Mercado Latino
Mayo 2010 Artículos Destacados
Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523
8
Lic. MASAHIKO YAMADA
...aunque la economía se recupere el empleo en el sector manufacturero es limitado y para aquellos que no tienen una especialización va a ser mucho más complicado.
有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901
TEL: 06-6314-6582(日本語)
EFE
E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp
22
Cuando la critica es constructiva
Diseño Grafico Jackeline Avalos Milagros Ueda Webmaster Roberto Alva
DANIEL PEREDO
Marketing Carmen Tovar Megumi Yamada
80
“Me considero un periodista deportivo las 24 horas del día”
Colaboradores Fabiola Oshiro Carlos Aquino Antonio Cárdenas Miguel Fujita César Tsuchiya Marcela Matsumura Raúl Ortega Fernando Sea Padre Umberto Eduardo Azato Alberto Matsumoto
84 Miley Cyrus
“La película (‘The Last Song’) fue como una prueba para mi, para decidir lo que realmente quiero hacer...
Editor Responsable Roberto Alva
BBC
138
La impuntualidad, un condenable mal latino.
Tiraje Auditado por:
18.000 Ejemplares
Publicación Mensual
18.000
© 1994-2010, Mercado Latino Inc.
Secciones Local del mes Belleza Enfoque a la familia Cocina Japonesa Humor
60 72 112 136 150
los trabajadores latinos sea mayor que el de los japoneses. Las ofertas de trabajo aún son escasas por lo que la preocupación se centra en si va a ver trabajo para los desocupados y los millones de trabajadores que por ahora están con “trabajo” bajo el subsidio de mantenimiento del empleo (koio chosei joseikin) a las empresas. ¿Qué perspectivas ve? Si bien se dice que la economía se está recuperando lentamente, esos efectos positivos en el empleo se van a ir dando no de forma inmediata, sino diferido en los subsiguientes meses. Habrá que esperar un poco más. Desde luego, en algunos rubros se observa una leve mejora en la creación del empleo; sin embargo, en donde han laborado los trabajadores nikkei, el sector manufacturero, es donde el golpe de la crisis ha sido mayor y por ende la recuperación del empleo es mucho más lenta que en otras actividades. Aunque la economía se recupere, es muy difícil estimar que vuelva a los niveles de la precrisis. La creación y búsqueda de empleo se centraría en el sector servicios u otros rubros productivos.
厚生労働省職業安定局外国人雇用対策課 課長 山田 雅彦へのインタビュー
Q
De MERCADO LATINO, entrevistador Lic. J.Alberto Matsumoto 2010.03.17 11 hrs
uisiera preguntarle sobre la situación del mercado laboral. La tasa de desempleo es de 4.9%, según datos de enero del 2009, aunque según la región y la actividad puede ser un poco más alta, ¿existe alguna estadística sobre el nivel de desempleo de los extranjeros, aunque fuere por zona o jurisdicción (principalmente de las ciudades de alta concentración de extranjeros)? A comparación de diciembre de 2009 hubo una reducción del 0.3% en la tasa de des12
Mayo 2010
empleo y un leve incremento en la tasa de ofertas laborales del 0.03% llegando a ser 0.46 puntos, lo que refleja una mejoría en el mercado laboral. Sin embargo; en términos absolutos la cantidad de desempleados es de 3.2 millones y no ha habido una reducción sustancial. A diferencia de otras recesiones y crisis económicas, esta que se ha producido después de la quiebra de Lehman Brothers ha afectado a todas las industrias del país y más que nada al sector manufacturero. En el rubro de la asistencia médica y atención a personas de edad en hospitales, geriátricos y a domicilio (kaigo), sí se observan requerimientos
de mano de obra y la crisis no ha afectado tanto, pero en el resto de las actividades, sin excepción alguna, hubo una merma drástica del empleo. Acerca de la tasa de desempleo de los extranjeros lo único que existe oficialmente son los datos del censo nacional que se realiza cada 5 años y el último ha sido en octubre de 2005. Si vemos esos datos, en aquellos tiempos, la tasa de desempleo de los brasileños era menor al de los japoneses y el de los peruanos levemente mayor que el promedio de los japoneses. En octubre de este año 2010 se va a realizar el siguiente censo y es de estimar que el desempleo de
¿En qué actividades, en líneas generales, puede haber creación de empleos? En diciembre de 2009, el Consejo de Ministros de la Oficina de Gabinete ha aprobado una Nueva Estrategia de Crecimiento (ShinSeicho Senryaku) donde las industrias relacionadas a la preservación del medio ambiente (reconversión ecológica, etc.), a la salud (desarrollo y acondicionamiento de las viviendas e instalaciones para la tercera edad, etc.), al turismo receptivo, etc., serían los motores de crecimiento y creación de empleo. Ya no será posible que una o algunas industrias sean los creadores de empleo, sino que diversas actividades con nuevas necesidades sean los que generen empleos. Esa será la tendencia de ahora en más y por ende habrá una dispersión mayor del empleo y no será posible que aparezca una industria que supla al sector manufacturero. Para los extranjeros que no hablan bien el japónes o aunque lo hablen no escriben ni leen y además están en tareas no muy calificadas, ¿qué perspectivas de empleo puede haber y en qué sectores? ¿Qué les puede recomendar a los latinos? Como he mencionado anteriormente, aunque la economía se recupere el empleo en el sector manufacturero es limitado y para aquellos que no tienen una especialización va a ser mucho más complicado. Para los mismos japoneses también es un requeri-
miento de que se capaciten más para mejorar las oportunidades de inserción o reubicación laboral, porque aunque haya empleo si no están preparados para realizar las tareas que el mercado laboral requiere no van a poder competir para tomar ese trabajo. Y con respecto a los trabajadores nikkei tienen que aprender más el idioma japonés. Si no mejoran su nivel de japonés tampoco van a poder acceder a los programas de capacitación técnica (shokugyo kunren) que hay en el sistema. No deben olvidar que para las cosas del día a día también es necesario dominar un poco más el idioma, las costumbres y las pautas de esta sociedad. Además, las regulaciones a las contratistas (haken gaisha) y los servicios de intermediación de mano de obra eventual van a promover, en mayor o en menor media, la contratación directa, donde cada trabajador tendrá que negociar las condiciones de trabajo con el empleador y realizar las tareas que se le indiquen. Ya no será posible gozar de intérpretes y demás apoyos de las contratistas y, por ende, mantener y continuar una vida social y familiar relativamente estable. Esta tendencia se viene dando desde hace algunos años más allá de la discusión de la reforma a la ley de despacho de personal eventual (rodosha haken-ho) y las regulaciones sobre la subcontratación de obras y servicios (ukeoi). Otro fenómeno que tienen que asumir los extranjeros es que hay más japoneses que están en los estratos de ingresos bajos y que por necesidad están realizando trabajos en horas nocturnas y trabajos duros que antes no lo hacían. Por lo tanto, hay más competencia entre los trabajadores japoneses y latinos nikkei, y esta situación hace que apremie estudiar más el idioma japonés para acceder a los cursos de capacitación técnica y estar en mejores condiciones para tomar los empleos que se están dando con la recuperación económica. En cuanto al programa de retorno al país de origen y los cursos de japonés para promover la ubicación laboral de 2009, ¿Cuáles han sido los resultados? ¿Qué problemas han surgido y qué cambios han solicitado? Al día 2 de marzo (el cierre de inscripción fue el 5 de marzo) pasado, la cantidad de personas solicitantes, incluído los familiares o dependientes, del Programa de Retorno (kikoku shien jigyo) del gobierno de Japón para los extranjeros, ha sido de 20.649 personas (la mayoría de estos ya han retornado y otros se están regresando en estas semanas). Por nacionalidad, han sido 19.107
brasileños, 850 peruanos, 282 bolivianos, 68 argentinos, etc. A través de la Dirección de Trabajo de las Prefecturas hemos podido saber que hubo solicitudes de 37 prefecturas de las 47 que hay en todo el país, aunque se concentran en prefecturas como Aichi donde hubo 5.604 solicitudes, Shizuoka 4.437, Mie 1.634, Gunma 1.371 y Shiga 1.374, entre los más importantes, coincidiendo donde habitan en grandes núcleos los brasileños. Y acerca del curso de japonés para la reubicación laboral (shuro junbi kenshu), al 26 de febrero, hemos contabilizado 6.279 cursantes, de los cuales 4.082 son brasileños, 1.765 peruanos y 209 bolivianos. De total, 2.498, casi el 40%, han terminado el curso completo y al momento de la finalización del curso 404 se han ubicado en un trabajo (16.2% de los que han terminado el curso). Muchos otros, han encontrado trabajo después de finalizar el curso. Y los que tienen cierto de nivel de japonés, sabemos que han ingresado a algunos cursos de capacitación técnica. Y los que abandonaron el curso son 2.740 y es un dato que nos apena un poco. Sabemos que muchos han tenido que tomar esa decisión porque necesitaban trabajar. A pesar de todo, dejo constancia que estos cursos de japonés van a continuar durante el año fiscal 2010, vigente a partir de abril próximo. A efectos de disminuir la tasa de abandono he dado directivas de que donde sea posible se implementen cursos por la mañana, por la tarde o por la noche, para que los trabajadores latinos tengan mayor flexibilidad en los horarios. Para el año 2010 hay nuevos programas de apoyo, ¿cuáles son los objetivos? Además del curso de idioma japonés para la reubicación laboral para 5.000 cursantes, va a continuar la asistencia en las Oficinas Públicas de Empleo, HELLO WORK, de los distritos donde habitan muchos extranjeros, con personal especializado en asesoramiento a extranjeros e intérpretes en varios idiomas. También se va a implementar algunos cursos de capacitación técnica con asistencia de intérpretes para facilitar que los trabajadores extranjeros puedan acceder a estos programas. Todas estas ayudas públicas apuntan a aquellos extranjeros que desean seguir viviendo en Japón de manera más estable y permanente (teiju). Y en cuanto al Programa de Retorno que finalizó el pasado 5 de marzo, no va a ver extensión ni ampliación alguna. La gran mayoría de los trabajadores extranjeros, incluyendo los latinos nikkei, son de contratación indirecta pues están Mayo 2010
13
A la derecha: el Lic. Masahiko Yamada, Director del Dpto. de Asuntos de Trabajadores Extranjeros del Ministerio de Trabajo, Salud y Bienestar Social. A la izquierda: El Sr. NADA, sub-director. por contratistas (haken gaisha) o empresas subsidiarias (ukeoi) e incluso no son pocos los que no están asegurados al seguro social (salud y jubilación) ni al seguro de desempleo. Aunque el trabajador pida que lo aseguren si el empleador no cumple con la ley, ¿qué puede hacer, al menos con el seguro de desempleo que no puede asegurase por sí mismo? Ante todo, el trabajador debe verificar si reune los requisitos para ser beneficiarios de los diversos seguros públicos, pues hay modalidades que no contemplan la totalidad de los seguros (Ej: si trabajan solo unas pocas horas y por un tiempo muy corto no pueden inscribirse al seguro de desempleo). Deben dirigirse a la respectiva ventanilla pública para constatar. En cuanto al seguro de desempleo, las diversas reformas y modificaciones que se han hecho en los últimos años están permitiendo incluir a más trabajadores para que gocen de protección. Aunque el empleador no los tenga asegurado, según el caso, se puede aplicar la inscripción retroactiva para que el trabajador pueda cobrar el seguro de desempleo, como muchos han podido cobrar en esta crisis. Cuando tengan dudas deben consultar en el Hello Work del distrito correspondiente y si el empleador no los asegura pueden hacer una denuncia anónima (tokumei kokuhatsu) para evitar represalias. La ley de despacho de personal (rodosha hakenho) va a ser reformado y al parecer se eliminaría los trabajadores registrados y despachados por tiempo determinado y de manera eventual, salvo los 26 rubros 14
Mayo 2010
especializados, lo que podría perjudicar a los trabajadores latinos nikkei. Si bien habrá un tiempo de transición, el sector empresarial señala que eso podría afectar muy negativamente la competitividad internacional y la productividad. Estas medidas del nuevo gobierno, ¿no provocaría que estos trabajadores del sector manufacturero como los latinos nikkei sean contratados de manera más encubierta e informal bajo la modalidad de “ukeoi”? Este debate de la reforma a la ley de despacho de personal eventual se ha encendido por los cortes sin preaviso de contrato durante esta crisis económica y abusos de las agencias y contratistas por introducir contratos muy precarios, cortos en duración y renovados con mucha discrecionalidad del empleador. Eso ha provocado mucha incertidumbre en los trabajadores, principalmente, en los registrados para tareas fabriles, donde solo cobran cuando tienen trabajo en la empresas donde son despachados y nada cuando están inactivos o en situación de espera en la contratista. Esta modalidad es la que se va a prohibir de manera total, según lo señala el proyecto de reforma de la ley. Y en cuanto al encubrimiento o informalidad bajo un contrato de obra o de servicios “ukeoi” para evadir la prohibición señalada, si se comprueba que una empresa se presta para este tipo de irregularidades y la contratista hace caso omiso de la nueva normativa, la autoridad de aplicación podrá exigir a la empresa que firme un contrato directo (chokusetsu koio keiyaku) para corregir esa intermediación encubierta. En tal sentido, habrá una regulación complementaria al res-
pecto. Por otra parte, deseo manifestar a los lectores de Mercado Latino que en realidad dentro del mismo sector empresarial hay un importante debate de si es viable y conveniente seguir produciendo, desarrollando y creciendo, utilizando innumerables contratistas y agencias de personal eventual. Desde luego, no son pocos los que consideran necesario la terciarización de mano de obra, pero tampoco no es nada descartable la opinión de las empresas que muestran dudas de la viabilidad de producir productos y dar servicios de buena calidad en un ambiente laboral con tantas subcontrataciones difíciles de ordenar y controlar. También, al hacer cálculos de costos muchos perciben que la terciarización no ha sido tan barata como muchos creen. O sea, el pedido de regulación no solo ha sido del lado de los sindicatos y de los trabajadores precarios, sino también, con sus matices, también de las mismas empresas que vieron contradicciones y dificultades en seguir con una excesiva terciarización, cuyo modelo de producción crea demasiada incertidumbre e inseguridad laboral y no una reducción de costos como habían pensado. Creo que ellos están buscando algo más equilibrado sin ir a los extremos de una absoluta contratación directa como piden los sindicatos ni ir a una total subcontratación. De todos modos, creo que la tendencia de aumentar la contratación directa ya iba en aumento, por lo que si el trabajador latino no tiene un mejor dominio del japonés no podrá aprovechar estas oportunidades. Muchos brasileños se han regresado con el programa de retorno del gobierno pero los peruanos que se han acogido a este subsidio han sido pocos, comparativamente, pues han mostrado un mayor arraigo al Japón y voluntad de quedarse en este país. Más del 50% de los peruanos tienen ya la visa permanente y no son pocos los que por naturalización están adoptando la nacionalidad japonesa. Es un indicador explícito de que están queriendo integrarse a la sociedad japonesa, ¿hay alguna recomendación para esta comunidad latina? El caso de Japón es un tanto peculiar, pues en algunos países de Europa se han implementado programas similares de retorno de los extranjeros pero no se han dado cifras parecidas, sin olvidar que una cifra de 2 a 3 veces de los 20.649 que han retornado con el subsidio público han regresado por su propia cuenta. Esto significa que si el gobierno de Japón no hubiera ejecutado este proyecto de retorno, igual muchos hubieran optado por el retorno, sea de manera temporal o de-
Edificio del Ministerio de Trabajo, Salud y Bienestar Social, en Tokio. El segundo edificio, Piso 14, es la División de Asuntos de Trabajadores Extranjeros del Dpto. de Estabilidad Laboral.
finitiva. Tampoco, debemos olvidar que muchos otros, la gran mayoría, se han quedado y están tomando mayor conciencia en la importancia de asumir su permanencia a largo plazo. Considero que las eternas dudas de ir y venir no favorecen la integración porque como trabajadores tampoco se capacitan en algo y ese faltante no facilita la contratación de manera directa porque no comprenden el idioma. Sea como soldador u operario fabril o de instalaciones eléctricas, es importante que sepan hacer diversos trabajos de mayor calificación porque la vida activa es larga, de por lo menos 40 años, y en ese transcurso si no se capacitan es muy difícil que puedan mantener los mismos niveles de ingreso y cierta estabilidad laboral. Esta actitud es exigible no solo en Japón, sino también, supongo yo, en el mismo país de origen. Ser “dekasegui” en forma permanente buscando solo las buenas diferencias considero que no es bueno, tampoco para el trabajador porque no logra esa tranquilidad que todo ser humano desea. Quisiera reiterar que tanto para el trabajo como para las cosas cotidianas de la vida social es necesario que sepan manejar más el idioma japonés. Y en el trabajo es condición básica para perfeccionarse en cualesquiera de las especialidades para hacer frente a la competencia con los mismos trabajadores japoneses y de otras nacionalidades. Ilusionarse de que pueda regresar una etapa como la de estos primeros 10 ó 20 años no es muy realista. De todos modos, si los trabajadores extranjeros muestran esa decisión de quedarse e integrarse en Japón, como gobierno desea seguir con este programa de enseñanza del japonés para otros 5.000 cursantes adultos, durante el año fiscal 2010, a fin de facilitar sus capacidades de inserción laboral. Sobre este programa, si bien ha sido después de esta crisis mundial, tanto en el gobierno como en la sociedad civil japonesa hay consenso de que es necesario poner dinero público para asistir a los extranjeros. Deseo que los latinos nikkei aprovechen estos cursos para estudiar más y reforzar sus posibilidades de inserción laboral y de acceso a los cursos de capacitación técnica de mayor especialización. El año pasado ha ido por trabajo a Brasil, Sao Paulo. Este año, ¿tiene previsto ir al Perú? Sí, he estado en Sao Paulo, solo por unos días, y pude apreciar que el Brasil está en una etapa económica de crecimiento y reactivación muy grande. Sin embargo, es indiscutible la enorme desigualdad social que hay y ni es comparable con lo que hay en Japón. Por otra parte, desde mi cargo aquí en el Ministerio he podido comprender mejor las diferencias y particularidades culturales, de idiosincracia, de desarrollo económico, existentes entre los mismos latinoamericanos. Esto se ha visto reflejado en el Programa de Retorno, pues viendo las estadísticas por país de origen, los brasileños son los que más, aun en términos relativos y absolutos, han retornado. Creo que es importante no uniformar la visión sobre los trabajadores nikkei con una sola percepción y basado en el comportamiento de una sola comunidad. Y desde luego, si se da la posibilidad me encantaría visitar Lima, Perú, para conocer de más cerca la realidad de los peruanos. MUCHAS GRACIAS.
16
Mayo 2010
CHARLA POST-ENTREVISTA Comentarios complementarios del Subdirector NADA-san y de YAMADA-san El Sr. NADA ha trabajado como experto de JICA para la administración de capacitación vocacional en Asunción, Paraguay y, por lo tanto, conoce un poco más la realidad de la región y comprende un poco el castellano. NADA-san: Después de una recesión o crisis económica viene la recuperación y eso es parte de un proceso. El tema es que esa nueva situación puede darse de manera diferente a lo que era antes de la crisis y es de vital importancia que los migrantes latinos se den cuenta de esos cambios en el mercado laboral y en el ambiente social. Yo percibo que en los peruanos hay más decisión de asumir el costo de aprendizaje para una inserción social (shakai togo) en Japón y creo que están dispuestos a hacer un gran esfuerzo. Por otra parte, a pesar de un leve incremento de ofertas laborales en las Oficinas HELLO WORK eso no significa que siempre se traduzca en mayores porcentajes de ubicación laboral, al menos en líneas generales y mucho menos en los latinos nikkei que tienen dificultades en el dominio del idioma y no pueden aprovechar a full las ofertas que se están dando. Es por eso que, por ejemplo, los peruanos que se han ido por su propia cuenta al Perú y están viendo en qué momento retornar nuevamente a Japón, tienen que ver muy bien estos elementos y no guiarse solamente por las estadísticas oficiales, sino lo que real-
18
Mayo 2010
mente está ocurriendo en el mercado laboral donde se han desenvuelto hasta hace poco. YAMADA-san: Las empresas que están contratando de manera directa a trabajadores nikkei suelen entrevistar y tomar un pequeño examen de japonés, sea oral o escrito, para saber si pueden desenvolverse solos y comprender las indicaciones de los superiores y compañeros de trabajo. Al ser un contrato directo y sin contratistas de por medio ya no tendrán más intérpretes. Algunos nikkei señalan que esta desventaja en la contratación es una discriminación, pero, lamentablemente, eso es un requisito aceptable de la empresa contratante y no es una discriminación de nacionalidad. Si aumenta el empleo y se produce una situación de escasez de mano de obra en algunos sectores, puede que los empleadores flexibilicen sus exigencias, pero en estos momentos muchos japoneses están sin trabajo y se ubican donde pueden. No hay que olvidar que a pesar de la sistematización de las tareas en casi todas actividades, cada trabajador debe realizar varias tareas a la vez, aun en las líneas de producción de determinadas piezas o partes. Las empresas necesitan incrementar su productividad mucho más que hace 10 ó 15 años atrás.
El Sr. NADA, sub-director, ha trabajado como experto de JICA para la administración de capacitación vocacional en Asunción, Paraguay.
Dentro de este contexto están los latinos nikkei que aprovechando su situación de parado han estudiado más japonés o desean hacerlo, e incluso están intentando tomar cursos de capacitación técnica para insertarse en algún trabajo más estable y mejor pago. Y están los otros que si bien tuvieron que hacer trabajos eventuales durante el cursado de estos cursos el año pasado, no supieron aprovechar bien este tiempo de capacitación. En mi modesta opinión, si dominan más o menos el japonés, como muestran más empeño y ganas de trabajar que los japoneses, estoy seguro que van a conseguir trabajos de diversos tipos. Tengo referencias de que en algunos Hgeriátricos están trabajando señoras nikkei latinas que hablan bastante bien el japonés y su carácter alegre, jovial, les hace muy bien a los pacientes. Lo que sí, como se trata de un ambiente de trabajo donde existen tareas relacionadas a la medicina, hay que prestar sumo cuidado en las indicaciones que dan los superiores, médicos y enfermeras, y hay que entender las consignas. También en los japoneses hay más interés de trabajar en estas tareas, pues hay bastante demanda de mano de obra. Dentro del programa de idioma japonés para la reubicación laboral se contemplan también algunas visitas a lugares de trabajo y entre ellas a los geriátricos y hospitales para ver cómo trabajan el personal de cuidado y asistencia (kaigo yoin).
Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com
Cuando la crítica es constructiva constructiva constructiva Nuestros amigos nos agradecerán que les indiquemos con diplomacia en qué pueden mejorar, pero reaccionarán de forma hostil si nos limitamos a recriminarles lo que hacen mal.
28
Mayo 2010
D
e manera inadvertida y casi inconsciente, la mayoría de la gente intenta influir en los demás mediante sus opiniones, para lograr que quienes nos escuchan cambien de idea, actitud o conducta. “Pero ¡cuidado!, porque esta costumbre puede ser un error, ya que al intentar intervenir en la vida de quienes nos rodean y que modifiquen su comportamientos, corremos el riesgo de intentar imponerles nuestro particular punto de vista e intereses, sin atender a las necesidades y objetivos de los demás”, señala la terapeuta holística y
“coach” Esther Boniacio, del Centro Hara, de terapias psicorporales. Según esta experta en técnica de armonización del cuerpo y la mente, “por otra parte con frecuencia criticamos sin demasiado fundamento e incluso por hábito, y convertimos la crítica en una forma de oposición y rechazo a todo aquello que no nos gusta en otras personas: su forma de vestir, ideas políticas, aspecto físico, actitudes ante la vida…”. Por el contrario, nos mostramos muy indulgentes con nosotros mismos y en muy contadas ocasiones nos mostramos capaces de hacer un juicio objetivo y valiente, sobre
nuestros propios comportamientos y modo de pensar, en lo que se conoce vulgarmente como ‘ver la paja en el ojo ajeno, pero no la viga en el nuestro’”, señala Boniacio. Para esta especialista, “una crítica tiene valor cuando es constructiva, es decir cuando persigue el propósito de lograr un cambio favorable que beneficie a todas y cada una de las personas involucradas en la situación. Si es así quienes la reciben suelen agradecer que les indiquen en qué pueden mejorar”. Según la psicóloga clínica Montserrat Giménez, para conseguir una “crítica constructiva”, que sea mejor escuchada y produzca un cambio positivo, “conviene preparar la situación y las palabras que se van a decir, de modo que exprese de forma tranquila, lo que preocupa, en un ambiente relajado, sin ruidos ni sin la presión que supone la llegada del alguien que pueda interrumpir o la prisa por terminar rápido e irse”. Llegado ese momento, conviene comenzar con un elogio, con aprecio sincero, y no como un mero recurso, ya que “es más fácil escuchar cosas desagradables respecto de uno si antes se ha reconocido alguna virtud”, señala la experta, que agrega que “si se reconoce de entrada que uno también se equivoca, al otro le resultará más cómodo admitir sus fallos”.
Con frecuencia criticamos sin demasiado fundamento e incluso por hábito, y convertimos la crítica en una forma de oposición y rechazo a todo aquello que no nos gusta en otras personas.
OBJETIVO: COMUNICARSE PARA MEJORAR. Según Giménez, a la hora de criticar constructivamente, también es importante expresarse en positivo, evitando “criticar el modo de ser de la otra persona o insistir en lo malo de la situación. Criticar es una forma de comunicación, una vía para mejorar las relaciones o la práctica honesta de decir lo que se siente o piensa; nunca puede ser una ofensa o una humillación”. Entonces llega el momento de describir lo que se quiere cambiar. Para ello –según la experta- “la crítica debe centrarse en una conducta que se pueda observar y cambiar. Hay que explicar uno a uno, los problemas y sus consecuencias negativas, o exponer qué sentimientos produce el comportamiento criticado en la persona que lo critica”. También es eficaz sugerir en vez de exigir. “Si se hacen sugerencias, el otro no se sentirá obligado y actuará con mejor voluntad. Mejor buscar la cooperación y dar la oportunidad a los demás de pensar y hacer por sí mismos. Se puede decir “¿que te parece si...? “ o “quizá si esto se pudiera corregir...”, aconseja.
Además –recomienda- “en vez de decir a alguien que no sirve, lo cual anula su incentivo de mejorar, hay que alentarle y darle a entender que tenemos fe en su capacidad, lo cual le estimula a superarse”. La experta señala que “una crítica es una avenida, un intercambio de ideas. No puede efectuarse desde la suficiencia o una actitud de superioridad. Hay que escuchar la opinión del otro respecto de la crítica, y estar dispuesto a modificar la propia posición si surgen nuevos elementos de juicio o puntos de vista”.
María Jesús Ribas EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. Mayo 2010
2
“Hay hacer partícipe del problema al criticado y ser positivo, solicitando posibles soluciones y sugiriendo algunas alternativas. Una crítica bien hecha aporta criterios para el cambio e información útil para que la otra persona mejore su comportamiento”, señala la psicóloga.
“Como incentivo para lograr un cambio, es útil comprometerse a colaborar para resolver la situación”, finaliza Giménez.
30
1
3 1.- Si se hacen sugerencias, el otro no se sentirá obligado y actuará con mejor voluntad. Mejor buscar la cooperación y dar la oportunidad a los demás de pensar y hacer por sí mismos. 2.- Con frecuencia criticamos sin demasiado fundamento e incluso por hábito, y convertimos la crítica en una forma de oposición y rechazo a todo aquello que no nos gusta en otras personas. 3.- De manera inadvertida y casi inconsciente, la mayoría de la gente intenta influir en los demás mediante sus opiniones, para lograr que quienes nos escuchan cambien de idea, actitud o conducta.
38
Mayo 2010
Ryukyukoku MATSURI Daiko
UNA DECADA DIFUNDIENDO EL ESPIRITU UCHINANCHU
Filial Perú D
esde hace 10 años una agrupación que cultiva con espíritu juvenil moderno estilizadas danzas folklóricas tradicionales japonesas en el Perú, en cuya matriz está la tradicional danza okinawense “Eisa”; ha venido ganando no sólo espacio sino también el aprecio de la colonia Nikkei y en general de la comunidad nacional, se trata de la agrupación “Ryukyukoku Matsuri Daiko de Okinawa” filial Perú que acaba de desfilar por las arterias del Callao en la ceremonia de inauguración de la Calle Japón, y mostró la energía y belleza de su arte en la sala Raúl Porres Barrenechea del Congreso de la República, en la celebración del 110 aniversario de la inmigración japonesa al Perú. Ellos cumplieron el 23 de setiembre del 2009 diez años de fundación. Su celebración se retardó por falta de disponibilidad en el Teatro Peruano Japonés, recién el 6 de marzo de este año lo hicieron con un impresionante espectáculo llamado “Kakehashi” (“entrelazando culturas”) en la que participaron conjuntamente representantes de las filiales de Argentina, Bolivia y Brasil. Un impresionante espectáculo, derroche de música, coreografía, escenografía y luces durante las más de 15 canciones que constituyó el repertorio con el que el público gozó por más de tres horas. Shiguekuni Terukina Inamine es su actual director, nacido en Okinawa vino al Perú a la edad de 3 años; ha tenido la oportunidad de volver a visitar su terruño en varias oportunidades, con él Mercado Latino sostuvo una
太 鼓 40
Mayo 2010
pequeña entrevista.
UN POCO DE HISTORIA… Un total de 161 islas de distintas extensiones conforman la Prefectura de Okinawa, 44 de ellas no están habitadas, en la isla de Okinawa, que es la mayor, esta su capital Naha. Antiguamente estos territorios conformaban el reino independiente de Ryukyu; posteriormente fue anexado a Japón, y por 27 años, desde 1945 hasta 1972, estuvo bajo el dominio de los Estados Unidos después de la derrota de Japón en la Segunda guerra mundial. Sus lazos con Latinoamérica, en especial con el Perú datan de fines del siglo XIX, pues aproximadamente el 70% de los japoneses que emigraron a Perú fueron okinawenses, desde entonces los lazos culturales se han mantenido a pesar de los conflictos que surgieron y el devenir de nuevas generaciones. Los elementos que permitieron que se mantuviera este puente fueron en especial la danza y la música, en forma especial el “Eisa” que destaca por ser una expresión popular y folklórica que mezcla la música, el canto y la danza. Sus orígenes, que se estima datan de 400 años atrás, están en los rituales budistas que se realizaban para la fiesta de los muertos (OBON), que duraba tres días, durante las cuales se realizaban su performance en dos oportunidades, una para dar la bienvenida y guiar a los espíritus de los antepasados que venían a reunirse en el hogar con los vivos y el segundo en la despedida. Los sacerdotes
budistas utilizaron estas canciones para popularizar las enseñanzas budistas, pero los músicos, en especial, del sur del reino de Ryukyu fueron substituyendo los rezos budistas por las canciones populares, saliendo a interpretarlas en las esquinas de la calles, en los hogares de aldeanos, haciéndolo así de uso popular, tal vez se deba a este proceso que existan muchas variedades de este baile que corresponden a las distintas zonas de Okinawa. Por la década de los 80 del siglo pasado la situación de los jóvenes pertenecientes a la generación de la posguerra, tras el regreso de Okinawa a la soberanía japonesa, era de lo más caótica, presa del vandalismo, la violencia, el alcohol, y el tabaco, parecían no tener un futuro claro. Ante esta triste realidad un grupo de jóvenes carpinteros y albañiles liderados por Medoruma y su hermano reaccionaron, considerando que era momento de hacer algo por ellos, así pasaron a la acción en torno al ideal de preservar y difundir su cultura, su tradición por medio de sus manifestaciones artísticas en la que el “Eisa” se constituía en su referencia básica; así como aprovechar para algo bueno toda esa energía juvenil que se estaba desperdiciando, entonces fusionaron el Karate (que también es de origen okinawense) con la danza popular “Eisa”, con la que se identifican los okinawenses. En 1982 constituyen la agrupación Ryukyukoku Matsuri Daiko (“Tambores Festivos del Reino de Ryukyu”), comienzan interpretando el Eisa al que le actualizan los ritmos y le agregan nuevas músicas de tipo moderno y el kata del karate para la coreografía de tal manera que resulte atractivo para
los jóvenes que era su objetivo principal. Su performance no sólo lo limitan al Obon sino también para ocasiones memorables, y través de él difundir el llamado “Espiritu Uchinanchu”. Después de 27 años de labor han logrado formar 12 filiales en Okinawa, 25 en Japón y 7 en el exterior, que están ubicados en Estados Unidos (Los Ángeles y Hawaii), Brasil, Argentina, Perú, Bolivia y México. Actualmente la agrupación ha sido reconocida por el go-
bierno peruano en mérito el trabajo de tipo social que desarrolla con los jóvenes.
LA FILIAL DE PERU… Haciendo un alto al ensayo que tenía el grupo en el local del estadio “La Unión”, Shiguekuni Terukina Inamine, director de la filial del Perú conversó con Mercado Latino. ¿Cómo se llegó a establecer esta filial? Todo comenzó con los preparativos para la celebración del Centenario de la inmigración japonesa al Perú en 1,999, los organizadores querían presentar un grupo artístico que congregara a bastantes personas, para eso, se había hecho una convocatoria masiva gracias a la iniciativa de la Asociación Okinawense del Perú. Me avisaron, pero por entonces yo no conocía nada de lo que era el Eisa, pero sí tenía conocimiento que los becarios que iban a Okinawa dentro de sus actividades estaba el asistir a unas clases en el Matsuri Daiko lo que permitían que a su regreso traían consigo esos conocimientos, a ellos se les pidió que enseñen. Se comenzó con 15 personas en la azotea de una casa, después cada uno llamó a 5 y nos convertimos en 30, 50, hasta que quedó chico el local, entonces se pidió ayuda a la APJ, nos dieron un espacio que por ser amplio permitió que cada uno llamara a sus amigos, a su “mancha”; ingresaron masivamente de tal manera que para diciembre asistíamos cerca de 300, se había convertido en una especie de fiebre, por eso se pidió ayuda a la central del Ryukyukoku Matsuri Daiko de Okinawa que envío a tres personas para apoyarnos y pulir las danzas. En total llegamos a reunir 423 personas para
la celebración del centenario. Al finalizar las presentaciones los integrantes de la central nos motivaron a formar la filial porque de todos los que logramos reunir, al menos 150 querían continuar, fue así que el 23 de setiembre de 1999 oficialmente nos constituimos en la filial de Perú. ¿Cómo es su relación con la principal de Okinawa? Mantenemos una comunicación fluida, nos envían videos para las coreografías y por Internet nos mandan canciones. Una de las experiencias interesantes sobre la actividad en conjunto fue cuando todas las filiales del mundo junto con la central realizamos un baile simultáneo y sincronizado, para lo cual cronometramos la diferencia de horas de cada filial de tal manera que pudiéramos hacerlo en el mismo momento en que en Okinawa se producía la primera salida del sol después de recibir el año nuevo “el Hatsuhinode”, fue emocionante saber que no bailamos solos sino que estaban con nosotros los de Norteamérica, Asia, Japón y los otros países sudamericanos, tal como en la canción “Chikyu Kyodai ( “Hermanos de la Tierra”). En forma resumida podría decirnos: ¿Qué es lo que han logrado en estos 10 años? El reconocimiento tanto del gobierno del Perú como el de Japón que consideran positivo nuestro aporte cultural, que nos consideren representantes de la comunidad Nikkei. En Enero hemos recibido de la Embajada del Japón un diploma como uno de los grupos que más ha sobresalido en el campo cultural, para nosotros fue una grata sorpresa. Nos llaman tanto de la propia comunidad nikkei como de afuera, tal como cuando hicimos nuestra últi-
"...El objetivo es unir a los jóvenes sin distinción de raza, edad, sexo, descendencia, creencia, credo, religión o condición social,..." Mayo 2010
41
ma presentación el 2 de abril en el Congreso de la República. Al ser Ryukyukoku Matsuri Daiko una agrupación okinawense. ¿Es sólo para “uchinanchus” y sus descendientes? El objetivo es unir a los jóvenes sin distinción de raza, edad, sexo, descendencia, creencia, credo, religión o condición social, nos caracterizamos porque recibimos a todos los que quieran venir; tanto es así, que gracias a esto el grupo que ahora suman unos 60 se mantiene unido. Nosotros seguimos haciendo lo que nos gusta y sólo buscamos juntarnos sin distinciones, de tal manera que los sonidos del taiko sirvan como puente de comunicación y amistad entre los pueblos y hombres del mundo. ¿Se tiene que hacer algún pago? Todos los que están en esta filial no cobramos, ni pagamos para que nos enseñen. Cuando yo ingresé, hubo una persona que me enseñó y dedicó su tiempo para que yo aprendiera. Como una forma de retribuir al grupo todo lo que aprendí ahora enseño y no cobro por hacerlo. Así hemos venido trabajando durante estos 10 años. ¿Cuál considera que es el espíritu que une a la agrupación Ryukyukoku Matsuri Daiko? Compartimos muchas cosas en común el baile, la cultura, y el sentimiento del “gei-on” que es el recibir a cualquier persona o grupo que quiera pisar nuestro país o las tierras okinawenses con los brazos abiertos y atenderlo con todo el alma para que se sienta como en casa, cómodo, tranquilo, y se considere querido; en su despedida, hacerle sentir las ganas de volver y uno mismo sentirse agradecido por su visita, esto es, la calidez y la familiaridad de la gente de Okinawa. Te pongo un ejemplo, si ahora me traes para elegir a quien recibir en casa entre un japonés y otra persona que no sea Nikkei pero que pertenece al Rykyukoku Matsuri Daiko, si bien con el “nihonjin” somos físicamente parecidos pero yo no sé su forma de pensar, de hacer cosas, no lo conozco, yo escogería al otro porque tenemos cosas en común, sobre todo los valores que se transmiten en la
42
Mayo 2010
祭
gió uno que tenía un ritmo al que se le podía adaptar los pasos, incluso el ”yasakoi” del matsuri sora de Hokkaido, fue adaptado y se usaron los “narucos” (una especie de castañuelas con que se baila esta danza). Cuando Michael Jackson se presentó en Japón y bailo el Billy Jean, al ver que algunos de sus pasos se parecían al Eisa, le sacaron el paso y también se integró al repertorio. Esto lo hace atractivo a los jóvenes.
agrupación, esto me hace tener más confianza y sentir que es un amigo.
¿Alguna experiencia agradable? Hay muchas experiencias agradables, una de las mejores experiencias es la que he tenido en marzo de este año cuando celebramos nuestro décimo aniversario, la verdad que fue una sorpresa, algo que no esperábamos, se trata de la visita de gente del extranjero: 25 personas de Argentina, 9 de Brasil, 4 de Bolivia, lamentablemente 3 que iban a venir de Okinawa no lo hicieron por causas mayores, todos ellos bailaron y compartieron con nosotros, esto quiere decir, que sólo por el hecho de pertenecer al grupo uno gana bastante, porque aparte de bailar, de divertirnos, de hacer ejercicios para mantenerse en forma, también ganas amigos en todo el mundo. Por lo que se pudo apreciar en su espectáculo de aniversario “Kakehashi”. ¿ Está la agrupación en la búsqueda permanente de lo que está de moda a fin de que sea siendo atractivo para los jóvenes? Como le dije al comienzo Ryukyukoku Matsuri Daiko comenzó con la fusión de bailes no tan tradicionales, digamos algo moderno como fueron los del tipo ryukyu koten, acompañado por sanshin, pero poco a poco se fue modernizando gracias a los grupos que sobresalían en Okinawa. Todo empezó con Hidekatsu, un cantante que es bastante conocido en Okinawa, que canta canciones que son tradicionales pero a las que las arregla haciendo mix con lo popular del momento, modernizándolo. Cuando se puso de moda el grupo “Begin” conversaron con ellos para hacer presentaciones juntas, así comenzaron a enriquecer su repertorio de bailes. Después cuando Ryukyukoku Matsuri Daiko fue a Francia después del mundial, en que se puso de moda la canción Shimauta interpretado por Alfredo Casero, también entró en el repertorio y coreografía del grupo. En otro viaje de presentación en China, me cuenta el fundador, que estuvo por un mercado chino, ingresó a una discoteca a preguntar cuál era la canción de moda, le pusieron varios y esco-
¿Con tanta fusión no podrían llegar a perder la esencia del Eisa? Somos un grupo de Eisa que tenemos que bailar tanto lo moderno como lo tradicional, pero nunca olvidarnos de nuestra raíz. Hacemos bailes tradicionales como modernos porque así tenemos para la gente un abanico de posibilidades, si no les gusta mucho lo tradicional tienen lo moderno. La idea es que todos los que estamos aquí comprendamos que Okinawa no solamente es tradición o modernidad, sino que es un todo. ¿Un mensaje a los peruanos que están en Japón? Estar en Japón es como que eres uno más del montón, aquí somos una comunidad cerrada y chica, tenemos la posibilidad de venir al Aelu, al APJ y encontrar allí a todos. Lo que quisiera es que los peruanos que están allá de verdad aprovechen todo lo que Japón pueda enseñarles; muchos que van simplemente ven a Nihon como fuente de riqueza o fuente de trabajo, pero como quien dice, se ciegan o simplemente no ven las cosas fuera de lo material, no aprecian lo cultural, la verdad es que hay mucha gente que quisiera estar allá para aprender y transmitir o simplemente por saber, pero no tienen la oportunidad de hacerlo. Uds. que están allá de verdad aprovechen, sé que es difícil por lo intenso que es el trabajo, tal vez la situación actual no sea buena y lo haga más dificultoso, pero darse un tiempo no es imposible. Para los que algunas veces practicaron aquí nuestros bailes, si tienen tiempo traten de buscar los lugares donde enseñen, donde puedan practicarlo. Por la misma cultura que tiene el okinawense no le van a decir que no, no le van a cerrar las puertas, aprovechen, no piensen en el beneficio económico inmediato, sino en aprender algo que les va ayudar bastante en lo personal. Buena suerte.
Subsidio para la crianza
“Kodomo Teate”
S
Alberto Matsumoto, Abril de 2010
e aprobó un nuevo subsidio para el crianza de los hijos, llamado “kodomo teate”, como una de las medidas de apoyo a las familias para aliviar la carga económica de la crianza y educación hasta los 15 años de edad del menor. Los extranjeros con visado y residencia regular en Japón podrán cobrar este subsidio, aun por los hijos que tienen en el país de origen u otro país extranjero (este beneficio se eliminaría en el 2011, pues es una medida transitoria), en la medida que puedan demostrar su afiliación y reunan los requisitos exigidos. Las consideraciones generales son las siguientes: -Este año 2010 recibirán el valor de 13.000 yenes por cada niño o adolescente hasta cumplir los 15 años de edad. -El trámite debe realizarse en el municipio donde reside la familia. El pago será 3 veces al año, en los meses de junio, octubre y febrero, efectivizándose en la cuenta bancaria del padre, madre o tutor. En el mes de junio próximo cobrarán retroactivo los meses de abril y mayo, también. O sea, por los tres meses. -Deben realizar una declaración jurada en el municipio llenando el formulario “Kodomo Teate Nintei Seikyusho”, adjuntando las documentaciones pertinentes, como el carnet de seguro de salud (kenko hoken-sho). La notificación o registro de nacimiento de un niño no implica que automáticamente puedan cobrar este subsidio. -Las familias que ya están cobrando el “jido teate” actual y el menor está en la escuela primaria, shogakko, no requieren hacer el trámite mencionado, aunque si nace otro hijo, sí. El “jido teate” que estaban recibiendo hasta 46
Mayo 2010
ahora, queda eliminado. Si este año entra a la secundaria básica, chugakko, tienen que llenar el formulario de declaración jurada “gaku kaitei nintei seikyusho” y presentarlo antes de 30 de setiembre próximo para cobrar el “kodomo teate”. -Son objeto de pago los hijos legítimos, no legítimos o extramatrimoniales, como los adoptados. No hay restricción en los ingresos de los padres, o sea que la paga es por todos los menores de hasta 15 años de edad. -Las familias japonesas que viven en el exterior con sus hijos, por trabajo o cambio de destino de la empresa, no pueden cobrar esta asignación. A este efecto, sobre las condiciones y requisitos de las familias extranjeras, el Ministerio de Trabajo, Salud y Bienestar Social, en sus reglamentaciones y circulares a las Prefecturas y Municipios, señala lo siguiente: Estar registrado, según las estipulaciones de la Ley de Registro de Extranjero (Gaikokujin Toroku-Ho) en el municipio correspondiente y junto al formulario de solicitud que es una declaración jurada, deberán presentar la Constancia de Registro de Extranjero “Gaikokujin Toroku Genpyo” y el mismo carnet de registro de extranjería (gaikokujin torokusho) y el de seguro de salud (kenko hoken-sho o kokumin kenko hoken-sho). Los que están con el visado de corta estadía en calidad de turista, paseo, visita familiar, negocios, participación en congresos, actividades culturales y artísticas, no pueden ser beneficiarios del “kodomo teate”. Tampoco los que no tienen un asentamiento relativamente fijo en Japón. Desde luego, los que tienen irregularidades en el desembarco al país, no poseen la respectiva autorización de estadía o residencia (visado) o están fuera del
período estipulado (permanencia ilegal), no pueden recibir este subsidio público. Si los padres extranjeros residen en Japón pero sus hijos, todos o algunos de ellos, viven en el país de origen u otro país extranjero, demostrando la filiación con la partida de nacimiento (shussho shomeisho) y la relación de dependencia, vía constancia de remesas, pueden ser beneficiarios, sean hijos legítimos o no, e incluso adoptados, siempre y cuando sean menores de 15 años (hasta el 31 de marzo del año en que cumple los 15 años). La filiación (oyako kankei) se demuestra con la partida de nacimiento. Si son extramatrimoniales (kongaishi / hi chakushutsu-shi) o adoptados (ioshi) con la inscripción correspondiente de la sentencia de reconocimiento o de adopción en la partida de nacimiento. Deben presentar, junto a la solicitud, la constancia de remesa de dinero del banco (sokin shomeisho), de por lo menos una remesa cada 4 meses, y que ese dinero sea para la manutención de sus hijos, pues deben demostrar que el padre o la madre o la pareja que está trabajando en Japón tienen esa responsabilidad de manutención. Deben demostrar también a través de algún documento, sea declaración jurada o escritura pública o constancia municipal, que la madre o el padre se hacía cargo de los alimentos y cuidados de ese menor que han dejado en el país de origen (rainichi mae no dokyo kakunin). También con quién o quiénes viven esos menores (kyoju shomeisho) y si van a la escuela la Constancia de Escolaridad (zaigaku shomeisho). En algunos casos, el muncipio japonés puede exigir la presentación de un certificado de ingresos del padre o madre que está en el país de origen y que está al cuidado del menor.
Sobre esta relación de cuidado y custodia (kango), demostrar que por lo menos 2 veces al año los visita (menkai) al país de origen o donde residen sus hijos, demostrando con los sellos de salida y reingreso del pasaporte del padre o la madre. También, deben presentar una declaración jurada detallando esta relación de custodia en el formulario “nihon kokugai ni kyojusuru kodomo ni kakawaru kango oyoni seikei ni kansuru moshitatesho”. En el subsidio “jido teate” era suficiente con que se demuestre la afinidad y la relación de manutención, con las constancias de envío de remesas, cartas y demás documentaciones que sustenten la relación de custodia. Esta nueva cláusula hace que, de hecho, casi nadie pueda ser beneficiario de este subsidio “kodomo teate” y, en realidad, esta rigidez en los requisitos, según lo señala el material editado por la división correspondiente del Ministerio, es para excluir a partir del año 2011 a los niños extranjeros que residen en el extranjero. Es una medida de transición para eliminar el “jido teate” que contemplaba el pago del beneficio tanto para los niños que residían en el extranjero, sean japoneses o extranjeros. En caso de que el padre o la madre regresa para verlos y entrega dinero en efectivo en el país de origen, se exige la constancia de cambio de divisas (ryogai shomeisho) de la agencia o banco correspondiente en vez de la constancia bancaria de envío de remesas. Todas las documentaciones deben estar traducidas en Japón por terceros que no sean miembros de la familia. El traductor (tsuyaku) debe especificar su nombre, domicilio, teléfono y poner su sello o firma. Si se constata la falsificación o adulteración de los documentos que acompañan a la solicitud, además del reintegro de los pagos, podrá ser sancionado penalmente con multas de hasta 300.000 yenes o prisión máxima de 3 años. Los que se regresan definitivamente y entregan el carnet de registro de extranjería en Narita o en el aeropuerto de salida, en forma inmediata se da de baja el domicilio registrado
en el municipio y si el beneficiario ha cobrado de más podrá ser sujeto a una notificación de devolución (no especifica cómo lo harían). Si es un regreso temporal al país de origen, por algunos meses, podrán seguir cobrando siempre y cuando mantenga el domicilio correspondiente en el municipio y sigan abonando los tributos y seguridad social que le corresponden. Sin embargo, si pasado el tiempo de vigencia del permiso de reingreso (sainyukoku kyoka) no retornan al Japón, también podrá ser sujeto a una nota de devolución por lo que han cobrado de más (tampoco especifica cómo lo harían). Esta devolución se podría ejecutar en caso de que el extranjero regrese años más tarde al Japón, tal como ocurre con las intimaciones de pago del impuesto municipal y cuotas del seguro de salud, pues estan no prescriben ni quedan eximidos siquiera con una sentencia de declaración de bancarrota personal (jiko hasan hanketsu). De todos modos, en las reglamentaciones se hace hincapié de que los municipios deben notificar las irregularidades y situaciones de difícil resolución al Centro de Consultas del Ministerio de Trabajo, Salud y Bienestar Social, abierto para tal fin. Los municipios y las prefecturas deberán notificar las dudas y el Estado central se encargará de delinear las directivas a través de comunicados y resoluciones suplementarias de la Dirección General de Igualdad Laboral y del Niño y la Familia (Koio Kinto-Jido Katei Kyoku), que es la que tiene competencia como organismo de aplicación de este subsidio. Varios municipios, en estos meses, a las familias que tienen hijos con los requisitos de cobro de este subsidio, enviarán una nota explicativa para facilitar y racionalizar los trámites. Se recuerda que, a partir de abril de 2011, se prevé pagar la suma de 26.000 yenes por mes, tal como lo estipula esta nueva ley, aunque por razones presupuestarias algunos especialistas señalan que podrían aumentar el IVA (shohizei) para solventar esta paga o se retrase la paga completa y siga con los 13.000 yenes al mes. Lo que sí está determinado es que se va a
eliminar la deducción por menor de hasta 15 años de edad dentro de la carga familiar (nensho fuio kojo) en la declaración de ingresos para el pago del impuesto a la renta (shotokuzei). Hay preocupación de que se produzcan “adopciones acordadas” para que una persona o una pareja cobren este subsidio, pues hay países donde no es difícil adulterar documentaciones para demostrar que existe una “adopción”. Sin embargo, las directivas señalan que si no existe una relación de cuidado, manutención, seguimiento de los estudios y demás actos inherentes al ejercicio de lo que jurídicamente es la custodia (kango), no podrá ser beneficiario de este subsidio, pues, el municipio exigirá que el solicitante demuestre la veracidad de esa relación de adopción y custodia. Dentro de Japón, 12.400.000 menores serán objeto de este subsidio, cuyo costo presupuestario para el año fiscal 2010 sería de unos 25.000 millones de dólares. Y en caso de llevar a cabo la paga completa a partir del 2011 sería el doble. Se recomienda a las familias latinas, padres y madres, averiguar debidamente en el municipio de su jurisdicción, tener el registro de extranjería actualizado, el carnet de seguro de salud y, los que tienen hijos menores de 15 años de edad en el país de origen, preparar la partida de nacimiento, constancia de domicilio, declaración jurada o constancia de la composicion familiar donde reside ese menor, constancia de remesas de dinero, etc. De todos modos, si no demuestran la realización de por lo menos 2 visitas al año de sus hijos en el exterior, no podrán cobrar el subsidio. Está por más decir que cualquier irregularidad o falsificación de documentos provocará más control y exigencia en los requisitos, y siendo ésta una medida transitoria, es mejor ir asumiendo que la paga va a ser por los hijos que viven solo en Japón.
Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com
Mayo 2010
47
ARASHIRO
ALBERTO
KAMICHI
Una familia a la sombra del KARATE
De paseo familiar Alberto con su esposa, Diana, sus hijos Ryu y Rie en la zona de Kizugawa.
U
n hombre de conversación amena y muchas anécdotas por contar es Alberto Kamichi más conocido por su presencia en el equipo de seguridad del local Bali Hai, en Osaka, que por su gran trayectoria deportiva, cinturón negro de Karate, cuarto Dan, profesor de esta disciplina y juez de competencias, todo esto logrado en su sacrificada carrera de aproximadamente 26 años dedicado a su práctica y estudio. Si bien nació en el puerto del Callao, vivió desde muy pequeño en Jesús María junto con sus padres y sus 7 hermanos; desde muy pequeño quería aprender karate, anhelo que no pudo hacer realidad debido a que como eran tantos sus hermanos, sus padres no se daban abasto para poder llevarlo a la academia y prestarle las atenciones que este deporte requiere. Cuando ingresa a la secundaria en el colegio particular Santa María de Fátima recién se pudo movilizar solo, comenzó su búsqueda de una academia de karate, en su camino se cruzó una de Tae Kwon Do. Como consideró que también es un arte marcial inició sus prácticas. Las técnicas de Tae Kwon Do que en un principio estudió correspondían a la de Seúl (Corea del Sur), luego, cuando estuvo estudiando en una institución de carácter militar aprendió las de Corea del Norte, bastante más fuerte, no es de competencia y que no sólo trata de reducir al oponente sino de eliminarlo. Con los mismos sueños de todos los que vinieron a Japón, llegó a estas islas a la edad de 23 años (en 1990). “Mi hermano estaba en Shiga Ken, entré a trabajar junto con él en una fábrica que quedaba en medio de “hatakes”, allí estuve un mes; nos vinimos a Osaka justo para el “yasumi” de fin de año, allí consiguió mi hermano que nos contraten en una fábrica de autopartes, estuvimos trabajando un año; luego me dijo vámonos a
Tokio, yo preferí quedarme”, cuenta Alberto. Sin duda eran buenos tiempos en que se ganaba bien, podía darse el lujo de dejar un trabajo para buscar otro en el que pagasen mejor. Alberto sintió lo fuerte que es el esfuerzo físico en el trabajo de la fábrica, pese a que lo dejaba rendido no quería renunciar a su devoción por las luchas marciales, sentía que su cuerpo necesitaba de las prácticas físicosmentales del Dojo y de la adrenalina de los campeonatos. Una vez instalado en Osaka, con su incipiente japonés trató de encontrar un gimnasio de Tae Kwon Do, pero hace 19 años en esta ciudad no había o al menos nadie le daba referencias; lo que sí encontró fueron varias de karate por lo que decidió volver a su sueño de niño. “Me enteré que en la fábrica había un club de karate que entrenaban los domingos, les pedí por favor si podía asistir, como era extranjero un poco que dudaron, pero me aceptaron. El profesor al observar mi nivel me dijo que podía venir todos los domingos, y así lo hice religiosamente, posteriormente a los tres meses, por recomendación del profesor que había valorado mis condiciones, empecé a entrenar más intensamente en otro Dojo, el de Korien, cuyos gastos me los pagó la fábrica. Tenía que asistir los lunes, miércoles y viernes de 8.30 a 10 de la noche después de terminar de trabajar a las 7 y 30. Apenas terminaba me iba rápido a casa para cambiarme y salir de nuevo hasta el Dojo; realmente era sacrificado sobre todo en el invierno por el frío, pero como todo lo bueno cuesta había que hacerlo, pero el beneficio es grande porque al final lo importante es que uno hace lo que quiere, lo
que le gusta” cuenta Alberto. En Japón prácticamente su inicio en el Karate lo tuvo que hacer desde cero, porque lo que sabía de Tae Kwon Do no le servía para el karate. “Lo chocante era que como yo usaba más los pies y ellos usaban más las manos, era todo al revés, tenía que reeducarme, tenía que comenzar de cero para poder aprender a utilizar las manos tanto para la defensa como para el ataque, fue un poco duro que me exigió mucha concentración y atención, por la preparación que tuve respondía casi automáticamente con los pies. Estuve practicando Aikido en Neyagawa pero tuve problemas para pasar al segundo kyo, en el exámen tenía que enfrentarme contra tres, según su reglamento para la defensa sólo puedes utilizar el esquive y las llaves, pero no podía evitarlo y me salía alguna respuesta automática y los pateaba, con lo que disminuían los puntos y al final no pude aprobarlo. Igual me sucedió en mi primer campeonato de karate que perdí por haber cometido tres faltas, más del limite permitido y lesionar al adversario, me botaron de allí. Un profesor se me acercó y me dijo: -sabes que, una cosa es un campeonato y otra cosa es una guerra-, sólo le dije sumimasen, gomennasai”, comenta Alberto. Su trayectoria en el Dojo de la fábrica no fue del todo feliz. “Cuando recién ingresé y vieron mi nivel, me sonreían, me invitaban yakiniku, que vamos a tomar que esto que el otro, todo esto se debía a que se estaban preparando para el campeonato regional y necesitaban conformar un equipo de 5 y les faltaba uno, ellos me necesitaban. En estos campeonatos sólo participé en cuatro oportunidades y después me retiré; la última vez le dije al preparador: -sensei una cosa es perder con dignidad y otra cosa es perder con vergüenza-. La verdad todos eran cinturón negro, yo no era negro, como me iniciaba de cero era blanco, recién cuando fuimos al campeonato regional me pusieron un cinturón negro, pero ellos sí eran cinturón negro de verdad. Este campeonato como se realizaba una vez al año, para competir allí ellos entrenaban solamente con este objetivo, lo hacían porque salía el nombre de la fábrica, pero lo cierto es que iban unas 6 veces a entrenar y así no más se mandaban al campeonato, realmente daba vergüenza. Cuando íbamos en equipo perdíamos en la primera, a mi me ponían al medio porque sabían que los dos primeros iban a perder entonces yo me esforzaba y ganaba, pero se tenía que ganar tres de las cinco peleas, entonces el 4to. y Mayo 2010
53
el 5to. tenían que ganar sí o sí, pero nada, El Dojo de perdíamos. En estos campeonatos todos se conocen y dicen de la gente de Exedi (mi Sekime donde fábrica) que están para el gato. Hay Dojos enseña Alberto fuertes como el del Shiyakushó de Osaka y Kamichi junto el de la policía de Kobe. Así como se sabe al Profesor Koquiénes son los buenos, también se sabe gita cuáles son los malos, me daba vergüenza ajena, pero siempre perdíamos. De allí decidí ya no entrar en equipo sino en forma individual, así me fue bien porque gané en la regional y viajé en dos oportunidades a Tokyo para la final, todo pagado por la fábrica”. enseñanzas. Hay quienes hacen bien el kata, Sus participaciones en campeonatos lo hizo pero si lo desarmas en varias partes no sabe desde que era cinturón blanco, ocupó el para qué utilizarlo, por eso a los niños que segundo puesto en el Campeonato Nacional enseño les voy preguntado ¿sabes lo que de Hayashi Ha Shito Ryu Kai, tercer puesto estás haciendo? les hago que piensen, que en el Campeonato Nacional de Nishi Nihon, busquen el por qué de cada movimiento y tercer puesto en el Campeonato Nacional de estos ejercicios mentales logran también que Izumiotsu, primer puesto kata en el Camsean más comunicativos; por ejemplo, hay peonato Regional un chiquito que Keihan Neyagawa, ha entrado en la segundo puesto en el academia, está en Campeonato Distriprimer año y no “...realmente era sacrificado tal Negayama, quinhabla, su mamá sobre todo en el invierno to puesto en el Camme dice que su peonato Nacional de por el frío, pero como todo hijo es un poco Tokyo y tercer puestímido, no habla lo bueno cuesta había que to por equipo en el ni con su papá hacerlo,...” Campeonato Naciosólo con ella pero nal Nishi Nihon “yo a secas y lo indisllegué hasta la final pensable. Después nacional, es difícil de los primeros ser campeón porque tienes que enfrentar a meses que asistió se comunica más, ya no es unos 260, es fuerte, estuve en la final de Totan tímido al menos se ríe, antes ni se reía, kio dos veces pero no tuve suerte” comenta esta práctica los hace que no sientan temor Alberto. que algún chico le vaya a pegar, se les enseRespecto a lo beneficioso que es para los niña a no abusar ni ser abusados” ños la práctica del Karate Alberto como proConsidera que el karate le ayudó en su vifesor del dojo de Shimin Neyagawa Karate vencia personal. “Me ha servido para mi Do y del Sekime Dojo explica “Lo positivo trabajo en autopartes al tener rapidez en las es que se mantienen bien tanto en la parte manos. En la disciplina y el respeto a las física como la mental, les ayuda muchísimo normas, los japoneses son bien disciplinaen la concentración y atención. Por intermedos y respetan el reglamento de la fábrica. dio del “kata” que es como una danza con El ser más paciente para soportar a algunos unos contrincantes imaginarios, pero que japoneses un poco pesados que nunca falrealmente son golpes de defensa y a la vez tan porque como somos los peruanos que de contraataque se les va transmitiendo las no aguantamos pulgas y explotamos. En el
Su hijo Ryu gana su primer trofeo.
54
Mayo 2010
manejo del idioma porque me ha permitido aprender más el japonés, enriqueciendo mi vocabulario con palabras que no se usan en la conversación diaria y además de las propias que tiene el Karate. El respeto que se debe tener a las personas e incluso al oponente.” A estas alturas de la conversación de Alberto, cuenta su primera experiencia en el Bali Hai. “Aún sigo yendo para apoyarlos. La primera vez que fui me encontré en el equipo de seguridad con gente robusta más alta que yo, como Takimoto, y todo normalito no más. De repente se presenta un tipo corpulento y de 1.86 de estatura, diciendo que como conocía a Manolo, el popular DJ del local, quería que lo dejaran entrar gratis y se puso malcriado con la cajera, entonces le repetí lo que los demás le habían dicho, si vas a esperar a Manolo lo esperas afuera hasta que salga porque aquí le estas faltando el respeto a la señorita, al toque se me prendió, tal vez porque yo era el más pequeño y más flaco. Por la preparación que uno recibe para el Kumite (combate), te das cuenta que te va golpear, diría que no es un instinto sino una rutina del karate, nosotros en los campeonatos utilizamos lo que es el sento, es decir, el saber si tu oponente va o no va al ataque, entonces veía que me iba meter un puñete con la mano derecha, ya estaba ya, porque se puso duro, mordió los dientes y estaba moviendo un poquito la mano derecha, me quería sorprender ya lo había visto, le dije sal a fuera y espera afuera, salió, pero fue peor, se me prendió y esta vez ya fue con mentada de madre, caballero nomás tuve que salir y le dije ¿ qué quieres?, gritando me decía: ven… ven te voy a sacar la ……… salí; ni bien intentó golpearme ya estaba en el suelo, mejor vete le dije, se paró y de nuevo intentó pegarme, y otra vez en el suelo, ni llegaba a tocarme apenas se acomodaba para darme un puñete ya estaba en el suelo, le dije: te estoy perdonando dos veces, te estoy dejando parar, mejor vete y evítate problemas, al ver que no tenía ninguna opción agarró su cosas y se marchó amenazándome y nunca más regresó.”
Alberto considera que si bien es necesario fomentar la práctica de este deporte, es importante tener en cuenta la vocación: “Para practicar este deporte realmente tiene que gustarte, a mi me gustaba desde chiquito, es cierto que hay que incentivarlo como cualquier deporte pero te exige un rendimiento al máximo, sobretodo si somos extranjeros. No puedo generalizar pero tampoco negar que hay japoneses que nos menosprecian, a veces no te lo demuestran pero una sola mirada basta para que más o menos saques tu conclusión, te miran de pies a cabeza como diciendo ¿y éste? porque el Karate nació en estas tierras, por eso siempre he tenido metido en la cabeza algo que a la vez me motiva, que siempre debo trabajar el doble que ellos, realizar el doble de esfuerzo, porque ellos Alberto Kamichi y su hijo desson japoneses y nosotros no. Para que a uno pués de una sesión de entrele tengan respeto se tiene que demostrar que siendo extranjero, teniendo muchas cosas namiento. en nuestra contra también podemos hacer lo que un japonés hace. En mi promoción de Karate en la que empezamos con 25 más o estilo, sólo atiné a escribirles una carta de menos, todos recibieron el cinturón negro y agradecimiento por haberme mantenido en como quien se gradúa, después dejaron de mi puesto de trabajo por tantos años, como entrenar, tengo 43 años y soy el único que lo una actitud de respeto y gratitud como lo sigue haciendo”. aprendí en el karate. Debe haberles llamado La crisis económica de Japón, como a todos, la atención recibir esta carta tanto que el también alcanzó a mismo shachó de la Alberto. “Trabajé fabrica me buscó para 19 años en una fádecirme: tú eres dife“...Alberto considera que brica de autopartes, rente, realmente esta si bien es necesario follegó la crisis y nos crisis es gravísima, yo dieron “kubi” a tono quisiera despedir mentar la práctica de este dos, es la segunda a todos pero hemos deporte, es importante crisis que paso en llegado a esta extretener en cuenta la vocaJapón y ha sido la ma situación en que ción...” más terrible, nos tenemos que hacerlo avisaron que dentro para que se siga mande un mes dejábateniendo la empresa, mos de trabajar para la empresa. La noticia de los 170 trabajadores que hay en Ueno, la tomé con serenidad, porque al final soy un 45 brasileros y 4 peruanos tú eres el único empleado de ellos, nos estaban despidiendo que ha agradecido por haberte dado trabajo, ante una situación mundial muy grave y avilos otros han estado en contra y hasta nos sándonos con anticipación de acuerdo a ley. han hecho juicio, si por mí fuera te meto de Consideré que no debía suplicar ni nada por “shain”, pero tampoco sé qué va pasar más
Su hijo Ryo en el Campeonato en Higashi Osaka en octubre del año pasado.
56
Mayo 2010
adelante con ellos, y si lo hago ahora no sería dable frente a la situación de las otras personas. Yo le expliqué que no lo tome en ese sentido, que solamente le estaba agradeciendo por los19 años de haberme permitido trabajar en la fábrica, allí quedó todo. Al mes y medio de no conseguir trabajo, estaba preocupadísimo porque trataba de buscar y no había. Iba al Hello work, me dieron los documentos como para 12 entrevistas, me decían que vaya pero cuando llegaba me comunicaban que ya habían contratado a una persona, entonces le decía que otro día llamen a Hello Work y diganles que no sigan enviando, así evitaban que muchas personas sufrieran esta decepción.” Sin que se enterara Alberto, que seguía asistiendo como profesor de karate, los maestros del Hayasi Ha Shito Ryo Kai, hablaron con otro profesor del dojo sobre su situación de desempleo, su profesor Mishi san le comunicó que en el dojo donde también enseñaba Alberto había un profesor de karate que era shachó de una fábrica y que estaba dispuesto a ayudarlo y que fuera a entrevistarse, lo conocía en el Dojo pero se sorprendió que fuera shachó de una empresa, en la entrevista le dijo que no había ningún problema para que trabaje en su empresa, Alberto le dio las gracias, a lo que le respondió: “como karatecas estamos para ayudarnos entre nosotros”. Con la tranquilidad de tener un trabajo que proteja a su familia ahora Alberto tiene por delante dos compromisos de honor, esforzarse para ser un buen trabajador en la empresa y un buen karateca, fiel a las enseñanzas que responda a la solidaridad demostrada en estos momentos tan difíciles. Alberto tiene su pasión por el karate bien incrustada en su vida que no solamente ha sido su sostén emocional, mental y físico sino que en forma de solidaridad dio solución a sus problemas existenciales. Ahora es domingo de descanso que celebra en su hogar y celebra que su hijo Ryu le siga los paso, actualmente con sus 8 años ha logrado superar a su padre en medallas y reconocimientos, pero esta..... es otra historia. Antes de terminar quiere hacer llegar por intermedio de Mercado Latino su agradecimiento a sus profesores Nagatomo sensei y Kogita sensei por su apoyo incondicional.
Antonio Cárdenas MERCADO LATINO
CONFRATERNIDAD peruano-japonesa en KOMAKI
E
n gran fiesta deportiva, con ribetes de danza andina, el Perú y Japón sellaron su amistad, el pasado domingo 11 de abril, en el Coliseo Arena de Komaki, prefectura de Aichi. El astro sol brilló como nunca para que la tarde fuera mucho más calurosa, en donde salieron ganando los espectadores cómodamente ubicados en las tribunas del Coliseo Arena, que concitó el interés de casi 300 espectadores latinos y japoneses. La música y danzas andinas, vals, festejo peruanos se confundieron en el campo de fútbol de Komaki. El premio para los participantes fue la ovación de aplausos que les ofreció el respetable público. La organización corrió a cuenta de la Municipalidad de Komaki, encabezado por su alcalde, Nakano Naoki y el Consulado General del Perú en Nagoya, con el embajador Luis Mendívil.
PRIMER PARTIDO El primer encuentro se jugó entre el cuadro peruano Cometa FC y el japonés Sanshiro, correspondiendo el triunfo al cuadro peruano 4-3, con tres anotaciones de Antonio Inamine, perteneciente al elenco Sub-17 del Deportivo San Martín del Perú, mientras que el otro gol fue obra de Iván García. Por los nipones descontaron Ishikawa, Mizuno y Murahashi. Fue un partido bien disputado desde principio a fin, destacando por los peruanos su capitán, el ex profesional del Unión Huaral y Sporting Cristal, Carlos 58
Mayo 2010
Reyes, así como sus veloces delanteros Inamine y García. Los peruanos tuvieron que esmerarse al máximo para sacar un buen resultado, toda vez que el Sanshiro -integrado por jóvenes y veloces fubolistas-, resultaron difíciles. Sólo la mejor técnica, así como el individualismo de Carlos Reyes y el olfato de gol de Inamine inclinaron el triunfo para los sudamericanos. A pesar que los peruanos fueron superiores a sus rivales nipones, los asiáticos dieron muestras de un fútbol atildado, complicando a los latinos especialmente en los contragolpes. Cometa FC ha sido campeón de la Liga de Toyota y es dirigido en la actualidad por Carlos Reyes y el brasileno Ze Carlos. El club aprovechó la ocasión para brindarle un reconocimiento a su fundador Marcos Irala, más conocido como "Bigote". Cometa FC tiene ya 20 años de haberse fundado como club de fútbol. Sanshiro, por su parte, actúa en la liga local y lo dirige el "kantoku" Takahiro Kokubo
REAL KOMAKI F.C vs KOMAKI MINAMI KOKO O.B.
En un interesante partido, a pesar de loq se pudiera pensar por las cifreas del resultado, Real Komaki F.C (Perú) y el Komaki Minami Koko O.B, igualaron sin abrir el marcador. En la tanda de penales venció el Komaki Minami Koko, 4 penales contra 2. Los del Real Komaki dominaron más en el
Con fútbol, danza y música andina mediocampo, pero sus rivales llevaban contragolpes peligrosos. El empate fue un justo premio para ambos por el esfuerzo que desplegaron. Sin embargo, tenía que haber un vencedor y ese resultó ser el elenco nipón. Real Komaki F.C se fundó en el ano 1999, conformado por un grupo de compañeros de trabajo. Actualmente lo dirigen Juan Mizuarai y César Miura. El día del encuentro, se rindió homenaje a uno de sus mayores colaboradores Higa san, más conocido como "Muelita". El Komaki Minami Koko O.B cuenta con jugadores ex alumnos del colegio del mismo nombre y lo dirige Akira Miyazaki. Los representativos nipones participaron gracias a la invitación brindada por la Asociación de Fútbol de Komaki. Cabe destacar que los cuatro elencos desarrollaron gran espíritu de compañerismo, evitando caer en el juego fuerte, cumpliéndose con los objetivos, cuáles son, la amistad peruano-japonesa y procurar los lazos de confraternidad entre la comunidad latino-japonesa en Komaki. La terna de árbitros lo integraron Naotaka Tani, Hottoni Kenji, Susaki Teruyoshi y Senchi Doka, árbitros profesionales
EL ESPECTACULO
En lo referente al espectáculo, los ninos del grupo "Illiary" se llevaron las palmas, al danzar música de las regiones norte, centro y sur del Perú. Iniciaron la fiesta de danzas, el grupo "Contigo Perú", continuó después
el Centro Cultutal "Inti"del Perú, con el Huaylash Carnaval. El japonés Hisao Oiwa, se llevó las palmas en el contrapunteo con su esposa, la peruana Angélica, ambos entrevistados en la edición anterior de esta revista. Otro de los ovacionados fue el cantante Juan Carlos Pérez, director de la Orquesta Real Son Omelé, quien representó a "Inti" del Perú, interpretando el vals "Perú qué rico eres", composición de su autoría, tercer lugar en el Festival de la Música Latina en Tokio (AMLAM), en 2005. Coordinadora general de evento, por el Consulado General del Perú fue, Carolina Ajipe, mientras que en la parte deportiva, como encargado del área deportiva estuvo Ricardo Benalcázar. El Cónsul General del Perú en Nagoya, embajador Luis Mendívil, junto al alcalde de Komaki, Nakano Naoki, se encagaron de otorgar la ^patadita^, o play de honor que inició los festejos por el evento de amistad entre peruanos y japoneses, como una forma de afianzar los vínculos de acercamiento entre dos culturas distintas. Luego de esta gran ceremonia de amistad,se espera nuevos encuentros nipoperuanos de acercamiento entre los pueblos de Perú y Japón.
Fernando Sea seazab@hotmail.com
Mayo 2010
59
C
Claudia Oshiro Y un sueño llamado música
U
n artista norteamericano dijo: “La música es sinónimo de libertad, de tocar lo que quieras y como quieras, siempre que sea bueno y tenga pasión, que la música sea el alimento del amor” (Kurt D. Cobain). Una frase que refleja lo que percibimos al conversar con Claudia Oshiro y más aún cuando la escuchamos cantar, no sólo aspira a ser una gran cantante sino a encontrar esa libertad plena de sentirse auténtica en cada una de sus interpretaciones. 62
Mayo 2010
laudia nació en Buenos Aires, Argentina. Su padre llegó muy pequeño al país gaucho, en cambio su madre arribó a la edad de 12 años, ambos procedentes de la región de Okinawa, ella fue la que llenó los recuerdos de infancia de Claudia con las melodías okinawenses y quien le inculcó la pasión por la música; desde muy niña ha participado en varios concursos y eventos de la colectividad Nikkei-Argentina, integró las bandas “Jinshu”, “Sedai Band”, Club Astrolabio” y “Niseta Ryu”. En el 2001 el artista argentino Alfredo Casero decide grabar la canción japonesa “Shima Uta” y ella es convocada primero a participar como colaboradora pero al escuchar su voz la invitan a formar parte de las grabaciones; esta canción se convirtió en un gran éxito en Argentina y por él tuvo la oportunidad de conocer al compositor original del tema, el mundialmente famoso Kazufumi Miyazawa (Puede buscar los videos en YouTube). Por aquel entonces Claudia tenía tan solo 21 años, había intentado con poco éxito alejarse de la música y forjarse un futuro estudiando una carrera universitaria; al ver lo que había conseguido con “Shima Uta” decide hacer maletas y luchar por sus sueños en la tierra donde nacieron sus padres; coincidentemente recibe una llamada de Miyazawa que la invita a formar parte de su productora y sin pensarlo dos veces en el 2003 se mudó a Tokio; desde aquel entonces ha viajado por Europa, Latinoamérica y África como miembro de la banda de Miyazawa y en el 2006 como integrante de “Ganga Zumba”. Cuando le preguntamos cuál es el estilo o tipo de música con la que se identifica nos contesta: “En sí me gustan muchos, creo que como artista no me encasillo en uno solo, lo que busco es que sea universal, que pueda llegar a todos sin importar la edad; pero si tuviera que escoger una, me quedaría con la música tradicional de Okinawa, siento que refleja mi escencia como persona”. Esta pasión por el arte okinawense la llevó a estudiar en el Okinawa Folk Music el uso del “sahnshin”, un instrumento musical con 3 cuerdas parecido a la guitarra y que se confunde comúnmente con el que shamisen, aunque guardan varias diferencias. El amor por su país, Argentina, no fue obstáculo para que sus padres le inculcaran el respeto y los valores que ellos llevaban consigo desde el Japón, Claudia además de aprender el idioma en casa, viajó de adolescente a este país para mejorar su nihongo; una ventaja que al día de hoy le ha abierto muchas oportunidades.
1. Su niñez en Argentina 2. En Buenos Aires en 1991 3. Con Yoriko Ganeko
SU PROPIA PRODUCCION Luego de batallar mucho en el 2007 vio la luz su primera producción titulada “Claudia”, una recopilación de 8 temas tradicionales de Okinawa en homenaje a la tierra de sus padres. En Julio del 2009 su segundo álbum “Gekka Bijin” sale al mercado producido por la empresa de Miyazawa y bajo el sello discográfico AVEX Entertainment; 14 temas que recorren una diversidad de géneros y que cuenta con la participación del artista peruano Alberto Shiroma y del propio Miyazawa en cuanto a las letras y arreglos musicales. Uno de los temas del CD está en español, es un tango escrito por la propia Claudia titulado “Noche de Luna”. Otro tema que destaca es el compuesto por Miyazawa que se Mayo 2010
63
titula “ ラプラタの月 ” (rapurata no tsuki) lo que se traduciría como “Luna de La Plata”, un título que se inspiró en el recuerdo de Miyazawa cuando observó el paisaje bonaerense en el Río de La Plata y cuya letra versa sobre la vida del padre de Claudia como inmigrante en Argentina, su familia y el retorno de una de sus hijas al Japón. Desde su llegada al país del sol naciente, la vida de esta joven y talentosa artista latinoamericana viene cosechando a paso firme varias satisfacciones; actualmente interpreta el tema musical del curso de Español que se dicta por la cadena de televisión NHK y realiza varias presentaciones en vivo. Conversando con ella sobre diversos temas, nos detuvimos a preguntarle qué ha sido lo más difícil en estos años que lleva haciendo carrera en Japón: “Ser auténtica, no perderme entre tantas cosas. Las grandes empresas dedicadas a este negocio por lo general buscan cosas comerciales, artistas que cumplan una fantasía, que sean lo que ellos quieren; yo busco ser yo misma y hacer lo que me gusta, por suerte tengo el apoyo de una
productora como la de Miyazawa que antes que la imagen ve el talento; con esto no digo que no ansío la fama, pero si la consigo que sea por algo que de verdad me motive, por ejemplo me atrae mucho la música enka y me gustaría buscar la manera de llegar con ella a las nuevas generaciones”.
que viven aquí, me gustaría mucho que me conozcan y sobre todo escuchen mi música, para ello los invito al concierto del día 30 junto a Alberto Shiroma, es un concierto en español hecho con mucho cariño; bueno y agradecerles a ustedes por la entrevista”, fueron sus palabras finales.
UN GRAN CONCIERTO
Si desean conocer sobre la carrera musical de esta talentosa cantante pueden visitar la web: http://www.five-d.co.jp/claudia/
Hasta la fecha Claudia no había tenido la oportunidad de presentarse ante la comunidad latinoamericana, es a raíz del trabajo que viene realizando con el destacado músico Alberto Shiroma, que deciden realizar un primer concierto juntos y en español titulado “CANTARES - Lejano Andes” en donde ofrecerán al público algunos de sus temas originales, folklore y tango, acompañados del piano de Masaki Tsurugi. Este recital se celebrará el próximo 30 de mayo en Tokio (Ver afiche). “Hasta ahora no tuve oportunidad de llegar a mis compatriotas o amigos latinoamericanos
Alberto Shiroma & Claudia Oshiro CANTARES ~ Lejano Andes~ Fecha: Domingo 30 de Mayo 2010 Lugar: Haretara Sorani Mame Maite (Tokyo, Daikanyama) Horario: Apertura a las 16:00 horas, inicio de la presentación a las 17:00 horas Costo de entradas: Venta Anticipadas ¥3500 (※ Con Número de orden - Bebidas aparte) Informes en: DISKGARAGE Tel 035436-9600 (Días hábiles 12:00-19:00) HARETARA SORANI MAME MAITE Tel 03-5456-8880 (Días hábiles 15:00 ~ )
Fabiola Oshiro Mercado Latino
¿Desde hace cuánto tiempo tiene este local? Abrimos en Junio del 2007, estamos prontos a cumplir 3 años.
Un formato de negocio bastante innovador es el que encontramos en el restaurante Mandi’s ubicado en la prefectura de Gunma, en la ciudad de Isesaki; conversamos con su propietario el Sr. José Tominaga quién amablemente accedió a compartir sus experiencias.
¿Es su primera experiencia en el rubro gastronómico? Aquí en Japón sí, en Perú mi familia ha tenido restaurante, luego yo abrí mi propia cevichería y en algún momento he administrado otros locales. ¿Cuál fue la motivación para abrir este local después de tantos años como inmigrante? Siempre tuve el sueño de abrir un restaurante en este país, he tomado las cosas con calma pensando bien qué puedo ofrecer, deseaba hacer algo diferente. Una de mis principales inquietudes era proporcionar un servicio de calidad pero al mismo tiempo económico, accesible y que pueda consumirse diariamente, de allí nace la idea de crear un servicio de comida para llevar con algunas características de Fast Food. ¿Cuál fue la mayor dificultad que encontró en sus inicios? Para llegar a lo que deseaba necesitaba tener un servicio rápido y eficiente, pasé mucho tiempo tratando de mejorar la logística y los procedimientos para llegar a lo que quería. Por ejemplo, el concepto del plato del día me permite servir un plato en menos de 3 minutos pues tengo todo listo, si desean un plato de la carta me puedo demorar en promedio entre 5 a 7 minutos dependiendo del plato; tengo muy claro mi concepto de “comida para llevar” y sé que la gente no puede esperar. ¿Qué platos ofrece en su carta? Mi sistema de trabajo es el siguiente, todos los días presento un plato distinto, un viernes preparo arroz con pollo y papa a la huancaína, el sábado presento un pollo chi jau kay, el domingo puede ser un adobo de chancho con camote, por dar un ejemplo; en este aspecto me esfuerzo mucho para que mis clientes tengan variedad. Adicional a este menú diario que le llamo “Mandi’s Bento” y que cuesta 600 yenes, tengo una carta que consiste básicamente en frituras, como el lomo saltado, apanado, chuleta, tallarín saltado, entre otros y los fines de semana incluyo comidas a base de pescado y mariscos; ninguno de los platos de la carta supera los 700 yenes. ¿En estos años ha tenido que modificar su sazón o presentación de los platos? Al inicio pensé en presentar una comida más ligera, pero los propios clientes son los que me han ido dando sus opiniones y la sazón es como la del Perú. En cuanto a la presentación todos mis menús están pensados en la como-
66
Mayo 2010
didad del cliente, una persona que lleva su bento a la fábrica no puede comer con cuchillo y tenedor, es por ello que toda las carnes vienen deshuesadas y trozadas. ¿Cómo se promociona? La mayor publicidad la han dado los propios clientes con sus comentarios. Actualmente imprimo un volante con el menú semanal que coloco en cada bolsa que despacho, así mis clientes saben que es lo que prepararé en los días que siguen, me llaman por teléfono y me hacen sus pedidos para que estén listos a la hora que desean. ¿Quiénes trabajan con usted? De lunes a jueves estoy solo en el local, pero los fines de semana me ayudan dos personas. Proyectos a futuro Actualmente tengo varias cosas en mente, primero estoy remodelando el local, como verán es relativamente pequeño, lo estoy ampliándo un poco a pedido del público; la idea del negocio al inicio era hacer platos sólo para llevar, pero los fines de semana la gente quiere distraerse un poco, buscan no solo comer rico y económico sino salir de casa. Adicional a ello vengo modificando e incrementando algunos platos en mi carta para llegar al público brasilero que gusta mucho de la comida peruana; quisiera promocionarme por medio del Internet, pero para todo estas cosas voy con calma, primero consolidando lo que tengo actualmente.
A pesar de ello he seguido adelante, bajó un poco pero en mi caso las cosas no fueron tan mal porque a pesar de la crisis mis precios estaban al alcance de la mayoría y pude mantener a flote el negocio. Unas palabras para nuestros lectores Agradecerles y decirles a todos que a pesar de los malos momentos hay aún muchas cosas por hacer, hay muchas cosas que faltan y muchas oportunidades por aprovechar, hay que pensar y planificar, no darse por vencido. Fabiola Oshiro Mercado Latino
¿Y la idea de mudarse a un local más grande o abrir otra sucursal no la tiene en mente? Claro que sí, pero no deseo cambiarme de local sino más bien abrir otros de corte similar, la idea es no tener gastos muy altos para poder ofrecer precios accesibles; pero las condiciones aún no se han dado, por allí he recibido algunas propuestas pero todo está en proyectos. ¿Sus clientes son en su mayoría de qué nacionalidad? En mi caso mis clientes son en su mayoría latinoamericanos, peruanos, brasileros, argentinos, paraguayos, etc., muy pocos japoneses. En esta zona hay mucha gente que vive sola o no le da tiempo para cocinar y prefieren mi menú al de la fábrica; las familias que desean salir un fin de semana no necesitan gastar tanto y pueden disfrutar de una comida de calidad y sabrosa. ¿Y la crisis cómo le afectó?
Mandi’s Gunma Ken, Isesaki Shi, Chuo-cho 25-4, Kobayashi Bldg. 1F-101 Teléfono: 0270-24-7092 Horarios: De 11:30 a 22:00 horas Descanso los días martes Mayo 2010
67
BOMBERO EN PERU, PAYASITO "MANTEKITA" EN JAPON
Roberto Carlos Kruger Lindo 68
Mayo 2010
convicción es servir a mi prójimo como bombero. Eso hice durante años y quiero continuar haciéndolo, aunque sé que es riesgoso, pero me encanta, creo que siempre viviré con el peligro y salvar vidas es para mí un sentimiento, una alegría, algo que me llena de emoción", sigue manifestando Kruger.
NEGOCIO BOMBERIL
E
Ha sido también cocinero, reportero y productor de televisión por internet, etc
l peruano Roberto Carlos Kruger Lindo, es literalmente un hombre "mil oficios". En Perú fue bombero voluntario de la Companía Salvadora Lima 10, desde 1985 hasta 1992, en que decidió venir a Japón. Ha incursionado como cocinero, experto en preparar platos en base a mariscos y pescados, fue reportero de televisión por internet casi por "accidente", y ahora es el payasito "Mantekita". Kruger tuvo un sueno de niño: ser un bombero, siempre listo para salvar vidas. Era lo que observaba casi a diario por la televisión. Su sueño se cumplió en 1985, al ingresar al cuerpo de bomberos de la Companía Salvadora Lima 10. Tenía apenas 15 anos de edad. Tres años después se graduaba y llegó a ser Seccionario o Suboficial de Tercera (actualmente ese es su grado). El peruano llegó a convertirse en bombero en un momento crucial, justo en momentos que el terrorismo azotaba más a su país. "Los
petardistas habían incendiado importantes galerías como Oeschley y Sears. Las cosas no estaban bien en esa época en Perú en lo económico ni laboral", comenta Kruger. El voluntario de la Salvadora Lima 10 había solicitado la guardia nocturna en la referida companía, ya que durante el día trabajaba como Bombero Industrial especializado en hidrocarburos en la Refinería La Pampilla, en Ventanilla, gozando de un buen salario mensual. Recuerda que a Lima llegó un equipo especializado de médicos norteamericanos para dar un curso se inscribió y asimiló conocimientos de Técnico en Urgencias Médicas o lo que vendría a ser un paramédico. Roberto Carlos Kruger ha pedido su reincorporación al Cuerpo de Bomberos de la Companía Salvadora 10, ya que piensa retornar al Perú, posiblemente el año entrante. "Quiero regresar al Perú, para hacer lo que siempre me gustó, ser bombero. En la vida no todo es la plata, en mi caso, mi consigna y
"Quiero retornar al Perú, incorporarme a mi companía, e iniciar un negocio que tiene que ver con los bomberos. Si estoy en Japón, un país super adelantado en materia de seguridad industrial, quiero llevar cosas nuevas, tecnología avanzada como detectores de humo, roceadores, etc. toda una logística que ayude a los bomberos en su tarea diaria", explica Kruger. El bombero dijo que en el Perú las leyes han cambiado, especialmente en cuanto a seguridad industrial. Por ejemplo, dio a conocer que toda empresa necesita de un experto en seguridad y un bombero, contratado con un haber mensual fijo. Los bomberos son bien pagados -según Kruger-, por parte de las empresas privadas. El bombero peruano residente en Hamamatsu, no descarta la posibilidad de poner en su país una especie de empresa dedicada al rubro de personal especializado en seguridad industrial, para lo cual se asociará con un grupo de bomberos de su promoción. "Si hay empresas de policías particulares, de vigilantes particulares, porqué no, una dedicada a expertos en seguridad industrial y qué mejor si son bomberos en actividad o ex bomberos", refiere Kruger enfáticamente.
C O C I N E R O , PA YA S I T O . . . REPORTERO...ETC Roberto Carlos Kruger Lindo ha realizado en Japón de todo un poco. En cierta ocasión realizó un bingo a favor de los Bomberos de Huaycán. Eso le valió ser llamado para incursionar en una nueva faceta, la de reportero "por accidente", de un programa de televisión por internet con sede en Hamamatsu. "Fue una bonita experiencia, porque incursioné en algo nuevo, aunque debo decirlo, fue en forma empírica, porque ni soy periodista ni locutor, pero sí conseguí ampliar mis conocimientos en materia de comunicaciones. Eso hizo que en un corto tiempo optara por el mundo cibernauta, inaugurando una página llamad Asia Latina que tenía programación en español con un personaje pícaro, vivaz, como la Obachan Nicolasa", comenta Kruger. Nicolasa es en realidad Angel Calvo, que tenía su programa en la televisión estatal peruana llamado "Hola Perú", de allí que el
programa "Hola Japón", estaba dedicado a los latinos residentes en este archipiélago. Pero como no todo es color rosa la crisis en Japón "mató mis ilusiones", agrega el productor de televisión por intenet. "Empecé con el pie derecho, pero luego, poco a poco se me derrumbaba todo. Los auspiciadores ya no me daban los anuncios publicitarios, tenía que ponerme de acuerdo con los actores peruanos. Me pasaba horas y horas en la computadora para sacar un buen programa, con datos y saludos desde las diferentes prefecturas de Japón, pero la cosa no daba para más". "No era justo invertir tanto, hablo de tiempo perdido, largas horas en el computador, ponerme de acuerdo con los integrantes del elenco, dinero, malas noches, y muchas cosas más, para no ganar un yen, creo que no llegué ni a empatar", refiere con una tremenda carcajada el ex bombero peruano. Roberto Carlos Kruger tomó una decisión drástica, dejar de salir al aire con la Obacha Nicolasa y dar la bienvenida a otro personaje. El payasito "Mantekita". Otro aspecto de su vida es haber sido cocinero en varios restaurantes e n Aichi y Shizuoka, lo que va a retomar en abril, con la apertura de un nuevo restaurante en Hamamatsu. "La sazón en la cocina lo heredé de mi mamá, quien lleva más de 23 años en la Cebicheria "Don Franchesco", en Miraflores y cadenas en la Argentina y los Estados Unidos. Mi especialidad son los mariscos, jalea, parihuela, el calamar relleno al horno, arroz con mariscos y el plato de bandera, el cebiche", comenta Kruger.
Kruger, incentivao por sus amigos en el 2006, al ver que se buscaba quien haga jugar a los niños y no había un payaso cerca a Hamamatsu, decide vestirse de pinguino, traje azul y un pico amarillo y divertir a grandes y chicos. Lo que al principio fue una mozonada, hoy es un arubaito rentable en la vida de Roberto Carlos Kruger Lindo. En los primeros años tuvo acogida en Chiba, Tochigi, Tokio, Kanagawa, Nagoya en Aichi, Gifu, etc. "Convertirme en payaso me ha dado dos tipos de respiros y satisfacciones, en lo económico y lo espiritual. Ser payaso me desestresa, me relaja, me alivia, me gusta jugar con los niños, les veo sonreir, aparte que por hacerlo que es algo que me gusta, recibo una recompensa económica, es algo francamente maravilloso", continúa diciendo Kruger o "Mantekita". En Japón Roberto Carlos Kruger, el bombero, reportero accidental, productor televisivo por convicción, payasito como un recurso para ganarse algunos "manguitos" en época de crisis en estas islas, piensa seriamente tras 18 años de residir en el Japón, en el retorno a su Perú querido y para ello, piensa llevarse todas las enseñanzas, los mejores sabores, colores de la vida cotidiana en la tierra del Sol Naciente. Eso incluye a la Obacham Nicolaza ?Por qué no?.
Fernando Sea Colaborador seazab@hotmail.com
"MANTEKITA", EL PAYASITO DE LA SUERTE "Reir y reir, es mi destino...canto tal vez por no llorar, yo río cual un payaso.....que tratas de olvidarrrrrrrrrrrrrrrrr.. tu sufrimiento", es uno de los estribillos de la canción "El Payaso", del famoso "Cholo"Berrocal, el cantor del pueblo, lo cual podría aplicársele a "Mantekita". Mayo 2010
69
70
Mayo 2010
Tiempo de
Y
DE REPENTE, EL MODESTO E INSIGNIFICANTE BOTÓN EN UN alarde temerario, desafiando al frío, al viento y a la lluvia, trocóse en hermosa y delicada flor que se nos aparece como un maravilloso regalo de la naturaleza. Que no quepa la menor duda —y el lector ha de coincidir con este cronista— que una de las cosas más hermosas que nos ofrece Japón es la floración del cerezo —los japoneses le llaman “sakura”— y marca, de paso, el inicio inconfundible de la primavera. Quién no se ha deleitado con la belleza efímera del cerezo en flor y sus pétalos de ligero matiz rosáceo que insuflan vida a los ateridos árboles hasta ese entonces desnudos, dándoles una apariencia festiva y animada. Entonces, la gente se sacude del letargo invernal y acude por miríadas —este servidor entre ellos— a lugares públicos para contemplar el sakura —costumbre a la que se denomina “hanami” (literalmente “ver flores”)— y, generalmente, a comer y beber en amenos picnics. Al cabo de poco tiempo deja caer sus tiernas flores creando “alfombras” de pétalos que son suavemente barridas por el viento y los árboles de cerezo quedan otra vez desnudos por poco tiempo pues en su lugar aparecen verdes hojas que permanecerán hasta el otoño, época en que caen éstas. Es tan corto el tiempo de flo-
Sakura
ración —tan sólo 2 o 3 semanas—que me ha hecho recordar aquel famoso haiku de Kobayashi Issa: 露の世は 露の世ながら さりながら (tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sarinagara) “solo rocío es el mundo, rocío, y sin embargo...” . El poema se refiere al rocío matinal y su existencia breve —con la salida del sol el rocío se evapora— y cotidiana pero que se repite noche a noche; ahora bien, de lo que se habla, en sentido más profundo —no del rocío que es sólo un pretexto—, es de la condición efímera de las cosas, de la vida, qué sé yo, que todo cumple su ciclo —nace, crece y muere y, por último, se renueva— y comienza de nuevo. En el caso del sakura se cumple perfectamente la premisa: es tan sólo un instante, un paréntesis, pero tan intenso y hermoso que vale la pena disfrutar lo poco que dura y extasiarse con lo que la naturaleza nos obsequia y luego, tan de repente como llegó, se nos va y tenemos que esperar hasta la próxima primavera. Ah, sakura, sakura, cómo es que llegas y nos das alegría, nos invitas a guarecernos bajo tu etérea nube rosada y recibir tibios rayos de sol, departir, respirar y, cómo no, enamorarnos también. Qué les parece si escribo entonces imitando el famoso haiku “sólo sakura es el mundo, sakura, y sin embargo...” Queda bien ¿no?¿Y es que acaso el sakura no es también poesía? El cerezo forma parte importante de la cultura japonesa, está presente —material e in-
materialmente— en todos los estratos, tanto así que la época de florecimiento es, prácticamente, un acontecimiento nacional y es anunciada con júbilo en los noticieros; casi todos los espacios públicos en Japón, como parques, avenidas, alamedas, riberas de ríos, tienen abundantes árboles de cerezo; el barrio donde vivo se llama literalmente “árbol de cerezo”; la escuela a dónde irá Sebastián el año que viene lo mismo; es también un hermoso nombre de mujer; es el nombre de muchos comercios; hay un tradicional postre hecho no con la flor (primaveral) sino con la hoja (estival) de cerezo, el llamado sakura mochi; me acuerdo, también, de una famosa canción tradicional, cuya letra dice sakura sakura yayoi no sora wa miwatasu kagiri.... La breve época de los cerezos en flor —cuando el lector lea estas morosas líneas será ya tan sólo recuerdo fugaz— le añade un encanto adicional a mis acostumbradas caminatas matinales a lo largo del río que recorre la ciudad y hace el paseo más grato a la vista. En fin, el tiempo pasa y no se detiene: puedo imaginar que los delicados pétalos de las flores del cerezo se desprenden de las ramas que las cobijan y, haciendo una reverencia oriental, caen graciosamente encima de mi cabeza cual lluvia rosa y tapizan el sendero que he de seguir; entonces, sólo me queda pensar que habrá de llegar otra primavera y ahí he de estar otra vez. Adiós, sakura, adiós.
Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ 74
Mayo 2010
Pestañas XXL, el efecto
“Betty Boop” Tras las técnicas de rizar y teñir nuestras pestañas o maquillarlas con grandes dosis de máscara para resaltar nuestra mirada, nacen ahora las "extensiones de pestañas", una nueva modalidad para que nuestros ojos brillen con luz propia y se produzca en nuestro rostro el "efecto Betty Boop".
U
na experta esteticista comenzará el proceso peinando nuestras propias pestañas y situará a su lado una cajita con cabellos artificiales negros y azules oscuros de diferentes tamaños, separados de uno, junto con unas pinzas muy precisas, una esponja con un adhesivo especial y un esparadrapo a prueba de alergias para proteger las pestañas inferiores. Al igual que las extensiones de cabello, cada pestaña va pegada a la pestaña natural, por lo que la profesional recoge con sus pinzas cada pelo impregnado en el adhesivo y lo sitúa al borde de la pestaña natural con gran minuciosidad, sin tocar la raíz, comenzando por los extremos e intercalando un pelo en cada ojo.
Y, para quienes deseen seguir utilizando la tradicional máscara de pestañas, la profesional aconseja decantarse por un producto “de buena relación calidad precio, porque no siempre los productos más caros son los mejores” do el adhesivo de las pestañas inferiores, la cliente puede mirarse en el espejo y contemplarse con una expresión nueva, con unas frondosas pestañas sin una gota de máscara, que realzan su atractivo.
can los tintes y la permanente de pestañas, una técnica que suele durar unos dos meses y que viene a salir por unos 60 euros, pero con la que ha de tenerse cuidado por las alergias. Una prueba previa a prueba de alergias es la solución.
DOS MESES DE DURACIÓN.
“Yo recomiendo los tintes para oscurecer las pestañas marrones o muy claras, porque nos remarcan la línea de los párpados y nos refuerza la mirada, como si nos hubiéramos aplicado un eye-liner”, recalca Mari Para la experta, lo ideal es que la clienta se haga la permanente de pestañas, a las que se aplica un bigudí con el mismo líquido que en el cabello, junto con el tinte, “ya que tan
Este tratamiento, que tiene una duración de dos meses con un retoque a las cuatro semanas, cuesta entre 80 y 120 euros y no impide ducharse correctamente ni alterar nuestra vida cotidiana, aunque sí que se aconseja “no mojarse los ojos en las 48 horas siguientes ni frotarlos ni dormir boca abajo”, nos advierte Mari Ruiz.
EL EFECTO “BETTY BOOP”. “Procuro ir colocando las pestañas más largas en los extremos y finalizo con las más cortas en el lagrimal, unas treinta en cada ojo, para que se produzca en el rostro un efecto Betty Boop", nos afirma Mari Ruiz, responsable del Departamento Técnico de la Clínica Sveltia, en la ciudad española de Barcelona, con una experiencia de más de dos años en esta innovadora y precisa técnica. Mari Ruiz intercala las pestañas de color negro con las azules oscuras “para obtener un punto de luz” y asegura que las extensiones marrones no tienen tanto éxito: “Si acaso, nos las piden chicas jóvenes muy rubias que apenas se maquillan o señoras mayores con el pelo blanco…”, nos precisa. Tras los sesenta minutos de la sesión, que Mari finaliza secando las pestañas y retiran-
“Yo aconsejo que se intenten evitar las saunas, los baños turcos o los de vapor, que no se aplique máscara de pestañas ni rizadores, porque pueden romper el pelo natural y que se desmaquillen los ojos con un producto especial y con un bastoncito de algodón”, insiste la técnica de este servicio. Otra posibilidad de las extensiones de pestañas radica en aplicar “pestañas en grupo” o a racimos “para rellenar huecos producidos por el estrés, quimioterapia o por su rotura, al utilizar en demasía el rizador, aunque la profesional tan sólo lo aconseja “para una boda o una fiesta”, ya que duran entre uno y dos días solamente.
CONSEJOS PARA LAS MÁS CONVENCIONALES. Y para quienes aún estén indecisas sobre este nuevo sistema, hace años que se practi-
CÓMO PINTARSE LAS PESTAÑAS. Mari Ruiz aconseja pintarse las pestañas comenzando “desde la raíz hacia abajo, para continuar desde la raíz hacia arriba” y no es nada partidaria de los rizadores, “porque cortan las pestañas”. Las mujeres con los ojos caídos pueden disimular este defecto “alargando hacia arriba la línea de encima, mientras que si los ojos son rasgados, la raya ha de terminar al final del ojo”. Y, finalmente, si el lápiz negro nos juega malas pasadas y al cabo de unas horas se
Las nuevas pestañas duran dos meses y no alteran nuestros hábitos cotidianos, como ducharse correctamente, aunque sí que se aconseja no mojarse los ojos, ni frotarlos, ni dormir boca abajo durante las primeras 48 horas. sólo estará en la cabina 45 minutos, ambos tratamientos duran dos meses y el resultado es mucho más espectacular”. Y, para quienes deseen seguir utilizando la tradicional máscara de pestañas, la profesional aconseja decantarse por un producto “de buena relación calidad precio, porque no siempre los productos más caros son los mejores” y no olvidar adquirir en la farmacia un producto regenerador para aplicarse cada noche en las pestañas.
extiende, la aplicación de sombra de ojos en polvo de color negro encima, sella la línea dibujada. Por Nana de Juan. Fotos cedidas por Sveltia y Fototeca EFE. EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.
Mayo 2010
79
SUPERÓ EL
ACOSO
INGRESAR
ESCOLAR PARA
E
n medio de un ovillo enredado de trámites, solicitudes, normas, reglamentos y status de visa el peruano Brian Rojas Chozo, de 18 años ha logrado ingresar a la Universidad de Chubu, en la prefectura de Aichi, gracias a su propio esfuerzo y después de haber superado muchas vicisitudes, y actualmente asiste a clases como estudiante del primer año de la especialidad de Biomedicina y Tecnología Médica. Estas complicaciones preocupan a sus padres que temen no poder alcanzar a cubrir los gastos que demanda la universidad, lo que podría poner en peligro la continuidad de los estudios de su hijo.
A LA UNIVERSIDAD
El estatus con la que Brian llegó a Japón cuando apenas contaba con 4 años, fue “visa de dependiente”, debido a que su padre había sido becado por el Ministerio de Educación de Japón para llevar un programa de entrenamiento docente de 18 meses en la Universidad de Educación de Hokkaido, por lo que contaba con el estatus de “servicios internacionales”, que limita su estadía hasta el término de su capacitación luego del cual debería regresar al Perú. Cuenta papá Carlos: “después de estar prácticamente 8 meses aquí, haciendo un enorme esfuerzo económico lo traje junto con su mamá, para volver a tener a la familia unida aquí”.
y facilitarle el aprendizaje del idioma, como indica su padre “la motivación que tuvo por tener amigos hizo que se esforzara en el aprendizaje del japonés y lo llegara a hablar increíblemente casi al nivel de cualquier otro niño que asistía a la escuela. A los 6 meses hablaba pero no escribía, porque nosotros no podíamos enseñarle el hiragana, ni el katakana que ya algunos padres de familia enseñaban a sus hijos”
Brian a partir de los dos años y medio asistió en Lima al jardín de la infancia, donde en frecuentes oportunidades manifestó su deseo: Terminado el plazo de la beca, el regreso de “cuando sea grande seré un gran médico”. la familia al Perú se prolongó debido a que Instalado en la su padre había ciudad de Hakorecibido una invi...a motivación que tuvo por tación de su tutor date, Hokkaido, su padre Carlos tuvo que postule tener amigos hizo que se es- para la oportunidad de a una maestría en consultar con su forzara en el aprendizaje del administración de profesor tutor sobre la educación en la japonés ... la educación de su misma Universihijo, “le pregunté: dad de Hokkaido, ¿en su opinión cuál podría ser la mejor opindicándole que sería por su propio riesgo; ción para mi hijo: llevarlo al hoykuen (guaraceptó el reto y se presentó a dar los exámedería) o a un jardín (yochien)?, me dijo: prenes, aprobándolos e ingresando a la maestría, fiero que envíes a tu hijo al jardín, es mucho prolongando de esta manera su estadía en mejor que la guardería que sólo se encarga de Japón; mientras, Brian cumplía los 6 años y cuidarlo, más no tiene el personal calificado debía matricularse en la primaria para concomo para hacer un seguimiento académico”, tinuar sus estudios. Su padre tenía mucho consejo que fue aceptado por don Carlos. interés en que ingresara a la escuela anexa a la universidad donde él estudiaba su maesSu llegada a tan corta edad le permitió de tría; para ello lo inscribió y Brian rindió sus alguna manera minimizar el choque cultural exámenes pero no ingresó, su padre un tanto
desanimado comentó esta circunstancia, “me dio mucha pena, quise saber los resultados, pero nunca me lo dieron, ni me explicaron las razones del por qué no ingresó”. Ante esta situación terminó por matricularlo en una escuela religiosa, cristiana bautista, allí estudió por dos años en forma gratuíta, gracias a las consideraciones que tuvo el director con ellos por que conocía la estrechez económica de la familia. Durante ese tiempo Brian pudo afianzarse en el idioma y adaptarse al medio escolar, estos dos años coincidieron con el término de los estudios de la maestría de su padre, quien intentó continuarlos postulando a un doctorado en la Universidad de Nagoya, logrando ingresar. Esta nueva circunstancia obligó a la familia a movilizarse hasta esa ciudad; se instalaron en una vivienda prefectural que les proporcionó el gobierno local. Mientras que a Brian lo matricularon en una escuela que estaba cerca a su casa, ingresando al tercer año de primaria; para Brian fue el inicio de un camino muy áspero y duro por el que tuvo que trajinar al enfrentar a ese fenómeno propio de las escuelas japonesas que es el hostigamiento a quien resulta distinto a todos, él era peruano sin ningún rasgo ni ascendencia japonesa que lo apoyara, tal como lo tenían algunos otros niños extranjeros, por eso sus diferencias resultaban mucho más marcadas y a las que sus compañeros se encargaban de exagerar para marginarlo. Su padre recuerda esta situación con cierta tris-
hasta allá tendría que viajar en el tren como dos horas y media. No, de ninguna manera, no quiero ninguna carta de recomendación, que él ingrese por la vía normal dando su exámen" e ingresó en un koko que estaba más cerca de la casa, aunque era particular.
teza: “cuando se sentía marginado lloraba solo en su cuarto, no tenía amigos, quería tenerlos para considerarlos como hermanos porque él es hijo único, eso fue muy doloroso porque lo veíamos sufrir, cuando lo notábamos así tanto su mamá como yo le preguntábamos: ¿qué te pasa?, no hablaba; lo abrazábamos, lo apapachábamos y recién allí nos decía que existía este tipo de problemas en el colegio”. Para Brian aunque todos estos sinsabores aún lo siente a flor de piel, considera que ya los superó, no quiere comentarlo, porque sólo él sabe lo durísimo que le resultó lograr superarlo, ahora para él lo más importante es haber alcanzado su meta de ingresar a la universidad a una especialidad que siempre lo atrajo desde muy niño, en este sentido recomienda a los niños y jóvenes que estén afrontando esta situación: “no se queden, ni se sientan mal por ser como son, todos somos personas que vivimos y sentimos igual. La vida no se acaba, hay mucho que hacer, aunque les parezca imposible lograrlo en esas circunstancias piensen en sus metas, en tratar de lograrlos, que eso es lo más importante Comuníquense con sus padres y profesores sobre este problema, pero principalmente tengan el valor de hablar con los propios compañeros que los acosan para detenerlos, si no se calman, encuentren fuerza y el apoyo en sus padres, ellos son los mejores amigos verdaderos. De seguro que esto cambiará y rezen a Dios 82
Mayo 2010
para que se sientan protegidos”. Sus estudios primarios en este sentido fueron conflictivos; en los secundarios las cosas le fueron mejor. “Mi participación en atletismo fue algo que me dio confianza, cambié mi físico y estuve tan delgado como los japoneses; no me hicieron sentir diferente” manifiesta Brian. Su buen desempeño deportivo en el campo del atletismo hizo que los profesores lo incentivaran a intensificar sus prácticas para facilitarle su admisión al koko, porque así podrían hacerle las correspondientes recomendaciones para que continúe en un koko, que destaque en la especialidad de atletismo a donde pueda ingresar sin muchos inconvenientes tal como lo hacen los propios japoneses. Parece ser que una mala información llevó a que Brian pensara que podría ingresar al koko que quisiera, por eso ilusionado le puso más entusiasmo al atletismo descuidando un tanto sus estudios. Al final no podía ingresar a donde quería porque le faltó puntaje, mientras su colegio lo recomendaba a un koko que destacaba en el atletismo ubicado en la prefectura de Mie. Su padre, disconforme con esta decisión habló con los profesores, a quienes les dijo: “Uds. por qué lo están mandando a un colegio que está por la zona de Mie si estamos viviendo en Nagoya, en la zona de Tenpaku. ;para llegar
Había ingresado al Chubu Daigakko Dai Ichi koko anexo de la Universidad de Chubu, en donde por las referencias que envía el colegio al koko fue ubicado en el salón “E”, por lo que Brian se vio en la obligación desde el principio de intensificar sus estudios si es que pensaba llegar a estudiar en la universidad; la primera medida fue aceptar la recomendación de su padre de no participar en ningún club deportivo, mientras que por otro lado su madre comenzó a intensificar su apoyo, aunque no entendía mucho de las materias, pero ella estaba allí tratando de animarlo, motivarlo y evitar que baje la guardia, todo este esfuerzo dio su resultado y pudo ser promovido al salón “A”. Pero no todo resultó favorable para Brian, sus compañeros le hicieron la "ley de hielo" que por momentos le creaba situaciones muy duras y a veces extremas que mermaban su esfuerzo y su gran voluntad de seguir adelante que le llevó en determinados momentos a decir a sus padres que ya no quería ir más al colegio. No podía tener amigos, cualquiera que se le acercaba sufría de acoso de los organizadores de la "ley de hielo". Su padre preocupado por esta situación se comunicó con los profesores quienes le manifestaron que no lo sabían, que no habían observado nada sospechoso, que les parecía muy difícil de creer. Con indicios inobjetables demostró que sí lo marginaban, por lo que pidió que resuelvan el problema con el tino suficiente para no complicar a su hijo, y que de no hacerlo se vería obligado a quejarse al Consejo de Educación de la prefectura y si fuera posible llegar más allá
hasta encontrar una solución . “El problema se resolvió de una manera inteligente, tanto así que su rendimiento subió” comenta don Carlos. El haber logrado ubicarse en el salón “A” posibilitó a Brian obtener una carta de recomendación para su admisión en la Universidad de Chubu a donde ingresó en el mes de noviembre del 2009. Junto a la gran alegría que sintió por haber logrado ingresar a la universidad está su satisfacción de haberlo logrado en base a un tremendo esfuerzo personal, tras un duro camino recorrido entre idas y venidas, avances y retrocesos, superando los desánimos provocados por haber sido objeto de acoso y en algún momento de discriminación en la escuela; pero también era conciente del alto costo que tienen los estudios universitarios en Japón, y como tal se le abría un espacio lleno de interrogantes, inquietudes, pero a la vez de esperanza en que se flexibilicen ciertas normas y reglamentos internos de la universidad para que puedan recibir ayuda económica los alumnos que como él recién ingresan, considerando que aún la crisis no ha sido completamente superada; que los organismos que proporcionan becas también vuelvan los ojos a Latinoamérica y no se enfoquen tanto en el Asia. Pero también pensar un poco en el futuro sobre la responsabilidad que deberá adquirir de aquí para adelante, y las nuevas metas, tal como lo resume Brian: “Sobretodo, quiero ser doctor en medicina. Obtener todas las experiencias que se pueda lograr en mi carrera tanto en Japón como en otros países, esto puede ser difícil, pero no imposible. Cuando sea profesional volveré al país donde nací y si Dios me ayuda abrir mi propia clínica para ayudar a los que necesitan y reunirme con toda mi familia quienes me extrañan y me quieren”.
visa al haber pasado de “dependiente” a “estudiante” que le abre las posibilidades de trabajar por un limitado número de horas con lo que podría ayudarse en sus estudios pero que no le resuelve el problema económico del todo. La Universidad, de acuerdo a sus normas y reglamentos denegó a su padre proporcionarle una carta de recomendación para que desde el primer año pueda buscar y obtener una beca, ellos esperan a que inicie sus estudios dentro de la universidad y se esfuerce para lograr la recomendación. Su padre considera que esto es injusto porque asegura que incluso sin esta carta a los asiáticos les brindan las becas desde el primer año.
Por el momento ha mejorado su calidad de
Para los padres de Brian, la noticia de su
"...cuando se sentía marginado lloraba solo en su cuarto, no tenía amigos, ...."
ingreso fue recibida con una mezcla de felicidad y preocupación, ellos, evaluando sus actuales condiciones, consideran que les va ser bastante difícil cumplir con todas las exigencias económicas que demandarán los estudios universitarios de su hijo, porque según el estatus de visa de don Carlos de “servicios internacionales” y la de su esposa de “dependiente”, se encuentran restringidos en sus posibilidades de trabajar, no lo pueden hacer como la mayoría de los peruanos que tienen visa de “residentes de largo periodo” o "residentes permanentes" , que no tienen limitaciones y pueden trabajan en cualquier actividad. Hasta el momento, pese a los 14 años que tienen viviendo en Japón, no han podido cambiarlos a la de “permanente”, debido a que no han podido sustentar los ingresos suficientes para respaldar su residencia que se vio empeorada por la presente situación de crisis, por lo que vienen solicitando a las entidades peruanas y japonesas, a las autoridades consulares y la comunidad apoyo para solventar los estudios de su hijo, y asegurar la presencia de un profesional más dentro de la comunidad latina. Se pueden contactar con el Sr. Carlos Rojas, padre de Brian al teléfono 052-807-5004, celular 080-3644-5512 o al e-mail rockarlos@hotmail.com También, como Master en Educación se ofrece desinteresadamente apoyo a jóvenes con problemas en la escuela.
"...sólo él sabe lo durísimo que le resultó lograr superarlo, ahora para él lo más importante es haber alcanzado su meta de ingresar a la universidad .." Mayo 2010
83
84
Mayo 2010
portivo. Un ejemplo es el de Japón-Corea, lo recuerdo pero no con la exactitud como recuerdo el mundial de España 82, que fue el ultimo mundial en el que estuvo Perú, en esa época tenía 13 años entonces me quedan más por los buenos recuerdos, por los momentos vividos y porque el fútbol peruano de esa época me marca bastante. Y bueno actualmente me gusta leer mucho, tengo unos hábitos de lectura básicamente con el deporte, con el fútbol internacional, leer a periodistas deportivos de diversos diarios y libros del mundo, además con tanta información en Internet al alcance de todos tienes que estar muy preparado y actualizado.
Inicios.
Nació en Lima el 17 de Junio de 1969 (en el Jr. Huancavelica cdra. 9, por la iglesia las Nazarenas) hijo de los chiclayanos Miguel Peredo (87) y su madre Teresa Menchola (79) ahora ya jubilados. Es el último de tres hermanos: Silvia y Miguel. Daniel se crío prácticamente desde los 3 años en Pueblo Libre, estudió la primaria y secundaria en el colegio Agustiniano San Martín de Porres y sus estudios superiores de Ciencias de la Comunicación los realizó en la Universidad San Martín de Porres.
Entrevista Perú Por Manuel Alva
86
Mayo 2010
que no soy un fútbolista frustrado como tal vez otros periodistas) encontré desde muy chico la idea de que con el periodismo me podía relacionar más con el fútbol, digamos que desde el colegio, en primero de media ya sabia que quería ser periodista e incluso cuando habían esos exámenes vocacionales yo tenía claro que quería ser periodista deportivo.
Hoy, Daniel luego de su programa radial “Entretiempo” se dirige al canal 3 de CMD para estar en el programa "Partido Aparte" donde junto a Alberto Beingolea dirige este programa de comentarios e información sobre el acontecer fútbolístico nacional e internacional, trayendo desde las novedades del torneo descentralizado, la participación de las estrellas peruanas en el extranjero y lo mejor de las principales ligas mundiales, hasta entrevistas con los principales protagonistas de la notícia. El nos regala un tiempo para conversar con nosotros.
¿A quién admiras como periodista deportivo? Al fallecido “Veco” es una referencia actual en todo aspecto, conocimiento, pulcritud, prolijidad para hablar, para escribir. Una persona que hasta sus 78 años y vivía de esta profesión como si estuviese en su primer día, es una referencia a seguir en estos tiempos como periodista deportivo. Y te digo esto porque yo crecí escuchando a Pocho Rospigliosi que era una persona con una capacidad muy grande para darse cuanta qué cosa iba a pegar, qué cosa iba a impactar entre el público, entonces creo que hay dos etapas, una antes de ser periodista deportivo y otra a partir de serlo.
¿Cómo nace esa pasión por el periodismo deportivo? Desde muy niño me gusta el fútbol, me entusiasma, me apasiona, iba mucho al estadio y ver todo lo que era relacionado con este deporte, también coincidió con una etapa exitosa del fútbol peruano de ir a los mundiales, crecí con todo ese buen momento, no me interesaba ser fútbolista (digamos
¿Muchos dicen que tienes una memoria envidiable, te acuerdas de jugadores, jugadas, goles, de hace muchísimos años atrás, qué opinas? Como te decía lo que pasa es que me acuerdo más de esa etapa donde mi pasión por el fútbol se consolida, me acuerdo más de los mundiales donde estuvo Perú que a los que he ido por trabajo como periodista de-
Imagino que para saber tanto tu desayunas, almuerzas y "comes" fútbol, ¿hay otra pasión que te guste tanto? Sí, es cierto, me considero un periodista deportivo las 24 hrs. Pero me gusta mucho el cine, me considero un tipo tranquilo, me gusta jugar fútbol y ahora mi vida ha cambiado desde el nacimiento de mi hija. Si tuvieras que hacer una Selección Peruana de todos los tiempos cual seria tu once ideal? puedes poner suplentes. La selección del 81, es la mejor Selección que ví: Quiroga, Duarte, Chumpitaz, Díaz, Rojas, ,Velásquez, La Rosa, Uribe, Barbadillo, Oblitas, Cubillas (Con 10 goles en los Mundiales) y al viejo Tim como entrenador…….también a Leguía…… y a Sotil lo ví en el final de su carrera pero mi padre decía que era la mejor gambeta del fútbol peruano de todos los tiempos. ¿En el amor, no me digas que estas con una periodista deportiva? No exactamente, como te dije, mi esposa (Milagros) trabajaba en el Club Sporting Cristal en la parte social, ya tenemos un año de matrimonio tengo una hija de 2 años que se llama Fátima (primero tuve a mi hija y luego nos casamos) yo agradezco a mi familia la posibilidad de desarrollarme en mi trabajo tranquilo, creo que la estabilidad personal se refleja en la estabilidad profesional, paso muchas horas aquí en el canal, los domingos viajo o estamos en la trasmisión de los partidos y llegamos tarde a casa y mi familia se sacrifica mucho con ello, imagínate por lo general todos le dedican a su familia los domingos y en mi caso es el día más complicado, pero bueno, una vez más le agradezco mucho a ellas por comprender mi profesión. ¿Si tu le preguntas a la mayoría de mujeres sobre algún problema con su esposo uno sino el principal es que odian que sean tan fanáticos del fútbol y dejen muchas cosas por hacer, en tu caso cómo arreglas ese problema? No digo que me costó un divorcio pero en mi primer matrimonio sí tuve ese problema, a mi primera esposa (y con razón) le molestaba mu-
Ficha Técnica Televisión
Partido Aparte CMD Cable Versus CMD Cable El Equipo 2002-2004 ATV canal 9 El equipo 2001 Frecuencia latina canal 2 El equipo 2000 ATV Canal 9 El show de Goles 1999 CMD Mundial Francia 98 1998 America televisión
Programas
Goles en Acción 1996 Global canal 11
Radio
Entretiempo CPN Radio
Diarios
El Comercio El Bocón El Ojo
PING PONG
PERU: Nunca me iría PLATO FAVORITO: Frijoles CANTANTE NACIONAL: El Zambo Cavero CANTANTE INTERNACIONAL: Nino Bravo UNA VIRTUD: Trabajador UN DEFECTO: Muy Confiado COLOR: Verde HOBBIE: Ver fútbol PELICULA : La Vida es bella, El Hijo de La Novia
Mayo 2010
87
cho, yo venía luego de estar todo el día sumergido en el fútbol y a las 11.pm veía en la TV a Fleischmann (comentarista deportivo que se ve por canal 9) ahora es mucho mas fácil, mi actual esposa ha trabajado de alguna forma en este medio y digamos comprende cómo es este trabajo.
¿Qué te hace feliz? Mi familia, mi hija es lo mejor que me ha pasado, te cambia la vida, todo lo bueno que pueda hacer tiene un motivo especial que son ellas.
¿Otra profesión de no ser la deportiva? Ummm una buena pregunta….mi viejo quería que yo sea militar (no sé por qué) yo para nada, pero me hubiese gustado estudiar teatro y aún no entiendo por qué en su momento no decidí estudiarlo, era algo que me gustaba desde la universidad.
verlo, leía mucho El Gráfico (revista deportiva argentina) entonces eso hizo que yo prefiera a Maradona.
¿Hay algo en tu vida del cual te arrepientas? No! nada si volviera a nacer haría exactamente lo mismo, tengo que agradecer lo que hasta ahora me ha dado la vida y sería soberbio de mi parte cambiarle algo, me siento bien, con mis caídas, con lo bueno y malo que me ha pasado, creo que si volvería a nacer tomaría exactamente las mismas decisiones, eso sí, trato de sacarle provecho a todas las decisiones, cuando tomo una decisión no miro para atrás.
¿Mejor jugador peruano de todos lo tiempos, el destacado, mención honrosa? Yo tengo que agradecer a César Cueto que el fútbol me guste tanto, para mí es el mejor jugador. Un destacado sería Julio César Uribe y la mención honrosa para Teófilo Cubillas.
¿Te he visto muchas veces cambiar de modelos y color de anteojos, los coleccionas? Sí, me gusta cambiar de lentes, eso me lo copié de Beto Ortiz, jajaja… cuando lo veía a él cambiar de lentes me parecía interesante.
Qué te gustaría hacer que no hayas podido ya sea por tiempo o por otra razón? Sin lugar a dudas el escribir un libro
¿Cuándo te veremos con un programa propio en televisión, me imagino que te lo han propuesto? Es una aspiración normal que me gustaría realizar sin que esto signifique que no esté cómodo con lo que estoy haciendo actualmente, yo siento que más allá de tener la posibilidad de compartir la conducción del programa dejo bien claras mis ideas a pesar de ser un co-conductor y me siento muy cómodo trabajar con Alberto (Beingolea) pero siempre es una expectativa mía tener un programa propio y bueno la idea aquí en el canal es que en un corto tiempo yo pueda tener un programa. ¿La televisión o la radio? Si me dieran a elegir…ummm sería injusto dejar a uno de los dos pero creo que la televisión es atractiva porque te permite relacionarte con la gente pero además es una responsabilidad muy grande ya que cuando estás frente a las cámaras tienes como un arma en la mano, tienes que saber lo que dices, pensar además de fundamentar lo que expresas. ¿Pelé o Maradona? A Pelé no lo ví, de él sólo he visto videos pero a Maradona lo disfruté mucho. Cuando vino la primera vez con Boca en el 81 para jugar con la “U” habían terribles colas en el estadio, junté toda mi plata para Mayo 2010
¿Hay algo que no te haya preguntado? No, todo muy bien me ha parecido un entrevista interesante.
¿Si tuvieras que cambiar algo en tí, que cambiarías? Puede sonar extraño pero mi voz al relatar no me gusta, la siento chillona, yo no imposto mi voz es tal cual y siento que no es mi fuerte, pero claro lo puedes complementar con la emoción y la interacción que puedo tener con la gente.
Qué es más fácil, derrocar a un presidente de una nación o sacar a Burga, porqué tan complicado? Una pregunta difícil, el problema es que él siente hoy que es una víctima, que es un perseguido, que los culpables son todos, siente que esta trabajando bien, que se están haciendo bien las cosas, pero es un problema de personalidad (para un estudio psicológico para ver qué tipo de perfil tiene) que trasciende lo deportivo, la forma como el poder y un status de vida al que te acostumbraste hace que pienses en la posición individual así sea en el deterioro del fútbol.
88
¿Un miedo? A la muerte.
¿Qué detestas? El tráfico. ¿Algo que te conmueva? Un gol de la selección peruana. ¿Esto no lo leerán en Perú de qué equipo eres hincha? Sería mentiroso que después de todo lo que te he contado, de mi pasión por el fútbol, no iba a seguir a un equipo, yo siempre he sido hincha de la “U” pero hoy me es absolutamente indiferente el resultado de un equipo, indiferente en el sentido de que me cause alegría o tristeza, es más mucha gente (y de repente eso significa que uno está haciendo bien su trabajo) los de la “U” piensan que soy del Alianza, los de Alianza piensan que soy de la “U”, los de la “U” y Alianza juntos piensan que soy de Cristal. Como te dije anteriormente, hoy soy hincha del equipo que mete un gol. ¿Qué esperamos de Daniel Peredo? Tratar de hacer mi trabajo de la mejor manera posible, trato de que cada día al levantarme siga siendo el mismo, que éste buen momento (que reconozco porque sería ciego de no darme cuenta ) lo valoro, lo agradezco y lo tomo con tranquilidad y siempre me acuerdo de una frase que dijo Beto Ortiz que "la televisión te vuelve inbécil", trato cada mañana que eso no pase conmigo.
Muchísimas gracias Daniel y te pido mandes un gran saludo para todos los peruanos en Japón en especial para los lectores de Mercado Latino Antes de mandar un saludo quería contarles un anécdota a todos mis compatriotas. Nosotros no trasmitíamos los partidos de la eliminatoria en vivo (CMD canal por cable) los partidos los transmitía el canal 4 y el 9 en vivo, cuando salió el partido en diferido (Perú-Argentina) por nuestro canal comencé a recibir muchos mensajes de lo que había sido la narración del gol de Fano en el empate con Argentina. Un amigo me llamó y me dijo que el gol estaba en You Tube, así que entré a la pagina, lo ví y escuché ademas de ver los comentarios que habían puesto (hoy hay más de 300 mil) y los comentarios que más me chocaba y me emocionaba era la de los peruanos en el extranjero, les comentaba esto porque ahora gracias a Mercado Latino me da la posibilidad de llegar a la gente peruana que esta fuera y que me imagino lo que para ellos debe significar 2 minutos del campeonato peruano o una canción del Zambo Cavero, ver su noticiero o algo que los relacione directamente con el país. Muy agradecido por la entrevista, me imagino lo duro que debe ser estar fuera de su país y si de alguna forma con nuestras trasmisiones y nuestros programas (que tengo entendido tienen la posibilidad de seguir recibirlos en videos o vernos por el Internet) podemos ayudar a que tengan una relación con nuestro país que tanto queremos, de verdad me siento muy agradecido y les mando un abrazo muy fuerte a los lectores de Mercado latino.
Comentario Creo que este es mi segundo comentario personal acerca de una entrevista y la hago cuando siento que ha sido una de las mejores, debo decir que al transcribir estas palabras….(me he equivocado no fue una entrevista fue una conversación) se han quedado muchas cosas en una grabación que me hubiese gustado compartir con todos uds. pero me faltarían mucha hojas y esta revista no me da tanto espacio. Quiero agradecer a Daniel Peredo que a pesar de que no lo conocía personalmente me parecía una persona consecuente con sus ideas por lo escuchado en la radio y por lo que veía en TV. Hoy después de esta conversación no me queda la menor duda de esa personalidad que muchas veces es diferente fuera de los reflectores, y lo digo por mi experiencia en la TV y el convivir con muchos artistas por el tipo de trabajo que tengo. Muchas gracias Daniel, ojalá algún día se dé la posibilidad de una nueva conversación mucho más extensa y hablar de este deporte que debo confesar también me apasiona. Y agradecer a Mercado Latino que me da la posibilidad de ver y acercarme a artistas desde otro ángulo que no había experimentado.
Manuel Alva Lima Perú Vea un saludo video de Daniel Peredo para los lectores de Mercado Latino. Accese www.mercadolatino.jp
Mayo 2010
89
90
Mayo 2010
Mayo 2010
91
Miley Cyrus
Por Fabián Waintal
Con apenas 17 años, Miley Cyrus conoce muy bien el sabor del éxito entre el público infantil, batiendo records de venta con los CDs de Hannah Montana y la música de Disney. Y en la cima de su carrera enfrenta el desafío de cambiar su imagen, con la difícil decisión de terminar el exitoso programa de TV, al mismo tiempo que estrena la película ‘The Last Song’ para un público más adolescente, con una historia romántica (con el verdadero novio) donde incluso se niega a... ¿cantar?. Solo ella puede decidir cuando escucharemos ‘La Última Canción’, pero al entrevistarla en el Hotel Casa del Mar de las playas de Santa Mónica, no parece preocuparle que el público infantil se quede con la última palabra... de su éxito. - ¿Podemos confirmar oficialmente que se viene el final de Hannah Montana? - Me parece interesante dar una entrevista con una película que lleva el título de ‘La Última Canción’ cuando ahora mismo están pasando, en Disney Channel, uno de los últimos capítulos de la tercera temporada y vamos a terminar la serie con la cuarta temporada. Mientras empiezo un nuevo capítulo de mi vida, termino con lo que ha sido toda mi vida, en estos últimos cinco años. - ¿El éxito será el mismo sin Hannah Montana? - Es interesante dejar atrás ese colchón de seguridad, pero también es excitante un cambio para mi, porque quiero hacer más películas. La tercera temporada (de Hannah Montana) necesitaba un completo final y creo que el programa también se lo merece. Fue algo muy importante en la vida de tantos chicos y no creo que quieran ver programas repetidos para siempre. Se merecen un buen final, así como tuvo un buen principio. - ¿Pero el adiós es definitivo? ¿Ni siquiera existe la posibilidad de volver con Hannah Montana en cine? - No. El postizo de Hannah Montana se va. Tan pronto como termine el último episodio lo pienso mandar a un museo o voy a quemarlo porque no me lo puedo poner otra vez. Es demasiado.
92
Mayo 2010
La historia no la favorece demasiado si tenemos en cuenta lo que pasó con Hilary Duff: Ella también había tenido un éxito bastante parecido con la música y el programa ‘Lizzie McGuire’ en Disney Channel (mucho antes de High School Musical y Hannah Montana). Pero apenas dejó Disney, el camino del éxito se acortó y hoy casi nadie recuerda a Hilary. El padre de Miley conoce muy bien lo que significa un éxito pasajero, teniendo en cuenta que él mismo Billy Ray Cyrus, en su juventud, se había hecho famoso cantando el tema ‘Achy Breaky Heart’. Pero aquella fama también fue desapareciendo de a poco, hasta que volvió a la TV con la mismísima Miley Cyrus, con otra historia parecida con la realidad: un padre que solía ser famoso como cantante y una hija que trata de mantener su vida privada, cuando no usa una rubia peluca para cantar con el nombre artístico de... Hannah Montana. En cine, incluso ya habían hecho una película que también adelantaba el final del personaje tan querido por los fans de Disney Channel. Pero junto con la música, el éxito de la película marca el camino que prefiere seguir Miley Cyrus, dedicándose más al cine y la nueva película ‘The Last Song’. - ¿Se siente cierta presión de elegir un nuevo trabajo con más éxito que Hanna Montana? - Todos dijeron que necesitaba hacer esto, mucho antes que planeáramos alguna transición para buscar algo diferente. Y al final, durante estos cinco años de Hannah Montana, todos se la pasaron diciéndome lo que tengo que hacer, pero ahora depende de mi y lo que a mi me parece correcto para mi carrera. Sigo mi propia dirección. Claro que necesito cuidarme de no perder el sentido de quien soy ni que la gente pierda el factor de Miley Cyrus, con otros personajes. Todavía quiero que sepan quien soy, pero también quiero extender mi público haciendo lo que me amo, encontrando nuevos desafíos, sin mostrarme como la misma persona, una y otra vez.
fácil hacer algo nuevo, que no estuviera basado en Hannah Montana, muy lejos de la comodidad de interpretar un rol que se parezca a mi. - ¿Es verdad que el escritor Nicholas Spark escribió el guión sabiendo por adelantado que ibas a protagonizar su novela? - Sí. Y mientras él escribía, yo le contaba que me gustan los animales, la música, los australianos y él trató de incluirlo en el libro. Fue genial. Creo que elegí bien. La historia de la película ‘The Last Song’ tiene bastante que ver con la realidad, porque muestra una conflictiva relación entre padre e hija, pero también detrás de cámaras, Miley Cyrus está de novia con el mismo que la besa en la pantalla: Liam Hemsworth, un actor australiano que ya era famoso en su país, antes de llegar a Hollywood. ¿El amor tuvo algo que ver con la elección? Veamos que nos cuenta Miley. - ¿Cómo fue aquel primer encuentro con Liam Hemsworth? ¿Cuál fue tu primera impresión? - Me puse nerviosa cuando lo vi tan grande, porque creí que iba a necesitar pararme encima de un cajón de manzanas o algo parecido. Fue un poco intimidante, aunque en general siempre soy yo la que intimida a otros. La directora insistía que él trabajaba en Australia, que iba a ser todo
- ¿Y cómo fue que elegiste una historia romántica como ‘The Last Song’? - Fue genial porque todo lo que había hecho antes con ‘Hannnah Montana’, aunque fuera un personaje, siempre tuvo que ver con mi vida personal. Fue mucho más Mayo 2010
93
"La película ('The Last Song') fue como una prueba para mi, para decidir lo que realmente quiero hacer... Si pudiera cantar en todas mis películas lo haría, pero siento que tengo que alejarme un poco de eso, por un tiempo. Es lo seguro y no es lo que quiero. Además, pienso que hay demasiada política en la industria de la música... creo que perdimos el respeto y prefiero quedarme con el cine donde siento que puedo ser diferente, haciendo algo que realmente me inspira."
buenísimo, pero yo seguía nerviosa. Al principio me abrió la puerta y eso me pareció grandioso, ahí mismo consiguió el rol (Ríe). La directora igual quiso que leyera el guión, pero a mi ya no me importaba, para mi ya lo tenía. Tampoco quise tomar la última decisión porque si al final terminaba siendo un loco, yo no quise ser la persona que lo arruine todo. Pero terminó siendo genial y fue divertido. Es difícil que alguien me intimide, pero es cierto que él lo logró. - En la película es evidente el amor de la parejita ¿Y en la realidad? ¿Cuándo supiste que realmente estabas enamorada? - No sé... me da vergüenza decirlo. Es algo incómodo. Yo traté de aparentar que todo era normal y cuando es así... cuando esperas una hora para contestar un mensaje de texto para que no parezca tan serio... ¡Es tan estúpido! No sabes las veces que (Liam Hemsworth) me llamó por teléfono y yo no le respondí la llamada, hasta el día siguiente. Ahí, cuando todo se vuelve confuso, cuando se piensa demasiado, te das cuenta que realmente se quiere a alguien. - ¿Tu noviazgo va en serio? - Mi padres son un poco ‘locos’ (así lo dice, tal cual, en español). En casa somos cinco, mi abuela vive con nosotros, tenemos como 10.000 perros y si alguien todavía me ama después de conocer mi estilo de vida, me lo quedo. - ¿En qué te identificas más con el rol de esta película, más allá del novio australiano? - Estoy contenta de que haya algo de música en la película. No era necesario que cante y eso es algo en el que todos me quieren encasillar, siempre me ofrecen roles donde tengo que cantar. Y yo no quería hacerlo, no quería tener que apoyarme siempre en lo mismo, pero definitivamente me identifico con la música, los animales y hay ciertas cosas
dentro del personaje que se parecen a mi, aunque sea muy diferente. Probablemente, la música es con lo que más me identifico. - ¿Tuviste que aprender piano especialmente para el rodaje? - Sí. Y le dije a la directora “Es tan difícil... tuve que tomar dos lecciones completas”. Y ella me preguntó sorprendida “¿Lo sacaste en dos lecciones?”. Yo le insistía que sí, que fue muy difícil. Pero claro, ella piensa que a la mayoría de la gente le toma mucho más tiempo. Supongo que al estar tan acostumbrada a tocar instrumentos, no me preocupó sonar mal la primera semana. Empecé muy mal y fui mejorando de a poco. Al final de la película, pude tocar la canción muy bien, pero me tomó mi tiempo. - ¿Y vas a seguir con las clases de piano? - Me gustaría seguir tocando piano, tal vez aprenda diferentes estilos. No solo tuve que tocar piano, sino música clásica. Y ese estilo de música, jamás hubiera pensado que me iba a gustar tanto. - ¿Tan acostumbrada a interpretar una dulce adolescente, te resultó difícil aparecer como la rebelde de la familia, en cine? - Tuve que bajar la guardia por un tiempo, pero la directora también me dio la libertad de agregar mis propias cosas. Y si en algo no me se sentía cómoda, no lo hacíamos. Me sentí realmente involucrada. Por eso fue todo más fácil, no tenía que hacer exactamente lo que figuraba en la página, tuvimos espacio para crecer y agregar lo que a mi también me gustaba. - ¿Y las escenas dramáticas? - La directora me ayudó mucho, porque la primera escena que me tocó, era una de las escenas tristes. Yo pensé que tenía que llorar, porque es lo que yo hubiese hecho. Pero tampoco podía llorar todo el tiempo. Necesitaba cierta dimensión y creo que aprendí a buscar cierta profundidad. En cine no te gusta ver solamente un estilo de emoción, siempre vas a disfrutar más el proceso, como levanta la guardia, como trata de tener fuerza. Y eso fue lo mejor. Las escenas donde tenía que llorar eran fáciles. De verdad, es fácil sacar lágrimas y llorar, pero lo difícil es encontrar algo más allá, que se pueda ver en tus ojos, en tu
Fabián Waintal con Miley Cyrus luego de la entrevista en Hollywood, LA.
cuerpo, sin que sea demasiado obvio. - ¿Qué pasó con tus cuentas de Internet de Twitter y Facebook? Hace tiempo que no te vemos por ahí. - Me cansé de contarle a todos lo que hago. Odio cuando leo que los famosos se quejan que no tienen una vida personal. Claro, es porque escribimos todo lo que hacemos. Y yo era así. Estaba triste de no tener una vida normal. Todos saben lo que hago. Y sé que es mi culpa porque lo cuento todo. Si voy a Twitter y escribo que estoy en este lugar, después me preguntó por qué hay mil admiradores afuera del restaurante... Bueno, ¡Recién se los dije! Por eso me di cuenta que no tenía demasiado sentido. - ¿Cómo es la vida sin Internet? - Paso mucho menos tiempo en el teléfono, soy mucho más sociable. Tengo más amigos reales que los amigos que están en Internet, no me parece bien, no me parece seguro, ni divertido, ni tampoco es real. Me parece mucho mejor así. Es una tontería cuando salgo con amigos y ellos solo se preocupan por sacar fotos para poner en Facebook, sin disfrutar lo que hacen. Al final terminan con diez millones de fotos pero no están en ninguna de ellas, porque no se estaban divirtiendo. Estaban demasiado ocupados sacando fotos. Por eso me parece mejor, disfrutar el momento y dejar de contárselo a la gente, hay que disfrutarlo todo, por nosotros mismos. - El mensaje suena como el de una madre... o una hermana ‘muy’ mayor. ¿En tu caso es tan así? - Sí. Yo le digo a los chicos que no estén en Internet, que es peligroso, que no es divertido, malgasta la vida, deberían estar afuera jugando algún deporte en vez de estar frente a una pantalla.
mudarte a Nashville ¿Te mudarías lejos de Hollywood a una isla lejana como la de la película ‘The Last Song’? - Me mudaría a la Isla Tybee, solo para poder comer todo el tiempo. Subí de peso cuando estuve ahí. Y quiero volver, me encantó la Playa South Banana. Probablemente me mudaría a la isla solo para comer, para volver después a Los Angeles, solamente por trabajo. - ¿Vas a seguir con la música al menos? ¿Teniendo en cuenta el título de la nueva película y el adiós a Hannah Montana... en la realidad, también vas cantar tu ‘Última Canción’? - Ahora estoy terminando un nuevo CD que sale al final del verano. La película (‘The Last Song’) fue como una prueba para mi, para decidir lo que realmente quiero hacer. Y amo el cine, es lo que quiero hacer. Y no es que no amo la música, también la amo. Si pudiera cantar en todas mis películas lo haría, pero siento que tengo que alejarme un poco de eso, por un tiempo. Es lo seguro y no es lo que quiero. Además, pienso que hay demasiada política en la industria de la música y creo que todos deberíamos dar un paso atrás, para decir que así no pensamos trabajar, tiene que ver mucho más el arte que la política. Ahora mismo, creo que perdimos el respeto y prefiero quedarme con el cine donde siento que puedo ser diferente, haciendo algo que realmente me inspira. Fabián W. Waintal ©Copyright 2010 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Touchstone Pictures.
Fabián W. Waintal ©
Copyright 2010 2009
- En la película original de Hannah Montana supuestamente dejaste la música para 94
Mayo 2010
Mayo 2010
95
Foro de Windows Por Hajime Sanchez
SOLUCIONES RAPIDAS A LOS PROBLEMAS MÁS USUALES Quisiera que me ayudara en este problema con mi computadora, estuvo bien, era rápida, pero de un momento a otro se ha puesto demasiado lenta, he desinstalado programas que no me servían. He borrado archivos (fotos y videos), y he restaurado sistema, a un punto que estuvo en perfectas condiciones, aun así, sigue lenta, estoy pensando en volver a reinstalar todo el Windows, pero sé que perdería muchos programas importantes que utilizo, ¿me podría Ud. Aconsejar cual sería una mejor solución? .Muchas gracias por su atención. Es un problema muy común del Windows de volverse lento por diversas causas, las más usuales son por efectos de infección de virus, programas mal instalados, incompatibilidades entre programas, si el caso fuese por infección de virus, la restauración rápida del sistema soluciona en gran parte el problema, pero si se deja varios días el virus comienza atacar archivos importantes del Windows, degradando e inutilizando los programas importantes, como antivirus, herramientas de reparación, etc. Llegado a este punto si se recomienda formatear y reinstalar todo el sistema. Si el problema fuese algún programa mal instalado o incompatible ¿Cómo averiguarlo?, lo más simple seria desinstalar los programas recientes que hemos cargado, pero si no sabemos exactamente que instalamos, nos vamos a inicio, ejecutar ,en la caja de texto tecleamos “taskmgr”(sin las comillas) se abrirá la ventana administrador de tareas, nos vamos a la pestaña “procesos” en esa venta esta descrito los procesos que se abren con Windows (los programas que están activos sin la intervención del usuario) entonces visualizaremos en el lado izquierdo los ejecutables de los programas (con terminaciones “,exe”) luego otra columna CPU en teoría debería de estar estable en 00 con fluctuaciones 01-05 tolerable(solo “procesos inactivos del sistema” en el rango de 90 a más seria lo optimo),pues bien si hay algún proceso en la columna del CPU que tiene un comportamiento inestable entonces tendremos el causante de nuestra lentitud. Hacemos esto: apuntamos el proceso en un papel, marcamos este proceso y le damos clic a terminar proceso en el lado derecho inferior, nos saldrá un aviso de advertencia si al ponerle “si” se cierra el proceso entonces pertenece a algún programa instalado, pero si nos aparece que es “un proceso critico del sistema” entonces solo queda reparar el Windows desde la herramienta “reparar errores” en propiedades del disco duro. Para saber que programa es el que está en conflicto, el proceso que copiamos en el papel lo copiamos en inicio, buscar, archivos y carpetas, nos dará la ruta y el nombre del programa
Hajime Service
Instalación de sistemas operativos, limpieza y recuperación de datos, asesoría técnica y venta de computadoras usadas.
http://www.hajimeservice.com / e-mail: hajimesanchez@hotmail.com http://hajimeservice.100foros.com/ TEL: 0273-63-9504 CEL: 080-2007-0892
¿En Japón cómo ha ejercido su profesión? Soy muy inquieta por naturaleza y al llegar los inmigrantes latinos a la región de Chiba en donde vivía, empecé a realizar un trabajo voluntario como intérprete, de alguna manera a pesar de que no ejercía mi profesión, ésta me servía para relacionarme y ayudar a los demás, hasta organicé un grupo de danzas folclóricas con personas de distintos países. Desde hace 20 años doy clases de español (a la fecha en 6 universidades), trabajé durante 3 años en una clínica mental en Yokohama y tuve en algún momento dos consultorios que cerré por falta de tiempo para atenderlos. Actualmente doy consultas los días domingos previa cita en Tokio, ya sea en mi casa o en el local de Nicolla Baré (local ubicado en Yotsuka, Tokio). Escribo desde hace 12 años para el semanario IPC que se edita en Tokio, dicto charlas de motivación y desde hace un año, el último domingo de cada mes, hago los talleres de motivación y autoestima.
Irma Aráuz de Miwa
Taller Vivencial de Motivación y Autoestima Realizamos una breve pero valiosa entrevista a la psicóloga mexicana Irma Aráuz de Miwa, una profesional que viene brindando una invaluable labor de ayuda a la colectividad hispana por medio de la organización de talleres de Autoestima, un tema que explicaremos más adelante. Decimos "breve" porque uno puede pasar horas conversando con ella sin agotar los temas de conversación, 98
Mayo 2010
descubriendo en cada una de sus palabras una visión de la vida, en donde la alegría y el espacio para la reconciliación personal tienen vital importancia. Tuvimos la oportunidad de participar en uno de los talleres, el resultado fue de lo más sorprendente, agradable y enriquecedor; como declara Irma más adelante: "es difícil explicarlo, lo tienen que vivir".
C
oméntenos un poco sobre su formación profesional y desde cuando está en este país. Me gradué de la facultad de Psicología de la UPAEP en Puebla, México y mi orientación es Humanista, dentro de mi profesión me dedico más a la psicología clínica y tengo un pequeño estudio en técnicas de enseñanza de idiomas. Llevo en Japón cerca de 27 años, me casé con un japonés al que conocí cuando era estudiante. Al poco tiempo de terminar la carrera me casé y vine a vivir a este país, tuve a mis hijos muy pronto y me dediqué de lleno a ellos. Tiempo que me sirvió para aprender el idioma japonés a medida que crecían mis hijos. Pertenezco a varias agremiaciones de psicólogos en Japón e Iberoamérica y poseo algunos diplomados en Sexualidad, Motivación y el último lo hice sobre desarrollo organizacional y liderazgo.
¿Qué busca al organizar estos talleres? Lo que busco es compartir mis conocimientos, por intermedio de las consultas y de los talleres, cuya finalidad es la de crear salud. En sí es un poco difícil de definir, más bien hay que vivirlo; es un taller de psicología práctica que te llevas a casa y lo realizas, la práctica hace al maestro y cada día vas aprendiendo más y ya no te concentras en lo de afuera sino en tu yo interior, dejas de preocuparte del vecino para preocuparte por ti misma y por tu crecimiento. Cuando entras al camino ya no sales pues el camino es largo.
tiempo que te diviertes y aprendes. ¿Estar bien con uno mismo ayuda a mejorar nuestras relaciones personales? Por supuesto que sí, todos somos espejos y reflejamos lo que hay en nuestro interior, es necesario escuchar ese interior y si eres consciente de las cosas que no te agradan de ti, intenta cambiarlas por actitudes positivas, a eso llamo “cambio de conducta o cambio de canal”. Coge lo bueno de cada situación, aunque sea una sola cosa y quédate con ella en lugar de pensar obsesivamente en lo que te causa malestar, ya que un pensamiento negativo atrae a otro igual. Cambia tu manera de pensar, de hablar y de escucharte a ti mismo y verás como el mundo a tu alrededor empieza a cambiar como por arte de magía. En estos momentos aún difíciles ¿cómo ve la situación de la colectividad? A lo largo de la historia de todas las personas que migramos se nos presentan situaciones difíciles que nos ayudan a crecer; creo firmemente que las crisis son oportunidades para cambiar y mejorar, siempre y cuando no nos pongamos en el papel de víctimas y luchemos por estar bien. Si tu estás bien y piensas que el otro también está bien, ex-
tiendes esa energía y tu alrededor cambia. Pero si te concentras en lo negativo y entras en estado de pánico no será fácil salir del hoyo. En cuanto a la situación de nuestra comunidad, en estos últimos tiempos como todos sabemos es difícil pero se nota que se está luchando por un cambio para tener una vida mejor. Lo importante es dar el primer paso y muchos ya lo están haciendo. ¿Cuál es la mayor dificultad que tenemos los seres humanos para encontrar la paz y la aceptación interior? EMPEZAR es la llave maestra, una vez que empecemos podemos ir superando los problemas que nos aquejan, no nos curaremos en un minuto, pero poniéndonos objetivos a corto plazo hará que los cumplamos y eso nos hará sentirnos bien y así nuestra autoestima crecerá. No todo es perfecto en la vida, hay que dejar atrás el pasado y una vez que lo hayamos limpiado, podremos caminar con paso firme. Nada es fácil pero se puede, ¿cómo?, con el primer paso: Empezando, así de simple. En estos años compartiendo experiencias de latinoamericanos, ¿cómo ha visto el desarrollo de la colectividad?
¿Cuál es la metodología con la que trabaja en estos talleres? Los talleres son una combinación de varias técnicas psicológicas: Gestalt, PNL, Visualización y Relajación, Terapia bionergética de Alexander y algunas improvisaciones músicales que voy haciendo sobre la marcha. En este taller no hablo mucho porque no es conferencia, lo que hago es simplemente facilitar por medio de ejercicios sencillos, tu crecimiento personal; es una forma de ayudarte a recuperar tu salud, porque si uno está bien consigo mismo, reparte y extiende esa salud a su familia y a los que le rodean. En este taller nadie cuenta su problema, no hay nada que temer, porque cuido la confidencialidad de cada persona que asiste a él. Este espacio es un tiempo que te das para relajarte y escucharte a ti mismo al mismo Mayo 2010
99
TALLER VIVENCIAL DE MOTIVACION Y AUTOESTIMA "ENCUENTRO CONTIGO MISMO" El Taller Vivencial de Autoestima es una combinación de técnicas que están hechas para que aprendas a descubrir y a manejar tus emociones y sentimientos. El nivel de bienestar que somos capaces de experimentar, el éxito que podemos manifestar en todos los aspectos de nuestra vida, están ligados a la Auotestima. En este taller podrás:
Desde la llegada de los primeros grandes grupos de inmigrantes latinos los problemas de la colectividad han ido transformandose. Al inicio las dificultades eran relacionadas al tema de adaptación y soledad, al llegar el resto de familiares, estos problemas se centraron en el tema educativo y los conflictos de integración de los más pequeños. Actualmente el panorama es diferente, nuestros problemas se enfocan en la falta de una comunicación profunda entre las generaciones de jóvenes y sus padres debido al idioma. Hay todo un trabajo por delante para motivar a los adultos hacia una verdadera integración con este país y lograr al mismo tiempo que los niños y jóvenes entiendan y valoren la cultura de sus padres. Estos son problemas que existen y que se pueden superar. Creo fervientemente que podemos lograrlo, solamente tenemos que perder el miedo al cambio porque el miedo invalida. Confío en que nuestra comunidad pueda reencontrarse, a que cada uno de nosotros vuelva a sentir esa pasión que sintieron al llegar y pisar este suelo. Los talleres de autoestima podrían ser una herramienta para dejar el miedo atrás y recuperar su yo perdido. Aparte de hacer lo que su corazón les diga para seguir creciendo y prepararse para seguir creciendo. ¿Cuáles son las fechas de los talleres y que 100
Mayo 2010
se necesita para asistir? Los talleres se dictan una sola vez al mes, hasta el momento este es el cronograma durante el año: 23 de mayo, 27 de junio, 18 de julio (por confirmar), 26 de septiembre, 24 de octubre, 21 de noviembre y 19 de diciembre. El horario es de 12:00 a 15:30 horas en el Convento Nicolla Barré (Tokio) al frente de la estación de Yotsuya, de la línea JR. Se solicita una cooperación de 1000 yenes y que lleven los siguientes utensilios: Almuerzo, una botella de agua, una almohada pequeña, espejo, bolígrafo, puntualidad y por supuesto muchas ganas de sentirse bien. También les pido confirmar su asistencia al mail: irma.arauz@sky.plala.or.jp para preparar el material necesario para el taller. Puede encontrar algunos artículos escritos por Irma en la web poniendo su nombre en el buscador.
Fabiola Oshiro Mercado Latino
- Descubrir los factores que han influido en tu Autoestima. - Descubrirás la capacidad que tienes para elevar su Autoestima - Aprenderás como emplearla para generar Bienestar en tu vida - Aprenderás a encontrar a tu "niño interior" para reconciliarte con él y crecer con amor a ti mismo. - Aprenderás un nuevo manejo de la energía personal para encontrarte contigo mismo. Lugar: Convento Nicolla Barré (Estación de Yotsuya). Fecha: 23 de Mayo Hora: 12:00 a 15:30 Cooperación: 1000 yenes Requisitos: Almohada, agua, obento, espejo, lapicero, puntualidad Confirmar su asistencia a irma. arauz@sky.plala.or.jp
Japón y el reordenamiento de la industria automotriz mundial
L
as compañías japonesas están muy activas en el reordenamiento de la industria automotriz mundial. El año 2009, como resultado de la crisis internacional, la demanda en el sector sufrió una gran caída, aunque mercados emergentes como China y la India conservaron su vigor. Pero la competencia es feroz y para reducir costos y trabajar juntos en los mercados en crecimiento las compañías establecen alianza entre ellas.
recientemente una planta automovilística en el estado de Chennai, en la India, donde una compañía japonesa, Suzuki, es el mayor productor extranjero de vehículos.
Nissan y Renault alcanzaron un acuerdo con Daimler Benz de Alemania a comienzos de Abril para establecer una alianza en varias áreas. En principio cada una de ellas poseerá un 3% de las acciones de la otra. También trabajarán juntos en el desarrollo de nuevos vehículos pequeños, de autos eficientes en energía, y en el intercambio de piezas.
La alianza entre Nissan-Renault y Daimler hará que este grupo sea el tercer mayor en el mundo por volumen de ventas, con 7.63 millones de autos vendidos (cifra del 2009) después de la alianza Suzuki con Volswagen y de Toyota.
El objetivo de estas alianzas es fortalecer la presencia de las compañías automovilísticas en la producción de autos eficientes en energía, como en la producción de los híbridos (con tecnologías que tomen en cuenta el medio ambiente), y en tener presencia en los grandes mercados emergentes como China e India. Justamente Nissan-Renault, que establecieron un acuerdo entre ellos en 1999, que ha hecho que cada una tenga una participación importante en el accionariado de la otra (por ejemplo Renault posee un 44% del accionariado de Nissan), abrieron
Daimler perdió dinero el 2009 pues tuvo que asumir perdidas por el fracaso de su alianza con Chrysler (que terminó el 2007). Renault también el 2009 perdió dinero, primera vez desde que fue privatizada hace 13 años (pero el estado francés aun posee 15% del total de acciones de la compañía).
Suzuki alcanzó un acuerdo con Volkswagen en Diciembre del año pasado para también producir vehículos en forma conjunta, entre otros acuerdos. En ese momento la firma alemana compró un 19.9% de las acciones de Suzuki. Este fue el primer acuerdo de firmas que tenía como objetivo preciso fortalecer su presencia en los mercados emergentes. Suzuki, es líder del mercado en la India, y Volkswagen, es líder del mercado en China. Gracias a esto, la alianza SuzukiVolkswagen se convirtió en la mayor empresa automovilista en el mundo con ventas de 8.59 millones de autos (datos del 2009). Segundo en volumen de ventas está Toyota,
con 7.81 millones de autos. Por otra parte Mitsubishi está en conversaciones con el grupo francés Peugeot-Citroen para ampliar el acuerdo de cooperación que tienen, desde hace algunos años, en la producción de algunos vehículos eléctricos. Se informó en Diciembre del 2009 que estas compañías negocian para poder establecer una alianza que daría participación directa en el accionariado de Mitsubishi al grupo francés. Se habla incluso de que la participación de Peugeot-Citroen en la compañía japonesa llegaría a ser de entre un 30% a un 50% de su accionariado. A cambio Mitsubishi obtendría un monto de dinero en efectivo y una participación en el accionariado de la compañía francesa. Aunque las negociaciones no son tan fáciles, pues se dice que en la compañía francesa no tienen mucho efectivo para dar a Mitsubishi, algo que éste necesita con urgencia, sería bueno para los franceses, pues extendería la presencia de esta compañía en Asia, el mercado que más crece en el mundo, donde rivales europeos, como Renault en alianza con Nissan y especialmente Volkswagen, tienen una presencia creciente. Como se ve las compañías japonesas se perfilan a mantener y afianzar su presencia en el mercado mundial de autos. En todo caso la competencia se volverá más feroz, pues en unos años más, las compañías de autos de China y la India entrarán con fuerza a la competencia mundial.
CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com www.geocities.com/eureka/plaza/1406
102
Mayo 2010
104
Mayo 2010
OTROSÍ DIGO: OTROSÍ DIGO: OTROSÍ NUNCADIGO: MÁS OTROSÍ DIGO: C OTROSÍ DIGO: OTROSÍ DIGO: OTROSÍ DIGO: ESCRIBE: EDUARDO AZATO SHIMABUKURO (*)
omo cada mañana, aquél 13 de mayo de 1940, muy temprano, Ryozen y Kamado se preparaban para abrir el cafetín que tenían en el populoso distrito de Barrios Altos. En el interior del mismo local, donde también vivían, los pequeños Yoshio, Sumie y Yukio ya estaban jugando, mientras que Michiko, de dos años, aún dormía.
Parecía un día normal, como otros tantos, desde que consiguieron con gran esfuerzo y la ayuda de familiares y amigos, inmigrantes como ellos, abrir su propio negocio. Tras años de trabajar para otros, las cosas por fin empezaban a mejorar, se habían hecho de clientela y, de continuar así, los años venideros se presentaban auspiciosos. Fue una buena idea venirse al Perú, tener hijos, echar raíces, pensaban. El retorno al Japón ya no era para tomarse en cuenta. Se sentían bien aquí. Horas después, aquél mismo 13 de mayo,
por la noche, sólo les quedaría lo que llevaban puesto, cinco niños asustados y un futuro incierto. Fueron salvados de la turba violenta que ingresó a su pequeño negocio a robar y destruir, gracias a una vecina solidaria, que los hizo salir por la trastienda y los escondió en su casa. Nunca entendieron las razones del saqueo, el porqué de tanto odio. Como tampoco lo entendieron aquellos otros que perdieron todo y debieron protegerse y pasar la noche en las instalaciones de Lima Nikko, el mayor colegio japonés de la capital, que horas antes también fuera asaltado. Un rumor propalado a través de volantes anónimos, exaltaba a la población a defender el país de los japoneses residentes, bajo la acusación de que se organizaban en instituciones militares que habían adquirido armas de guerra, y que sus negocios fomentaban la desocupación de los peruanos, al contratar sólo a sus familiares y compatriotas. En cuestión de horas, restaurantes, bazares, encomenderías y colegios, fueron atacados. Jóvenes escolares propiciaron los desmanes contra los comercios de japoneses, y para el transcurso de la tarde fueron cientos los vándalos que asolaban sus negocios en varias partes de Lima, apedreando vidrieras, ingresando para robar y, en algunos casos, incendiando los locales. La policía apenas hizo algo para impedirlo y sólo al caer del día el gobierno se pronunció condenando los actos y desmintiendo los rumores de que los japoneses planeaban atentar contra la soberanía del país. Demasiado tarde. Nunca se aclararon los hechos motivados “bajo el influjo de motivos de política interna, sugerencias foráneas o intereses egoístas”, según manifestó el historiador Jorge Basadre en 1979, condenando los excesos anti-japoneses de la época, durante un acto
conmemorativo del 80 Aniversario de la Inmigración Japonesa al Perú. Los Shimabukuro, mis abuelos, también se contaron dentro de las 620 familias damnificadas por el saqueo y las manifestaciones anti-japonesas que tiñeron de vergüenza Lima, en una tarde funesta que tendría correlación un par de años más tarde, cuando con Japón ya en la guerra y siguiendo consignas estadounidenses, el gobierno de Prado mandó apresar 1771 japoneses y sus familias, para ser enviados a campos de concentración en los Estados Unidos, sospechosos de “ser potencialmente peligrosos”. Los “espías” eran comerciantes, periodistas de los diarios de la colectividad, dirigentes de asociaciones sociales y deportivas, profesores de los colegios japoneses, sus esposas e hijos.
SOBRE LAS CENIZAS 70 años exactamente han transcurrido de este hecho, triste, pero que nos deja muchas lecciones. La historia enseña, dicen. Y lo de los japoneses en el Perú tuvo ribetes épicos. Días de xenofobia que ojalá no vuelvan jamás, pero que deben hacerse conocer, para valorar el esfuerzo de quienes nos precedieron, porque son parte de nuestra historia familiar. La colectividad japonesa curó sus heridas, se levantó de sus cenizas y, reemplazando rencores por mucho trabajo, desprendimiento y sobre todo, unidad, acaba de celebrar con orgullo sus 111 años de presencia en el Perú, trabajando en todos los campos para hacer grande al país. La infatigable apuesta de los inmigrantes por la educación de sus hijos tuvo los frutos esperados, fueron ellos los encargados de hacer una comunidad preservadora de sus valores y cultura, pero decididamente comprometida con el progreso del Perú.
La Obá Kamado, como muchos inmigrantes, contemporáneos suyos que eligieron al Perú como destino, nunca quiso referirse a estos hechos, era reticente a dar detalles de lo mucho que sufrieron para ganarse honestamente un lugar en la sociedad, de las vicisitudes que pasaron, de las injusticias con las que fueron tratados en esos días. Creo que la ponía triste, ya había pasado esa página de la historia de su vida. Supongo que les dolía rememorarlo, probablemente en la creencia de que sus hijos y nietos alimentarían un resentimiento hacia su propio país, una tierra que, como inmigrante, ella hizo suya venciendo todo tipo de obstáculos, y en la que Kamado crió prácticamente sola a sus ocho hijos. Años atrás, como ella, también me volqué a la aventura de vivir en otro país (“estudia nihongo, algún día irás al Japón”, me dijo, profética, alguna vez cuando era niño) pero mi experiencia no se parece en lo mínimo a lo que ella vivió. Como tampoco mi infancia y la de mi hija, tienen similitud con la estrechez con la que vivieron mis padres cuando niños. Es bueno recordarlo cuando uno se acomoda demasiado. Y mientas escribo esto, recuerdo a la Obá, menudita, siempre sonriente, engriendo con su castellano poblado de dejos a una veintena de nietos bulliciosos, en una de esas tantas reuniones familiares en su casa. Sus hijas, mi madre, han heredado mucho de su forma de ser, de modo que siempre la tengo en casa. En vísperas del Día de las Madres, me hubiera gustado que viva un poquito más para recibir un beso de los muchos bisnietos que tiene hoy, que, estoy seguro, la adorarían. Sería su mejor regalo, no lo dudo.
Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@msn.com Mayo 2010
107
Perú, en guardia contra la biopiratería
E
l biólogo Jorge Luis Cabrera trabaja en el Jardín Botánico de Plantas Medicinales de Lima y sabe mucho de esto: explica que las comunidades han empezado a facilitar al Estado toda la información posible para evitar que investigadores o empresas exploten productos nativos sin contar con su autorización. Porque cuando entra en juego la "biopiratería", los beneficios económicos no revierten en los indígenas y campesinos, a pesar de que son ellos quienes mejor conocen las propiedades terapéuticas de numerosas plantas locales y las usan a diario para prevenir y curar enfermedades. Frente al peso de la medicina tradicional china o hindú, la peruana no ha sabido aún situarse entre los principales exportadores aunque cuenta también con una historia milenaria y una gran variedad de plantas medicinales, según el director del Centro de Salud Intercultural (CENSI), Oswaldo Salaverry.
PERÚ, ENTRE LOS “MEGADIVERSOS”. Perú posee 25.000 plantas, el 10 por ciento del total mundial, y es considerado uno de los doce países "megadiversos" del planeta, pero a pesar de su potencial, en 2008 sólo exportó plantas medicinales por valor de diez millones de dólares, lo que supone el 0,1 por ciento del mercado internacional. Quienes sí consumen plantas medicinales y remedios curativos del país son los propios peruanos. S ó l o hay que acercarse a cualquier puesto callejero o mercadillo como el del barrio limeño de Surquillo para comprobar cómo las personas
recurren con frecuencia a las tiendas naturistas como la que la familia Gómez regenta desde hace veinte años. Sus clientes vienen de provincias y de la capital, pero también de Estados Unidos, Rusia o España, y piden sobre todo remedios para aliviar dolores, cuenta el dueño del establecimiento, Máximo Gómez. "Cada planta tiene su valor", alega este naturista que tiene entre sus principales productos a la uña de gato -para combatir inflamaciones- y a la chanca piedra -para eliminar piedras en el riñón-. En el puesto de Hipólito Esteban, que destila aromas de manzanilla, eucalipto y romero, sus productos proceden de las tres regiones naturales del país (costa, sierra y selva), y las vecinas se le acercan para pedirle consejo. Verdadera devoción la de Rebeca Samaneo, que pide a Hipólito diente de león para su malestar de hígado y confía en los efectos de estos productos, "mucho más baratos y saludables" que los medicamentos. Un precio mucho mayor es el que tienen que pagar las poblaciones de los países en desarrollo cuando los laboratorios extranjeros se adueñan de los productos de su tierra. En opinión del director del CENSI, los productos naturales tienen una escasa elaboración en Perú, aunque desde hace quince años han ido apareciendo laboratorios nacionales dedicados a la investigación y desarrollo en este ámbito. Por su parte, la emnaturista Jeanette cree que falta intepor conocer cuidar la bioversidad peruana convertirla a su
presaria Enmanuel rés político y diy vez
en fuente de recursos.
INTERESES DE LAS MULTINACIONALES FARMACÉUTICAS. Además de las trabas burocráticas que hacen lento y dificultoso el proceso de patentar productos medicinales en el país, esta representante de la empresa peruana Santa Natura se muestra crítica con la ausencia de un registro nacional de plantas, algo que favorece los intereses de las multinacionales farmacéuticas. Enmanuel cree que es injusto que les exijan tener laboratorios similares a los médicos para tratar sus hierbas y plantas, y aboga por recuperar la memoria colectiva de las plantas y proporcionar a las poblaciones oriundas un pago justo a cambio del conocimiento que brindan al mundo. Para luchar contra la biopiratería, un grupo de expertos del Ministerio de Salud viaja unas cinco veces al año a diferentes puntos de la geografía peruana, donde identifican hasta cien especies botánicas nuevas y toman las respectivas fotografías. De esta forma, los lugareños, ante cualquier intento de extraños de patentar principios activos de plantas autóctonas, pueden acreditar su procedencia y bloquear el proceso de "ex-
Los secretos de las plantas se han transmitido durante siglos en la selva peruana, pero en los últimos años muchas de estas recetas están siendo arrebatadas por empresas occidentales 108
Mayo 2010
Mayo 2010
109
propiación".
2
1
Entre las especies que crecen en la selva amazónica de Perú destaca la ayahuasca, que sirve a los chamanes o hechiceros para elaborar un brebaje de efectos alucinógenos y que cada vez más consumen personas de cultura occidental para saldar cuentas con sus obsesiones o sus demonios. Bajo la sombra de un falso caucho, Cabrera lamenta que especies como las andinas pasuchaca, maca o yacón hayan salido del país sin reportar beneficios a sus guardianes.
3
Por el momento, Perú ha logrado que dos empresas francesas retiraran sendas solicitudes de patente relacionadas con el uso cosmético del sacha inchi (una semilla parecida a una almendra), y que se denegaran varias de maca y camu camu en Japón y Corea. La propiedad intelectual se convierte así en un tema de especial sensibilidad para las relaciones de Perú con el resto del mundo porque nadie quiere ceder en su derecho a explotar los recursos naturales. Ahí está, por ejemplo, el Tratado de Libre Comercio (TLC) suscrito con Estados Unidos en 2006, que finalmente no incluye la pretensión estadounidense de patentar animales e innovaciones sobre plantas pero que compromete a Perú a hacer todos los esfuerzos "razonables" para implantar un sistema de protección bajo patentes.
4
Las organizaciones no gubernamentales ya han alertado de que esta fórmula deja abierta la puerta a la piratería y puede sentar un precedente para futuros acuerdos comerciales. El asunto se vuelve espinoso en el seno de organizaciones como la tan dividida ideológicamente Comunidad Andina de Naciones (CAN), que integran Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia. Los grupos indígenas de estos países se niegan a aceptar más usurpaciones y comparten la visión del presidente boliviano, Evo Morales, para quien las patentes en la medicina son como patentar la muerte o la vida.
1.- Plantas medicinales de Perú. Arbol de sangre de grado. EFE/ 2.- Plantas medicinales de Perú. Frutos de Vaca chucho. EFE/ 3.- Plantas medicinales de Perú. Uña de gato. EFE/ 4.- Plantas medicinales de Perú. Ayahuasca. EFE/
110
Mayo 2010
En este dilema se encuentran los indígenas andinos, que sienten la naturaleza como una parte más de su cuerpo y se ven obligados a desprenderse de ella como si de una amputación se tratara. Por Belén Delgado. EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.
500 mil yenes a mi cuenta", señala Gladys, para sus amigos la "Reina de la chatarra".
NEGOCIANTE DESDE PEQUEÑA Para Gladys Hirose, el negocio no es un secreto. "Desde muy pequeña, más o menos desde los 12 anos he realizado negocios, primero en el colegio, y después en la universidad. Antes de venir a Japón, compraba ropa atractiva, confeccionada en la China, y las vendía a mis amistades de mi barrio o en las aulas de estudios", sigue recordando la jóven empresaria. El reciclaje de electrodomésticos -en donde compra y vende también maquinarias usadas de todo tipo, desde sierras eléctricas, liftos o montacargas, llantas de carros, entre otras cosas-, está ahora muy manoseado, por eso, realiza eventos, en diferentes prefecturas, para recibir artículos en desuso, que luego selecciona, los limpia, va separando, para luego ser vendidos como material de segunda, o simplemente guardarlos para ser embarcados al Perú en contenedores. Así por ejemplo, junta máquinas de coser, motocicletas, bicicletas, rastrillos eléctricos para el campo, llantas y aros de carros, estu-
L
a peruana Gladys Hirose Carpio tiene bien ganado el apelativo de "Reina de la chatarra". Desde hace casi 5 años, está dedicada al negocio del reciclaje de todo tipo de artefactos electrodomésticos, maquinaria pesada usada, baterías, fierros viejos, aluminio, etc. El "bunker" o lugar desde donde controla su "pequeno imperio de metales" está ubicado en Konan Shi, Aichi Ken. Empezó su empresa, ahora llamada Export Hi-Glas, con menos cero de capital, pues el negocio anterior, un contenedor lleno de autopiezas de carros no pudo ser desembarcado en el Perú, por desconocer los trámites de aduanaje. En resu-
112
Mayo 2010
men, lo perdió todo, su capital de casi 9 mil dólares. Gladys Hirose, estudió Educación en el Perú, pero no lo concluyó debido a que tenía que retornar a Japón en procura de recobrar parte del dinero perdido. Se había hecho la idea de empezar de la nada. Corría el año 2005 y decide dar movimiento a su empresa Hi-Glas. Sin embargo, no tenía efectivo y todos sus esfuerzos parecían estériles. "Empecé la empresa en cero, sin un yen en el bolsillo. Mi mamá, Luz Consuelo Carpio tuvo que prestarme el primer capital efectivo, unos 100 mil yenes, que me sirvieron para comprar mi primer camioncito", recuerda Gladys.
fas a kerosene, etc.
LA VISION EN EL PERU Gladys Hirose visitó hace pocos meses el Perú y pudo darse cuenta que se puede hacer negocio en el país que la vió nacer. "He participado en reuniones con los PYMES (pequeñas y medianas industrias), así he visto que nos podemos agrupar empresarios peruanos radicados en diferentes países, para hacer un núcleo y expandir nuestros negocios, pues se va armando una especie de pirámide. Por ejemplo, en mi campo, lo que es el ramo de reciclaje y metales, nos juntamos un pequeño grupo de empresarios, inyectamos capital fresco y podemos abarcar mayores campos y nuevos rubros similares al que estamos ya trabajando, de allí la importancia de los PYMES", dijo la joven empresaria de Aichi. Gladys Hirose empezará este año en Perú a realizar negocios. Sus proyectos son ambiciosos y le pueden dar buenos dividendos económicos, si consigue los socios idóneos, dispuestos a invertir con ella. También quiere participar de seminarios, en donde pueda contar sus experiencias como madre-trabajadora, y expresó, inclusive, que
"En un inicio había que hacer de todo. No sólo era la administradora, también la recicladora, chofer, cocinera, etc. No tenía dinero para pagar empleados, así que solicité a mi madre me ayudara en el negocio. Mientras yo salía a la búsqueda del reciclaje de artefactos, fierro, baterias, mi viejecita linda se encargaba del galpón en Konan", cuenta Gladys Hirose. "El negocio empieza a las 7 de la mañana y no acaba bien entrada la noche, con la salida del último camioncito con material ya sea electrodoméstico, aluminio o chatarra. Los primeros años fueron duros, pero después, uno va aprendiendo el negocio y empieza a dar frutos. He llegado a facturar buenas cantidades, quedando un sueldo mensual de casi Mayo 2010
113
Todo depende del CRISTAL con que se MIRE
H está dispuesta a brindar ayuda a quienes deseen incursionar en el campo del reciclaje.
LA MAQUINA TRITURADORA DE CAUCHO (LLANTA) La gran idea de Gladys Hirose está centrada en la compra de una máquina de Estados Unidos, que tritura el caucho (llantas de carros, motocicletas, tractores), convirtiéndolas en pequeñaas maquetas, que luego pasan por una especie de embudo y las vuelve a triturar pero en residuos todavía más pequeños. Este sería el material para construir pistas sintéticas deportivas, o de tartán para fútbol, atletismo, etc, algo que en Perú casi no hay, y si existen son pocas las empresas que realizan este trabajo. "La máquina es costosa, son muchos miles de dólares en inversión pero si nos juntamos varios empresarios podríamos sacar adelante esa empresa, que estoy segura en pocos años ya habremos pagado la inversión. Ya he visto la maquinaria completa y pienso que los resultados serían positivos", asegura Gladys.
TRABAJO PARA HEROES DEL CENEPA En el gobierno de Alberto Fujimori se produjo un conflicto con Ecuador, un episodio de ese conflicto es recordado como la batalla del Cénepa, y muchos soldados peruanos murieron y otros quedaron heridos. Cuando Gladys Hirose visitó el Perú, los últimos meses del 2009, vio en Ventanilla, que unos 114
Mayo 2010
50 compatriotas que habían peleado en ese conflicto, defendiendo a la patria, están viviendo en cerros, desprotegidos, sin luz ni agua potable y ha pensado en ayudarles para que tengan un puesto de trabajo y así ganarse la vida. "Voy a hacer algo por nuestros soldados héroes. Se me partió el corazón verles en esas condiciones. Pueden trabajar, sólo hay que darles las herramientas necesarias. Estoy pensando en que pueden criar ganado, y luego, la carne poder comercializarla, de allí saldría sus emolumentos económicos, sin que tengan que pedir nada a nadie", refirió la buena empresaria. En tanto, Gladys Hirose, la madre abnegada, corajuda y emprendedora empresaria, sigue trabajando, al mismo ritmo que sus empleados, vistiendo su overol azul marino, casco de seguridad, ya en la cocina, preparando el almuerzo, o en la computadora, atendiendo nuevos pedidos. Le dicen "Reina de la chatarra", ella sólo sonríe, a esta gran mujer, apenas le falta la corona para tal apelativo.
Fernando Sea Colaborador seazab@hotmail.com
ace un mes aproximadamente fui a visitar a un antiguo compañero de trabajo que hoy maneja su propia empresa en pleno corazón de San Isidro, en Lima. Lo llamaré F para abreviar y no complicarnos la vida. Resulta que F y yo fuimos compañeros de trabajo en una compañía de seguros de vida allá por el año 1,998. Aunque eramos de distintas agencias, trabajábamos en el mismo lugar, así que esa cercanía hizo que alcanzáramos cierto grado de amistad. Lo recuerdo como un tipo serio, a veces hosco al hablar y si una anécdota recuerdo de aquellos años es que una vendedora de golosinas que se ubicaba en una esquina cercana a la oficina y a quien pedíamos frecuentemente fiado, una mañana le reclamó airadamente a F que le pagara lo que le debía, él fresco toreó el asunto afirmando que ya lo había hecho días atrás. Nunca supe en realidad si le había pagado, lo cierto que ese incidente menor y trivial, hoy a la luz de los años transcurridos resulta una ironía. En el año 2,000 un grupo numeroso de agentes, entre los que se encontraba F y yo, renunciamos a la empresa y pasamos a trabajar a un broker independiente para manejar seguros internacionales, motivados principalmente por los altísimos porcentajes de comisiones que se cobraba. Bueno, poco a poco F empezó a descollar en el trabajo y ya en el 2,002 creo, logra independizarse y abrir su propia oficina, aunque siempre ligado en la intermediación con el broker. Por esos años, un nuevo producto empezamos a trabajar: los Fondos de Inversión y es ahí donde F empieza a ganar mucho dinero. Así que cuando fui a Japón en el 2,003 dejo a F embalado y con proyecciones de hacer carrera. Y así fue. Ya en Japón me enteré, habrá sido el 2,004 o el 2,005 que F había logrado un crecimiento profesional vertiginoso, se había desligado totalmente del broker arrebatándole la representación de la cía. internacional de inversiones. Aquí hay muchas versiones, unos hablan de cierta deslealtad con el broker. Otros simplemente afirman que F aprovechó su oportunidad,
que él representaba el 90% de las ventas totales que colocaba la oficina y que por ello obtuvo la representación. Sea como fuere, el buen F se disparó a los cielos y hoy maneja su propia operación y sus oficinas hoy ocupan todo un piso en unos de estos edificios enlunados y lujosos que abundan en la ciudad de Lima. Desde que regresé al Perú vine postergando ir a visitarlo, hasta que por fin fuimos con otros dos amigos en común. Y mi sorpresa fue mayúscula, no por el confort y el lujo que derrocha sus oficinas, signo evidente de época boyante, sino por la enorme frialdad con la que me recibió y aquí me quiero detener, porque es lo que quiero compartir con Uds amigos lectores. Imagino cuando una persona logra el éxito se envanece, me parece que es propio de la naturaleza humana. El éxito es un término también muy subjetivo, para unos el éxito es ganar dinero, para otros el éxito puede pasar por el reconocimiento y los logros profesionales que a veces no van a la par con los ingresos económicos. Pero bueno, F me saludó muy desganadamente, con ciertas impresiones en los gestos y con un apático: “Que tal César, así que estuviste en Japón y qué tal por allá” . Lo dijo con cierto tufillo peyorativo y al comienzo pensé que era idea mía, así que traté de sobrellevar la conversación en términos cordiales. Luego al salir, uno de mis amigos con el que llegamos, confirmó lo que había percibido y me dijo tajante: “Sí , su trato fue un poco mirándote por encima del hombro”. Días después le comento a otra compañera de trabajo el incidente con F. Y ella, vehemente y queriendo salir en mi defensa me dijo: “Si pues me imagino que F lo que quiso decirte era que estuviste en Japón limpiando baños y trapeando pisos”. Pensé, caray amiga mejor no me defiendas. Pero el tema de fondo es la percepción que tienen muchos peruanos con todos aquellos compatriotas que viven en Japón. Hay detrás de un saludo cordial por verte después de algunos años, un cierto desdén por haberte ido, un ánimo quizás, sin mala leche, de compadecerte y lamentar tu mala suerte. Hay un denominador común en estas gentes: Son en su mayoría con
estudios profesionales, muchos de ellos exitosos en sus carreras y ganan muy buen dinero. Más no ocurre lo mismo con aquellos que se encuentran “pateando latas” y que seguro envidian tu suerte de poder trabajar en Japón. Lo curioso es que mientras muchos en el Perú ningunean a los que se van del país, el fenómeno se presenta exactamente a la inversa con muchos de los peruanos que viven en Japón, como alguno que escuché decir “en el Perú todos se mueren de hambre”, u otros que muestran su incredulidad con respecto a esas cifras en azul que registra la economía peruana en los últimos años. Para muchos de los peruanos que están en Japón persiste la idea que el Perú es un país pobretón y sin futuro, y ”pobrecitos los que viven allá “. Imagino que la crisis del 2,008 haya atenuado en muchos esa posición recalcitrante y fundamentalista de pensar que en el Perú “todo anda mal, y dan por hecho que vivir en el Perú implica necesariamente estar condenado a la pobreza “ . Ni lo uno ni lo otro, tan criticable y absurdo resulta esos prejuicios de aquellos que subvaloran y menosprecian el esfuerzo de aquellos que deciden forjarse un futuro fuera de su país, como de aquellos por ejemplo que vienen de Japón de vacaciones, con sus zapatillitas Adidas, sus buzos “de marca" y la billetera gruesa sintiéndose los dueños del mundo y horrorizándose de lo feo y pobre que es su país. No saben que ambas posiciones extremas se nutren de viejos prejuicios y ambas, por supuesto, resultan tan hirientes y condenables. Para terminar, Japón representa para muchos lo mejor para sus vidas, para otros puede resultar lo totalmente opuesto. Unos quieren vivir en Japón y trabajar de obreros y otros desempeñarse en su profesión en su propio país. Ambas opciones de vida son al final tan legítimas y respetables. Y dejemos de juzgar a los demás, no olvidemos que todo depende del cristal con que se mire las cosas.
Cesar Tsuchiya Diaz Mercado Latino
Cesar Tsuchiya Diaz
Peruano. Egresado de la escuela superior de periodismo “Jaime Bausate y Meza”, Lima. Especialista en Seguros de Vida y Fondos de Inversión. Radicaba en la ciudad de Isesaki, Gunma Ken, desde el año 2003. Regreso al Perú en Agosto 2009. E-mail: catdseguros@hotmail.com Mayo 2010
115
En la búsqueda de salud mental
P
ara enfrentar retos se requiere tener reserva emocional, de fuerza interior, de salud mental. Los retos de adaptación a Japón que tenemos nosotros aquí, del trabajo, de la familia, del matrimonio ya sea internacional o no, de las relaciones interpersonales con los hijos, los jefes, los compañeros, etc.; retos de superación, de educación propia y la de los hijos, de aprendizaje del japonés, asuntos de dinero, de sexo, de la vida misma. Cuántas veces se tienen deseos de hacer realidad sueños y no se puede llegar ni a empezar. Sí es verdad que hay cosas que definitivamente uno debe aguardar el momento adecuado para llevarlas a cabo o saber darle giro al sueño y hacer algo más, pero los sueños, primero sueños son y después sí se pueden tornar en realidad. El no poder llevar a cabo algo que en verdad sí es posible denota que uno tiene límites y
116
Mayo 2010
esos límites pueden ser los pensamientos, baja autoestima, puede ser que traemos cosas atoradas. A algunos nos ha tocado venir de familias disfuncionales, de familias donde había alcohólicos, gente dominante, violenta, familias donde se hablaba gritando, familias donde se ha tenido una lucha constante por no tener suficiente dinero para vivir y donde se nos enseñó a ver la carencia ante todo, más que la abundancia, la carencia económica, la carencia de afecto, la carencia de sueños y un paquetazo de prejuicios. Muchos quizás venimos con serios problemas internos de identidad. Quizás haya gente aquí que haya venido huyendo de su “mal” país, de una sociedad de nuestros países de origen que ve o veía a la propia nación con mucho desencanto. Y todo esto influye en uno si no se pule, si no buscamos la salud. Claro que influye, por supuesto que influye. Es muy diferente estar sano emocionalmente a no estarlo.
Yo vengo al igual que muchos de nosotros de una familia donde no se creía en psicólogos, en terapeutas, en recibir ayuda emocional, sin embargo en mi búsqueda de bienestar, progreso y felicidad me di cuenta que sí es necesario. Que así como necesito ir al médico cuando mi salud se deteriora, necesito también buscar ayuda y guía emocional cuando lo requiero. Me encanta conocer gente con amplio criterio, con otra visión diferente a la mía, me encanta estar radiante de salud porque se siente muy bien estarlo. Sé que a la mente se le educa también y que vale mucho estar sano. Uno debe invertir en todos los aspectos que forman su persona, en la salud física cuidando el cuerpo, alimentándolo correctamente, ejercitándolo; invertir en la educación, en la formación que nos lleve a dar un servicio a la sociedad donde vivimos, que nos haga útiles y mejores. También se debe invertir en la salud mental porque la vida es un verdadero tesoro y es un regalo inmenso para uno mismo y para los demás el estar bien. Para escribir este artículo me comuniqué con varios profesionales que están ahora activos en nuestra colonia. Psicólogos y un psiquiatra a los cuales usted puede consultar cuando lo necesite.
Enlistados por orden alfabético. *Psicólogo Eddy Díaz Alvarado. Mexicano con especialidad en psicología clínica, egresado de la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México). Maestría en psicología del deporte. Consulta en Impacto Latino donde organiza talleres y cursos, también atiende en Abiko en Chiba, en Tsurumi, Kanagawa, y se traslada a donde se le requiere. Está organizando talleres llamados Escuela de Padres. TEL: 090-4204-1963. *Psicóloga Irma Arauz. Mexicana egresada de la UPAEP de Puebla; México. Diplomado en sexología y diplomado en Desarrollo organizacional y Liderazgo. Columnista de International Press. (Aparece una entrevista de ella en esta revista) Organiza talleres para elevar la autoestima los cuartos domingos en Yotsuya, Tokio. TEL. 090-2553-3307. *Psicóloga Nelida Tanaka. Psicóloga clínica boliviana, estudió su carrera y maestría en la Universidad Sofía (Jouchi Daigaku). Consulta por cuenta propia en varias loca-
lidades de Tokio y Kanagawa. También en Yui Mental Clinic los martes. Es columnista de International Press. TEL: 090-2245-4021 *Psicóloga Sonia Romero. Psicóloga. Peruana con muchos años de experiencia en Japón. Hizo su carrera en la Universidad Nacional San Agustín de Arequipa. Tiene su consultorio en su casa en al lado de Tama Centa en Horinouchi. Viaja al interior del país cuando se le requiere a partir de 2 o 3 consultas. Escribe para la revista Mujer Latina. soniaromero23@msn.com TEL: 0806707-3364 *Dr. Yui Abe. Pisiquiatra japonés quien habla español. Su clínica Yui Mental Clinic se encuentra en Yotsuya Tokio. TEL: 03-52251293. *Psicóloga Yuriko Takato. Psicóloga clínica de padre japonés y madre española, nacida en Madrid, España. Estudió Psicología Clínica en la Universidad Complutense de Madrid. Máster de ¨Terapia sexual y de Pareja¨ y un postgrado en ¨Relaciones Internacionales¨. Consulta por su cuenta y también trabaja en el International Community School en Gunma http://icsnet.or.jp/ como counselor y en la iglesia de San Ignacio en Yotsuya, Tokio como psicóloga. Trabaja con niños y adultos también. TEL. 090 34203050.
Recomendaciones al consultar a un especialista en psicología:
Llame por teléfono, explique un poco sobre su caso, pregunte el precio y haga su cita. Una vez hecha la cita sea muy puntual, trate en lo posible de no cambiar o cancelar la cita, pero si por alguna razón lo necesitara hacer, llame de nuevo con tiempo, discúlpese y pregunte si es posible cambiar la fecha. Siempre pague sus honorarios por respeto a su profesión y para apoyar el servicio que prestan estos profesionales a la comunidad. Si usted se siente bien con el especialista recomiende sus servicios a personas que lo necesiten. Así habrá gente cada vez más sana en nuestra querida colonia. Hágase responsable de su salud, un psicólogo o un psiquiatra es un apoyo pero quien se cura a sí mismo es uno. Y la salud es una conquista, constante y creciente. Anhelo el bienestar, el progreso, la evolución y la salud de todos. Mucho ánimo!!
Anuncios: 1. Taller de formación de profesores de español de niños y adultos especial para latinos. Les invitamos a participar en el taller del día domingo 30 de mayo en Yamato, Kanagawa de 11:00 A.M. a 14:00 P.M. Tema: “La Enseñanza de le lecto escritura a niños y jóvenes” Mayores informes en Kanawaga con la Sra. MYRIAM NAGATANI. Tel: 080 3544 3419 Este taller es para quienes quieren hacerse profesores, para padres y madres de familia interesados en la educación de sus hijos, y para quienes ya son profesores y quieren mejorar su enseñanza. Los talleres no solo son teóricos sino también lleven la parte humanista de las enseñanazas que comparte Marcela en sus conferencias, consultas, artículos y en su trabajo en las universidades donde imparte español y en Marce International. Al mismo tiempo cuida que la explicación de cada término que usa sea fácil de entender para todos. Hay mucho que aprender! Venga y aprendamos de una manera amena a superarnos porque como hispanohablantes, nuestro mejor recurso para crecer es creer en nuestro derecho de vivir y progresar en este país! 2. Inscripciones abiertas para las clases de español para niños y clases de inglés para niños y adultos. www.marceinternational.jp
Mayo 2010
117
Fujimi Kannon
E
UN HOMENAJE AL PASADO
l 4 de abril se realizó un sencillo pero significativo homenaje a todos los difuntos japoneses que murieron en el Perú y a los peruanos que han muerto en este país, coincidentemente al celebrar los 111 años del proceso migratorio entre ambas naciones.
Recordando la historia Los primeros japoneses que emigraron a América lo realizaron en 1868 hacia la isla de Hawaii. En 1899 llegaron al Perú y en 1908
hacia Brasil. Arribaron con la esperanza de encontrar mejores condiciones de vida de las que tenían en aquel momento en Japón, con la promesa de un puesto de trabajo y un lugar seguro para subsistir. Un personaje que aparece en la historia de la migración hacia el Brasil es Tatsuo Fujikawa, uno de los encargados del envío de sus compatriotas al país carioca. En 1972 viaja a Sudamérica para dar con el paradero de los primeros inmigrantes japoneses; en su búsqueda Tatsuo descubrió más de 350 tumbas prácticamente abandonadas, además de conocer de primera mano las condiciones y los sufrimientos que tuvieron que pasar sus
connacionales durante las primeras décadas de su llegada. Una realidad desconocida y que generó en él la necesidad de realizar toda una campaña para resarcir la memoria de estos japoneses que murieron prácticamente abandonados a su suerte lejos de su tierra natal. Recaudó fondos para construir en 1975, en Brasil, un monumento en memoria de los difuntos japoneses; pero su labor no quedó allí, en 1978 en la isla de Izu Oshima (Tokio) fundó el “Fujimi- Kannon”, una imagen de un buda cuyo nombre significa Fujimi “que se ve la montaña sagrada de Fuji” y Kannon es un bodhisattva (Término budista, en este
caso alusivo al Buda Guan Yin); como describe su nombre es un monumento que mira hacia el monte Fuji y que simboliza la añoranza de los inmigrantes por volver a su país sobre todo de los que viajaron hacia el centro y sur de América, un lugar sagrado y en donde pensaba construir un templo. Poco a poco su obsesión por este tema lo llevó a dejar a su familia, convertirse en monje budista y aislarse del resto del mundo, hasta que en 1985 regresa a Brasil y se suicida en las aguas del río Amazonas.
Fujimi Kannon Luego de la muerte de Tatsuo Fujikawa el lugar quedó prácticamente abandonado, hasta hace algunos años en que un grupo de voluntarios japoneses que trabajaron en Brasil, vienen haciendo labores de limpieza y un visita anual. Este lugar es talvez el único en todo Japón en recordar a esos pioneros que emigraron hacia tierras lejanas, llevando consigo una cultura milenaria que ha enriquecido los países en donde fue acogida; es un homenaje a nuestros bisabuelos, abuelos o padres que lucharon en condiciones muy adversas pero con objetivos similares a los que el día de hoy muchos latinoamericanos hemos retornado a Japón. Hirohito Ota, investigador y escritor del Libro “Álbum de los 110 años de la Inmigración Japonesa al Perú” organizó de manera personal y muy significativa un pequeño homenaje a los cientos de japoneses que murieron en Perú y a los peruanos que hasta la fecha han fallecido en Japón; es la primera vez que un grupo de peruanos llega a rendir una ofrenda simbólica en este monumento y confiamos en que no será la última. Es necesario recordar, respetar y valorar nuestro pasado, para poder entender el por qué luchamos y hacia donde queremos ir.
Fabiola Oshiro Mercado Latino
118
Mayo 2010
Mayo 2010
119
EL TAMAÑO PEQUEÑO DE UNA HIJA PUEDE NO SER UNA CUESTIÓN DE GENES
LOS NIÑOS QUE MOJAN LA CAMA A MENUDO SE PUEDEN TRATAR CON MEDICACIÓN PREGUNTA: Todo el mundo sabe que el divorcio es duro para los hijos. ¿Qué acerca de la separación de padres e hijos que ocurre por razones que no son el divorcio? ¿Es el dolor menos intenso para los hijos cuando un padre o madre tiene una buena razón para estar lejos? DR. DOBSON:
Hay alrededor de cinco a siete millones de niños en los Estados Unidos que mojan la cama cada noche. Son un grupo mal comprendido. Muchos de sus padres creen que mojar la cama es deliberado y que puede ser eliminado en base a castigos. Otros piensan que estos niños son demasiado haraganes para ir al baño. Éstas son nociones desafortunadas y erróneas. El mojar la cama a menudo es causado por factores médicos, como ser una vejiga pequeña, inmadurez física u otras condiciones físicas. Es por eso que usted debiera empezar por consultar a un pediatra o un urólogo cuando su hijo comienza a mojar la cama. Se puede ayudar o curar a muchos de los niños con medicación. Para otros muchachos o chicas, el problema es de origen emocional. Cualquier cambio en el ambiente psicológico del hogar puede producir mojaduras a media noche. Durante los campamentos de verano para niños, los directores ponen rutinariamente cubiertas de plástico sobre los colchones en las camas de todos los pequeños visitantes. La ansiedad asociada con el estar lejos del hogar aparentemente crea una alta probabilidad de que mojen la cama durante las primeras noches. ¡Y es particularmente riesgoso estar durmiendo
120
Mayo 2010
en el nivel de abajo de las camas de dos pisos! Hay un tercer factor que yo siento que es causa frecuente de enuresis. Durante el período en que están aprendiendo a caminar, mojan la cama simplemente porque son demasiado inmaduros para mantener el control sobre la vejiga durante la noche. Algunos padres, en un esfuerzo por evitar otro episodio, empiezan a levantar estos niños para ir a su bacinilla. El jovencito está todavía profundamente dormido, pero se le dice que “haga pipí,” o lo que sea. Después que este condicionamiento ha sido establecido, el niño que necesita orinar de noche sueña que le dicen que “haga.” Particularmente cuando es zarandeado o disturbado a la noche, el niño puede creer que lo están llevando al baño. Yo recomendaría a los padres de quienes mojan la cama aún más grandes, que dejen de levantarlos a la noche, aún si el comportamiento continúa por un tiempo.
PREGUNTA: Me pongo tan loca con mi niño porque moja la cama. Cada mañana tengo que deshacer la cama y lavar sus sábanas y pijama. La semana pasada le dije que le daría unas palmadas si sucedía nuevamente. ¿Piensa que eso ayudará? DR. DOBSON:
¡Ciertamente que no! A menos que su niño moje la cama en un acto de desafío que ocurre después que está despierto, lo que dudo, su enuresis es un acto involuntario del cual no es responsable. El castigo bajo esas circunstancias es
peligroso e injusto. De todas maneras, su hijo ya se siente humillado por despertarse mojado, y cuanto más crezca, más tonto se sentirá por ello. Este niño necesita tranquilidad y paciencia de sus padres, y ellos deben estar a su lado. Estos deberán ser sabios y tratar de ocultar el vergonzoso problema a aquellos que se reirían de él. Aún el humor con buenas intenciones dentro de la familia, asociado con el mojado de la cama, es a menudo muy doloroso.
PREGUNTA:
Aparte de ayuda médica, ¿qué sugerencias tiene para tratar la enuresis?
DR. DOBSON: Hay otros remedios que a veces funcionan, como ser aparatos electrónicos que tocan un timbre y despiertan al niño cuando la orina completa un circuito eléctrico. Esto condiciona al niño a asociar el sentimiento de necesidad de orinar con el timbre que lo despierta. Yo he visto algunas historias de sucesos dramáticos en donde mojadores de cama “veteranos” se curaron en unas pocas semanas al usar este aparato. Probarlo ciertamente no puede dañar. Hasta que se resuelva el problema, espero que usted pueda mantener sus frustraciones al mínimo. Una sonrisa a veces ayuda. Yo recibí una carta de una madre que escribió para su hijo de tres años una versión modificada de una clásica oración para la hora de dormir. Ésta dice, “Ahora me acuesto a dormir. Cierro mis ojos; y mojo la cama.”
PREGUNTA: Mi esposa y yo tene-
mos una altura por arriba del promedio, ya que medimos un metro ochenta y siete y un metro setenta y cinco. Ambos tuvimos padres más bien altos, también. Sin embargo, nuestra hija es muy pequeñita. Tiene nueve años y está sólo en el tercer percentil en altura. ¿Qué podría estar causando esto y qué piensa que debiéramos hacer?
DR. DOBSON: Hay muchos factores que influencian el crecimiento de un niño, incluso una deficiencia de las hormonas del crecimiento, herencia, nutrición y el estado de la salud general del varón o la niña. Hay sólo una manera de saber qué está causando la falla en el crecimiento de su hija, y es llevarla a un endocrinólogo u otro médico que se especialice en estos problemas. El médico correcto puede identificar su estado y aún predecir con una exactitud bastante buena, qué altura alcanzará finalmente. En algunos casos, se le pueden administrar hormonas del crecimiento, aunque dejaré a su médico el hacer esa recomendación. Desde que su hija tiene nueve años, no tienen tiempo que perder. Llévela a la autoridad médica correcta rápidamente. Permítame preguntar, de paso, ¿es su hija un niño ansioso? PREGUNTA: Sí, en realidad, lo es. Lannie es la más insegura de todos nuestros hijos. ¿Por qué lo pregunta?
DR. DOBSON: Porque algunos es-
tudios han mostrado que niñas persistentemente ansiosas tienden a ser más bajas que sus padres. Éste fue el descubrimiento del
Dr. Daniel Pine del Instituto Nacional de Salud Mental y otras investigaciones en la Columbia University College of Physicians, Nueva York. Estos estudios mostraron que las niñas más inseguras tienden a ser alrededor de cinco centímetros más bajas cuando adultas y era dos veces más probable que midieran menos de un metro sesenta, a diferencia de otras chicas que eran menos ansiosas. Dos trastornos específicos en los años formativos eran profético de más o menos altura en la adultez: (1) ansiedad de separación... visto en niñas que no tienen la confianza para pasar la noche en la casa de una amiga o ir a un campamento de verano; y (2)una ansiedad exagerada... no sólo estar inquieta acerca de una amenaza o un problema, sino una preocupación generalizada sobre muchas cosas por largos años. Un estudio mostró que las chicas ansiosas tenían altos niveles de cortisol, la hormona del estrés en la sangre, la cual puede impedir el crecimiento. Es interesante notar que en los varones ansiosos, no se encontró que tuvieran niveles más altos de cortisol, y que no tendían a ser más bajos que sus padres. Esto sugiere que las niñas pueden responder biológicamente en forma diferente que los muchachos. Por la razón que sea, la ansiedad está unida a un crecimiento menor sólo en las mujeres. Una vez más, usted necesita hacer revisar y evaluar médicamente a su hija. Puede haber una razón más obvia y tratable para su deficiencia en el crecimiento.
algunos de los viajes que siempre hemos planeado hacer cuando los tuviéramos en la Universidad. Pero últimamente me siento demasiado cansada aún para mantener la casa limpia y demasiado deprimida para que me importe planear o hacer nada extra. Tengo sólo cuarenta y seis años, sin embargo algunos días apenas puedo salir de la cama en la mañana. Sólo quiero poner mi cabeza bajo la almohada y llorar... sin ninguna razón. ¿Por qué me siento tan mal? Mi marido está tratando de ser paciente, pero esta mañana rezongó, “Tienes todo lo que una mujer podría querer...¿Por qué tienes que estar triste?” ¿Cree que puedo estar perdiendo la razón?
DR. DOBSON:
Dudo que haya nada malo con su mente. Los síntomas que usted describe suenan como si estuviera entrando en la menopausia, y si es así, su malestar puede ser causado por el desequilibrio hormonal que acompaña la sacudida glandular. Sugiero que haga una cita para ver a un ginecólogo u otro médico en los próximos días. Él o ella pueden ayudarla.
PREGUNTA: Nuestros hijos ya están todos independizados ahora, y mi marido y yo estamos libres para hacer Mayo 2010
121
a c i n c té n ó i c a m For
L
La Comunidad como organismo internacional “La Comunidad Mundial para el desarrollo humano” nace en sudamérica a mediados de 1980 como el organismo social y cultural del Movimiento Humanista (MH), el cual a su vez surge en 1969 con la presentación de su fundador, el pensador y escritor argentino Mario Luis Rodriguez Cobos, más conocido entre sus seguidores por su seudónimo literario de Silo. El Movimiento Humanista tiene presencia en más de 100 países del orbe y sus actividades se canalizan en varios "organismos" o "frentes de acción", estos se dividen según su línea de acción en: Transformación social en base a la educación “La Comunidad para el Desarrollo Humano” Promoción de la cultura y tolerancia por el “Centro de las Culturas” Participación política por los “Partidos Humanistas” Lucha no-violenta contra guerras y armas nucleares por “Mundo sin Guerras” 122
ro idioma t s e u n n e d a d de cali
LA COMUNIDAD
a ONG “La Comunidad” está ubicada en la prefectura de Gunma, en la ciudad de Isesaki, lugar hacia donde nos dirigimos para conversar con su director el Sr. Luis Hamasaki y ver de primera mano el trabajo de este grupo.
Mayo 2010
parten una visión y un lineamiento similar de trabajo, “Es una red en donde todos nos apoyamos, por ejemplo, una de las formas de generación de recursos que tenemos es la redacción de manuales de procedimientos y estudio de las nuevas tecnologías que surgen en Japón, por estos libros hay derechos de autor que se nos reconoce; lo mismo pasa en el tema de los equipos, cada cierto tiempo se renuevan las computadoras y los equipos antiguos los enviamos a otros países en donde sean necesarios, a la par recibimos ayuda como los programas para trabajar o las metodologías de los cursos”, nos comenta Luis.
Estudio Intelectual y Filosófico por el “Centro Mundial de Estudios Humanistas”. Sus principales referentes son Mario Luis Rodríguez Cobos, Luis Alberto Ammann, Salvatore Puledda, Darío Ergas. Además hay una gran diversidad de otras iniciativas a nivel internacional liderados por miembros del Movimiento Humanista a las que se les denomina “frentes de acción”, dentro de este grupo encontramos a la “ONG La Comunidad” de Isesaki, como un organismo independiente pero que sigue la línea de trabajo del “La Comunidad para el Desarrollo Humano”, cuya presencia encontramos en más de 125 países. Puede visitar para mayor información la web http://lacomunidadmundial.org/
quién observa sus habilidades y lo llama recurrentemente para que lo ayude, a manera de broma lo anima a sacar la licencia de electricista que pudo obtener sin mayores dificultades, una realidad que actualmente no se da debido al incremento de las exigencias para los extranjeros. Al tiempo tuvo contacto con un japonés que tenía su empresa de mantenimiento de aires acondicionados pasando a trabajar para él, comenzó a realizar obras en diferentes construcciones, no sólo referente a electricidad sino a reformas de pisos, empapelados, sistemas de agua, etc. Actualmente Luis Hamasaki tiene su propia empresa de reformas con licencia de construcción de casas hasta de un piso, una labor que comparte a sus actividades como director de la ONG La Comunidad, aunque por este último no recibe remuneración alguna, sino la satisfacción de brindar un aporte sustantivo al desarrollo de las personas de la comunidad latina.
Cómo nace La Comunidad en Japón
La historia de Luis Hamasaki Su experiencia con el Movimiento Humanista (MH) data desde sus años de juventud cuando en Perú participó y formó parte una campaña de capacitación para jóvenes líderes, quienes a su vez viajaban al interior del país a educar a nuevos guías dentro de las comunidades rurales de las zonas pobres. Recibió capacitación en diferentes cursos de electrónica, mecánica, carpintería, cocina, entre otros; una formación que le ha servido al día de hoy. Después de algunos años de alejamiento con el MH, decidió probar suerte en el país del sol naciente; llegó a Japón a trabajar en una fábrica, en una ocasión lo enviaron a asistir al técnico de mantenimiento de los equipos,
Cursos y actividades que realizan
1. Clases de windows para niños 2. Ensamblaje de computadoras 3. Actividad civica parque de las flores
Luis Hamasaki estuvo por varios años alejado del MH; en Japón encontró a un grupo relacionado con la lucha por el respeto de los derechos humanos, es allí donde retoma contacto con el MH y colabora con ellos en los casos relacionados a las personas de habla hispana. Pero había algo más que aportar a la comunidad; la realidad de los latinoamericanos que vivían en este país sin la posibilidad de capacitarse debido a la barrera idiomática lo motivó a buscar una forma de compartir sus conocimientos; retomó el contacto con las organizaciones internacionales y les propuso la formación de un centro de estudios, se compraron equipos y se implementó todo lo necesario, lastimosamente en ese momento el
proyecto no prosperó por falta de alumnado y los equipos fueron guardados en un almacén. Después de 5 años conversando con un grupo de amigos decidieron desempolvar los equipos y alquilar un local de la prefectura para iniciar un curso de capacitación en áreas de informática; al tiempo entre los propios alumnos decidieron alquilar un local propio, las organizaciones internacionales les brindaron apoyo económico para costear las garantías del alquiler, pero el mantenimiento tenía que ser autofinanciado por ellos mismos, cada alumno en ese entonces aportaba 10,000 yenes mensuales los cuales no eran suficientes para cubrir los costos de alquiler y de servicios, para cubrirlos realizaban diversas actividades; en algún momento abrieron entre todos un restaurante. Actualmente sus recursos se generan por la reparación de equipos y mantenimiento de computadoras. La Comunidad es un ONG sui géneris pues no tiene una sede central, cada organización es independiente pero al mismo tiempo com-
Actualmente todos los cursos que se dictan están relacionados a la informática, desde el conocimiento básico de un computador, manejos de programas de mantenimiento, software como Office, Photoshop entre otros; luego de estos cursos se pasa a lo que es la reparación y ensamblaje de equipos, hay cursos de programación, manejo de redes, un programa completo de diseño gráfico en el que se incluye el aprendizaje de fotografía básica. La ONG cuenta con todos los equipos necesarios para una eficiente capacitación, poseen un programa que permite al docente desplazarse por el aula con el teclado, manejar su computador y el de los alumnos, mostrar en una pantalla ubicada al frente de la clase, lo que sucede en cada uno de los computadores; una forma de enseñanza que solo se encuentra en las universidades o escuelas especializadas japonesas; tecnología que de pone al alcance de la comunidad latinoamericana en nuestro idioma. Se han dictado cursos fuera de Isesaki pero de manera muy básica por la dificultad de transportar toda la logística que poseen. Los
Luis Hamasaki y su esposa Lucy
Mayo 2010
123
PROMOCION 2006
PROMOCION 2007
PROMOCION 2008
PROMOCION 2009
cursos son sólo los fines de semana y de manera progresiva, es necesario aprobar un módulo para pasar a otro. En un momento dado se tuvo la necesidad de contratar docentes, una alternativa era traerlos del extranjero pero los costos eran muy elevados, la otra alternativa era la formación de profesores entre los propios estudiantes, buscaron a especialistas en educación y psicología que pudieran aportar valores y técnicas que les permitan a los participantes ser capaces de dictar y preparar una clase; un proyecto que viene dando sus frutos ya que parte de los egresados son ahora docentes de la ONG o colaboran con otras instituciones. La Comunidad no sólo se dedica a los temas educativos, su relación con el gobierno local se ha vuelto cada vez más cercana, participando en diversas actividades de la prefectura. Hasta hace algunos meses el contacto con otras instituciones latinas dentro de Japón era muy escaso, es a raíz de un invitación que reciben para participar en el Consenso de Hamamatsu que vienen colaborando activamente con otras organizaciones del resto del país.
Una invitación al crecimiento personal Luis nos comenta: “La única forma de que una persona pueda superarse es por medio del conocimiento, muchas veces la vida de la fábrica nos absorbe, nos damos cuenta muy tarde del paso del tiempo y cuando volteamos la mirada vemos que poco o casi nada hemos avanzado; estoy convencido en que nuestros cursos pueden Comedor ayudar al crecidel local miento de nuestros e s t u diantes, tenemos casos de alumnos que en momentos de crisis han subsistido gracias a sus conocimientos en computación, está el caso de un alumno que retornó al Perú y viene ganando dinero reparando equipos japoneses que no pueden ver técnicos de allá por desconocimiento; una forma de no depender económicamente de la fábrica es tener actividades paralelas en las cuales podamos apoyarnos. El costo mensual de un curso como el que dictamos supera los 35,000 yenes por alumno, gracias a las ayudas que recibimos y al trabajo colectivo podemos tener cursos desde 10,000 yenes, ofreciendo becas a los niños, adolescente y casos especiales como el de las madres solteras. Invito a todos los que deseen participar en nuestros cursos a visitarnos o contactarse con nosotros, hemos tenido estudiantes que viajaban hasta 4 horas para venir a clases, un sacrificio que vale la pena. No somos una entidad lucrativa, aquí no hay utilidades, muchas veces tenemos que trabajar todos para mantener este barco a flote pero creemos que es el camino para que nuestra colectividad crezca y tenga nuevas oportunidades de desarrollo”. Si desean contactarse en la ONG lo pueden hacer por medio de la página web www.ngolacomunidad.org
Fabiola Oshiro Mercado Latino 124
Mayo 2010
"RECORDAR es volver a VIVIR" * Ricardo “El Aguila” Rodríguez, campeón de ciclismo, cuenta sus momentos de triunfos con la selección peruana * Actual residente en Aichi, fue eterno rival del cusqueño “El Cóndor” Ramón Zavaleta
R
icardo Rodriguez, apodado “EL Aguila”, o “Corito” de la Liga de Ciclismo de Arequipa, es uno de los grandes ídolos del ciclismo peruano. Actualmente, Rodriguez, con dos hijos adultos, menos cabellera de cuando pedaleaba su “bici”, con la casaca del KIKLOX o la rojiblanca del Perú, nos recibió junto a su esposa Maribel Toda, hija del legendario Teófilo, olímpico del ciclismo de Tokio-64, en su domicilio en Inuyama, Aichi, para recordar sus mejores tiempos, especialmente cuando enfrentaba a su eterno rival, Ramón “El Condor” Zavaleta. En los años 80s, fueron dos los ciclistas que sobresalieron nítidamente, por sus cualidades físicas y técnicas, especialmente en los grandes eventos como La Vuelta a Táchira, la de Costa Rica, los Juegos ODESUR, Sudamericanos, etc. Rodriguez, o simplemente “El Aguila”, representando a Arequipa, mientras que Zavaleta era el eterno líder del Cusco. Ambos estaban en su apogeo, los dos eran figuras y juntos lograron grandes lauros para la selección peruana de ciclismo. Ricardo Rodríguez intervino buenas temporadas por Arequipa, hasta que un buen día, Cupido le flechó. Conoció a Maribel Toda, hija del olímpico de Tokio-64, don Teófilo Toda y hasta alli su alma, corazón, afecto y cariño se lo entregó a su novia, despues sería su esposa, cambió de camiseta, por la del Ca126
Mayo 2010
chorros de Lima, quedándose definitivamente con el amor de sus amores. “Recordar es volver a vivir, me dijo Rodriguez. En efecto, junto a él, le hice recodar un episodio de la doble Mollendo-Arequipa, y después de la Lima-Ticlio-Lima. Esa vez, Ricardo y Ramón, es decir “El Aguila” y “El Cóndor”, encarnizaron un gran duelo. Salió ganando la afición. En algunas oportunidades era El Aguila, en otras “El Condor”, quien vencía en la competencia, pero después, eran como hermanos. “Esa amistad perdura hasta hoy”, recuerda Ricardo. Cómo te inicias, cuál fue tu primera bicicleta que montaste? Me inicié en un Interbarrios, gracias a la ayuda de Hernán Llerena, quien me prestó una bicicleta para participar en un evento, el cual gané, enrolándome luego en el Club Fabisa, en donde fue mi comienzo. Posteriormente pasé al Club XIXLOX, con el que creo fue el auge del ciclismo arequipeño, ya que viajamos a varios departamentos y logramos meritorios triunfos, en los años 76, 77 y 78” Recuerdas ese gran equipo? Claro, habiamos ido a participar en la prueba “Domingo a Domingo”, con Alfredo Castillo, José Zavala, Ricardo Figueroa y quien habla, siendo campeones nacionales en Lima. Habían buenos equipos como el Cachorros
de Lima, así como equipos del Cusco y otros departamentos. En esa época tenía 18 años, más o menos en 1978 si no me equivoco. Tuviste buenos desempeños a nivel nacional lo que te valió ser llamado a la selección de ciclismo, tus pruebas siempre eran reñidísimas ante “El Cóndor” Ramon Zavaleta, verdad? Así es, siempre nos esforzábamos por rendir mejor y tener los primeros puestos, siempre tenía como rival a Ramón Zavaleta y gracias a ello, uno se esmeraba dia a dia. La gente nos ponía como ídolos tanto a Ramón como a mi persona y veían las cualidades físicas. A mí me decían “El Aguila” o “Corito” Rodriguez y a Ramón “El Cóndor”, por ser del Cusco, de eso han pasado años. El tiempo es infame también con los deportistas, Ricardo ha cambiado mucho, ahora tienes menos cabellos y dos hijos adultos. Bueno sí. Pero siempre me doy unas escapadas para practicar mi deporte favorito con mis amigos japoneses, con quienes me doy mis respectivas “pichanguitas”, en un Circuito de Inuyama. En cuántos torneos internacionales has participado? He representado a la selección peruana en muchas oportunidades. La primera fue en un
Campeonato Mundial Juvenil en 1978 en la Argentina, cuando tenía 17 años, siendo el único peruano que llegó a la meta en la prueba de los 120 kilómetros, ingresando en el puesto 50 más o menos de 400 participantes, después he representado a Perú en los Juegos Bolivarianos, Sudamericanos, Panamericanos y ODESUR, en Colombia, Venezuela, Ecuador, Estados Unidos. En un torneo de “La Vuelta a Costa Rica”, estaba en un buen puesto, pero lamentablemente, no pude terminar la prueba. Cómo conoces a tu esposa? Fue una admiradora (risas). Fui a una prueba llamada “Las tres sedes”. Maribel, mi esposa, estaba de contadora de vueltas. En ese entonces el presidente de la Federacion era Samuel Roeder. Cuando terminó la prueba, se acercó hacia mi, me felicitó con un beso, desde allí empezó una amistad, que terminó después en un romance. Tu que dijiste, qué bonita chinita? Bueno para qué, en ese momento pasan tantas cosas que uno verdaderamente se enamora. Maribel, qué recuerdos de los tiempos del ciclismo? Desde muy chiquita me gustó el ciclismo, más que mi hermano, creo. Me decían que era para hombres, porque si te caes, te dejará cicatrices. Igual, no me importaba, tengo cicatrices de cuando manejaba bicicleta.
Participamos en un Interdistrital donde gané varias pruebas, a raiz de eso también corrieron mi hermano, mis primas, etc. recuerdo que salimos en una entrevista que nos hizo el diario El Comercio a página entera, más que nada una nota recordando a mi papá. En el lado ciclístico, participaba como secretaria del Cachorros, con la Federacion de Ciclismo, como secretaria, contadora de vueltas. En mi época las mujeres sólo participaban en Interdistrital, no habían otras pruebas. Lo de mi noviazgo con Ricardo, no sé cómo pasó, porque no recuerdo lo que él dice, que lo saludé con un beso. Siempre habia rivalidad entre el KIKLOX y Cachorros porque siempre nos ganaban, como reza el refrán, del odio al amor... (risas). Ricardo llega al Cachorro, en una prueba a Ticlio, necesitabamos apoyo y nosotros teníamos el auspicio de las Bicicletas Miyata de Japón, asi fue cómo se realizó “el jale”, pero yo, nada hice, ni enterada siquiera para que Ricardo pasara a mi equipo, el “Cachorros”. Los hijos crecen, ustedes tienen ya dos jóvenes, inclusive la mayor, Akemi, ya terminó la universidad? Mi hija vino a los 14 años, acabó la universidad y trabaja como traductora en la Municipalidad de Komaki, estudió idiomas, y está de novia, en cualquier momento se casa. Mi hijo, es shain en una fábrica, se compró su casa y vive solo, creo que estamos felices que nos hayan salido dos buenos hijos, refiere or-
gullosa Maribel Toda de Rodriguez. Cómo ven la vida, después de haber sido deportistas? Para mí es una gran satisfacción, porque me he esforzado en apoyar a mis hijos y a Dios gracias, todo bien, refiere Ricardo. Mi hija ayuda mucho a la colonia peruana, trabajando como traductora y colabora en varios colegios primarios de la zona. Han sabido aprovechar sus estudios, expresa Maribel. Ricardo Rodriguez y Maribel Toda, vinieron hace 10 años de Perú y desde que llegaron a Japón, continuan en la misma empresa, Imasen Denki, fabricante de piezas de automóviles. Tienen un compromiso con su deporte favorito en Perú. Cuando retornen a su patria quieren abocarse de lleno a colaborar para el despegue del ciclismo, no sólo en Arequipa, sino en todo el Perú.
Fernando Sea Colaborador seazab@hotmail.com
Mayo 2010
127
El estudio parece el sueño dorado del amante del chocolate, pero es importante que se lo lea con atención
Victoria Taylor, dietista de la Fundación Británica del Corazón 128
Mayo 2010
A propósito del Seminario en JICA (Aichi)
La
Educación en Japón al tapete
E
(PARTE FINAL)
Esta es la parte final del artículo "La Educación en Japón al tapete", a raíz del Seminario realizado el pasado 7 de marzo en la sede del JICA, en Nagoya, organizado por la licenciada en Educación, Patricia Nakamura. En la edición anterior se tocaron puntos abordados por la profesora nipona Etsuko Takahashi, acerca de la inscripción de los estudiantes de Aichi para la Escuela Su130
Mayo 2010
perior, exámenes de selección para alumnos extranjeros, el sistema educativo en Japón, currículo del colegio japonés, entre otros. Igualmente, la licenciada Lidia Sala abordó sobre la importancia del bilinguismo en un país como Japón, el por qué los alumnos necesitan entender la lengua materna (castellano) y el nihongo desde temprana edad. También la profesora Carla Cárdenas expuso acerca de la ayuda económica de los Gobiernos locales y cómo obtenerla, su alcance, etc. Sin embargo, la profesora Cárdenas tocó un tema importantísimo:el ijime, que en espanol es el maltrato u hostigamiento escolar, sobre las recientes características del ijime, qué hacer cuando se da cuenta de la existencia del ijime en su hijo, cuándo un padre de familia se da cuenta de los cambios del niño, cuándo el estudiante comunica a los padres que es víctima del hostigamiento y los organismos de consulta a dónde recurrir cuando se dan estos casos. Según la profesora Cárdenas, el ijime debe tocarse en el hogar con toda naturalidad, porque es amplio. Ijime no sólo existe en las aulas escolares, también se da en los centros esco-
lares y la vida cotidiana. Inclusive, en la vida profesional en contra de los extranjeros. Ijime escolar significa la burla, insulto, amenazas. Te dicen cosas desagradables, a propósito y pretendiendo jugar te golpean y hasta te patean. Si tu dinero y artículos de valor son escondidos, destruidos y echados a la basura son formas de ijime. Si te ignoran cuando hablas a tus compañeros, si te hacen algo desagradable, vergonzoso, haciéndote actuar en contra de tu voluntad, o si a través del computador o celular escriben difamaciones en tu contra. El ser lento en tus movimientos, serio, apacible, llaman la atención y hacen objeto de ijime. Los actos se realizan a una persona determinada, de manera insidiosa y puede durar largo tiempo. Frases como !qué asco!, pueden ser vagos o vacíos para realizar el ijime. La persona que intimida no tiene sentimiento de culpabilidad alguna, por eso, decide molestar a cualquier persona. El intimidador por lo general hace las cosas a escondidas y no es fácil revelarse, de allí que tanto los profesores y padres de familia demoran en descubrirlo, así todas las personas de su círculo se convierten en intimidadores.
Cuando se percibe que el niño es hostigado, se debe incentivar a que no se deje vencer por ello y que continúe asistiendo a sus clases, al mismo tiempo avisar a la escuela sobre el hostigamiento del cual el niño es víctima y proteger al estudiante. Igualmente, se debe conversar con el niño para que detalle las causas del hostigamiento e ir a hablar con los padres del hostigador. Tratar también que el niño encuentre la solución al caso. Los niños hostigadores también tienen su causa, se debe conversar para solucionar este problema. Siempre debe haber una buena relación padres-hijos, conversar siempre sobre los asuntos de la escuela. Dar opiniones como padres y dejar que el niño se dé cuenta de lo que se le trata de aconsejar en la conversación. Cuando el niño comunica que es objeto de hostigamiento hay que darle confianza, con frases como "gracias por contarme", "estoy de tu lado", "ahora sé porque han sido tan duros estos días", se debe tratar de resolver el problema sobre los puntos escuchados. No es asunto sólo de la familia, se debe buscar soluciones junto a las autoridades del colegio. Si en la escuela no se obtienen buenos resultados, se puede recurrir a otros organismos como Ijime Soudan Line, los isguientes teléfonos son de Mie-ken, puede preguntar por una institucion similar el el área de su residencia si es necesario. Ijime Soudan Line Teléf. 059354-8374. Ijime Tou Kyouiku Soudan Mado Guchi Kyouiku Linkai Shidouka Nai (Consejo
de Educación, Departamento de Orientación. Teléf. 059-354 8169). También Sei Shounen To Katei No Nayami Soudan (Consultoría para problemas Juveniles y Familiares). Teléf. 059-352-4188. Child Line (exclusivo para menores de 18 años. Teléf. 0120-969-147). En lo referente a becas de estudios, el licenciado nipo-chileno Akira Uchimura, de The Nippon Foundation absolvió muchas dudas, refiriendo que la Nikkei Scholarship es un programa cuyo objetivo es ofrecer oportunidades a los jóvenes descendientes japoneses a realizar sus sueños y proyectos que contribuyan al desarrollo de su país, de su sociedad local. Con el programa se espera que los estudiantes sean promotores de la comprensión e intercambio bilateal entre su país de origen y Japón, que se dediquen al desarrollo de su país de origen y su sociedad local y que asuman el compromiso con la sociedad nikkei hacia próximas generaciones. Los estudiantes del sistema de becas para nikkei de la Nippon Foundation, actúan en diversas áreas en Japón, facultades, universidades, escuelas de especialización, instituciones médicas, empresas privadas, etc. Las áreas de especialización son: Medicina, farmacéutica, enfermería, acupuntura, fisioterapia, economía, administración, consultoría, sociología, relaciones internacionales, educación, agronomía, carpintería, ciencias de la alimentación de origen marino, arquitectura, etc. Los objetivos para fines de investigación son "El desempeño de la sociedad nikkei para el desarrollo del país y de la región", y la "Unión de la sociedad nikkei superando lugar y generación". Uemura senaló que para mayor información sobre estas becas pueden acceder a la página web http://jadesas.or.jp/ES/ kenshu/02scholarship.html y al email nikkei-scholar@jadesas. or.jp. Existen otras instituciones privadas que otorgan becas como
Inner Trip Foundation. http://www.tf.or.jp/ , Kamiyama Scholarship Foundation. http:// www.chuto.co.jp/zaidan, College Women`s Association Of Japan. htpp://cwaj.org/Scholarship-/njg-j2010.html, The Iwakuni Foundation For Scholarship. http://iwakuni.or.jp/02/02_01.html, The Tokushukai Scholarship Foundation. http:// www.tokushukai.org/. Finalmente, el licenciado argentino, Alberto Matsumoto, a través de un video expuso "Apostando por la Educación en Japón", con cifras actualizadas hasta diciembre de 2008 del Departamento de Migraciones de Japón. El Perú hasta esa fecha tenía 59.723 extranjeros registrados, de ellos 27,250 con visado de Residencia Permanente, un 46% del total, de los cuales 31.673 son hombres y 28.050 mujeres. También se registraba 830 nacimientos peruanos. Los peruanos ocupan el 2.7% del total de extranjeros, sin incluir a quienes tienen la doble nacionalidad. Por prefecturas, Kanagawa registra el índice más alto de residentes peruanos con 8.762, seguido de Aichi con 8.292, Shizuoka 6.342, Gunma: 5.251, Saitama: 4.749, Tochigi: 4.107, Chiba: 3.542, Mie: 3.708, Ibaraki: 2.121, Shiga: 1.931. Osaka: 1.215, Yamanashi: 1.098, Nagano: 1.014, Gifu: 1.185 y Okinawa: 321. De esa población de 5 a 9 años existen 4.100, de 10 a 14 años 3.600 y de 15 a 19 años 3.000. Significa que unos 7.800 estarían en la educación obligatoria. El Ministerio de Educación tiene identificado a 6.670 alumnos de primaria y la escuela básica (Chugakko), de origen hispanohablante. En cuanto a descolarización, en los niños y jpovenes brasileños en primaria es un 30% y secundaria 50%, de los peruanos es del 5 al 10%. Se ha dado a conocer que unos 500 alumnos asisten al PEAD (Programa de Educación a Distancia).
Fernando Sea Colaborador seazab@hotmail.com Mayo 2010
131
134
Mayo 2010
Machu Picchu, la "Montaña Vieja" en lengua quechua, está a punto de cumplir cien años de su descubrimiento por el mítico explorador Hiram Bingham en 1911. El monumento, verdadera razón de ser del turismo en Perú, ha sufrido este año lo peor que le podía ocurrir: ser cerrado a los visitantes durante dos meses por culpa de las lluvias torrenciales.
A
la fascinación inca 136
Mayo 2010
quellas trombas de agua caídas a fines de enero fueron tan impetuosas que arrancaron kilómetros enteros de raíles del tren, única vía de acceso a la ciudadela a excepción del Camino Inca, solo apto para espíritus aventureros pues requiere al menos cuatro días de marcha. El gobierno peruano ha trabajado duro durante estos dos meses para rehabilitar al menos la cuarta parte de la vía (28 kilómetros de un total de 102) y el pasado 1 de abril pudo así reabrir el monumento, mientras repara el resto de las vías. Ahora el viaje a la mítica ciudadela inca, al menos hasta el próximo agosto, es un engorroso itinerario que comienza en la ciudad de Cuzco, desde donde hay que cubrir dos horas en coche o autobús, más la hora y media que cuesta recorrer los 28 kilómetros de tren, para terminar en otro autobús que transporta en media hora al viajero desde el río Urubamba, causante del desastre, hasta la cima donde está el monumento. Y sin embargo, nada de esto parece arredrar a los turistas que desafían una temporada de lluvias inusualmente larga: ese primero de abril, cerca de 1.500 viajeros soportaron la lluvia y el caos y pagaron sus 40 dólares para ingresar en este lugar, una de las nuevas siete maravillas del mundo. Los profesionales del turismo en Perú hablan de la necesidad de "desmachupizar" el país y promocionar entre los viajeros otras de las muchas riquezas que atesora este país, pero la realidad es tozuda: de los dos millones de turistas que ingresan en Perú, la mayoría lo hace para ver el famoso monumento; tan es así, que su cierre durante dos meses ha ocasionado pérdidas cercanas a los 200 millones de dólares solo en el sector turismo.
llamada "ceja de selva", y todo alrededor es verde y exuberante. En ese lugar único y casi inaccesible, los incas levantaron una ciudad para cuya construcción tuvieron que transportar prácticamente todo: la arena, la arcilla y las piedras. De poco les sirvieron las únicas bestias de carga que entonces conocían, las llamas, pues apenas pueden con 25 kilos, por lo que se da por hecho que fueron brazos humanos los que transportaron las toneladas de materiales que hizo falta encaramar hasta las alturas. Ahí no quedó todo: los incas desmocharon literalmente un cerro para crear una meseta artificial donde instalar su ciudad, y sobre esa meseta dispusieron varias capas de arcilla y arena que dieran estabilidad a sus construcciones. Cuando la meseta se les quedó pequeña, comenzaron a "domesticar" la montaña circundante creando un conjunto de andenes o terrazas donde cultivar su muy sofisticada agricultura. Se saben ya muchas cosas de Machu Picchu: se sabe que la ciudad no llegó a ser terminada, ya que los españoles llegaron a Perú durante su construcción y los incas no quisieron dejarles ese regalo. Se sabe también que sus únicos habitantes fueron los 60.000 trabajadores que construyeron la ciudad durante 60 años, y que supuestamente la iban a destinar a viviendas de la clase noble inca en aquella sociedad tan jerarquizada. Por último, se sabe, o en este caso se cree, que la función de Machu Picchu era algo así como ser "cabeza de puente" hacia la zona selvática de los incas, un imperio que logró una formidable expansión en su cortísima vida, como cuenta Edgar Mendívil, arqueólogo cusqueño que ha dedicado gran parte de sus estudios a desentrañar los misterios de la ciudadela inca. Machu Picchu es además uno de los pocos monumentos que son "étnicamente puros",
como se diría ahora, pues todo el resto de templos o viviendas incas se encuentra modificado por la herencia española o bien se levanta sobre civilizaciones anteriores. En esta ciudadela, se ha rescatado ya un 65 por ciento del total, como proclaman orgullosos los arqueólogos. No era la ciudadela un santuario, como a veces se le llama, sino una ciudad multifuncional. Claro que hubo templos y palacios, pero lo que hoy más llama la atención a los turistas es el reloj solar (que marcha las estaciones, más que las horas), el observatorio astronómico o la Casa del Cóndor, donde los incas homenajeaban a su ave sagrada.
UN POCO DE HISTORIA.
Como muchos de los descubrimientos históricos, el hallazgo de Machu Picchu se debió al azar, o al menos así lo quiso contar su protagonista: el explorador Hiram Bingham, un americano nacido en Hawai interesado en disciplinas tan diversas como la geografía, la historia y la arqueología, llegó a Perú en 1911 en busca de otras metas distintas: dibujar la ruta del libertador Simón Bolívar y encontrar la montaña más alta del mundo. Iba acompañado de 37 exploradores, muchos de ellos verdaderos filibusteros, piratas de la arqueología, cuando el 23 de julio llegó a Vilcabamba, el último bastión inca caído en manos de los españoles. Allí el alcalde habló a Bingham de un agricultor llamado Melchor Arteaga que dice conocer un lugar en las montañas lleno de restos arqueológicos. Cuenta Bingham en sus memorias que a la mañana siguiente el grueso de su expedición se quedó "a hacer lavandería" (así habló Bingham) a orillas del Urubamba, y solo él, su guar-
daespaldas y un biólogo interesado en las orquídeas se animaron a trepar hasta el lugar. Fueron ellos quienes se quedaron boquiabiertos al sentir que estaban hollando un secreto oculto durante cuatro siglos. La vida de Bingham es fascinante: regresó a Perú con una autorización oficial de exploración, se llevó con todos los permisos necesarios abundantes piezas que hoy forman la polémica "colección de Yale", pero algún alma envidiosa lo denunció por supuesto tráfico arqueológico y tuvo que permanecer un año bajo investigación sin poder abandonar Perú. Cuando finalmente pudo salir, estaba tan amargado que pasó 37 años sin publicar nada sobre "su" monumento hasta que en 1948, ya anciano, publica la mítica "Historia perdida de los Incas" y obtiene un clamoroso éxito. Dicen los arqueólogos que aquel libro contiene no más de un veinte por ciento de verdades. Qué más da, Bingham pasó a la historia como el precursor y las verdades de la Historia se fueron abriendo paso con el tiempo.
JAVIER OTAZU EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.
EL GENIO URBANISTICO.
La fascinación de Machu Picchu es comprensible: encaramada en unos imponentes cerros que besan las nubes cargadas de agua, la ciudadela inca se encuentra a medio camino entre los agrestes Andes y el bosque amazónico, dentro de la Mayo 2010
137
Ojos Me esfuerzo por mirar los ojos de María. Esos ojos hermosos, agradables, Ojos con belleza natural que no necesitan de mejunjes ni postizos, Ojos sencillos que no saben mirar a los demás desde arriba Ojos bondadosos sin guiños de ira o de odio Ojos sinceros que no saben mentir, de interior sin sombra de doblez Ojos atentos a toda necesidad ajena Ojos comprensivos con manos abiertas Ojos misericordiosos que ofrecen la gracia a raudales Ojos luz de aurora Ojos de madre buena que quiere a sus niñitos Ojos que reflejan las ventanas del Cielo Tus ojos me infunden Maria auténtica felicidad Satisfacción y libertad de espíritu Me elevan del fango de esta tierra Quiero verlos toda la eternidad! Umberto Un abrazo, Mayo 2010
Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)
Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info 138
Mayo 2010
Mayo 2010
139
El Día de la Madre
UNA JORNADA AGRIDULCE
E
La felicidad de un día así se empaña cuando la alegría de la maternidad no se puede compartir en familia, junto a los hijos. La inmigración separa a las mamás de sus niños y en esos casos un día así se vive entre la alegría y la tristeza.
l domingo día 9 se celebra el Día de la Madre, la celebración tiene poco carácter festivo para muchas inmigrantes que han dejado a sus hijos en sus países de origen para convertirse en el sustento de sus familias y darles mejores oportunidades de vida.
muerte”, aseveró la colombiana con la voz entrecortada.
“Somos muchas las madres que dejamos todo atrás y nos venimos a Estados Unidos, aún sin quererlo, a empezar de cero para darle una mejor vida a nuestros hijos y para nosotros ese día es demasiado triste, no tenemos nada qué celebrar”, dice a Efe Marta, una costurera colombiana que no quiso revelar su apellido.
“Es demasiada renuncia, cada día que uno no está junto a ellos se renuncia a algo, se pierde algo que uno no va a poder recuperar”, señaló.
La costurera, que emigró desde Bogotá a Atlanta hace ocho años, dejó en su país a uno de sus tres hijos.
LA AUSENCIA. “La gente a veces cree que para perder un hijo, este debe morirse y no es así. La separación a veces es tan dolorosa como la 140
Mayo 2010
Además de extrañar al hijo que dejó en Colombia, Marta ahora también enfrenta el dolor de haber “perdido” a su hija menor, de 18, que hace dos años emigró a Canadá para poder continuar con sus estudios al carecer de opciones en Estados Unidos por estar indocumentada.
María Lina, una hondureña que desde hace tres años emigró a Estados Unidos con el único objetivo de sacar adelante a su familia, asegura que el Día de la Madre es una fecha que no le gusta celebrar.
SIN ABRAZOS. “Es un día en el que hay más tristeza que alegrías, cómo vamos a celebrarlo si no tenemos a los hijos cerca, si no los podemos abrazar y vivimos con la angustia de no estar con ellos, qué vamos a celebrar”, dijo a
Efe María Lina con tristeza, al recordar a los dos hijos, de 13 y 22 años, que dejó en su país de origen. “A mi esposo me lo mataron en Honduras a los dos años de venirme y vivo con el miedo de que me le hagan algo a alguno de mis hijos o corran la misma suerte, ahora que están allá solos sin madre ni padre”, aseveró la mujer.
Bernardo Polanco, un joven mexicano de 20 años, también asegura extrañar a su madre en esta fecha, pero su caso es la otra cara de la moneda, ya que fue él quien decidió emigrar cuando aún era un adolescente para convertirse en el sostén de su familia en Chiapas. Pese a las dificultades, el joven envía cada mes la mitad de los 1.100 dólares que gana en labores de jardinería para ayudar a su madre y cinco hermanos menores que quedaron en México. “Este año sólo le voy a poder mandar 20 (dólares) para que celebre su día”, indicó a Efe Polanco, que llegó a Estados Unidos hace tres años y asegura que cada vez se le dificulta más encontrar empleo. Muchas empresas que envían dinero y regalos en esta fecha se han visto perjudicadas por la crisis económica que afecta a Estados Unidos y han experimentado un descenso en el volumen de transacciones a Latinoamérica.
NACIMIENTOS.
Por fortuna son muchas las madres inmi-
grantes que dan a luz en Estados Unidos y que pueden pasar este día en familia. Según un estudio del centro hispano Pew, la cifra de niños hispanos nacidos en Estados Unidos superó el millón por primera vez en el año 2006 y fueron el 62 por ciento del total de niños nacidos en este país entre 2006 y 2007. Los hispanos son poco más del 15 por ciento de la población de Estados Unidos, pero esta tasa de nacimientos explica los datos publicados por la Oficina del Censo, según los cuales el 25 por ciento de los niños menores de 5 años es hispano. El Centro Hispano Pew presentó el informe “La mujer hispana en Estados Unidos (2009)” que pretende mostrar un retrato demográfico, económico y social de los 14,4 millones de mujeres hispanas que viven en el país.
Lucía Díaz EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. Mayo 2010
141
Grupos armados ilegales continĂşan involucrados (en Colombia) en la comisiĂłn de actos de hostigamiento y violencia contra poblaciones vulnerables, lĂderes sociales y defensores de derechos humanos.
Informe 2009 de la CIDH
142
Mayo 2010
Mayo 2010
143
la crueldad y la muerte como la Segunda Guerra Mundial. Hoy en día el propósito es totalmente diferente: se crean estas imágenes sólo para difundirlas.
UN PROBLEMA ATEMPORAL. A partir de la década de los 70, empezaron a surgir las llamadas “snuff movies”, unas grabaciones de asesinatos reales que sin ayudas de efectos especiales ni trucos se distribuían para entretenimiento. Y aunque aún existe la duda de si estas imágenes son reales o no, inspiraron filmes como “Hardcore” (1979) de Paul Schrader; “Tesis” (1996) de Alejandro Amenábar; y “8 mm” (1999) protagonizada por Nicolas Cage. Desde el origen de la humanidad, ha habido momentos de violencia, una característica del ser humano. “Hay una tentación hacia la barbarie que desde siempre ha hecho parte de la naturaleza humana”, explica Marzano, quien cree que “el problema es evitar esta barbarie”. Tiene que haber un sobresalto “ético y moral” frente al sufrimiento del otro en una etapa contemporánea en la que las personas somos individualistas y únicamente nos importa nuestra propia vida personal y privada.
M
¿Por qué fascina tanto la muerte y la violencia a los internautas? La filósofa franco-italiana Michela Marzano nos desvela las razones del morbo en la red. atanzas de adolescentes que premeditaban su plan durante meses, escenas violentas grabadas con móviles o cuerpos muertos y sangrientos son imágenes diarias en los informativos de todo el mundo. Para Michela Marzano, autora de “La muerte como espectáculo”, estamos en una sociedad en la que “tenemos que ver para creer”. La razón es simple: sospechamos de todo y pensamos que son “complots” porque hemos perdido la legitimidad y la confianza en la palabra. Ya no creemos en las autoridades ni políticas, ni mediáticas, ni periodísticas. La curiosidad y el voyeurismo han ido ganando terreno a la frivolidad en una sociedad en la que la información es veloz y 144
Mayo 2010
constante. La imagen es primordial en un mundo en el que fotografías y vídeos se han convertido en la cotidianeidad de cada uno. El fácil acceso a internet y las pocas restricciones para compartir imágenes ha facilitado el auge de vídeos violentos y de foros comentando unos hechos que muestran como algunas personas pierden la vida frente a una cámara. ¿Qué nos lleva a ver cómo matan a alguien mientras nosotros estamos al otro lado del ordenador? Marzano cree que la curiosidad es una de las principales razones pero también sentimos la necesidad de crear una distancia entre nosotros y este sufrimiento o dolor. Hasta ahora las imágenes duras testimoniaban sobre capítulos históricos marcados por
¿Cómo comprender que haya público para unas imágenes de una crudeza y frialdad extrema? Para poder escribir su ensayo, la autora consultó decenas de vídeos y lo más duro fue tener el sentimiento de estar contribuyendo a la producción además de asistir a una muerte en directo.
“Cuando más se ven estas imágenes más nos alejamos de ellas”, explica Marzano, quien afirma que una “costumbre” se instala al ver tantos vídeos. El problema está claro: la razón por la cual hay un público acostumbrado a ver violencia y se toma el derecho de matar a otras personas. Tensiones políticas, choque de civilizaciones o el simple goce de lo mortal son algunas de las razones. Existe una trivialización de la muerte, como si la vida de los seres humanos hubiese perdido importancia porque nos hemos acostumbrado a las personas que sufren, gente que muere y mientras “no me toca a mí, ni a nadie próximo, es algo que no me incumbe”.
LA SOLUCIÓN A UNA DIFUSIÓN LIBRE Y FÁCIL. La solución a estas escenas de violencia es compleja para Marzano, quien cree que se debe inculcar los valores de responsabilidad y educación. Además reconoce que es “difícil” guardar un espíritu crítico en una época en la que todo va muy rápido y tenemos tendencia a informarnos sin la ayuda de nadie. Volver a darle valor a la profesión de periodista es una de las tareas pendientes, según la escritora, quien además hace un llamamiento abierto a la ética de estos profesionales a través de su capacidad de crítica. Muchos detractores de este libre comercio de información tienden a pensar que la censura es la única solución para limitar la difusión de imágenes a las que cualquier persona -incluidos menores sin control parental- puede acceder.
Imagen del periodista de “The Wall Street Journal”, Daniel Pearl, que fue degollado en febrero de 2002 e inició una serie de degollamientos en directo.
Educar a los niños y crear programas de protección a menores son algunas de las soluciones para que los más jóvenes no puedan acceder a imágenes de contenido violento.
Pero censurar sería estar limitando los derechos fundamentales de libertad de expresión y de información. En este sentido, la secretaria de Estado de EEUU, Hillary Clinton declaró el pasado mes de enero que en el último año ha habido “un repunte de amenazas al libre flujo de información”. Refiriéndose a países como China, Túnez, Egipto, Vietnam o Uzbekistán aunque destacó que la libertad de expresión tiene sus límites cuando se trata de “incitar al terrorismo o a la violencia”. ¿Cómo calificar y limitar una producción sin control? Los jóvenes son, según Marzano, el público que más consume este tipo de vídeos. Unos receptores que según datos del Injuve, accede habitualmente a páginas web en un 96 por ciento. Y, mientras que el 39,5 por ciento rechaza los contenidos relacionados con delitos sexuales, las imágenes denigrantes, la violencia, el bullying y los comentarios humillantes rondan el 20 por ciento. Puede que estas cifras confirmen lo que algunos temen: se trata de un problema de educación que debe empezar desde la edad más temprana. “Los filtros a los contenidos violentos y pornográficos en internet no sirven, porque se saltan”, destacó recientemente el presidente del Observatorio Europeo de Televisión Infantil (OETI), Valentí Gómez i Oliver. “Sólo los países nórdicos incluyen en sus planes educativos la alfabetización digital”, subrayó Gómez i Oliver, quien añadió que los medios deben fomentar la cultura, la visión crítica y la creatividad. Por Isabel Ferrer EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. Mayo 2010
145
Tiempo requerido:
50 min
Costo Aproximado:
¥560 (4 personas)
* Considerando que muchos condimentos ya los tiene en casa
Pimiento verdes rellenos
INGREDIENTES
ピ-マンの肉詰め
(4 personas)
6 pimientos 200grs. de carne molida de cerdo 2 hongos secos 40grs. de camaroncito secos 1 jengibre 1/3 de naga-negi 1 cucharadita de shoyu 3 cucharadas de sake, sal, pimienta 1 cucharadita de aceite sésamo Almidón, al gusto 3 cucharadas de aceite para ensalada Rabanito rallado, al gusto Ponzu mezclado con shoyu, al gusto Hojas de kaiware para adorno
1 146
3 Mayo 2010
PREPARACIÓN 1.
5. Con una coladera espolvoree el almidón
2.
6. Rellene la mitad de los pimientos con la mezcla del punto 4. Pase un cuchillo para que quede al ras.
Presione hacia bajo desde la cabeza de cada pimiento y luego saque esa parte más las semillas y todo lo que esté dentro. Corte en dos. En un recipiente con agua coloque los camaroncitos y hongos secos, deje que penetre el agua y luego escurra bien. Y juntamente con el naga-negi y jenjibre píquelos finamente, los cuatro.
3. En un depósito coloque la carne molida
sobre los pimientos
7.
Después de unos 4 minutos voltee los pimientos y eche la cucharada de sake sobre ellos. Cubra con una tapa y cocine a fuego lento.
de cerdo junto con la mezcla picada obtenida en el punto 2. Añada dos cucharadas de sake, shoyu, sal y pimienta y mezcle bien.
8. Sirva con rabanitos rallados con el ponzu con shoyu. Adorne con hojas de kaiware.
Añada el aceite de sésamo a la mezcla anterior y continúe mezclando vigorosamente.
itadakimasu!!!
4.
5
6
Mientras hagas tu trabajo a tiempo y eficazmente y no retrases el de los demás, no importa la hora a la que llegues María E. Sanabria, Caracas
Acá hablamos de la hora puertorriqueña que generalmente es 30 a 45 minutos después de la hora pautada
Matías, Puerto Rico
148
Mayo 2010
Mayo 2010
149
150
Mayo 2010
TIPOS Constitucionales
T
Tanto la constitución física de la persona asi como los rasgos intelectuales y de conducta tienen una base hereditaria y establecen una caracterización del individuo. Una asociación que ya a Hipócrates le llamó la atención por la facilidad de algunos biotipos para contraer enfermedades. Estos tipos constitucionales fueron planteados y estudiados científicamente primero por Kretschmer y luego por Sheldon y Conrad, planteándose así la famosa teoría o “Tipología de Kretschmer”.
Tipología de Kretschmer
El psiquiatra alemán (1888 - 1964) dividió a sus pacientes basado en la constitución corporal, llegando a clasificarlos en tres tipos distintos, que luego relacionó con las enfermedades que padecían. Esta correlación física y psíquica fue extrapolada a los familiares de los pacientes y luego a sujetos normales, estableciéndose así las tipologías psicológicas de la personalidad que hoy conocemos.
Clasificación
Tipo pícnico: persona de estatura media, rechoncha, con mayor desarrollo del cráneo, tórax y abdómen con una mayor tendencia a la acumulación de grasa, rostro blando y ancho, con cuello corto y cabello fino y escaso, con el tronco relativamente largo y las piernas cortas, de hombros y pecho redondeados, con manos y pies cortos. Tipo leptosomático: persona que se caracteriza por una constitución delgada, es alto, con hombros y pecho relativamente estrechos, abdómen desprovisto de grasa, brazos con delgada musculatura, piernas largas, cara alargada, con manos y pies estrechos y largos. Tipo atlético: persona con un desarrollo más
152
Mayo 2010
proporcionado del tronco y piernas, caja torácica ancha, relieves de huesos y musculos bien marcados y desarrollados, hombros anchos y salientes, con prominencias óseas en la cara y con pies, manos y dedos largos.
*Tipo Pícnico
Es el tipo con sobrepeso que llega facilmente a la obesidad, con un IMC (índice de masa corporal) siempre por encima de lo normal. Tienen mayor tendencia a la hipertensión, enfermedades cardiovasculares, apoplejía, y enfermedades metabólicas como la diabetes mellitus. Tienen un temperamento normal denominado ciclotímico, son sociables por excelencia, extrovertidos, y tienen una facilidad innata para las relaciones interpersonales, aunque siempre de corta duración, con una versión optimista de la vida, un pensamiento sintético capaz de captar varias cosas al mismo tiempo, pero se distraen con facilidad, con una gran afinidad por los colores. A veces tienen un optimismo exultante, pero igualmente pueden llegar a una congoja de muerte. Si llegan a desarrollar alguna enfermedad psiquiátrica harían con facilidad una psicósis maníaco depresiva.
Tipo Leptosómico
El tipo leptosómico generalmente tiene un IMC por debajo de lo normal o un peso corporal inferior al que le correspondería normalmente para su estatura, pero es resistente en las pruebas físicas. Son más propensos al asma, tuberculosis y la úlcera gástrica. Tiene un temperamento normal llamado esquizotímico, es más bien serio, introvertido, se comportan de manera enérgica y en funcion de principios morales rígidos, son reservados, algo inhibidos, muy sensibles y al mismo tiempo frios, su pensamiento tiende a lo analítico y con tendencia a lo abstracto, poseen una mayor sensibilidad para las formas que para los colores. Suelen ser idealistas y dominadores, practican la ironía y el sarcasmo, les gusta la exactitud, el orden, y la sistematización. Tienen movimientos corporales tensos, y si llegaran a desarrollar alguna enfermedad psiquiátrica sería del tipo ezquizofrenia.
Tipo Atlético
Tienen un IMC dentro de lo normal o a veces con cierto sobrepeso pero debido al gran desarrollo muscular que presentan. En
el aspecto orgánico tienden a transtornos hematológicos. La mentalidad o caracter se describe como viscosa enequética, por tener rasgos hacia lo concienzudo, detallista, exacto, digno de confianza, con un temperamento tranquilo, relajado, equilibrado, algo lento y rencoroso, elabora sus vivencias con cierta lentitud y torpeza, y cuando acumulan carga emocional de un modo súbito agrede de palabra o incluso de obra. Tienen un modo de proceder meditado y preciso con escasa distraibilidad y gran constancia. Son perseverantes y es una distinción entre los atléticos.
Conclusiones
Se admite que existe una correlación entre el aspecto corporal del individuo con determinados rasgos psicológicos. No todas las personas pertenecen al 100% a alguno de los tipos constitucionales, ya que es probable que muchos tengan algunos rasgos y características de cada uno de los tres tipos. Se puede afirmar que todos tienen un tipo constitucional predominante y que va de acuerdo a alguno de los 3 tipos constitucionales descritos. Los rasgos físicos y psicologícos de la persona, si bien tienen una base hereditaria, son susceptibles a modificación. El estado de ánimo es importante en la prevención/desarrollo de enfermedades, así personas alegres tendrán menos problemas cardiovasculares que las personas tensas e irritables. Las personas que llegan a encontrar un balance físico adecuado, con un IMC dentro de lo normal, es probable que lleven una vida más tranquila, saludable y en consecuencia libre de enfermedades. Varias investigaciones han demostrado que personas con buen desarrollo físico, una actitud positiva, buen estado de ánimo, optimistas y sobretodo alegres, van no sólo a ser felices, sino que tambien gozarán de buena salud.
No cuente nuestro final ¡Es el único que tenemos! Frase de promoción de la película
154
Mayo 2010
Mayo 2010
155
156
Mayo 2010
Mayo 2010
157
158
Mayo 2010
Garfield
Condorito
por Pepo
162
Mayo 2010
Mayo 2010
165
166
Mayo 2010
Mayo 2010
167