Edicion Digital Mayo 2013

Page 1

Adopción en Japón Mamá Coraje. Gabriela y su historia adoptando niños japoneses. |P. 114

Delitos de extranjeros en Japón Análisis de estos 20 años de la comunidad |P. 10

mercado

Contra todos los pronóstcos De “homeless” a la Universidad |P. 72

GRATIS 無料 MAYO 2013

Edición No. 194 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

90








mercado

2013

MAYO 66. El K-pop El K-pop no es solo el género musical o la moda que cautiva al mundo en este momento, sino la punta de lanza de las exportaciones surcoreanas. 40. Las canciones más productivas de la historia Los derechos de autor son una fuente prácticamente inagotable de ingresos para los compositores. 94. El poncho, una prenda no tan humilde. Los ponchos que visten los indígenas de los Andes de Bolivia, así como el medio millar que atesora el presidente Evo Morales fruto de regalos acumulados en sus viajes, son prendas de lujo valiosas y verdaderas piezas de arte. 76. “El secreto es venderle al mercado japonés” Boliviano Jorge Nishihira inventa accesorio para deportistas. 60. Aprender para enseñar Juan Carlos Shimokawa descubrió su pasión por la enseñanza del idioma japonés cuando él mismo lo aprendía.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Kike Saiki Marco García Mario Castro COLABORADORES Alberto Matsumoto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2011 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino MAYO 2013

P

ara conocer las estadísticas de los delitos y crímenes producidos en Japón se puede acceder a los Libros Blanco (Informe Anual Oficial) de la Policía Nacional (Keisatsu Hakusho) y del Ministerio de Justicia (Hanzai Hakusho); sin embargo, la Agencia Nacional de Polícia publica un reporte semestral y anual de los delitos de extranjeros en Japón y en el Reporte de 2010 denominado “Rainichi Gaikokujin Hanzai no Kenkyo Jokyo”, que es sumamente completo, hace una reseña desde los ’90 y un análisis comparativo muy detallado con datos del 2000 al 2010. Estos informes oficiales y otros escritos permiten ilustrar el desarrollo de los delitos cometidos por extranjeros.

Veamos algunas consideraciones: Se puede apreciar (cuadros

1 aparecen en la pag. 13 y 14) que el número de delitos cometidos por extranjeros en los últimos 10 años en términos absolutos se está reduciendo: en el año 2002 eran 34.756 casos con 16.212 detenidos, de los cuales 24.258 eran por violaciones al código penal (keiho-han) con 7.690 detenidos y 10.488 casos con 8.522 detenidos por violaciones a leyes específicas como las de Migraciones, Prostitución, Drogas, etc.; y en el 2011 el total son 17.272 casos con 10.048 detenidos (un 50% y 40% menos, respectivamente). Y datos provisorios del 2012 indican que se produce una reducción del 8.9% a comparación del año

Delitos y crímenes de extranjeros en Japón Análisis de estos 20 años de la comunidad latina


mercado latino MAYO 2013

anterior y por ende son 15.368 casos con 9.149 detenidos. En porcentajes, los chinos ocupan el 39.9% del total de detenidos, 10.7% los coreanos, el 10.3% los filipinos, el 7.1% los vietnamitas, el 5.9% los brasileños, el 3.3% los peruanos, etc; sin embargo, en robo de vehículos los brasileños ocupan el primer lugar con el 46.7% y robo en domicilios particulares los peruanos ocupan el segundo lugar con un 6.9% del total. Todos estos datos han ido variando en el correr de los años e incluso según el delito y la nacionalidad su participación en términos relativos es bastante diferente. El gráfico 1 señala que a

2 mediados de los ’80 se produce un incremento a 5.000 delitos anual con un poco más de 4.000 detenidos pero desde el año 1991 aumenta a 10.244 casos con 7.270 detenidos y en 1994 aumentan al doble, en 1998 se triplica la cifra del ‘91 y en el 2004 y 2005 superan los 47.000 casos con más de 21.000 detenidos (se cuadruplica el número de casos y se triplica el de los detenidos). Es obvio que la percepción de inseguridad en la sociedad japonesa es alarmante y los medios dan a conocer estos datos con su cuota de sensacionalismo. Comparativamente al aumento poblacional de los extranjeros la tasa de criminalidad en cuanto al número de detenidos no varía, pero en términos de sensación de inseguridad genera incertidumbre pues algunos casos graves de homicidio tienen una exposición

www.mercadolatino.jp

mediática muy grande. Y en el gráfico 2, donde están los delitos por categorías, desde el año 1989 a 2010, están los muy graves (kyoakuhan), los violentos (sobohan), robos (settohan), intelectuales (chinohan), los relacionados al mundo del entretenimiento (fuzokuhan) y otros. Desde el año 1991 es patético el incremento de robos que asciende a 4.506 y va en aumento en forma sucesiva y casi exponencial hasta llegar a 22.404 en 1999 y a 28.525 en el 2005. En el año 2010 se reduce a 10.478 y esta tendencia declinante por ahora se mantiene. Los robos se clasifican en los

3 que se perpetran en domicilios particulares, en la vía pública, en las tiendas, extracción de billeteras y bolsos, de vehículos, a mano armada, etc. En el caso de los

11

delincuentes japoneses más del 80% lo ejecuta una sola persona, mientras que los extranjeros el 51.8% es en complicidad (el 18.6% por 2 personas, el 16.1% por 3 personas, el 17.1% por 4 o más personas y solo el 48.2% por una sola persona), máxime cuando roban en casas el 89.7% es perpetrado entre varios y armados con armas blancas. Durante los ’90 la participación de los latinos en robos, principalmente de peruanos y colombianos era preocupante e incluso dentro de la comunidad se había propagado la venta de productos “usados” que eran generalmente robados. Pero, en los últimos 10 años, en las estadísticas oficiales del año 2000 al 2010, según el cuadro 3 adjunto, se puede ver que por delitos tipificados en el código penal (robos,

Sería importante que la misma comunidad latina haga un mayor esfuerzo por reducir el índice delictivo y sean valorados por su diversidad y su dedicación.


12

mercado latino MAYO 2013

piezas (autopartes y demás), el 19.4% robo de objetos en los vehículos y el 12.2% robo de vehículos. Y en el caso de los peruanos ocupan el 3.1% (un porcentaje que se mantiene a lo largo del último decenio) con 430 casos de los cuales el 24.4% son robos de billeteras y carteras, el 20.5% robos en domicilios y el 8.4% actos de apropiación indebida de objetos.

Muchos de estos delitos son ejecutados por extranjeros que tienen visado de trabajo o residencia y no siempre por indocumentados. lesiones, asesinato, etc.) después de los chinos están los brasileños con 5.000 a 7.000 delitos con un promedio de 1.000 detenidos entre los años 2002 a 2005, aunque en el 2010 se reduce a la mitad. En el mismo decenio mencionado, el promedio de robos a mano armada los chinos ocupan el primer lugar con el 35.1%, los vietnamitas el 13.5% y los brasileños el 11.7%, en robos normales no violentos los chinos el 35.5% y los brasileños el 21.7%. Dentro de los robos, los perpetrados a domicilios particulares o tiendas (shinnyu nusumi) los chinos ocupan el 58.4%, los coreanos el 24.2%, los colombianos el 7.8% y los peruanos el 2.8%, en robos de vehículos (jidosha nusumi) los brasileños ocupan el 1º lugar

con el 44.7%, los pakistaníes el 20.8% y los ugandeses el 19.1%, en robos en los vehículos (shajo nerai, implica el robo de equipos de música y demás objetos de valor) también están a la cabeza lamentablemente los brasileños con el 77%, los chinos el 17.5% y los peruanos el 2.4%, en robos de billeteras y carteras (suri) los vietnamitas el 35%, los peruanos el 20% y los chinos el 10%, etc.
Y viendo solo los datos del 2010, Cuadro 4, por nacionalidad y participación en delitos, los chinos ocupan el 37.4% del total con 5.243 casos reconocidos de los cuales el 37.2% son robos a domicilio, el 19.8% robo de billeteras y carteras, los brasileños ocupan el 18% con 2.531 casos de los cuales el 46% son robos de

Una cosa que se menciona en

4 los informes es que muchos de estos delitos son ejecutados por extranjeros que tienen visado de trabajo o residencia y no siempre por indocumentados que tienen dificultades en ubicarse laboralmente. Por ejemplo, en el caso de los brasileños como los peruanos, la gran mayoría tienen visado de permanencia a largo plazo “teijusha” y residencia permanente “eijusha” y los robos perpetrados son ocasionados por bandas relativamente organizadas aunque permanentemente cambian su composición. Dan cuenta que ha aumentado también los robos en tiendas por bandas de varias nacionalidades latinas con miembros japoneses. En los delitos penales tipifica-

5 dos en leyes específicas como el de la Prevención de la Prostitución, los chinos ocupan más del 70% y los brasileños el 11.8% (no solo es el ejercicio sino el negocio de la intermediación), en Drogas, los brasileños ocupan el primer lugar con el 17.9% (un promedio de


mercado latino MAYO 2013

100 detenidos al año, aunque en el 2006 fueron arrestados 179 en su gran mayoría por tenencia, venta y consumo de anfetaminas y demás estimulantes), los iraníes el 14.2%, los filipinos el 11% y los chinos el 8.5%, y en portación y uso de armas blancas y de fuego, los chinos el 36%, los brasileños el 17.5%, los filipinos el 8.8%, etc. En este tipo de delitos, durante el 2000 al 2010, hubo años que superaron los 10.000 casos con la misma cantidad de detenidos pero en el 2010 se registraron 5.785 casos con 5.151 detenidos. Los chinos ocupan el 35% del total, los coreanos el 14%, los filipinos el 12% y los tailandeses y brasileños el 5%, respectivamente. Lo que preocupa en los brasileños es que los delitos de los adultos se reflejan también en el de los menores de 20 años de edad estando en primer lugar con 323 casos de los 912 casos penales. Le siguen los filipinos con 135, los chinos con 104, los tailandeses con 74 y los peruanos con 70 casos. Tampoco se puede dejar de mencionar que de los 705 sospechosos extranjeros que están prófugos, al año 2010, figuran 526 coreanos, 296 chinos, 96 brasileños, 84 filipinos, etc., sin descontar que hay también 174 japoneses con orden de captura. La gran mayoría se escapan al país de origen y sin la existencia de un tratado de extradicción bilateral la única forma arrestarlos y juzgarlos es a través de la justicia local mediante un trámite judicial engorroso

www.mercadolatino.jp

13

En la forma en que los medios japoneses transmiten las noticias cuando el o los sospechosos son extranjeros dando a entender que se está produciendo un aumento de la inseguridad.

llamado penalización delegada (dairi shobatsu). Ya son varios los brasileños que habiendo cometido un accidente mortal con su vehículo se han fugado a su país y por solicitud de la justicia japonesa fueron detenidos y penalizados en Brasil. La otra pregunta que se hace habitualmente es si el índice de criminalidad de los extranjeros es mayor o no que el de los nacionales japoneses. Según el cuadro 5 que detalla la cantidad total de delitos penales por año de Japón con la cantidad de casos y detenidos extranjeros, se puede decir

que la cantidad de casos es del 4% del total en el último decenio y el número de detenidos el 2% por lo que muchos expertos toman como referencia estas cifras para señalar que es proporcionalmente casi igual al de los japoneses pues la población total de los extranjeros es casi el 2% del total. Consideran que el problema radica en la forma en que los medios japoneses transmiten las noticias cuando el o los sospechosos son extranjeros dando a entender que se está produciendo un aumento de la inseguridad. El investigador social Natsuo Noro de la Dai-Ichi Life Research Institute Inc, en un reporte publicado en octubre del 2002, titulado “Análisis estadístico acerca de los delitos de extranjeros y los desafíos para la convivencia” (Gaikoujin Hanzai ni kansuru Tokeiteki Bunseki


14

mercado latino MAYO 2013

to Kyoseiheno Kadai), señala que lo más difícil en el análisis es cuál base poblacional tomar por cada tipo o categoría de delito pues el criterio que se adopta para un determinado colectivo no necesariamente se aplica a otros extranjeros. Además, están los que van y vienen o que están casi fijos porque viven hace mucho tiempo en Japón y no han regresado nunca o muy pocas veces. Las categorías de los visados o la situación de estar irregular también es una dimensión de análisis pero aun teniendo visados estables o de residencia permanente como el caso de los vietnamitas, filipinos, brasileños y peruanos, su partici-

pación delictiva en determinados actos criminales es elevada y en otras muy baja. Noro considera que el estar un tanto excluídos de las posibilidades de ascenso social o el no ir regularmente a la escuela o el alto índice de abandono escolar de los niños y adolescentes brasileños en algunas localidades puntuales incide en los actos delictivos de los adultos como de los menores. La gran mayoría de los latinos son descendientes de japoneses “nikkei” y por ende gozan de un visado ilimitado en la actividad laboral y más del 60% tienen la residencia permanente. Aunque los empleos son relativamente precarios el salario promedio no es que sea excesivamente bajo y muchos están afiliados a la seguridad social (mucho más que otros extranjeros), a la capacitación preferencial del idioma japonés y a los cursos técnicos subsidiados por el Estado, a los créditos para la compra de muebles e inmuebles, etc. Por cada nacionalidad se podría hacer un análisis exhaustivo e incluso para eso se requeriría de datos censuales más precisos como la cantidad de años de residencia, la edad que llegó a Japón, el tipo de trabajo y modalidad de contratación, nivel de educación de los adultos y de los menores de la unidad familiar, nivel de ingresos, tiempo de desempleo, índice de concentración de uno o más nacionales extranjeros en un determinado barrio o urbanización, población local/porcentaje de población extranjera, etc. De todos modos, no se pue-

de negar que teniendo diversas facilidades de integración e inserción social sería importante que la misma comunidad latina haga un mayor esfuerzo por reducir el índice delictivo y sean valorados por su diversidad y su dedicación. Alberto Matsumoto Coaborador www.ideamatsu.com

Bibliografías de referencia:
 -Libro Blanco de Delitos y Crímenes “Hanzai Hakusho”, Ministerio de Justicia. Anuarios:
 http://hakusyo1.moj. go.jp/jp/nendo_nfm.html - Libro Blanco de la Policia “Keisatsu Hakusho”, Agencia Nacional de Policía. Anuarios:
 http://www.npa.go.jp/ hakusyo/index.htm 
 http://www.npa. go.jp/toukei/index.htm Estadísticas e Informes específicos - Reporte de Natsuo NORO, Octubre de 2002 http://group.dai-ichi-life.co.jp/dlri/ ldi/report/rp0210a.pdf



16

mercado latino MAYO 2013

El Perú está de moda

La más grande feria consagrada a la industria de las confecciones se desarrolló en el país con éxito y enormes expectativas

L

IMA. No es exagerado afirmar que la capital del Perú ocupó los titulares de la prensa del mundo con dos eventos importantes relacionados a la promoción de la industria de las confecciones, calzado, joyería y la moda: el Perú Gift 2013 y Perú Moda, más conocido como LIF WEK.

Y Mercado Latino estuvo presente. Bastaba dar un paseo por las instalaciones de la plataforma ferial del Jockey Club del Perú, a un lado del mítico Hipódromo de Monterrico, para confirmar esta expresión. Cientos de personas

se agolparon a la Feria que se llevó a cabo del 10 al 12 de abril pasado. Aunque la presencia del público en general estuvo restringida a los dos últimos días, debido a que los organizadores de Promperú optaron porque el primer día esté a disposición únicamente de los compradores internacionales.

“Este año presentamos como concepto la enorme oportunidad de comenzar a internacionalizar nuestras marcas. Lo que se ha comprobado es que esa mezcla de diseño y capacidad productiva ha tenido gran éxito para este conjunto de empresas peruanas”, sostuvo Luis Torres, director de exportaciones de PromPerú, entidad promotora del Ministerio de Industria y Comercio.

PEQUEÑOS EMPRESARIOS PIDEN MAYOR APOYO Sin embargo, para el resto de la industria peruana que no goza todavía de algún cartel publicitario en Lima, el panorama no



18

mercado latino MAYO 2013

parece presentárseles de manera tan optimista. Principalmente para aquellos negocios familiares del interior del país que progresivamente están dado muestras de apertura pero necesitan de más apoyo. “Exportamos la fibra de alpaca pero lo hacemos a través de un agente que recibe la mercadería y luego la vende al extranjero. Entre esos países, está Japón”, señala Inés Callañaupa. Se trata de una asociación que reúne a las mujeres del pueblo de Chincheros, en el Cusco. Casi por una cuestión de reflejos, asegura que su empresa lo que más necesita es tener contactos para poder vender afuera. “Claro que me gustaría vender a Japón, a todos, pero carecemos de una red de contactos. PromPerú nos apoya con la promo-

ción pero falta más”, agrega. En su puesto de venta es posible ver decenas de accesorios hechos en textilería y cuero, productos que sin embargo pierden la enorme posibilidad de ser ofrecidos al exterior por el problema que ya hemos descrito. Un caso distinto es el de Silvestre Ataucusi de la Casa del Retablo de Ayacucho. “Por años hemos pensado de manera diferente en nuestra tierra. Esto es algo nuevo para mí. Producíamos a puerta cerrada, celosos de que puedan ver lo que hacíamos. Después lo vendíamos a quien quisiera comprarnos”, señala haciendo un claro deslinde este artesano peruano entre oferta local y oferta exportable. El mercado asiático se

le presenta atractivo pero tiene un problema y está en busca de alguna solución. Se trata de la necesidad de contar con un estudio de mercado para poder definir bien los gustos, actitudes y comportamientos de sus potenciales compradores. Es decir, un análisis más detallado que le permita saber a quién se está dirigiendo. Un nivel de especialización que la dinámica del propio mercado le impone a todo aquel que quiera exportar. “De repente puedo tener un retablo con caracterizaciones de

La feria de la moda Uno de los eventos que concitó la atención de propios y extraños fue la XVI Feria Internacional de la Industria de la Vestimenta Perú Moda. Los más destacados diseñadores peruanos ofrecieron sus mejores creaciones al público como parte de la promoción que lleva adelante PromPerú. La invitada de este año fue la diseñadora española Agatha Ruiz de la Prada, quien mencionó en alguna oportunidad sentir una fascinación especial por nuestro país. También se dio un espacio especial a los nuevos y jóvenes talentos de la moda como Itala Testino y Roger Loayza. Entre los consagrados diseñadores locales estuvieron Sumy Kujon, Sergio Valdivia, Jimena Mujica, Ani Álvarez Calderón, Amaro Casanova y la diseñadora de joyas, Ilaria Ciabatti. Mención especial para Harumi Momota que fue parte del III Bloque de la pasarela el penúltimo día de la feria.



20

mercado latino MAYO 2013

japonesitos con kimono. De todas maneras sé que contar con un estudio de mercado debe ser caro”, añade. En el umbral de su puesto descansa un enorme retablo hecho a mano cuyo costo es de 2.500 soles (111 dólares). Más adelante están Ana Cutipa y Ermelinda Chicaña de Sumac Pallay “Manos artesanas del Colca”, presentando delicados accesorios tejidos a mano y bordados con motivos del Colca, Arequipa. Esta asociación recibe desde el 2010 capacitación en aspectos técnicos y de diseño logrando así, un producto de mejor acabado y mayor competitividad en el mercado mundial. Son prendas de calidad que si contaran con mayor apoyo podría exportarse.

MÁS DE 10 MIL VISITANTES Según los cálculos de PromPerú, se esperaba superar los 10 mil visitantes, en su mayoría profesionales de la industria textil y las proyecciones señalaban que cerca de 2 mil compradores del extranjero estarían ingresando a la feria. De esta cifra, 300 provinieron de Brasil y México. Precisamente el país de la samba, promocionó en unos de los stands la famosa feria de Sao Paulo “PretaPorter” que se realizará del 12 al 15 de enero del 2014. Se trata de uno de los más grandes eventos de negocios de la industria y la moda en el vecino país. El próximo año, se desarrollará la 4ta versión de la feria.

Christian Hiyane Yzena Mercado Latino Lima, Perú



22

mercado latino MAYO 2013

E

l número de parejas japonesas que viajan a Tailandia para escoger el sexo del bebé que desean tener, aumenta cada vez más según diversos reportes de la prensa local. El tratamiento, que puede llegar a costar hasta 1,5 millones de yenes, se hace en laboratorios especializados que realizan la selección del sexo del bebé a nivel del óvulo, el cual es implantado posteriormente en el útero de la futura madre. Según una investigación periodística realizada por el periódico Asahi, entre otros medios, por lo menos fueron 40 parejas las que recurrieron a este sistema el año pasado, ya que en Japón no existe la posibilidad de realizar esta elección porque la ley prohíbe los nacimientos selectivos, y solo permite la selección de género en caso de enfermedades genéticas, deformaciones o posibles abortos. El servicio para seleccionar el género del bebé lo solicitan las parejas interesadas por medio del correo electrónico, pero no directamente a las clínicas sino a agentes que han visto en este servicio una posibilidad de negocio y han desarrollado todo el sistema nece-

Por lo general las parejas japonesas lo que buscan es tener hijas mujeres, a diferencia de otros países

sario para realizarlo, pero no solo con parejas japonesas sino también de otras nacionalidades como por ejemplo de China e India, las cuales buscan hijos varones. Según indicaron estos agentes, últimamente han recibido hasta ocho peticiones del servicio por mes de clientes japoneses, por lo general, de parejas que ya tienen hijos y desean uno del sexo opuesto. Mayormente lo que se buscan las parejas niponas es procrear una niña, indicaron.

para ser sometidos a un diagnóstico del óvulo, el mismo que se llevó a cabo en 11 instituciones de todo el país, entre ellas la Universidad Keio.

Técnicas Existen tres técnicas para determinar el sexo del bebé antes de nacer, llamadas selección de género. Para conseguir el objetivo se deben fertilizar in Vitro los óvulos con los espermatozoides aportados por

la selección de género se utiliza también para prevenir enfermedades genéticas, En los últimos años Tailandia ha mejorado ostensiblemente su tecnología médica y ganado buena reputación, sobre todo a nivel de pacientes extranjeros, en este tipo de tratamientos de los cuales realiza unos 600 al año en unas 15 clínicas especializadas. Según la Real Sociedad Tailandesa de Obstetricia y Ginecologia, la selección de género en óvulos fecundados no esta permitida dentro de sus reglas, sin embargo, las mismas no son de carácter obligatorio para sus asociados. Del total de diagnósticos de óvulos fertilizados que se realizan anualmente en el país, entre el 60% y el 70% tienen por finalidad seleccionar el sexo del bebé. En Japón, desde el 2004 solo unos 200 casos fueron aprobados


mercado latino MAYO 2013

Por lo general las parejas japonesas lo que buscan es tener hijas mujeres, a diferencia de otros países

la pareja. Todos los óvulos portan los cromosomas conocidos como X, mientras que los espermatozoides pueden portar un cromosoma X (niña) o un cromosoma Y (niño), y las parejas tienen un 50% de posibilidades de concebir una niña o un varón. La selección del género no es un producto de los tiempos modernos ya que se viene usando desde hace siglos. Antiguamente se basaba en prácticas que no eran científicas como posiciones sexuales, momentos determinados para mantener relaciones sexuales, y la preparación de comidas específicas. En nuestros días esa selección se hace de forma científica. Además de los beneficios o supuestos beneficios que dentro de una sociedad determinada significa tener un hijo de un determinado sexo, la selección de género se utiliza también para prevenir enfermedades genéticas, reconstrucción familiar (si la pareja perdió un

23

Los detractores de estos procedimientos argumentan que los mismos son contrarios a la moral y a la ética. hijo hombre por ejemplo, escogen un bebé del mismo sexo) y balance familiar (si la pareja tiene niñas opta por un niño).

Las técnicas que se usan son: El Método Gradient. Consiste en un procedimiento de clasificación del esperma, el cual se lleva a cabo colocando el esperma en una centrífuga que los separa en base a si llevan el cromosoma X ó Y. Luego en el proceso de fertilización del óvulo se utilizarán solo los espermatozoides del género deseado. Citometría de Flujo. También se trata de un proceso donde se clasifican los espermatozoides de acuerdo al cromosoma que llevan,

En busca del

“hijo a la carta” Numerosas parejas niponas están optando por seleccionar el sexo del bebé que desean tener

www.mercadolatino.jp


24

mercado latino MAYO 2013

La selección del sexo es ilegal en algunos países, y en otros sólo es permitida por razones de índole médica.

El costo por seleccionar el sexo de un bebé puede llegar a 1.5 millones de yenes (US$15,000 aproximadamente)

La otra selección La selección de género es una práctica que han utilizado muchas culturas de la antigüedad, pero no antes de que el niño nazca sino después de que ha nacido, siendo quizás el caso de Esparta el más conocido. Esparta era básicamente una ciudad guerrera, un estado militar, y por ende necesitaba niños que nacieran sanos. Cuando un bebé nacía era escrupulosamente examinado para determinar si era robusto o si tenía algún tipo de enfermedad o defecto físico. En caso de ser así, el recién nacido era abandonado en el monte Taigeto para que muera. A los siete años los niños eran separados de su madre y se les daba crianza en cuarteles hasta los 20 años, enseñándoles a sobrevivir en medio de la nada y sin alimentos. 
 En cuanto a la mujer, podemos decir que su principal misión era dar al Estado hijos sanos y fuertes. “Al recién nacido, no estaba autorizado su progenitor para criarlo, sino que, cogiéndolo, debía llevarlo a cierto lugar llamado Lésche, en donde, sentados los más ancianos de los miembros de la tribu examinaban al pequeño y, si era robusto y fuerte, daban orden de criarlo; pero si era

esmirriado e informe, lo enviaban hacia las llamadas “apótetas”, un lugar barrancoso por el Taígeto, con base en el principio de que, ni para uno mismo ni para la ciudad, vale la pena que viva lo que, desde el preciso instante de su nacimiento, no está bien dotado ni de salud ni de fuerza” Plutarco, Vidas paralelas. Licurgo. Lejos de ser una práctica exclusiva de los espartanos, este tipo de selección de género que se aplicaba a los niños fuertes y sanos sobre los débiles o enfermos, a los hombres sobre las mujeres, ha sido practicada en Grecia, Roma, China, India, Pakistán, Arabia y los países islámicos así como los pueblos africanos y las tribus o pueblos indígenas de Estados Unidos, Brasil, Perú, Paraguay, Bolivia, etc. Esta ha sido una forma de selección que ha sido utilizada en prácticamente todo el mundo, por la mayoría de pueblos, tribus y culturas.

pero utilizando un tinte fluorescente, y debido a que los espermatozoides que portan un cromosoma X contienen mayor cantidad de ADN que los que portan un cromosoma Y, los mismos absorberán más tinte y brillarán más. Diagnóstico Genético de Preimplantación (DGP). El DGP es el método más efectivo utilizado y es un procedimiento en el que se analiza el ADN de los embriones (que se forman con los óvulos fecundados por los espermatozoides) para conocer el sexo. Los embriones del sexo deseado son implantados en el útero. Los detractores de estos procedimientos argumentan que los mismos son contrarios a la moral y a la ética, otros aseguran que promueven los estereotipos sexuales y fomentan el aumento de la discriminación sexual, mientras que otros ven en estos procedimientos el inicio de algo más peligroso: que los padres puedan elegir en el futuro las características físicas, intelectuales y psicológicas de sus hijos. La selección del sexo es ilegal en algunos países, y en otros sólo es permitida por razones de índole médica. Mercado Latino Redacción









32

mercado latino MAYO 2013

LOCAL

Conductores en Japón disfrutan de la televisión en navegadores GPS a pesar de los peligros comunmente

te inexistente cuando se trata de la

para mantener

televisión en las pantallas de navega-

a los niños

ción de autos. La ley japonesa prohibe

tranquilos du-

el “mirar” permanentemente la TV

rante un viaje

mientras se conduce, pero ¿qué pasa

largo. Sólo en

con sólo “ojear”?

los modelos

La Agencia de Policía reveló que

vendidos en

los accidentes de tráfico causados ​​

el mercado

por estar mirando una pantalla de TV

japonés vie-

mientras se conduce totalizaron 925

nen con un sintonizador de TV en el

en 2011, un aumento de más del 10%

lado del chofer. Por norma, se puede

en comparación con el 2009 . También

incluyen una función de TV son muy

ver mientras el auto está detenido,

mencionaron la dificultad en la aplica-

populares en Japón. Por lo general, los

pero los kits de “desbloqueo” de esta

ción y la captura de personas cuando

fabricantes de autos venden los autos

función simplemente abundan. “Todos

están mirando. “Es relativamente fácil

nuevos con la función de impedir que

nuestros sistemas de navegación que

de detectar a un conductor utilizan-

aparezcan imagenes cuando el auto

se venden en Japón tienen una función

do un teléfono celular con el auto en

está en marcha, pero tiendas de artí-

de sintonizador de TV, pero los que se

marcha, pero es muy difícil descubrir si

culos para autos minoristas han estado

venden para fuera de Japón no lo tie-

alguien está haciendo un contacto vi-

vendiendo aparatos para desbloquear

ne,” dijo el portavoz de Pioneer Corp.

sual impropio cuando tiene los ojos en

esa función a pesar de los peligros

Hiromitsu Kimura. “Fuera de Japón,

el tablero, porque el conductor puede

evidentes. “No podemos dejar de res-

parece que no hay costumbre de ver

facilmente negar que estaba viendo

ponder a las necesidades de nuestros

la televisión en los coches (mientras se

TV”, dijo Koshiro Sawaguchi, del De-

clientes”, dice Yasunari Shiino, porta-

conduce)”, agregó.

partamento de Policía de Tokushima.

Los sistemas de navegación que

voz de Autobacs Seven Co., uno de los

Kaori Hirata, una madre de 35

“Es simplemente peligroso”, dijo

mayores minoristas de autopartes en

años de edad, que se despierta muy

Yoichi Sekiyama, un conductor de 40

Japón con más de 550 tiendas en todo

temprano para ir en auto al trabajo,

años de edad, que no utiliza un sistema

el país. “Esto no significa que estamos

dice que necesita la TV en su minivan

de navegación. “Me molesta cuando

recomendando,” dijo, “(pero) son los

para ponerse al día sobre los aconte-

veo a los conductores viendo la TV

conductores quienes deben tomar

cimientos actuales. Este fenómeno es

mientras conducen, en realidad no

sus propias decisiones.” En Estados

sorprendente, dado que Japón tiene

se debería permitir la instalación de

Unidos, la prohibición de instalación

una de las leyes de tráfico más estrictas

función de TV en los navegadores, no

de aparatos de televisión en cualquier

del mundo. Estas leyes prohíben a los

debe ser legal.”

lugar cerca del campo visual del con-

conductores hablar por teléfonos celu-

ductor es común. En todos los países

lares a menos que usen los dispositivos

del mundo la función de televisión es

de manos libres y el conductor puede

una característica popular que se co-

ser detenido si un policía lo descubre.

www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción

loca solo en el asiento trasero, usado

Pero las reglas son sorprendentemen-



34

mercado latino MAYO 2013

LOCAL

Joven de 16 años erige monumento para recordar a las generaciones futuras los peligros de un tsunami

Diferentes personas tienen diferentes maneras de hacer frente a sus experiencias traumáticas de los desastres del terremoto y el tsunami de 2011. Yusaku Yoshida, 16, pensó en dejar un recordatorio para las generaciones futuras en Otsuchi, Iwateken, sobre qué hacer durante otro terremoto masivo. Y ese recordatorio se convirtió en un monumento de madera. Yoshida y su familia cercana sobrevivieron a los desastres de marzo de 2011, pero el 10% de la población de Otsuchi murió o siguen desaparecidos hasta hoy. Él, el día del inmenso tsunami, junto con otros amigos sobrevivieron subiendo a una colina una vez que se emitió la alerta de tsunami. Yusaku quiere que en el futuro la gente tenga presente esta acción tan importante, por lo que creó una página en Facebook,

donde compartió su determinación de que la ciudad no debe experimentar la pérdida de su gente de nuevo. Compartió en la página su idea de erigir un monumento de madera en la ciudad y por ello recibió una gran cantidad de aliento de los que leyeron su mensaje. “Katariba”, una organización sin fines de lucro que apoya a los niños en las zonas afectadas por el desastre, se asoció con él en este proyecto y buscó un lugar para poner el monumento para que todos la vean. Los residentes de Ando, al principio, se opusieron al monumento, pero con el tiempo, la perseverancia de Yusaku dio sus frutos. El monumento, que será renovado cada cuatro años está ahora en una colina, con la inscripción: “Cuando se produzca un gran terremoto, inmediatamente vaya a un lugar elevado, y no regrese.” En otras regiones de Tohoku tratan

de recuperarse de la devastación de hace dos años, pero también han encontrado varios medios de ingresos para ayudarse en su recuperación. El gobierno de la prefectura de Fukushima ha iniciado un proyecto que incorporará a algunas víctimas del desastre a compartir sus experiencias a turistas que visiten la zona. Puede sonar macabro e “inapropiado” para un tour, pero es a la vez terapéutica para los residentes quienes sienten que deben contar sus experiencias, así como parte de los planes para impulsar el turismo en la prefectura de que, por razones obvias, no se recupera. Mientras tanto, en Miyagi-ken, el Museo de Arte Rias Ark ha abierto una exposición para mostrar a través de fotos y objetos reales los escombros dejados por el terremoto y el tsunami. Hiroyasu Yamauchi, uno de los empleados a cargo de la exposición, dijo que están exponiendo esto como un recordatorio a las generaciones futuras para que no se vuelvan a cometer los mismos errores. En caso de otro terremoto y tsunami (que en la región es muy posible), la gente ahora deben ser más sabios, aprendiendo de sus experiencias

www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción





38

mercado latino MAYO 2013

L EGAL

CONSULTORIO JURÍDICO Consulta deL Sr. E El señor E pregunta: “hace un mes sufrí un accidente laboral, una luxación de hombro, pero no es la primera vez que me sucede, ahora el doctor me ha dicho que tengo que operarme, ¿el rosai cubriría mi operación y rehabilitación? l seguro laboral (rosai hoken) es un sistema público que ofrece ayuda financiera a los trabajadores que han sufrido un accidente durante la jornada laboral o durante la ida y vuelta del lugar de trabajo. Todos los empleados, no importa si trabajan a tiempo parcial o completo, como Shain o Arubaito, son protegidos por este seguro. Rosai compensa por tres tipos de daños, que son, los gastos médicos, el ingreso perdido por faltar al trabajo, y la baja de ingreso por el daño físico permanente o secuela después del tratamiento médico. Hay formularios distintos para cada uno de estos, y tambien distintos

E

según si el accidente ocurrió durante las horas laborales o durante la ida y vuelta. Hay que consultar con la oficina laboral (Rodo Kijun Kantokusho) de la municipalidad de su lugar de trabajo para recibir los formularios y solicitar la aplicación del rosai. Los formularios necesitan el sello (hanko) de la empresa así como el del hospital. Fíjese en que el pago no cubre todos los gastos. Normalmente rosai devuelve todos los costos médicos, y algunos hospitales acceptan que rosai les pague directamente (hay, de nuevo, otro formulario para eso), pero no para siempre. Rosai paga 80% del sueldo dejado de percibir desde el cuarto día despues del accidente, pero tampoco es para siempre. Los paga hasta “el fin del tratamiento”, pero eso no quiere decir necesariamente que el tratamiento pueda continuar hasta que se cure completamente. Cuando la herida o la lesión es grave, suele haber un daño que permanece toda la vida a pesar del tratamiento. En estos casos, el médico define alguna fecha definitiva como el último día del tratamiento, cuando no hay más esperanza de mejoramiento. Despues de esta fecha, rosai no paga más los gastos médicos o el ingreso perdido. En cambio, dependiendo del daño o

secuela paga una indemnización global o suma mensual (en casos muy graves) por este daño permanente. Entonces, el señor E debe consultar con la oficina laboral para solicitar su rosai hoken. Si la oficina reconoce la causa de la luxación como laboral, rosai va a cubrir los costos de la operación, así como la rehabilitación durante un cierto período. Hay numerosos formularios para llenar, con muchas copias, pero hay que presentar todas para no perder ninguna parte de la indemnización. Aunque su empresa se niegue a cooperar en la solicitud, es posible solicitarlo sin su sello. Sin embargo, en este caso demorará más antes de empezar a recibir la ayuda porque la oficina laboral tendrá que investigar el accidente y confirmar que se trata realmente de un accidente laboral. Yuichi Kawamoto

Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200 Envíe sus preguntas a legal@mercadolatino.jp



40

mercado latino MAYO 2013

escucha/compra, recibe una pequeña

cargas de Internet, el uso del tema en

cantidad por concepto de derechos de

karaokes, videojuegos, cajas de música

autor.

y todo tipo de objetos, programas o

Cuando una persona compone un tema y lo registra ante las autoridades respectivas, automáticamente queda

sistemas con capacidad de reproducir música. Naturalmente, existe un grupo de

habilitado para, anualmente, recibir

canciones o temas que por su popula-

una cantidad de dinero que equivale a

ridad son los que mayores regalías le

la cantidad de veces que su canción ha

han generado a sus autores. Conozca-

sido tocada en una radio o en un con-

mos los cinco primeros que con seguri-

C

cierto público, o utilizada un campaña

dad, contienen más de una sorpresa.

ada vez que usted escucha

publicitaria, película, etc. Obviamente,

una canción en la radio,

a mayor cantidad de reproducciones

asiste a un concierto en

mayores ganancias genera la canción.

vivo, ve una película o

Hoy en día y a diferencia de déca-

compra un disco, se generan rega-

das pasadas, estas ganancias no solo

lías o lo que en cristiano significa: el

ingresan a través de la radio, el cine y

compositor de las canciones que usted

la televisión, sino también por las des-

Las canciones más productivas de la

Historia Los derechos de autor son una fuente prácticamente inagotable de ingresos para los compositores


mercado latino MAYO 2013

5ta. Unchained Melody

se hizo tan popular que

Unchained Melody o “Melodía des-

en una sola semana se

encadenada”, un tema cuya música

grabaron cuatro diferen-

fue compuesta por Alex North con

tes versiones, y las cuatro

letra de Hy Zaret, no solo es uno de

ingresaron en la lista de las

los más lucrativos de la historia sino

Mejores 30 Canciones Bri-

también uno de los que más ver-

tánicas del Momento (Top

siones ha tenido en la historia de la

30), hecho que figura en el

música: alrededor de 500.

Libro de Records Guinnes.

En cuanto a las ganancias, se

41

Estas versiones fueron gra-

calcula que desde 1955, año en el

badas entre mayo y junio

que el tema fue compuesto para la

de 1955 por Jimmy Young,

película Unchained (Desencadenado),

Les Baxter, Al Hibbler y

los derechos de autor han generado

Liberace.

petir por el Oscar a la Mejor Banda

versiones que se hicieron desde su

4ta. Yesterday Yesterday, compuesta por Paul McCart-

Sonora, que finalmente se llevó la

aparición, la popularidad del tema se

ney y grabada en 1965 para el álbum

canción Love Is a Many-Splendored

le atribuye a la que grabaron en 1965

Help!, es según el Libro Guinness de

Thing.

Bill Medley y Bobby Hatfield, más co-

los récords, la canción con más trans-

nocidos como los Righteous Brothers.

misiones radiales en todo el mundo

Doce años después en 1977 y duran-

(más de seis millones solo en los Es-

te su último concierto, el tema fue in-

tados Unidos), y la canción con mayor

terpretado por Elvis Presley dándole

cantidad de versiones en la historia

otro empujón de popularidad que se

(3,000). La Broadcast Music Incorpo-

afianzó aún más, cuando el tema fue

rated (BMI) por su parte, asegura que

utilizado en 1990 como banda sonora

en el siglo XX el tema fue interpretado

de la película Ghost interpretada por

más de siete millones de veces.

US$28’900,000. El tema llegó a com-

Luego de su aparición, el tema

A pesar de las numerosas

Demi Moore. Se sabe que Alex North, composi-

con una duración de dos minutos y tres

tor de esta balada que cuenta la his-

segundos, y fue la primera composi-

toria de un prisionero que sueña con

ción oficial de The Beatles en donde

volver a ver a su prometida, estuvo

un solo integrante de la banda gra-

trabajando durante varios días en el

baba una canción por sí mismo: Paul

tema para finalmente desecharlo del

McCartney, que fue acompañado úni-

disco que pensaba grabar, pero un

camente por un cuarteto de cuerdas.

día saliendo de su oficina después de

www.mercadolatino.jp

Yesterday es una balada melancólica

A nivel de derechos de autor, el tema

un largo día de trabajo, escuchó a la

ha generado hasta el momento unos

señora que hacía la limpieza tararean-

US$31’400,000 millones, los cuales han

do el tema, motivo por el cual lo res-

ido a parar a las manos de todos los

cato de los proyectos abandonados.

integrantes del grupo (o sus familiares)

(Youtube: http://youtu.be/

porque si bien fue McCartney el com-

zrK5u5W8afc , en la voz de los

positor y en los créditos figura como

Righteous Brothers que fueron los

Lennon/McCartney, el grupo acordó

que popularizaron el tema)

repartir las regalías de los temas de la


42

mercado latino MAYO 2013

estado en el Top 10 del Reino Unido tres veces: cuando fue lanzada en 1965, cuando fue re-editada en 1969 y en 1990. El tema fue utilizado en la película Top Gun (1986) protagonizada por Tom Cruise. banda entre sus cuatro miembros. Si bien la canción fue grabada en

That Lovin’ Feelin es un tema compuesto y grabado en 1964, siendo ese

(Youtube: http://www.youtube. com/watch?v=r8hjtFq3vE0)

1965, a Paul se le ocurrió un año

mismo año el número uno en las listas

antes, en 1964, en un sueño que tuvo

de EE. UU. y del Reino Unido. En 1999,

en la casa de su novia Jane Asher. Al

la Broadcast Music, Inc. (BMI) anunció

Conocida en castellano como “Blanca

despertarse, fue rápidamente al piano,

que era la canción más reproducida del

Navidad”, la canción fue escrita por

puso en funcionamiento una grabado-

siglo XX.

Irving Berlin en 1940 y publicada en un

ra de cintas y la tocó, para no olvidarla.

Compuesta por el productor Phil

2da. White Christmas

disco sencillo en 1941. Según el Libro

Inicialmente McCartney temió haber

Spector y los esposos Barry Mann y

Guinness de los Récords, la versión

plagiado una composición existente

Cynthia Weil, el tema ha generado ga-

cantada por Bing Crosby es el sencillo

hasta el punto de llegar a comentar en

nancias por concepto de derechos de

más vendido de todos los tiempos,

su libro biográfico Many Years From

autor del orden de los US$33,000,000.

con ventas estimadas en más de 50

Now: “Lo primero que hice con la me-

Grabada originalmente por Bill Medley,

millones de copias en todo el mundo.

lodía fue verificar si no tenía dueño, y

quien dudó antes de

la gente me dijo: ‘No, es encantadora,

prestar su voz al tema,

chos de autor, se calcula

y estoy seguro de que es toda tuya’.

la canción representó

que hasta la fecha ha

Me tomó un poco de tiempo asegurar-

un fenómeno en su

generado unos US$

me que no pertenecía a alguien, pero

época, no solo de po-

38’600,000.

como un buen buscador, finalmente

pularidad sino para los

Cantada por primera

la reclamé como mía; al principio no

patrones que regían la

vez en público por Bing

sabía qué letra adaptarle. Solía llamarla

industria musical en ese

Crosby en el programa

“Huevos revueltos”.

momento, ya que dura

de radio El Kraft Music

En cuanto a los dere-

No son pocos los que opinan que la

casi 4 minutos frente

Hall de la cadena NBC el

popularidad del tema compuesto por

a los 3 minutos de la

día de navidad de 1941.

Paul, afectó negativamente a Lennon.

mayoría de temas, y es

Posteriormente, el 29 de

De hecho y después de que el grupo

bastante lenta, cuando

mayo de 1942 y en tan

se separara, Lennon compuso How do

en ese momento reina-

solo 18 minutos, Crosby

you sleep? (¿Cómo puedes dormir?),

ban en la radio el rock

grabó el tema con John

un tema donde uno de los versos reza:

de Los Beatles.

Scott Trotter Orchestra

“Lo único que hiciste fue Yesterday”. (Youtube: http://youtu.be/Je0ADFQDwgk )

Un truco que Phil

y con Ken Darby Sin-

Spector utilizó para

gers para el sello Decca

disimular la longitud del

Records, lanzado el 30 de

tema, fue colocar en la

julio de 1942ven un disco

3era. You’ve lost that lovin’ feeling

etiqueta que duraba

que contenía 6 canciones.

You’ve Lost

3:05 minutos, en lugar

Si bien inicialmente

de los 3:45 reales. Esta

no fue un suceso, para

es la única canción

octubre de 1942 ya

en la historia que ha

encabezaba varias listas



44

mercado latino MAYO 2013

1ra. Happy Birthday Nadie sabe a ciencia cierta cómo fue que se expandió esta pegadiza melodía, pero lo que sí esta clarísimo es que es el tema que mayor cantidad de regalías le ha generado a sus compositores, las hermanas Patty y Mildred Hill: US$ 48’300,000. Maestras de escuela en la década de 1890 en Luisville, Kentucky, Estados Unidos, las hermanas Hill crearon el tema para cantárselo a sus alumnos como forma de darles los buenos días, que era lo que originalmente decía la letra. Y hasta la fecha no ha quedado muy claro como el “Buenos días para de popularidad logrando a la vez

ti” cambió a “Cumpleaños feliz”. De

estar por 11 semanas consecutivas en

hecho, el título original del tema era

el tope de la lista Billboard. Lanzada

Good morning to all (Buenos días para

en medio de la II Guerra Mundial,

todos).

la imagen de melancolía navideña y

Los derechos de autor del tema fue-

del hogar distante y añorado del que

ron registrados en letra y música recién

habla la canción, la convirtió pronto en

en 1935, luego de que la hermana me-

la preferida de los soldados y en casi

nor de las compositoras, Jessica Hill,

un himno de esperanza de las Fuerza

recurriese a los tribunales para reclamar

Armada estadounidense.

los derechos respectivos del tema,

Tantas reimpresiones de la canción se tuvieron que hacer durante los primeros años, que la placa original

que en la década de 1930 comenzó a aparecer en películas y la televisión. Los derechos de autor del tema ven-

se malogró y Crosby debió regresar a

cerán, dentro de los Estados Unidos,

los estudios para grabar otra, el 18 de

en el 2030 y en la Unión Europea en el

marzo de 1947.

2016, luego de lo cual pasará a ser de

White Christmas ha sido interpreta-

dominio y uso público. En otros países

do por numerosos cantantes desde su

ya es de dominio público desde 1985.

lanzamiento, incluida Lady Gaga que incluye el tema en cuarto disco, “A Very Gaga Holiday”. (Youtube: http:// youtu. be/GJSUT8Inl14)

Los derechos de autor del tema fueron comprados en 1988 por la empresa Warner/Chapel por aproximadamente U$25.000.000. Se calcula que los derechos por utilizar Cumpleaños feliz en un comercial o película, bordea los US$25,000. (Youtube: http://www.youtube. com/watch?v=i8NR5qXhaEE )

Regalias en Youtube Si usted graba un video original (una canción compuesta por usted mismo, un video explicativo, un video casero, etc.), lo sube a la plataforma Youtube y el video se vuelve popular, luego de una determinada cantidad de reproducciones la plataforma colocará publicidad en el video y le entregará un porcentaje de las ganancias. Así, por cada click que alguien haga en su video usted ganará unos cuantos yenes. En el caso de los artistas, cuando estos suben sus temas originales a Youtube, la plataforma también se convierte en una fuente de ingreso para ellos. Por ejemplo, artistas como Eminem, Lady Gaga, Justin Bieber y el rapero coreano Psy han superado los mil millones de visitas en sus respectivos canales de Youtube, lo cual les habría dado aproximadamente un millón de dólares de ganancia a cada uno de ellos. El cálculo se basa en una artículo aparecido en la revista Rolling Stone donde se indica que en Youtube, cada 1.000 reproducciones equivalen aproximadamente a un dólar, y si dividimos mil millones de visitas entre 1,000 y multiplicamos el resultado por 1, nos dará un millón de dólares.

Mercado Latino Redacción



46

mercado latino MAYO 2013

SALUD

Aprenda a prevenir la hipertensión La hipertensión no suele producir síntomas, salvo que sea severa. Es un mal silencioso que daña progresivamente el sistema vascular con consecuencias que pueden llegar a ser muy graves. La buena noticia es que se puede prevenir.

E

l 7 de abril se celebra el día mundial de la salud para conmemorar la creación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), que tuvo lugar en 1948. Cada año se elige un tema que pone de manifiesto una esfera de interés prioritario para la salud pública mundial. El elegido para la edición de 2013 es la hipertensión.

Según datos de la OMS, al menos uno de cada tres adultos del mundo padece hipertensión. En este sentido, Nieves Martell, presidenta de la Asociación de la Sociedad Española de Hipertensión - Liga Española

para la lucha contra la hipertensión arterial (SEH-LELHA), aclara que la hipertensión “es la elevación crónica y mantenida de la presión arterial”.

Según datos de la OMS, al menos uno de cada tres adultos del mundo padece hipertensión.

Así, se considera que una persona es hipertensa cuando sus valores de presión arterial (que se miden en milímetros de mercurio) son iguales o superiores a 140 mm Hg, para la sistólica o máxima, y a 90 mm Hg,

UN PROBLEMA QUE AUMENTA CON LA EDAD.

Varias enfermeras realizan una prueba de hipertensión a un ciudadano en la ciudad española de Salamanca. EFE/J.M.GARCÍA



48

mercado latino MAYO 2013

La OMS recomienda que llevemos una alimentación sana para que la hipertensión sea controlable.En la imagen un mexicano come un taco en Ciudad de México. EFE/Patricia Domínguez

para la diastólica o mínima. La OMS señala que el número de hipertensos aumenta con la edad, de modo que la enfermedad afecta a una de cada diez personas de entre veinte y cuarenta años, y a cinco de cada diez de entre cincuenta y sesenta. No obstante, como apunta la doctora Martell, “la hipertensión también es un problema entre los más pequeños debido al incremento del sobrepeso y de la obesidad infantil”. La especialista explica que el sobrepeso es la antesala de otras patologías como la hipertensión arterial o la diabetes de tipo 2, más propias de los adultos, pero que se obserUno de los van cada vez problemas de los que informan más entre los los médicos jóvenes. del paciente hipertenso Las complicaes que tiene que llevar ciones derivadas diariamente de la hipertenuna medicación y en un gran sión también se porcentaje no lo hacen. EFE/ han adelantado. Marcelo Sayão “Si antes las es-

perábamos a los cincuenta o sesenta años, ahora las estamos viendo a los cuarenta”, señala Martell. La especialista subraya que la presión alta hace daño a las arterias con el transcurso del tiempo. Por ello, “desarrollar la enfermedad a una edad temprana implica que sus consecuencias pueden dejarse notar siendo todavía muy joven. Así, alguien con cuarenta o cuarenta y cinco años puede sufrir incluso un infarto de miocardio”. La doctora hace hincapié en que la hipertensión es un factor de riesgo muy importante para la insuficiencia cardiaca y para cualquier tipo de cardiopatía isquémica. “Es una de las principales causas de mortalidad en los países desarrollados. Además, se trata del factor de riesgo más importante para los ictus, ya sean hemorrágicos o isquémicos”, afirma. “Con el tiempo,

La hipertensión también es un problema entre los más pequeños debido al incremento del sobrepeso y de la obesidad infantil, apunta Nieves Martell, presidenta de la Asociación de la Sociedad Española de Hipertensión - Liga Española para la lucha contra la hipertensión arterial (SEH-LELHA). también es un factor de riesgo para la insuficiencia renal. Y, más a largo plazo, una hipertensión mal controlada puede dar lugar a demencia”, sostiene. “El porcentaje de personas hipertensas aumenta de manera drástica a partir de los sesenta años, pasando del 25% ó 30% en adultos, al 65% ó 70% en ancianos. “El resultado es una persona mayor con hipertensión leve persistente no tratada, que desarrolla fallos de memoria que no percibe -pero sí su familia- y que, a lo largo de un año inicia, además, fallos de lenguaje, ejecución motora y rinde menos en conocimiento adquirido”, apunta Jesús Hernández Gallego, médico adjunto del Servicio de Neurología del Hospital Universitario Doce de Octubre de Madrid y profesor de la Universidad Complutense de Madrid. “Si podemos prevenir y tratar la hipertensión de manera que se



50

mercado latino MAYO 2013

Si podemos prevenir y tratar la hipertensión de manera que se reduzca la posibilidad de padecer demencia, posiblemente disminuya también el número de casos de enfermedad de Alzheimer”, subraya el neurólogo Jesús Hernández Gallego. reduzca la posibilidad de padecer demencia, posiblemente disminuya también el número de casos de enfermedad de Alzheimer. La ausencia de tratamientos curativos para estas patologías justifica aún más la necesidad de llevar a cabo una prevención efectiva”, subraya el doctor Hernández.

TODOS LOS DÍAS DEL RESTO DE TU VIDA. Por otra parte, la doctora Martell manifiesta que si la hipertensión se descubre a tiempo, un buen tratamiento y un buen control evitarán la aparición de las complicaciones que de ella se derivan.

Un paciente se somete a una ecografía con un ecocardiógrafo tridimensional (3D) en tiempo real. La hipertensión es un enemigo silencioso que, cada vez más, lo padece la población más joven... Pero se puede evitar.EFE/JJ GUILLEN/gb

Si la hipertensión ya ha sido diagnosticada, tenerla bajo control pasa por tomarse los medicamentos. El principal problema es que se trata de una medicación crónica, de modo que, “una vez que el médico ha decidido que necesitas fármacos, tienes que tomarlos todos los días del resto de tu vida”, declara Martell. Esto, según explica la especialista, dificulta la adherencia al tratamiento. Tanto, que aproximadamente el 40% de los pacientes dejan de tomar la medicación al cabo de un año. Pero, además de poder tratarse, la hipertensión se puede prevenir. Para la mayoría de las personas, reducir el riesgo de sufrir hipertensión pasa, en palabras de la doctora Martell, “por no tener sobrepeso ni obesidad, no fumar, comer de

forma variada, pero en pequeñas cantidades, y hacer ejercicio o, al menos, evitar el sedentarismo”. “No hace falta ir al gimnasio todos los días, con tener una vida activa y andar media hora diaria es suficiente”, comenta la experta. “Esto es así porque, aproximadamente, el 70% de la población tiene una hipertensión muy dependiente de sus hábitos de vida”, recalca. Del mismo modo, la OMS sostiene que las probabilidades de padecer hipertensión en la edad madura serán menores si se siguen estos puntos:. -- Disminución de la ingesta de sal. -- Seguimiento de una dieta equilibrada. -- Evitar el consumo excesivo de alcohol. -- Practicar ejercicio con regularidad. -- Mantener un peso saludable. -- Evitar absolutamente el tabaco. Por Purificación León. EFE-REPORTAJES.



52

mercado latino MAYO 2013

ENCUESTA

¿Usted se hace chequeos regulares de detección de cáncer? El mes pasado apareció una noticia en la web de NHK, que más del 40% de las personas bajo tratamiento de cáncer en Japón descubrieron la enfermedad cuando fueron a un examen de salud de rutina. Es decir, no sintieron ningún dolor o síntoma antes de que se descubra que tenían cáncer. Preguntamos a algunos de nuestros lectores si tienen el hábito de someterse a éstos examenes. Vea sus respuestas.

Tatsuya Inagaki. TOKIO No me hago estos exámenes del cáncer porque tengo miedo a que me digan que tengo esta enfermedad. Yo no le doy mucha importancia a las estadísticas del cáncer, diabetes y otras enfermedades, porque las empresas medicas tienen el control de estas encuestas, si ellos quieren te dicen que estas mal, hasta te pueden llegar a matar, conozco varios casos. Es por eso que no me hago los chequeos del cáncer, ni de sangre ni de nada, no quiero recibir medicinas del cáncer, ni operación.

Diana Velasco. Tochigi Tengo 13 años radicando en este país y nunca me hice estos exámenes del cáncer, porque que yo pensaba que a mis cortos 22 años no creo que los necesitara, pero el día que fui al hospital cuando salí embarazada, me hicieron los exámenes de rutina, de sangre y allí también me hicieron los exámenes del Papanicolaou y es así como llego a hacerme estos despistajes del cáncer casi sin buscarlo. Pero gracias a Dios salió todo bien y creo que mas adelante me volveré a hacer estos exámenes.

Anderson Fukuyama. Chiba Bueno la verdad es que yo nunca me he hecho estos exámenes del cáncer, por miedo a que me digan que me queda poco tiempo de vida. En las diferentes fábricas que he trabajado siempre avisaban que había estos exámenes y nos ofrecían para hacerlo gratuitamente, pero yo me hacia al “loco” cuando escuchaba estos anuncios. Pero pensándolo bien creo que algún día muy lejano me lo haría, pero por ahora no, creo que así estoy bien ya que tengo buena salud y no tengo ningún problema.



54

mercado latino MAYO 2013

Amos Panecatl. TOKIO No pues la respuesta seria: No, nunca me he hecho este chequeo de cáncer. La verdad que no me hago estos chequeos por falta de tiempo y también porque considero que no me encuentro en riesgo de tener esta enfermedad, tal vez me falta información. Pienso que nuestra salud es muy importante pero a la vez pienso que normalmente no sentimos la urgencia de cuidarla. Agradezco a la revista por esta encuesta y solicito más información sobre este tema.

estos examenes médicos cada cierto tiempo ya que considero que es necesario para prevenir esta enfermedad que a la larga podría terminar con nuestras vidas. Porque no hay que olvidarnos que Dios nos da la vida y la salud y nuestra responsabilidad es cuidarla y mantenerla hasta el día que él nuevamente te llame a su presencia. Animo a las personas a hacerse estos chequeos que te pueden salvar la vida si son descubiertos a tiempo.

Marioly Añez. Tochigi Primeramente quiero agradecer a la revista Mercado Latino por hacerme recordar que me tengo que hacer de nuevo estos exámenes sobre la detección del cáncer. Hace 3 años me hice y como todo

Ricardo Uehara. Kanagawa Bueno yo ya tengo muchos años viviendo en este país y sí me hago

salió bien no le estaba poniendo tanta importancia al asunto, desde esa fecha siempre lo estaba postergando, siento que es un descuido de mi parte. Así que ahora mismo planeo una cita al doctor porque sé que es importante para ver cómo esta mi salud. Y gracias nuevamente por hacerme recordar sobre este tema.

Feliciano López. TOKIO Bueno gracias a la revista por tocar este tema, siempre leo sus artículos y estoy al tanto de su información, felicitaciones. En cuanto a los exámenes de la detección del cáncer. Sí, me hago los examenes cada 2 años, en esos examenes me hago de todo, me chequeo todo el cuerpo para saber cómo estoy, cómo ando en la salud. Ahora mismo no creo tener cáncer ya que como siempre me estoy chequeando todo, y lo hago siempre a través de los exámenes de la sangre, que es la mas fácil, ahí te sale todo. Marcos García MERCADO LATINO

marquino10@hotmail.com



56

mercado latino MAYO 2013

PUBLIREPOR TAJE

MIRAI

Más que una constructora

H

oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender. Y lo mejor es que la elaboración de

presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →



58

mercado latino MAYO 2013

L OCAL

Más de 35 mil aplicaciones para móviles en Japón son maliciosos

La desventaja de un entorno de código abierto como el de Google Apps son las aplicaciones maliciosas (malware) a los que se pueden tener acceso en el Google Play donde estan disponibles aplicaciones para Android. Esto se evidencia en un estudio realizado por NetAgent Co., cuyos datos muestran que más de 35.000 aplicaciones específicas para smartphones japoneses pueden ser considerados peligrosos. Los consultores de seguridad con sede en Tokio mostraron a mediados de Abril que las aplicaciones peligrosas representan el 10 por ciento de todos los programas disponibles para su descarga e instalación en cualquier smartphone

bajo el sistema Android. De los casi 350.000 aplicaciones disponibles para descarga en el sistema operativo Android, 35.352 se encontraron que son peligrosos. Los peligros que traen estas aplicaciones son diferentes, algunos toman por asalto el sistema de mensajería del teléfono para enviar una gran cantidad de mensajes de texto de promoción de sitios web, otros manejan el navegador de internet del teléfono para mostrar anuncios controlados por los desarrolladores de malware, etc. “No hay ninguna norma que regule estas aplicaciones y muchas que son peligrosos están siendo comercializados”, dijo el presidente NetAgent, Takayuki Sugiura, y agregó que espera que el estudio ayudará a dar a los usuarios a to-

mar conciencia sobre el tema. A partir de febrero de este año, Symantec Corp, una empresa reconocida a nivel mundial que proporciona software de seguridad de Internet, dijo que aplicaciones maliciosas siguen en aumento, dado que sus desarrolladores consideran que no están cometiendo ningún delito. Los desarrolladores están utilizando las reglas de permiso de Android, que es un mensaje emergente que suele aparecer antes de instalar una aplicación en el teléfono inteligente, que muchos usuarios no leen y donde se estipula que los desarrolladores tendrán acceso a los datos privados. El Código Penal japonés estipula que una aplicación puede ser penalmente responsable si realiza alguna acción en contra de la intención del usuario, pero si el usuario aceptó la condición es imposible acusarlas. En todo caso se necesita clarificar aun más las condiciones entre los desarrolladores y los usuarios sino el Google Play se convertirá en el reino de las aplicaciones maliciosas. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción



60

mercado latino MAYO 2013

H

ijo de japoneses, llegó al país de sus padres en 1989. Tenía 20 años de edad y sólo sabía 3 palabras en japonés: gohan, denki y makura (arroz cocido, electricidad y almohada). Cuenta que sus padres no le enseñaron el idioma porque “estaban convencidos de quedarse a vivir en el Perú y por ello había que aprender correctamente el idioma y la idiosincrasia de los peruanos”. Dice: “Al llegar, lo primero que aprendí fue a preguntar ¿cómo se dice esto en japonés? Ahí se me quedó eso de no buscar un traductor”. Y hoy, 24 años más tarde ha comenzado a impartir su primer curso después de haber terminado su preparación para convertirse en profesor de idioma japonés. Mercado Latino asistió a esta clase inicial en el Nakatsu Kominkan (más conocido por los residentes extranjeros como el Ladies Plaza) en la ciudad de Aikawa, prefectura de Kanagawa, y conversó con él y algunas de las participantes.

Foto: Shigeru Sakuda

Aprende

Para En s

Juan Carlos Shimokawa descubrió su pasión por la enseñanza del idioma japonés cuando él mismo lo aprendía.

¿Qué fue lo que te animó a profundizar en el aprendizaje del idioma japonés? Entendía que sabía japonés porque hacía traducciones verbales y estudiaba esporádicamente en casa, pero en el 2008 cuando hubo lo de la crisis económica pensé que una manera de ayudarme con los ingresos era enseñando japonés. Creía que podía enseñar porque sabía un poco de japonés, pero a la hora que empiezo a enseñar me doy contra la pared, no era lo que yo suponía. No era tan fácil. Y me dije: primero tengo que estudiar japonés. ¿Recurriste a alguna escuela o institución para ello? Bueno me adecué al que

podía brindarme los estudios de acuerdo al que más encajaba en mi horario de trabajo. Le pedí a mi esposa que me inscribiera en los cursos, pero por una u otra razón no podía hacerlo, entonces dije si el que quiere aprender japonés soy yo, entonces yo mismo tengo que ir a inscribirme. Fue la mejor volteada de timón que le di a mi vida. Al salir del trabajo no fui directamente a mi casa, sino que me fui a inscribir en el Nakatsu Kominkan a un curso de voluntarios. Esto fue el 2010. Eran clases de una hora los días domingos y durante 8 meses. Me gustó estudiar y descubrí que no sabía casi nada de gramática, era casi con lo básico que yo me manejaba. Luego


mercado latino MAYO 2013

er

señar

Foto: Shigeru Sakuda

me enteré que el JICE (Japan International Cooperation Center) iba a abrir un curso de idioma japonés. ¿Cuántos cursos hiciste en el JICE? En total llevé siete cursos, pero esto no quiere decir que sean en forma ascendente. Al acabar el año vuelves al curso 1. Como anécdota uno de los coordinadores me dijo: “¿otra vez por aquí?”. Aunque ellos consideraban que ya era muy básico para mí, fui aprendiendo cosas nuevas. Como tenía el deseo de enseñar japonés, a partir del cuarto curso miraba el trabajo de los profesores. ¿Y en qué momento te diste cuenta de que ya podías dedicarte a la enseñanza? Llevé los siete cursos en el JICE, pero entre el quinto curso más o

menos armaba mis primeras clases en casa para mí. En marzo del (año) 2012 me animé a abrir una curso corto de 4 clases, de un mes. Pero se prolongó otro mes más. Ahí aprendí a pararme en la pizarra, a controlar el timbre de voz, la hora, a prepararme más. En especial cuando se enseña gramática llega un momento en que los participantes empiezan a hacer más preguntas y tenía que estudiar más. Esos dos meses me dieron la confianza necesaria para saber que podía hacer algo pero sabía que faltaba un “cachito” más. ¿Y no pensaste en estudiar algún curso específico para ser instructor o profesor? Justo el año pasado apareció esta clase en un senmon gakko. Tomé clases desde septiembre de 2012 hasta marzo de 2013 para ser profesor de japonés. Todos los sábados en el Yokohama Kokusai Fukushi Senmon Gakko me enseñaron a armar las clases, cómo escribir en la pizarra, cómo preguntar a los alumnos, cómo sentarlos, y toda la metodología que yo desconocía. Aprendí también que es mejor seguir un libro para la enseñanza. Hay una particularidad en el curso que has comenzado a dictar hoy, lo haces en español ¿cuál es la ventaja de enseñar así el idioma japonés? Pienso que para aprender un idioma es necesario que el estudio sea en ese mismo idioma. Pero cuando se enseña gramática creo que lo ventajoso de poder explicarlo en su lengua materna, en este caso el español, es que los participantes

61

pueden comprender mucho más rápido, por supuesto que los ejemplos y la enseñanza, vocabulario y demás es completamente en japonés. La inversión de tu tiempo en educarte le ha quitado a tu familia momentos de estar juntos ¿Cómo lo llevaron? El apoyo de mi esposa y el de toda mi familia ha sido total. Mi esposa me ha dado su apoyo

Siempre se ha hablado de la barrera del idioma y lo único que queda para integrarse totalmente es traspasarla y creo que es muy importante que la gente aprenda el idioma. incondicional, al igual que mis hijos. Mira, este puntero que estoy usando para mis clases me lo ha regalado mi hija. Mi hijo también, cuando me ve armando mis clases se acerca y me pregunta por ellas. Cuando iba a empezar el curso para profesor significaba que tenía que dejar de trabajar los sábados, esto significaba también que los ingresos económicos del hogar iban a disminuir. Conversé con mi esposa y ella me dijo: “si eso es lo que tú quieres, ve y estudia”. Claro, estoy muy feliz por ese apoyo de mi familia y también de los amigos y personas cercanas que siempre me han dado su respaldo. ¿Y cómo ha respondido el entorno en tu ciudad, acerca de


62

mercado latino MAYO 2013

la iniciativa de comenzar con la enseñanza del idioma japonés? Les ha agrado que haya una opción más para aprender japonés, sobre todo que puedan hacerlo en español. Estoy armando los grupos en dos niveles, Nivel 4 y Nivel 3, con cinco personas como máximo para cada clase. ¿En los planes de estudios de este curso incluyes cultura japonesa? Sí, creo que es necesario. Desde hacer que los participantes tomen un cursillo en japonés, de un día, para aprender a usar el desfibrilador, como también la preparación de sushi. Hay más puntos que conforme avancemos se irán aplicando y desarrollando. ¿Por qué enseñas? Enseño por vocación, me apasiona enseñar. Espero que en algún momento pueda vivir haciendo esto, que es lo que me gusta. Mi pasión es la enseñanza. El aprendizaje del idioma es fundamental para integrarse a la sociedad japonesa ¿va por ese lado tu objetivo de enseñar japonés? Sí, una de las mejores formas de integrarse a la sociedad donde uno reside es aprendiendo el idioma, para mí es una cuestión muy funda-

mental. Siempre se ha hablado de la barrera del idioma y lo único que queda para integrarse totalmente es traspasarla y creo que es muy importante que la gente aprenda el idioma. Foto: Shigeru Sakuda No es que ahora que esté enseñando lo diga o pueda malinterpretarse como que quiero exponer mi clase, pero hay gente que todavía sigue poniendo de excusas que no va a aprender japonés porque piensan regresar a Perú. Tal vez esa excusa pueda haber servido para los primeros cinco años, pero tú ves que tus hijos van creciendo y sabes que ya es tiempo de aprender. Uno, para insertarnos en la comunidad japonesa y dos, para acompañar a nuestros hijos en su crecimiento educacional. Es muy frustrante para las dos partes, tanto para el padre que no puede ayudar a su hijo, porque no domina el idioma que el hijo en ese momento está manejando más; y para el hijo también, que no siente la ayuda de su padre para explicarle las materias del colegio. Tal vez si hay una buena comunicación la armonía en el hogar sea más llevadera ¿Alguna vez nos hemos puesto en los zapatos de los chicos y nos hemos preguntado por qué mi papá no habla japonés? Al margen del amor

Estoy muy feliz por ese apoyo de mi familia y también de los amigos y personas cercanas que siempre me han dado su respaldo.

Testimonios de dos participantes Claudia Hoshino (Brasil) “Llevo viviendo 18 años en Japón, siempre trabajé con brasileños y peruanos y nunca me interesó en aprender el idioma. Pero me gusta estudiar, aprender japonés, palabras nuevas. Ahora pienso más en japonés, a veces no voy a dar el examen de suficiencia del idioma (Nihongo nōryoku shiken) porque pienso que me falta estudiar.” Lourdes Sánchez (Perú) “Yo también tengo 18 años en Japón y la verdad es que nunca me había preocupado en estudiar, porque siempre había al costado una amiga o un conocido que me podía traducir. Conforme han ido pasando estos 18 años y mis hijos han ido creciendo necesito aprender el japonés para poder darles un buen ejemplo a ellos, que no sólo me dedico a trabajar si no también que quiero esforzarme en poderme comunicarme bien con los japoneses.” incondicional que sentimos por ellos, si podemos saber el idioma podremos hacer más fácil su infancia y su crecimiento en la escuela. ¿Cuál es la siguiente meta de Juan Carlos Shimokawa? Enseñar en un instituto. Kike Saiki MERCADO LATINO

kikesaiki@gmail.com En Mercado Latino siempre destacamos los

esfuerzos

de

los

inmigrantes

en Japón. Si usted sabe de alguna historia, quizás la suya, visite: www. mercadolatino.jp/historias





66

mercado latino MAYO 2013

El negocio del K-pop incluye, como no podría ser de otra forma, todo tipo de objetos relacionados a los grupos más famosos, desde maquillaje hasta calendarios.

E

s el fenómeno musical del momento a nivel mundial. El K-Pop ha tomado por asalto los escenarios del planeta, incluídos los de Latinoamérica, gracias a la juventud, la belleza y los cuerpos esbeltos de sus cantantes; sus sincronizadas, sencillas y coloridas coreografías; y sus letras que a pesar de estar en otro idioma, son bastante pegajosas. Sin embargo, detrás de toda esa movida musical se disfraza la expansión comercial de un país que hizo de su cultura su principal arma de penetración económica.

Cuando un país difunde su buena imagen y su cultura busca por lo general un solo objetivo: crear oportunidades de negocio. El llamado soft power (poder blando), que no es mas que la capacidad de un país de influenciar en el resto del mundo a través de su cultura, es el arma que Corea del Sur decidió desenfundar desde mediados de los 90 para salir de la crisis económica que la agobiaba y para, de paso, competir con la aplastante superioridad tecnológica y comercial de su vecino: Japón. El soft power no fuerza sino


mercado latino MAYO 2013

67

El caballo de Troya coreano

El K-pop El K-pop no es solo el género musical o la moda que cautiva al mundo en este momento, sino la punta de lanza de las exportaciones surcoreanas. seduce, convence y fascina, tal como lo hacen la industria cinematográfica de Hollywood o Walt Disney que difunden mundialmente ideas que nos acercan a los valores culturales y políticos de EEUU. Del mismo modo, el gobierno de Corea del Sur decidió utilizar sus productos culturales para primero, seducir al mundo al que luego le vendería sus carros y electrodomésticos. Para ello, trazó un detallado plan que ha llevado a Seúl a invertir millones en la industria de las telenovelas primero, y en la música después, originando lo que se ha denominado la “Ola coreana” (Korean Wave), la cual no solo seduce

www.mercadolatino.jp

al mundo en este momento, sino que tiene en el K-Pop a su máximo exponente. Y el plan le ha dado muy buen resultado, basta con ver la expansión mundial que con Samsung a la cabeza, han tenido las transnacionales coreanas. Según datos publicados por el Banco de Corea, la relación entre la difusión mundial de contenido cultural y el aumento de las exportaciones del país es directa: por cada US$100 que el gobierno invierte en cultura, la industria coreana exporta US$412 más en bienes de consumo. A todo eso se suma el turismo generado por la ola cultural, espe-

cialmente por fans que llegan desde todas partes del mundo para ver conciertos de sus ídolos del K-Pop. El año pasado, unos 7,000 fans japoneses volaron a Seúl para ver el concierto del grupo JYJ, copando 3,500 habitaciones de hotel tanto en la capital coreana como en los alrededores. Durante el 2012, más de 11 millones de turistas llegaron al país y desde el 2009 hasta la actualidad, la tasa de crecimiento anual del turismo ha sido del 12,5% según la Organización Mundial del Turismo. Estas cifras han colocado a Corea del Sur en el puesto 17 dentro del ranking internacional de destinos


68

mercado latino MAYO 2013

Los cantantes son reclutados por las agencias de artistas desde los 9 ó 10 años y prepararlos en canto, baile, comunicación e idiomas tiene un costo integral de US$3 millones.

turísticos. Esta política de Estado en torno a la oferta cultural coreana es monitoreada por el Ministerio de Cultura y Turismo, y ha incluído la inauguración a nivel mundial de 35 Centros Culturales surcoreanos en 30 países, donde se imparten clases gratuitas de su idioma, mientras que las embajadas y consulados coreanos participan en la planificación o incluso organizan los conciertos de las estrellas del K-pop en el país donde se encuentran. Una de las ironías o si se quiere una de las jugadas maestras de la expansión cultural coreana, es que para proyectarse a nivel mundial Seúl utilizó de forma conciente y planificada los canales de difusión japoneses, su principal competidor comercial. Japón es el principal centro cultural en Asia, de allí que Corea concentró todos sus esfuerzos para triunfar en el mercado nipón, con lo cual automáticamente se proyectó a nivel mundial. Dos de los hitos en la penetración coreana del mercado nipón los marcaron, en mayo del 2007 el cantante y compositor Rain, que fue el primer artista K-Pop que logró reunir a 40,000 personas en el

Tokyo Dome, el principal escenario del país; y la cantante BoA, que en el 2002 alcanzó el tope del famoso ranking musical japonés Oricon, logrando vender más de un millón de discos.

Productos musicales El K-pop (el nombre de “inspiro” en el J-Pop japonés con la finalidad de penetrar más rápidamente el mercado nipón) es la abreviación de Korean Popular Music, y en esencia es la mezcla intencional de diversos géneros bailables estadounidenses como la música dance electrónica, hip hop, rap, rock, R&B, etc. El integrar elementos extranjeros a lo propiamente coreano en la producción del K-pop, es parte de

lo que se denomina “tecnología cultural”, concepto creado por el productor musical coreano Lee Soo Man, fundador de la agencia de talentos más grande del país, SM Entertainment, y del sello discográfico del mismo nombre. Según la “tecnología cultural”, el K-pop si bien es surcoreano, debe verse, sentirse y sonar como algo local para el espectador del país donde se presente. En otras palabras, debe ser una música global. Y si el K-pop es una creación, también lo son sus artistas lo cual no significa que estos no sepan cantar y bailar y que lo hagan a los más altos niveles. Según el periódico Korean Times, anualmente las tres principales agencias de talentos de Corea del Sur lanzan un promedio de 60 artistas, principalmente grupos de hombres (conocidos como boy band), chicas (girl band) y solistas, que son los menos. Estas agrupaciones, que convierten al K-pop en una verdadera “fabrica de estrellas”, por lo general desaparecen rápidamente luego de colocar unas cuantas canciones en las listas de popularidad, donde se mantienen apenas un par de semanas. Esta rotación constante no solo le da variedad a la industria, sino que genera grandes ganancias por la ventas de canciones por la vía digital. A pesar de la vida fugaz que tienen los grupos, los artistas que los conforman son preparados a conciencia por las agencias de talentos, en un sistema que ha sido criticado por su rigurosidad y que ha llegado a ser descrito como “contratos es-



70

mercado latino MAYO 2013

Si bien el K-pop es un genero musical, en realidad es un espectáculo integral que impresiona y gusta por la combinación de canto, baile, coreografías, vestuario y efectos especiales.

Las tres principales agencias de artistas de Corea del Sur lanzan en promedio 60 grupos al año, la mayoría de los cuales desaparece luego de colocar un hit musical.

clavos”, aunque sus buenos resultados son innegables El sistema especifica que los futuros ídolos musicales deben ser reclutados a los 9 ó 10 años de edad, momento desde el cual pasan a vivir en dormitorios de la empresa que los entrena diariamente en canto, baile, técnicas de comunicación con el público, los fans y la prensa y también en idiomas extranjeros, principalmente inglés, japonés y chino. Según SM Entertainment’s, el costo promedio para capacitar un artista es de US$3 millones. Es por ello que el K-pop si bien es un género musical, en realidad es un espectáculo integral que cautiva por la combinación de canto, baile y coreografías, las cuales son complementadas por la vestimenta y los efectos visuales. Es por ello que las agencias de talentos han hecho de los videos musicales y no solo de las bandas sonoras así como de la plataforma Youtube y las redes sociales (donde lanzan inmediatamente las canciones apenas están terminadas), los principales aliados de su éxito. El K-pop no entra por los oídos sino principalmente por los ojos.

El fenómeno en Latinoamérica “Lo que le abrió las puertas

Uno de los secretos del K-pop es que busca ser una música de estilo globalizado que suene como algo familiar en cualquier país donde se interprete

al K-pop en Latinoamérica fue la telenovela surcoreana”, asegura la antropóloga italiana Erika Rossi, una estudiosa del tema que ha publicado varios artículos al respecto. “La telenovela coreana llegó a la televisión latinoamericana en el 2009, utilizando como trampolín para su difusión los canales japoneses de distribución, especialmente los fan site o páginas Web en Internet dedicadas al anime, manga y todo el contenido cultural japonés. Estos dramas, como también se les llama, tenían un tema característico que le servía a modo de banda sonora, y que en este caso era una canción K-pop. Es así como esta música comenzó a ser conocida en Latinoamérica”, explica Rossi. Los primeros canales de televisión de señal abierta que se animaron a colocar


mercado latino MAYO 2013

telenovelas coreanas en su programación, fueron Televisa en México, O Globo en Brasil y Panamericana Televisión en el Perú. En todos los casos las telenovelas fueron dobladas al castellano o portugués y los nombres de los personajes latinizados para facilitar la trama. Al resto de países del continente los dramas coreanos llegaron más tarde o todavía no llegan, causando muchas veces y como en el caso argentino, la protesta de los fans del K-pop y la movida cultural coreana, que incluso han lanzado una página en Facebook pidiendo que alguno de los canales de su país coloque los dramas asiáticos en su programación. “Las razones por las cuales el drama coreano ha triunfado en Latinoamérica, una región con amplia tradición en este rubro, es por cuatro razones: son románticas, tienen sentido del humor, un mensaje social y los protagonistas son atractivos”, explica Rossi. “Por otro lado, el K-pop se propone como una

www.mercadolatino.jp

música bailable, y el baile es uno de los elementos que se encuentran integrados a la vida diaria del latinoamericano”, concluye la investigadora. En el año 2010 se organizó en Argentina el primer concurso de grupos latinoamericanos (imitadores) del K-pop, donde participaron 92 equipos (281 personas en total) de 10 diferentes países. El evento se repitió en el 2011 con 174 grupos (407 personas) de 14 países, y en el 2012 con 151 grupos (339 personas) de 13 países los que participaron. En el 2011 en Sao Paulo Brasil, se llevó a cabo el primer concierto de K-pop en Latinoamérica bajo el nombre de United Cube Concert, donde se presentaron artistas como Beast, 4Minute, G.NA, BtoB and Roh Ji-hoon, de la productora coreana Cube Entertainment’s. En marzo del año pasado, Chile y Perú recibieron la visita de la band boy JYJ que incluyó ambos países dentro de su gira mundial por 15 naciones. En el Aeropuerto

71

DATO Según una encuesta realizada en el 2011 por el Servicio de Información Cultural Coreano, el número de fans activos en clubes de K-pop alrededor del mundo sobrepasa los 3 millones de personas. Internacional Jorge Chávez (Lima), la banda debió salir por una puerta trasera porque los organizadores temieron por su seguridad en vista de la multitud de fans que fueron a recibirlos. Esos mismos fans acamparon durante tres días en la explanada sur del Estadio Monumental, para conseguir los mejores sitios para ver a sus ídolos. En Colombia por su parte y en abril del 2012, el canal de televisión Caracol organizó un reality show con artistas coreanos, mientras que en setiembre de ese mismo año, el ídolo del K-pop Junsu actuó en México y Brasil, vendiendo todas las entradas de sus conciertos pocos días después de que estas salieron a la venta. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


72

mercado latino MAYO 2013

Contra todos los pronósticos Rafael Yukio Kusuki, 20, un sansei brasileño, ha sido aceptado en la Universidad de la Prefectura de Aichi, su primera opción, después de superar una serie de dificultades, incluyendo el haber sido un homeless (sin hogar), para continuar sus estudios.

D

espués de que la madre de Kusuki se volvió a casar, Rafael decidió salir de su hogar y buscar refugio en la oficina de consulta de Nowami, en Ichinomiyashi, Aichi-ken, que da apoyo a los desamparados. Eso fue hace 1 año y medio y hasta Marzo vivía en un refugio compartiendo habitación con un hombre de unos 20 años que sufren de aislamiento social y un ex homeless, de 60 años.

Rafael se vió obligado a sobrevivir bajo la ayuda de bienestar social para pagar sus gastos escolares ya que no recibía apoyo económico de sus padres. La vida de Kusaki no se parecía a ninguna de las actividades de los alumnos de secundaria que estudian

Cuando estudiaba era la única forma en que me sentía liberado de mis problemas”, dice Kusuki.

para los exámenes de ingreso a la universidad, quienes están apoyados por los padres, van al juku, etc. Pero aun así sintió que en el refugio donde vivía “el ambiente era bueno” para él y dijo que “se alegraba de haber llegado (a la vivienda).” Rafael, nació en Japón. Sus padres llegaron desde Brasil a Toyohashi, Aichi, para tener una vida mejor, pero se divorciaron antes de que Rafael pueda entrar a la escuela primaria. Después de que


mercado latino MAYO 2013

73

Rafael muestra el aviso de aceptación de la Universidad. “Me había dado por vencido tantas veces en mi vida”, dijo con alegría. (Foto: Chunichi Shinbum)

Kusuki terminó la escuela secundaria básica (chugakko), su madre se volvió a casar con un australiano, y los tres se mudaron a Australia. Sin embargo, después de 18 meses de vivir juntos él sentía que no pertenecía a su nueva familia, por lo que pidió ayuda a su hermano mayor y volvió a Japón. Luego de regresar estuvo viviendo con su hermano y su esposa, ambos 20 años mayor que él, en Aichi. Se presentó al examen de ingreso a la escuela secundaria superior

www.mercadolatino.jp

(koko) dos años más tarde que la vida no mejoró porque los padres mayoría de los estudiantes y fue adoptivos de Rafael lo obligaban a aceptado en el Chita Shoyo, de la trabajar en lugar de estudiar. Cuanciudad de Chita-ku. Su hermano do vivió con sus padres adoptivos estaba desempleado y no tenía tenía que realizar dos trabajos a ingresos, por lo que tuvieron que tiempo parcial, uno en un restausobrevivir con una taza de fideos rante de ramen y el otro en una instantáneos al día. tienda de conveniencia, por lo que Con el tiempo y por la dificultatrabajaba hasta altas horas de la des, la relación de Kusuki con su noche. Como no se le permitió hermano se complicó y en el veraestudiar en casa, tenía que repasar no de su primer año en la escuela en secreto sus notas de la escuela secundaria superior fue a vivir con en la oscuridad de su cama. un padre adoptivo que “Cuando estudiaba le había sido presentaTodo esfuerzo era la única forma en do a él por un centro que me sentía liberado da sus de consulta infantil. de mis problemas”, frutos. Sin embargo, su dice Kusuki.


74

mercado latino MAYO 2013

El “ambiente de estudios” para Rafael era el interior de un tren cuando se movilizaba hacia la escuela. (Foto ilustrativa)

Pero sus esfuerzos se vieron recompensados, y obtuvo las mejores notas contra todos los pronósticos. El siguiente mes de febrero, sin embargo, sufrió una neumonía inducida por la fatiga y tuvo que ser hospitalizado. Sintiendo que ya no podía vivir con sus padres adoptivos, se fue de nuevo al Centro de Consulta Infantil. Ese verano, se trasladó al refugio Nowami, donde pudo estudiar a pesar de que compartía su habitación con otros dos. Pero no tenía mesa para estudiar El refugio y no quería que fue su hogar molestar a sus compañeros de habitación, por lo que comenzó a estudiar en el tren, en los 50 minutos que tardaba el viaje desde Ichino-

Rafael planea ser un voluntario dando lecciones a los nikkeis brasileños que viven en refugios, tal como lo hacía él.

miya hasta su escuela en Chita, precioso tiempo del viaje en tren que se convirtió en su “ambiente de estudios.” Revisaba su vocabulario de inglés, repasaba su libro de matemáticas y otras materias durante el viaje.

Pero, dicen, todo esfuerzo da sus frutos. Kusuki recibió una carta de aceptación de la Escuela de Estudios Extranjeros de la Universidad de la Prefectura de Aichi, el 8 de marzo pasado. “Me había dado por vencido tantas veces

en mi vida”, dijo con alegría. Ahora que uno de sus sueños se ha realizado, ha puesto sus miras en convertirse en profesor. Cuando comience la universidad Rafael planea ser un voluntario dando lecciones a los nikkeis brasileños que viven en refugios, tal como lo hacía él. “Espero que Japón puede convertirse en una sociedad donde los niños extranjeros de ascendencia japonesa en una situación similar como la mía puedan perseguir sus sueños”, dijo Kusuki. Mercado Latino

Redacción Publicado bajo autorización escrita del diario Chunichi Shimbun el cual fue publicado el 18 de Marzo 2013.



76

mercado latino MAYO 2013

Boliviano Jorge Nishihira inventa accesorio para deportistas.

El secreto es venderle al

mercado japonés

J

orge Nishihara llegó a Japón el año 1997 desde su natal Santa Cruz, Bolivia. “Ya desde Bolivia tenia mi negocio de billar y otro negocio de alquiler de videos, hasta que llegaron las grandes cadenas de alquiler de videos y allí se me presenta la oportunidad de viajar a Japón con mi esposa que es nikkei”.

LLEGA A KANAGAWA Llegó a Tsurumi y como casi todos los migrantes también pasó por las fábricas japonesas, pero nunca descartó realizar algún negocio en este país. “Mientras trabajaba, seguía con mis sueños de hacer algún negocio, a la vez estudiaba

Nishihira muestra su invento, el jebe Power Hands, un reemplazo de los guantes para ejercitarse con pesas.

japonés, computación, electrónica, realización de páginas webs, entre otras cosas, todos estos estudios los hacía bajo el sistema de “educación a distancia”, allí me di cuenta que yo era un autodidacta”

Creo que la mayoría de personas tiene planes de hacer algo, no creo que ninguna persona quiera morir en las fábricas.


mercado latino MAYO 2013

77

Mientras trabajaba, seguía con mis sueños de hacer algún negocio. “Como este negocio fue creciendo ya que los suplementos, de procedencia estadounidense, eran buenos los fuí vendiendo al mercado japonés, por ese entonces mis clientes en el mercado latinoamericano y brasilero en Japón había llegado a su tope y es desde ahí que me enfoqué más en el mercado japonés”

LA TRANSICION AL MERCADO JAPONES

FORMA SU PROPIA EMPRESA Con los conocimientos adquiridos realizó su propia página web y como desde cuando estaba en Bolivia practicaba el fisicoculturismo, a través de su página web comenzó a vender suplementos deportivos para los deportistas latinos ya que todo lo tenía en español y portugués.

www.mercadolatino.jp

Al ver que los resultados me eran favorables en el mercado japonés puse todas mis energías en este mercado, ya que es muy exigente y cuidadoso, y aunque hasta ahora está abierta mi pagina web en español y portugués estoy más dedicado comercialmente en el mercado japonés porque es un mercado más

rentable además de ser mucho más grande que el mercado brasilero o latino.

INVENTA EL POWER HANDS El boliviano Jorge Nishihara hasta la fecha sigue practicando el deporte del fisicoculturismo en Japón. Es más, ha participado en varios campeonatos en este país, además pertenece a la Asociación de fisiculturistas de Japón, también posee el titulo de entrenador de gimnastas en este país. “Como yo practico este deporte, todos los días tengo que usar los guantes en el gimnasio y la verdad que me es dificultoso por el olor y el sudor, además me resulta muy costoso estar cambiando los guantes cada 3 o 4 meses, así que dije voy a probar con algo que


78

mercado latino MAYO 2013

PIENSA CREAR OTROS PRODUCTOS Y SU PROPIO GIMNASIO

Actualmente tengo la licencia para poner mi propio gimnasio y ese es un sueño que me falta realizar. no sude las manos y sea cómodo, es así que invento el Power Hands, que en español sería el “Poder en las Manos”, que es un pedazo de jebe especial y que se usa al momento de hacer las pesas. Para llegar al producto final me tomó mucho tiempo ya que probé con varios materiales, entre ellos silicona etc. etc. Hasta que llegué al producto final.

PATENTA EL PRODUCTO Al tener ya en sus manos el producto final, y haber trabajado en el diseño y el tipo de

material, lo primero que hizo Jorge Nishihara fue patentar su producto en Japón para poder venderlo al mercado japonés, Actualmente también ya esta patentado su producto en España, Italia, Bolivia y esta por hacerlo también en Hong Kong. “Mi mayor mercado es el Europeo, ya que como fisicoculturista puedo dar fe de que es un buen producto y los comentarios de algunos amigos y de algunos desconocidos es que se sorprenden al ver la facilidad de usar este producto y dicen: Cómo antes no me había dado cuenta de que existía este producto es muy bueno!”

“En mis proyectos futuros esta la de inventar otros productos siempre en la línea de los deportistas, ya tengo casi listo algunos productos que espero que sea de utilidad para los gimnastas y píblico en general, también estoy cerrando el trato con una nueva línea de suplementos deportivos con una firma Europea.” “Asisto todos los días a un gimnasio que esta en Tokio que funciona las 24 horas, yo salgo todos los días a las 5 de la mañana y me voy en bicicleta desde la ciudad de Tusrumi, allí hago mis ejercicios y ya a las 7 de la mañana empiezo mis actividades cotidianas. Actualmente tengo la licencia para poner mi propio gimnasio y ese es un sueño que me falta realizar, ya que es mucha inversión, pero ese es mi siguiente proyecto en este país.”

MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON Yo creo que la mayoría de personas tiene planes de hacer algo, no creo que ninguna persona quiera morir en las faábricas, solo que hay que tomar la decisión de arriesgar, además en este país hay mucha información para hacer algo. Ya saben, el que no arriesga no gana. Marcos García

Mercado Latino marquino10@hotmail.com En Mercado Latino siempre resaltamos los logros de miembros de la comunidad latina en Japón. Si sabe de alguna historia, quizás la suya, visite www. mercadolatino.jp/ historias



80

mercado latino MAYO 2013

Los libros que no se pueden leer En realidad, unos aún no se pueden leer en algunos países. Obras de todas las épocas, estilos y campos del conocimiento humano que han sido censuradas a lo largo de la historia.

S

i es de las personas que disfrutan del placer de visitar una biblioteca, una librería o una feria del libro y comprar y leer lo que le venga en gana, considérese afortunado. Porque desde hace muchos siglos, prácticamente desde que el libro existe, también ha existido la censura. Lejos de ser una cosa del pasado o una penalidad o arbitrariedad que se le aplica a obras de corte pornográfico o violento, la censura es algo que sigue vigente y que se le aplica o aplicó a libros que usted, jamás imaginaria. Si no nos cree déle una leidita al siguiente artículo.


mercado latino MAYO 2013 El Maravilloso Mago de Oz Es un libro de literatura infantil escrito por Lyman Frank Baum e ilustrado por W. W. Denslow. Fue publicado inicialmente por la George M. Hill Company de Chicago en 1900. Desde entonces, El mago de Oz ha sido uno de los libros más editados tanto en Estados Unidos como en Europa lo cual no evitó que fuese prohibido en muchas bibliotecas y escuelas de Estados Unidos en la década de 1930 y de nuevo en la década de 1950, acusado de promover los “malsanos” valores de su protagonista, una mujer independiente.

1984 Se trata de una novela política de ficción distópica escrita por George Orwell entre 1947 y 1948 y publicada el 8 de junio de 1949. La novela introdujo los conceptos del omnipresente y del Estado vigilante como el Gran Hermano o Hermano Mayor, de la ubicua “Policía del Pensamiento”. Desde entonces el término orwelliano se ha convertido en sinónimo de las sociedades u organizaciones que reproducen actitudes totalitarias y represoras como las representadas en la novela. La obra fue prohibida por la Asociación Americana de Bibliotecas por ser una “advertencia sombría de gobierno totalitario y la censura”. Irónicamente, a pesar de ser etiquetado como el libro pro-comunista, también fue prohibida en la Unión Soviética para criticar implícitamente el régimen soviético.

www.mercadolatino.jp

81

El diario de Ana Frank Así se conoce la edición de los diarios personales escritos por la niña judía Ana Frank (Annelies Marie Frank) entre el 12 de junio de 1942 y el 1 de agosto de 1944 en un total de tres cuadernos, donde relata su historia como adolescente y el tiempo de dos años cuando tuvo que ocultarse de los nazis en Ámsterdam, durante la Segunda Guerra Mundial. Traducido a 60 idiomas y con más de 30 millones de copias vendidas en todo el mundo desde su publicación en 1952, el libro esta prohibido en el Líbano por presentar a los judíos de forma positiva; y en Estados Unidos no se le recomienda en muchas escuelas por ser una obra muy depresiva como para ser enseñada en clases.

Los versos satánicos Es la cuarta novela del escritor hindú nacionalizado británico Salman Rushdie, publicada por primera vez en 1988 e inspirado en parte en la vida del profeta Mahoma. La obra le significó al autor una sentencia de muerte (fatwa) dictada por el Ayatolá Jomeini de Irán, por “insultar al Islam”. El libro esta prohibido en Pakistán, Arabia Saudita, Egipto, Somalia, Sudán, Malasia, Qatar, Indonesia, Sudáfrica e India.

Operación Corazón Oscuro Publicado en el 2010 por el oficial de inteligencia del Ejército de EE.UU. el teniente coronel Anthony Shaffer, el Departamento de Defensa de los EEUU compró la mayor parte de los 10 mil ejemplares del

primer tiraje y los destruyó, con la finalidad de evitar, según dijeron, que información sensible fuese revelada. En el libro, Shaffer relata los cinco meses que pasó en Afganistán e incluye detalles sobre el funcionamiento interno de las agencias de inteligencia de Estados Unidos.

El código Da Vinci Es una novela de misterio escrita por Dan Brown y publicada por primera vez en el 2003. Se ha convertido en un best seller mundial con más de 80 millones de ejemplares vendidos y traducida a 44 idiomas. En la trama Brown insinúa que Cristo se casó con María Magdalena y que tuvo un hijo. El libro fue prohibido en el Líbano en 2004 por los líderes católicos, y en el 2008 la Iglesia Católica impidió que la filmación de “Ángeles y Demonios”, secuela de El Código Da Vinci, se llevara a cabo dentro de cualquier iglesia católica. >>>>


82

mercado latino MAYO 2013

Lolita Es la novela más conocida del escritor ruso Vladimir Nabokov publicada por primera vez en 1955. La novela cuenta la relación entre un hombre de mediana edad que se enamora de una joven de 12 años en un París de la época. La novela fue tachada de pornográfica y luego el director de cine Stanley Kubrick la llevó al cine. A pesar de que ahora se considera como una de las mejores novelas escritas en el siglo XX, la Oficina de Interior del Reino Unido ordenó a la aduana de su país decomisar los ejemplares que entrasen. La prohibición duró hasta 1959.

Mi lucha En alemán Mein Kampf, es un libro escrito por Adolf Hitler, combinando elementos autobiográficos con una exposición de ideas propias de la ideología política del nacionalsocialismo. Fue prohibido en Alemania en 1945 y en todo el mundo hubo numerosas restricciones y prohibiciones totales a la obra. Por ejemplo, no se publicó hasta 1992 en Polonia y en la Argentina donde su publicación o importación en números significativos es ilegal.

Harry Potter Harry Potter es una heptalogía de novelas fantásticas escrita por la autora británica J. K. Rowling, que ha vendido más de 450 millones de copias

a pesar de lo cual, los primeros cuatro libros de la colección tienen el dudoso honor de ser los libros más prohibidos en Estados Unidos. Acusado de promover la brujería y el ocultismo y calificados como “obra maestra del engaño satánico”, los libros han sido prohibidos y quemados en los EE.UU. por padres de familia que le han solicitado a muchas escuelas que retire libros de sus bibliotecas. También ha sido censurado en Emiratos Árabes Unidos por incentivar la brujería.

Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas Es una obra de literatura creada por el matemático, lógico y escritor británico Charles Lutwidge Dodgson, más conocido bajo el seudónimo de Lewis Carroll. El cuento está lleno de alusiones satíricas a los amigos de Dodgson, la educación

inglesa y temas políticos de la época. El País de las Maravillas que se describe en la historia es creado básicamente a través de juegos con la lógica, de una forma tan especial que la obra ha llegado a tener popularidad en los más variados ambientes, desde niños o matemáticos hasta psiconautas. Actualmente, sólo se conservan 23 copias de la primera edición de 1865. La obra fue censurada en la provincia china de Hunan en 1931, no por sus sátiras sociales, sino porque incluye animales que hablan.

Las mil y una noches Es una célebre recopilación anónima, en árabe, de tres grupos de cuentos del Oriente Medio medieval que describen de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. La historia principal sobre Scheherezade sirve de marco a los demás relatos. Las mil y una noches se tradujeron por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro y que motivaron que fuese prohibido


mercado latino MAYO 2013

en Egipto porque ponían en riesgo la integridad moral de los ciudadanos.

Los viajes de Gulliver Es una novela de Jonathan Swift, publicada en 1726. Aunque se la ha considerado con frecuencia una obra infantil, en realidad es una sátira feroz de la sociedad y la condición humana, camuflada como un libro de viajes por países pintorescos. El capitán Lemuel Gulliver, se encuentra en situaciones paradójicas: es un gigante entre enanos, un enano entre gigantes y un ser humano avergonzado de su condición en una tierra poblada por caballos sabios que son más humanos que los propios hombres y desconfían, con razón, de éstos. Los viajes de Gulliver fue censurado en muchos países debido a los temas de corrupción política, los sentimientos anti-guerra y las injusticias de la colonización.

Oliver Twist Oliverio Twist en algunas ediciones en español, es la segunda novela

www.mercadolatino.jp

del autor inglés Charles Dickens. Se publicó originalmente como novela por entregas de aparición mensual en la revista Bentley’s Miscellany, entre febrero de 1837 y abril de 1839. Es la primera novela en lengua inglesa que tiene a un niño como protagonista y es una de las primeras novelas sociales de la historia de la literatura, pues llama la atención a sus lectores sobre varios males sociales de la época, tales como el trabajo infantil o la utilización de niños para cometer delitos. La obra tuvo que padecer la protesta que en 1949 llevaron a cabo los padres de familia de Brooklyn (Nueva York), porque la inclusión de esa novela en las clases de literatura violaba el derecho de sus hijos a recibir una educación libre de sesgo religioso.

Cien años de soledad Novela del escritor colombiano y Premio Nobel de Literatura en 1982, Gabriel García Márquez, que la publicó en 1967 en Buenos Aires con la Editorial Sudamericana. Considerada una obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal, es una de las obras más traducidas y leídas en español. Fue incluida en la lista de las 100 mejores novelas en español del siglo XX del periódico español El Mundo, en la lista de los 100 libros del siglo XX del diario francés Le Monde y en los 100 mejores libros de todos los tiempos del Club de libros de Noruega, y en 1986 fue

83

La censura católica

El Index librorum prohibitorum et expurgatorum o “Índice de libros prohibidos”, es una lista de aquellas publicaciones que la Iglesia católica catalogó como libros perniciosos para la fe, y por ende los censuró. La última edición de este índice data de 1948 y, aunque se siguieron incorporando títulos hasta 1961, una provisión de 1966 decretó que no se siguiera renovando. El índice fue creado en 1559 por la Inquisición de la Iglesia Católica Romana. La lista contenía nombres de autores cuyas obras estaban prohibidas en su totalidad, obras aisladas de otros autores o anónimas y también un detallado repertorio de los capítulos, páginas o líneas que debían ser cortados o tachados. Por ejemplo, a Miguel de Cervantes Saavedra le hicieron suprimir de El Quijote la frase «…las obras de caridad que se hacen tibia y flojamente no tienen mérito ni valen nada» (2.ª parte, capítulo 36). La lista contenía en promedio unos 4,000 títulos de autores literarios como Rabelais o La Fontaine, pensadores como Descartes o Montesquieu y científicos o protocientíficos como Conrad Gessner, Copérnico, Galileo, Johannes Kepler, etc. Los autores notables por su ateísmo, como Schopenhauer, Marx o Nietzsche, o por su hostilidad a la Iglesia Católica, no eran incluiídos en la lista puesto que tales lecturas están prohibidas ipso facto. Se incluye, más bien, a aquellos autores y obras de los que los fieles pueden no ser inmediatamente conscientes de que sus posiciones son gravemente contrarias a la doctrina de la Iglesia. Los efectos de este índice se sintieron por todos lados, más allá del mundo católico. Durante muchos años, en lugares como Quebec, España, Italia y Polonia (países católicos), fue muy difícil encontrar copias de estos libros, especialmente fuera de las grandes ciudades.


84

mercado latino MAYO 2013 El amante de Lady Chatterley Una novela de 1928 del escritor británico David Herbert Lawrence. La obra causó escándalo y fue prohibida debido a las escenas donde se describen relaciones sexuales de manera explícita. En el Reino Unido se censuró desde su lanzamiento en 1928 hasta 1960. Luego de un juicio bastante sonado contra la censura estatal, la editorial Penguin ganó el derecho a publicarlo, vendiendo 200.000 copias durante el primer día de distribución.

Sin novedad en el frente eliminada y censurada de la lista de libros de una escuela secundaria de California, por ser “basura que se hace pasar por literatura”.

El origen de las especies La obra cumbre de Charles Darwin publicado el 24 de noviembre de 1859 y donde expone su teoría sobre la selección natural y la evolución de las especies, fue censurado por décadas en el Reino Unido, Grecia, Yugoslavia y muchos otros países por obvias razones religiosas, ya que en el libro se desechaba la teoría creacionista del mundo y del hombre.

El Spycatcher Escrita por Peter Wright un ex agente de la inteligencia británica (MI5), en el

libro el autor desnuda secretos de la agencia como por ejemplo planes de atentados y conspiraciones conjuntas con la CIA, entre otros detalles considerados secretos por el gobierno británico que prohibió el libro cuando fue lanzado en 1987. La obra sin embargo estuvo disponible en Escocia y Australia donde vendió 2 millones de copias.

Cisnes salvajes Las memorias familiares del escritor Jung Chang a lo largo de tres generaciones, le ofreció a Occidente una visión fresca y realista de la China de los 90. El libro, donde las protagonistas son las mujeres de la familia Chang, ha vendido 13 millones de copias pero sigue estando prohibido en China desde que fue lanzado en 1991.

Novela de Erich María Remarque que muestra los horrores de la guerra desde el punto de vista de un joven soldado. El libro se publicó por primera vez en Alemania en 1929 y ese mismo año se tradujo a 26 idiomas. En 1933 fue prohibido por el gobierno nazi bajo el argumento de que daba una mala imagen de las fuerzas militares alemanas.

Doctor Zhivago La obra de Boris Pasternak apareció en 1957 y le valió a su autor el Premio Novel de Literatura al año siguiente. Pasternak realiza un retrato de Rusia luego de la Revolución Bolchevique, lo cual no fue del agrado del Partido Bolchevique que tomo el libró como una crítica contra la agrupación, motivo por el cual prohibió el libro hasta 1988. Mercado Latino Redacción



86

mercado latino MAYO 2013

Dwayne

Johnson Por Fabián W. Waintal © Copyright 2013

N

ingún director, ningún productor, ningún otro actor, nadie en Hollywood, estrena este año tantas superproducciones de acción como Dwayne Johnson. Ya había empezado el año con la película ‘Snitch’ y la historia de un padre que busca liberar al hijo de la cárcel. Pero mientras espera los próximos extrenos de ‘Pain & Gain’ con Mark Wahlberg (sobre el caso real de dos secuestradores de Miami) y la sexta serie de ‘Fast & The Furious’, Dwayne estrena ahora una nueva versión de ‘G.I. Joe: Retaliation’, agregan-

do efectos 3D a la superacción de Hollywood. - ¿Te gusta que te coronemos como ‘El Rey de las Películas de Acción’? - El título de ‘Rey de las Películas de Acción’ suena bastante bien. Si voy a ser el rey de algo, que sea en el cine.

El título de ‘Rey de las Películas de Acción’ suena bastante bien.

- ¿Es cierto que en tu infancia ya filmabas videos con diálogos de las grandes películas de acción? - Es verdad. Como yo era hijo único, cuando tenía nueve o diez años, para entretenerme, mi madre ponía una de esas viejas videocámaras y la dejaba grabando por horas y horas. Y ahí era donde yo practicaba los diálogos de mis películas favoritas, que en ese entonces eran ‘Rocky II’, ‘Rocky III’, ‘Indiana Jones y el Arca Perdida’, además de algunas películas de Richard Pryor que no eran para nada apropiadas en aquel entonces (Ríe).


mercado latino MAYO 2013

87

Cuando tenía nueve o diez años, para entretenerme, mi madre ponía una de esas viejas videocámaras y la dejaba grabando por horas y horas. Y ahí era donde yo practicaba los diálogos de mis películas favoritas, que en ese entonces eran ‘Rocky II’, ‘Rocky III’, ‘Indiana Jones y el Arca Perdida asombró tanto, que le pedí un papel para escribirle una nota personal que decía “Gracias por ser una inspiración para mi. Quiero que sepa lo que significó para mi carrera y quiero agradecérselo”. Eso fue todo, no le pasé mi número de teléfono ni le pedí ninguna posibilidad de trabajar juntos (Risas). Simplemente quise agradecerle toda la inspiración que me generó. Le pedí a la azafata que le diera mi carta. Y se la entregó.

- ¿Qué otras superestrellas de acción admirabas? - Clint Eastwood siempre fue una inspiración, para mí. En mi juventud lo admiraba a él, también Harrison Ford, Sylvester Stallone. Eran verdaderos hombres, para mi. Pero a Clint Eastwood es al que más admiré siempre, por su carrera. - ¿Alguna vez se lo dijiste? - Hace tres meses, estaba en un avión privado y cuando le pregunté a la azafata con quien íbamos a volar, me dijo “Clint Eastwood”. Me

www.mercadolatino.jp

- Todos resaltan lo bueno que siempre fuiste detrás de cámaras ¿Es solo por ser famoso o hubo algún otro momento de tu vida que te cambió por completo? - No sé si lo hago conscientemente, pero siempre sentí que es importante ser amable. Hay una frase maravillosa que escuché muchos años atrás “Si es bueno ser importante, es mucho más importante ser bueno”, no importa que sea famoso o no. Es importante ser una buena persona. A lo mejor hubiese sido diferente con otra crianza... pero todos nos cruzamos con nuestros

desafíos en la vida. Cuando tenía 14 años, viví un momento muy determinante en mi vida, nos desalojaron del departamento donde vivíamos y no teníamos un lugar donde vivir. Fue un momento muy difícil y con 14 años pensé “Nunca quiero vivir algo así otra vez con mis padres”. Y así fue como también pensé lo que podía hacer, qué harían los héroes que yo tanto admiraba, todos cuidan su cuerpo. Y ahí fue donde empecé ir al gimnasio, era lo que yo podía hacer. Supongo que haber vivido un momento así, agregó cierto sentido de humildad. Y es genial ver donde llegué desde aquel momento en que vi la orden de desalojo en la puerta de nuestro departamento, hasta hoy. Ocupando el trono que Arnold Schwarzenegger y Sylvester Stallone dejaron vacante en el cine de superacción, Dwayne Johnson aprovechó al máximo cada oportunidad, hasta superar nada menos que 1.500 millones de dólares en las recaudaciones de sus películas. Acostumbrado a


88

mercado latino MAYO 2013

luchar desde la cuna, cuando nació el 2 de Mayo de 1972 el padre y el abuelo ya eran reconocidos en otro mundo del espectáculo donde la emoción pasaba por la lucha libre, entretenendo al público con otro estilo de acción, en vivo. Dwyane también ya había superado la frustación del desalojo familiar, cuando consiguió una beca en la Universidad de Miami donde conoció a Dany García, la madre de su única hija Simone, mientras conseguía su primer éxito ganando el Campeonato Nacional de Fútbol Americano (por una lesión en la espalda, no pudo seguir en la liga profesional

de NFL). Recién después, decidió seguir los pasos familiares para competir en la lucha libre profesional de WWE, con el seudónimo ‘The Rock’ que lo hizo tan famoso. Llenando estadios con 70.000 personas o luchando por televisión frente a 10 millones de televidentes, ya tenía sus leales admiradores, cuando decidió entrar al mundo del cine con la película ‘The Mummy Returns’. Con un contrato de 5.5 millones de dólares, incluso figura en el libro Guiness de los Records como el actor mejor pagado por un primer trabajo de actor, por aquel personaje del egipcio hombre/dios ‘Scorpion King’ que después obtuvo su propia película. Y aunque no tuvo tanto éxito con la versión en cine del videojuego ‘Doom’, Dwayne siguió encontrando lugar en el entretenimiento familiar como la película ‘The Tooth Fairy’ o la voz del dibujo animado ‘Planet 51’, además de presentar la entrega de Premios Nickelodeon Kids Choice Awards y la sorpresiva participación con Selena Gomez en uno de los episodios de Disney Channel en ‘Wizards of Waverly Place’. . El cine de superacción igual siguió siendo su fuerte, como cuando se sumó a la quinta película de ‘Fast and Furious’ y superó en recaudaciones a las anteriores cuatro versiones. Combinando la acción y el cine familiar, también reemplazó a Brendan Fraser con la segunda parte de ‘Viaje al Centro de la Tierra’, protagonizando

Si es bueno ser importante, es mucho más importante ser bueno, no importa que sea famoso o no. Es importante ser una buena persona.

‘Journey 2: The Mysterious Island’. Y mientras prepara la próxima superproducción con la historia de Hércules, con las cuatro películas de accion que estrena este año, es muy difícil que le quiten la corona en el cine de superacción. - ¿Cada vez que necesitan una nueva estrella en las continuaciones de Hollywood llaman a Dwayne Johnson? - Es un truco, pura magia, un verdadero milagro. Tuve suerte que me ofrecieran roles tan buenos. Ya había formado parte de otras series de películas en Hollywood como ‘Fast and The Furious’ o también ‘Journey 2’, pero GI Joe tiene un valor


mercado latino MAYO 2013

89

En la época cuando yo recién había entrado en Hollywood, Hércules era uno de los proyectos que siempre busqué. Pero en aquel entonces, no tenía la posibilidad de decir “Quiero hacer eso”. Por eso me pone tan feliz, lograrlo.

especial. Y no lo digo por querer promocionarla, sin porque es una marca que lleva décadas y significa mucho para tanta gente en el mundo entero. Y para trabajar en una película asi, como en cualquier otra película de una serie especial, trato de ver si podemos mejorar. Y si creo que puedo, además de disfrutar del proceso de crear un personaje que guste... lo hago. - ¿Es pura coincidencia que salgas casi al mismo tiempo con tantas películas de acción? - No sé si es pura coincidencia, pero te muestra un poco lo que viví los últimos 24 meses, con tanto trabajo por tantas películas. Es un momento fabuloso ver que salen tan seguidas películas como ‘Smitch’,

www.mercadolatino.jp

‘Gi Joe’, ‘Pain & Gain’ y ‘Fast and the Furious’, además de otra película con una producción menor como ‘Empire State’, que también sale este año. El plan era el siguiente: Si iba a presentar una superserie de películas con Dwayne Johnson en seis meses seguidos, tenía que buscar gustos diferentes, que fueran interesantes. ‘Snitch’ es muy diferente de ‘GI Joe’, ciertamente muy diferente a ‘Pain & Gain’ y definitivamente diferente a ‘Fast and the Furious’. - ¿No te preocupa competir contra tus propias películas? ¿En qué orden irías a verlas como espectador? - Ahí sí hay una coincidencia, por la forma en que están programados

los estrenos. Los estudios, estrenan sus películas, por diferentes razones, dependiendo lo que tenga sentido a lo largo del año, pero en este caso, si yo hubiese decidido, las hubiera presentado al mundo exactamente como están programadas. Primero una película con menor producción como ‘Snitch’ donde tuve un rol un poco más dramático, con una verdadera historia seguida por una gran producción comercial divertida como ‘GI Joe’, siguiendo con algo que seguramente no vieron antes como ‘Pain and Gain’, para seguir con algo diferente como un montón de autos rápidos en ‘Fast and the Furious 6’. - ¿Vas a conservar la corona del cine de acción con la próxima ver-




Cómo enviar dinero 1. Para utilizar el servicio de transferencia internacional de dinero de Seven Bank, usted deberá abrir una cuenta en Seven Bank y solicitar el acuerdo para el servicio de transferencia internacional de dinero. 2. El servicio sólo ofrece transferencias desde Japón hacia el exterior y no en el sentido inverso. Se le solicitará ingresar por adelantado la información necesaria para realizar transferencias individuales de dinero, excepto el monto a enviar y otros datos, al momento de solicitar un acuerdo para el servicio de transferencia internacional de dinero. Usted podrá transferir dinero fácilmente luego de completar el procedimiento de solicitud a través del servicio bancario por Internet*1, del servicio bancario móvil*1 o de los cajeros automáticos de Seven Bank más cercanos.

Paso 1

Abra una cuenta en Seven Bank y solicite el acuerdo para el servicio de transferencia internacional de dinero Para utilizar el servicio de transferencia internacional de dinero de Seven Bank, usted deberá abrir una cuenta en Seven Bank y solicitar el acuerdo para el servicio de transferencia internacional de dinero. Obtenga su formulario de solicitud en línea en este sitio Web y complete los procedimientos establecidos *2.

> >

Paso 2

Deposite los fondos en su cuenta de Seven Bank Los fondos y el cargo de envío serán transferidos desde su cuenta en Seven Bank cuando solicite una transferencia de dinero *3. Deberá depositar el monto necesario en su cuenta de Seven Bank a través de un cajero automático de Seven Bank o por medio de una transferencia desde otro banco *4.

Paso 3

Solicite la transferencia de dinero por medio del servicio bancario por Internet / servicio bancario móvil o en un cajero automático de Seven Bank. Solicite la transferencia de dinero a través del servicio bancario por Internet, el servicio bancario móvil o en un cajero automático de Seven Bank. Elija un destinatario de la lista de destinatarios registrados, indique el monto en yenes a transferir y demás información necesaria en la pantalla de la transacción *5.

> Final

Final de la solicitud para transferencia de dinero El destinatario necesita contar con cierta información, incluyendo el MTCN (Número de control de transferencia de dinero) *6 para recibir los fondos. Infórmele al destinatario la información necesaria, incluyendo el MTCN *6 que aparece en pantalla y en el recibo luego que sea aceptada su solicitud para transferencia de dinero.

Por favor haga clic aquí para ver las características del servicio.

Haga clic aquí para abrir una cuenta y solicitar el uso del servicio.


Voces de los clientes A. (Nacionalidad: Perú) “Antes enviaba mi dinero a mi familia en Perú mediante el servicio de envío de dinero del Western Union, pero no me convenía porque su agencia se encuentra lejos de mi casa. El servicio de transferencia bancaria al exterior del Banco Seven me ayudará mucho porque dicen que puedo enviar dinero a través de cajero automático de Seven Eleven de mi vecindario cualquier momento y con mayor facilidad.”

B. (Nacionalidad: Brasil) “Lo que me gusta del servicio de transferencia bancaria al exterior del Banco Seven es la tarifa de comisión que varía dependiendo de la cantidad de transferencia. El banco donde utilizaba antes cobraba una comisión de precio único para cualquier cantidad de envío. Me di cuenta de que cuando se enviaba poca cantidad de dinero, era mejor hacerlo a través del Banco Seven porque se ahorraba la comisión, así que comencé a utilizar el servicio de transferencia bancaria al exterior del Banco Seven.”

*1 Deberá inscribirse por anticipado para utilizar el servicio bancario por Internet o por móvil. *2 El procedimiento de inscripción no puede completarse en línea. Deberá completar y devolver el formulario de inscripción que le enviaremos. También deberá completar los procedimientos establecidos para abrir una cuenta, lo que incluye el cambio de un número de identificación personal provisorio que le enviaremos por un número personal de identificación final. Seven Bank investigará a los postulantes y puede rechazar sus solicitudes luego de finalizar la investigación. Seven Bank no responderá consultas sobre los detalles de la investigación. *3 Cuando usted transfiera dinero a través de un cajero automático de Seven Bank, se le cobrará un cargo por el uso del cajero automático (extracción de dinero), dependiendo de la hora del día. El monto será descontado de su cuenta en Seven Bank (cuenta común) cuando usted solicite efectuar la transferencia de dinero. *4 Usted no puede transferir efectivo directamente a través de un cajero automático de Seven Bank sin depositar antes dinero en su cuenta de Seven Bank (cuenta común). *5 Al solicitar una transferencia de dinero, el cliente deberá especificar, además de un destinatario, un país y una moneda específicos para el destinatario al momento de inscribirlo. *6 Cuando el dinero es transferido a ciertos países, en especial del África, se le solicitará al destinatario responder una pregunta clave, además de presentar el MTCN, a fin de identificarlo al momento de recibir el dinero. Al aceptarse una transferencia de dinero, Seven Bank emitirá un Número de control de transferencia de dinero (MTCN) y, en caso que se lo necesite para la recepción, una pregunta y respuesta clave que aparecerán en la pantalla de la transacción o en el recibo. Debido a que el MTCN y la pregunta y respuesta clave serán necesarios al momento en que el destinatario reciba el dinero, se le solicita al cliente que envíe estos datos al destinatario y que éste los tenga a mano. Seven Bank no asumirá responsabilidad alguna ante pérdidas sufridas en caso que terceros utilicen dicha información en lugar del el cliente o del destinatario.

Los clientes podrán solicitar el servicio de transferencia internacional de dinero pero las transacciones de transferencias de dinero no podrán ser aceptadas en nuestras sucursales.

△ El servicio de transferencia internacional de dinero de Seven Bank será ofrecido por Seven Bank y no será provisto exclusivamente por Western Union. Western Union representará a Seven Bank como socio comercial para las extracciones en las oficinas receptoras. Ni Western Union ni las oficinas receptoras serán parte de las transacciones. △ En principio, los servicios y transacciones de Seven Bank se describirán en japonés. Para comodidad de los clientes, también se utilizarán otros idiomas. Sin embargo, el uso de otros idiomas será limitado y, en caso de discrepancias de significado entre el japonés y cualquier otro idioma, tendrá prioridad el significado en japonés.


92

mercado latino MAYO 2013

sión en cine de Hercules? - (Risas) Hércules siempre fue un personaje que admiré desde que tengo memoria, en las diferentes versiones, hasta en el dibujo animado. Y tener esa conexión tan profunda, es genial. En la época cuando yo recién había entrado en Hollywood, Hércules era uno de los proyectos que siempre busqué. Pero en aquel entonces, no tenía la posibilidad de decir “Quiero hacer eso”. Por eso me pone tan feliz, lograrlo. También es un desafío asombroso producir una versión definida de Hércules, respetando la mitología, trabajando como en una novela gráfica, donde él tampoco aceptaba su destino ni su fe, hasta el final. Es emocionante. Así como la serie de películas ‘Transformers’ está basada en los típicos juguetes de Hasbro que se transforman en robots, la serie de películas GI Joe también se basan en otros juguetes de la misma marca Hasbro, los típicos soldaditos de plomo que fueron evolucionando con el paso del tiempo hasta ser verdaderos protagonistas del

Cuando era niño, realmente no podíamos comprar tantos juguetes, así que iba al negocio, abría las cajas y guardaba los soldaditos de GI Joe en mi bolsillo. Me iba del negocio con bolsillos llenos de soldaditos robados… Al final me atraparon... dos veces.

cine. El término GI Joe, en realidad surgió con los verdaderos soldados de Estados Unidos de la Primera Guerra Mundial que al transformarse en juguetes inmortalizaron la fantasía de tantos niños que jugaron a luchar sus propias batallas imaginarias, como la versión más masculina de las Barbies (Solamente en el año 1967, se vendieron 3.277.602 juguetes de GI Joe). Fue justamente

en los años ‘40, cuando el personaje de Joe apareció por primera vez, en la revista de historietas de Marvel Comics ‘Private Breger’. En el ‘85, surgió una versión de dibujos animados, donde un equipo especial de soldados trataban de defender la libertad mundial de la organización terrorista Cobra. Y aunque aquel dibujo animado también llegó al cine, la película que realmente tuvo éxito fue la versión del 2009 ‘GI Joe The Rise of Cobra’ que recaudó más de 300 millones de dólares. Y en un intento por repetir el superéxito de ‘Transformers’, Paramount Pictures vuelve con una nueva versión de ‘G.I. Joe’ trayendo al original Capitán Duke de Channing Tatum, junto con la experiencia en acción de Bruce Willis y los músculos de Dwayne Johnson. La combinación perfecta. - ¿En tu infancia jugabas con los


mercado latino MAYO 2013

93

soldaditos de GI Joe? - Yo tenía tenía una colección enormes de juegos de GI Joe y Star Wars. - ¿Y es verdad que alguna vez te llevaste alguno de esos juguetes de GI Joe... sin pagarlo? - (Risas) Lo que pasa es cuando era niño, realmente no podíamos comprar tantos juguetes, así que iba al negocio, abría las cajas y guardaba los soldaditos de GI Joe en mi bolsillo. Me iba del negocio con bolsillos llenos de soldaditos robados (Le cuesta parar de reìrse). - ¿Nunca te atraparon? - Al final me atraparon... dos veces. No había aprendido la lección la primera vez, pero me terminaron atrapando. ¡Gracias por recordarme semejante historia! (Risas) - ¿Y cómo reaccionaste cuando te dijeron que iban a sacar con la película, también un juguete con tu imagen? - Fue asombroso, es genial. Es muy ‘cool’, muy ‘cool’, muy ‘cool’. - Pero los músculos no son de juguete ¿Cuánto entrena por día, para conservar tantos músculos? - Probablemente entre una hora y media y una hora y cuarenta y cinco mintos, muy temprano por la mañana. - ¿Todos los días? - Depende si me estoy

www.mercadolatino.jp

entrenando para un personaje, como ahora con la próxima película de Hércules, tengo que seguir un plan de 14 semanas de preparación. - ¿Y alguna dieta particular? - La dieta es muy detallada, como seis veces al día, todo está muy medido, entreno dos veces al día. Pero también cuando filmamos la película de GI Joe, seguí el mismo plan por el entrenamiento para ‘Fast and The Furious’. Siempre me tengo que preparar para algo. Y es un tema que los directores también tienen que soportar, porque si piden que todos los actores estén a las ocho de la mañana, les tengo que

(La fama) es algo bueno, es algo que ganamos, es un premio y en la mayoría de los casos, hay que disfrutarla. Tampoco es eterna, pero al menos por ahora, se siente bien. avisar que también calculen mis cuatro horas para entrenar. - ¿Más allá de la acción, como actor, alguna vez pensaste en Shakespeare o semejante asociación te causa gracia? - Por supuesto, me encantaría. Y supongo que tuve una oportunidad con la película ‘Pain and Gain’. Cuando la veas, vas a entender lo que digo. Pero me encantaría hacer algo completamente diferente, dependiendo del material también. Supongo que el estilo de cine que hago refleja muy bien quien soy. Haría algo de Shakespeare... aunque no soy el primero que llaman los ejecutivos del estudio de cine, cuando piensan en algo así. Fabián W. Waintal © Copyright 2013

Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de CBS.


94

mercado latino MAYO 2013

CURIOSIDADES

ANDAMARCA.- Los líderes mujeres y hombres de la comunidad andina boliviana de Andamarca vestidos con sus mantas y ponchos típicos. Foto: Martín Alipaz.

oncho, l pprenda Euna no tan humilde

Los ponchos que visten los indígenas de los Andes de Bolivia, así como el medio millar que atesora el presidente Evo Morales fruto de regalos acumulados en sus viajes, son prendas de lujo valiosas y verdaderas piezas de arte, tejidas a mano por nativas que poseen una habilidad para el diseño fascinante que enriquece su cultura.

E

l poncho es una vestimenta rectangular, abierta en los costados, producto de la unión de dos telas de colores que dejan una abertura al centro para la cabeza y que generalmente los indígenas de Bolivia usan para ir a la cosecha, viajar y

asistir a ceremonias rituales. Confeccionados con lanas de llama, alpaca, vicuña y oveja, los mejores ponchos, los que no son de uso cotidiano, están cotizados en centenares de dólares por la calidad de las telas, por sus colores, por la complejidad del trenzado

de los hilos, pero sobretodo por su iconografía que comunica la cosmovisión de estos pueblos. “Estas piezas especiales son elaboradas para vestir a las autoridades indígenas como los ‘jilaqatas’ y son tejidas por una mujer de la familia del líder: por sus madres o herma-


mercado latino MAYO 2013

nas si son solteros y después por sus esposas, que están obligadas a mostrar su capacidad de tejedoras si aspiran a casarse”, explica a Efe el antropólogo Milton Eyzaguirre, del Museo Nacional de Etnografía y Folclore, que guarda la mayor colección de textiles de Bolivia.

ICONOGRAFÍA DE CONTENIDOS PROFUNDOS. “Cuanta más representación e iconografía posee un poncho o un textil, es más valioso”, señala Eyzaguirre, para quien éstos pueden llegar a ser “prendas de lujo” con un valor de hasta 300 dólares si muestran en la trama la habilidad para diseñar de la tejedora y una mejor combinación de colores logrados con sustancias vegetales. Pensar que la iconografía es un simple decorado o una ornamentación es un error porque los diseños tienen contenidos profundos que permiten comprender los atributos de una autoridad, la identidad de un pueblo, su linaje cultural y su visión religiosa, según Eyzaguirre. “Incluso -agrega- la elaboración de los ponchos encierra antiguas prácticas como la de hilar la lana por la izquierda, suponiendo que de esta forma se evitan

www.mercadolatino.jp

95

En otra línea de apreciación, las investigadoras bolivianas Teresa Gisbert, Silvia Arze y Martha Cajías han destacado que los textiles andinos pueden considerarse “un arte mayor” comparable con “la pintura contemporánea en el mundo de hoy”. maldiciones para la autoridad indígena”. En otra línea de apreciación, las investigadoras bolivianas Teresa Gisbert, Silvia Arze y Martha Cajías han destacado que los textiles andinos pueden considerarse “un arte mayor” comparable con “la pintura contemporánea en el mundo de hoy”. “Los diseños abstractos de los machas (grupo étnico), los pájaros punzó y naranja de Potolo, las representaciones ingenuas y figurativas de Llallagua y los monstruos surrealistas de Leque, puede compararse a las composiciones geométricas

Una mujer luce su poncho en Andamarca. Foto: Martín Alipaz


96

mercado latino MAYO 2013

Una indígena de Andamarca luce su poncho decorado en diversos colores. Foto: Martín Alipaz.

de Vasarly, a la ingenuidad del ‘aduanero’ (Henri) Rousseau y al surrealismo de Miró”, afirman las expertas en el libro “Arte textil y mundo andino”. La vestimenta de los indígenas andinos no admite una mirada Evo Morales saludando a un grupo de indígenas que lucen su poncho en Orinoca, su pueblo natal. Foto: Martín Alipaz

superficial e invita a desgranar el misterio de cada diseño, color y modelo, ya sea por la riqueza de la cultura que exhibe como por la del legado artístico producido por mujeres indígenas en rústicos telares artesanales usados desde hace siglos. En una amalgama de colores, la iconografía incluye seres humanos, animales y aves comunes, seres míticos, como las sirenas en el lago Titicaca, pero también dioses andinos, plantas, espacios agrícolas, astros, figuras geométricas usadas por los antiguos incas y tihauanacotas, lo cual muestra que los aimaras, quechuas y urus han logrado que la importancia de estos textiles perviva hasta hoy.

EL ORIGEN DE LOS PONCHOS. Sobre el origen concreto de los

Confeccionados con lanas de llama, alpaca, vicuña y oveja, los mejores ponchos, los que no son de uso cotidiano, están cotizados por la calidad de las telas, por sus colores, por la complejidad del trenzado de los hilos, pero sobretodo por su iconografía que comunica la cosmovisión de estos pueblos. ponchos, Eyzaguirre recuerda versiones que señalan que esta prenda como tal llegó con la colonia española, pero las refuta indicando que los pueblos prehispánicos ya usaban ropas parecidas como las túnicas o las khawas (piezas abiertas), los unkus (camisetas cerradas) o cushmas, que son unkus grandes para sepultar a los muertos envueltos en muchos tejidos. Otra hipótesis señala que durante la colonia los indígenas vestían unkus que les permitían esconder armas ante los españoles, pero éstos por el temor a sublevaciones les obligaron a usar ponchos para revisarlos con facilidad cuando llegaban a las ciudades. La mayor colección boliviana de esas prendas antiguas y de los ponchos y textiles actuales está en el Museo de Etnografía y Folclore, pero otra muy importante está, sin duda, en las manos del presidente Morales que ha acumulado al menos medio millar de estas piezas en regalos recibidos de las comuni-


mercado latino MAYO 2013

97

Unos indígenas lucen sus coloridos ponchos en los que predomina el color verde en Orinoca. Foto: Martín Alipaz

Cuanta más representación e iconografía posee un poncho o un textil, es más valioso”, señala Milton Eyzaguirre, del Museo Nacional de Etnografía y Folclore de Bolivia, para quien éstos pueden llegar a ser “prendas de lujo” con un valor de hasta 300 dólares. dades que visita, algunas en lugares tan remotos que debe llegar a ellas en helicóptero. El mandatario calcula que cada uno de los 500 ponchos tiene un

valor de al menos 200 dólares, con lo cual su riqueza en estas prendas ascendería a cien mil dólares. Con ese valor, Morales ha justificado la más que triplicación de su patrimo-

El presidente de Bolivia, Evo Morales, y el vicepesidente, Álvaro García Linera, visten los ponchos típicos de la comunidad andina de Andamarca. Foto: Martín Alipaz

www.mercadolatino.jp

nio que, en siete años de Gobierno, pasó de 110.000 a 388.000 dólares, dato que ha motivado el interés de la gente por conocer más de estas prendas. Entre los últimos ponchos que Morales recibió están los que le obsequiaron en su pueblo natal de Orinoca y en el vecino Andamarca durante un reciente viaje de dos días en el que cada comunidad indígena visitada lució indumentaria con sus propios diseños. En esa visita, en la que participó Efe, Morales ha confirmado que regalará sus centenares de ponchos al que será el museo más grande de Bolivia que estará dedicado a su “revolución” política y cultural y a la historia de las luchas indígenas desde tiempos precolombinos. La obra es construida en Orinoca, tendrá salas especiales para exponer los textiles acumulados por el mandatario y estará lista en 2014, si bien los expertos recomiendan que los tejidos sean revisados lo antes posible por profesionales para protegerlos de la humedad, plagas y las polillas que suelen cundir en algunas de las telas, si están durante mucho tiempo sin cuidados necesarios. Por Javier Aliaga. EFE-REPORTAJES.




100

mercado latino MAYO 2013

“Pésimo” La feliz anécdota de la grulla. “En un minuto encontré en Japón la paz que nunca tuve”

L

IMA. Sus trabajos de grafiti han marcado más de un muro en todo el mundo. Desde México, Brasil y hasta el Japón. En el Perú el culto por esta forma de expresión artística va en aumento. Pero sostiene que es necesario formalizar su práctica. Que

no se haga de manera “chicha”, desorganizada, sino profesionalmente. A continuación el diálogo que sostuvimos con Edwin Higuchi Fernández, hijo del pintor Oswaldo Higuchi y la ceramista Gladys Fernández y hermano de la también artista plástica Patsy Higuchi. Edwin


mercado latino MAYO 2013

es conocido simplemente como “Pésimo”, uno de los más importantes grafiti del país. ¿Cuándo estuviste en el Japón? En el 2009 y fue algo de dos meses. Viví en Tokio. Me alojé en un departamento que un amigo de mi papá alquiló en Ginza. Estaba al costado de un río. Se llama Yusuke Goto siempre viene al Perú porque investiga mucho a José María Arguedas. Ha hecho libros en japonés y siempre viene a la Universidad San Marcos. Cada vez que llegaba se quedaba en la casa con nosotros. Y cuando viajamos a Japón estaba muy preocupado y cuidadoso en nuestra estadía. -¿Fuiste a Japón como parte de tu trabajo de grafiti? Sí, claro. Pero todo por mi cuenta. Yo me contacté con la empresa Red Bull porque es la que a mí me auspicia en el Perú. Y como es (una empresa) mundial, entonces me recibió Red Bull en Tokio. Me llevaron a varios lugares. Fui para conocer un poco la escena, conocer gente. En Tokio no es tan fácil y hay pocos lugares. -¿Y en dónde realizaste tu trabajo? Fue en Saitama, en una parte un poco industrial, un lugar casi abandonado. En realidad ellos me llevaron. Fue solo un día. Salimos

www.mercadolatino.jp

101

EL CASO DE LA GRULLA “Es algo que recuerdo mucho del viaje a Japón. Estaba en el río que estaba debajo del edificio en el que vivía y me fui a fumar un cigarro y a sentarme a la orilla. Era como las 10 de la noche. Había harto movimiento a lo lejos pero esa parte estaba súper tranquila. Se paró como a dos metros de mí una grulla. Grandaza. Me quedé inmóvil para que no se fuera y estuvo como un minuto caminando a mi alrededor, pasó, me miró y de allí se fue volando. Ese instante fue como todo lo que yo esperé de que me pasara en Japón. No sé por qué pero para mí fue una revelación espiritual o algo así. Tanto así que me tatué una grulla cuando vine de Japón. Fue un momento que me hizo sentir una paz que no había encontrado. Lo tengo marcado y siempre lo recuerdo a cada instante”. temprano, pinté y regresamos en la noche. Con la gente que pinté el trato fue chévere (buena). Los japoneses estaban interesados y se sorprendían que teniendo yo raíces japoneses tenía ese estilo tan latino. -¿Y qué trabajo de grafiti hiciste? Bueno siempre pinto personajes. Como de repente los personajes van un poco variando al entorno al que estoy yendo. Pero mis personajes por lo general tienen, no rasgos japoneses, sino cierta mística oriental por así decirlo, en la gráfica, en la construcción, en fin. O a veces muy ornamentales. Son como una


102

mercado latino MAYO 2013

hacer grafiti.

mezcla. En Japón hice un personaje un poco como un anciano. Es algo como muy interno. Muchas veces no pienso lo que hago.

Fluye Sí. Fue como una impresión de ver a mucha gente mayor. Nunca había visto a tanta gente mayor (sonríe). Aquí (en el Perú) no es algo común. Por eso me puse a pensar. -¿De qué disfrutaste más en Japón? De la comida. Yo siempre he sufrido de la comida. Yo estaba acostumbrado por mi abuela que la preparaba aquí en el Perú. Tiene otra cosa diferente a la sazón criolla. En la casa de ella era más tradicional que en la mía por ejemplo. Pero la pasé muy bien. Me gustó además esa fusión entre lo tradicional y lo moderno. Como mantienen la armonía del espacio con el caos. De ver áreas verdes, jardines, en general. La gente es súper amable.

LOS TRAZOS DEL GRAFITI -¿Crees que con el tiempo el grafiti ha evolucionado en su significado? Efectivamente. Desde cuando empezó a ahora, a pesar de que no hay mucho tiempo, porque es de los 70 o a finales de los 60. En esa época todo era ilegal y ahora esa gente ya es reconocida como artista. Igual las técnicas, los códigos, todo eso. Y en el Perú desde los 90 se comienza a

-¿Para ti es una forma de comunicación? Claro, porque el arte siempre es una forma de comunicar. De hecho de alguna u otra manera comunicamos lo que sentimos, lo que vivimos, lo que vemos. Reinterpretamos las cosas que vivimos. Eso hace que la gente tenga su propia evaluación de lo que ve y lo reinterprete otra vez. Porque a diferencia de otro tipo de arte, el grafiti puede verse en la acción y te pueden preguntar qué significa lo que haces. Me salen con unas cosas “locazas”. Le dan otro enfoque o descubren cosas que tú no habías visto. -¿Te interesa mucho la forma en que la gente lo interprete? No me interesa desde el punto de qué voy a cambiar según lo que diga la gente sino que es como una curiosidad, saber lo que la gente ve. A veces de la gente que menos sabe (la opinión que te dan) es más interesante. -¿Y cómo empezó ese interés? Empezó desde que estaba yo en el colegio, en el 98.

MÁS QUE DENUNCIA, UN MENSAJE POSITIVO -¿Y lo tuyo va más por lo social, hay alguna denuncia? Pienso que sí. No a nivel de mi obra sino a nivel de la acción. Yo pienso que es muy social también ir a pintar a barrios. Trabajar con la gente de la zona, ir a su barrio a arreglar o a pintar en un lugar súper inaccesible,


mercado latino MAYO 2013

No es tampoco una autocrítica. Pasé por un montón de nombres. En realidad fue porque me gustó la fuerza, el sonido de la palabra simplemente, más allá del significado.

La evolución en tus trabajos

Pamplona o no sé, el Callao. Ir a hacer una reinterpretación de su barrio, relacionarse con la gente de allí. Intento transmitir valores, darles algo más positivo que de denuncia, una cosa más humana. Y no con un mensaje tan directo. -¿Tienes una idea prefijada al momento de hacer tus trabajos? A veces ya tengo algo fijado pero hay cosas que me van influenciando de mi entorno. Pero también es el espacio en donde voy a pintar. Si es grande o si hay cosas alrededor. -¿Y por qué el apodo de Pésimo?

www.mercadolatino.jp

¿cómo se ha presentado? Va madurando. Pero para eso es importante ser constante. Si no te mantienes, como que avanzas en edad pero lo que haces se queda allí. Y lo ideal es que vaya a la par contigo. Puedes dejarlo de hacer por un momento para hacer una pausa y retomarlo. -¿Dónde has hecho el grafiti más grande de tu carrera? En México. -¿Y cuál crees que es el legado de un nikkei al país? Yo creo que mi generación especialmente tiene que hacer un esfuerzo por descubrir. He visto cómo nikkeis de mi edad, a pesar de que han vivido en su entorno, no llevan muchas cosas con orgullo. No es algo como un redescubrimiento, es algo que ya han vivido y lo tienen por costumbre. Pienso que hay que ver un poco más de lo que hay. Y las nuevas generaciones que después sigan viniendo van a perder más esa historia todavía. Por eso es que debemos sentirnos orgullosos de

103

“Pésimo” “Pésimo” en pocas palabras Japón: Mística Perú: Mi casa y amor. Es una vasija sin terminar. Una obra que nunca se puede culminar porque hay tantas dificultades. Familia: Es la base de lo que hago. Tiene una temática muy fuerte en mi trabajo también. Deporte: Practiqué hace mucho tiempo Tae kwon Do, nadar y el fútbol con la gente de mi barrio Futuro del país: Lo veo bien complicado. En realidad todo lo que genera el país es por la gente que se está moviendo, que se saca la mugre, más que por los que están arriba. Se jactan del crecimiento pero en realidad ellos no hacen nada. El peruano es súper sobreviviente. Pero hay tanta informalidad y tanto descontrol. lo que somos, de esa mezcla. De allí parte todo. De seguir manteniendo las costumbres. -¿Actualmente qué estás haciendo? Trabajo acá (en Dunkelvolk, empresa de diseño y confección de prendas) y como artista en mis proyectos y cosas personales. Estoy esperando una exposición a fin de año. Trabajando en bastantes proyectos y en agosto viajó a Europa otra vez. A Dinamarca. Christian Hiyane MERCADO LATINO Lima - Perú




106

mercado latino MAYO 2013

ASUNTOS SOCIALES

Nueva York

rinde homenaje a los inmigrantes

Nueva York, un año más, ha homenajeado a su comunidad inmigrante, que compone alrededor del 36 por ciento de la población actual, proveniente de todas partes del mundo, por sus aportes al desarrollo social, económico, político y cultural de la ciudad.

U

n festival de actividades culturales (poesía, fotografía, dibujos, cerámicas, pinturas, clases de arte) todo realizado por las comunidades de inmigrantes, ha sido parte de la semana que concluyó el miércoles y que se celebra desde 2004. Dispersos en los cinco condados de la ciudad, los más de tres millones de inmigrantes trabajan en todas las áreas, desde los típicos carritos de comida hasta los conductores de taxis; de las populares “bodegas” (tiendas de ultramarinos donde se puede comprar de casi todo), supermercados, restaurantes o salones de belleza, -renglones de gran presencia de

dominicanos-, pasando por labores de mantenimiento, construcción, como conductores del metro o autobuses, hospitales, las finanzas de Wall Street, el deportes o la política. No se puede dejar de mencionar la música, en la que cubanos y puertorriqueños hicieron historia, o los escenarios de Broadway, donde aumenta la presencia de actores latinos, que van desde las icónicas Chita Rivera y Rita Moreno o más

recientemente Bianca Marroquín o Ricky Martin, o la obra “In The Heights”, el primer musical hispano que llegó a esas tablas, pero también el trabajo que realizan las diversas compañías independientes. “En Nueva York siempre hemos sabido lo importantes que son los inmigrantes para este país”, afirmó el alcalde, Michael Bloomberg, al inaugurar la semana, en un evento en el que destacó que “nuestra diversidad, nuestra tolerancia y nuestro espíritu de respeto muto son parte de lo que hacen tan grande a esta ciudad”.

El dominicano Juan Rodríguez, llegó en 1613, luego de abandonar el barco de holandeses para los que trabajaba, siendo así el primer no nativo (además latino) que se estableció en lo que hoy se conoce como Nueva York.


mercado latino MAYO 2013

107

NUEVA YORK (NY, EEUU), 17/4/2013.- Mientras cuatro senadores republicanos y cuatro demócratas presentaban formalmente en el Senado de Estados Unidos su proyecto de ley de reforma migratoria, que cuenta con el apoyo del presidente Barack Obama, la inmigrante dominicana Dayanara Polanco (de amarillo) posa para una foto con sus hijas y su certificado de naturalización tras un acto de juramento de la bandera estadounidense como parte de la ceremonia de ciudadanía. Inmigrantes dominicanos, salvadoreños, ecuatorianos y de otros doce países juraban solemnemente la ciudadanía de Estados Unidos en Nueva York. EFE/ Kena Betancur

No se puede dejar de mencionar la música, en la que cubanos y puertorriqueños hicieron historia, o los escenarios de Broadway, donde aumenta la presencia de actores latinos, o la obra “In The Heights”, el primer musical hispano que llegó a esas tablas. EL ESPAÑOL, EL SEGUNDO IDIOMA MÁS HABLADO. Una caminata por los cinco barrios de Nueva York lleva al visitante a tener una idea de la diversidad cultural de la ciudad o del llamado “melting pot”, una de las más abiertas a la comunidad inmigrante que proceden de al menos 148 países, donde el español es el segundo idioma más hablado, con 27,5% de población latina, y una de las más de un centenar de lenguas, entre ellas de indígenas, en que se comunican aquellos que han convertido a la Gran Manzana en su hogar. La comunidad dominicana, la mayor fuera de su país, encabeza a

www.mercadolatino.jp

los emigrantes (aunque los puertorriqueños son más, éstos son ciudadanos de EE.UU.), mientras otros grupos proceden de China, Jamaica, Guyana, México, Ecuador, Haití, Trinidad y Tobago, Colombia o Rusia. Un gran número de los emigrantes

La bailarina de ballet y actriz mexicana Bianca Marroquín, una de las triunfadoras emigrantes en la ciudad de Nueva York. EFE/Vincent Villafañe

radica en el condado de Queens, el de más diversidad étnica en EE.UU, lo que puede observarse al tomar la línea 7 del metro que recorre este vecindario neoyorquino donde conviven colombianos, mexicanos, ecuatorianos, peruanos, rusos o El alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg ha comentado:”En Nueva York siempre hemos sabido lo importantes que son los inmigrantes para este país”. EFE/Andrew Gombert


108

mercado latino MAYO 2013

NUEVA YORK (NY, EEUU).- Uno de los populares puestos de comida en Queens. En esta ocasión están en la avenida Roosevelt, a unos pasos de la estación del tren 7, y entre ellos se encuentra “El Guayaliqueño”. EFE/Andrés Iamartino

indios, entre otros grupos, que aportan su bagaje cultural y ofrecen su rica gastronomía en los variados restaurantes del lugar. En una sola calle, el visitante puede “viajar” a través de los sabores de cada país. Nueva York fue puerta para la llegada de inmigrantes a través de la isla de Ellis, que controló la emigración a EE.UU entre 1892 y 1954, un período en el que acogió a unas 12 millones de personas, procedentes sobre todo de Europa (sobre todo de Italia, Irlanda, Alemania, Rusia o Polonia), aunque algunos tuvie-

Dispersos en los cinco condados de la ciudad de Nueva York, los más de tres millones de inmigrantes trabajan en todas las áreas, desde los típicos carritos de comida hasta los conductores de taxis, como conductores del metro o autobuses, hospitales, las finanzas de Wall Street, el deportes o la política.

ron que regresar a sus países tras no superar los exámenes médicos necesarios para ser admitidos a esta nación. Una investigación del Centro de Estudios Dominicanos reveló que entre 1892 y 1924 también fue puerta de entrada para 4.700 dominicanos, el 61% de éstos hombres. Aunque había otros puertos, una gran mayoría eligió a Nueva York convirtiéndola desde entonces en un lugar preferido por los inmigrantes. La isla de Ellis, junto a la simbólica Estatua de la Libertad, declarada monumento nacional en 1965, es hoy custodio de esa historia convertida en el Museo de la Inmigración y un punto para el turismo y los visitantes que tienen la oportunidad de rastrear sus antepasados a través de su impresionante archivo.

JUAN RODRÍGUEZ EN 1613, EL PRIMER LATINO ESTABLECIDO EN N. YORK. Pero mucho antes de que la isla de Ellis comenzara a gestionar el tema migratorio, un dominicano se había radicado en lo que se conoce hoy como la ciudad de Nueva York. Juan Rodríguez, llegó en 1613, luego de abandonar el barco de

holandeses para los que trabajaba, siendo así el primer no nativo (además latino) que se estableció en lo que hoy se conoce como Nueva York. Está previsto que este año, coincidiendo con el cuarto centenario de su llegada, una calle de la comunidad dominicana, localizada al norte de Manhattan, sea bautizada con su nombre. Nueva York, donde la policía local no coopera con las agencias federales de Inmigración, ha aprobado otras medidas en favor de esta comunidad, que recibe aquí servicios médicos, traducción en su idioma de los documentos que reciba de la escuela de sus hijos, explicación en las farmacias de los medicamentos recetados, entre otros beneficios como cualquier otro neoyorquino. Recientemente, el alcalde Michael Bloomberg firmó una medida que limita la cooperación entre la ciudad y la Agencia de Inmigración de Control de Aduanas (ICE por siglas en ingles) para evitar la deportación de indocumentados que hayan sido arrestados y luego declarados inocentes. ICE está presente en la cárcel de Rikers y antes de esta medida el personal de seguridad de la prisión estaba obligado a retener por 48 horas a la persona, luego de ser dejada en libertad para ser entregado a Inmigración. Bajo la nueva medida se hará sólo si el inmigrante indocumentado tiene expediente criminal. Por Ruth Hernández. EFE-REPORTAJES.



110

mercado latino MAYO 2013

Un obrero trabaja en una fábrica de confecciones textiles en “Gamarra”, el emporio comercial textil mas importante de Lima (Perú). EFE/Paco Chuquiure

ECONOMÍA

A

mérica del Sur ha sido una de las regiones más beneficiadas por el receso de las grandes economías porque países como Perú han relanzado su desarrollo y ahora son el objeto de aquellos inversionistas sin opciones dentro del estancado mercado europeo y estadounidense. “Hace unos años el desafío era la salida brusca de capital que devaluaba la moneda y creaba inflación, pero ahora el reto es manejar bien la entrada de capitales e incentivar la inversión directa extranjera, que da estabilidad al país”, recordaba a Efe el ministro peruano de Economía y Finanzas, Luis Miguel Castilla. América Latina y el Caribe tendrán una “modesta aceleración del crecimiento económico” en los próximos dos años, con tasas de crecimiento del 3,9 % en 2013 y del 4,4 % en 2014, según las proyecciones difundidas por la ONU. Estas tasas representan, no obstante, una mejora con respecto a la notable desaceleración registrada en 2012, un año que terminó con un crecimiento global del Producto Interior Bruto (PIB) de la región del 3,1%, frente a tasas del 4,3 % en

Inversión y crecimiento en Perú Si la crisis implica nuevas oportunidades, Perú ha sabido ejemplificar esta premisa en su máxima expresión al vivir casi ajeno a ella y traducir las carencias de las potencias occidentales en inversiones y progreso para su economía, con un crecimiento insólito en el contexto actual.

2011 y del 6 % en 2010. La previsión de la ONU, incluida en su informe sobre “Situación y Perspectivas de la Situación Económica Mundial 2013”, revisa a la baja las tasas de crecimiento apuntadas en junio, cuando la ONU proyectó crecimientos del 4,4 % para 2013 y del 4,7 % para 2014. Desde finales de los 90 Perú “solidificó sus fundamentos macroeconómicos, abrió su mercado y

estableció reglas claras de inversión” que le han mantenido en un ascenso continuo “con la tasa de inflación más baja de Latinoamérica y una acumulación de reservas internacionales netas superiores a los 60.000 millones de dólares”, añadió Luis Miguel Castilla. Así su Producto Interior Bruto (PIB) llegó hasta los 154.000 millones de dólares en 2010, lo que suponía un incremento del 60 % respecto al que


mercado latino MAYO 2013

Un grupo de mineros protesta las afueras de la sede del Congreso en Lima (Perú), durante una jornada de huelga minera en 2008.

tenía siete años antes, según reflejan los datos del Fondo Monetario Internacional (FMI). Entre esas dos fechas el PIB peruano creció en un promedio del 8,5 % interanual, solo estancado en 2009 por el estallido de la crisis internacional y, al mismo tiempo, su saldo de deuda pública bajó en 26 puntos porcentuales al pasar de los 28.000 millones de dólares (un 47 % de su PIB) en 2003 a los 12.000 en 2010 (un 21 %).

BUENA SALUD FINANCIERA. Para el economista peruano Jorge

www.mercadolatino.jp

González Izquierdo la recuperación de la economía de Perú en tan solo un año, tras el batacazo de 2009, tiene como claves “la buena salud de su sector financiero y su superávit fiscal que permitió reducir la deuda externa en gran medida”. “Al contrario que en Europa y Estados Unidos, aquí no hubo ningún banco en quiebra. El crédito sigue fluyendo y no hay angustia alguna por déficit o deuda externa, así que el consumo permanece optimista con un incremento anual del 6 %, mientras que el de la inversión privada es de alrededor del 12 %”, señaló. El Banco Central de Reserva del Perú (BCRP) ha proyectado que el país continuará su tendencia creciente, aunque “con una desaceleración”, que ha engrosado su PIB por encima del 6% en 2012, “una tasa muy buena de crecimiento por ser el justo potencial de la economía peruana”, a decir de González Izquierdo. El experto explicó que parte de esa previsión se basa en que “el capital privado de largo plazo ha entrado este año por primera vez de forma muy grande a Perú, hasta el punto de suponer el 10 % del PIB en solo el primer semestre de 2012”, lo que da seguridad al Estado por ser “un tremendo ingreso que además no es especulativo”. Tales cifras han provocado un efecto llamada para empresas extranjeras, entre ellas unas 300 o 400 de capital español, según estimó el Gerente de Desarrollo de Negocio y Comercio Exterior de la

111

LIMA (PERÚ). El ministro peruano de Economía, Luis Miguel Castilla, habla durante una entrevista con Efe . EFE/Paul Vallejos

Cámara de Comercio de España en Lima, Manuel Caamaño, aunque en el registro de su organismo sólo existen 200 porque su inscripción no es obligatoria. “En su mayoría son pequeñas y medianas empresas (pymes) llegadas al país en los últimos cuatro años, cuyos sectores predominantes son la ingeniería, la construcción y las TIC (tecnologías de la información y comunicación), donde ahora tienden a invertir en el país, cuando antes buscaban establecer relaciones comerciales”. En Perú la construcción ha vivido particularmente un ‘boom’ en los últimos años pero, al contrario que en España, el ministro Castilla precisó que “el crédito hipotecario sólo supone el 3 % del PIB, sin activos tóxicos y con un déficit importante


112

mercado latino MAYO 2013

de viviendas en los segmentos medio y bajo”.

ENORME BRECHA EN INFRAESTRUCTURA. Ahora el reto del Perú es gestionar ese nivel de entrada de capital y canalizarlo hacia sus principales necesidades como la infraestructura que interconecte el país, “donde existe una brecha muy importante que oscila entre los 30.000 y 40.000 millones de dólares”, cuantificó Castilla. El ministro peruano señaló que el ahorro estatal no es suficiente para cubrir esa demanda y abrió los brazos a la inversión privada directa “bajo la modalidad que sea” para aumentar la potencia energética, mejorar la red viaria del país y promover el metro de Lima, entre otros objetivos. “Para ser competitivo es necesario una buena cartera de proyectos”, agregó González Izquierdo, y en esa línea se celebró en 2012 en Lima la décima edición del Foro de Liderazgo Latinoamericano, que reunió a instituciones públicas con inversores privados. Allí, el ministro peruano de Energía y Minas, Jorge Merino, avanzó que Perú recibirá inversiones por 53.000 millones de dólares en los próximos diez años para desarrollar 47 proyectos energéticos. Las metas de su ministerio son aumentar la potencia hidroeléctrica del país con nuevas centrales y el acceso del gas natural a la población con la instalación de gasoductos. Uno de ellos es el Gasoducto andino del sur, que en aquel encuentro

Un obrero trabaja en “Gamarra”, el emporio comercial textil mas importante de Lima (Perú), que reune a pequeños empresarios de confecciones textiles, uno de los motores económicos del país. EFE/Paco Chuquiure

fue distinguido como la infraestructura más estratégica para la región aunque, en opinión de González Izquierdo, “los inversores siguen muy cautelosos porque no está claro si habrá gas suficiente para abastecerlo”. En este Foro de Liderazgo Latinoamericano se fijaron los cien proyectos más prioritarios para Latinoamérica, encabezados por la ampliación del puerto Lázaro Cárdenas de México, el metro de Panamá, la vía Parque Rímac de Lima y el Polo Petróquímico Sur de Perú, donde el Gobierno peruano prevé inversiones por valor de 15.000 millones de dólares. En este aspecto González Izquierdo mostró su preocupación por la

“insistencia del Gobierno peruano de promover la participación de la empresa estatal Petroperú” en la compra o gestión de determinadas instalaciones energéticas, “lo que no favorece al país ya que necesita dejar paso a la inversión privada”.

PROTESTAS SOCIALES . Sin embargo todo el empeño del Gobierno peruano por promover las inversiones privadas no resulta suficiente a veces para que estos proyectos cuajen, especialmente en el sector minero, el que más inversiones concentra pero que se ha convertido en fuente de enconadas protestas sociales en todo el país. La más famosa es la que mantiene en vilo a Cajamarca, en el norte del


mercado latino MAYO 2013 AMARCA

CAJ país, por frenar el proyecto (PERÚ). En la imagen zona aurífero Conga, para el que la de la minera Yanacocha Minera Yanacocha, la principal que explota el yacimiento productora de oro de Sudade oro más grande de mérica, prevé invertir 4.800 Latinoamérica. millones de dólares y utilizar Foto archivo sin fecha. varias lagunas naturales como EFE/Minera Yanacocha almacén para los residuos de la actividad minera. De momento el proyecto En Perú la consestá paralizado ante la fuerte trucción ha vivido particularmente un oposición de los cajamar“boom” en los últiquinos, en cuyas protestas mos años. el ministro Castilla precisó que murieron cinco personas, pero “el crédito hipotecario sólo supone a juicio de González Izquierel 3 % del PIB, sin activos tóxicos y con do, “el retraso en la ejecución un déficit importante de viviendas en los de estos proyectos puede segmentos medio y bajo” resultar hasta beneficioso para Perú porque evitaría una saturación de inversiones en poco primer productiempo”. tor mundial de plata y el segundo “Si se cumple la inversión extrande cobre y zinc, con inversiones jera directa en minería, gas y peprevistas por Proinversión por valor tróleo en los plazos fijados entraría de 42.000 millones de dólares en tanto capital en tan corto período este sector, la minería despierta de tiempo que nos podría provocar grandes suspicacias por sus constanproblemas como graves deterioros tes acusaciones de contaminación en la balanza de pagos o inflación”, medioambiental. añadió. En protestas por esta circunstanEn cambio el ministro Castilla concia fallecieron el pasado año otras sideró que “el espacio de crecimiencuatro personas en la provincia de to es muy grande y no habrá exceso Espinar, donde opera la suiza Xtrata de inversión si se saben administrar Tintaya, y en la región central de hacia la oferta energética y la inÁncash, en la que trabaja la estafraestructura para mejorar la misma dounidense Barrick. capacidad de absorción”. “Optamos por el diálogo para Aún así, para la población del identificar los problemas y crear un

En este país la construcción ha vivido particularmente un ‘boom’ en los últimos años pero, al contrario que en España, el ministro Castilla precisó que “el crédito hipotecario sólo supone el 3% del PIB, sin activos tóxicos y con un déficit importante de viviendas en los segmentos medio y bajo”.

www.mercadolatino.jp

113

entorno de mayor confianza entre la empresa privada, la comunidad y el Gobierno. Esto se dio otros proyectos que ya se ejecutan, pero a veces los conflictos son inevitables”, indicó Castilla. Para González Izquierdo las protestas “no hacen peligrar los proyectos venideros porque lo que ha valido para los inversionistas extranjeros es que el Gobierno ha apoyado el proyecto Conga. Si lo hubiera rechazado hubiera hecho mucho daño”. No obstante, el economista aseveró que, más allá de esta circunstancia, un “obstáculo muy serio” de Perú para asumir el monto actual de inversiones es la “incapacidad de los gobiernos regionales y locales de gastar rápido y bien, ya que concentran el 70 % del gasto de inversión, pero gastan los recursos con cuentagotas”. Por esta razón el Perú, al igual que otros países sudamericanos, recibe con los brazos abiertos las inversiones que huyen de Europa y Estados Unidos, porque su monto es tan grande que les supone una oportunidad única en su historia para acortar la brecha que les separa de los países desarrollados. Esto implica, al mismo tiempo, un gran desafío, ya que el rápido crecimiento debe ir acompasado de políticas internas que repercutan en la productividad del país o, de lo contrario, el riesgo de sufrir una desestabilización de su economía también será alto. Por Fernando Gimeno. EFE-REPORTAJES.


114

mercado latino MAYO 2013

Ser madre es una aspiración para casi todas las mujeres, ¿pero qué ocurre con aquellas a las que la Naturaleza ha negado la facultad de tener hijos? En este mes en el que se conmemora el Día de la Madre, Gabriela le contó a MERCADO LATINO su valiente lucha por no renunciar a este derecho. Ella decidió adoptarlos en Japón.

C

ADOPTANDO EN JAPÓN

Gabriela y su historia

Mamá Coraje

uando era adolescente, Gabriela supo que ésta no sería su historia. Al menos, no de la manera que usualmente suele desarrollarse. Años después entendería que si deseaba un final feliz como el de los cuentos, tendría que tomar algunas decisiones y asimilar muchos golpes del destino. Tenía 16 cuando supo que portaba un raro síndrome que no le permitiría tener sus propios hijos. Una posibilidad en 10 mil. Junto a sus padres, que tuvieron la dolo-

rosa tarea de comunicarle la mala noticia, terminó desilusionada y golpeada por la impotencia, pero no vencida. Su deseo de ser madre podría más. “Estuve dos días muy deprimida, llorando, metida en mi cama. No quería estudiar ni hacer nada. Lo único que sabía es que ya no iba a ser la misma chica. Mis padres trataron de levantarme el ánimo diciéndome que, quizás con el tiempo, la ciencia avance y pueda permitirme tener mis propios niños. Yo sólo quería una esperanza…”,

quizás con el tiempo, la ciencia avance y pueda permitirme tener mis propios niños. Yo sólo quería una esperanza.

rememora Gabriela en uno de los primeros apuntes del blog que empezó a escribir en marzo de hace dos años, cuando puso en el papel todo lo que había vivido, pensando en que su experiencia le pudiera servir a alguien. La información está en español, detallando procedimientos y requisitos para quienes opten por esta alternativa a través de entidades públicas o privadas. De acuerdo a sus propias vivencias, Gabriela responde también a algunas interrogantes que le hacen


mercado latino MAYO 2013

115

tenido su bebé porque no iba a poder contener el llanto. Me sentía mal por no ir a verlas, pero era algo que no podía contener”, relata. De aquello han pasado algunos años. La decisión de adoptar niños, tomada en conjunto con su esposo Javier, le ha permitido a ambos completar su felicidad de pareja con la llegada de dos pequeños que hoy alegran sus días. Pero no fue un camino fácil.

ISEMINACIÓN ARTIFICIAL, LA ESPERANZA

llegar no sólo del Japón, sino también fuera de él. El blog se llama “Adopción en Japón” ( http://adopcionjapon.blogspot.jp) y sus textos reflejan con sinceridad lo vivido por la autora en esos días: “Me sentía muy deprimida por no poder tener hijos. No se lo decía a nadie porque no quería que los demás sintieran lástima, o para que los amigos no eviten hablar de niños o embarazos. Fueron días terribles. Prefería no visitar en el hospital a las amigas que habían

www.mercadolatino.jp

Gabriela y Javier vinieron del Perú a trabajar y se conocieron aquí. Apenas comenzó su relación, ella decidió contarle de su imposibilidad de procrear. Transcurridos tres años se casaron y nunca tocaron el asunto, hasta que tiempo después ella decidió hablarle sobre las posibilidades de tener un bebé a través de la adopción. Javier siempre tuvo la idea en la cabeza, pero guardó silencio aguardando a que ella se sienta preparada. Era la época en que hablar de bebés la deprimía mucho. Con 25 años de edad, Gabriela pasó varias semanas tratando de encontrar información sobre el tema y llegaron a inscribirse como candidatos en un centro estatal de adopción. Tras presentar la solicitud, la visita de un asistente social les haría comprender lo difícil que sería conseguir adoptar un niño a través del Estado. Tuvo objeciones sobre detalles en relación al pequeño departamento en el que por entonces vivían, la falta de iluminación, las costumbres, y hasta

Foto stock ilustrativa

Dentro de poco, ese segundo domingo de mayo, le harán sentir nuevamente que todo valió la pena. deslizó que su condición de extranjeros podría ser un obstáculo para que pudieran conseguir adoptar un niño, aún cuando su esposo tenía nacionalidad japonesa. Para entonces, un médico especialista, el Dr. Raúl Ortega, les habló de la posibilidad de tener hijos propios a través de la fecundación artificial, algo que deberían hacer en el Perú porque en el Japón no es permitido. Tras el mal sabor que les dejó la visita del asistente social, fue la mejor noticia en muchos años y decidieron viajar a Lima para que Gabriela se someta cuanto antes al tratamiento. Una familiar aceptó ser la madre sustituta y albergar en su vientre al hijo de ambos.


116

mercado latino MAYO 2013

Foto stock ilustrativa

Dos intentos fallidos volvieron a desilusionarla. “El método denominado in vitro era mi última esperanza de tener un hijo y los resultados negativos me desalentaron totalmente, al extremo de abandonar todo y no querer intentarlo por tercera vez. Era mucha la tensión que ocasionaba el no obtener lo que queríamos; me desilusioné mucho y tras algunos meses, decidí volver al Japón a seguir con nuestras vidas”, comenta. Ya de vuelta, retomó la idea de adoptar un niño y volvieron al centro de adopción estatal. Gabriela ya tenía nacionalidad japonesa –algo

que no era un requisito necesario, lo sabría después- y junto a Javier hizo todo de nuevo. Recibieron nuevamente a los asistentes sociales y ésta vez acudieron a dos días de charlas preparatorias junto a otras parejas inscritas, visitando además un albergue en el que se encuentran niños menores de tres años. La institución maneja una lista de aspirantes a ser padres y sólo a las tres primeras parejas mejor colocadas, según sus criterios de evaluación, le son ofrecidos los niños a adoptar.

HARU chan Transcurrieron ocho meses has-

ta que les hicieron saber que ya estaban dentro del “Top 3” de la lista y les ofrecieron una niña de un año y cuatro meses que tenía una enfermedad de la piel, por lo que les advertían que deberían tener mucho cuidado en su alimentación. Con muchas dudas aún y algo de temor sobre los cuidados que deberían prodigarle, pero muy contentos de tener tan cerca la posibilidad de convertirse por fin en padres, fueron a conocer a Harumi, a Haru chan. “Apenas la vi no pude contenerme y rompí en llanto, mientras mi esposo se le acercaba con cariño. La vi tan frágil, echadita allí boca abajo con su chupón, convaleciendo de una fiebre. Me miraba y ese contacto fue uno de los momentos más hermosos de mi vida, no dejaba de acariciarla”, recuerda. Viajaba una hora en tren diariamente para visitarla y pasar el día con ella, jugando, abrazándola y dándole de comer, acelerando los tiempos para que lleguen a familiarizarse. Ya al tercer día, Haru chan la sorprendió hasta las lágrimas comenzando a llamarla de “mamá”; Javier fue su “papá” al cuarto final de semana, cuando podía visitarla en su día de descanso. En breve podrían llevársela a casa a pasar un día con ellos, tal como estipulaba el reglamento. Días después, pasado un mes de visitas, Gabriela sostendría una conversación con la asistenta social. Fue a fines de noviembre en su casa, que ya lucía anticipadamente un ambiente festivo con regalos bajo el tradicional árbol,



118

mercado latino MAYO 2013

anunciando la Navidad más feliz Dios la puso en nuestro camino para de las que se habían conmemoaprender de ella muchas cosas. Se rado allí. La próxima presencia de ha convertido en nuestro angelito”, Haruchan lo ameritaba. comenta. Lo que le dijo le rompería otra Tras muchas averiguaciones convez el corazón. Esta vez tampoco siguió ponerse en contacto con la podría ser. Que la madre biológica institución. Luego de hacer las gesapareció un año y cuatro meses tiones ya conocidas, averiguaciones después, y que tras contraer un de los responsables y charlas de prenuevo compromiso estaba arreparación, pasadas ocho semanas, se pentida y dispuesta a criarles otorgó un bebé la, que ya tenía una familia. de siete meses. ContrariaQue, en conclusión, no Por fin, y luego de mente a lo sería suya y que por ello tantos sufrimientos, que se piensa, no podrían más visitarla. hicieron su sueño no todos los paSintieron que el mundo se realidad. Su llegada dres de estos les venía encima. les cambió la vida y niños dados en El dolor que este golpe les compensó tantas adopción son les causó los volvió a desdichas. Les hizo malas persohundir en la más profuncomprender además nas. da depresión. El destino que, contrariamente nuevamente les jugaba a lo que se piensa, una mala pasada. Pero Gabriela no todos los padres de estos niños no cejó en su empeño de tener dados en adopción son malas persoun niño y nuevamente se hizo a la nas que los abandonan porque no tarea de buscar información, ahora les importa su bienestar. “En algún procurando entidades privadas momento, los responsables del que propicien las adopciones. “Un centro nos pidieron nuestra opinión día decidí no llorar más y me puse sobre los padres biológicos de los a buscar por internet entidades niños. Les dijimos que cómo era poprivadas. Demoré muchísimo hasta sible que los abandonen y los hagan llegar a un blog en el que una sufrir, habiendo tantas parejas que japonesa decía que había adoptano pueden tener niños, que era algo do a su hijo en muy corto tiempo. inaceptable. Con el tiempo, vimos Llamé al lugar donde ella pudo que este parecer podría ser injusto. hacerlo y me citaron para los días En el caso de mi primer hijo, a su siguientes”, dice. madre le detectaron cáncer cuando se encontraba embarazada y ella UN FINAL FELIZ rehusó someterse a cualquier trata“Sin Haruchan, nuestra primera miento mientras dure la gestación hijita que lamentablemente no para no afectar al bebé. Cuando está con nosotros, no hubiésemos nació ya era tarde, su situación había conseguido pasar todas las pruebas empeorado y era irreversible. Para en el centro privado. Pienso que esta pareja, mi niño fue el hijo que

tanto esperaron, y por su futuro ellos decidieron darlo en adopción. Yo admiro mucho a su mamá porque luchó con todas sus fuerzas para traerlo al mundo sano y fuerte como lo es ahora”, dice. Año y medio después, tomarían la decisión de ser padres nuevamente adoptando a otro niño. Todo fue más rápido ésta vez, y en un mes ya traían a casa a su segundo hijo, un bebé de cuatro meses de nacido. Gabriel y Benjamín –que es como se llamarán cuando algún día vayan a registrarlos en el Consulado del Perú- tienen hoy 4 y 3 años. “El primero, como todo onichan es el más tranquilo, el menor vive para la travesura. Como todos los hermanos, discuten, se cuidan, se extrañan cuando no están juntos y se reencuentran con un abrazo”, me cuenta. A Gabriela le emociona ver a su esposo Javier jugando al fútbol con los chicos en el parque, renegar cuando éstos se pelean, pensar en qué serán cuando crezcan. Ser madre, en definitiva. Gabriela, que durante la conversación no ha podido evitar dejar caer alguna lágrima al relatarme su sentida experiencia, ya tiene la familia que siempre soñó. El abrazo y los besos que le darán dentro de poco, ese segundo domingo de mayo, le harán sentir nuevamente que todo valió la pena. Que el Día lo tiene bien merecido. Y es más suyo que nunca. Eduardo Azato

MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com


mercado latino MAYO 2013

119

Luchen y Nunca

Desistan, lo Lograrán ! G

www.mercadolatino.jp

gar para prepararles el obento en los undokai, llevarlos a sus clases de natación; esas cosas que son tan naturales en las mamás, son sueños que ha podido hacer realidad. Llegaron días mejores, y todos en aquél hogar lo disfrutan.

vivió su primer Día de la Madre y se emociona (y me emociona) al recordarlo: el mayor tenía entonces ocho meses y su esposo y la familia toda la llenaron de besos y flores. Se sintió raro, dice, recibir tantas felicitaciones por este motivo. Tomarse la foto clásica, con la familia vistiendo trajes elegantes durante el inicio de clases, madru-

De diez parejas que se someten a esta entrevista, generalmente sólo dos son consideradas aptas.

En promedio y de acuerdo a tu experiencia, ¿cuánto tiempo demoraría el tener un niño en adopción, luego de cumplidos los trámites? Todos los casos varían. Si se hace a través una institución estatal, como ocurrió con Haruchan, debimos esperar 8 meses. Según la asistenta social, el trámite fue bastante rápido porque no habíamos puesto condiciones con respecto a su raza, edad o salud. Si los padres tienen preferencias de algún tipo es probable que demore muchos años, o que incluso el niño nunca llegue. Mis hijos llegaron tras inscribirnos en una entidad privada. Tras la entrevista y la documentación respectiva, vienen dos semanas de mucha

Foto stock ilustrativa

abriela lo pensó mucho antes de conceder esta entrevista, a la que Javier se mostró inicialmente reticente. Más por lo que pudieran pensar en el futuro los chicos, cuando mayores. O para evitar que sean, de alguna forma, vistos como diferentes. Por ello la ausencia de fotografías en este artículo. Concluyeron en que cambiando algunos nombres y omitiendo otros, podrían preservar su identidad, y a la vez alcanzar valiosa información a muchas parejas en su situación. Hay una dirección de e-mail para contactar con ellos: gabrielajapon@ hotmail.com Los recientes, fueron días de fiesta en casa de Gabriela. Como cada mes de abril, su padre, su esposo, y el más pequeño de la casa, estuvieron de cumpleaños. Benjamín celebró hace unos días tres añitos. De vida, y de pertenecer a un hogar en el que, junto a su hermano Gabriel, son motivo de adoración. Le pregunto sobre cómo


120

mercado latino MAYO 2013

tensión en las que te preguntas si serás aceptado. De diez parejas que se someten a esta entrevista, generalmente sólo dos son consideradas aptas, de acuerdo a su evaluación. Si te rechazan, allí terminan tus posibilidades de adoptar a través de ese centro. Afortunadamente, en dos meses nos llamaron anunciándonos que había un niño esperando por nosotros. ¿Cómo vivieron Uds. todo el proceso anterior, teniendo en cuenta que no pudieron quedarse finalmente con Haru chan? Fue una noticia que nos afectó mucho, sobre todo a mi esposo, que estuvo a punto de desistir en los esfuerzos por adoptar un niño. El no poder quedarnos con Haru chan fue el golpe más fuerte de nuestras vidas y nos costó tiempo superarlo. En lo personal, no quería darme por vencida, quería ser mamá y darle la oportunidad de tener a nuestro hijo en sus brazos. Resolví no parar hasta conseguirlo. Recordamos mucho a Haruchan, nunca la olvidaré porque marcó mucho nuestras vidas. Donde esté, ella siempre será mi hijita. Parece ser bastante exhaustiva la “investigación” que los encargados de los centros de adopción realizan sobre las parejas que postulan a adoptar un niño. ¿Influyen mucho detalles como: el modo o costumbres de vida (sobre todo en una pareja extranjera, más allá de que se hayan nacionaliza-

do), la estabilidad laboral o nivel de ingresos económicos, etc.? El punto en el que se fijan muchísimo es la comunicación existente en la pareja. Por separado, deben evaluar si se llevan bien, tienen las mismas ideas, si son unidos, etc. La cuestión laboral, nivel de ingresos o nacionalidad no influyen en la evaluación. Al final, la última persona que toma la decisión es la madre biológica, que es quien escoge con qué pareja quiere que su hijo sea criado. Pienso que el centro privado de adopción busca valorarnos más en el aspecto humano durante la entrevista y los dos días de preparación en los que debemos tomar parte. ¿Existe alguna evaluación de tipo psicológico que haga la gente del servicio social a los futuros padres? Y al revés, los padres, ¿están en posibilidad de tener informes sobre el niño a elegir, en relación a su salud física y mental, en el caso de los de mayor edad? No, ellos no dan mayores informaciones sobre el niño y sus padres biológicos, cuyo bienestar, nos lo dijeron, es prioridad. Todas las parejas convocadas aquellos días no teníamos preferencias, queríamos a cualquier niño. Sólo el día que fuimos a recoger a nuestro primer hijo supimos que era un hombrecito de siete meses de nacido y que gozaba de salud. Lo mismo ocurrió cuando nos llamaron a recoger al segundo: allí supimos que

Foto stock ilustrativa

era otro hombrecito. En el caso de adopción a través del Estado, uno puede poner sus condiciones, pero ello demoraría mucho más el proceso. Ellos sí avisan sobre la salud física y mental del niño, ya que por lo general te lo dan cuando tiene más de un año, para evitar que sean devueltos. De acuerdo a esos informes, uno puede decidir. Ignoro si a los padres biológicos les harán algún tipo de evaluación, pero el día que nos entregaron a los niños, nos dieron también toda la información sobre sus padres. En el caso de Haruchan, no nos dieron ningún informe sobre su madre, ya que la dejó recién nacida y nunca supieron del paradero de ella, hasta lo que ocurrió con nosotros. Llegado el primer niño a tu hogar, ¿las expectativas se correspondieron con la realidad?, ¿cambió en algo la relación de pareja?



122

mercado latino MAYO 2013

Confieso que tras lo de Haruchan tuvimos algo de temor. Al comienzo, como ocurre con todas las parejas que deciden tener niños, sentimos mucho miedo y dudas sobre si vamos a poder quererla como verdaderos padres, pero todos esos temores desaparecieron el día que la vimos. Hoy hasta me arrepiento de haber solicitado fotos para conocerla previamente. Igual la hubiésemos amado, sin condiciones. Pasado algún tiempo de esta triste experiencia, ahora con mis chicos en casa, seguimos viviendo intensamente la emoción de ser padres. En cuanto a la relación de pareja, creo que el vivir juntos tantas emociones, la ha fortalecido. Pienso que seguiríamos tan unidos, así no hubiésemos tenido a los niños. ¿Con el tiempo van a comunicarles a los chicos sobre su procedencia? ¿En el tipo de adopción que aplicaron, se contempla el que sus padres biológicos puedan decidir algún día verlos, o saber de ellos a través de Uds.?

Desde que pudieron comenzar a comprenderlo, siempre se lo hemos dicho. Desde bebés y hasta ahora, les leemos cuentos que aluden al tema de adopción. Les remarcamos el hecho de la felicidad que trajeron con su llegada a nuestras vidas, pero también les hablo mucho de sus mamás biológicas. Cada uno tiene fotos en brazos de ellas cuando eran bebés, y siempre les digo que ellas dieron hasta la vida para que lleguen sanos y fuertes al mundo. Ahora que están más grandecitos, le preguntas cuántas mamás tienen, y te nombrarán a dos. Ambos saben que sus otras familias viven en Osaka e Ibaraki. Pensamos que es bueno contarles sobre su procedencia porque es parte de su vida, y ellos son los dueños de su propia historia, y no hay por qué ocultárselo. El tipo de adopción que aplicamos es el denominado “Open Adoption”, en el que nunca llega a cortarse el vínculo con la madre biológica, a menos que ella decida hacerlo y no quiera que su hijo se entere de su existencia. Si los padres biológicos solicitan ver al niño, y nosotros

Foto stock ilustrativa

estamos de acuerdo, es posible el encuentro, pero siempre teniendo al Centro de Adopciones como intermediario; ellos no saben dónde vivimos y tampoco pueden comunicarse directamente con nosotros. En el caso del mayor, ya nos hemos visto con su padre y la abuela unas dos o tres veces, cuando tenía un año. El reencuentro fue muy emotivo para ambas familias. Nos envían cartas llenas de amor que me emocionan mucho y me hacen reflexionar sobre lo que sienten por el hecho de no poder criarlo. Con la familia de mi chiquitín no hemos llegado directamente a vernos, pero sí intercambiamos correspondencia y les envío fotos. Ambos, por Navidad o en su cumpleaños, reciben regalos de sus padres, junto a cartas llenas de amor y gratitud. ¿Qué le dirías a aquellas parejas que han pensado en algún momento adoptar algún niño? Algo muy importante: que si quieren hacerlo, que tomen la decisión ambos, que sean los dos los que se preparen para ello, que no sea cosa de uno. Luchen y nunca desistan, porque lo lograrán con mucha fe y perseverancia. Estoy segura que hay un pequeñito esperando por todo el amor que le puedan brindar. Nunca pude tener hijos, Dios quiso que fuera así, pero me reservó la misión de criar a mis dos pequeños angelitos. Las cosas siempre ocurren por algún motivo. Gabriela tiene un blog donde coloca sus experiencias. http:// adopcionjapon.blogspot.jp


mercado latino MAYO 2013

www.mercadolatino.jp

123




126

mercado latino MAYO 2013

E

La verdadera arma de

n este juego del gato y el ratón en el que se ha convertido la escalada bélica desplegada por Corea del Norte desde hace varias semanas, el último capítulo incluye las intenciones del líder norcoreano Kim Jong-un de sentarse a dialogar con Estados Unidos y Corea del Sur, a pesar de lo cual no ha dejado de movilizar lanzadores de misiles hacia su costa oriental lo que ha sido visto por el mundo entero, como otra provocación del joven líder. Efectivamente, a principios de la cuarta semana de abril el régimen norcoreano movilizó dos lanzadores de misiles Scud de corto alcance hasta su costa oriental, a pesar de que pocos días antes había aceptado sentarse a una mesa de diálogo con sus “enemigos” poniendo condiciones de por medio: el levantamiento de las sanciones que las Naciones Unidas le han impuesto al país; y que Estados Unidos remueva sus armas nucleares de la región para empezar la desnuclearización de la península coreana. Ante tal solicitud, Estados Unidos ofreció dialogar poniendo a la vez

Corea del Norte El belicoso vecino asiático y sus amenazas, han marcado la agenda mundial de las últimas semanas


mercado latino MAYO 2013

una sola condición: que Corea del Norte abandone sus ambiciones de poseer armas nucleares, posibilidad que Pyongyang desecha tajantemente porque sabe que poseer armas nucleares, es lo único que convierte al país en un enemigo de cuidado al que hay que escuchar y soportar. Sin embargo y ante tantas amenazas y bravuconadas de Corea del Norte sobre su poder ofensivo, la pregunta que medio mundo se hace actualmente es: ¿realmente el régimen norcoreano posee armas como para iniciar una guerra y causar un gran daño a Corea del Sur, Japón y los Estados Unidos, países

www.mercadolatino.jp

a los que siempre amenaza? La mejor forma de responder esta pregunta es revisando el arsenal de misiles que poseen los norcoreanos, porque sería con estos que intentarían dañar a sus enemigos. En total, se calcula que Corea del Norte posee unos mil misiles, la mayoría de ellos misiles balísticos de corto y mediano alcance porque todavía no posee la tecnología para fabricar misiles de largo alcance. Todos estos misiles cuyo rango de alcance mínimo es de unos 120 kilómetros, serian más que suficiente para atacar Corea del Sur o Japón, pero no

127

Estados Unidos. Sin embargo, los expertos dudan de la precisión de los misiles norcoreanos, los cuales podrían ser fácilmente interceptados antes de que alcancen sus objetivos, asegura Washington. Esto en cuanto a una guerra convencional, pero si se habla de armas nucleares el Council on Foreign Relations, una organización estadounidense dedicada al análisis de la política internacional, asegura que el programa nuclear norcoreano es bastante rudimentario y posiblemente solo algunos de los misiles que posee tengan la capacidad de transportar ojivas nucleares, las cuales según se cree, el país todavía no ha desarrollado. Específicamente, no existe evidencia de que Corea del Norte haya desarrollado el sistema que guíe a los misiles hacia su objetivo, así como una tecnología que pueda servirle para repeler un ataque e interceptar los misiles enemigos. En vista de sus limitaciones, todo parece indicar que Pyongyang se ha concentrado en desarrollar misiles Scud que no son otra cosa que misiles balísticos, todos ellos de corto y mediano alcance y de poca precisión. Hasta este punto si algo queda claro, es que es mucho lo que se supone, especula y desconoce sobre el poder ofensivo norcoreano y poco lo que se sabe a ciencia cierta, lo cual es natural ya que este belicoso vecino lleva más de cinco décadas encerrado dentro de sus fronteras y sin permitir el ingreso de observadores, gracias a un régimen militar que inicio Kim Il-sung


128

mercado latino MAYO 2013

(el Padre Fundador del país, como también se le conoce) continuó su hijo Kim Jong-il y ahora encabeza su nieto Kim Jong-un de tan solo 29 años de edad. Eso no quiere decir bajo ningún punto de vista que Corea del Norte no tenga el potencial bélico que le sirve de respaldo a sus amenazas, lo que no se sabe a ciencia cierta es si el arsenal que posee es realmente efectivo o solo un montón de fierros viejos con tecnología defectuosa que le explotarán en las propias manos cuando pretenda utilizarlos. La poca efectividad de los misiles norcoreanos ha quedado más que demostrada en los últimos años, porque desde el

2006 Pyongyang ha realizado varias pruebas que resultaron fallidas, especialmente las que montó en el 2006, 2009 y 2012, con artefactos que incluso, cayeron dentro de su propio territorio. Por otro lado, se calcula que Corea del Norte tiene un ejército compuesto por más de un millón de soldados, pero que su equipamiento es de la época soviética y con seguridad se encuentra en no muy buenas condiciones, sin contar que es completamente antiguo en comparación a las armas que utilizan actualmente los ejércitos de todo el mundo.

La verdadera arma La retórica siempre ha sido

en realidad, la verdadera arma que ha utilizado Corea del Norte contra los que cree sus enemigos. Amenazas e insultos a nivel internacional y una efectiva propaganda a nivel interno es lo que más ha utilizado el régimen norcoreano en los últimos 50 años. Y le ha dado resultado. La prosa de Pyongyang es pesada y estridente, amenazante, ruidosa y feroz, llena de hipérboles y figuras retóricas que lo único que busca es colocar a Corea del Norte y a sus líderes, al mismo nivel de importancia y peligrosidad bélica que el resto de potencias mundiales. En abril de 1994 por ejemplo, durante la primera crisis nuclear que se registró en la península entre ambas Coreas, uno de los delegados enviados por Pyongyang a las conversaciones bilaterales amenazó con convertir la capital de su vecino, Seúl, en un “mar de fuego”, cuando perfectamente se sabía que no tenía capacidad para hacerlo; en el 2002 cuando el presidente estadounidense George W. Bush nombró a Corea del Norte como parte del “eje del mal”, Pyonyang dijo que “barrería sin piedad a los agresores”; mientras que en junio pasado, el ejército norcoreano amenazó a Corea del Sur con una “guerra sagrada sin piedad”. Esta especie de maquinaria propagandística aumentó considerablemente desde que Kim Jong-un asumió el poder, al punto que los titulares del Pyongyang Times, diario en inglés que circula en la



130

mercado latino MAYO 2013

capital del norte, son abiertamente belicosos y hacen alusión a una supuesta superioridad norcoreana que en la práctica no existe: “Unidades del Ejército Popular de Corea a la espera y enfocándose en sus objetivos” y “No se necesitan: prisioneros, disculpa, rendición”. Todo parece indicar, lo confirman los analistas internacionales, que esta nueva escalada de violencia retórica que se comenzó a ejecutar poco después de que Kim Jong-un asumiera el poder y que ha llevado las tensiones a un nivel extremo, busca únicamente ganarle protagonismo y respeto a nivel nacional e internacional al joven líder, cuya experiencia militar dígase de paso, es nula. La declaración del pasado 30 de marzo con la cual Kim Jongun vuelve a poner la situación

de ambas coreas en “estado de guerra” (entre 1950 y 1953 ambos países estuvieron en guerra, luego de lo cual cesaron las hostilidades pero nunca firmaron un tratado de paz), parece ser la forma que el líder norcoreano escogió para decirle al mundo que él también existe y tiene personalidad, que no ha llegado al poder solo por ser hijo de su padre y nieto de su abuelo, aunque en realidad eso es exactamente lo que ha pasado. El mariscal Kim Jong-un o si se prefiere, el comandante en jefe del Ejército Popular de Corea (dos de sus numerosos cargos), quiere marcar la diferencia y ha escogido la retórica, quizás la única arma que funciona en el país, como su punta de lanza, porque sabe (esperemos que lo

sepa), que cualquier acción bélica concreta sería un suicidio, no solo para un país golpeado por las carencias de todo tipo, sino especialmente para su régimen. En este punto cabe preguntarse: ¿puede tanta amenaza e insulto por parte de Corea del Norte precipitar una guerra? Por parte de Japón, Corea del Sur o Estados Unidos, definitivamente no. Pero lo que sí puede hacer, y de hecho es lo que sucede actualmente, es poner a Corea del Norte en el centro de la atención mundial. Mercado Latino Redacción




HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES

>

>


40

MERCADO LATINO MARZO 2012

La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad

1

Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

2

3


MERCADO LATINO MARZO 2012

41

Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4

Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 6

Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

7

8 9

10

www.mercadolatino.jp

11

Botiquín (1)

-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos

12 13

14 15

16 17

tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.

19

20 21

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp


171

Sistema de mensajes durante un desastre

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html


TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas

Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo

〒 060-0042

12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido

TEL 011-261-7502

Oficina de Inmigración de Sendai

〒 983-0842

1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi

TEL 022-256-6076

〒 108-8255

5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

TEL 03-5796-7111

Oficina de Inmigración de Tokio

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

TEL 03-5796-7251

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

TEL 03-5796-7252

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

TEL 03-5796-7253

(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)

TEL 03-5796-7254

(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita

〒 282-0004

1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba

TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041

2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo

TEL 03-5708-3202

〒 236-0002

10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya

Kanagawa

TEL 045-769-1720

〒 455-8601

5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi

TEL 052-559-2150

〒 479-0881

1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi

TEL 0569-38-7410

〒 559-0034

1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka

TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai

〒 549-0011

1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka

TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe

〒 650-0024

29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo

TEL 078-391-6377

Oficina de Inmigración de Hiroshima

〒 730-0012

2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima

TEL 082-221-4411

Oficina de Inmigración deTakamatsu

〒 760-0033

1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa

TEL 087-822-5852

Oficina de Inmigración de Fukuoka

〒 812-0003

778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

TEL 092-623-2400

Delegación de Naja

〒 900-0022

Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa

TEL 098-832-4185

Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)

○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.

16


IJIME

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm

NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/

Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html



Anuncie en

www.mercadolatino.jp


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.