Edición Junio 2018

Page 1

La doble nacionalidad La

política de “no preguntar, no decir” deja a muchos en la oscuridad |P. 10

10 consejos para sobrevivir en Rusia. Puede ser un país duro, pero también atractivo si se sabe abordarlo |P. 66

mercado

10 momentos que marcaron

cambios en los mundiales, no siempre fue como Brasil 2014 ni como será en Rusia 2018 |P. 84

GRATIS 無料 JUNIO 2018

Edición No. 255 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

Día del Padre Inicio de la Copa del Mundo








mercado

2018

JUNIO 70. Descarga musical Bentobox, es la nueva banda nikkei que sigue el J-pop. Entrevistamos al guitarrista y fundador del grupo 50. El mejor centro comercial del siglo El Market Hall de Rotterdam, Holanda, ha sido calificado como el mejor centro comercial del siglo XXI. Fotos. 58. Salud sin falsedad, combatir las mentiras en la red El 60 por ciento de los internautas buscan información sobre salud en la red, donde proliferan las mentiras. 84. De 1930 a 2018. 10 momentos que marcaron un cambio en los Mundiales. Las reglas no siempre fueron como en Brasil 2014 ni cómo será en Rusia 2018. 40. ¿Qué parte del “Noh” no entiendes? Japón tiene muchas artes escénicas tradicionales, cada una con su propio origen y estilo

MERCADO LATINO Co. Ltd 531-0075 Osaka-shi Kita-ku Ooyodo Minami 1-9-16 Yamabiko Bldg. Of. 306 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Rosa María Sakuda FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2018 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino | JUNIO 2018

DOBLE CIUDADANÍA EN JAPÓN

L

a Ley de Nacionalidad de Japón pide a los adultos jóvenes con ciudadanía múltiple a que elijan un país, uno solo, pero parece que no todos lo hacen. Muchos eligen vivir en la zona gris. Del mismo modo, muchos japoneses que buscan una vida en el extranjero deben renunciar a su pasaporte japonés. ¿Cuánto tiempo más puede mirar Japón hacia otro lado?

RESPUESTAS ELUSIVAS A UNA GRAN PREGUNTA Perder su ciudadanía puede parecer una forma extraña de conectarse mejor con su país, pero Hana Dethlefsen se vio obligada a tomar tal decisión después de quedar atrapada en la complicada red legal de la Ley de Nacionalidad de Japón. Veamos cómo.

LA POLÍTICA DE “NO PREGUNTAR, NO DECIR” DEJA A MUCHOS EN LA OSCURIDAD "Tuve que renunciar a mi nacionalidad japonesa para poder calificar para el Programa JET, lo cual hice a los 21 años. Tenía entendido que de todos modos tendría que optar por una a los 22 años, por lo que renunciar a él un año antes, hacerlo un año antes no variaba mucho“ dijo Dethlefsen. JET es un programa patrocinado por el estado nipón que invita a los graduados universitarios no japoneses a trabajar principalmente como profesores de idiomas en las escuelas locales. "(Pero) en mis conversaciones con otros amigos cuyo padre o

madres son japoneses, he llegado a comprender que todos tenemos una comprensión diferente de lo que es aceptable", dijo Dethlefsen, que ahora tiene ciudadanía alemana y canadiense. Su madre es japonesa, nació en Japón y toda su vida vivió aquí. La confusión sobre la legalidad de tener doble nacionalidad deriva de la opacidad de la ley y las dificultades que rodean su aplicación, lo que hace que algunos pierdan una de sus nacionalidades mientras que otros viven con el temor de que un día en que se vean obli-


mercado latino | JUNIO 2018

gados a elegir entre su ciudadanía, identidad y sus lazos familiares. La ley de nacionalidad obliga oficialmente a quienes tienen múltiples ciudadanías por derecho de nacimiento (por su madre o padre) a elegir solo una a la edad de 22 años. Pero, de hecho, posiblemente cientos de miles han mantenido múltiples nacionalidades pasada esa edad y hasta la fecha el gobierno nunca ha reprimido a ninguno de ellos. En respuesta a las preguntas sobre el número de ciudadanos con doble nacionalidad, el Ministerio de Justicia confirmó a Japan Times que

www.mercadolatino.jp

11


12

mercado latino | JUNIO 2018

unas 890,000 personas estaban o están en condiciones de tener doble nacionalidad. Esta cifra se basa en los registros familiares oficiales mantenidos por los municipios locales entre 1985 y 2016, e incluye a las personas que han declarado o perdido la ciudadanía japonesa, así como a las personas que se supone tienen múltiples nacionalidades en función a su derecho de nacimiento (de padre o madre extranjeros). "Si me viera obligado a decidir qué ciudadanía retener y a qué ciudadanía debería renunciar, lo consideraría como qué cultura y qué nación debo abandonar" afirma Hana. Según una encuesta realizada por Japan Times de 1,449 personas con doble nacionalidad, el 76.8 por ciento mantiene la doble nacionalidad mientras que el 23.2 por ciento decidió perder uno de sus pasaportes. La misma encuesta mostró que el 39.5 por ciento de los titulares de pasaportes múltiples "siempre" cambia de pasaporte dependien-

do del país en el que ingresan, mientras que el 37.3 por ciento "a veces" cambia de pasaporte. Con la posición oficial del gobierno cada vez más divorciada de una sociedad globalizada donde un gran número de personas mantienen nacionalidades duales, muchos tienen que depender del boca a boca para obtener información sobre lo que ven como una decisión importante, que cambia la vida con respecto a su ciudadanía.

Hitoshi Nogawa, realizó una demanda contra el gobierno por la prohibición de la doble ciudadanía de Japón. Sostiene su pasaporte japonés invalidado en una conferencia de prensa en Tokio el 12 de marzo. Foto: Sakura Murakami.

"Recibimos información diferente sobre lo que es y lo que no es aceptable, y por lo tanto, algunos de nosotros teníamos doble nacionalidad y algunos de nosotros habíamos renunciado a nuestra ciudadanía japonesa cuando alcanzamos la mayoría de edad", dijo Dethlefsen. May, que se negó a dar su nombre real para este artículo citando preocupaciones de privacidad, tiene la ciudadanía japonesa y australiana. Le dijo a The Japan Times que hace años, cuando no estaba segura de qué hacer con su doble nacionalidad, a menudo confiaba en los foros de Internet y sitios web de redes sociales como Mixi para conectarse con otras personas en situaciones similares. "Hablamos sobre lo que haríamos con nuestra doble ciudadanía, tratábamos de darnos consejos. Y esto sigue siendo lo mismo hasta ahora. Estos temas surgen todo el tiempo y nadie sabe la respuesta ", dijo.>>>



14

mercado latino | JUNIO 2018

"Cuando renové mi pasaporte (japonés), hace dos años, me invadió un temor porque había una nueva sección en el formulario en la que tenía que informar si tenía doble nacionalidad. Grité para mi interior “¿qué escribo?. ... me preocupaba tener que renunciar a una de mis ciudadanías ", continuó. Al igual que May, muchos ciudadanos de nacionalidad dual se sorprenden al ver que los formularios de renovación de pasaportes incluyen una sección relacionada con la doble nacionalidad. Esto es para confirmar si el solicitante se ha naturalizado como ciudadano de otro país, lo que según la ley significaría automáticamente la revocación de su pasaporte japonés según un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores. Pero tener pasaportes múltiples no significa que el ministerio no emitirá un pasaporte japonés, agregó el funcionario, ya que el

Ministerio de Relaciones Exteriores no rastrea a los ciudadanos con doble ciudadanía. Si bien la oscuridad de la ley ha dejado a las personas de múltiples nacionalidades preocupadas por su estatus y ha provocado que muchos tomen medidas para ocultarlo, muchas personas de doble nacionalidad contaron sus experiencias que parecen indicar que el gobierno solo mira rápidamente cuando se trata de hacer cumplir la ley. "Recuerdo que una vez , en el aeropuerto, le entregué estúpidamente el pasaporte incorrecto,

mi estadounidense en lugar de mi pasaporte japonés, en el mostrador de inmigración en la fila de poseedores de pasaportes japoneses", dijo Chris, quien también pidió el anonimato al hablar con The Japan Times, sobre su experiencia al ingresar a Japón. . "Tuve un momento de pánico pero el agente de inmigración japonés simplemente dijo: 'No, señor, el otro pasaporte'. Le entregué mi pasaporte japonés, lo tomó, lo selló y me dejó pasar. ... Fue como si el oficial hubiera experimentado este tipo de situación en múltiples ocasiones, y vio este episodio en particular como uno sin importancia o al parecer no muy extraño, pero yo tuve un momento de terror“, dijo Chris. Sin embargo, parece haber algunos casos en que los ciudadanos con doble nacionalidad han sido presionados por los funcionarios del gobierno local para elegir entre una de sus nacionalidades. Ese fue el caso de James, quien solicitó que se le identificara para este artículo solo por su nombre. Durante una visita a la oficina de gobierno local (municipio, prefectura), se le informó, para su



16

mercado latino | JUNIO 2018 sorpresa, que también era ciudadano japonés. Como James ya se había registrado como residente extranjero en la misma oficina de gobierno local, era obvio para los funcionarios locales que él, de hecho, poseía múltiples nacionalidades. Cuando decidió registrarse como ciudadano japonés, los funcionarios locales de la ciudad parecieron estar confusos por la decisión. "Debido a que ya estaba registrado como extranjero esto causó un gran revuelo entre los empleados de la oficina . ... Uno de ellos me dijo que tenía que entregar mi pasaporte estadounidense a la oficina de la ciudad y firmar un documento que decía que renuncié a mi ciudadanía estadounidense ", recordó James. “Le dije que no me siento cómodo haciendo eso (renunciar a mi ciudadanía estadounidense), y que me gustaría consultar a un abogado familiarizado con este tipo de problema. ... (El oficial) me dijo que simplemente estaba haciendo las cosas enredadas. Me fui después de eso, sintiéndome bastante mal por la experiencia ". "Me conecto fuertemente con mi herencia japonesa, pero no me siento bienvenido por Japón. Tener que elegir una nacionalidad a los 22 años fue la primera instancia formal de sentir que no era lo suficientemente japonés " dijo James. Un factor detrás de la confusión sobre la ley es que no especifica ninguna sanción contra los ciudadanos con doble nacionalidad que no eligen una nacionalidad. En cambio, solo establece

que el Ministro de Justicia se reserva el derecho de "advertirles" a que elijan una nacionalidad. Si un nacional dual no realiza una elección dentro del mes posterior a la recepción de la advertencia, su nacionalidad japonesa se revoca automáticamente. Sin embargo, este derecho a advertir a tales ciudadanos bajo la revisión de la ley de nacionalidad de 1985 nunca se ha ejercido, confirmó un funcionario del Ministerio de Justicia a principios de este mes, en parte porque el acto de rastrear ciudadanos con múltiples nacionalidades y alentarlos a tomar una decisión sería una pesadilla burocrática. "De hecho, no podemos estar seguros sobre quién tiene múltiples nacionalidades", dijo Kei Kurayoshi, en ese entonces funcionario del ministerio a cargo de asuntos de nacionalidad, en una sesión

parlamentaria en 2008. "Dada esa incertidumbre, enviar recordatorios al azar a aquellos que podrían tener múltiples nacionalidades es una práctica cuestionable", dijo Kurayoshi. "Hay muchas opiniones sobre esto, pero no hemos enviado ningún recordatorio debido a tales razones. A nadie“. “Eso no quiere decir que la ley en sí sea completamente ineficaz, porque en teoría la ciudadanía japonesa podría ser revocada si un doble nacional no hace una elección. La misma existencia de la ley sirve como una amenaza”, dijo Yasuhiro Okuda, un profesor de derecho en la Universidad de Chuo que se especializa en la Ley de Nacionalidad. Aunque solo sea en papel y no en la práctica, la postura oficial de que uno puede tener una sola ciudadanía envía un poderoso mensaje a las personas con múltiples nacionalidades. Michiko, que pidió ser identificada solo por su primer nombre, nació de madre japonesa y padre alemán, pero nunca vivió aquí y



18

mercado latino | JUNIO 2018

solo recibió su pasaporte japonés a la edad de 22 años en una visita a Japón. No estaba al tanto de las complejidades de tener doble nacionalidad en Japón, sin embargo, podía decir que algo no se sentía bien cuando su madre la llevó a la municipalidad local para obtener su primer pasaporte japonés. "Cuando obtuvimos el pasaporte en Japón en el ayuntamiento local, no me pareció legal", dijo. “Me sentía un poco rara. Nunca investigué ni nada ... pero tuve la sensación de que era ilegal tener un segundo pasaporte.” Este clima de miedo está creando un círculo vicioso de negatividad, dijo Teru Sasaki, profesor de sociología de la Universidad Pública de Aomori. "Para algunos, la nacionalidad es la fortaleza final de la identidad japonesa. La misma noción de una doble nacionalidad desafía eso y crea miedo para aquellos que no están familiarizados con el concepto ", dijo Sasaki. Independientemente de si la doble nacionalidad se aprueba o no tácitamente, “la idea de nacionalidad única también está vinculada (y reforzada), con la creencia japonesa de la posguerra de un estado-nación homogéneo puro”, dijo Atsushi

Kondo, profesor de la Universidad Meijo en Nagoya . "La redacción de la ley actual muestra una gran esperanza en mantener ese ideal". Sasaki señaló que este clima de temor se hizo especialmente prominente durante el frenesí mediático del año pasado sobre la líder política Renho, quien en ese momento era secretaria general del Partido Demócrata, donde se mencionaba que ella tenía dos nacionalidades (japonesa y taiwanesa). "La reacción del público sobre si Renho tenía doble nacionalidad creó una atmósfera de temor para las personas de dos nacionalidades“, dijo. Mientras varios ciudadanos languidecen bajo esta nube de incertidumbre, cualquier esperanza de impulsar el tema dentro del gobernante Partido Liberal Democrático se ha perdido a raíz del furor del caso Renho. Además de las creencias ya arraigadas sobre la identidad, esta falta de impulso político ha contribuido a la inercia que rodea a la ley. "La cuestión de la nacionalidad es un tema de gran importancia para los nacionalistas, así como para algunos políticos", dijo Kondo, quien expresó su escepticismo de que se producirían cambios en

la ley de nacionalidad. Agregó que el caso de Renho es un ejemplo de la renuencia a cambiar el clima político, diciendo que "algunos políticos hicieron un gran alboroto acerca de la posibilidad de que fuera una líder política de doble nacionalidad, a pesar de que ninguno de los hechos fue confirmado". Incluso los políticos que una vez estuvieron a favor de cambiar la ley parecen estar evitando comentar lo que se ha convertido en un tema políticamente cargado. El actual ministro de Asuntos Exteriores, Taro Kono, que una vez fue un gran defensor de cambiar la ley e incluso publicó una propuesta que permitía la doble ciudadanía bajo ciertas condiciones, ha adoptado una postura notablemente más suave sobre el tema. Cuando The Japan Times le preguntó a principios de Abril si la Ley de Nacionalidad estaba desactualizada, Kono fue cortante en su respuesta y se negó a defender aquella causa por la que una vez estuvo a su servicio. "Eso deberías preguntarle al Ministro de Justicia", dijo.

Por: Sakura Murakami y Cory Baird Artículo publicado en el diario Japan Times el 19 de Abril del 2018. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino



20

mercado latino | JUNIO 2018

MONTE AMANECER SAGRADO DEL

SÍMBOLO DE JAPÓN Y MONTAÑA SAGRADA DEL SINTOÍSMO, EL FUJIYAMA O FUJI-SAN (EL MONTE FUJI) CONGREGA CADA AÑO A MILES DE PERSONAS EN UNA PEREGRINACIÓN INTERMINABLE PARA VER EL AMANECER DESDE LA CIMA DEL PAÍS DEL SOL NACIENTE.

L

os 3.776 metros de altura de este cono volcánico perfecto, candidato a convertirse en patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, aparecen en diferentes obras artísticas en tiempo inmemorial y son un referente espiritual para los japoneses, que hace siglos comenzaron la tradición de trepar por sus laderas. "Todo hombre debe subir al Fuji-san una vez en la vida", dice un conocido dicho japonés.


mercado latino | JUNIO 2018

FUJI, PAÍS DEL SOL NACIENTE

Un grupo de personas escalan el Monte Fuji, sagrado en Japón, al amanecer. Autor foto: Fernando Mexía

www.mercadolatino.jp

21


22

mercado latino | JUNIO 2018 Un grupo de excursionistas hacen un descanso y miran el paisaje durante la dura ascensión al monte Fuji japonés. Autor: Fernando Mexía

Actualmente se calcula que más de 200.000 personas llegan al techo nipón cada año, un 30 por ciento extranjeros, y casi todas durante los meses de julio y agosto, cuando no existen restricciones para acceder al monte Fuji, traicionero desde septiembre hasta finales de junio por culpa del clima. El hecho de que la mayor parte de las ascensiones se concentren en los meses estivales convierte en ríos humanos las zigzagueantes rampas que surcan las pendientes de la lava solidificada, en las que no es extraño que se formen atascos de minutos en un camino que no da para tanta gente. Además de por su simbolismo, el turismo y el ocio son las principales motivaciones de quienes suben la montaña.

BASTON CON CASCABELES. Una de las ascensiones más populares consiste en echar a andar a las diez de la noche desde los 2.305 metros de altura para

alcanzar la cima justo a tiempo de contemplar la salida del sol, que parece surgir del suelo entre un mar de nubes; si bien la vía más tradicional arranca desde los 850 metros sobre el nivel del mar (y supone aproximadamente doce horas de marcha). El recorrido se inicia desde la quinta estación -la décima y última se sitúa en la cima- hasta donde se accede por carretera, habitualmente en un autobús que

TODO HOMBRE DEBE SUBIR AL FUJI-SAN UNA VEZ EN LA VIDA”, DICE UN CONOCIDO DICHO JAPONÉS. ACTUALMENTE SE CALCULA QUE MÁS DE 200.000 PERSONAS LLEGAN AL TECHO NIPÓN CADA AÑO, UN 30 POR CIENTO EXTRANJEROS”

transporta al viajero desde un amplio aparcamiento ubicado varios kilómetros más abajo, en la base del Fuji-san. Antes de salir, la mayor parte de los montañeros adquiere uno de los bastones que venden en los establecimientos de la zona: un palo de madera adornado con unos cascabeles y en algunos casos con la bandera de Japón, que resulta de gran utilidad, especialmente en el descenso. El comienzo, curiosamente cuesta abajo, es un mero espejismo que suele llenar de confianza a los debutantes, antes de que el camino corrija su trayectoria y mire al nítido cielo nocturno plagado de estrellas, si las nubes lo permiten. Pronto quedan atrás los pocos árboles que acompañan el amplio



24

mercado latino | JUNIO 2018 sendero, bien marcado durante toda la ascensión, que a partir de los 2.400 metros transcurre entre piedras, polvo y tierra. Tras aproximadamente dos horas, la pista empieza a serpentear hasta la cima, imposible de divisar cuando aún faltan más de mil metros. El paso se vuelve cada vez más lento, la respiración se acelera y la vista se pierde entre los centenares de linternas de los excursionistas que iluminan la subida en lo que parece una extraña ceremonia religiosa.

UNA VEZ ALLÍ, EL RETO CONSISTE EN ENCONTRAR UN BUEN SITIO EN ESE PARAJE LUNAR PARA CONTEMPLAR EL AMANECER ENTRE LAS MILES DE PERSONAS QUE SE AGOLPAN MIRANDO A ORIENTE” A lo largo de la ascensión, el montañero alcanza una decena de refugios (situados en las estaciones) que ofrecen comida caliente y descanso para quienes necesiten recuperar aliento y energías antes de retomar la pendiente; muchos hacen uso de un inhalador de oxígeno, que reduce la sensación de cansancio pero resta realismo a la subida. Al igual que ocurre con el Camino de Santiago, estas posadas de montaña ofrecen al excursionista la posibilidad de sellar su paso, aunque aquí, en vez de estampar

Los excursionistas llenan sus bastones de cascabeles y al final dejan los adornos al culminar la cima del Fuji. Foto: Fernando Mexía

la credencial en un papel, se graba una marca con hierro caliente en el bastón por un módico precio. Tras seis horas de caminata ininterrumpida (el tiempo de ascensión medio oscila entre las cinco y las siete horas), siempre hacia arriba, se intuye el esperado final: ya no puede quedar más montaña y la oscuridad se disipa ante las primeras luces del alba. La larga marcha concluye tras atravesar una "Torii", puerta de madera típica en las entradas de los templos nipones.

PARAJE LUNAR. Para algunos supone la llegada al santuario, que es el Fuji-san en sí mismo, y, para otros, una oportuna línea de meta, a modo de las que reciben a los ciclistas en las cumbres de las grandes carreras. Una vez allí, el reto consiste en encontrar un buen sitio en ese paraje lunar para contemplar el amanecer entre miles de personas que se agolpan mirando a Oriente.>>



26

mercado latino | JUNIO 2018

La salida del sol, sobre las cinco de la mañana, es recibida con una sonada ovación, entre silbidos y aplausos, por los agotados montañeros, no sólo por la espectacularidad del momento, sino también porque el frío que azota la cima se apacigua con los primeros rayos. Un reconfortante café caliente, una visita al cráter del volcán, inactivo desde 1707, y un último esfuerzo para depositar un recuerdo de la ascensión en la "Torii" más alta del país situada en uno de los picos que da forma redondeada a la cumbre, y vuelta al camino para emprender el largo descenso (entre tres y cuatro horas). Si bien es de "sabios" subir una vez en la vida al Fuji-san, quien lo hace dos veces es "un estúpido", según otro dicho japonés; quizá por eso, porque pocos piensan en repetir, casi nadie se preocupa de la basura que deja detrás. Los desperdicios humanos se han convertido en un problema en la mítica cumbre nipona. En la última gran recogida efectuada el día 8 de septiembre,

Una pareja se abraza mientras contempla el amanecer desde el Monte Fuji. Autor foto: Fernando Mexía

un equipo de 82 personas retiró una tonelada de deshechos entre latas, papeles, vasos rotos y piezas de cerámica. El dispositivo de limpieza llegó a encontrar incluso una batería de coche y tablones de madera cerca del cráter.

Otra curiosidad: cada año se celebra una carrera para subir al Fuji-san. En la edición 2007, disputada el 27 de julio, el ganador, un japonés, tardó en recorrer los quince kilómetros que separan la quinta estación de la cima una hora y veintitrés minutos, una auténtica machada no apta para cardíacos. Por Fernando Mexía.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

Vista del Monte Fuji o Fuji-yama, el monte sagrado de Japón, desde la ciudad japonesa de Shizuoka. Crédito: EFE Fuente: Organización Turística Nacional de Japón (JNTO)



28

mercado latino | JUNIO 2018

CONSULTORIO JURÍDICO Compensación por atención médica y ausencia laboral Pregunta: “Soy un descendiente de japonés de nacionalidad peruana con estatus de residencia de largo plazo. Trabajo como empleado de tiempo completo en una tienda de conveniencia. Cuando estaba trabajando en hacer el inventario de la tienda se me cayeron en la cara unos cartones ondulados montados y por el golpe se me cayó un diente. Para mí un diente falso no es adecuado por lo que pienso que mi única opción es un implante. He oído que en caso de accidentes de trabajo no recibes compensación de gastos médicos para un implante. ¿Qué es lo que debo hacer?” Respuesta. Los accidentes que ocurren durante el trabajo por lo general se les otorga el beneficio de compensación laboral. Antes que nada le recomiendo ir a la Oficina de Inspección de Normas Laborales y reciba una buena explicación acerca del asunto.Si el hospital en el que recibió atención médica es una organización médica designada del seguro de accidentes de trabajo con sólo mostrarle una factura prescrita usted no necesita pagar por atención médica. Por otro lado, si es que el hospital en el que recibió atención médica no es una de las designadas, usted necesita pagar los gastos una vez y luego le reclama a la Oficina de Inspección de Normas Laborales a que le devuelva esos gastos. Por lo general las compañías hacen que sus empleados pertenezcan al seguro de accidentes de trabajo pero muy rara vez algunas compañías no lo hacen. En este caso no se podrá recibir compensación por este lado pero podrá reclamar compensación por daños

directamente a su compañía. Cobertura de la compensación por atención médica Generalmente la compensación que el seguro de accidentes de trabajo otorga es lo que el Seguro de Salud cubre. Un gasto médico para un implante normalmente en la mayoría de los hospitales no es cubierto por el Seguro de Salud, son extremadamente raras las veces en que éste seguro cubre los gastos. Pienso que esta es la razón por la que le dijeron que el gasto de un implante no es cubierto por el seguro de accidentes de trabajo. Si bien es cierto que no son muchos, hay hospitales de la organización médica designada del seguro de accidentes de trabajo que permiten que los gastos médicos de un implante sean cubiertos por el seguro de accidentes de trabajo. No se dé por vencido y primero vaya y consulte con la Oficina de Inspección de Normas Laborales. Compensación por permiso de ausencia En caso de tener que ausentarse del trabajo por causa de un accidente laboral, a partir del cuarto día que empezó el permiso de ausencia se le va a compensar. La cantidad de dinero con el que se le va a compensar es el 80% de su sueldo básico por día. Los primeros tres días del permiso de ausencia no serán compensados por el seguro de accidentes de trabajo, por lo que debe reclamar a su compañía esta compensación. Ahora, en caso de que no haya podido recibir compensación suficiente por parte del seguro de accidentes de trabajo ¿Qué es lo que debe hacer? ¿Habrá algo que pueda reclamarle a su compañía? Su compañía tiene la obligación de ofrecer a los empleados un ambiente de trabajo seguro (esto es llamado “obligación de consideración de seguridad”). Cuando la

compañía no cumplió con ofrecer este ambiente de seguridad en el trabajo, se considera como un incumplimiento o delito por parte de la compañía por lo que hay posibilidades de que pueda reclamarles una compensación de daños a ellos. Aunque la compañía sea responsable del accidente no significa que se le pagará un monto ilimitado de dinero para los gastos médicos del implante. La compensación por daños que se pagará no excederá los límites del sentido común, por lo que no sería apropiado el tratar de sacar provecho de esto y tratar de extenderse y reclamar con exageración la cobertura de los gastos médicos. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-5979-2880





32

mercado latino | JUNIO 2018

MUSEO GHIBLI: EL FANTÁSTICO MUNDO DE MIYAZAKI

NO PODRÍAMOS HABER ELEGIDO UN DÍA MEJOR LA VISITA AL MUSEO GHIBLI. LLOVÍA LIGERAMENTE CUANDO LLEGAMOS, ASÍ QUE LOS COLORES DEL EDIFICIO CUBIERTO DE ENREDADERAS FUERON ESPECIALMENTE INTENSOS; REALMENTE OTRO MUNDO. CUANDO TERMINAMOS, SINTIÉNDONOS SOLEADOS POR LA MARAVILLOSA EXPERIENCIA QUE ACABÁBAMOS DE TENER, SALIÓ EL SOL.



34

mercado latino | JUNIO 2018

N

o elegimos deliberadamente ir en un día lluvioso. Simplemente pasó así. El Museo Ghibli es extremadamente popular, y requiere adquirir las entradas de forma anticipadaa. Compramos nuestras entradas en la tienda de conveniencia Lawson casi un mes antes (el proceso es muy sencillo) y el personal del “kombini” es muy servicial. Los boletos adquiridos son para un día específico y una hora específica del día, aunque una vez que se está dentro se puede permanecer el tiempo que se desee. Nuestro plan era caminar desde la estación de Mitaka (unos 15 minutos, en su mayoría a lo largo del canal Tamagawa Josui) o tomar el práctico servicio de autobús, dependiendo del clima, y ​​llegar justo a tiempo para nuestra entrada a las 12 del mediodía. Por desgracia debido a la lluvia, todos querían ir autobús por lo que estaba lleno. Así que cogimos un taxi. La tarifa fue solo de ¥490, definitivamente la mejor opción en cualquier caso.

Totoro, uno de mis personajes favoritos de Ghibli (también el favorito de mis nietos), nos saludó cuando bajamos del taxi. Entrando, nos da la bienvenida una espaciosa sala con frescos aires, intercambiamos nuestros bo-

letos de compra anticipada por un boleto de cine, un mapa y algunas rápidas instrucciones de cómo debemos visitar pero, desafortunadamente, se olvidaron de mencionar la existencia de casilleros para guardar las cosas que estaban en



36

mercado latino | JUNIO 2018

la parte inferior de las escaleras que conducen al sótano, donde nuestra visita debía comenzar. El museo estaba concurrido pero no demasiado gracias a su sistema de venta de entradas. Sin embargo, varios visitantes llevaban grandes mochilas (aparentemente tampoco obtuvieron información sobre los casilleros), lo cual de seguro no

era cómodo para ellos, y sin duda también para los otros visitantes ya que golpeaban permanentemente a otras personas. Dejando a un lado esos pequeños inconvenientes, mientras bajábamos las escaleras junto a los adorables vitrales de las escenas de películas de Ghibli, entramos en un mundo como ningún otro.

En general, la decoración era una reminiscencia del ficticio mundo europeo de Kiki, pero mucho más caprichoso. La sala central estaba abierta a una claraboya en la parte superior del edificio de tres pisos, dándole mucha luz. Las paredes eran de yeso con muchos acentos de hierro fundido que evocaban

una decoración de fin de siglo 19, que incluía una escalera de caracol enjaulada que se elevaba en los tres niveles (¡cuidado con la cabeza!), Una jaula elevadora de vidrio y hierro fundido, y un puente aéreo que cruzaba el centro. Y más vitrales con personajes Ghibli y escenas de películas. (Nunca antes me había dado cuenta de lo mucho que el anime y las vidrieras tienen en común). >>>



38

mercado latino | JUNIO 2018 “The Beginning of Movement” (El comienzo del movimiento). Incluye pantallas sobre cómo comenzó la animación, incluidas algunas cajas de sombras para retratar la perspectiva y dos zootropos. El primero, justo dentro de la puerta, mostraba pájaros revoloteando alrededor de un personaje de “Castle in the Sky”. El segundo, uno mucho más grande llamado "Bouncing Totoro", era una serie de piezas tridimensionales que incluía el famoso cat bus, las

Una animación corta (de aproximadamente 15 minutos), creada especialmente para su proyección en el Museo Ghibli, se muestra tres veces por hora en el cine. El boleto es una tira real de película de 3 cuadros, también un recuerdo para los visitantes. La taquilla del teatro y la sala de proyección parecen dos extremos de un tranvía. Curiosamente, el corto, titulado "Boro the Caterpillar", que representa el mundo desde la perspectiva de una oruga, no tenía diálogo, solo sonido y música. Esto funciona especialmente bien dada

la naturaleza muy internacional de la audiencia; ni siquiera podía adivinar cuántos idiomas diferentes oí hablar a los trabajadores del museo durante esta visita mientras respondían las preguntas de los visitantes. La primera sala de exposiciones, también en el piso inferior, tiene una exposición permanente llamada

chicas saltaban y montaban en un monociclo, y un sonriente Totoro listo para volar con su paraguas prestado. Era fascinante y podría haberlo observado durante horas si no hubiera tenido la curiosidad de ver qué otras delicias contenía los otros pisos del museo. La exhibición principal del segundo nivel es una "sala de pre-producción" titulada “Where a Film is Born” (Donde nace una película). Aquí, en una serie de habitaciones acogedoras y abarrotadas, los visitantes pueden ver bocetos preliminares, o story boards y otros ejemplos de cómo ocurre cada etapa del proceso de animación. Algunas pantallas incluyen murales de animadores en pleno


mercado latino | JUNIO 2018

trabajo que se combinan en tablas tridimensionales que contienen varias parafernalias de animación. Una pantalla permite a los visitantes usar una manivela para mover el fondo para que pareciera que un personaje animado en primer plano se estaba moviendo. ¡Trucos del oficio revelados! En un extremo del segundo nivel hay una gran pantalla dedicada a la comida. Los visitantes se maravillan con los modelos de comida de cera, dibujos y diorama, todos con comida utilizada en las historias de Ghibli. (Si esto te hace estar hambriento, también hay un café- jardín en este nivel.) Una sala de lectura agradable y tentadora, y una tienda que vende todo lo de Ghibli están en el nivel superior. Mientras que las exhibiciones del Museo Ghibli están diseñadas

www.mercadolatino.jp

de tal manera que atraen tanto a niños pequeños como a “niños” grandes (¡como yo!), hay una habitación particularmente interesante para los primeros. Sí, es la sala Cat Bus, también en el nivel superior, donde un felino gigante de felpa esperan que los niños pequeños salten de un lado a otro. Parecía divertido, pero de alguna manera no se podía hacer creer al asistente que yo también era un estudiante de escuela primaria. Justo afuera de esta sala, los visitantes pueden subir una escalera de caracol que evoca escenas de Castles in the Sky. La figura central es el Robot Soldier, que parece estar mirando hacia la entrada del museo; cuidando el Museo, tal vez. Hay pequeños toques decorativos en todo el museo que fomentan el sentido de la fantasía. (Aunque algunas historias de Ghibli son bastante oscuras, sigue siendo la fantasía de Ghibli lo que me parece más atractivo). Además de las vidrieras, se encuentran signos de hierro fundido en el inodoro, en las puertas arqueadas del tamaño

de un ratón como accesos directos, y caracteres Ghibli incorporados en varios signos, así como en los frescos. El uso de Jiji, el gato negro de Kiki, como el mango de un grifo, es otro ejemplo. Hay tantos ejemplos tanto dentro (donde el tomar fotos está prohibido) como afuera. Existe la actividad de desarrollar una búsqueda del tesoro Ghibli para asegurarse de que los visitantes puedan ver y disfrutar de todo lo que el parque tiene para ofrecer. Y llegamos a la salida. Finalmente, salimos a la luz del sol que coincidía con el brillo del sol que nuestra visita había inyectado a nuestros espíritus. Web del Museo: http://www.ghibli-museum.jp Vicki Beyer

COLABORADORA Jigsaw Japan

39


40

mercado latino | JUNIO 2018

¿QUÉ PARTE DEL “NOH” NO ENTIENDES?

J

apón tiene muchas artes escénicas tradicionales, cada una con su propio origen y estilo. Noh, que data del siglo XIV, combina música, danza y drama, así como una característica distintiva de los artistas que a menudo están enmascarados. Las obras son mayoritariamente leyendas históricas y el lenguaje utilizado a menudo es tan antiguo que incluso los hablantes nativos de japonés no pueden entender lo que se dice. La primera vez que asistí a una presentación de Noh, noté a un caballero sentado al otro lado del pasillo, tratando de leer un guión / libreto con la tenue iluminación de la luz de la puerta de emergencia. Al menos, pensé para mí misma, él puede descubrir qué está pasando en la escena. Encuentro que el Noh es una obra de arte bastante curiosa. La puesta en escena es elegante y muy estilizada, con movimientos precisos de los actores al compás de la coreografía. Sin embargo, se dice que el Noh tiene por origen a actores aficionados que se presentaban en forma itinerante, que solo trataban de atraer a una audiencia. Una historia relata que el tercer shogún del período Ashikaga se enamoró de un niño actor de 12 años que interpretaba a una mujer, lo que originó

también el patrocinio de la clase samurai, que finalmente llevó al Noh a ser considerado como el "arte escénico del guerrero". Avanzamos tres siglos hacia el shogunato Tokugawa y encontramos que el Noh sigue siendo un arte favorito entre la clase de guerreros, pero también desarrolló una conexión profundamente arraigada con la religión sintoísta. Las obras de teatro tienden hacia cuentos e historias de moralidad y lecciones sobre la tradición y el estatus social, destacando especialmente la nobleza del samurai. Después de la restauración de Meiji, a mediados del siglo XIX,


mercado latino | JUNIO 2018

SE DICE QUE CADA MÁSCARA CONTIENE EL ESPÍRITU DEL PERSONAJE A REPRESENTAR, POR LO QUE LA MÁSCARA DEBE SER SALUDADA ADECUADAMENTE ANTES DE PONÉRSELA”

Noh tuvo un declive en su popularidad. Si bien hoy en día se le reconoce en Japón como una Propiedad Cultural Inmaterial Importante y está en la Lista Representativa de la UNESCO del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, a muchos japoneses les resulta costoso

41


42

mercado latino | JUNIO 2018

Escenario de Noh en el Templo Yasukuni.

Todavía se pueden encontrar alguescenarios en los terrenos de grandes santuarios y muchos todavía están en uso, especialmente para espectáculos de antorchas en el verano. Esta iluminación inusual aumenta el encanto del Noh. Arriba hay dos buenos ejemplos de tales etapas. A la derecha, la etapa Noh en el Santuario Yasukuni en Tokio. Esta etapa se construyó originalmente en 1881 en el sitio actual de la Torre de Tokio y se trasladó al Santuario Yasukuni en 1904. A la izquierda está la etapa Noh aún más antigua en el templo Chusonji en Hiraizumi. Reconstruido en 1853, aún luce un techo de paja.

Escenario de Noh en el nos Templo Chusonji.

y demasiado “oscuro” para asistir. Entre mis amigos japoneses, hay muy pocos que han visto una actuación de Noh. Esto no quiere decir que el Noh deba ser ignorado por aquellos que buscan el entretenimiento tradicional japonés. Tiene mucho para ser recomendado. El escenario el Noh contiene una serie de características muy distintivas. En su versión más tradicional, el escenario es una estructura rectangular de madera y la audiencia observa mirando desde alrededor, por tres lados de 4.

No hay cortina en el escenario del Noh, por lo que generalmente se puede ver a los actores incluso antes de que empiecen la actuación. La mayoría de los escenarios cuenta con una pintura elaborada de un viejo pino en el panel posterior del escenario. Los músicos usualmente están sentados frente a este panel. En el lado izquierdo, frente al escenario, hay una escalera por la que muchos actores hacen su entrada o salida. El lado derecho es el área donde se sienta el coro. Estas características también se transmiten a los escenarios del Noh en teatros interiores o cubiertos, muchas de las cuales ahora también tienen pantallas en los respaldos de



44

mercado latino | JUNIO 2018

los asientos, a través de las cuales se explica la acción a la audiencia. Posiblemente, la característica por la cual el Noh es más conocido son las máscaras usadas por los actores. Mientras que muchos personajes Noh son representados por actores sin máscara, cuando el actor interpreta a una mujer o a un duende o algún otro personaje diferente que no puede representar con su propia cara, se usa una máscara. Las máscaras Noh están talladas a mano en madera delgada, la más popular es el hinoki o ciprés japonés, por talladores de madera que también se especializan en tallar imágenes de Buda. Se dice que cada máscara contiene el espíritu del personaje a representar, por lo que la máscara debe ser saludada adecuadamen-

te antes de ponérsela. Muchas máscaras femeninas tienen diferencias sutiles en el color o la línea del cabello para connotar la edad y el estado civil del personaje. Una máscara bien tallada de una mujer joven en realidad puede cambiar la expresión de tristeza a felicidad simplemente si el actor ha inclinado la cabeza hacia abajo o hacia atrás mientras realiza la

OTRA CARACTERÍSTICA DE NOH ES LA FALTA DE ACCESORIOS. A LO SUMO, LOS ACTORES LLEVAN UN ABANICO O UNA ESPADA, PERO NO HAY OTROS ACCESORIOS EN EL ESCENARIO”

representación. Muchas máscaras de duendes también son mujeres: una mujer decepcionada y con un corazón roto que, por lo tanto, se muestran cuernos. Dejando de lado las máscaras que cambian la expresión en función del ángulo de observación, la mayoría de las expresiones transmitidas por un actor enmascarado provienen de gestos con las manos y movimientos corporales. Los movimientos del cuerpo a menudo son bastante acrobáticos e incluso la forma de caminar se considera como una forma de arte marcial. Un actor explicó que los movimienCONTINÚA EN LA PÁG. 48





48

mercado latino | JUNIO 2018

tos de las manos requieren que se recuerde su propia experiencia, feliz o trágica, y las canalice en sus movimientos. Al escuchar esto, no pude evitar pensar en el "método" estadounidense de actuación. Los trajes de Noh van desde interpretaciones en kimono negro y hakama de tono oscuro hasta personajes en kimonos elaborados en capas, a menudo hechos de brocado o tela muy bordada. Estos disfraces, combinados con los gestos de las manos y los movimientos del cuerpo, son lo que hace que Noh sea tan agradable de ver, incluso si no es posible entender las palabras pronunciadas por los actores. Otra característica de Noh es la falta de accesorios. A lo sumo,

los actores llevan un abanico o una espada, pero no hay otros accesorios en el escenario. La única característica de Noh que tiene poco atractivo para mí es su sonido. La música se basa en la vieja música de la corte japonesa y los instrumentos que se usa son aquellos antiguos. La música y el coro son al estilo de las entonaciones religiosas. Personalmente, me parece un poco irritante para los oídos. Como mencioné anteriormente, el tema de las obras de Noh a menudo son relatos de moralidad, a veces basados en ​​ viejas leyendas. La leyenda de Hagoromo es un ejemplo. Otra es Takasago, una historia de una "pareja cariñosa y

largamente casada" en el área de Osaka. La canción central en la historia de Takasago a menudo se utiliza en bodas japonesas como un deseo de larga dicha conyugal. Otras obras se relacionan con aventuras de samurais, como Funa Benkei, en la que Minamoto Yoshitsune y su consejero de confianza, Benkei, intentan escapar del vengativo hermano mayor de Yoshitsune. O Tsuchigumo, una historia de samurais que luchan contra una araña monstruosa en cuyas redes se enredan. Si vas a permitirte asistir a una presentación de Noh, te recomendaría dos cosas: (1) trata de averiguar un poco sobre la historia que se va a escenificar y (2) no te preocupes demasiado por entender la historia , solo disfrute del espectáculo visual, incluidos los movimientos de manos y pies altamente estilizados, así como los trajes y la puesta en escena. ¿Quién sabe? Podrías convertirte en un gran aficionado al Noh. Vicki Beyer

COLABORADORA Jigsaw Japan



50

mercado latino | JUNIO 2018

ECONOMÍA

EL MEJOR CENTRO COMERCIAL DEL SIGLO EL MARKET HALL DE ROTTERDAM (HOLANDA) TIENE FORMA DE ARCO, ALOJA VIVIENDAS Y ES EL PRIMER MERCADO CUBIERTO DE LOS PAÍSES BAJOS, CON UNA GRAN OBRA DE ARTE SOBRE SU TECHO. POR ELLO HA SIDO CALIFICADO COMO EL MEJOR CENTRO COMERCIAL DEL SIGLO XXI.


mercado latino | JUNIO 2018

A

lgunos lo comparan

de arte de su elevadísimo techo.

strabo.nl/), una de las principales

con una catedral

Aunque es una catedral laica, con-

firmas holandesas especializadas

contemporánea, no

sagrada a la comida, el ocio y las

en estudios de mercado y datos

solo por su arquitec-

compras.

inmobiliarios.

tura y dimensiones,

"En esencia, Market Hall es un

Se trata de un singular edificio de

sino también por su colosal espacio

éxito probado ", asegura Hans van

uso residencial, comercial, gastro-

abierto interior y por la gigantes-

Tellingen, director de Strabo (http://

nómico y recreativo, con forma de

ca y psicodélica obra

arco, situado en Rotterdam y bajo cuyo colorido techo abovedado se ubica un gran espacio cubierto, que funciona como un mercado de alimentación durante el día, y como una enorme e iluminada plaza pública y lugar de ocio, después del cierre comercial.

Una vista del Markthal .Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

51


52

mercado latino | JUNIO 2018

El Markthal tiene unas pinturas en el techo que recuerdan, en cierta manera, a la Capilla Sixtina. Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

gracias a la actividad y afluencia de público en los restaurantes de su primera planta, según esta fuente. Según MVRDV, los apartamentos de Market Hall siguen las estrictas leyes holandesas con respecto a la luz

Tiene 100.000 metros cuadrados,

locales comerciales relacionados

natural: todas las habitaciones que

ha sido diseñado por el estudio

con la alimentación, supermerca-

requieren iluminación solar están

MVRDV (https://www.mvrdv.nl/en/

do y 1.200 plazas de aparcamiento

situadas en el exterior, mientras que

home) y se inauguró en 2014, con

subterráneo.

las cocinas, comedores y zonas de

un presupuesto de unos 200 millones de dólares. Cuenta con 228 apartamentos, 100 puestos de productos frescos,

El gran vestíbulo central de este

almacenaje se sitúan en el lado del

mercado edificado en la zona céntri-

mercado, estableciendo una forma

ca de Laurens Quarter se mantiene

de conexión con ese gran espacio

animado por la tarde y la noche,

cubierto dedicado a la restauración, la alimentación y el entretenimiento.

EL EDIFICIO MARKET HALL, COMPARADO CON UNA CATEDRAL POR SU GRAN ESPACIO INTERIOR, SU MAJESTUOSA ARQUITECTURA Y ESPECTACULAR CONTENIDO ARTÍSTICO, FUNCIONA COMO UN MERCADO DE ALIMENTACIÓN DURANTE EL DÍA, Y UNA PLAZA PÚBLICA Y LUGAR DE OCIO TRAS EL CIERRE COMERCIAL”

LA “CAPILLA SIXTINA” DEL ARTE GASTRONÓMICO. Las partes delantera y trasera del edificio están recubiertas con una fachada de vidrio suspendido flexible, lo que permite una transparencia máxima a la vez que una estructura mínima, la más grande de su tipo en Europa, informa MVRDV. >>>



54

mercado latino | JUNIO 2018

Las pinturas del Markthal son grandiosas y sorprendentes.Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

Los artistas Arno Coenen e Iris Roskam (http://arnoeniris.nl/en/) han creado para este edificio de 40

TIENE 40 METROS DE ALTURA, HA SIDO DISEÑADO POR EL ESTUDIO MVRDV Y SE INAUGURÓ HACE CUATRO AÑOS. EN SU TECHO SE MUESTRA UN CUADRO MULTICOLOR CON EFECTOS EN 3D Y UNA SUPERFICIE TOTAL DE 11.000 METROS CUADRADOS, CONSIDERADO UNA DE LAS OBRAS DE ARTE MÁS GRANDES DEL MUNDO”

vívida "naturaleza muerta" de ver-

sol reemplazando a los personajes

duras y frutas.

bíblicos y los frutos en lugar de los

La composición general, que

santos, según Arno & Iris.

metros de altura un cuadro multi-

incluye temas de la historia del arte

color denominado "Horn of Plenty"

revitalizados mediante gráficos

klepierre.nl/) se ha convertido en

(Cuerno de la abundancia) que tiene

generados por ordenador, recuerda

uno de los principales punto de inte-

una superficie total de 11.000 metros

a la de la Capilla Sixtina, pero con el

rés en esta ciudad portuaria holande-

cuadrados y es una de las obras de arte más grandes del mundo. En lo alto del mercado cuelga una enorme bóveda con una forma que recuerda a la Capilla Sixtina del Vaticano. Para cubrir el interior de este techo arqueado, los artistas crearon una imagen digital que representa vegetales, frutas, animales y detalles arquitectónicos, realzados con efectos especiales en 3D, en que cuyo desarrollo participó el estudio de animación Pixar. Un gran sol flota en el centro de la obra de arte, rodeado de una

Ubicación a la derecha del Markthal integrado en el nuevo barrio de Rotterdam.Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

El Market Hall (https://markthal.


mercado latino | JUNIO 2018

Solo por verlo merece la pena acudir al Merkthal, segĂşn los medios locales. Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

55


56

mercado latino | JUNIO 2018

Otra vista panorámica del Markthal.Foto: Daria Scagliola/Stijn Brakkee (MVRDV)

sa siendo comparable, en términos de visitantes, a un centro urbano de

CENTRO “DESENFOCADO” PERO EXITOSO.

tamaño medio, según la firma Strabo.

La firma MVRDV confirma a Efe que

Este nuevo icono arquitectóni-

el centro tiene un impacto compara-

co de Rotterdam se ubica próximo a la estación de trenes y metro

ble al de todo un centro de ciudad. Según Strabo, cada semana el

Rotterdam Blaak y es denominado

edificio es visitado por 150.000 per-

‘Markthal’ en neerlandés, y en él se

sonas, de los cuales un 33por ciento

pueden contratar visitas guiadas de

son de Rotterdam, un 20 por ciento

una hora, informan desde MVRDV.

del área metropolitana de Rotter-

Detalle de una de las habitaciones d eun hotel que existe en la parte superior del Merkthal, que se ve al fondo por una ventana.Foto: Daria Scagliola/Stijn Brakkee (MVRDV)

dam y el 47 por ciento restante de los Países Bajos y el extranjero. Una visita promedio al Market Hall dura 45 minutos o más, lo que es comparable a la duración de las visitas a los centros de las ciudades, mientras que el 37 por ciento de los visitantes acuden a los puestos


mercado latino | JUNIO 2018

El Market Hall de Rotterdam (Holanda) tiene forma de arco, aloja viviendas y es el primer mercado cubierto de los Países Bajos, con una gran obra de arte sobre su techo. Foto: Ossip van Duivenbode (MVRDV)

es el mejor centro comercial nuevo del siglo. ¿O es un centro gastronómico? ¿O una combinación de centro comercial y gastronómico? ”, señala Hans van Tellingen. “¡A quién le importa!. Este edificio es el ejemplo de un exitoso "desenfoque", un término que se refiere a la fusión de compras y gastos gastronómicos", concluye este ejecutivo.

Por Ricardo Segura. del mercado, el 10 por ciento a los

mente la accesibilidad y la sensación

puestos y a la gastronomía, el 9 por

general del edificio, así como la elec-

ciento a las tiendas y el 11por ciento

ción y la calidad de los productos

vienen solo al supermercado en el

disponibles, según Strabo.

nivel inferior, añade. Los visitantes, el 76 por ciento

"Market Hall es uno de los mejores desarrollos que el comercio

de los cuales gasta dinero mientras

minorista de los Países Bajos ha

visita el Market Hall, valoran positiva-

visto. Incluso me atrevo a decir que

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

57


58

mercado latino | JUNIO 2018

SALUD SIN FALSEDAD, COMBATIR LAS SALUD

MENTIRAS EN LA RED El 60 por ciento de los internautas buscan información sobre salud en la red, donde proliferan las mentiras. Uno de cada tres bulos (falsedades) que circula por internet es sobre salud; cuestiones como la oncología, la nutrición o las vacunas están a la cabeza de las falsedades. Para combatir, denunciar y desmontar esta situación y aportar rigor y veracidad ha nacido la plataforma “Salud Sin Bulos”.

S

alud Sin Bulos (www.saludsinbulos.com) es una iniciativa lanzada a principios de año por la Asociación de Investigadores en eSalud (AIES), en colaboración con la Asociación Nacional de Informadores de la Salud (ANIS) (www.anisalud.com) y diversas sociedades científicas, además de organizaciones de pacientes y el sector de los profesionales sanitarios. Se presenta como “Observatorio de los Bulos de salud en Internet” y cuenta con secciones como Medicamentos, Cáncer, Alertas, Vacunas, Donaciones y Nutrición, entre otras. Y con apartados como “Denuncia un bulo” o “Detrás del titular”, que analiza con rigor el alarmismo de los medios de comunicación con titulares carentes de precisión, exactitud o contextualización. Esta plataforma se pregunta: ¿Por qué se difunden tan rápido los bulos de salud?. A su juicio, la facilidad para crear cuentas en redes sociales y las lagunas legislativas propician este tipo de delitos informáticos, que obligan al usuario a estar muy alerta al navegar en la red. Salud Sin Bulos establece tres tipos de motivaciones a la hora de crear un bulo: perjudicar a un tercero y sacar provecho


mercado latino | JUNIO 2018

www.mercadolatino.jp

59


60

mercado latino | JUNIO 2018 Los bulos sobre salud son frecuentes en la red. Salud Sin Bulos pretende desmontar y denunciar estas falsedades. Un ejemplo es la que se observa en esta imagen de la web relativa al bulo de la máquina de resonancia. EFE

LAS MENTIRAS SOBRE SALUD EN INTERNET LLEVAN A ORGANIZACIONES DE PROFESIONALES DE LA SANIDAD, LA COMUNICACIÓN Y LOS PACIENTES A LANZAR LA PLATAFORMA “SALUD SIN BULOS”, UNA INICIATIVA PARA DESMONTAR Y DENUNCIAR LAS FALSEDADES EN LA RED Y APORTAR RIGOR Y CLARIDAD”

veraces, contrastados, divulgativos, e incluir fuentes oficiales, declaraciones de profesionales sanitarios y testimonio de pacientes.

ALGUNOS EJEMPLOS DE BULOS EN LA RED. del desprestigio de otro; mensajes que llevan implícito y oculto el interés real de quien los lanza; y fomentar la alarma social. Los responsables de esta plataforma, tras estudiar la situación, han llegado a la conclusión de que existe exceso de información de salud en la red con gran parte de ella errónea (infoxicación). Los colectivos que participan en Salud Sin Bulos opinan que los contenidos “online” de salud deben ser objetivos,

Algunos de los bulos recogidos en esta web que circulan por internet llevan títulos como “el tomate cura el cáncer”, “el gin tonic ayuda a combatir los efectos de la alergia”, “el zumo de patata cruda y el dolor de espalda”, “calentar en recipientes plásticos produce cáncer”, “el alcohol ayuda a hablar idiomas”, “el bulo de las vacunas y el autismo” o “las mujeres con mal carácter son más inteligentes”, entre muchísimos otros. >>>



62

mercado latino | JUNIO 2018 “Gran parte de los bulos de internet se refieren a la salud porque es un sector que afecta al 100 por cien de la población y en el que es fácil difundir noticias no veraces”, advierte el doctor Sergio Vañó, presidente de la Asociación de Investigadores en eSalud. Vañó, dermatólogo del hospital Ramón y Cajal de Madrid, explica que las áreas más susceptibles de producir bulos son oncología, nutrición, pediatría y dermatología estética; y aconseja a los usuarios que “cuando vean una noticia que parece dar solución de forma rápida y sencilla a un problema de salud importante que llevan tratando muchos años, piensen que puede ser falsa”.

ALGUNOS DE LOS BULOS DETECTADOS: “EL TOMATE CURA EL CÁNCER”, “EL GIN TONIC AYUDA A COMBATIR LOS EFECTOS DE LA ALERGIA”, “EL ZUMO DE PATATA CRUDA Y EL DOLOR DE ESPALDA”, “CALENTAR EN RECIPIENTES DE PLÁSTICO PRODUCE CÁNCER”, “EL BULO DE LAS VACUNAS Y EL AUTISMO” O “EL ALCOHOL AYUDA A HABLAR IDIOMAS”

Las mentiras sobre salud en internet llevan a organizaciones de profesionales de la sanidad, la comunicación y los pacientes a lanzar la plataforma “Salud Sin Bulos”, una iniciativa para desmontar y denunciar las falsedades en la red y aportar rigor y claridad.

“Oír un determinado bulo muchas veces en diferentes medios, al final, hace que cale y que la persona lo pueda dar por cierto”, alerta este especialista.

EL MIEDO ALIMENTA LOS BULOS. El coordinador de Salud Sin Bulos, Carlos Mateos, afirma: “Los bulos han existido siempre. Sin ellos, no

habrían existido magos y vendedores ambulantes de crecepelo. Lo que sorprende es que en la era de internet, con el acceso a fuentes e información científica sin restricciones, no sólo sigan propagándose, sino que lo hagan con mayor velocidad y frecuencia”. “Estas ´fake news´ -prosigue Mateos- tienen más facilidad para extenderse en salud que en otros



64

mercado latino | JUNIO 2018 plicación razonada con elementos que apelan al sentido común o parten de elementos de veracidad”. Imagen del doctor Carlos Mateos. Foto cedida

EL COORDINADOR DE SALUD SIN BULOS, CARLOS MATEOS, AFIRMA QUE LOS BULOS HAN EXISTIDO SIEMPRE Y CALIFICA DE SORPRENDENTE QUE EN LA ERA DE INTERNET, CON PLENO ACCESO A FUENTES E INFORMACIÓN CIENTÍFICA SIN RESTRICCIONES, LAS MENTIRAS SE PROPAGUEN CON MÁS VELOCIDAD Y FRECUENCIA QUE LAS VERDADES”

LOS BULOS Y LOS PACIENTES.

ámbitos porque apelan a emociones básicas como el miedo, que se cristaliza en alarmas sobre alimentos y productos cotidianos; y la esperanza, en remedios milagrosos para prevenir o curar enfermedades que aún nos dan pavor, como el cáncer, la patología con más noticias falsas. Pero también se difunden con facilidad porque su contraste es difícil en muchas ocasiones, por la baja cultura científica de la población”. El coordinador del proyecto añade: “Los bulos que mejor funcionan son aquellos que tienen apariencia de verosimilitud, que incluyen una aparente fuente de prestigio, y que ofrecen una ex-

Los pacientes también expresan su punto de vista. Carina Escobar, de la Plataforma de Organizaciones de Pacientes (www.plataformadepacientes.org), pone el acento en que cuando a alguien le diagnostican una enfermedad “se encuentra tan abrumado que no es capaz de digerir toda la información que recibe; y acude a internet”. “Doctor Google está haciendo mucho daño”, lamenta Escobar, quien incide en la importancia de asegurar que toda la información que se de en la red proceda de fuentes fiables, sea accesible y adecuada y correcta en rigor, transparencia y claridad. Esta representante de los pacientes añade: “A lo mejor estamos errando en que cuando contamos cosas más científicas no nos adaptamos a las necesidades de entendimiento del paciente, mientras que las pseudociencias facilitan tanto el lenguaje que parece que es verdad lo que están contando”. Por Javier Tovar.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



66

mercado latino | JUNIO 2018

DIEZ CONSEJOS PARA

“SOBREVIVIR” ¿CÓMO FAMILIARIZARSE CON EL CIRÍLICO? ¿CUÁNTA PROPINA SE DEBE DEJAR EN UN RESTAURANTE? ¿QUÉ SE DEBE LLEVAR A LA CASA DE UN ANFITRIÓN RUSO? ¿CUÁNTO VODKA HAY QUE BEBER EN UN BRINDIS? RUSIA PUEDE SER UN PAÍS DURO, PERO TAMBIÉN ATRACTIVO Y HOSPITALARIO SI SE LO SABE ABORDAR.

M

OSCÚ (dpa) - ¿Cómo familiarizarse con el cirílico? ¿Cuánta propina se debe dejar en un restaurante? ¿Qué se debe llevar a la casa de un anfitrión ruso? ¿Cuánto vodka hay que beber en un brindis? Rusia, sede del Mundial de fútbol del 14 de junio al 15 de julio, puede ser un país duro y hostil, pero también atractivo y hospi-


mercado latino | JUNIO 2018

EN RUSIA DURANTE EL MUNDIAL

Turistas y ciudadanos rusos caminan por la Plaza Roja frente al centro comericial GUM el 13/10/2017 en MoscĂş, Rusia.

67


68

mercado latino | JUNIO 2018

3 El borsch “Moskowskij”, una sopa de verduras tradicional de Rusia, en un restaurante ruso de Berlín, Alemania, el 14/11/2006. Foto: Johannes Eisele/dpa

talario si se lo sabe abordar. A continuación, diez consejos para "sobrevivir" en el país más grande del planeta:

1

En Rusia no siempre hace frío, por lo que le conviene llevar ropa variada. Los veranos pueden ser muy calurosos. En ciudades ubicadas en el centro del país, como Moscú, la temperatura promedio rondará los 25 grados, mientras que en el sur, en sedes como Sochi, los 30.

2

Lleve dinero en efectivo. Muchos lugares no aceptan tarjetas de crédito. Los rusos además pueden ser su-

persticiosos con el hecho de tomar dinero directamente de una mano a otra, por lo que muchas veces hay un pequeño plato en la caja del supermercado para poner el dinero. Pague un taxi poniendo el dinero sobre el tablero de control o la guantera.

Está bien visto dejar propina por un buen servicio. Una propina de un diez por ciento de la cuenta del restaurante es una buena suma. También está bien dar unos 100 rublos (alrededor de dos dólares) a la persona que le guarda el abrigo en un restaurante o museo o a un taxista amable.

4

Lleve encima su pasaporte y su tarjeta de registro si su hotel le da una. También mantenga consigo el comprobante blanco que le darán al controlar su pasaporte en el aeropuerto. Deberá presentarlo al dejar el país.

Productos a la venta en un supermercado de Moscú, Rusia, el 07/08/2014.


mercado latino | JUNIO 2018

5

Familiarícese con el alfabeto ruso. Muchas palabras son similares o iguales a sus equivalentes en inglés, si las puede leer: parque, supermercado, café, bar, restaurante. Sí es "da" y no es "nyet". "No, gracias", es "nyet, spasiba" con acento en la segunda sílaba.

Un hombre sujeta una pequeña copa de vodka en un restaurante ruso de Berlín, Alemania. Foto: Johannes Eisele/dpa

6

La mala noticia: los supermercados dejan de vender bebidas de alta graduación alcohólica a las 22:00 y cerveza, a las 23:00, por lo que debe comprar durante el día si tiene previsto celebrar una fiesta. La buena noticia: los pubs y los clubes nocturnos pueden servir alcohol toda la noche.

7

Los rusos muchas veces toman vodka en las comidas con amigos o la familiares. Ese estereotipo es real. Cuando alguien propone brindar, levante el vaso y tome un trago. No hace falta que beba todo.

9 8

Todas las comidas tradicionales rusas van bien con vodka. Pruebe el borsch, una sopa de verduras que generalmente lleva remolacha que le da su color característico. Tampoco se debería perder los blini, una especie de crepes, que van bien con caviar rojo.

Si un amigo lo invita a su casa, no llegue con las manos vacías. Lleve algo para comer o beber que le gustaría compartir, como una botella de vino, una lata de aceitunas o una selección de quesos. Es de buena educación quitarse los zapatos después de entrar y su anfitrión puede ofrecerle unas pantuflas. Considere contratar un guía personal para todo un día. Muchos hoteles trabajan con guías que saben hablar su idioma y que incluso pueden tener un coche para llevarlo a las principales atracciones turísticas.

Deutsche Presse-Agentur Por: Peter Spinella (Moscú) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Un turista disfruta de la playa en Sochi, Rusia, el 27/06/2017.

69


70

mercado latino | JUNIO 2018

DESCARGA MUSICAL L

IMA. Hasta hace un año fueron parte de una de las bandas más populares de J-pop en el Perú: Hayabiki. En actividades de la comunidad nikkei como el Día de Pa y Ma o el Matsuri de octubre que marca el final de la Semana Cultural de la APJ, Hayabiki era quizás de las bandas más esperadas de la jornada y paseó su arte ante una masa que los seguía de manera incondicional. El año pasado sin embargo, tras mutuo acuerdo, el grupo decidió dejar de tocar ante las responsabilidades e intereses de cada uno de los integrantes. Dos de ellos estaban por viajar al extranjero y los otros estaban por iniciar proyectos personales y musicales. Así dejaron Hayabiki para convertirse en Bentobox, gracias al interés de

TRAS LA SEPARACIÓN DE HAYABIKI, BENTOBOX, ES LA NUEVA BANDA NIKKEI QUE SIGUE EL J-POP. ENTREVISTAMOS AL GUITARRISTA Y FUNDADOR DEL GRUPO, ALEX OKUMA Alexis Okuma, uno de los fundadores, con quien sostuvimos el siguiente diálogo.

¿Qué estilo tienen? J-pop o fusionan la música? Nuestra base es el J-Rock, aunque hemos empezado a integrar elementos del J-Pop también. Todavía no hemos hecho una fusión con otros ritmos y géneros musicales, pero posiblemente podamos

ir enriqueciendo la propuesta a medida que se integren nuevos músicos a la banda.

¿Qué influencias musicales tienen? Nuestras influencias son variadas dado que cada miembro de la banda tiene gustos y preferencias particulares. Por ejemplo, Paulo (bajista) tiene mucha inclinación por el metal (Metallica, Dream Theater) y el funk rock (Red Hot


mercado latino | JUNIO 2018

Chili Peppers). Yoshiaki tiene muchas influencia del J-Rock (One Ok Rock, Siam Shade). Lito va más por rock alternativo (The Killers, Maroon 5). John va más por el pop y baladas en general; tiene un gran número de estilos que le gustan. Javier es un pianista clásico con gran inclinación por el Romanticismo (Chopin, Liszt). Por mi parte, me gusta el rock y pop en general, mis influencias van desde The Beatles, Abba pasando por Guns N' Roses, Roxette, L'Arc en Ciel, X-Japan, entre muchos más.

¿Qué grupo o solista masculino o femenino les gusta a todos? Digamos que en consenso, podría decir que una banda en común es L'Arc en Ciel, de la cual nos somos fans y nos sentimos identificados musicalmente. >>>

71


72

mercado latino | JUNIO 2018

¿Qué los diferencia de Hayabiki? Básicamente, que el concepto de Bentobox es ser una banda "abierta". Es decir, que a pesar que muchos integrantes provenimos de Hayabiki, la banda no tiene integrantes fijos y determinados. La idea es que podamos ir incorporando nuevos músicos y cantantes que permitan potenciar el show y la experiencia musical. Por ejemplo, en las primeras presentaciones contamos con Chimi en la batería y Marco en los teclados, pero como en este último show no pudieron participar, nos acompañaron Lito, Javier y Jimena en la batería, piano y teclados respectivamente. También incorporamos nuevas voces femeninas: Hanako y Melissa, respecto al show anterior, con lo cual nos dieron más recursos y oportunidades para innovar.

¿Qué transmiten a través de su música? Siempre nos ha gustado transmitir energía y pasión en nuestros shows. Que el público vibre y se

conecte con nosotros siempre ha sido nuestra intención y creo que ha sido uno de los puntos fuertes de Bentobox y de Hayabiki también. Felizmente, siempre hemos tenido el apoyo del público y eso nos hace dar más en cada show.

empezamos a crecer y desarrollarnos como una familia. Hemos sido testigos de graduaciones, matrimonios y nacimientos de hijo(a)s de varios miembros, y eso nos hace valorar la importancia de la amistad y del arte en nuestras vidas. No llegamos a presentarnos en Japón, pero ese es el reto ahora. Sería una experiencia más que genial.

¿Qué recuerdos tienes de Hayabiki? ¿Se presentaron en Japón?

¿Por qué crees que el J-pop todavía no ha logrado ingresar con fuerza a diferencia del pop coreano por ejemplo?

Tengo innumerables recuerdos, todos muy lindos en general. Empezamos con una propuesta muy sencilla, con timidez tal vez al principio, pero poco a poco se fue consolidando a medida que teníamos presentaciones más grandes e importantes. Lo que más me gusta es que los miembros de la banda

Alguna vez leí que la popularización del K-pop y los "doramas" koreanos eran producto de una política pública de promoción del país por parte del propio gobierno, así como, la estrategia de expansión de sus principales marcas: Samsung, LG, Hyundai, Kia. Tal vez sea una de las razones del impulso



74

mercado latino | JUNIO 2018

¿QUIÉNES CONFORMAN BENTOBOX? Paulo Shimabukuro – bajo Yoshiaki Sawada - guitarra Lito Teruya - batería y guitarra Javier Alva - piano - teclado Alex Okuma - guitarra, teclado, dirección John Azama - Vocalista Narumi Ogusuku - Vocalista Hanako Moriya - Vocalista Melissa Vergara - Vocalista Shizuko Corac - Vocalista

EN LA EDICIÓN PASADA NOS ACOMPAÑARON TAMBIÉN: y crecimiento de la demanda a nivel internacional. Lo otra razón es tal vez la forma en que han enfocado el concepto visual y musical, con "boybands"/"girlbands" dirigido al público juvenil haciendo más atractiva la propuesta y generando mayor interés en la movida. Me parece que Japón se cerró mucho al mercado internacional y eso permitió que Korea tuviera un espacio mayor para promocionarse. Obviamente, al ser un país más pequeño en población su propuesta de internacionalización era más necesaria para la industria.

ESTUVIERON EN JAPÓN Tres de los integrantes de la banda estuvieron en Japón por diversos motivos: estudios, trabajo. Ellos son Yoshiaki Sawada, Lito Teruya y Narumi Ogusuku. Todos ellos tuvieron gratos recuerdos de su estancia en el archipiélago y destacaron la honestidad y responsabilidad con la que viven los japoneses.

Dante “Chimi” Moromisato Batería y guitarra Marco Shimabukuro - Teclados Félix Echazú - Vocalista

FACEBOOK: BENTOBOX Mira los videos de las canciones en los siguientes link: Dan Dan Kokoro Hikareteku (Dragon Ball GT Opening) / https://bit.ly/2rQOwD2 Pegasus Fantasy (Saint Seya Opening) / https://bit.ly/2wRAO8r

¿Ya tuvieron presentaciones en vivo? Con Bentobox hemos tenido ya dos presentaciones en la primera y segunda edición del Festival Gastronómico y Cultural Nikkei "Gochiso Perú" en octubre del año pasado y abril de este año. Adicionalmente, nos invitaron para el Matsuri AELU 2017 en noviembre pasado. Felizmente, todo salió muy bien y tuvimos el apoyo y respaldo del público y organizadores, lo cual agradecemos siempre con mucho cariño.

¿Qué tema lograron posicionarse? Creo que como Hayabiki, logramos posicionar muchos los temas de Anime. Podría mencionar a

Pegasus Fantasy (opening de Saint Seiya), Rewrite (opening de Full Metal Alchemist) y Haruka Kanata (opening de Naruto) como canciones recurrentes y bien recibidas en nuestro repertorio. Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com



76

mercado latino | JUNIO 2018

MÚSICA

Vocal Sampling LA MÚSICA VOCAL QUE LLEGA DE CUBA LO COMPONEN SEIS VOCES PERO CONSIGUEN CIENTOS DE TONOS. COMO ÚNICO INSTRUMENTO LA GARGANTA CON LA QUE LOGRAN UNA SONORIDAD MUY CARIBEÑA. ESTO ES LO QUE HACEN DESDE HACE 28 AÑOS VOCAL SAMPLING, UN GRUPO EN EL QUE TODOS LLEVAN LA VOZ CANTANTE Y QUE COMIENZA GIRA POR EUROPA.

V

ocal Sampling estrena trabajo “Así de Sampling” y para su presentación europea han elegido España, donde inician gira en el archipiélago canario, concretamente en Lanzarote. Después irán a Santiago de Compostela y Barcelona, entre otras ciudades, antes de subir a la


mercado latino | JUNIO 2018

Escuchar a Vocal Sampling en directo es todo un espectáculo lleno de sorpresas. Foto: Didier Radiguet

Europa central y del norte en los próximos meses. Entrevistamos en Madrid a Reinaldo Sanler Maseda, uno de los fundadores de la agrupación que se creó en 1989 y que en la actualidad está formada por René

Baños Pascual, que es su director y compositor principal; Abel Sanabria Padrón, que hace la percusión; Jorge Núñez Chaviano y Julio César Pérez Jiménez quienes, junto a Reinaldo, son tenores; y Óscar Porro Jiménez, barítono.

Los seis músicos conformaron una nueva forma de entender la música sin instrumentos, únicamente con la capacidad vocal, y sus proyectos se basan en composiciones propias y en versiones de grandes grupos o solistas.>>>

77


78

mercado latino | JUNIO 2018

Vocal Sampling en un momento de su actuación. Foto: Didier Radiguet

TODO COMENZÓ COMO UN JUEGO. -- Reinaldo, ¿qué son Vocal Sampling? ¿Cómo definiría el conjunto?. -- Somos un grupo de seis cantantes que nos iniciamos como instrumentistas en la Escuela Nacional de Música de La Habana (Cuba) y que tuvimos la ilusión de imitar los instrumentos musicales con la voz, lo que entendimos como una ilusión sonora. --¿Cómo se les ocurre la idea de hacer música únicamente con sus voces, sin instrumentos?. -- Fue hace más de 25 años porque, además de estudiar en

la Escuela de Música, también cantábamos en el coro de cámara y todo comenzó como un juego. Un día decidimos sustituir algunos instrumentos con nuestras voces y, con el paso del tiempo, tuvimos la idea y la posibilidad de grabar un disco. El disco gustó, la idea caló y decidimos hacerlo de forma profesional. -- Se conocen desde hace 28 años, después de tanto tiempo ¿tendrán alguna anécdota digna de recordar?. -- Anécdotas en estos años hay para escribir un libro... (risas), porque nos hemos relacionado con

CON FORMACIÓN EN LA ESCUELA NACIONAL DE MÚSICA DE LA HABANA (CUBA), LLEVAN 28 AÑOS CANTANDO “A CAPELLA” VERSIONANDO TEMAS CLÁSICOS Y OTROS DE SU PROPIA CREACIÓN, IMITANDO LOS INSTRUMENTOS MUSICALES CON SUS VOCES”



80

mercado latino | JUNIO 2018

Vocal Sampling en un momento de su actuación. La música y la sonoridad solo sale de sus gargantas.Foto: Didier Radiguet

músicos de primera línea de todo el mundo, desde Peter Gabriel a Quincy Jones o Phill Collins, por poner algunos ejemplo, hasta docenas de grandes mitos latinos como La India, por dar solo un ejemplo. -- Pero tienen una anécdota reciente con el tema de su disco “Every breath you take”, ¿qué ocurrió?. -- Todo comenzó en la disquera que no nos autorizaron a versionar este tema de Sting. Entonces nos propusimos pasárselo al propio cantante para que lo escuchara. Nos costó un poco, pero lo conseguimos y el cantante británico se encargó de hablar con la productora discográfica y darnos los permisos correspondientes para que incluyéramos su tema en este último disco, porque nos comentó que le sorprendió y le gustó mucho.

--¿Cómo definirían su público?. -- Teniendo en cuenta que la música vocal no está en el número uno de las preferencias de la mayoría, creo que nuestros seguidores son muy eclécticos y además de mu-

chas edades, desde abuelos hasta niños pequeños. No lo digo por decir, es increíble lo que aprecian los bebés cuando se les ofrece una canción vocal. En definitiva tenemos un amplio rango de fans.>>

LA ANÉCDOTA DEL ÚLTIMO TRABAJO QUE PRESENTAN, “ASÍ DE SAMPLING”, FUE QUE LA PRODUCTORA DE STING NO QUISO DARLES PERMISOS PARA INCLUIR LA VERSIÓN DE “EVERY BREATH YOU TAKE”... HASTA QUE EL CANTANTE BRITÁNICO ESCUCHÓ SU INTERPRETACIÓN Y SE LO CONCEDIÓ GUSTOSO”



82

mercado latino | JUNIO 2018

"EN CADA SITIO, A SU MANERA".

--De sus siete discos en el mercado ¿cuál sería su favorito, al que más cariño guardan y por qué?. -- Ya habrá escuchado como decimos los artistas que nuestros discos son como los hijos, por lo que no podemos quedarnos con uno. Los antiguos porque guardan esa esencia de lo que fuimos y están en el corazón, y los últimos porque nos indican dónde estamos. Al último disco “Así de Sampling” es al que le debemos ahora nuestro mayor cariño. El humor y la gracia caribeña se muestra en plenitud en cada actuación de Vocal Sampling. Foto: Didier Radiguet

-- ¿Qué rítmica manejan o se manejan mejor?. -- En cuanto a ritmos cantamos todo lo que se nos ocurre, desde funky hasta rock y cualquier otro, pero lo que nos sorprendió al principio es ver que al público le encantaba cuando interpretábamos vocalmente piezas de música clásica.

El conjunto cubano Vocal Sampling. Foto: Didier Radiguet

--Dentro de estos seguidores, ¿diría que gustan más de las versiones que hacen o de sus canciones propias?. -- A nuestros seguidores les gustan mucho las composiciones que realizamos, pero también las versiones originales de viejos temas como “Apretaito pero relajao", “bilongo la negra Tomasa", "Que bueno baila usted", etc.

--¿Cómo elaboran los temas o eligen las versiones para sus trabajos?. -- Quien toma las riendas es René Baños, que es nuestro director, compositor y arreglista. El lleva la batuta, pero luego, una vez que elige, durante los ensayos, entre todos vamos ajustando, quién es al que le viene mejor hacer un sonido u otro, y todo puede variar, pero en esencia es él. --En su música se evidencian sus ritmos cubanos y cálidos, por esta razón ¿cree que gusta más su música en los países latinos o en los anglófonos?. -- Para ser sinceros, en todos los países donde vamos hemos encontrado una gran acogida. Ahora bien, es cierto que cambia mucho la forma de expresar. En algún país nórdico el público estaba más estático pero, al final del concierto, curiosamente, se levantaban y nos animaban una y otra vez a salir a cantar con mucha emoción. En los


mercado latino | JUNIO 2018

Vocal Sampling en un momento de su actuación en uno de sus shows. Foto: Didier Radiguet

mental es seguir trabajando y no perder la fuerza y la esperanza de que nos reconozcan la valía como grupo y a la música vocal.

países latinos se lo toman de otra manera y están bailando y animando desde el primer momento. Son formas de ser. --Han estado en festivales en China y Japón, ¿cómo es el recibimiento en estos países asiáticos?. -- Tengo que decir que siempre hemos recibido en Oriente una aceptación muy positiva y un reconocimiento muy grande, pero en cada sitio, a su manera. -- Este mes de mayo, estarán de gira por España, ¿qué viene después? ¿gira por el resto de Europa, Asia o

Latinoamérica?. -- Presentamos “Así de Sampling” en las islas Canarias y después estaremos en Santiago de Compostela, Madrid y Barcelona. Vamos a hacer televisiones en España y después volveremos en agosto para iniciar una gira por varios países europeos. --¿Cómo consiguen hacerse un hueco en esta sociedad musical tan comercial del “reggeaton” y el “trap”?. -- Ciertamente es muy difícil pero en el futuro también lo va a seguir siendo. Creemos que lo funda-

-- ¿Cuál es el futuro de la música en Cuba con el cambio de Gobierno en la isla?. -- Creemos que el futuro musical en nuestro país es optimista y con la esperanza de seguir adelante y que mejore. Esa es, por lo menos, nuestra intención. Por Ana Fernández Alonso. EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

83


84

mercado latino | JUNIO 2018

DE 1930 A 2018: DIEZ MOMENTOS QUE MARCARON UN CAMBIO EN LOS MUNDIALES


mercado latino | JUNIO 2018

B

UENOS AIRES (dpa) - El Mundial de fútbol es uno de los inventos más populares y exitosos del hombre en los últimos 100 años pero no siempre fue como en Brasil 2014 ni cómo será en Rusia 2018. Más allá de los datos duros conocidos, como la cantidad de los países participantes en cada torneo, desde los 13 originales de Uruguay 1930 hasta los 32 de la actualidad, o la evolución en miles de millones de dólares en la comercialización de sus derechos televisivos, ésta es una lista de diez cambios, algunos trascendentes, otros simbólicos, que el evento deportivo más hechizante de la historia experimentó desde su ya lejano comienzo.

www.mercadolatino.jp

La selección uruguaya de fútbol posa para una foto antes de la final del Mundial ante Argentina el 30/07/1930 en el estadio Centenario de Montevideo, Uruguay. En la final, el local Uruguay y su rival vecino, Argentina, propusieron balones de diferente contextura y peso. A falta de una pelota oficial, el asunto se decidió de manera salomónica, mediante un sorteo con una moneda al aire. Foto: Staff/OFF/dpa

1

Mucho antes de que la industria de la indumentaria deportiva comenzara a fabricar las pelotas oficiales –con un nombre que difiere para cada edición-, el balón a utilizarse en los partidos llegó a ser un tema que se definió pocos minutos antes del comienzo del juego. En la final de 1930, el local Uruguay y su rival vecino, Argentina, propusieron balones de diferente contextura y peso. A falta de una pelota oficial, el asunto se decidió de manera salomónica, mediante un

sorteo con una moneda al aire: el primer tiempo se jugó con el balón que quería Argentina y el segundo, con el uruguayo. Casualmente o no, Argentina ganó 2-1 el primer tiempo y Uruguay revirtió el resultado en el complemento, venció 4-2 y se consagró campeón.

2

Si Bahréin compitió en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016 con 35 atletas, aunque solo seis nacidos en su país,

85


86

mercado latino | JUNIO 2018

el dictador italiano Benito Mussolini ya había apuntado mucho antes a los réditos que podían aportarle la "compra" de nacionalizaciones de deportistas. Para el segundo Mundial, organizado justamente en Italia, en 1934, una selección italiana-sudamericana contó con cuatro futbolistas nacidos en Argentina y uno en Brasil. Y se consagró campeona. A partir de entonces, las nacionalizaciones se volvieron moneda cada vez más corriente.

3

Después de la Segunda Guerra Mundial, y a tono con una moda que se había instalado en los campeonatos de varios países, Brasil 1950 fue la primera Copa del Mundo en la que los futbolistas

Los jugadores de la selección italiana de fútbol antes de la final del Mundial ante Checoslovaquia el 10/06/1934 en Roma, Italia. Para este Mundial, organizado justamente en Italia, una selección italiana-sudamericana contó con cuatro futbolistas nacidos en Argentina y uno en Brasil. Foto: CTK/Zuma Press/dpa

jugaron con un número que los identificaba en el dorsal de su camiseta. Sin embargo, todavía no existía una numeración fija para todo el torneo, sino que los titulares de cada partido se repartían del 1 al 11. Sólo desde Suiza 1954 los futbolistas pasaron a tener una numeración fija, del 1 al 22, para el torneo entero.

4

El calzado de los jugadores se divide en un antes y después de Suiza 1954, cuando los futbolistas alemanes estrenaron zapatos deportivos con clavos intercambiables en función del estado del campo de juego. La final contra Hungría se jugó en un día lluvioso y Alemania pareció adaptarse mejor al barro de la cancha, por lo que el creador de Adidas, Adi Dassler, que estaba sentado en el banco de suplentes como parte de la delegación alemana, pasó a ser conocido como "el zapatero de la nación".


mercado latino | JUNIO 2018

Los jugadores de la selección de Alemania Occidental se colocan uno al lado del otro ante el público luego de vencer a Hungría en la final del Mundial el 04/07/1954 en Berna, Suiza. El calzado de los jugadores se divide en un antes y después de Suiza 1954, cuando los futbolistas alemanes estrenaron zapatos deportivos con clavos intercambiables en función del estado del campo de juego. Foto: Richard Koll/dpa

5

El primer partido televisado en vivo fue Yugoslavia 1-Francia 0, en Suiza 1954, torneo en el que otros siete encuentros fueron transmitidos a los siete países que participaban del consorcio Eurovisión. La final de 1966, Inglaterra 4-Alemania 2, fue la primera transmisión a colores, aunque recién en México 70, gracias al uso de los satélites de comunicación, decenas de países pudieron ver todos los partidos en directo –la mayoría, todavía en blanco y negro-. >>>

www.mercadolatino.jp

Un camarógrafo se prepara para filmar la semifinal del Mundial de Inglaterra entre Alemania Occidental y la Unión Soviética el 25/07/1966 en Liverpool, Reino Unido. La final de 1966, Inglaterra 4-Alemania 2, fue la primera transmisión a colores, aunque recién en México 70, gracias al uso de los satélites de comunicación, decenas de países pudieron ver todos los partidos en directo –la mayoría, todavía en blanco y negro. Foto: Karl Schnoerrer/dpa

87


88

mercado latino | JUNIO 2018

Franz Beckenbauer (der.), jugador de Alemania Federal, conversa con el león “Willie” (izq.), la mascota oficial del Mundial de Inglaterra, el 19/07/1966 en Ashbourne, Reino Unido. Con el fútbol abriéndose paso en la industria del espectáculo familiar, Inglaterra 1966 fue el primer Mundial con mascota oficial, Willie, un león que vestía la bandera del Reino Unido. Foto: Karl Schnoerrer/dpa

6

Con el fútbol abriéndose paso en la industria del espectáculo familiar, Inglaterra 1966 fue el primer Mundial con mascota oficial, Willie, un león que vestía la bandera del Reino Unido. Para la edición siguiente, México 1970, la FIFA ya comenzaría a comercializar los cromos de jugadores, estadios y emblemas de las selecciones participantes. La empresa italiana Panini publicó, ese año, su primer álbum mundialista.

7

México 1970 fue también el Mundial en el que se autorizaron los cambios de futbolistas durante los partidos: entonces fueron dos (pasarían a ser tres desde Francia 1998). Además, fue la primera Copa del Mundo en que los árbitros contaron con tarjetas amarillas y rojas, aunque el primer futbolista en ser expulsado sería en la edición siguiente, Alemania Federal 1974, el chileno Carlos Caszely. Hasta entonces, las amonestaciones y expulsiones eran efectuadas a viva voz.

8

En una semifinal de España 1982, Alemania Federal-Francia, el ganador del partido se definió por primera vez en la serie de penales. En los Mundiales previos, los partidos que terminaban igualados en el suplementario

El delantero alemán Horst Hrubesch convierte el penal ganador en la serie ante Francia el 08/07/1982 en la semifinal del Mundial de España en Sevilla. Por primera vez el ganador de un partido se definía en la serie de penales. En los Mundiales previos, los partidos que terminaban igualados en el suplementario pasaban a desempatarse un par de días después. Foto: Hartmut Reeh/dpa

pasaban a desempatarse un par de días después. La final del Mundial anterior, Argentina 3-Holanda 1, se había definido en tiempo extra el domingo 25 de junio de 1978 pero, si los 120 minutos terminaban 1-1, debía volverse a jugar el martes 27.


mercado latino | JUNIO 2018

Con el fútbol abriéndose paso en la industria del espectáculo familiar, Inglaterra 1966 fue el primer Mundial con mascota oficial, Willie, un león que vestía la bandera del Reino Unido. Foto: -/dpa

Los jugadores de Honduras discuten con el árbitro Sandro Ricci durante el encuentro ante Francia tras sancionar el gol de Karim Benzema con la ayuda de la tecnología el 15/06/2014 en Porto Alegre, Brasil. En Brasil 2014 la FIFA avaló el uso de la tecnología para ayudar a los árbitros exclusivamente a que comprueben si una pelota había entrado o no en el arco. Foto: Li Ga/Xinhua via ZUMA Wire/dpa

9

En Francia 1998 (Francia 1-Paraguay 0) y en Corea del Sur-Japón 2002 (Senegal 2-Suecia 1, Corea del Sur 2-Italia 1 y Turquía 1-Senegal 0) cuatro partidos de octavos y cuartos de final se definieron con el "gol de oro",

www.mercadolatino.jp

En Brasil 2014 la FIFA avaló el uso de la tecnología para ayudar a los árbitros exclusivamente a que comprueben si una pelota había entrado o no en el arco, mientras que en Rusia 2018 por primera vez se utilizará el VAR. Hasta ahora, los réferis sólo podían validarse del equipo arbitral, como ocurrió en la final de Alemania 2006, cuando el argentino Horacio Elizondo expulsó a Zinedine Zidane a partir de una observación del cuarto árbitro, el español Luis Medina Cantalejo.

Deutsche Presse-Agentur también llamado "muerte súbita", que le daba el triunfo al equipo que primero convirtiera en el tiempo suplementario. El cambio reglamentario no cumplió las expectativas y apenas estuvo en vigencia dos ediciones.

Por Andrés Burgo (dpa) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

89


90

mercado latino | JUNIO 2018

ANTONIO BANDERAS Por Fabián W. Waintal © Copyright 2018

N

o es para nada común asociar el nombre de Antonio Banderas con la televisión. Cualquiera diría que perdería prestigio en el mundo del cine si pasara de la pantalla grande a la TV. Sin embargo, habiendo nacido en la misma ciudad de Málaga que Pablo Picasso, Antonio Banderas aceptó el desafío de contar la vida de uno de los pintores más enigmáticos de España, en una serie de diez horas con el prestigioso respaldo de National Geographic.

- ¿CUÁLES SON TUS PRIMEROS RECUERDOS SOBRE PICASSO, HABIENDO NACIDO LOS DOS EN LA MISMA CIUDAD DE MÁLAGA? - Yo nací bajo una dictadura. El General Franco estaba en el poder cuando yo nací. Y Picasso murió cuando yo tenía 15 años. En aquel entonces no teníamos demasiados héroes en España y definitivamente ninguno en Málaga. Franco incluso había hecho desaparecer muchos intelectuales, pintores, poetas y escritores que vivían en el exilio fuera de España. Pero no pudo hacer lo mismo con Picasso. Era demasiado grande como para conseguirlo. Probablemente pudo tapar que Picasso haya formado parte del partido comunista o cosas así,


mercado latino | JUNIO 2018

pero todos sabíamos que por ahí había un pintor que había nacido en Málaga y era bastante famoso en el resto del mundo. Y en mi caso en particular, él había vivido a dos cuadras del lugar donde yo nací. Por eso, para mi generación, era un ídolo. Veíamos a Picasso como alguien que queríamos imitar, porque él escapó del aura de la dictadura, el estado de anestesia en que vivimos con estas pinturas de los años 60 y 70.

www.mercadolatino.jp

91


92

mercado latino | JUNIO 2018

- ¿CREES QUE EN VIDA LLEGÓ A DISFRUTAR EL MISMO APRECIO DE HOY? - Desafortunadamente Picasso murió en Francia, antes de la muerte de Franco en 1975. Y nosotros no tuvimos la oportunidad de darle el aplauso que los españoles hubieran querido darle. La gente de mi ciudad, hubiésemos querido decirle que lo amábamos. Pero nunca pudimos. - ¿ES CIERTO QUE ANTES YA HABÍAS RECHAZADO INTERPRETAR EL MISMO ROL DE PICASSO QUE AHORA ACEPTASTE? - Sí. Tenía miedo de interpretar a Picasso, no me sentía preparado. Era demasiado grande y complicado. Y al mismo tiempo, al ser de mi ciudad, sentía el doble de responsabilidad. Pensaba “¿Y si no me sale bien?” Picasso era un hombre bastante misterioso, incluso hoy, aún después de haberlo representado todos los días durante cinco meses. Con todos los meses de preparación, habiéndome puesto en sus zapatos, habiendo leído todo lo que pude sobre él, habiendo visto todas las filmaciones que pude, habiendo hablado con gente, su familia, Picasso sigue siendo igual de misterioso. Era tan misterioso

con la gente que lo rodeaba, como lo era con él mismo. Por eso tuve siempre tanto miedo. - ¿QUÉ TE LLEVÓ A ACEPTAR EL MISMO DESAFÍO AHORA? - Me faltan apenas dos años y medio para llegar a los 60. Hoy tengo más experiencia. Muchos de mis miedos desaparecieron. Un año y medio atrás tuve un ataque al corazón. Vi la cara de la muerte. Y cuando alguien como Ron Howard golpeó mi puerta con Picasso entre sus manos, con el National Geographic sobre los hombros, le dio credibilidad además de prestigio. Y yo también pensé que si no lo hacía ahora, solo lo iba a poder disfrutar en un museo. Me decidí. Y aquí estoy.

La cadena de televisión National Geographic ya había presentado una versión parecida con Geoffrey Rush sobre la vida de Albert Einstein, en un espacio que decidieron llamar ‘Genios’. Y mientras preparan la tercera temporada con otra serie sobre la escritora Mary Shelley (creadora de la novela de Frankestein), en ese mismo espacio ahora transmiten la segunda temporada con Antonio Banderas interpretando nada menos que a Pablo Picasso, mostrando la vida del pintor desde el nacimiento del 25 de Octubre de 1881 en Málaga, hasta el fallecimiento del 8 de Abril de 1973 en la francesa ciudad de Mougins. Y a lo largo de diez capítulos la historia también avanza y retrocede, mostrando las diferentes etapas históricas de su carrera y vida personal que se entremezclan con la época de Franco o Hitler, en contraste con la vida personal de las infaltables amantes y la relación con otros pintores que influenciaron tanto sus trabajos. Pero Antonio Bandeas tampoco está solo. Con la versión más joven de Picasso, también aparece un actor mucho más joven como Alex Rich.


mercado latino | JUNIO 2018

- ¿COMPARARON NOTAS CON EL ACTOR ALEX RICH QUE INTERPRETA UNA VERSIÓN MÁS JOVEN DE PICASSO, PARA PARECERSE EN LAS DIFERENTES EDADES DE PICASSO? - La verdad, nos la pasamos mirándonos entre nosotros de una forma muy poco saludable (risas), porque examinábamos cada movimiento que hacíamos, para ver la forma que caminábamos, tratando de imitarnos entre los dos. Yo mismo empecé a escuchar que hasta cuando él hablaba sonaba como yo y llegué a comentar incluso “Mi Dios... Alex está empezando a sonar como el Gato con Botas de Shrek” (Más risas). Pero básicamente hablamos mucho entre nosotros, hasta por Skype, porque hubo una época en que yo estaba en Londres y él todavía seguía en Los Angeles. - ¿EL DIRECTOR TE CONSULTÓ SOBRE LA DECISIÓN DE ELEGIR UN ACTOR COMO ALEX RICH, QUE SE VIERA TAN PARECIDO A LA HORA DE INTERPRETAR LA VERSIÓN MÁS JOVEN DE PICASSO? - No, pero me mostró las pruebas de audición que había tenido con varios actores que supuestamente podían interpretar la versión joven de Picasso. Y Alex estaba entre ellos. Fue muy claro desde el principio, porque cuando apareció yo dije “Esta es la persona, esta es la persona”. Y es hermoso, porque yo me veo en él en muchos aspectos. - ¿Y ASÍ COMO LA GENTE TE RECUERDA TANTO EN ROLES COMO EL ZORRO O EL MARIACHI, AL VER A TUS COMPAÑEROS ACTORES, LOS RECUERDAS POR EL LADO PERSONAL O POR SUS PERSONAJES?

93

TENÍA MIEDO DE INTERPRETAR A PICASSO, NO ME SENTÍA PREPARADO... AL SER DE MI CIUDAD, SENTÍA EL DOBLE DE RESPONSABILIDAD”

- Yo recuerdo los rostros y las almas cuando veo a mis compañeros actores. Más allá de las peleas que siempre tenemos entre nosotros, nos amamos por diferentes razones. Pero sí, cuando veo a los actores veo también los personajes que representan y veo al ser humano también. - ¿QUÉ FUE LO QUE MÁS TE SORPRENDIÓ AL MOMENTO DE FILMAR LA VIDA DE PABLO PICASSO? - La personalidad de Picasso, porque sabemos mucho sobre el artista, pero no sabíamos tanto sobre la persona. El hombre de todos los días que conocí durante cinco meses de rodaje, un hombre con tremenda independencia, su falta de justificaciones en su arte y

su vida. Si le preguntaban el significado de alguna pintura suya, decía “Un toro es un toro y el caballo es un caballo y esa mujer llorando es una mujer llorando”. En su vida era igual, incluso con una vida tan complicada con daños colaterales. Creo que es un verdadero genio, como se llama el ciclo de National Geographic. Ser genio es casi una patología, porque se trata de gente capaz de hacer algo importante y diferente, gente capaz de influenciar al mundo pero con una incapacidad de comunicarse a corta distancia, gente que produce mucho daño a aquellos que los rodean, por sus egos y arrogancias, gente muy difícil. Eso fue lo que a mí más me sorprendió, por la gran diferencia entre el artista y el ser humano que viajó por la vida con una mochila repleta de grandezas y miserias.


94

mercado latino | JUNIO 2018

- ¿AL FINAL DEL RODAJE, AUNQUE SEA TELEVISIÓN, DESPUÉS DE FILMAR UNA SERIE DE DIEZ CAPÍTULOS, EL TRABAJO COMO ACTOR SIGUE SIENDO EL MISMO QUE EN CINE? - El cine es diferente. No contamos nunca con el tiempo que tuvimos en esta serie. Y por el nivel que conseguimos, valió la pena levantarme a las dos de la mañana para que me vinieran a buscar para vivir durante cinco horas y media el mismo personaje, que la gente va a ver a lo largo de diez horas. - ¿CÓMO FUE REVIVIR TAMBIÉN LA PEOR ÉPOCA DE FRANCO, MOSTRANDO EN EL PRIMER CAPÍTULO CUANDO BOMBARDEÓ A SU PROPIA GENTE Y PICASSO DECIDIO PINTAR EL MURAL DE GUERNICA? - Fue emocionate. Guernica es un símbolo para mucha gente, en todo el mundo. Al principio de la República Española, el gobierno no estaba en Madrid. Estaba en Valencia,

porque España estaba en medio de la Guerra Civil. Y Josep Maria Sert había viajado especialmente hasta París para pedirle a Picasso que pintara un mural en la Exposición Universal de París, en 1937. Y justo en el medio de este tributo, bombardearon Guernica con escuadras de aviones alemanes que literalmente ensayaron en España lo que practicaron después en la Segunda Guerra Mundial. Hasta ese entonces, Picasso había sido bastante pasivo, pero después de ver semejante matanza, decidió pintar la enorme pintura de Guernica. - ¿QUÉ TAN CIERTA ES LA IDEOLOGÍA POLÍTICA QUE MUESTRAN SOBRE PICASSO? - Picasso no quería hacer propaganda. Era un hombre muy

particular. Incluso ofreció algunos bocetos donde se mostraba en contra de la violencia y cosas así, aunque no fueron aceptadas. Y finalmente tomó una posición política, en términos de ideología, al poner un puño en medio de su pintura, que terminó cambiando por una vela, una linterna. Y al día de hoy, esa pintura sigue siendo internacional. Cuando hoy ves la televisión con lo que pasa con la guerra en Siria, por ejemplo, los bombardeos actuales en Siria, es algo que representa Guernica, hoy. Es una pintura que trasciende en el tiempo y las ideologías. - ¿HABLAMOS DE TU TRANSFORMACIÓN COMO PICASSO, CÓMO LO LOGRASTE? - Pasé cinco meses tratando de imaginarme que podía ser él, para interpretarlo con respeto. Y no por respeto a la persona, sino por mostrar la verdad. Quería ser justo. Eso fue lo más importante para mí, casi como una obsesión.


mercado latino | JUNIO 2018

te las podía reproducir todavía mejor. Tenían que tenerle cuidado, porque él era como una esponja, absorbía todo lo que fuera arte.

- ¿COMPARTES SUS MISMAS IDEAS? - Yo traté de dejar a un lado todos los típicos juicios morales. Es algo indispensable para cualquier personaje. - ¿PERO QUÉ SIGNIFICA PICASSO PARA ANTONIO BANDERAS HOY? - Todavía trato de comprenderlo, porque aunque sabemos lo que hizo Picasso y sabemos lo que dijo, no conocemos completamente sus razones. - ¿LLEGASTE A INVESTIGAR TAMBIÉN SOBRE OTROS PINTORES PARA ENTENDER MEJOR A PICASSO? - Yo había tenido la oportunidad de interpretar a Salvador Dalí. Hace 12 años me ofrecieron filmar su película. Y por diferentes razones, básicamente financieras, nunca llegamos a filmarla. Y en aquel entonces, estudié mucho a Dalí. Incluso empecé a pintar, para acercarme más al personaje. Pero es completamente diferente,

www.mercadolatino.jp

porque Picasso es un universo distinto. Dalí había creado hasta un personaje para él. Era una persona muy tímida, pero creó una forma de hacer su trabajo. El enfoque fue completamente diferente. Por eso tampoco lo afronté de una forma específicamente artística para interpretar a Picasso. - ¿Y CÓMO ERA LA RELACIÓN DE PICASSO CON OTROS ARTISTAS DE SU ÉPOCA? - Picasso se peleó con todos los artistas de su época, incluyendo su más querido amigo Matisse. Muchos pintores de aquel entonces entendían lo poderoso que era Picasso y cuando él los visitaba a algún estudio, escondían las pinturas o lo que estaban haciendo porque si Picasso las veía, al día siguien-

- ¿SI TUVIERAS QUE ELEGIR UN SOLO EPISODIO DE LA VIDA DE PICASSO QUE MÁS TE INSPIRÓ A INTERPRETAR SU VIDA? - ¿Uno solo? Es muy difícil, muy complicado... probablemente sea el momento invisible para mucha gente, cuando él decidió hacer un salto hacia el futuro, pintando una obra que se llamó Les Demoiselles d’Avignon, Las Señoritas de Avignon. Es el comienzo de la historia del arte moderno que cambió todo. Esa pintura que incluso Picasso escondió diez años, solo la mostró a sus más íntimos amigos. Y ese momento que escondió de todos, es la clase de inspiración que en cierta forma él imaginó al pensar “Voy a hacer algo que nunca nadie hizo antes”.

Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2018 Twitter: @fabianw Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de National Geographic.

95


96

mercado latino | JUNIO 2018

Esta palabra se refiere a la acción de poner en relieve dibujos o caracteres en un arrozal usando arroz y espigas de color morado, amarillo, verde oscuro y una clase de hojas que cambia gradualmente a blanco. Comenzó primero en el año 1993 como un proyecto de la alcaldía de Inakadate , en la prefectura de Aomori. Los primeros dibujos fueron diseños sencillos como las espigas del arroz o la figura del Monte Iwaki, considerado el Monte Fuji de Tsugaru (una región de Aomori). Sin embargo, desde que se diseñaron obras más municiosas y artísticas como La Mona Lisa de Da Vinci, comenzó llamar la atención de la gente y se extendió su fama. Esto aunado a la difusión en internet, redes sociales y especialmente YouTube. Recientemente entre unos cien a doscientos mil turistas visitan anualmente la alcaldía de Inakadate para admirar el esplendor del Tambo-art, así como los lugares turísticos de Inakadate y otros tantos 137 municipios de todo Japón que ahora llevan a cabo proyectos de decoración mural en los arrozales. Algu-

COSTUMBRES JAPONESAS

田んぼアート ARTE DEL ARROZAL nos lugares utilizan otros nombres como “pintura en arrozal” o “arte en arrozal de regadío” por lo que se celebró en el 2012 la Cumbre de Tanbo-art en Inakadate con la participación de 14 municipios. De tanbo-art hay dos clases diferenciadas: Una en la que se puede observar y descubrir el diseño solamente desde arriba y la otra en la que se ve el dibujo desde una perspectiva desde un punto lejano concreto ya decidi- do, es decir, desde un punto desde donde se debe ser observado para descubrir el arte.. La alcadía de Inakadate ofrece un mirador en su segundo piso para gozar de la obra. En algunos locales se dispone incluso de un balcón.

A medida que tambo-art atrajo la atención del público se convirtió en una actividad que sirve para consolidar la unidad de toda la región porque unen fuerzas para así incentivar el turismo en sus ciudades. El Tanbo-art está a favor de la tendencia actual del ecologismo por lo que es una ayuda suplementaria para los agricultores que sufren de la actual política gubernamental del abandono de la tierra. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-lavida-japonesa.info





100

mercado latino | JUNIO 2018

¿CÓMO EXPRESAN LOS JAPONESES

A

sí como yo y muchos latinos que residimos en este archipiélago oriental estamos acostumbrados a escuchar, usar y entender el significado de estas palabras o frases, sin embargo es muy probable que cuándo nos pregunten que significa en español sea muy difícil su traducción literal y en muchos casos tendremos que dar toda una explicación para encontrar el verdadero significado de esa palabra o frase. Si se vive en Japón o visita por un tiempo por estudios u otra razón, es ideal el comprender y participar de la cultura japonesa, la sociedad y las relaciones entre personas. Aquí le mencionamos algunas de las palabras o frases que escuchamos y aprendemos a utilizarlo dentro de la sociedad japonesa.

SU PROFUNDO SENTIMIENTO? CON UNA SOLA PALABRA, O UNA FRASE CORTA, LOS JAPONESES EXPRESAN MUCHAS ACCIONES QUE EN OTROS IDIOMAS, COMO EL ESPAÑOL, O NO EXISTEN O TENDRÍAMOS QUE DAR TODA UNA EXPLICACIÓN PARA PODER COMPRENDER EL SENTIMIENTO DEL JAPONÉS. PUEDE PARECER TAN SIMPLE AL ESCUCHARLO PERO ES TAN PROFUNDO AL SENTIRLO. OTSUKARESAMA 「お疲れ様」 Aquí veremos el significado de cada letra, sin embargo podremos percibir que al unirlos nos lleva a otra expresión. “O” 「お」 respeto “tsukare” 「疲れ」cansancio “sama” 「様」sufijo para señalar a una persona formalmente (señor, señora, etc)

Al final para decirlo más formal agregamos “desu” o “deshita” en presente o pasado respectivamente. Si juntamos las palabras en español obtendremos un significado extraño “señor(a) cansancio”, una frase extraña en nuestro idioma por la cual la mejor forma es expresar esta palabra según el sentimiento que el japonés lo dice para ese momento.


mercado latino | JUNIO 2018

Los que laboramos en alguna empresa japonesa, al terminar de trabajar escucharemos por lo general de parte de nuestros compañeros la palabra “otsukaresamadeshita” お疲れ様でし た。Entendiendo que es una forma de agradecer después de una jornada. Sin embargo, también lo vamos a escuchar después de realizar alguna actividad diferente ya sea en el colegio, el club, entre muchas otras actividades donde se toma la participación de

las personas. Se podría expresar como “por tu colaboración o tu trabajo, es posible que estés cansado”. Otro uso actual también es como una expresión de “saludo” después de realizada la actividad o también al encontrarse con alguna persona. Se utiliza tanto en el trabajo como en situaciones diversas con los amigos, familia, entre otros conocidos. Lo usan en expresiones orales y ahora, que en nuestros tiempos tenemos la comunicación electrónica y muchos

los utilizamos en “Line”, “Whatsapp”, “messenger”, “e mails”, etc. donde también es usada. No, no se traduce como “Buen Trabajo” porque se utiliza también en situaciones adversas como intentar algo y no lograrlo. Por ejemplo, a pesar que alguien no pudo ingresar a la universidad se le dice también “otsukaresama” (a pesar que se esforzó no se realizó un buen trabajo) En este caso se interpretaría como “lo intentaste”. >>>

www.mercadolatino.jp

101


102

mercado latino | JUNIO 2018

Itadakimasu「いただきます」 y goshisosama 「ご馳走様」 Vamos a ver el significado de estas dos palabras. Itadaku「いただく」es la forma humilde de decir “ recibir” “comer”. En formal decimos itadakimasu. gochisousama 「ご馳走様」 “go”「御」cortesía “chisou”「馳走」correr “sama” 「様 」para referirse a las personas con respeto como señor, señora, entre otros. La palabra “itadakimasu”「いた だきます」es utilizada antes de comer, está generalizado entre todos los japoneses y es seguro que los residentes extranjero o aquellos que son descendientes de japoneses en otros países posiblemente también usan esta palabra antes de empezar a comer. Y es que es una forma de “agradecer” a las personas que se han esforzado por tener el plato de comida. En muchos casos se dice que es para

agradecer desde la siembra de las verduras, frutas, las personas que han pescado, criado a los pollos, cerdos, vacas.etc. y que han colaborado con el proceso de la comida desde su inicio. La palabra “gochisousama” 「ご 馳走様」se usa cuando terminamos de comer. Su significado puede tra-

ducirse como “correr para preparar la comida señor(a)”. Pero su uso real es para agradecer la “comida” que nos han preparado y servido. Esta palabra también es usada mucho por los residentes extranjeros y probablemente por los nikkeis en los diferentes países fuera de este archipiélago.

LA PALABRA “ITADAKIMASU” ES UTILIZADA ANTES DE COMER, ESTÁ GENERALIZADO ENTRE TODOS LOS JAPONESES”


mercado latino | JUNIO 2018

CUANDO SE NOS PRESENTA SITUACIONES MUY DIFÍCILES O COMPLICADAS Y NO LO PODEMOS RESOLVER INMEDIATAMENTE. EN ESAS CIRCUNSTANCIAS LOS JAPONESES NOS DICEN “GAMAN” (AGUANTA) “Mottainai” 「勿体無い」 Según el kanji de las palabras hemos encontrado este significado por palabra. “mottai”「勿体」 importancia, figura que debe haber “nashi”「無し」no hay Es una palabra que se utiliza mucho en este país cuando se desperdicia ya sea un recurso, una oportunidad, una cosa, alimentos, en general cuando se deja de aprovechar al máximo su utilización. Así como yo, tal vez muchos de los residentes extranjeros también decimos esta palabra cuando vemos o sentimos que “es un desperdicio” o “ una pena no terminar o no cuidar los recursos”.

Gaman 「我慢」 Vamos a ver el significado de cada letra de kanji “ga” 「我」uno mismo “man” 「慢」orgullo Esta es una palabra que la escuchamos cuando se nos presenta situaciones muy difíciles o complicadas y no lo podemos resolver inmediatamente. En esas circunstancias los japoneses nos dicen “gaman” (aguanta). Lo que entendemos es que tenemos que soportar lo que al parecer es una situación insoportable pero con paciencia y dignidad lo podemos superar”. >>>

www.mercadolatino.jp

103


104

mercado latino | JUNIO 2018

SHOGANAI SE UTILIZA CUANDO NO HAY OTRA ALTERNATIVA. ES USADA EN MUCHAS CIRCUNSTANCIAS CUANDO ‘NO HAY MÁS NADA QUE HACER’”

Shoganai 「しょうがない」

Gambaru 「頑張る」

“sho”「しょう」método “ganai”「がない」 no hay Esta expresión se utiliza cuando no hay otra alternativa. Es usada en muchas circunstancias cuando “no hay más nada que hacer”. Probablemente muchos de uds., también al igual que yo, la decimos en conversaciones cotidianas al hablar de algún tema donde no hay más probabilidades. Lo único que nos queda es tener resignación por el resultado. De esta forma podemos aguantar situaciones que escapan de nuestro control y así vivir con más paciencia. Otra expresión similar es “shikataganai” 「仕方がない」que lo utilizamos de la misma forma.

gan y haru tiene varios significado pero escogeremos dos de cada uno “gan”「頑」obstinado, resistente “haru” 「張る」estirar, pegar Esta es una de las palabras que escuchamos constantemente en la vida diaria aquí en este país.

Desde que nos despertamos hasta que nos vamos a dormir, en cada acción que realicemos para poder superar y salir adelante utilizaremos esta palabra. En español podremos decir “esfuérzate”, “da lo mejor te ti” “sal adelante”, entre otras expresiones. Es para darnos fuerzas para saltar cada barrera que se nos presenta. Como veremos, al traducir literalmente las palabras o frases nos encontraremos con una traducción extraña, por lo cual tratamos de darle un significado adecuado a la forma de cómo el japonés lo expresa en ese momento preciso. Así vemos que todas estas palabras o expresiones ayudan mucho a la sociedad japonesa a tener una actitud positiva y a salir adelante en cualquier adversidad. Rosa María Sakuda

COLABORADORA Facebook: KSP JAPÓN & CULTURA







110

mercado latino | JUNIO 2018

LOS MIGRANTES ENFRENTAN

MUCHO MÁS QUE UN MURO


mercado latino | JUNIO 2018

A JUAN HERRERA LE DIERON UN NUEVO PANTALÓN Y ZAPATILLAS BLANCAS CUANDO LLEGÓ A LA CASA DEL MIGRANTE DE CIUDAD JUÁREZ, EN EL NORTE DE MÉXICO. FUE PARA QUE LAS “MAFIAS” NO NOTARAN DE DÓNDE VENÍA.

C

onservó solo la chaqueta deportiva gris del uniforme fácilmente reconocible que usaba en el centro de detención de migrantes de Estados Unidos antes de ser deportado, luego de más de una década de vivir en Estados Unidos.

Es mejor pasar inadvertido. Está recién llegado a México y se irá a casa de su madre en la violenta ciudad de Reynosa. Hay grupos criminales que secuestran y extorsionan a migrantes para pedir a sus familias en Estados Unidos que paguen un rescate.

"Piensan que tienes dinero y te pueden secuestrar, amarrarte por sacarle dinero a tu familia", dice Herrera, un obrero de la construcción de 29 años. Su esposa y tres hijos, todos con nacionalidad estadounidense, quedaron en Álamo, Texas.

El muro que separa México de Estados Unidos, el 28/04/2018 en Ciudad Juárez, Foto: Andrea Sosa/dpa

www.mercadolatino.jp

111


112

mercado latino | JUNIO 2018

Una trabajadora, ayudada por un migrante, acomoda la ropa que se entrega a los recién llegados en la Casa del Migrante en Ciudad Juárez, México, el 28/04/2018. Foto: Andrea Sosa/dpa

La violencia de pandillas, la falta de oportunidades y el deseo de reunirse con parientes en Estados Unidos es lo que mueve a cientos de miles de inmigrantes centroamericanos y mexicanos a tratar de cruzar la frontera sin papeles cada año. "Nuestra frontera sur está bajo asedio. El Congreso debe actuar ahora para cambiar nuestras leyes de inmigración débiles e ineficaces", se quejó el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, en Twitter. "Se debe construir un muro. ¡México, que tiene un problema de delincuencia masivo, está haciendo poco para ayudar!", dijo, molesto con una caravana de migrantes centroamericanos que hace unos días llegó a Tijuana para pedir asilo.

DESDE QUE TRUMP LLEGÓ AL PODER EN ENERO DE 2017 LOS MIGRANTES SUFREN UN CLIMA MÁS HOSTIL”


mercado latino | JUNIO 2018 Mural en homenaje a las personas que deben emigrar pintado en uno de los salones de la Casa del Migrante de Ciudad Juárez, México, el 28/04/2018. Foto: Andrea Sosa/dpa

Es su mantra: muro, muro, muro. Desde que Trump llegó al poder en enero de 2017 los migrantes sufren un clima más hostil. En la frontera las detenciones bajaron, pero ocurren más dentro del país cuando los inmigrantes están con sus hijos en el supermercado, llevándolos a la escuela o en sus trabajos. Con el anterior presidente de Estados Unidos, Barack Obama, las deportaciones fueron, en realidad, muchas más, pero Trump instaló un discurso de odio hacia el migrante.

www.mercadolatino.jp

"Ese es el muro más peligroso y más tremendo", afirma el sacerdote Javier Calvillo, director de la Casa del Migrante, porque el muro físico -vallas, rejas- "ya está en muchos lados" desde hace años. "Lo peligroso es el mensaje discriminatorio de Trump". En el patio del albergue se cruzan los que van y los que vuelven. Los deportados y los que se preparan para "brincar" la frontera, como dicen. Juegan al baloncesto y hacen bromas mientras esperan que se hagan las dos de la tarde, la hora que fijaron para irse.

Marisela García, de 39 años, piensa "brincar" por tercera vez. Necesita reencontrarse con sus cuatro hijos de 17 a 13 años que quedaron solos en Estados Unidos. "Se me ponchó mi llanta, yo iba con mis cuatro niños al lago. Apenas había comprado el carrito. Llegó la policía, me pidió la licencia y, como no la tenía, me arrestó", cuenta. A Herrera es la segunda vez que lo deportan y confía en que un abogado contratado por su esposa pueda poner en orden sus papeles para regresar sin problemas. "Ojalá mi abogado pueda hacer algo. Si no, voy a tener que irme otra vez". Aureliano Andrete tiene 22 años. Fue deportado y no quiere volver a probar. Ya sufrió lo suficiente. Cuenta su historia con la garganta reseca como si aún estuviera en el desierto. >>>

113


114

mercado latino | JUNIO 2018 Trató de cruzar primero en febrero por Sonora, en el noroeste de México, con un grupo de migrantes conducido por un "coyote. Su objetivo era reunirse con sus hermanos en Sacramento. Caminó horas y horas cargando agua para calmar la sed, algo de comida, una cobija, un sweater, guantes. Pocas cosas. "Es duro", relata con la voz entrecortada. "Ya no aguantaba. Las manos frías, los pies, todo el cuerpo temblaba".

LA VIOLENCIA DE PANDILLAS, LA FALTA DE OPORTUNIDADES Y EL DESEO DE REUNIRSE CON PARIENTES EN ESTADOS UNIDOS ES LO QUE MUEVE A CIENTOS DE MILES DE INMIGRANTES CENTROAMERICANOS Y MEXICANOS A TRATAR DE CRUZAR LA FRONTERA SIN PAPELES CADA AÑO” "Viene la Migra y hay que esconderse en el monte. Hay espinas. No descansar, seguir caminando, seguir caminando. Viene el helicóptero con cámaras. No moverse, esconderse abajo. No mirar para arriba. Puro silencio".

Juan Herrera, migrante deportado de Estados Unidos, acogido a su llegada a México en la Casa del Migrante, en Ciudad Juárez, México, el 28/04/2018. Foto: Andrea Sosa/dpa

Fue detenido y deportado. Por insistencia de su hermano volvió a probar. Lo volvieron a expulsar, después de 11 días detenido. Ahora se irá a la Ciudad de México. Quiere buscar trabajo en la Central de Abasto. "Yo sufrí y lloré por tantos pensamientos", rememora. "Está duro, yo no tengo suerte". En el albergue, con sus cuartos con camas litera de frazadas a cuadros, hay lugar para 300 personas. Pero todo el que llega es recibido. Si hace falta se ponen colchonetas en el suelo. El movimiento es constante.

"No se van por gusto", dice Ivonne López de Lara, trabajadora social del albergue y coordinadora del Centro de Derechos Humanos del Migrante. "Los migrantes no van a dejar de pasar, así pongan los muros que pongan".

Deutsche Presse-Agentur Por: Andrea Sosa / dpa Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.





110

mercado latino | MARZO 2018

escala japonesa shindo e

n el extranjero y también para muchos extranjeros en Japón les resulta difícil entender la escala de intensidad de sismos llamada SHINDO. Esta escala sísmica de intensidad (no es magnitud) es usada en Japón y también en Taiwán para indicar la intensidad de los terremotos. Su unidad de medida es el SHINDO (震 度, grado de agitación) A diferencia de la escala de Richter, donde se mide la magnitud total del terremoto, el SHINDO describe el grado de agitación en un punto de la superficie terrestre. Las mediciones con esta escala pueden variar de un punto a otro por factores como el tipo de terreno. A continuación los grados de intensidad de la escala SHINDO del 0 al 7 :

Impreceptible para los humanos.

Algunas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Muchas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Sentido por casi todas las personas.

Todos se sobresaltan. Objetos colgantes se balancean. Ornamentos inestables pueden caer.


mercado latino | MARZO 2018

Es difícil mantenerse en pie. Muchos muebles sin asegurarse pueden caer. Las puertas pueden quedar bloquedas. Paredes pueden dañarse y ventanas revientan y pueden caer. Casas de madera con baja resistencia sísmica pueden colapsar.

Muchas personas están asustadas y sienten la necesidad de asirse de algo estable. Vajillas y libros en estantes pueden caer. Muebles no asegurados a las paredes o inestables pueden caer.

Las personas hallan difícil caminar sin asirse de algo estable. Alta probabilidad que vajilla y libros caigan. Muebles no asegurados pueden caer. Paredes de concreto sin refuerzo pueden colapsar.

www.mercadolatino.jp

Es imposible moverse sin asirse. Las personas pueden ser lanzadas por los aires. La mayoría de muebles sin asegurarse a las paredes se desplazan y es muy probable que caigan. Se forman grandes grietas en casas y pueden ocurrir derrumbes.

Las casas con poca resistencia sísmica es posible que se derrumben o colapsen. En algunos casos las casas construídas con alta resistencia sísmica pueden derrumbarse. Edificios de concreto que fueron reforzados o con baja resistencia sismica pueden colapsar.

111


66

mercado latino | MAYO 2018


mercado latino | MAYO 2018

RUSIA 2018

EN TV JAPONESA J apón vivirá las incidencias del Campeonato Mundial de Fútbol Rusia 2018 a través de la señal de un grupo de canales de su televisión abierta, que estará transmitiendo en tiempo real algunos partidos importantes. Ya en frecuencia BS, la NHK se encargará de programar la totalidad de encuentros que se jueguen en el Mundial ruso. De esta forma, será posible, por ejemplo, ver en directo y vía satélite, los tres encuentros que

jugará la selección peruana en este retorno a la élite del balompié mundial. Consignamos aquí los encuentros que jugarán las selecciones latinoamericanas en la fase de grupos que serán transmitidos en directo por la TV japonesa a diferentes regiones, además de la de Kantou. Incluimos también los juegos de España y Japón, así como el partido inaugural, que podrían ser de interés para la comunidad latinoamericana residente en este país.

67


68

mercado latino | MAYO 2018


mercado latino | MAYO 2018

(*) Las fechas y horas están consignados según el huso horario correspondiente al Japón. (*) NHK Sogo (canal 1), Nihon Terebi (canal 4), Terebi Asahi (canal 5), TBS (canal 6) y Fuji Terebi (canal 8), para la región de Kanto. En otras regiones es probable que las retransmisoras tengan canales diferentes. (Texto y foto: Eduardo Azato S.) Eduardo Azato MERCADO LATINO

azatoeduardo@gmail.com

69



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.