Edicion Digital Noviembre 2011

Page 1

Futuro Sumotori Con tan solo 1 año de práctica obtuvo un tercer puesto en Torneo |P 144

Nueva Ley de Inmigración Desaparecerá el Gaikokujin Toroku-sho

Yoshihiro Murata El famoso maestro del Umami nos cuenta sobre el quinto sabor |P 10

|P 68

mercado

GRATIS Noviembre 2011

Edición No. 176 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

104

Ver Pág. 31








mercado

2011

NOVIEMBRE

En sólo un año ha “conquistado” Japón. Aldo Fujiwara es la imagen de Frisk.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

40. Hungry? Cup Noodle

DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Pedro Nozoe

34. Un salvadoreño en Japón

Los famosos fideos deshidratados están de Aniversario. Visitamos el Museo dedicado a su creador y obra.

100. Brad Pitt La estrella de Hollywood es entrevistado por Fabián Waintal para sus fans en el Japón.

78. Cada qué tiempo viaja de regreso a su país? Con la cercanía de la Navidad y Año Nuevo hicimos esta encuesta. Vea aquí los resultados

64. Capital alternativa Dónde se trasladaría la capital actual en caso de una gran tragedia?

82. Gimnasia Mundial en Japón Estuvimos en el Mundial donde se dieron cita gimnastas de élite de todo el orbe.

WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alan Wiren Christian Hiyane Christian Zevallos Fabián Waintal Fabiola Oshiro Manuel Alva Marco García Mariana Morita Mario Castro COLABORADORES Alberto Matsumoto Carlos Aquino Eduardo Azato Miguel Fujita Padre Umberto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2011 MERCADO LATINO



10

L

o llaman sensei que en japonés significa “maestro”. Y Yoshihiro Murata lo es por conocimiento, experiencia y tradición. Un maestro en cocina japonesa que como el peruano Gastón Acurio, ha traspasado las fronteras de recetas, ollas y sartenes para difundir un concepto. Para transmitir una filosofía. Para promocionar un “ingrediente”: el umami. Sencillo en su trato a pesar de habitar el Sétimo Cielo de la gastronomía local, apasionado y descriptivo cuando habla de cocina, bonachón y ocurrente, buscar referencias sobre Murata en Google o sobre Kikunoi, su cadena de restaurantes de kaiseki ryouri (comida tradicional), es enfrentarse a una marejada que supera las 20,000 páginas de información dentro de las cuales, adjetivos como “exquisito”, “excelente”, “delicioso”, “sutil”, “increíble” o “maravilloso” son bastante comunes para describir lo que nosotros no intentaremos: el sabor de su comida. Natural de Kyoto, la antigua capital nipona y donde se encuentra el primer, principal y más premiado de sus restaurantes, Murata visitará pronto y por primera vez el Perú, donde hablará del umami, ese quinto sabor básico y completamente saludable que en nuestro país poseemos en abundancia, sin saberlo. El chef, que heredó el mandil de su padre y éste a su vez de su abuelo, también viajará a nuestra Amazonía para conocer y clasificar sus insumos, productos y alimentos.

Yoshihiro Murata no solo es uno de los chef más famosos de Japón y uno de los máximo representantes de su cocina tradicional, sino un destacado y apasionado difusor del umami, el quinto sabor primario que la culinaria nipona le ha mostrado al mundo.

El maestro del umami


mercado latino NOVIEMBRE 2011

11

EL DATO

El umami es el quinto sabor básico junto al salado, dulce, agrio y ácido, y mientras estos se pueden identificar fácilmente el umami es un poco más difícil de ubicar, porque es una experiencia total, que llena toda la boca a la hora de saborear la comida. ¿Cómo define el umami y qué significa para la culinaria japonesa? Es la base de nuestra cocina. Si le quitamos el umami a la cocina japonesa lo que queda es agua. En líneas generales, el umami es el

www.mercadolatino.jp

Yoshihiro Murata arribará al Perú el 1 de diciembre para participar en una Cena de Caridad organizada por el Umami Information Center, Ajinomoto Co. Inc. (Tokyo) y Ajinomoto del Perú S.A. Entre el 2 y el 5 del mismo mes, viajará a la amazonía para estudiar los insumos amazónicos y clasificar aquellos con mayor contenido de umami.

quinto sabor básico junto al salado, dulce, agrio y ácido, y mientras estos se pueden identificar fácilmente el umami es un poco más difícil de ubicar, porque es una experiencia total, que llena toda la boca a la hora de saborear la comida. El umami también se puede combinar sin problema con los otros cuatro sabores básicos, armoniza con todos.

la combinación de cuatro elementos. Un tipo de umami es el Ajinomoto, que proviene del cerdo. Si en la comida peruana se entendiese mejor lo que es el umami y se le utilizara más, sería aun más rica y saludable.

¿Así como existen olores que se relacionan a lo dulce o lo salado, el umami tiene algún olor al que se le pueda relacionar? No, porque el umami no tiene olor.

¿En qué ingredientes o alimentos se encuentra presente el umami? En todos, solo que en unos más que en otros. Un pedazo de tocino por ejemplo, tiene mayor contenido de umami que una lonja de carne de cerdo. El ser humano reconoce el sabor umami desde que nace porque se encuentra en la leche

¿Cuántos tipos de umami existen? Muchos, pero todos provienen de


12

mercado latino NOVIEMBRE 2011

ACERCA DE YOSHIHIRO MURATA Es la tercera generación de una familia de chefs radicada en Kyoto, propietarios de la cadena de restaurantes de comida tradicional (kaiseki ryouri) “Kikunoi”. En el 2008 Murata publicó el libro: Kaiseki: La Exquisita Cocina del Restaurante Kikunoi de Kyoto, distinguido con numerosos premios y menciones. Los tres locales que conforman la cadena de restaurantes Kikunoi, suman en conjunto siete de las estrellas que otorga la Guía Michelin, la Biblia de la gastronomía internacional. La sede de la cadena, Kikunoi Honten, posee tres estrellas, la máxima distinción que se puede alcanzar. Murata es Director de la Academia de Gastronomía Japonesa, cuya función es difundir los fundamentos de la cocina tradicional nipona.

La comida kaiseki es la imagen tradicional que se ha proyectado al mundo de la gastronomía nipona

El ser humano reconoce el sabor umami desde que nace porque se encuentra en la leche materna, por eso los niños sonríen luego de mamar, no solo porque satisfacen su hambre sino porque les gusta el sabor de la leche.

materna, por eso los niños sonríen luego de mamar, no solo porque satisfacen su hambre sino porque les gusta el sabor de la leche. El ser humano considera que un alimento es sabroso cuando tiene umami, grasa o elementos dulces. ¿Entonces el umami no es una particularidad de la cocina japonesa? No, no lo es, pero ese es un error bastante común, pensar que solo en nuestra cocina hay sabor umami


mercado latino NOVIEMBRE 2011

13

¿Qué es? La cadena de restaurantes Kikunoi, propiedad de la familia de Murata desde hace tres generaciones, acumula siete estrellas Michelin que anualmente otorga la famosa guía gastronómica.

En el mundo hay dos formas de cocinar un platillo sabroso: en base a grasa y en base a umami. La diferencia es que mientras un gramo de grasa contiene 9 kilocalorías, un gramo de umami no contiene ninguna caloría. De allí que la gastronomía japonesa sea sabrosa, ligera y saludable. que también se encuentra por ejemplo en los tomates, los espárragos, el jamón curado y el queso. Lo que sucede es que el mundo, principalmente el mundo occidental, estructuró su cocina en torno a las grasas, el azúcar y la sal, mientras que la culinaria asiática y especialmente la japonesa, lo hemos hecho en torno al sabor umami, porque nosotros lo identificamos desde hace mucho tiempo mientras que Occidente, a

www.mercadolatino.jp

pesar de tenerlo en sus alimentos, recién lo está descubriendo. Actualmente y desde hace más o menos cinco años, todos los jóvenes chef del mundo conocen el umami, algo que nosotros aprendimos de nuestros padres y abuelos. Lo que quiero decir, es que actualmente existen suficientes medios científicos para explicar qué es el umami y analizar los alimentos que lo contienen, pero el umami no debe

El umami ya es reconocido internacionalmente como el quinto sabor primario junto al ácido, dulce, agrio y salado, y en el Perú todavía se le identifica con la frase “se me hace agua la boca”, ya que el umami cubre toda la lengua y provoca salivación. Descubierto en 1913 por el químico japonés Kikunae Ikeda cuando estudiaba las algas marinas (kombu) muy comunes en las sopas niponas, el nombre proviene de las palabras umai (delicioso) y mi (sabor). Químicamente, el umami es una combinación de cuatro amino ácidos que son a los que hace referencia el chef Murata: ácido glutámico y los ribonucleótidos inosina, monofosfato y el guanilato monofosfato. tomarse como un concepto sino como un ingrediente en la comida. Allí está, úsenlo. En la gastronomía peruana se sabe perfectamente que una


14

mercado latino NOVIEMBRE 2011

mejor, ¿no es así? (risas) Repito, no se deben separar los elementos de nuestra cocina sino verla como un todo cuyos elementos se complementan. El sabor umami, que es tan saludable, se disfruta mejor si cortamos los alimentos en tajadas de un tamaño adecuado para que puedan ser manejadas por los palillos y para que quepan en la boca, ya que no usamos cuchillo; cuando combinamos los colores de los alimentos lo hacemos para satisfacer al estómago pero también al resto de los sentidos; además, dentro de la comida “kaiseki” también buscamos el equilibrio entre lo frío y lo caliente.

comida sabrosa no necesariamente es la más sana….. (Risas) En el mundo hay dos formas de cocinar un platillo sabroso: en base a grasa y en base a umami. La diferencia es que mientras un gramo de grasa contiene 9 kilocalorías, un gramo de umami no contiene ninguna caloría. De allí que la gastronomía japonesa sea sabrosa, ligera y saludable. ¿El umami es una de las razones por la cual la cocina japonesa es tan popular en el mundo? Sin duda, pero no se debe ver el umami como un elemento aislado dentro de nuestra cocina, porque todo esta relacionado. La gastronomía japonesa no solo es sabrosa y a la vez sana porque tiene pocas calorías, sino también bella porque esta bien presentada. Además contiene muchos mensajes. Todo esto no solo llena el estómago sino también el corazón.

¿Qué mensajes transmite la comida japonesa? Son diversos: es una cocina de ingredientes frescos, que agradece a la Naturaleza por lo que nos ofrece y que refleja el sabor particular de cada estación. ¿La presentación también lleva un mensaje? La decoración de la comida es como la mujer, mientras más bella

¿No le preocupa que la cocina japonesa sufra cambios, deformaciones o no se respeten las bases cuando se expande a otros países? No. En primer lugar porque el cambio es parte de la vida misma y la evolución es algo normal. La cocina japonesa también evoluciona. Por otro lado, la tradición es una cosa que tiene un centro, y a ese centro se le van sumando cosas nuevas. Y la comida japonesa siempre será japonesa y conservará su tradición por mucho que sufra modificaciones en otros lugares. Es como un árbol que tiene un tronco pero también tiene muchas ramas y hojas de diverso tipo, pero todo en su conjunto es el árbol.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com





18

mercado latino NOVIEMBRE 2011

El proyecto “E-Hon” arranca

sonrisas a los niños todo el páis han estado donando sus libros de imágenes, que algunos atesoraban, y escribiendo cartas de apoyo a los niños que recibirán los libros en las zonas afectadas. “Los niños están ayudando a otros niños que lo perdieron todo” dice. El proyecto ya ha recogido más

E

n los meses posteriores a los desastres que golpearon el noreste de Japón una serie de movimientos innovadores han surgido para tratar de ofrecer asistencia y socorro a las zonas más afectadas. Nos encontramos con una de esas iniciativas, el “Proyecto E-hon” (Proyecto Libro de dibujos), una biblioteca móvil para niños y cuyo objetivo es llevar sonrisas y alivio a los pequeños que lo perdieron todo en Iwate.

El proyecto, en versión diferente, se inició semanas después de que el tsunami golpeó la zona y por iniciativa de Chieko Suemori, un editora de libros para niños y fundadora de Suemori Books. Originalmente se pensó en recolectar libros ilustrados de todo el Japón y que se enviarían a los centros de evacuación para ser distribuidos a los muchos niños que perdieron a sus padres o familiares. A medida que el movimiento creció y recibió el apoyo de varias empresas japonesas, se tomó la decisión de construir las pequeñas bibliotecas móviles que se cargarían con libros y así visitar las zonas para que los niños, en lugar de recibir los libros como caridad tengan la oportunidad de escoger los libros que quieren leer, como si estuvieran en la biblioteca. Suemori Halhiko, coordinadora del proyecto, nos contó cómo “muchos niños de

de 50.000 libros de todo el Japón y ahora la meta es recaudar fondos para incrementar las unidades E-hon y su mantenimiento. Hasta ahora, la organización ha logrado recaudar suficientes fondos para comprar y personalizar una de las seis bibliotecas móviles que se enviarán a la zona. “Nuestra idea es tener furgonetas ligeras como mini-bibliotecas móviles que llamaremos “Carros E-hon” que puedan ser manejados por nuestros voluntarios y que el costo de mantenimiento y combustible sea bajo”. Los coches y los delantales de los voluntarios también están adornados con el logotipo del Proyecto E-hon el cual es de un diseño fantástico, simple y atractivo creado por Sotocoto, una popular revista japonesa dirigida a la conservación del medio ambiente. El objetivo o la meta final será entregar los coches E-hon a las comunidades locales en el área afectada una vez que el proyecto esté terminado, es decir, “cuando los vehículos se entreguen se hará, por supuesto, lleno de libros ilustrados”. Para aquellos que deseen donar o colaborar pueden visitar la página web del proyecto. http://www.ehonproject.org/iwate/index.html

CScout

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción







24

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Los casados tienen menos riesgo de morir de cáncer Estudios en el pasado han mostrado que la gente casada o que cohabita tiene más probabilidades de vivir una vida más larga que aquéllos que nunca se han casado o viven solos.

T

ambién se ha visto que los casados parecen estar protegidos de desarrollar ciertas enfermedades, en particular las asociadas al estilo de vida, como las cardiovasculares. Ahora una nueva investigación sobre el impacto del estado civil en la supervivencia de cáncer revela que los casados tienen menos riesgo de morir por la enfermedad que aquellos que nunca se casaron. Los científicos de la Universidad de Oslo, Noruega, siguieron a más de 441.500 hombres y mujeres durante 40 años. Todos los participantes, de entre 30 y 89 años, habían sido diagnosticados con las 13 formas más comunes de cáncer entre 1970 y 2007. Para comparar los datos de los pacientes los investigadores utilizaron la información del Registro de Cáncer de Noruega, que incluía el estado civil de los individuos: casado, nunca casado, divorciado, separado o viudo. En el análisis los científicos tomaron en cuenta factores que tienen un impacto en el riesgo de mortalidad como edad, educación, ubicación del tumor, tiempo desde el diagnóstico y etapa de la enfermedad. Los resultados mostraron que los hombres que nunca se habían casado mostraron 35% más probabilidades de morir por la enfermedad que los hombres casados. Y el riesgo entre las mujeres no casadas fue 22% más grande.

Mejor salud general Tal como explica la doctora Astri Syse, una de las autoras del estudio, no hay una explicación obvia sobre las desventajas en supervivencia que se ven entre los que nunca se han casado. “Quizás podría deberse a que los casados tienen una mejor salud general en el momento del diagnóstico” explica la investigadora. “Esto puede ser por el efecto más protector que brinda la pareja en una sociedad cada vez menos unida o debido a una selección positiva en el matrimonio”, agrega. Otra explicación, dice la investigadora, puede ser que la gente casada puede adherirse mejor a los complejos tratamientos y regímenes de cáncer de hoy en día. Los científicos creen que otro factor es que los individuos casados tienen más probabilidad que los no casados de consultar a un médico para diagnóstico en las primeras etapas de la enfermedad.

“También la salud mental en el momento del diagnóstico puede afectar la supervivencia de cáncer” señalan los autores. Estudios pasados han mostrado que los problemas de salud mental, como depresión y trastornos de ansiedad, son más comunes entre la población no casada. “Estos trastornos, en particular la ansiedad y la soledad, pueden resultar en estrés psicológico que a su vez pueden conducir a conductas riesgosas de salud y problemas de sueño, que afectan de forma adversa la salud general” explican los investigadores. El estudio no mostró diferencias claras entre la supervivencia de los participantes viudos y divorciados. Y aunque no incluyó a las personas que cohabitan o habían cohabitado, los científicos creen que éstas también pueden tener los mismos beneficios de las casadas. “En este tipo de estudio la gente que cohabita puede estar esparcida entre los que nunca se casaron, los divorciados, los separados y los viudos” dice el doctor Hakon Kravdal, otro de los autores. “Consecuentemente, si pensamos que quienes cohabitan tienen los mismos beneficios de las parejas casadas, las diferencias reales entre parejas y solteros probablemente son mucho más altas” agrega. La investigación aparece publicada en la revista BMC Public Health.









32

mercado latino NOVIEMBRE 2011

La necesidad volvió a los japoneses expertos en medir la radiación

S

No hasta hace mucho tiempo atrás la medición de la radioactividad era un trabajo reservado para los científicos. Armados con un contador Geiger, los especialistas podían medir los niveles de contaminación nuclear presentes en un lugar determinado.

in embargo, después de la avería de la planta nuclear de Fukushima, provocada por el terremoto y posterior tsunami en Japón de marzo, muchos ciudadanos de ese país parecen haberse convertido en expertos en esa tarea. Desde abril, por ejemplo, cientos de ciudadanos de a pie comenzaron a subir sus propias mediciones a Safecast.org, un página de internet que les permite a los usuarios compartir información de lo que está pasando en cuanto a la radioactividad en el lugar en el que viven. El objetivo de esta organización sin fines de lucro es llenar el vacío que existe ante la falta de información de las autoridades. Para reunir la mayor cantidad de mediciones posibles, fabricaron sus propios contadores Geiger y se los entregaron a voluntarios -científicos, aficionados a la tecnología y personas comunes y corrientes- que viven en las zonas más afectadas. Al cabo de unos meses, recibieron una cantidad invaluable de datos que les permitió crear mapas que muestran los niveles de radioactividad.

hasta el momento a coincidir con las mediciones del gobierno. Sin embargo, en algunos casos, reveló que la radioactividad en algunos sitios era más elevada de lo que se esperaba.

Madres con iniciativa Desconfianza Para muchos, el hecho de que los ciudadanos comunes hayan comenzado a tomar mediciones por cuenta propia es un reflejo de la pérdida de confianza en la información suministrada por las autoridades. La confusión, provocada por la publicación información contradictoria, tampoco contribuye a calmar la ansiedad de la población. Hace unas semanas por ejemplo, se informó de la presencia de elevados niveles de radiación en el distrito de Setagaya, a unos 200 kilómetros de Fukushima. Sólo más tarde, las autoridades señalaron que la radiación se originó en unas antiguas botellas que estaban guardadas en una caja de madera en un sótano de una casa de Tokio y, por lo tanto, descartaron una conexión con la planta nuclear. La información recopilada por los usuarios de Safecast.org ha tendido

Estos datos sirven para que la población pueda alertar a las autoridades y hacer que se tomen medidas antes de que sea demasiado tarde y las partículas de radioactividad se esparzan por una región más amplia. Según explica Ryugo Hayano, físico nuclear de la Universidad de Tokio, en determinadas situaciones “no fue sino hasta que los residentes locales elevaron sus voces que los gobiernos municipales se tomaron el tema seriamente”. En el caso de Setagaya, por ejemplo, fue un grupo de madres las que, tras medir la radioactividad en las inmediaciones de la guardería a la que acudían sus hijos, alertaron a las autoridades. Y para los que no saben cómo hacerlo o no disponen de un contador Geiger, el gigante de los teléfonos celulares japonés NTT DoCoMo presentó una solución: desarrolló un teléfono inteligente que tiene la capacidad de medir la radiación en el ambiente.



34

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Salazar ra a w ji u F ro ta n e K o ld A

o ñ e r o d a v l Un sa o d n a t s i u conq o l ó s n e , el Japón un año.

“En El Salvador me dicen que soy japonés y aquí en Japón dicen que soy extranjero, o sea que en cierta manera ni de aquí ni de allá” exclama Kentaro, un joven salvadoreño con doble nacionalidad que en sólo un año ha sobrepasado sus expectativas con respecto a su estancia en este país superando el difícil choque cultural y social que le ha tocado vivir, a pesar de tener pasaporte japonés. Desde muy niño siempre tuvo esa duda interna, se sentía identificado con

el Japón debido a su doble nacionalidad, estaba ligado sólo por documentos pero tenía la necesidad de vivir la experiencia en suelo nippon. Su padre, un japonés experto en Jiu Jitsu, llegó a El Salvador para desarrollar actividades de voluntariado sin saber que ahí iba a encontrar al amor de su vida, es por ello que decide quedarse en ese hermoso país centroamericano para formar una familia, a la vez empieza a trabajar en la embajada del Japón y con el paso del

tiempo llegarían los hijos Kentaro, Jujiro, Suki y Takeshi. Todo iba bien hasta que su padre tuvo una gran visión, y se propone a abrir un restaurante de comida japonesa en El Salvador. “En ese entonces la gente no creía en ese proyecto, todos decían que nadie iba a comer pescado crudo, que era una locura, pero fue algo realmente innovador, mi padre es el pionero de la comida japonesa en Centro América” nos cuenta Kentaro. Estudió ingeniería industrial en México, también logró el diplomado en administración de empresas. “Para mí simplemente pues, son papeles, lo que sirve en realidad es la experiencia en la vida y la convivencia que podamos tener


mercado latino NOVIEMBRE 2011

Lo que más me ha encantado es crecer como persona en este país, sentir esa presión grande, que nos permite cambiar, el proceso de adaptación, muchas noches frías, días de lluvia, pero también tiempos soleados como lo es la vida misma. con las personas” resalta Ken. Vivir en Latino América siempre es una experiencia inolvidable y especial que sólo nosotros entendemos, Kentaro lo sentía de la misma forma aunque siempre le quedaba aquella duda acerca de cómo sería vivir en la tierra de sus ancestros, hasta que llegó la esperada oportunidad ya que gracias a su destacable trayectoria profesional es invitado a la Cumbre Internacional de jóvenes líderes Nikkei en Japón llevado a cabo

www.mercadolatino.jp

en Octubre del 2010, en dicho evento departió con otros líderes, criterios de desarrollo e integración de la comunidad Nikkei mundial es ahí que luego de ese suceso decide estar por un periodo más largo en Japón para vivir esa experiencia que tanto añoró. “En cierta manera tomé la decisión de quedarme porque ya tenía 33 años y pensaba en que nunca iba a tener esta posibilidad así que quise hacer un cambio radical en mi vida, si bién es cierto aquí hay muchas

35

espectativas, iba a perder la comodidad que tenía en El Salvador” nos relata. Empezó prácticamente de cero, sin el apoyo económico de sus reservas en El Salvador porque así lo deseaba, se puso a buscar trabajo y en unas semanas encontró una empresa que necesitaba personal que hablara inglés y español para ventas de maquinarias pesadas, exportaciones, envíos de carros usados para Latino América, logró ese primer paso pero simultáneamente empezaron las dificultades. “Buscar un lugar donde vivir fue muy difícil, las condiciones para hacer los contratos de vivienda, lo peor de todo era que al comienzo no me querían arrendar nada por ser extranjero, hasta que les enseñaba mi pasaporte japonés y ahí sí aceptaban rápidamente, por otro lado transportarme era


36

mercado latino NOVIEMBRE 2011

otra complicación, comprar los boletos para el tren era un problema ya que no entendía nada” nos cuenta Kentaro. Así y todo inició sus labores en aquella empresa pero fue impactado por el sistema japonés. “Básicamente el trato que recibí en un comienzo fue diferente a lo que se vive en Latino América, el criterio totalmente cerrado con una administración militarista, no estoy diciendo que está bien o mal, ya que así se maneja en Japón, la convivencia con los japoneses en el área laboral es muy difícil, parece que no existiera el perdón para el prójimo, ni el perdón a sí mismos ya que muchos se estresan y llegan a matarse porque no se pueden equivocar cuando realmente todos los seres humanos desde bebes van aprendiendo de a pocos, se van cayendo varias veces para de nuevo levantarse y poder madurar y crecer, pero esto se dá también en la medida que cometemos ciertos errores, es por eso que vemos esa dificultad social en Japón, lo que he hecho es adaptarme a su sistema de trabajo, obviamente sin cambiar mi pensamiento, con ese concepto actualmente todo me está yendo bién y estoy saliendo adelante con esa fuerza latinoamericana que todos tenemos dentro” afirma Kentaro.

El Salvador de Japón

Luego de la tragedia ocasionada por el terremoto y el devastador Tsunami que azotó Japón el 11 de Marzo, Kentaro deseaba hacer algo para ayudar a estas personas, así nace “ El Salvador de Japón” organización que pretende dar mensajes de aliento y mostrar a los japoneses que no están solos. “El Salvador de Japón nace con el objetivo de ayudar, estamos coordinados con la Embajada de Japón en el Salvador y la Embajada de El Salvador en Japón, esta iniciativa nace con mi compañero salvadoreño Gregory Hidalgo, decidimos juntarnos con los pocos salvadoreños que hay en Japón y así unirnos para apoyar en ese sentido, aunque sea ser una gotita en medio del mar de necesidad que existe pero queríamos ser parte de ese cambio, no estamos interesados en buscar alguna manera de apreciación pero sí queríamos ser ente catalizador de la ayuda recepcionando donaciones

de la Cruz Roja de El Salvador al Japón, sabemos que El Salvador ama mucho a Japón, El Salvador fue el primer país en toda América que ricibió el primer carro Toyota y empezó a distribuirlos a diversos países, el vínculo en estos dos países es muy fuerte, por ejemplo los salvadoreños no necesitamos visa para venir aquí” nos cuenta.

Trampolín a la fama, Imagen de Frisk

Su estadía en Japón iba sobre ruedas, pero no imaginaba que iba a ser mejor ya que su buen amigo chileno Akira, le recomienda que se inscriba en una agencia de extras y modelaje ya que siempre salían arubaitos (trabajos temporales) hasta que un día lo invitaron a pasar un casting y de entre cientos de personas fue el elegido para ser imagen de una marca famosa de caramelos mentolados. “No es que sea falta de fé pero dije no creo que quede, cuando me avisaron que quedé no sabía exactamente que

producto era pero finalmente me lo dieron, coincidentemente era mi favorito, Frisk, no pensé que iba a ser una campaña tan grande pero tuve la suerte ya que necesitaban un gordito saltarín, y yo había sido campeón de salto de cuerda cuando era más jóven en competencias. Nunca pensé que todo eso iba a servir para hacer este gran salto, cuando empecé a ver la publicidad en los trenes yo mismo me sorprendía pero bueno sentí que ahí estaba la parte latina emprendedora de Japón con cierta representación, es una experiencia bastante bonita ya que la gente muchas veces te reconoce, te saludan, es bastante bonito poder regalar una sonrisa a esas personas, dar alegría y compartirla con los demás” nos expresa emocionado. A un año de su llegada al Japón, Kentaro ha sobrepasado sus expectativas pero aún tiene metas trazadas, desea dominar el idioma japonés y así aprender más del negocio que está desarrollando. “Lo que más me ha encantado es crecer como persona en este país, sentir esa presión grande, que nos permite cambiar, el proceso de adaptación, muchas noches frías, días de lluvia, pero también tiempos soleados como lo es la vida misma” nos comenta. Por otro lado admira mucho a los latinos residentes en Japón ya que es conciente de los duros trabajos que realizan en las fábricas, para ellos desea culminar con este mensaje: “Hay que disfrutar la vida encaminados en el bien ya que por ese sendero tarde o temprano nos llevará a un lugar grande y siempre teniendo la actitud de querer ayudar a los demás en mi caso personal, Dios Jesucristo, me ha mantenido en Japón, no la religión, en mi caso es una relación personal y eso me hace sentir feliz, hay que ver todas las situaciones negativas como algo positivo y así vivir el día a día”

Christian Zevallos Nakandakari MERCADO LATINO christianz-n@hotmail.com

En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp





40

mercado latino NOVIEMBRE 2011

¡Feliz aniversario Cup Noodle!

¿Alguna vez ha imaginado hacer un envase de este famoso ramen instantáneo desde cero: el diseño de la ilustración del paquete, amasar y cortar la masa, hasta el momento en el que los fideos se echan al aceite para la deshidratación? Si no, la fascinación de lo inesperado es una razón más para probarlo, y aquí y ahora es un inmejorable tiempo y lugar para este intento. Los fideos instantáneos se inventaron en Kansai y han transcurrido tan sólo cuarenta años desde que su creador, Momofuku Ando, fundó la empresa Nissin e introdujo el primero de estos paquetes "todo-en-uno",

que se convertiría en un fenómeno a nivel mundial y cambiaría la fisonomía del mercado de la alimentación y a un precio módico. Una manera didáctica de unirse a la celebración es una visita al Museo del Ramen Instantáneo Momofuku Ando. No sólo la entrada es gratuita, sino que es un lugar divertido e interesante para pasar la tarde. Con reminiscencias de un museo de ciencias, es un homenaje personal a Ando y a su creatividad y está diseñado para servir de inspiración a todos nosotros. Con vi deos, réplicas de tamaño natural, y exhibiciones interactivas, se efectúa un reco rrido por su vida de este hombre y esboza el progreso de su idea, la idea de una comida con el lema "a cualquier hora y donde sea". Una


mercado latino NOVIEMBRE 2011

revisión desde la inspiración hasta los logros que están literalmente fuera de este mundo. La primera pieza en la exposición es una réplica, accesible por los visitantes, de la pequeña cabaña de madera que se ubicaba en el exterior de la casa de Ando y donde realizó sus experimentos. El vídeo que se reproduce en el exterior le ayudará a ponerse al corriente sobre la razón por la cual él pasó tantos años ahí tratando de hacer algo nuevo. Ando, hijo de padres japoneses, nació en Taiwán durante la ocupación japonesa. Vino por primera vez a Japón cuando tenía 23 años para seguir su educación universitaria. Después de vivir los años de la guerra, tuvo una epifanía que lo pondría en el camino de la obra de su vida. Durante una época de pobreza y escasez de alimentos, Ando vió una fila de personas en cola al frente de una tienda de ramen. Le llamó la atención la importancia fundamental de la alimentación en la vida humana y se comprometió a crear una especie de ramen que siempre pudiera estar disponible, a un bajo costo, accesible dondequiera que las personas puedan encontrarse. Lo que no resultó ser una tarea sencilla. La columna vertebral de las exposiciones del museo son las siete "señales" que, según Ando, señala que lo guiaron en el camino que recorrió para hacer realidad su sueño. Estas no fueron descubrimientos hechos en su laboratorio en la cabaña de madera, sino revelaciones que se derivaron de experiencias en el mundo exterior. Cosas tan mundanas como una taza de café o un paquete de regalo de nueces de macadamia de una línea aérea, cualquier cosa o acción tan mundana y "normal", como ruedas que giran o apretar botones, se convirtieron en el trampolín e inspiración para el periplo de Ando. El primer indicio es quizás el más significativo. Después de una década de tratar de encontrar un proceso reversible que elimine la humedad de los fideos, pero manteniendo el sabor del caldo, la respuesta le llegó al ver a su esposa preparar tempura udon. Freír en abundante aceite elimina el agua de lo que se fríe y

www.mercadolatino.jp

al mismo tiempo abre poros microscópicos en los fideos que luego absorben cualquier salsa que los recubren. Ando comenzó a ofrecer su invento a la venta en 1958 bajo el nombre de Chicken Ramen (ramen de pollo) en en-

41

vases de celofán. El Ramen instantáneo estaba lejos de ser un éxito arrollador. Los niños estaban fascinados por la novedad, pero a menudo no podían contener su curiosidad por el requisito de espera de dos minutos con el agua caliente y hallaron los "fideos mágicos" decepcionantemente aún crujientes. Los mayoristas y distribuidores se mostraron cautelosos. Y así Ando continuó siguiendo las pistas en su afán para lograr fideos instantáneos y ofrecerlos al mundo. En 1971, Ando tuvo la idea envasar su ramen en depósitos de poliestireno, que también se utilizarían para prepararlos y consumirlos tal com se utilizan hasta hoy. Él revolucionó las máquinas expendedoras al hacerlas capaces de proveer agua caliente. Nissin colocó la primera máquina de este tipo en el exterior de una oficina de un periódico cuyos trabajadores tenían una fuerte carga de trabajo y donde el personal trabajaba muchas horas. Para ese entonces ya había llegado el momento oportuno para que la invención de Ando floreciera. En Japón, como en otros países, el final de la Segunda Guerra Mundial había traído un fenómeno denominado “baby-boom” y la vida se estaba volviendo más ajetreada.


42 los fideos. En el primer piso, "My Cup Noodle Factory" se encuentra abierta a todos los visitantes por un precio de 300 yenes. Usted recibirá un vaso de poliestireno de fideos y usará los marcadores o plumones que se le entregarán para crear su propia etiqueta o digamos "su marca". Desde allí lo llevará a la línea de producción y, desde un lado a través de ventanas, dirigirá al personal para añadir su selección de ingredientes liofilizados a su gusto y luego los verá empacar y sellar su recuerdo para que se lo lleve a casa. Y por sólo 500 yenes puede "fabricar" usted mismo un paquete embolsado de ramen de pollo o "Chicken Ramen" en el segundo piso del museo.

La gente andaba más ocupada y con

En el extremo más alejado del museo,

menos tiempo. El mercado de alimentos precocinados florecía. Muchos ancia-

las máquinas expendedoras de la Sala

nos de la acytualidad recuerdan ver un

de Degustación proveen variedades

anuncio que se repetía constantemente

de cup noodle que normalmente no se

de esa época en el cual los envase

encuentran en las tiendas o combini. Por

de fideos de Ando se distribuían a las

otro lado, es posible que desee pasar

fuerzas de Autodefensa destacadas en

por la tienda Ippudo ramen, en la misma

una ladera nevada. (Nissin ha proporcio-

calle donde se ubica el museo, para un

nado una ayuda de emergencia similar

sabor diferente de la historia. Este lugar

después de los terremotos de Hanshin y

solía ser llamado Momofuku Tei en ho-

Tohoku.) No pasó mucho tiempo hasta

nor a Momofuku Ando. Fue inaugurado

que se convirtiera popular y los mayoris-

en 2003 y el 18 de noviembre Ando fue

tas empezaron a buscarlo y tocaran las

el primer cliente, atendido nada menos

puertas de Nissin.

que por Shigemi Kawahara, fundador de la cadena Ippudo. Después de la muerte

Desde entonces, hemos visto

de Ando en 2007, la propiedad ha pa-

pasar muchas variedades de los pro-

sado de Nissin a Ippudo y el nombre ha

ductos Nissin y hay una amplia gama de sabores para elegir actualmente. Las

Todo esto, sin embargo, es sólo el

computadoras y los juegos interactivos

comienzo. ¡A partir de allí usted puede

colocados en el museo permiten a los

realmente seguir con sus manos - bueno

visitantes aprender más sobre ellos. En

- limpias! Una característica importante

el otro extremo de la sala de exposicio-

en la réplica del laboratorio de Ando es

nes se presentan cuatro variedades que

el fregadero donde él diligentemente se

fueron diseñadas para el consumo en

lavaba las manos, y eso es lo que usted

gravedad cero y han sido adoptadas en

está obligado a hacer primero en cual-

el programa espacial de la NASA.

quiera de las experiencias prácticas con

cambiado, pero ellos aún sirven un plato en su honor: el Momofuku Original.

Alan Wiren

MERCADO LATINO

Información: Museo del Ramen Instantáneo “Momofuku Ando” http://www.nissin-noodles.com/





46

mercado latino NOVIEMBRE 2011

“Orgullo Negaron a Charo Unten peruano el premio 2011” IV Encuentro de Peruanos Emprendedores y Exitosos 2011

alrededor de 1.500 nuevos soles (unos 45 mil yenes) por una mesa de diez personas en la cena de premiación.

L

Charo Unten al lado de en las afueras del Club de La Unión

IMA. El premio “Orgullo Peruano 2011” que se otorga en el marco del IV Encuentro de Peruanos Emprendedores y Exitosos Residentes en el Extranjero gracias a la ONG Anna Lindh, actividad que reconoce el talento y la trayectoria de los peruanos en el extranjero y en cuya elección participan cibernautas de todo el mundo, declaró como ganadores a distintos compatrio-tas, entre ellos a tres provenientes del Japón: Charo Unten de Musso, Marcos Nakashima y Angélica María Ooiwa. Lamentablemente, según contó la reconocida cantante nik-

Marco Nakashima en el hemiciclo del Congreso de la República

kei, fue descalificada unilateralmente de recibir la distinción por negarse a pagar

NADA FÁCIL Desde su arribo al país después de haber obtenido el pasaje gracias a una donación hecha por un amigo argentino y sortear promesas incumplidas de varias empresas peruanas en el Japón que la llevaron incluso a desistir de estar presente en este encuentro, Unten criticó la falta de atención y consideración por parte de los encargados de la actividad con los invitados. El viernes por ejemplo cuando se había determinado una visita a primera hora a la Municipalidad de Lima, ésta se tuvo que cancelar y cambiar para la tarde después de más de una hora de espera en las afueras de la comuna por parte de los galardonados. Lo que sí quedó claro fue que no existió mayor voluntad e interés por las autoridades peruanas por aquellos peruanos que, gracias a su propio trabajo y esfuerzo hacen patria en el extranjero. Esto se evidenció nuevamente cuando después de visitar el Club de la Unión, los invitados tuvieron que caminar por todo el jirón Junín de Lima, cruzar la avenida Abancay hasta llegar al Congreso de la República donde estaba coordinada la siguiente visita para luego hacerlos esperar una hora más. Ya pasada las tres de la tarde, los galardonados peruanos residentes en el extranjero comenzaron a


mercado latino NOVIEMBRE 2011

47

dentro de la Sala 4 “Martha Hildebrandt Pérez Treviño”. Los invitados se sentaron sobre las confortables y generosas sillas de los congresistas de la comisión mientras se esperaba la visita de su presidenta, la congresista Ana Jara Velásquez. Tampoco asistió y prefirió enviar a Edgardo Olórtegui, asesor principal de la comisión y Jazmina Sánchez Guerra, secretaria técnica de la comisión. Ellos trajeron el mensaje de Jara Velásquez.

Charo Unten saluda a Edgardo Olórtegui, asesor de la Comisión de Relaciones Exteriores del Congreso

sentir hambre como es natural. Sin embargo los organizadores del evento, con Hansel Barrenechea a la cabeza de la ONG pudieron al menos alcanzarles una botella de agua, cosa que no sucedió. Es decir, quienes querían comer o tomar algo tenían que hacerlo gastando dinero de su propio bolsillo. Ni siquiera por cortesía a los invitados. Al ingresar al Congreso solo fueron recibidos por dos guías que se dedicaron a mostrar los ambientes de la sede del legislativo. Desde el Hall de los Pasos Perdidos hasta el hemiciclo, pero desde el balcón de invitados, es decir, desde el tercer nivel. No es exa- gerado afirmar que de manera paralela a la visita de este grupo de peruanos exitosos, también lo hacieron los escolares de un determinado colegio. Se trataba, al parecer, de visitas del mismo nivel sin ningún tipo de distinción. Algo insólito si se consideraba que se trataba de un grupo de peruanos que han hecho y siguen haciendo patria fuera de nuestro país y no de una promoción de un colegio! Increíble!. No fueron recibidos por ninguna autoridad del Congreso, menos aún por su titular, Daniel Abugattás.

www.mercadolatino.jp

El grupo de peruanos en el Congreso de la República.

Los tres peruanos que residen en el Japón: Marco Nakashima, Charo Unten y Flor de María Manrique en representación de Angélica María Ooiwa.

¿Y LA PRESIDENTA? Después de las fotos de rigor, el grupo cruzó el Legislativo hasta llegar al edificio Víctor Raúl Haya de la Torre donde visitaron la Comisión de Relaciones Exteriores,

EN LA MUNICIPALIDAD DE LIMA Minutos después el grupo emprendió el camino a la Municipalidad de Lima. La historia fue la misma. Dos jovencitas nos sirvieron de guías y recorrimos el Hall de los Alcaldes, la sala de sesiones. Tampoco fueron recibidos por la alcaldesa Susana Villarán. Dentro del programa lo destacable era también el apadrinamiento de un niño por parte de cada visitante en el marco de “Déjame un recuerdo”. Al parecer esto también habría sido un tema discordante según Charo Unten por el sentido económico más que espiritual que se la había dado al apoyo que necesitaban los menores. La cena de premiación estaba previsto para el martes de esa semana. OTRA VERSIÓN Marcos Nakashima (41) fue otro de los peruanos que salió galardonado con el premio en la categoría “Empresa o Asociación Peruana Exitosa”. Director ejecutivo de Daikei Corporation con sede en la prefectura de Saitama, que presta asesoría empresarial, realiza trámites administrativos y venta de pasajes aéreos, Nakashima sí estuvo presente en la cena de gala y en la ceremonia de premiación y desembolsó alrededor de 500 dólares por una mesa a la que asistieron alrededor de doce personas, entre sus amigos y familiares. En comunicación con Mercado Latino, Nakashima mencionó que sólo Charo Unten fue la única que estuvo ausente en la premiación. Aunque no lo dijo de manera directa,


48

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Hansel Barrenechea junto a los invitados y asesores de la Comisión de Relaciones Exteriores del Congreso

En las afueras del Congreso de la República

Nakashima tomó la invitación de la ONG de otra manera pues sostuvo que aquí nadie había venido a tomarse fotos sino más bien a ayudar a ese organismo a través de los programas de asistencia social que lleva, como es el caso de los niños a los que tenía que apadrinar, denominado “Déjame un recuerdo”. Hablando a título personal, Nakashima agregó que a nadie se le obligó a pagar 1.500 soles, salvo que se haya tenido una larga lista de invitados. De lo contrario no había razón para pagar tanto. Dijo además que hubo otros peruanos premiados que compartieron la mesa entre ellos porque no tenían compañía o invitados y habían asistido solos. De todas maneras lamentó lo que sucedió con Unten. Se supo que Flor de María Manrique Quichiz, quien estaba representando a Angélica María Ooiwa, una peruana que dirige junto a su esposo de nacionalidad japonesa Hisao Ooiwa en la zona de Komaki el Centro Cultural Inti del Perú y que postuló en el rubro “Empresa o Asociación Peruana Exitosa” también estuvo presente en la cena de distinción. ACLARACION Intentamos contactarnos con los organizadores del evento a fin de aclarar las

afirmaciones de Charo Unten pero no fue posible contactar con Hansel Barrenechea, presidente de la ONG y fue su asistente, Víctor Rosell, quien nos atendió y quien solicitó se haga una cita lo que hasta la fecha no se ha concretado. Marcos Nakashima, uno de los premiados se ofreció a interceder para que ésta revista pueda conocer la versión de la ONG , posibilidad que esta abierta cuando así lo deseen. También debemos aclarar que éste problema no desmerece los premios obtenidos por los ganadores. LOS GANADORES Al margen de los tres peruanos que residen en el Japón y que mencionamos líneas arriba, los otros compatriotas que se hicieron merecedores del Premio “Orgullo Peruano 2011” en el rubro “Profesional exitoso” fueron: Patricio Francisco Plazolles Emanuel (Estados Unidos), Santos Valentín Salinas Cortijo (Singapur), Eduardo de las Casas (Estados Unidos), Jaime Luis Vargas Ocampo (Colombia), Rosa María Mondragón Damian (Italia), Carlos Edward Gamarra Sierra (Italia), Fanny Irma Vera de Viacava (Estados Unidos) y Karla Inés Mansilla Montañez (Estados Unidos). En la categoría “Compatriota emprendedor”: Guillermo Toro Lira Stahl (Esta-

Los tres peruanos residentes en Japón en la Municipalidad de Lima

dos Unidos) y María Esther Rangel Silva (Ecuador). En “Artista Peruano Exitoso”: Mapy de Tabeada y Angel Nieto Pacheco. Mientras que en “Empresa o Asociación Peruana Exitosa” resultó ganadora la empresa Alpaca Suri (Estados Unidos). Christian Hiyane MERCADO LATINO Lima Perú

Premio Orgullo Peruano Es un premio organizado por la ONG Ana Lindh para distinguir a inmigrantes peruanos destacados. Las nominaciones y auto nominaciones son efectuadas a través de Internet y los ganadores resultan de acuerdo al número de votos que los visitantes les otorgan por su historia de vida o logros. www.orgulloperuano.pe


mercado latino NOVIEMBRE 2011

www.mercadolatino.jp

49


50

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Las tiendas del futuro con perchas inteligentes.

L

a famosa tienda de departamentos 109 Men’s en Shibuya ha dado un gran paso hacia lo “high-tech” en las compras para su clientela masculina, una de sus tiendas ha implemantado la experiencia de compra digital de ropa mediante los ganchos o perchas provistos de funciones interactivas. Las perchas o ganchos, de la empresa Team Lab, interactúan con las pantallas digitales que se encuentran en la pared justo arriba de donde están expuestas las prendas en sus colgadores. Imágenes y videos se reproducirán en las pantallas cuando los ganchos sean tocados por un potencial comprador. Los ganchos tienen el mismo aspecto que un gancho normal común y corriente pero con una superficie al centro más grande y que contiene un chip RFID incrustado. Cuando la ropa es manipulada por el comprador el chip incrustado en el gancho envía una señal a una computadora que controla las presentaciones específicas que corresponden a la prenda tocada. Si desea intentarlo solo basta ir a la tienda, ver una prenda que le interesa, tocar la ropa y verá que la pantalla ubicada cerca de ésta cambia automáticamente para mostrar el producto en diferentes tomas, con un modelo luciéndolo así como se muestran en la pantalla otros elementos o accesorios que puedan ir o combinar con el objeto de su interés. El gancho o percha también puede ser programado para cambiar la música de fondo de toda la tienda, la iluminación y otros elementos visuales programados al solo tocarlo. Este “merchandising visual” e interactivo no sólo llama la atención de los consumidores sino que también los conduce e induce a la compra a través de recomendaciones. Para el negocio significa una fuente de datos estadísticos ya que se registra los detalles en cuanto a la popularidad de un artículo o la eficacia de su posicionamiento en la tienda. Normalmente cuando vamos a comprar algo solo observamos el precio, la información de la prenda a través de su etiqueta, etc. pero con este tipo de presentación podemos estar más empapados con la información en la pantalla de lo que tenemos interés en comprar. Sin duda alguna éste tipo de marketing será la forma de compra en el futuro. Y ya está en Shibuya.

CScout

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción







56

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Es incuestionable la influencia latina en cualquiera de las expresiones deportivas en EE.UU”, dice Fernando González, periodista mexicano de ESPN Deportes.

Costumbres Desde la moda en el vestir hasta las formas de celebración o los modos de comportamiento. El sentir latino va calando en muchos lugares de Estados Unidos.

H

ay 50,5 millones de hispanos en EEUU, un país habitado por 308,7 millones de personas. Es decir, hay un hispano por cada seis habitantes y la influencia de


mercado latino NOVIEMBRE 2011

57

Los ritmos latinos son pegajosos y transmiten buenas energías”, dijo Marisol Najarro, una salvadoreña que trabaja en la agencia de relaciones públicas VPE. “Ahora que vivo en EE.UU veo que los americanos cada vez los aceptan más en discotecas, en la televisión y en la radio”, añadió.

En Los Ángeles, especialmente en el centro de la ciudad, hay numerosos murales con grafitis y pinturas cuyo significado va más allá de su apariencia exterior.

s latinas esta población en la sociedad estadounidense es palpable a todos los niveles, especialmente en el apartado gastronómico. Pero más allá de la comida, hay aspectos que poco a poco han ido

www.mercadolatino.jp

tomando forma en el día a día de esta sociedad, donde la mezcla de culturas en sus urbes más pobladas, como es el caso de Nueva York, Miami o Los Ángeles es una realidad. “Todos los latinos que hemos

contribuido a este país estamos representados, de una manera u otra, en cada cosa que sucede en él”, dijo Isabel Rojas Williams, socióloga chilena y directora ejecutiva de Mural Conservacy of Los Angeles (MCLA), un grupo encargado de preservar el arte en las calles de esa ciudad. “Si tomo el desayuno, en cualquier restaurante sirven comida de influencia mexicana, de países de Centroamérica y de todas las etnias del mundo. Pero la influencia va más allá: si hoy día no hablas español, ganas menos. Abogados, médicos, educadores... si son bilingües en español, ganan más dinero y gozan de más beneficios sociales”, apuntó.

INFLUENCIA LATINA. Williams pone como ejemplo el arte como elemento novedoso en la sociedad americana. En Los Ángeles, especialmente en el centro de la ciudad, donde se erige su zona más


58

mercado latino NOVIEMBRE 2011

La conocida coreógrafa María Torres (dcha.) imparte clases de salsa gratis a un centenar de gente en la intersección de las concurridas avenidas catorce y novena del bajo Manhattan, un sector conocido como Chelsea en Nueva York. Este es el segundo año en que se ofrecen estas clases, denominadas “Sunset Salsa” y son gratis a los cuales llegan más de un centenar de latinos, afroamericanos, asiáticos y anglosajones, de todas las edades y algunos acompañados de sus niños, intentando mover el cuerpo al son del cadencioso ritmo de la salsa. EFE/Andrés Iamartin

antigua, hay numerosos murales con grafitis y pinturas cuyo significado va más allá de su apariencia exterior y que son protagonistas de numerosas exposiciones cada mes, visitadas por cientos de americanos. “Donde vayas verás murales de influencia latina que cuentan la historia de esos países; son como libros abiertos para la gente, que permiten entender la historia de cada uno de ellos”, manifestó la socióloga. El “Muralismo” fue adoptado por las masas como arma para expresar ideas, el descontento político y la discriminación, principalmente entre 1960 y 1970. Ahora son las nuevas tecnologías las que hacen

que la población se agrupe y distribuya su manera de pensar, vestir y comportarse, comenta Williams. En prácticamente todos los aspectos de la sociedad estadounidense se puede notar ese toque latino, ya sea en eventos deportivos donde se hace “la ola”, festividades en las que las tradiciones locales abren sus puertas a opciones culinarias exóticas o en clubes nocturnos donde se baila salsa, reguetón, merengue o bachata. “Es incuestionable la influencia latina en cualquiera de las expresiones deportivas en EE.UU”, dijo Fernando González, periodista mexicano de ESPN Deportes. “En el fútbol es muy claro ver cómo se

adoptan ciertas costumbres como propias. El caso más claro es el famoso canto de “¡Puto!”, que cantan los aficionados cuando el portero del equipo visitante está por despejar”, apuntó. Esa expresión nació en México y ahora es común escucharla en cualquier estadio donde juega la selec-


mercado latino NOVIEMBRE 2011

59

El gerente del camión de comida Tacos el Galuzo, Juan Torres, quien se encuentra entre los tres empresarios mexicanos que fueron nominados para la primera edición en Los Ángeles de los Vendy Awards, premios apodados los “Óscar”de la comida callejera. Los seis finalistas fueron elegidos de entre más de mil candidatos aspirantes al Vendy Awards que se celebra por primera vez en Los Ángeles, tras cinco años de implantación en Nueva York. EFE/Ann Revoredo

ción mexicana o en el propio Home Depot Center, sede de Los Angeles Galaxy de David Beckham.

COSTUMBRES DE IDA Y VUELTA. Si hablamos de festividades, el ejemplo más notable de esta fusión es del Día de Acción de Gracias,

www.mercadolatino.jp

una fiesta sin las implicaciones religiosas de la Navidad. “Latinos y no latinos nos juntamos y celebramos porque nos queremos. El pavo lo cocino a mi manera chilena, pero invito a 36 personas a mi casa, de distintos credos y religiones, que traen su plato favorito, ya sea de México o Argentina”,

sostuvo Williams. Posiblemente esa noche no sea la opción predilecta para muchos a la hora de bailar, pero sí lo es el resto del año y cada vez con más fuerza. “Los ritmos latinos son pegajosos y transmiten buenas energías”, dijo Marisol Najarro, una salvadoreña que trabaja en la agencia de rela-


60

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Isabel Rojas Williams, socióloga chilena y directora ejecutiva de Mural Conservacy of Los Angeles (MCLA) señala que en cualquier restaurante “sirven comida de influencia mexicana, de países de Centroamérica y de todas las etnias del mundo. Pero la influencia va más allá: si hoy día no hablas español, ganas menos. Abogados, médicos, educadores... si son bilingües en español, ganan más dinero y gozan de más beneficios sociales.

El fútbol ha calado hondo en la sociedad norteamericana.

ciones públicas VPE. “Ahora que vivo en EE.UU veo que los americanos cada vez los aceptan más en discotecas, en la televisión y en la radio”, añadió. Najarro recuerda que cuando llegó por primera vez al país, en 2008, nunca escuchó canciones en español en los clubes que visitó. “Ahora voy con amigos y bailamos un par de canciones de Enrique Iglesias, Shakira o Pitbull en un bar americano”, apuntó esta asidua a las discotecas latinas de la ciudad,

en las que asegura que cada vez ve a más estadounidenses debido, en parte, a los duetos protagonizados por artistas americanos y latinos. Precisamente a la hora de bailar los latinos apuestan por una vestimenta que exprese con claridad su personalidad jovial y extrovertida. “Mi tía siempre me decía que la percha influye mucho en el ropaje”, recuerda la dominicana Ángela Carrasco, una publicista volcada en temas de moda, quien asegura que “las curvas de la mujer latina

sobresalen ante cualquier pequeño vestido negro que se ponga una americana común”. Según Carrasco, diseñadores como Carolina Herrera y Óscar de la Renta han marcado la pauta en el estilo latinoamericano y le han agregado espacio para las caderas y quitado pulgadas para acomodar las pequeñas cinturas a los vestidos que forman parte de sus colecciones, tan reclamadas en EE.UU. Todo esto es sólo el principio, ya que la Oficina del Censo calcula que para 2050 habrá en el país unos 100 millones de latinos, casi el 25 por ciento de su población total. Por Antonio Martín Guirado. EFE REPORTAJES





64

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Japón podría cambiar de ciudad capital El desastre ocurrido en Tohoku ha hecho que los japoneses se planteen la posibilidad de reubicar la capital del país fuera de Tokio.

L

uego de que hace un par de semanas el ex primer ministro japonés Naoto Kan revelará a medios locales los temores que lo asaltaron al conocer el escape de radiación de la planta nuclear Fukushima Uno, diversos sectores políticos y empresariales


mercado latino NOVIEMBRE 2011

DATOS Según el Consejo Central de Prevención de Desastres, el daño económico que sufriría Tokio en caso de ser afectada por un gran terremoto sería de 112 trillones de yenes De los 4,000 nuevos contratos de alquiler/ compra de inmuebles que se han firmado luego del terremoto, el 20% se celebraron en Osaka, Kobe y Kyoto. El segundo lugar lo ocupa la prefectura de Saitama. Tradicionalmente era Tokio la ciudad que más contratos acaparaba.

japoneses han vuelto a poner sobre el tapete la posibilidad de mover a otra ciudad la capital nipona o como mínimo, tener una “capital de emergencia” en caso de que Tokio sea destruida por un fuerte

www.mercadolatino.jp

terremoto. Según diversas teorías científicas, dentro de los próximos 30 años Tokio podría verse afectado por el llamado “Big One”, un movimiento telúrico de gran intensidad cuyo epicentro sería en tierra firme y arrasaría completamente la capital. "Las escenas de Tokio desierto, sin una sola persona por las calles pasaron por mi mente (…) fue realmente un pensamiento escalofriante”, confesó al diario Asahi el ex mandatario quien aseguró además, que evacuar a 30 millones de personas, la población de Tokio y alrededores hubiera sido imposible, si el escape de radiación de la planta Fukushima Uno hubiese sido mayor. “Japón no hubiese soportado como país si la zona de evacuación alrededor de la planta de Fukushima hubiese sido de 200 kilómetros”, indicó Kan. Tokio se ubica a poco más de 250 kilómetros de la central nuclear en problemas. El cerco de seguridad que se instauró alrededor de la central nuclear fue inicialmente de 3 kilómetros, posteriormente aumentó a 20 kilómetros y actualmente se mantiene en 30 kilómetros. Eso ha significado la evacuación de casi 350,000 personas. En la zona del desastre, numerosos municipios fueron arrasados por el mar y hasta ahora no pueden volver a funcionar, mientras que otros han debido instalarse fuera de su jurisdicción para poder operar y comenzar las labores de reconstrucción. Y de hecho actualmente, los pueblos cuyos municipios

65

Según una encuesta de la empresa Teikoku Databank Inc. realizada en mayo pasado, sumaban 599 las compañías que pensaban o creían necesario mover su base de operaciones fuera de la capital. fueron afectados por el tsunami o simplemente desaparecieron del mapa, son los que avanzan más lentamente en el largo camino que deben recorrer hacia la normalidad. El proyecto de mover la capital del país a otra ciudad no es un tema nuevo, sin embargo siempre se vio obstaculizado por los intereses económicos de diversas regiones que competían entre sí por hospedar la capital. Luego del terremoto del 11 de marzo, las disputas han sido reemplazadas por una sensación de urgencia que incluso ha impulsado a un grupo de parlamentarios independien-


66

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Si bien en el pasado eran varias las ciudades candidatas que pretendían acoger la nueva capital, actualmente la única preparada para afrontar el reto parece ser Osaka. tes, a preparar un proyecto de ley para crear una capital sustituta que posiblemente será presentado a la Dieta el próximo otoño. La necesidad de estar preparados ante la posibilidad de que Tokio se vea reducido a escombros es tan acuciante, que incluso el gobernador de la capital Shintaro Ishihara, quien acostumbraba tachar de “absurda” la posibilidad de crear una capital sustituta, declaró hace unas semanas: “Es conveniente (ante la posibilidad de un gran terremoto) que las funciones de la capital se repartan en otras regiones del país”. Si bien en el pasado eran varias las ciudades candidatas que pretendían acoger la nueva capital, actualmente la única preparada para afrontar el reto parece ser Osaka, la segunda ciudad del país ubicada a unos 550 kilómetros al suroeste de Tokio. Pero si bien a nivel gubernamental la posibilidad de cambiar la capital a otra ciudad es un tema que recién se está contemplando, a nivel empresarial es una realidad en ejecución según atestiguan casos como el de la empresa Kenko. com Inc., la mayor tienda virtual de venta de medicinas y suplemen-

El proyecto de mover la capital del país a otra ciudad no es un tema nuevo, sin embargo siempre se vio obstaculizado por los intereses económicos de diversas regiones que competían entre sí por hospedar la capital.

tos deportivos por Internet, cuyos almacenes ubicados en Tokio se vieron afectados por el sismo y los cortes de energía, motivo por el cual ha comenzado la construcción de un almacén en la prefectura de Fukuoka. IDC Frontier Inc. una filial de Yahoo Japan, también decidió abandonar Tokio e instalar un local con capacidad para albergar 80,000 servidores en la ciudad de KitaKyushu, al suroeste del país, uno de los puntos preferidos por las empresas que emigran de la capital.

Según una encuesta de la empresa Teikoku Databank Inc. realizada en mayo pasado, sumaban 599 las compañías que pensaban o creían necesario mover su base de operaciones fuera de la capital. Esta encuesta no incluyó a muchas compañías extranjeras que poco después del 11 de marzo, se han instalado de forma definitiva en la región de Kansai, área donde se encuentra la ciudad de Osaka.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com



68

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Cambio dentro del nuevo sistema de control de Migraciones y que entrará en vigencia desde julio de 2012

La nueva Tarjeta de Residencia “zairyu card”

E

n el mes de julio de 2012 entrará en vigencia un Nuevo Sistema de Control de Migraciones donde el actual carné de registro de extranjería “gaikokujin torokusho” quedará fuera de uso para ser reemplazado por la tarjeta de residencia denominado “zairyu card”. Junto a esta reforma se harán ajustes

en la misma Ley de Control de Migraciones para ampliar, por ejemplo, la vigencia máxima de un visado que actualmente es de 3 años a 5 años. Y para aquellos que salen temporalmente del Japón, por menos de un año, sea por visita familiar o viaje de trabajo, ya no tendrán que tramitar previamente el permiso de reentrada (re-entry). Solo aquellos que desean

permanecer más de un año fuera de Japón deberán tramitarlo y ese permiso tendrá validez por 5 años. Si bien a la fecha faltan detalles que aun no están reglamentados, en la Web de Migraciones se puede apreciar en español las particularidades básicas de esta importante reforma: http://www.immi-moj.go.jp/ newimmiact_1/es/index.html


mercado latino NOVIEMBRE 2011

69

El actual Gaikokujin Toroku- sho será reemplazado por la Tarjeta de Residencia que sería parecida a esta imagen (derecha).

De cualquier forma, muchas de las medidas actuales del registro de extranjería seguirán vigentes y habrá un plazo de tres años de transición para que quede completamente acondicionado administrativamente y los extranjeros con residencia en Japón tengan tiempo para regularizar su registro bajo este sistema. De todos modos, recomiendan que bien entre en vigencia efectuen el trámite ante Migraciones. Lo que sí, la Tarjeta de Residencia será emitido solamente en las ven-

www.mercadolatino.jp

tanillas del Departamento de Migraciones y en algunos de aeropuertos y puertos internacionales de Japón. Ya no será en los municipios. También habrá un mayor cruce de información de los tributos municipales y pagos de las cuotas de la seguridad social -seguro de salud y aporte jubilatorio- de los extranjeros con domicilio en Japón porque quedarán integrados al Sistema de Registro Básico de Residente (Jumin Kihon Daicho Seido). Sobre esta cuestión solo está la información en inglés, aquí:

http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu_english.html Los que ingresan al Japón como turista o visado de corta estadía, los que permanecen en calidad de diplomáticos o con visado oficial, los que no tienen visado (indocumentado) y otros casos estipulados por las normativas del Ministerio de Justicia, no quedarán bajo la administración de este nuevo registro ni tendrán la Tarjeta de Residencia. Hasta ahora se emite "gaikokujin toroku-sho" a las personas que no tienen permiso de estadía algo que ya no sucederá con el "Zaryu Card" Aquellos extranjeros que ingresen con el certificado de elegibilidad también se les emitirá esta Tarjeta en el mismo aeropuerto de llegada; aunque si el aeropuerto en cuestión, por ejemplo de una ciudad del interior, no está equipado para eso se le remitirá posteriormente al municipio donde tenga registrado el domicilio. En la Tarjeta quedará registrada digitalmente las entradas y salidas del país, los cambios de status de visa, la vigencia del visado, etc. Además, estará impresa la foto del


70

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Los cambios en el sistema de registro de extranjería y el nuevo sistema de administración y control de Migraciones y del Ministerio de Asuntos Internos.

titular, el nombre, la nacionalidad, la fecha de nacimiento, género, tipo de visado y si tiene o no limitaciones en el ejercicio laboral, si puede o no trabajar limitadamente, si el visado está en trámite, etc. La Tarjeta en sí tendrá una validez de 7 años para los mayores de 16 años de edad (Los menores de 16 deberá confeccionar uno nuevo al cumplir dicha edad). Al igual que el carné actual los extranjeros siempre deben portar consigo esta Tarjeta, caso contrario, pueden quedar retenidos en la comisaría hasta conocer y confirmar la identidad (Los menores de 16 años quedan eximidos de esta obligatoriedad). En cuanto a los cambios en los datos personales del titular, como ser el cambio de estado civil, la categoría de visado, etc. deberán notificar y registrar en un plazo de 14 días producido el cambio a la Oficina Regional de Migraciones (no al municipio). Pero si se trata de un cambio de domicilio también deben notificar en el municipio por cuanto los extranjeros quedarán, al igual que los japoneses, bajo la administración

del sistema básico de residencia "jumin kihon daicho". A partir de julio de 2012, los extranjeros podrán solicitar el "juminhyo" (constancia de domicilio) como los japoneses. Si no realizan los cambios producidos en tiempo y forma o notifican datos falsos o adulterados pueden ser arrestados y penalizados con una multa de hasta 200.000 yenes o prisión con obligaciones de trabajo de hasta 1 año. Los trámites y notificaciones deben ser realizados, en principio, en persona; aunque se contemplaría que el familiar que viva con el titular pueda hacerlo (todavía no están los modelos de poder “ininjo” que se podrían bajar por internet como las que hay para los nacionales japoneses en los trámites de “koseki” y demás cuestiones civiles). Dado que los extranjeros estarían en el mismo registro único que los japoneses tendrán las mismas consideraciones, como por ejemplo, las mujeres extranjeras que están por perder el visado de cónyuge pero que están litigando en los tribunales o por violencia doméstica o persecución y

estén impedidas en renovar o cambiar su visado, es de entender que aunque no tengan notificado el cambio de domicilio no se les anularía, de manera automática, el visado. Actualmente, bajo el registro de extranjería vigente, no es que no se tenga este tipo de consideraciones pero ha ocurrido que algunos municipios se han excedido en sus atribuciones y generasen incongruencias en la aplicación de la ley de Migraciones. De cualquier manera, las autoridades podrán tener un mayor conocimiento de lo que acontece en cada unidad familiar y por ende podrán prestar mejor atención para los casos especiales, al menos así lo señala en el material en japonés. • Fuente: http://www.soumu.go.jp/ main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/ zairyu.html • http://www.immi-moj.go.jp/ newimmiact_1/q-and-a.html

Alberto Matsumoto MERCADO LATINO Colaborador



72

mercado latino NOVIEMBRE 2011 “La mujer adquiere una imagen absolutamente nueva, radical y muy femenina a la vez que agresiva” nos explica el peluquero Alberto Cerdán, famoso por cuidar el cabello de muchas celebrities españolas

BELLEZA

La nueva mujer latina del siglo XXI viene pisando fuerte y pasea su melena ondulada sin ningún tipo de complejo, consciente del poder sensual de su cabello rizado, frente a los lisos tan de moda años atrás. También vuelven los recogidos tipo “Kelly” o Brigitte Bardot.

la firma New Look propone los recogidos altos y desenfadados, tipo Brigitte Bardot

s o l n e Vuelv s o l l e cab s o d a l ondu

L

a nueva mujer se reinventa cada día, los cabellos se semiondulan y reaparecen los grandes volúmenes en las zonas superiores, o en la nuca y los laterales, a modo de tupé. “La mujer adquiere una imagen absolutamente nueva, radical y muy femenina a la vez que agresiva”, nos explica el peluquero Alberto Cerdán, famoso por cuidar el cabello de muchas celebrities españolas. Aparece también el “estilo curly”, propugnado por la firma Llongueras, “un juego de cabellos lisos en la raíz y con gestos anchos en las puntas o en la parte central que beneficia a la mujer latina, con un cabello natural más ondulado que liso”, asegura este estilista, con cien salones de peluquería distribuidos por todo el mundo, principalmente en los países latinoamericanos.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

73

La firma New Look Internacional apuesta por los recogidos altos y desenfadados popularizados por la mítica Brigitte Bardot y, como contrapunto, sugiere también los recogidos bajos con raya al lado y visera, reinventando el clásico “Kelly”. Aunque considere que los cabellos cortos siguen en alza, esta firma propone cortes “mordidos y desestructurados frente a los obsoletos estilos puristas y geométricos”, asegura su creadora, Mari Carmen Lemús.

HOMBRES ROMANTICOS.

Los hombres de Llongueras de esta temporada lucen siempre cortes irregulares y despeinados, con movimiento.

También se llevan los recogidos altos y desenfadados tipo Brigitte Bardot o, como contrapunto, los recogidos bajos, reinventando el clásico “Kelly”.

ONDULADOS INFORMALES. Estos ondulados informales, que enmarcan sonrisa y mirada, se peinan creando volúmenes altos, que se desplazan también hacia los lados, junto con rizos anchos e irregulares que dibujan gestos en la cabellera y ofrecen un aire sugerente y más exclusivo.

www.mercadolatino.jp

La tendencia masculina de Alberto Cerdán se basa en cortes suaves y lineales, con mucho movimiento, para adornar las facciones de la cara y conseguir un aspecto aniñado favorecedor y con grandes dotes de romanticismo en el hombre. Imperan los colores rubios y los tonos castaños. Los hombres de Llongueras de esta temporada lucen los cabellos cortos en los laterales, con la frente despejada, o bien con el cabello lanzado al rostro, pero siempre con cortes irregulares y despeinados, con movimientos y una tonalidad más clara en las puntas, como imitando los efectos del sol, pero sin “efecto teñido”.

EL SECRETO DEL COLOR. Alberto Cérdan propone tonos compactos y llenos de brillo para el cabello, tanto en los pelos rubios como en los cabellos castaños y marrones, apartándose del grosor de la mecha. Llongueras opta por la mezclas de tonalidades, pero siempre con las raíces oscuras y zonas medias y puntas más claras, en degradado, para evitar las típicas rayas de la raíz. Así, la mujer puede lucir desde los rubios extra claros, casi platinos, hasta los tonos miel, avellana, marrones chocolates o cobrizos suaves.

En los hombres, Alberto Cerdán propone estilos con grandes dotes de romanticismo. Imperan los colores rubios y los tonos castaños.

En los hombres imperan los cortes suaves y lineales, con mucho movimiento, para conseguir un aspecto aniñado favorecedor y con grandes dotes de romanticismo. MAQUILLAJES CENTRADOS EN LOS OJOS. Estos estilistas proponen un maquillaje centrado con los ojos, con tonos ahumados para conseguir unas miradas de grises profundos, acentuadas con pronunciados eye liners. Los labios se llevan naturales y carnosos, maquillados en tonos “nude”.

Por Nana de Juan

Fotos cedidas por Alberto Cerdán, New Look y Llongueras EFE-REPORTAJES.


74

mercado latino NOVIEMBRE 2011

OTROSÍ DIGO

INMIGRANTE DIGITAL

(INTENTANDO NACIONALIZARSE) UNO El deceso de Steve Jobs, creador de la Apple, una de las empresas más poderosas del mundo de la informática y las novedades tecnológicas, encabezará, sin lugar a dudas, esos obituarios a los que nos tienen acostumbrados los medios de comunicación en sus ediciones especiales compendiando lo ocurrido durante este 2011 que ya se nos va. En los últimos años, su presencia desaliñada y su hablar desenfadado casi siempre trajeron bajo el brazo nuevos productos de consumo que muchos se apresuraron en adquirir sin haber culminado siquiera sus bien humoradas presentaciones. Visionario, Rey Midas,

gurú, revolucionario, son algunos de los adjetivos que se le han prodigado en las noticias. Masayoshi Son, mandamás de la poderosa Softbank – que hasta hace muy poco tuvo el monopolio de venta de las versiones anteriores del siempre codiciado IPhone -, lamentó la desaparición de un “Leonardo da Vinci de nuestros días”, según dijo, con dos cucharadas de exageración. Bill Gates, fundador de Microsoft y segundo hombre más rico del mundo –otro peso pesado de la industria-, trabajó desarrolando su plataforma Windows para las Macintosh de Jobs y mencionó, en su libro “Camino al futuro”, que esa experiencia fue divertidísima.

“Tiene una intuición espantosa para la ingeniería y los proyectos, además de una capacidad de motivar a las personas que es de primera línea”. Jobs, ante todo, fue un gran emprendedor y tuvo el olfato de prever –o crear- necesidades dentro de una sociedad que viene experimentando profundos cambios culturales al ritmo que le dictan los avances tecnológicos. Y los productos de su empresa fueron responsables de muchos de esos cambios, de allí lo importante del personaje. También fue lo suficientemente perspicaz para reunir invenciones y novedades de otros creativos que en su momento no tuvieron aceptación, fueron desechadas o mal aprovechadas, innovándolas para reinventar los hábitos de consumo en el mundo. La computadora que Ud. tiene en casa, la música que sale de sus audífonos mientras corre, la foto que sube desde su teléfono a su cuenta en Facebook, toda esta rutina, fue en gran parte influenciada por el trabajo de Jobs.

DOS Creo pertenecer a esa generación que debió adaptarse a los cambios tecnológicos de las tres últimas décadas, “sobre el caballo”, como se dice. Y muchas veces sin conseguirlo o llegando a destiempo, es bueno también apuntarlo. De escribir en una Olivetti de las viejas, cuya sonoridad sirvió de música de fondo a esos primeros artículos antes de los 20 años, un buen día nos enviaron a seguir cursos de


mercado latino NOVIEMBRE 2011

computación “porque el periodismo también estaba cambiando y había que adaptarse a los tiempos modernos”, director dixit. Lo gracioso era que en la facultad de Ciencias de la Comunicación no había clase que hable de computación, ni esas cosas “de científico”. Las clases eran de lenguaje Basic y francamente aburridas. Conseguir una acción en el computador requería escribir comandos que obligadamente debían memorizarse, digitando sobre un fondo negro. El aprendizaje nos tomó algunos meses de tortura y bostezos, que sin remordimiento alguno olvidamos y tiramos al bote de basura, cuando aparecieron un par de Macintosh en la oficina y su practicidad para operarlas. Era sólo llevar el “mouse” hacia los botones que aparecían en la pantalla y listo. Clic, ya éramos parte del mundo moderno. Fue tan simple como dar un mordisco a una manzana. La de Mister Jobs.

TRES Nativos e inmigrantes digitales. El concepto lo oí hace algunos meses, por primera vez, del amigo Kike Saiki (un compatriota con estudios en periodismo digital), durante una conversación de la que aprendí mucho. Hay discrepancia sobre cuándo aparecieron éstos términos y qué autor los mencionó primero en sus libros. Para algunos, fueron hechos conocidos en el libro Inmigrantes Digitales de John Michipulengo, y en concreto definen a la población en dos sectores: los nativos y los inmigrantes digitales. Plantea que quienes nacieron luego de los 80 (y que hoy frisan la primera mitad de los 30 como máximo) son los considerados nativos, porque crecieron familiarizados e influenciados con el uso de los productos de alta tecnología, que vivió una auténtica revolución en este período. Los demás, somos considerados inmigrantes digi-

tales, ya que debimos -y debemosadaptarnos a los cambios, no sin muchas dificultades. Mientras que para nosotros todo es constante aprendizaje, a ellos (sus hijos, sus nietos) no les lleva más que unos minutos aprender a manosear el nuevo teléfono o el aparato de última generación. Más tiempo se tomarán en tratar de enseñarnos el cómo hacerlo. Es una cuestión de información, nuevas formas de conducta, dependencia y hasta lenguaje, -y botones, muchos botones-, que la rutina diaria les ha ido imponiendo durante su formación. Esto creó ya no sólo una brecha generacional, sino de comportamiento y conocimiento, que da origen a complicaciones de otro tipo cuya solución debe ser un reto para los educadores y otros entendidos en las ciencias sociales. Y si celebro la aparición de cada novedad tecnológica que pretende hacernos la vida más llevadera, también confieso que me preocupa el no poder asimilar a la velocidad debida la información necesaria para disfrutarlo a plenitud. Sólo cabe preguntarse qué otras cosas más hay por inventarse y hasta dónde llegará la carrera tecnológica. Tal vez, como decía el Sheriff Woody en “Toy Story” -la primera película de la historia en ser creada con efectos de animación digital-, hecha en los estudios Pixar (para variar, otra de las empresas de Jobs): “Hasta el infinito y más allá”. Eduardo Azato Colaborador eazato@gmail.com

www.mercadolatino.jp

75




78 ENCUESTA

¿Cada qué tiempo viaja a su país de origen? exportar, y de paso aprovecho mis viajes para desestresarme y visitar a la familia. Justo el mes pasado estuve en Lima por un mes pero mis planes a futuro son el de regresar del todo al Perú porque también tengo que ver una pequeña empresa de moto taxis que ya está funcionando en mi país.

Carito Ramos. Yokohama Estos últimos años estoy viajando cada 3 meses a mi país, el Perú, después de un retorno frustrado para quedarme del todo en mi país hace unos años, ahora viajo por cuestiones de negocio, me dedico a comprar ropa a pedido y también llevo cosas de Japón al Perú, ahora estoy pensando en hacer algo más grande, por lo pronto ya formalizé mi empresa en el Perú para poder

Marcela Sanety. Ebina Bueno yo viajo a mi país, Argentina, cada 6 años, es que los pasajes

para mi país son muy caros, y cada vez sube más y es más difícil viajar, por mí quisiera viajar más seguido ya que tengo a mi padre enfermo y ya tiene 88 años de edad, aprovecho la oportunidad para tocar el tema de las separaciones de matrimonios entre los descendientes y la esposa que no es descendiente, al no darles las visas a sus ex esposas, ellas ya no pueden viajar a su país, ya que si se van ya no pueden regresar, además de perder la visa también pierden la manutención de sus hijos y como ellos tienen a sus hijos acá están atadas sin poder regresar a ver a sus familiares.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

Martha Yokoi. Yokohama Yo soy colombiana y tengo viviendo en Japón ya 19 años, en los primeros años de mi llegada a este país viajaba cada año, porque solo tenía 1 hijo, después de unos años nació mi segunda hija y seguimos viajando cada año, pero ya era más dificultoso, cuando nace mi tercer hijo los viajes se alargaron a 2 años, pero cuando nació mi última hija ya los viajes se alargaron a tres años oficialmente, bueno eso es lo que tenemos acostumbrado en mi familia, mi esposo como es japonés le encanta ir de paseo a mi país, pero si la nostalgia nos gana o también el estrés nos armamos el viaje. Ya saben mis hijos que tienen que hacer maletas y enrumbamos a mi bello país, Colombia.

www.mercadolatino.jp

Angela Carrasco. Saitama Soy peruana y vivo en Japón desde hace 12 años, me gradué en el Semon Gakko, trabaje en la KDDI un año y allí comencé a ahorrar y empecé a vender ropa de mi país por internet. Como me fue muy bien dejé el trabajo y me dediqué más a este negocio, incluso viajé a Korea, y por supuesto a mi país, el Perú. Antes viajaba cada 2 años a visitar a mi familia, pero ahora viajo cada 6 meses por negocios y de paso aprovecho para pasar un tiempo con mi familia, ahora estoy formalizando mi empresa en el Perú, incluso estoy diseñando mi propia línea de ropa y espero crecer más como empresaria y poder viajar más seguido ya que me encanta ir a mi país, el mes pasado estuve por allá.

79

Juan Oki. Osaka Vivo en este país desde hace 11 años, soy peruano y solo he regresado a mi país una sola vez por una emergencia familiar, ahora estaba pensando regresar con mi familia para quedarnos del todo en el Perú, pero viendo la situación de mi país lo vemos muy difícil, a fin de este año pensamos regresar por un tiempo y estar con la familia, ya que mis tres hijos estudian en el Perú, acá solo estoy con mi esposa. A mi último hijo lo dejé de 3 años, cuando regresé después de 8 años ya mi hijo tenía 11 años y cuando me vió no me reconoció, mi suegra tuvo que decirle: “saluda a tu papá”, y esos momentos ya no los quiero perder más con mi familia y por eso queremos viajar más seguido con mi esposa.


80

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Monica Oshiro. Gunma Tengo 20 años en este país, soy peruana y solo he viajado 1 sola vez a mi país, tengo 3 hijos y por el estudio de ellos es que no he podido viajar, también toda mi familia está en Japón, pero ahora el próximo año de todas maneras regreso a visitar mi país, aunque me han dicho que está cambiado, dicen que es otro país, que todo está bonito, que la economía está mejorando y muchas cosas más que se ven en las noticias, aunque se ven muchos accidentes, asaltos y secuestros, y ese es el principal motivo de que me pienso quedar para siempre en el Japón, ya que aquí el gobierno japonés me ayuda en todo, en la educación de mis hijos y también con la vivienda, estoy muy agradecida a este país.

Yuriko Pacheco. Hadano Soy peruana y vivo desde hace 5 años en este país, y solo he regresado en una ocasión, hace poco estuve en mi país, pero solo por 1 mes, ya que en el trabajo aquí en Japón me dieron permiso solo por ese tiempo, cuando regresé después de 5 años encontré a mi ciudad de Trujillo muy cambiada, se ha vuelto más comercial, pero lamentablemente eso también trae más delincuencia, pero dentro de unos años me regreso al Perú a estudiar Hotelería y Turismo, ese es un sueño que quiero hacer realidad, por eso estoy ahorrando para poder estudiar con tranquilidad en mi país.

Doris Reyes. Kanagawa Radico en este país 10 años, soy peruana, la única vez que viajé fue hace 5 años, ahora vuelvo a viajar en enero, o sea que cada 5 años se están programando mis viajes, he encontrado a mi ciudad de Trujillo totalmente cambiada, siento que mi estadía en el Japón es transitoria, es por eso que mis hijos están estudiando en el Convenio Kyodai para que cuando regresemos no les afecte los estudios, me he acostumbrado a este país, siento que el día que nos vayamos voy a extrañar bastante a Japón, pero nuestros planes es regresar, aunque uno no sabe lo que va a pasar en el futuro, de repente volvemos como varias amigas lo han hecho.

Azucena Takeda. Odawara Tengo 5 años en el Japón y he regresado solo 1 vez a mi Perú, yo soy médico veterinario y estoy ahorrando para poner mi clínica en el Perú, es por eso que no puedo regresar muy seguido ya que mi meta es ahorrar para poder hacer este proyecto, había pensado

convalidar mis estudios en este país, pero por el idioma es muy difícil, estuve haciendo algunas averiguaciones y he decidido poner mi negocio en mi país, aquí trabajo en kensa pero me gusta la tranquilidad que hay en Japón y por eso estoy tranquila, vivo con mis primas, trabajamos juntas y eso me gusta.



82

L

uego de nueve días de rondas clasificatorias y de una tan ardua como bella competencia, llegó a su fin la 43ava edición del Mundial de Gimnasia Artística que se organizó en Tokio entre el 7 y el 16 de octubre, en las instalaciones del Gimnasio Metropolitano ubicado en el barrio de Sendagaya. Un total de 528 gimnastas de 81 países entre los que se encontraba el Perú y otras varias naciones sudamericanas, compitieron para buscar coronarse campeones a nivel individual y por equipo. En la categoría femenina, 241 esbeltas y por lo general jovencísimas atletas compitieron en las modalidades (aparatos) de barras asimétricas, barra de equilibrio, suelo y salto al potro. Los hombres por su parte sumaron 287 y compitieron en caballo con arcos, barra fija, salto al potro, suelo, barras paralelas y anillas. Esta competencia otorgaba cupos para las Olimpiadas Londres 2012. Los países que ocuparon los primeros ocho lugares en la tabla de la competencia por equipos obtuvieron su pasaje olímpico, mientras que a nivel individual todos los gimnastas que ocuparon el podio en cada una de las modalidades o aparatos, se ganaron el derecho de asistir a la cita más importante que tiene el deporte en todas sus modalidades.

Gimnasia mundial en Tokio

Los gimnastas de élite del planeta se dieron cita en la capital nipona para disputar el Mundial de esta elegante disciplina

Historias de fondo El mundial comenzó con una gran incógnita: ¿Podría el gimnasta japonés Kohei Uchimura ganar por tercer año consecutivo el primer lugar en el All Around? (la mejor calificación promedio a nivel de los seis aparatos) Ganador de la medalla de Plata en los Juegos Olímpicos Pekín 2008, Uchimura ganó luego dos mundiales consecutivos: Londres 2009 y Rotterdam 2010. En Tokio 2011 la respuesta

llegó desde la misma ronda clasificatoria, cuando el nipón le sacó casi dos puntos de ventaja a su más cercano competidor, una diferencia que dentro de la gimnasia es casi imposible de superar. Finalmente, Uchimura acumuló 4 medallas: Oro en el All Around con lo cual ingresó en la historia de la gimnasia como el primer atleta en alcanzar este logro; Plata en la com-

petencia por equipos lo cual significó una decepción para él; Oro en la competencia individual de Piso, uno de sus aparatos favoritos; y bronce en la competencia individual de Barras Horizontales. La segunda pregunta que todo el mundo se hacia, era si Japón podría superar a China en la competencia masculina por equipos. No pudo. Japón debió conformarse con el


mercado latino NOVIEMBRE 2011

83

All Around, mujeres: La estadounidense Jordyn Wieber ganó el oro seguida de la rusa Victoria Komova (al fondo) y de la china Yao Jinnan.

segundo lugar, siempre debajo de China, como ha venido sucediendo desde el 2008 cuando el equipo rojo ganó el oro en las olimpiadas que organizó en su capital. Otra de las expectativas que giraron en torno a este Mundial, fue saber si los gimnastas, especialmente en la categoría masculina que es la que mayor interés genera, podían superar sus propios límites y sorprender al

www.mercadolatino.jp

Kohei Uchimura

mundo con nuevas piruetas que se reflejaran en el marcador. Para muchos entendidos, la gimna-

La peruana Andrea Camino Bonicelli

sia masculina ha llegado a su límite: ya no es posible para las capacidades del cuerpo humano, realizar ejerci-


84

mercado latino NOVIEMBRE 2011

El peruano José Quilla

La venezolana Jessica López

El chileno Enrique González

La peruana Ana Lucia Sarango Castillo

El peruano Mario Berrios Cruz

El brasilero Diego Hypolito

cios con mayor grado de elegancia y dificultad. En todo caso la pregunta quedó sin respuesta o mejor dicho con respuestas divididas. Hubo quien aseguró que nada nuevo apareció en el firmamento, mientras que otros alabaron “la constante evolución” de la gimnasia artística. A nosotros en realidad, principiantes en el seguimiento de este deporte, todo nos pareció maravilloso, elegante, elástico, imposible. Pero no se vaya a pensar que la categoría femenina estuvo exenta de sus “batallas”. Muy por el contrario, despertó gran interés saber si tanto a nivel individual como por equipos China y Rusia llevarían la delantera como lo hicieron en Rotterdam 2010; si Estados Unidos seguiría ascendien-

do en su nivel; y si Rumania, cuna de grandes estrellas como la inolvidable Nadia Comaneci, la primera gimnasta en la historia en recibir la calificación perfecta de 10 puntos, podría regresar al top de la clasificación. Las repuestas fueron contundentes, al menos por parte de uno de los países participantes: Estados Unidos. Ganó la final por equipos dejando a Rusia con el segundo puesto y a China con el tercero, mientras que en el All Around la estadounidense Jordyn Wieber se adjudicó el oro mientras que la rusa Victoria Komova, campeona en Rotterdam 2010, debió conformarse con la medalla de plata. Rumania demostró mejor nivel, pero no el suficiente para ocupar ningún podio.

Los nuestros Ya sea con equipos o de forma individual, al Mundial llegaron atletas de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, México, Perú, República Dominicana, Puerto Rico y Venezuela. Y si bien periodistas extranjeros y entrenadores con los que conversamos estuvieron de acuerdo en que nuestros atletas ha mejorado notablemente y que algunos de ellos tienen un muy buen nivel, solo alcanzaron el podio los brasileros Diego Hypolito (Bronce en Piso) y Arthur Nabarrete (Plata en Argollas).

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com



86

mercado latino NOVIEMBRE 2011

El mercado de las baterías Luego del terremoto ocurrido el pasado 11 de setiembre, diversos sectores han centrado sus esfuerzos en ofrecer productos con almacenamiento de energía, desde casas y carros, hasta baterías

Sekisui House la mayor constructora de casas del país, acaba de lanzar “la primera generación de viviendas ecológicas” del Japón, que no son otra cosa que casas equipadas con un sistema para captar y almacenar energía limpia compuesto por paneles solares, pilas de combustible y una batería de almacenamiento de gran capacidad.

E

n una muestra más de que los empresarios japoneses aprenden de sus puntos débiles, aprovechan al máximo cualquier oportunidad comercial y la implementan inmediatamente, Sekisui House, la mayor constructora de casas del país, acaba de anunciar lo que han bautizado como


mercado latino NOVIEMBRE 2011

87

El alto precio de las baterías se debe a que son fabricadas con metales raros, como el litio.

El Nissan Leaf no solo es un auto eléctrico “limpio”, económico y rendidor, sino también una batería sobre cuatro ruedas capaz de alimentar de electricidad a una casa a lo largo de dos días, gracias a las pilas de litio que utiliza.

“la primera generación de viviendas ecológicas” del Japón, que no son otra cosa que casas equipadas con un sistema para captar y almacenar energía limpia de forma independiente a la red pública, compuesto por paneles solares, pilas de combustible y una batería de almacenamiento de gran capacidad.

www.mercadolatino.jp

El sistema que fue anunciado a fines de agosto, busca compensar los cortes de energía eléctrica a los que se vería expuesta la ciudadanía en caso de un gran terremoto como el sucedido el pasado 11 de marzo en la región de Tohoku, o tifones como los que durante el mes de setiembre azotaron diversos puntos del país, causando inundaciones y el corte de servicios públicos básicos como los de transporte, gas y electricidad.

El precio de todo el ingenio aplicando los subsidios que otorga el Estado a este tipo de compras “ecológicas”, será de cinco millones de yenes (sin incluir la vivienda), cantidad que la constructora indica se puede recuperar al cabo de los años, ya que el propio sistema se encargará de vender a la red pública la energía que no utilice. Con este equipo y en caso de un apagón, una vivienda pueda funcionar normalmente a lo largo de 17 horas continuas, usando el refrigerador, el televisor y todas las luces de la vivienda.

El mercado de las baterías La iniciativa de Sekisui House, es en realidad una respuesta a la gran demanda de baterías de almacenamiento doméstico que se registró en todo el país luego del terremoto del 11 de marzo. Esta misma demanda generó que a mediados de setiembre, la firma


88

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Sony lance al mercado una batería destinada a la pequeña y mediana empresa con capacidad para almacenar 2,4 kilovatios-hora. El dispositivo cuyo precio es de dos millones de yenes permite por ejemplo, el uso de una computadora personal a lo largo de 20 horas consecutivas. Sony no es la única compañía que ha incursionado en este mercado, y tampoco ha sido la única en enfrentarse a un problema prácticamente insalvable: el precio exorbitantes que alcanzan estos equipos debido a que son fabricados con metales raros. En julio pasado, la compañía NEC lanzo al mercado una batería capaz de cubrir todas las necesidades de energía de una casa durante tres horas continuas en un día de tórrido verano, por un precio de 2,5 millones de yenes; Toshiba y Panasonic piensan lanzar sus propios productos antes de que finalice este año fiscal (marzo) y a un precio de un millón de yenes. “Si estos equipos no reducen su precio a un rango entre los 300,000 y 400,000 yenes, será difícil que se vendan en gran cantidad”, indica el vendedor de un tienda especializada.

La influencia en el sector automotriz Cuando en diciembre del año pasado la firma Nissan colocó en el mercado el primer auto completamente eléctrico recargable en un tomacorriente doméstico, nadie imaginó que estaba marcando el camino que ahora quieren seguir todas las compañías del ramo, ya que

El Leaf es el auto completamente eléctrico de Nissan, que tiene capacidad para alimentar una casa con electricidad por dos días consecutivos

En julio pasado, la compañía NEC lanzó al mercado una batería capaz de cubrir todas las necesidades de energía de una casa durante tres horas continuas en un día de tórrido verano, por un precio de 2,5 millones de yenes.

el Nissan Leaf no solo es un auto eléctrico (EV según sus siglas en inglés) “limpio”, económico y rendidor, sino también una batería sobre cuatro ruedas capaz de alimentar de electricidad a una casa a lo largo de dos días, gracias a las pilas de litio que utiliza. Revisado y mejorado, el sistema del Leaf fue relanzado por la compañía automotriz el pasado 2 de agosto, cuando además de cómo un vehículo ecológico, se le presentó como un sistema de almace-


mercado latino NOVIEMBRE 2011

Todo parece indicar que pronto y al igual que los teléfonos celulares que ahora sirven para muchas cosas más que para realizar una llamada, los autos japoneses dejarán de ser simples medios de transporte. namiento de energía en caso de un desastre natural. En la presentación, la prensa observó entusiasmada como el auto era literalmente enchufado a la casa por medio de un cable alimentador, para proveerla de electricidad que sirvió para hacer funcionar todos los aparatos eléctricos de la vivienda. Si bien son los nuevos modelos del Leaf los que pueden utilizarse como baterías móviles, los que ya se han vendido hasta la fecha pu-

89

eden cumplir el mismo fin con solo actualizar su sistema informático por medio de un simple CD que la empresa ofrece de forma gratuita Luego del 11 de marzo y como bien indica la propia empresa, fueron las preguntas del público sobre si el Leaf podía alimentar de energía a una vivienda, las que impulsaron la inmediata investigación de Nissan y el posterior y veloz cambio de sistema. La firma espera incrementar las ventas del vehículo a partir de su nueva función como fuente de energía que además, no significa un aumento del precio del vehículo. Por su parte, Mitsubishi Motors Corp. planea poner pronto en el mercado un sistema capaz de convertir el iMiEV, su vehículo eléctrico estrella, en un serio competidor del Leaf, mientras que Toyota que apostó por los autos híbridos en lugar de los eléctricos, estudia la posibilidad de dotar a sus modelos híbridos de algún tipo de sistema que pueda conectarlos a una vivienda para suplirla de electricidad. Todo parece indicar que pronto y al igual que los teléfonos celulares que ahora sirven para muchas cosas más que para realizar una llamada, los autos japoneses dejarán de ser simples medios de transporte. El reto al que se enfrentan todas las empresas automotrices sin acepción, es crear un sistema que le permita a cualquier persona, manejar grandes cantidades de electricidad de forma completamente segura.

Mario Castro Ganoza En las tiendas de electrodomésticos están promocionando el uso de paneles solares, que se pueden acoplar a cualquier tipo de casa

www.mercadolatino.jp

MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


90

mercado latino NOVIEMBRE 2011

COLUMNA

¿LIBRE?

T

Soy libre!... Quiero ser libre!

engo la impresión de que en muchas circunstancias somos realmente “esclavos”. Hay situaciones sociales, que son ineludibles. No se pueden solucionar al instante con nuestras fuerzas o capacidad. Nací en tal época, en tal lugar, de tal familia, en situación precaria, etc. La llaman, “el destino”, o “la estrella”. En realidad es “La Voluntad de Dios” Ésta NO ES ESCLAVITUD. Pero hay situaciones morales o formas de vivir, elegidas por nosotros mismos, que nos hacen realmente esclavos. Si quieres te enumero algunas. El ídolo de la comodidad, la flojera, la irresponsabilidad como padre o madre o adulto, la voluntad propia, egoísmo, el activismo exagerado, el naturalismo desordenado, el mal genio, la impaciencia que esclaviza hasta las personas que viven con nosotros, a los vecinos y a los amigos, la adicción al juego etc. etc. y otras que tú conoces mejor que yo. Pienso que…. Si soy caprichoso con alguna de estas malas inclinaciones, no puedo decir realmente que “SOY LIBRE”. NO! Solamente “ME CREO LIBRE” y nada más. Y te digo, hay otras formas de esclavitud moral, que rompen la armonía natural de la vida familiar o social, cuando queremos satisfacer nuestros instintos desordenados y nos llevan hasta negar el derecho de la vida naciente! Hagamos todo lo posible para que venga al hogar la bendición de Dios. El tesoro de los hijos. Fue siempre un honor tener muchos hijos. No caigamos en el error y decir que el mundo cambió. Que caeremos en la MISERIA! No. Digamos: ¡Yo no quiero ser esclavo! ¿Pero nuestros abuelos eran todos miserables porque tenían más

Rev. Padre Umberto Cavaliere

de 10 hijos? Creo que ellos todos tenían la felicidad en sus manos, y ahora nosotros tenemos muchas cosas materiales y nos damos muchos gustos pero no somos felices.¿No es cierto? Busca la felicidad para tu familia. Porque la riqueza de la familia son”LOS HIJOS”.

¿Libre o cómodo? Al capricho, la comodidad etc. la llamo “TRISTEZA DE LA VIDA”. Libre no es la persona que hace todo lo que quiere. Vive en angustia y termina desesperado. Ya es tarde. Libre es la persona que vive con su Creador, vive sus mandamientos y camina por el sendero de los sacramentos. Allí encuentra la felicidad desde este mundo. Somos libres de elegir un SOLO CAMINO. Recuerda: “Nuestros abuelos eran más felices que nosotros porque no tenían lo suficiente para comer, pero vivían con el tesoro de los hijos” Pienso que HOY, si vivimos los verdaderos tesoros, seremos felices.



92

mercado latino NOVIEMBRE 2011

GONZALO REVOREDO Entrevista Per ú

"Todos los personajes que interpreto siempre parten de alguna parte de mí." INICIOS Mirko Gonzalo Revoredo de Rutté (nacido en Lima, 21 de enero de 1979) es un actor peruano, Hijo de Rosario de Rutté, estudió en el colegio Santa María, de esta etapa nos dice: " Fue en el santa María donde nació mi amor por los deportes, practiqué básquet y fútbol llegando a ser uno de los mejores, y por la actuación, participé en obras y talleres. Como es lógico, ya no me quedaba tiempo para ser tan bueno en los estudios".Una vez graduado, empezó sus estudios de Administración Hotelera en la Universidad San Ignacio

de Loyola, los cuales dejó para dedicarse a la actuación. "Estuve muy poco tiempo porque me dí cuenta que, lo que quería hacer, realmente, era actuar. Es mi pasión,el motivo por el que me levanto todos los días. Es maravilloso hacer algo que te gusta y que además te paguen por hacerlo”.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

93

Cómo llegas al mundo de la actuación? Siempre estuve pendiente de la actuación. Desde el colegio, ayudaba a mis amigos saliendo de mis entrenamientos de básket para pasar texto si algún compañero de teatro escolar faltaba.

Siento que me falta mucho y no tengo apuro. Todavía tengo muchas metas profesionales que cumplir y lo pienso hacer paso a paso.

Actualmente te vemos por partida doble en la movela “La Perricholi” trasmitida por el canal 4 y luego en “Ana Cristina” por ATV puedes contarnos algo de ambos personajes? Ambos personajes son totalmente diferentes. El personaje de “La Perricholi” es un personaje cargado de odio, de resentimiento, de venganza. Un personaje muy interno, con una cadencia muy pesada. Me permitió jugar con los textos llevándolos con mucha verdad a pesar de la época en la que transcurre la trama. El personaje de “Ana Cristina” en cambio es un personaje muy ligero. El universo de este último me permitió jugar más con mis compañeros y disfrutar de las grabaciones a un grado más cerca a lo cotidiano.

cuidados. Digo que sería totalmente injusto, cuando en otros canales y al medio día aparecen escenas de mujeres semidesnudas (vedettes, desfiles de lencería, etc ) Por qué no se fijan en eso antes de poner advertencias a programas de tremenda factura como “La Perricholi”.

El director del ANDA (Asociación Nacional de Anunciantes) en su momento comentó que estaba en riesgo que la Perricholi sea levantada del aire por escenas de desnudo en horario de protección al menor, qué sensación te deja el comentario? Sería una injusticia tremenda ya

www.mercadolatino.jp

G PING PON

PERU: Raíz VORITO: PLATO FA ruana Comida pe AL: E NACION CANTANT o NAL: Gian Marc TERNACIO IN E T N A CANT Sabina r escuchar TUD: Sabe VIR A N U edad TO: Terqu UN DEFEC zul COLOR: A inéfilo HOBBIE: C : Todas. PELICULA

que todas las escenas han sido cuidadas en extremo. Los desnudos que puedan aparecer en pantalla son de buen gusto y muy bien

Con qué personaje te sientes más satisfecho? Todos los personajes que he tenido la oportunidad de hacer tienen lo suyo. No podría elegir entre ellos. Profesionalmente quizá el personaje de Rodrigo Castellanos (La Perricholi) sería el que un poco más de satisfacciones personales me ha traído. Te identificas con alguno? Todos los personajes que interpreto siempre parten de alguna parte de mí, alguna experiencia, alguna característica física, algún sueño, etc. Así que sería casi imposible e ingrato decir que no me identifico con ninguno de ellos. Estuviste mucho tiempo en Colombia cuéntanos como te fue por allá?


94

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Gracias a Dios me fue muy bien. Es una escuela no muy distinta a la de Perú. Quizá tienen más recursos y mayor infraestructura pero hay más competencia. Fue una experiencia espectacular. Competir en los castings con actores de distintas nacionalidades y de mucho peso, trabajar fuera de tu país, aprender de otra manera y de maestros con otro tipo de escuela. Estuve casi cinco años ininterrumpidos en Bogotá.

El físico no es una prioridad para mí pero he tomado la decisión de retomar por salud el gimnasio. Ahora que regresaste de hacer producciones en Colombia sientes que hay diferencia con las producciones peruanas? Son muy semejantes. Hay diferencias mínimas que uno como actor no tiene que prestar atención. Mi trabajo se limita a sentir y a transmitir lo que me pide el personaje y eso lo puedes hacer tanto en un estudio como en una plaza en la calle. En estos últimos tiempos se están realizando muchas novelas y miniseries en nuestro país, qué opinión tienes de ello? Me parece excelente, ya que con la calidad de actores, directores, técnicos y productores que hay en este país tiene que haber un espacio de trabajo para todos.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

95

FICHA TECNICA TV Ana Cristina (2011) como Eduardo La Perricholi (2011) como Rodrigo Castellanos Decisiones (2010) “La otra cara de la moneda” como Aníbal Las detectivas y el Víctor(2008) como Diego Moretti / Nicolás Urquiza Placeres y tentaciones (2008) Decisiones(2007) Ilusiones Perdidas como Andrés Floricienta (Colombia) (2006) como Federico Fritzenwalden Nunca Te Diré Adios (2005) como Mauricio Tormenta de pasiones (2004) como Félix Mendivil Luciana y Nicolás (2003) como Gonzalo Valdéz Bésame, tonto (2002) como Gustavo A. Ruiz Cazando un Millonario (2001) como Miguel Alonzo Gente Como Uno (2000) Milagros (2000) como Sebastián / Marcos de la Torre Sueños (1999) como Héctor Luis Sandoval Girasoles para Lucía (1999) Travesuras del Corazón (1998) CINE Ojos de Fuego (2005) como Gabriel Talk Show (2005) Una Sombra al Frente (2004) como Adrián Rosenberg Cuando el Cielo es Azul (2003)

Como actor sientes que estás en tu mejor momento? Siento que me falta mucho y no tengo apuro. Todavía tengo muchas metas profesionales que cumplir y lo pienso hacer paso a paso.

www.mercadolatino.jp

Tengo miedo al fracaso y a la resignación. Te cuidas mucho, estás muy pendiente de tu físico? El físico no es una prioridad para mí pero he tomado la decisión de retomar por salud el gimnasio

Leí que te gusta viajar mucho? Viajar es lo primero que hago cuando termino un proyecto para desligarme emocionalmente del personaje y regresar en blanco para el siguiente proyecto.


96

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Cómo es un día cualquiera en la vida de Gonzalo Revoredo? Un día de trabajo: tomo desayuno, me baño, manejo al trabajo, disfruto y regreso a dormir. Un día de vacaciones es un día a día siempre impredecible! Actualmente estás con pareja? No. Estoy tranquilo Qué significa Benancia en tu vida? Ella es parte de mí (su perra) vida. Es casi como una hija (la que no tengo ) Es como una compañera que está en mis buenas y en mis malas. Siempre dispuesta a escucharme (no le queda otra ) pero pareciera que lo disfruta. Cómo haces con ella cuando grabas o viajas? Siempre viaja conmigo si lo tengo que hacer. Cuando grabo generalmente se queda con la empleada y si es muy necesario me acompaña a lo que tenga que hacer.

Viajar es lo primero que hago cuando termino un proyecto para desligarme emocionalmente del personaje y regresar en blanco para el siguiente proyecto. Qué has dejado de hacer que te guste mucho por falta de tiempo? Ir al cine.

Algún miedo? Tengo miedo al fracaso y a la resignación. Qué te hace inmensamente feliz? La tranquilidad. Proyectos a futuro, te quedas en Lima o vuelves a Colombia? 99 % seguro que regreso a Bogotá pero antes de unas bien merecidas vacaciones. Muchísimas Gracias por esta entrevista déjame decirte que admiro tu profesionalismo,

he tenido la suerte de trabajar contigo y eso habla muy bien de tu persona, además de tener una buena amistad. Te pido mandes un saludo a todos los peruanos en Japón y en especial a todos los que leen Mercado Latino. Un saludo gigante a toda esa gente que dejó su vida para recomenzar y cumplir sus metas. Eso los hace más que grandes y recuerden simpre: “La grandeza del hombre, radica en levantarse cuando hay una caída”... Manuel Alva

MERCADO LATINO Lima Perú





100

mercado latino NOVIEMBRE 2011

- ¿No se cansa de salir a promocionar sus películas, con tantas entrevistas? ¿No puede aprovechar el título de superestrella y ver si la gente va a verlo igual?

- No es ninguna experiencia nueva, va con el territorio. Me interesan demasiado mis películas. Hay demasiado cine compitiendo por un horario y un espacio para ver.

E n t r e v i s t a

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2011

Hollywood

Es la parte del negocio que tengo que aceptar. Y lo disfruto. Estoy orgulloso de la película ‘Moneyball’ y quiero que la gente se entere de que trata, que sepan que existe.

Todo tiene que ver con la edad y la experiencia. La experiencia genera sabiduría. Soy de los que creen que hay que aprender de los errores, en vez de sentirnos culpables por ellos.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

La decisión no era fácil. Para nada fácil. Hacía muy poco tiempo que lo habíamos entrevistado, por la película ‘Tree of Life’. Sus últimas respuestas todavía seguían intactas, sin borrrar, en la infaltable grabadora digital. Pero cuando llegó el ofrecimiento de volver a entrevistarlo, no podíamos decirle “No”. Se tratataba de otra película, ‘Moneyball’, se trataba del Festival de Cine Internacional de Toronto. Se trataba de Brad Pitt. Aquí lo tiene, una vez más.

www.mercadolatino.jp

101


102

mercado latino NOVIEMBRE 2011 Con seis hijos, quedarme solo es muy difícil... Como padre descubrí que aprovechamos más los tiempos... Tengo que asegurarme que mis hijos tengan suficiente atención, porque yo también quiero pasar buenos momentos con ellos. - ¿Alguna vez sufrió los efectos secundarios de la fama? - No, he planteado mis dudas, pero no recuerdo haber sufrido demasiado. Supongo que todo tiene que ver con la edad y la experiencia. La experiencia genera sabiduría. Soy de los que creen que hay que aprender de los errores, en vez de sentirnos culpables por ellos. - ¿Entre tanta popularidad, encuentra algún momento de tranquilidad, para estar solo? Bueno, con seis hijos, quedarme solo es muy difícil. - Por ahí iba la pregunta. - Sí, se trata de repartir bien el tiempo. Como padre descubrí que aprovechamos más los tiempos. Si ahora tenemos media hora, después que cierro la puerta puedo estar con mi familia. Tengo que asegurarme que mis hijos tengan suficiente atención, porque yo también quiero pasar buenos momentos con ellos. Al menos, trato. Nunca voy a tener todo el tiempo que yo quiero, pero trato de aprovecharlos, porque al final del día, también tengo que ir a trabajar. - ¿Y con seis hijos en casa, es fácil dormir bien para ir a trabajar al día siguiente?


mercado latino NOVIEMBRE 2011

- Tengo un buen colchón, de los que no se mueven si alguien salta al lado mío. Así puedo dormir. Es importante para cualquier padre (Risas). Es una espuma especial de tres pulgadas que va encima del colchón y si alguien viene arrastrándose a la cama, en medio de la noche, al menos yo sigo durmiendo. - ¿Con el paso del tiempo se torna todo más fácil? - Ahora me siento más tranquilo. Tengo la sensación de que puedo ofrecerles algo, que puedo ser más responsable en la vida. - ¿Es verdad que en algún momento de su carrera, trató de esconder su buen físico o quería aparecer más feo en cine? - Entiendo que se pueda haber percibido así, pero no es verdad. Cuando recién empezaba, yo venía de una escuela donde mis ídolos eran gente como Mickey Rourke y Sean Penn. Todavía lo son. Y el énfasis pasaba por el carácter del personaje, como en las películas de los años ‘70. Gene Hackman o Rober Duvall no eran estrellas

www.mercadolatino.jp

A medida que crecemos, nos van diciendo como hacer ciertas cosas, pero yo creo que tenemos que experimentar nosotros mismos, para darnos cuenta quienes somos. glamorosas de Hollywood a los 40 años. Y esa es mi escuela, es lo que me interesa. No puedo ser bueno si interpreto la misma persona, todo el tiempo, quiero salir y explorar personajes que sean interesantes, no que se vean bien. - ¿Al momento de filmar una escena de amor, piensa en Angelina Jolie? ¿No se pone para nada nervioso? - (Ríe) No, realmente no, porque trato de pensar en lo que quiere

103

decir la escena y lo que queremos comunicar con la historia. Ya lo sabes bien, detrás de cámara hay 30 personas mirando. - ¿Y utiliza experiencias personales para crear los personajes o es pura imaginación? - En el caso de ‘Moneyball’, me idenfitiqué con mi crianza. Crecí en un ambiente cristiano y saludable, en una familia cariñosa, pero igual viví ciertas cuestiones que no entendía, hasta que maduré y me fui de casa para intentar algo por mi cuenta. A medida que crecemos, nos van diciendo como hacer ciertas cosas, pero yo creo que tenemos que experimentar nosotros mismos, para darnos cuenta quienes somos. Y yo me identifiqué con esa época, cuando me fui de mi casa, porque fue un momento muy personal. Cuando se pierde la comodidad, es como si cortaras una cuerda y te encontraras solo, sin nada de que agarrarte. Y la película, tiene algo con lo que yo me conectó a ese nivel.




106

mercado latino NOVIEMBRE 2011

- ¿Es verdad que alguien le pegó con una pelota de beisbol en medio del rodaje? - ¿Qué puedo decirte? Era pleno medio día, yo estaba en medio del campo. Y no nací para ser jugador de beisbol. Me pegó en la cara, justo en la cabeza. Pero igual pude tirar al que estaba en la segunda base. Él me dijo que yo estaba sangrando y terminé en la sala de emergencias del hospital.

convertirse en otro estilo de estrella, dirigiendo su propio equipo. Y Desafiando las reglas convencionales, busca análisis estadísticos para contratar jugadores como él, que fueron ignorados o descartados. Imponiendo un cambio en el deporte, la película también muestra los problemas de un nuevo método, para sobrevivir y mantener la competencia.

Basada en la historia real de Billy Beane, la película ‘Moneyball’ cuenta como una potencial estrella de béisbol que no cumplió con las expectativas, salió del campo de juego para

- ¿Qué es lo que más le gusta de la película ‘Moneyball’? - Me apasionan las historias de los que aparentan ser perdedores. Y en la película tienen que ganar un juego injusto, cuenta como sobre-

vivieron y pudieron mantenerse competitivos. Para mi fue como cuestionar lo que aceptamos a diario, solo porque venimos haciendo lo mismo por tanto tiempo, no significa que lo estemos haciendo bien. No nos detenemos a cuestionar el concepto de la razón por la que se tomaron ciertas decisiones en aquel momento. Y esa idea es la que me gusta. Si hubiéramos inventado los automóviles hoy, no sé si andarían con la misma fuente de energía por la que vamos a la guerra. Probablemente los haríamos funcionar con nuestras computadoras. Esos cuestionamientos son los que me inspiran.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

Hasta cuando se pierde, se torna algo muy personal. - ¿La estrategia financiera de la película ‘Moneyball’ se puede aplicar al sistema de las estrellas de Hollywood? - Bueno, no conmigo (Risas).

- ¿Tiene alguna otra película deportiva entre sus favoritas? - A mi me encantó ‘North Dallas Forty’ con Nick Nolte. Creo que fue la primera película prohibida para menores que vi, así que tiene un lugar especial en mi corazón (Ríe). Las películas deportivas trabajan siempre sobre la idea de ganar sobre la adversidad. No sé, debe estar en nuestro ADN. Por eso nos gustan los héroes en el deporte. Mi equipo Green Bay Packers, perdió anoche. Pero así es el deporte...

www.mercadolatino.jp

- ¿Pero cree que puede haber algún cambio en el cine, como pasa con el beisbol, en la película? - Seguro. Desde mi lado como productor, tratamos de contratar gente menos conocida, porque hay muchísimo talento en el mundo. Y pienso que el aumento de cámaras digitales hará que también la gente pueda hacer sus propias películas. Vamos a ver más y más talentos por ese lado, gente que antes jamás hubiera tenido la oportunidad de hacer cine. - Seguramente todavía debe haber algún cine que esté proyectando la película ‘Tree of Life’, mientras estrena ahora

107

Con Angie (Jolie) siempre nos turnamos. Uno de nosotros siempre se queda con los chicos y también nos aseguramos de escarbar algo de tiempo en el medio, para estar en familia. Al menos por ahora, venimos haciéndolo bastante bien. ‘Moneyball’. ¿Planea quitar el pie del acelerador en el trabajo, para disfrutar más tiempo con su familia... especialmente con Angelina Jolie? - Hay algunas otras cosas que todavía quiero hacer antes que llegue el vencimiento de mi vida útil. Con Angie siempre nos turnamos. Uno de nosotros siempre se queda con los chicos y también nos aseguramos de escarbar algo de tiempo para estar en familia. Al menos por ahora, venimos haciéndolo bastante bien. Fabián W. Waintal © Copyright 2011 Derechos de Publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su repro


Yokoh 108

mercado latino NOVIEMBRE 2011 TURISMO

el principal puerto de entrada a Japón

Una vista del puerto de Yokohama. EFE/Cory Lum

A

30 kilómetros de la capital, Tokio, y con más de 3,6 millones de habitantes, Yokohama es el principal puerto de entrada a Japón desde la apertura al mundo exterior de este país a finales del siglo XIX. La ciudad alberga importantes com-

pañías como Nissan Motor y 200 filiales de empresas extranjeras, además de acoger culturas tan diversas como la china y la latinoamericana, esta última llegada hace tres décadas de la mano de los obreros inmigrantes. Con sus primeros orígenes en el siglo XI, en una zona tradicionalmente

dedicada a la pesca, gran parte del territorio de Yokohama estuvo siglos bajo control de los señores feudales (shogunes), hasta la apertura de su puerto al mundo en 1859, tras la llegada a mediados del siglo XIX de los “Barcos Negros” del comodoro estadounidense Matthew Perry.

Con la tenacidad que caracteriza a Japón, en los últimos meses ha luchado para dejar atrás las heridas causadas por el terremoto y devastador tsunami del 11 de marzo. Si bien el desastre apenas causó daños materiales en la ciudad, sí supuso un duro golpe para muchas empresas que tuvieron que paralizar su producción mientras veían cómo se abría ante sí un futuro incierto.


hama

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Iglesia presbiteriana en Yokohama, una ciudad portuaria caracterizada por su multiculturalidad.

www.mercadolatino.jp

109

Yokohama, la segunda ciudad más importante de Japón, destaca por su comunidad multicultural, sus imponentes rascacielos sobre la bahía y un efervescente ambiente portuario, inmortalizado por Julio Verne en su famoso relato “La vuelta al mundo en 80 días”. Tras el terremoto que golpeó a Japón el 11 de marzo, la urbe trabaja para dejar atrás el impacto económico del desastre y atraer de nuevo a turistas y empresas.


110

mercado latino NOVIEMBRE 2011

A pesar de su progresiva apertura al mundo occidental, con un puerto por el que pasaron en 2008 unas exportaciones valoradas en unos 100.000 millones de euros, Yokohama tiene un aire más tranquilo que su vecina Tokio. Aunque el terremoto y el tsunami del 11 de marzo sacudieron los cimientos económicos de esta ciudad, en los meses siguientes al desastre ha ido recuperado cierta calma a medida que las empresas retornaban, poco a poco, a su ritmo habitual.

Estructura metálica en el moderno barrio de Minatomirai de la ciudad portuaria de Yokohama, la segunda más importante de Japón.

EL “MUELLE SIN RETORNO”. Uno de los puntos más conocidos de Yokohama es la terminal marítima en Osanbashi, diseñada por el arquitecto español Alejandro Zaera y el iraní Farshid Moussavi. El embarcadero, reconstruido entre 1988 y 2002, consta de una gigantesca rampa de madera y acero, que se asemeja a la cubierta de un barco y se levanta en formas onduladas como olas que penetran en la bahía. Desde el “muelle sin retorno”, tal y como lo definió alguna vez el arquitecto español, se agitan pañuelos y se derraman lágrimas para despedir o recibir a seres queridos, como los “hibakushas” o supervivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y

La calma de los vecinos de Yokohama.

Nagasaki, que a bordo del “Barco de la Paz” salen cada año de Yokohama para recorrer el mundo con su mensaje contrario a las armas nucleares. Este año su viaje cobra un significado añadido a causa de la crisis nuclear en la central de Fukushima, que ha abierto el debate sobre el uso de la energía atómica.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

El remozado embarcadero de Osanbashi y el paseo alrededor del puerto de Yokohama se han convertido en un espacio de encuentro y de meditación de sus visitantes y residentes. En la zona también abundan las tiendas de antigüedades con motivos marinos de siglos pasados, que ayudan a visualizar la atmósfera recreada en “La vuelta al mundo en 80 días”, cuando Phileas Fogg llegó a bordo del barco “General Grant” a Yokohama, tras haber recorrido “exactamente la mitad del globo terrestre”. Yokohama se ha reencarnado en las últimas décadas hasta convertirse en un importante núcleo industrial y empresarial. Con la tenacidad que caracteriza a Japón, en los últimos meses ha luchado para dejar atrás las heridas causadas por el terremoto y devastador tsunami del 11 de marzo. Si bien el desastre apenas causó daños materiales en la ciudad, sí supuso un duro golpe para muchas empresas que tuvieron que paralizar su producción mientras veían cómo se abría ante sí un futuro incierto. También el turismo cayó de golpe, ante lo que las autoridades decidieron emprender una intensa campaña para recobrar la normalidad, que incluye ofertas en hoteles exclusivos o nuevas rutas por la ciudad o por sus numerosos museos. La ciudad ya ha sido capaz de dejar atrás otras tragedias, como las heridas causadas por un poderoso terremoto que la sacudió en 1923 y mató a más de 30.000 japoneses, o el devastador bombardeo estadounidense en las postrimerías de la II Guerra Mundial (1939-45). En la actualidad uno de los lugares

www.mercadolatino.jp

111

Panorámica desde el barrio de Minatomirai, en la ciudad de Yokohama, del Cosmo Clock, una de las norias a más grande del mundo.

La armonía de Yokohama se refleja en la terminal marítima en Osanbashi, diseñada por el arquitecto español Alejandro Zaera y el iraní Farshid Moussavi.. Reconstruido entre 1988 y 2002, consta de una gigantesca rampa de madera y acero, que se asemeja a la cubierta de un barco y se levanta en formas onduladas como olas que penetran en la bahía. más bulliciosos de Yokohama es Minatomirai 21, que significa “puerto del futuro 21” y que en 2010 albergó la cumbre de líderes de las 21 economías integradas en el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC). Se trata de un barrio en el que destaca la Torre Landmark, de 296 metros, el futurista centro comercial

Queen y el Museo de Arte de Yokohama, un monumento moderno de cemento y cristal diseñado por Kenzo Tange, galardonado en 1987 con el premio Pritzker o Nobel de la arquitectura. En Minatomirai está también un parque de diversiones con una de las mayores norias del mundo, el Cosmo clock (112,5 metros), que además es el reloj más grande del planeta. En contraste con la modernidad de Minatomirai, construido en un terreno ganado al mar, figura el famoso Barrio chino, que con sus más de tres mil habitantes y medio millar de negocios -de ellos casi la mitad restaurantes-, se ha convertido en el alma de la comunidad china de Yokohama.

LA AMPLIA OFERTA GASTRONÓMICA DEL BARRIO CHINO. Este “Chinatown” está flanqueado por diez puertas levantadas según el Feng shui para atraer prosperidad, felicidad y paz, y tiene como epicentro espiritual el templo de Kanteibyo, construido en 1873 en honor a Kanwu, dios del


112

mercado latino NOVIEMBRE 2011

YOKOHAMA (JAPÓN.Una vista general de los contenedores en un muelle en Yokohama, Japón. EFE/FRANCK ROBICHON

comercio. Lo que más atrae del Barrio Chino de Yokohama, tanto a turistas como a residentes, es la innumerable oferta de platos a base de aleta de tiburón, cerdo y pato asados, empanadillas rellenas, tallarines salteados de verduras y otras exquisiteces de las cocinas de Shanghái, Sichuán, cantonesa y de Taiwán. En Yokohama la oferta gastronómica es amplia y la ciudad incluso ha dedicado un museo a una de las principales comidas rápidas niponas: el ramen o sopa de fideos de origen chino, elaborada al gusto nipón. El museo del ramen de Yokohama tiene una sección que recrea la ciudad de Tokio en 1958, cuando la empresa Nissin comenzó a comercializar la primera sopa instantánea de fideos. Además, Yokohama honra su pasado con su museo de la emigración japonesa, en recuerdo de quienes

Museo de Arte de Yokohama, diseñado por el arquitecto japonés Kenzo Tange, quien fuera galardonado en 1987 con el premio Pritzker de la Arquitectura

a principios del siglo XX partieron a países tan alejados como Brasil y Perú en busca de una nueva vida. Ahora Yokohama cuenta con sus descendientes o “nikkeis” entre los más de 80.000 inmigrantes proceden-

Lo que más atrae del Barrio Chino de Yokohama, tanto a turistas como a residentes, es la innumerable oferta de platos a base de aleta de tiburón, cerdo y pato asados, empanadillas rellenas, tallarines salteados de verduras y otras exquisiteces de las cocinas de Shanghái, Sichuán, cantonesa y de Taiwán. tes de 150 países, entre ellos China, Corea, Filipinas, Brasil y Perú.

Por Rocío Otoya. EFE-REPORTAJES.







118

mercado latino NOVIEMBRE 2011

COLUMN

CAU CAU DE MARISCOS CON RÓBALO A LA PARRILLA INGREDIENTES -4 papas blancas -4 unidades de pescado róbalo de 200 grs c/u con piel (en japonés el róbalo es suzuki, con una chita quedaría mejor) -12 unidades de colas de camarón -12 unidades de maruchitas (asari) -50 grs de calamar -50 grs de alverja verde (para decorar) -Crema de ajíes amarillo (licuar 4 unidades) -1 cucharada de Aceite -1/2 cebolla -1 diente de ajo -1 taza de caldo de pescado -1 cucharada de hierba buena picada -1/4 de ají amarillo cortado en

juliana (para decorar) -Sal y pimienta al gusto

PREPARACION Cortar las papas en forma de cilindros y cortarlas en rodajas gruesas, en un sartén dorar con el aceite la cebolla, el ajo, la pasta de ají amarillo y agregar el caldo de pescado y las papas torneadas. Sazonar con sal y pimienta. Cocinar durante 5 minutos lo anterior. Agregar los camarones, las maruchitas, el calamar y la hierba

Por: Carlos Tipula

Cheff principal del Restaurante La Frontera

buena, dejar cocinar otros 5 minutos. Rectificar la sal. Cortar cada pescado en 3 porciones, sazonar con sal y pimienta y dorar en la parrilla (si no tiene, use una plancha para freir ó sartén) y reservar

PRESENTACION Colocar las papas cocidas en el plato, colocar los filetes de pescado sobre las papas, bañe con la salsa del cau cau de mariscos, los mariscos los puede acomodar a su gusto y decore con hojas de hierba buena o culantro y ají amarillo en juliana, como en la foto. Lo puede acompañar con arroz.‑



120

mercado latino NOVIEMBRE 2011

El melón amargo, o "goya", la que se considera la fruta más característica de la gastronomía local

Los okinawenses cuecen la carne del cerdo durante horas para eliminar la grasa y preparar platos como el “rafute”: gruesos cortes de panceta cocidos en caldo de pescado y salsa de soja.

GASTRONOMÍA

Comida para vivir cien años

Si Japón es conocido por la longevidad de sus habitantes, la palma dentro del archipiélago se la llevan los habitantes de la sureña región de Okinawa. Quizá el clima benigno y la vida tranquila influyan en la larga vida de los ancianos de esta zona, pero muchos de ellos coinciden en que, para llegar a los cien años, hay un secreto fundamental: la gastronomía.

T

odavía hoy, los centenarios de Okinawa dicen "kusuimun" o "nuchigusui" para referirse a la comida, lo que en "uchina guchi", la antigua lengua del archipiélago más austral de Japón, significa medicina o medicina vital. Durante siglos el estilo de vida de

los extraordinariamente longevos habitantes de estas islas se ha sustentado en tres pilares: la actividad física diaria, un ritmo de vida relajado y una buena alimentación. En este campo, los ingredientes, las técnicas para cocinar los alimentos y el espíritu del "Ishoku Dogen", que puede traducirse por "Comer sano para prevenir la

enfermedad", han evolucionado al ritmo del rico intercambio cultural y comercial de este archipiélago con China, la península coreana, el Sureste Asiático y el resto de Japón. El abundante consumo de vegetales y pescado es tan esencial en la frugal dieta okinawense como el hábito del "hara hachi bu", que significa que uno debe comer


mercado latino NOVIEMBRE 2011

hasta que se siente lleno "al 80 por ciento", para limitar la ingesta de calorías. También es importante el clima subtropical de las islas, que permite el cultivo abundante de frutas como la piña, la papaya, la guayaba o la "shikwasa", también llamada mandarina de Taiwan, cuya ingesta ayuda a limitar la acción de los radicales libres, que oxidan el organismo.

GASTRONOMÍA LOCAL. Sin embargo, es el melón amargo, o "goya", la que se considera la fruta más característica de la gastronomía local y una de las más saludables, con propiedades que se han estudiado en investigaciones sobre el cáncer, la diabetes o el sistema cardiovascular. Similar a un pepino arrugado, su forma de presentación típica es el "goya chanpuru" o revuelto de

121

"goya", un plato que se ha popularizado en todo Japón y que suele llevar además tofu, brotes de soja, huevo y carne o pescado. Es frecuente en Okinawa acompañar el chanpuru con una pequeña ración de "umibudo", el alga más consumida en la región, cuyo nombre ("uvas del mar", en japonés) se debe a su parecido con un pequeño racimo de color verde. Aunque se puede aderezar con salsa de soja o vinagre de arroz, el gusto ligeramente salado del "umibudo" resulta apenas percep-

El clima subtropical de las islas, que permite el cultivo abundante de frutas como la piña, la papaya, la guayaba o la “shikwasa”, también llamada mandarina de Taiwan, cuya ingesta ayuda a limitar la acción de los radicales libres, que oxidan el organismo.

Umi Budo, el alga más consumida en la región.

tible, sobre todo en comparación con el "tofuyo", tofu añejado y fermentado que constituye otro de los entremeses típicos de estas islas y cuyo sabor recuerda a un queso fuerte.

BEBIDA ESPECIAL.

Mercado Makishi donde se puede encontrar gran variedad de pescado.

www.mercadolatino.jp

Los lugareños aseguran que una buena manera de disfrutar el "tofuyo" es con un vaso de "awamori", bebida de arroz que siguen destilando los lugareños con el mismo método introducido desde Tailandia en el siglo XV, lo que implica el uso de grano tailandés en lugar de la variedad japonesa. Aunque los expertos duden de las propiedades beneficiosas de una bebida que ronda los 40


122

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Pescados tropicales como el Gurukun (pez plátano) es un habitual en la mesa.

grados de contenido alcohólico, y que en ocasiones puede superar los 60, los lugareños le atribuyen a su versión más exótica, el "habushu", propiedades medicinales desde hace generaciones. Las tiendas que lo venden en Okinawa bien parecen bazares de curandero, puesto que el secreto del "habushu" es la víbora que va dentro de la botella, que puede ser ahogada en el propio licor o previamente destripada e introducida después. Por su parte, el "beni imo", o batata morada, cuyo alto valor nutritivo ha sustentado a la población durante las hambrunas que han azotado a la que aún es la provincia más pobre de Japón, es además uno de los ingredientes más saludables de estas islas. Desde croquetas hasta tartas o helados, los okinawenses emplean en diversas especialidades este tubérculo, rico en beta caroteno y antioxidantes y cuyas supues-

Desde croquetas hasta tartas o helados, los okinawenses emplean en diversas especialidades el “beni imo”, o batata morada, un tubérculo rico en beta caroteno y antioxidantes y cuyas supuestas propiedades para controlar el apetito están siendo estudiadas.

tas propiedades para controlar el apetito están siendo estudiadas. En la gastronomía local también tiene cabida la carne, como demuestran especialidades como la cabra ("yagi") servida en forma de sashimi (cruda) y, sobre todo, las múltiples recetas hechas con cerdo. Un popular refrán que afirma que los okinawenses se comen todo del cerdo, "excepto las pezuñas y el chillido", cobra especial significado al visitar el mercado de Makishi,

situado en Naha, la capital de la provincia. Además de una ingente cantidad de pescados tropicales como el Gurukun (pez plátano), en esta lonja se puede adquirir cualquier parte imaginable de la anatomía porcina. Una vez en la olla, los okinawenses cuecen la carne del cerdo durante horas para eliminar la grasa y preparar platos como el "rafute": gruesos cortes de panceta cocidos en caldo de pescado y salsa de soja. El "soki", o costillar, también se cocina durante unas tres o cuatro horas en una mezcla de awamori, salsa de soja y azúcar, y suele ser ingrediente común en el soba de Okinawa, que consiste en fideos de trigo flotando en un caldo preparado con bonito seco y huesos de cerdo o pollo. Muchos de los restaurantes que hoy sirven soba de Okinawa también ofrecen la última incorporación a la comida del archipiélago: el "taco rice" o "arroz taco", que entra casi en la clasificación de comida rápida. Se desconoce su origen exacto, pero se dice que este plato que mezcla un ingrediente típico de la zona (arroz) con los de un burrito "tex-mex" (carne de ternera sazonada, lechuga, tomate, queso) surgió en los años sesenta en torno a las numerosas bases estadounidenses que hay en la isla principal de Okinawa. Por Andrés Sánchez Braun. EFE REPORTAJES


AD


124

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Flores colombianas en Japón El país sudamericano es el segundo proveedor de flores importadas de este país, donde el 70% de los claveles que se utilizan provienen de tierras colombianas

L

as belleza, variedad y calidad de las flores colombianas volvieron a destacar una vez más en el marco de la Feria Internacional de Flores de Tokio (IFEX), el evento más importante del sector que se organiza dentro del continente asiático, y que este año se llevó a cabo entre el 13 y el 15 de octubre en el espacioso centro de exposiciones Makuhari Messe ubicado en la prefectura de Chiba. La feria congregó a casi 30,000

compradores y 900 expositores de diversas partes del mundo, dentro de los cuales se contaron 30 empresas colombianas que llegaron a Tokio gracias a la logística que les brindó la Asociación de Exportadores Colom-

Anualmente exportamos cerca de US$50 millones a Japón y somos quienes los proveen del 70% de los claveles que utilizan.

bianos de Flores (Asocolflores) y la oficina local de Proexport Colombia. “Además de la exhibición de claveles, la flor colombiana más exportada a Japón, a IFEX también han llegado empresas para promocionar principalmente rosas, crisantemos y desbotonados”, explicó Hiroshi Wago, responsable de la oficina de Proexport en Tokio. El espacio colombiano fue el más grande de la feria con 217 metros cuadrados, un hecho que tiene conexión directa con el volúmen de


mercado latino NOVIEMBRE 2011

El stand colombiano fue el más grande de la feria

125

de Malasia, el segundo proveedor de flores importadas de Japón”, asegura Jairo Cadavid, Director de Promoción de Asocolflores. “Lo que esperamos es afianzarnos aun más en este mercado, porque Colombia produce 1,600 variedades de flores y exportamos a 89 países. En otras palabras, podemos surtir a Japón de lo que ellos quieran”, acota Cadavid. “Las flores no solo son importantes desde el punto de vista comercial para Colombia, sino también en el aspecto social porque generan 200,000 empleos en todo el país y representan el 25% del empleo rural femenino”, concluye Cadavid.

Lo que esperamos es afianzarnos aun más en este mercado, porque Colombia produce 1,600 variedades de flores y podemos surtir a Japón de lo que ellos quieran.

Desde la izquierda, Hiroshi Wago de Proexport, la embajadora Patricia Cárdenas y Jairo Cadavid de Asocolflores

flores que exporta el país sudamericano a Japón. “Japón es el cuarto mercado para las flores colombianas después de Rusia, Estados Unidos e Inglaterra. Anualmente exportamos cerca de US$50 millones a este país y somos quienes los proveen del 70% de los claveles que utilizan. Además y en líneas generales, somos después

www.mercadolatino.jp

Por su parte y en el aspecto netamente local, la embajadora colombiana Patricia Cárdenas apuesta por diversificar el uso que los japoneses le dan a las flores colombianas, especialmente a las rosas y claveles. “Hemos comenzado una campaña para tratar de que los japoneses regalen flores en el Día de San Valentín, como lo hacemos en Colombia y en muchas partes del mundo”, finaliza la diplomática.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


126

Perú

mercado latino NOVIEMBRE 2011

TURISMO

La Marca Inicia su incursión en el mercado Japonés

L

a Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo “PromPerú” participó en la Feria Internacional Turística más grande del Asia denominado “Jata World Travel Fair 2011” el cual se llevó a cabo en el Tokyo Big Sight, desde el 30 de Setiembre al 2 de Octubre.

Según cifras oficiales, en esta edición 2011 la asistencia a este evento llegó nada más ni nada menos a las 117,236 personas, resutado que fue considerado como un éxito contundente para la organización. Esta feria busca entablar relaciones profesionales con nuevos operadores del sector turismo y

proveedores de servicios turísticos japoneses, así como también reforzar las relaciones ya existentes, además de brindar información al consumidor final sobre diversos países e inclusive ciudades al interior de Japón como destinos turísticos. Este año el stand peruano ha sido decorado con la Marca Perú,


mercado latino NOVIEMBRE 2011

127

iniciando así su incursión oficial en el mercado japonés. Esta innovadora herramienta de promoción pretende fortalecer la imagen del Perú para atraer turistas, así como también inversiones y exportaciones. Rossana Guinea, Coordinadora de Turismo Receptivo en Asia Oceanía llegó desde Lima para supervisar y organizar cada detalle en todo lo concerniente a la presentación del Perú en esta gran feria internacional hacia el público japonés, ella muy amablemente brindó una entrevista a Mercado Latino en donde nos habla sobre el panorama actual del Perú como destino turístico para los japoneses.

Cómo ha sido la acogida del público japonés? En los días previos tuvimos una serie de reuniones con diversos operadores y agencias de viaje, en realidad existe muchísimo interés por el Perú y en estos días que son abiertos para el público en general hemos tenido una gran acogida ya que el stand que hemos armado siempre está lleno. Cuéntenos en qué consiste el diseño del Stand de Perú? Bueno el stand consta de tres ejes, en primer lugar Machu Picchu el cual lo hemos impreso en un enorme mural ya que este año se ha celebrado los 100 años de su descubrimiento, además es una de las siete maravillas del mundo y queremos hacer énfasis en ello, así mismo hemos colocado una pantalla plana con touch screen (dáctil) en donde la gente puede hacer un recorrido virtual por toda la ciudadela de Machu Picchu, esto ha sido todo un éxito ya que los japoneses hacen cola para verlo. Luego en la parte frontal hemos puesto un mapa muy grande que muestra los patrimonios culturales de

www.mercadolatino.jp

Rossana Guinea, derecha, Coordinadora de Turismo Receptivo en Asia y Oceanía

la humanidad que están en el Perú que dicho sea de paso son muchos, 11 en total, los cuales en Japón son muy valorados. Por último, el tercer eje es nuestra gastronomía por supuesto, estamos sacando varias veces al día degusta-

ciones de diversas comidas para que la gente pueda degustar las bondades de nuestro arte culinario y todo ello se lleva a cabo bajo los grandes paneles que muestran a nuestra nueva marca país. Cómo piensan promocionar la


128

mercado latino NOVIEMBRE 2011

la feria un stand de grandes dimensiones que es mucho más llamativo e imponente inclusive que el stand de Mercosur a pesar de que ellos vienen en conjunto y están varios países como Uruguay, Argentina, Paraguay, Brasil, esto es un gran logro, nosotros invertimos mucho aquí, porque en realidad tenemos un posicionamiento muy fuerte, la gente está muy interesada en Machu Pichu, las Lineas de Nazca en fin y tú mismo puedes ver esta multitud que nos está rodeando.

marca Perú en Japón? La Marca Perú es una marca paraguas, la cual engloba el turismo, las exportaciones, los productos, las empresas etc. en general pretende ser una marca global para todo lo relacionado con el Perú, y este año estamos mostrando en el stand con mucha fuerza lo que es la imagen de la marca país que se puede ver imponente en la parte superior. Justamente es eso, nuestro objetivo es demostrar al público japonés que ahora tenemos una marca que nos fortalece como imagen de un grandioso país y realmente creo que está dando resultado. Cuál es la situación actual del Perú como destino turístico para los japoneses? Podemos decir que de todo el Asia, Japón es el país de donde más turistas viajan al Perú. Recibimos un aproximado de 40,000 al año, aunque el año pasado fue una mala

temporada ya que hubo desastres naturales en los alrededores de Machu Picchu y los turistas no podian llegar allá, pero este año ha mejorado muchísimo ya que en los primeros 6 meses (a Junio) se mostró un incremento del 88 %, llegaron 12,000 japoneses y hasta ahora van 22,000 así que estamos logrando el nivel que tuvimos en el 2008 que fue el año estrella por el gran trabajo de promoción que se realizó en Japón, incluso estamos llegando al mismo nivel que se tiene con los turistas alemanes y franceces ya que hay vuelos directos desde Francia. Estamos super bien, por eso nosotros siempre queremos venir al Japón para continuar promocionando. Entonces se podría decir que el Perú es uno de los países más atractivos de América Latina para los japoneses? A nivel sudamérica el Perú tiene un posicionamiento muy fuerte entre el público japonés, ahora mismo si comparamos con otros países tenemos en

Qué planes a futuro tiene Prom Perú en Japón? En Noviembre regresamos para hacer un road show en tres ciudades Tokyo, Osaka y Fukuoka, realizaremos seminarios de capacitación para los oeradores y agencias de viaje, por otro lado el proximo año vamos a hacer alianzas estratégicas sobre publicidad, también estamos dándole mucho énfasis a lo que son viajes de prensa y viajes de familiarización con agentes de viaje. Qué mensaje le daría los peruanos que residen en Japón? Como dice el slogan, que “cada peruano esta invitado a ser un embajador del Perú”, es por ello que le digo a todos mis compatriotas que viven en este país, que se identifiquen con esta marca y la lleven en el corazón, debemos mostrar que somos peruanos con mucha honra ya que tenemos muchas cosas por las cuales debemos sentirnos orgullosos, no sólo a nivel de historia, cultura, gastronomía, tradición… , hay tantas cosas buenas y bellas en el Perú y debemos difundirla a todo el mundo.

Christian Zevallos Nakandakari MERCADO LATINO christianz-n@hotmail.com





132

mercado latino NOVIEMBRE 2011

ENFOQUE A LA FAMILIA pedir el funcionamiento del cerebro. ¿Podría derramar algo de luz sobre esto?

LA FALTA DE EMPLEO DEL MARIDO PONE TENSIÓN EN EL MATRIMONIO

M

i marido perdió su empleo hace un año. Ha podido conseguir unos pocos trabajitos, pero mi empleo se ha convertido en la entrada regular para nuestra familia. En lugar de agradecerme por trabajar, casi parece resentido porque yo tenga éxito en mi empleo. ¿Cómo debería manejar esto? Ciertamente comprendo tu inquietud. Has tomado una carga por tu familia y sientes que no lo aprecian. Lo que es difícil, pero es crítico que lo entiendas, es lo devastado que probablemente está tu marido acerca de su situación de trabajo. Estar desempleado e incapaz de proveer a su familia es un golpe muy serio para la mayoría de los hombres. Aunque tu marido puede no demostrar por lo que está pasando, probablemente esté luchando con sentimientos de incapacidad y depresión. Aún si te ama y está orgulloso de ti, tu éxito en tu trabajo se siente como sal en una herida. En su mente, tú estás teniendo éxito donde él ha fallado. Tu marido necesita desesperadamente de tu aliento durante estos momentos. Recuérdale que es el mismo hombre del que te enamoraste... que su situación

de trabajo no cambia lo que él es. Dile cuánto aprecias su deseo y esfuerzos por proveer para la familia. Reconoce las muchas otras formas en que cuida de ti, como manejar la casa, satisfacer tus necesidades emocionales, ser un buen padre, etc. Ayúdalo a encontrar modos en los que pueda usar sus habilidades mientras está buscando trabajo. Por ejemplo, puede ofrecerse como voluntario, involucrarse más en lo que están haciendo sus hijos, estudiar para conseguir un título, o completar un proyecto para el que nunca ha tenido tiempo. Estas actividades pueden ayudarlo a sentir que está avanzando y contibuyendo más bien que estar “atascado.” El desempleo puede ser un serio riesgo para la dinámica marital. El elemento más importante para superarlo juntos es que tu marido sepa que siempre crees en él... que están en el mismo equipo y nunca competirán.

M

is nietos pasan tanto tiempo enviando textos y correos electrónicos que alucinan mi mente. Leí un artículo que sugiere que usar demasiado los dispositivos electrónicos puede im-

La mayoría de nosotros pasamos demasiado tiempo con nuestros teléfonos inteligentes y otros juguetes, aún con todos sus beneficios. ¡Y tienes razón... los estudios muestran que desconectarse de esos mecanismos es bueno para el cerebro! Los científicos están descubriendo que estar sobreestimulado por E-Mails, textos y otras constantes distracciones puede en realidad cambiar la forma en que la gente piensa y se comporta. Los humanos estamos diseñados para responder a la estimulación inmediata. Cuando eso sucede, el cerebro libera dopamina, lo que hace que nos sintamos excitados. Es una reacción natural, pero cuando lo alimentamos con varias horas al día de textos, “Tweets” y navegación en la Web, el sentimiento puede convertirse en adicción. Esa misma sobreestimulación puede también inhibir la creatividad y el pensamiento profundo, para no mencionar la interrupción del trabajo normal y la vida familiar. A veces damos excusas para nuestras actividades electrónicas proclamando que estamos haciendo “multitareas.” Pero nuevamente, la investigación muestra que aquellos que realizan multitareas de manera extrema tienen más problemas para enfocarse y excluir información irrelevante. También experimentan más estrés. Aún después que la multitarea termina, su pensamiento puede permanecer confuso y fuera de foco. Los investigadores comparan esta sobrecarga electrónica con la adicción a la comida o al sexo. El New York Times cita a un científico que dice, “La tecnología está reinstalando nuestro cerebro.” ¿Estoy sugiriendo que tus nietos son adicctos a sus dispositivos? No, pero es claro que la estimulación electrónica sin control y sin restricciones puede tener un impacto negativo en la actividad de un cerebro saludable. Sugeriríamos que dirijas tus nietos hacia las investigaciones publicadas sobre este tema, y luego los alientes a “desconectarse” tan a menudo como les sea posible. Sus padres podrían también añadir un límite de tiempo de alguna clase... una hora por día es por experiencia la regla en mi casa.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

133

ENFOQUE A LA FAMILIA

N

uestro hijo de ocho años no es abiertamente rebelde, pero definitivamente tiene una “audición selectiva.” Por ejemplo, tenemos que pedirle que se prepare para ir a la cama tres o cuatro veces. ¿Vale la pena desatar una guerra para que cumpla inmediatamente?

www.mercadolatino.jp

NO TEMA “DESATAR UNA GUERRA” CUANDO DISCIPLINE A LOS NIÑOS

H

an invitado a nuestro hijo mayor, de ocho años, a pasar la noche en casa de un amigo. Cuando era niña, recuerdo haberme quedado a dormir en casa de amigas y haber concurrido a esas fiestas para niñas en las que después nos quedábamos a pasar la noche, pero las cosas han cambiado desde entonces. Mi marido dice que estoy paranoica, pero no me siento cómoda al dejar que mi hijo duerma en casa de cualquier otra gente. ¿Cuál es su consejo? Mi consejo es confiar en tus “instintos maternales.” Yo sería muy cautelosa en esto de dejarlo ir a dormir a la casa de un amigo a menos que conozcas muy bien a la familia. Dejar a un chiquillo de ocho años al cuidado de otra familia no es algo para tomar a la ligera. ¿Comparte la otra familia tu sistema de valores? ¿Será un medio ambiente seguro? Aunque la mayoría de las veces no será más que una diversión limpia y clara, necesitas estar segura que tu niño no correrá riesgos. Por ejemplo, la mayoría de los incidentes

de abuso sexual infantil son cometidos por gente que el niño conoce, incluso miembros y amigos de la familia. Siempre que tu hijo vaya a la casa de un amigo a pasar la noche u otra cosa, asegúrate que comprende los límites apropiados y sabe que puede contactarse contigo en cualquier momento. No temas hacerles preguntas a los padres sobre quién estará en la casa con los niños, qué películas podrán mirar, y si tendrán acceso a Internet. Yo me he puesto roja carmesí mientras hacía estas preguntas, pero mi embarazo bien valía la protección de mis niños. Más y más familias están evitando todo el asunto al adoptar la regla de “no dormir fuera de casa” para sus niños. En su lugar, les permiten concurrir a fiestas de cumpleaños pero los pasan a buscar a la noche antes de la hora de irse a la cama. Seguramente tu hijo puede perderse un juego excitante de “verdad o mentira” a la medianoche, pero es mejor estar a salvo que angustiado. Desgraciadamente, en el medio ambiente de hoy, un poco de paranoia por parte de los padres está justificada.

Copyright 2011 ENFOQUE A LA FAMILIA. | Distributed by Universal Uclick, 0904 Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

Sí, probablemente valdrá la pena “desatar una guerra,” por lo menos a la larga. Si ustedes le permiten seguir ignorando sus instrucciones, impunemente, probablemente estén preparando una angustia en el futuro. Aunque podría no gustarles oírlo, lo que me están describiendo suena como el caso de una crianza sumamente permisiva. Podría empezar como una transigencia aparentemente inofensiva a la hora de acostarse. Pero pronto pueden encontrarse cediendo en toda clase de áreas... hacerle excusas para sus maestras cuando la tarea no estuvo lista, o mimarlo cuando gimotea para tratar de manipularlos. El Dr. Kevin Leman ofrece algunos buenos consejos para los padres que tienden a ser demasiado permisivos. ¡Primero, está bien ser malo! No en el sentido de gritar o maltratar, por supuesto. Pero los padres necesitan establecer reglas y expectativas firmes, y estar dispuestos a administrar castigos cuando no se sigan esas reglas. Tu hijo probablemente verá esta actitud como “de malo,” pero en realidad le estás enseñando respeto y autodisciplina. El Dr. Leman también sugiere que los padres no les hagan advertencias a sus hijos. Dar una instrucción una vez es suficiente. El repetirse a sí mismo puede enviar dos mensajes dañosos a tu hijo: 1) “Mamá y Papá no quieren decir realmente lo que están diciendo;” y 2) “Mamá y Papá piensan que soy incompetente porque todo lo dicen tres o cuatro veces.” Si sientes que han sido demasiado permisivos, no te desesperes. Tu hijo puede sentirse impactado al principio cuando decidas hacer cumplir las reglas más seriamente, pero puede estar agradecido más adelante por tener esos límites en su lugar. El emplear estos simples pasos puede añadir en gran medida paz y cordura en el ambiente de tu hogar.


134

mercado latino NOVIEMBRE 2011

CONSUMO

Los Andes, un paraíso de tubérculos desconocidos ¿Sabe usted lo que es la oca, la mashua, la zanahoria blanca, el camote, el melloco? Y la papa o patata... ¿cree que la conoce verdaderamente?

T

odos son tubérculos andinos de diversas formas, tamaños y colores. Solo en papas se registran más de 4.000 variedades, como la china, chaucha, aplanada, redonda, comprimida, alargada, con ojos pro-

La mashua, cónica y apuntada, como una zanahoria rechoncha, no se vende con el resto de tubérculos.

fundos, y de colores: amarilla, roja, rosada, morada... y la lista continúa. La variedad existente en los Andes es tal que ni sus mismos habitantes la conocen completamente. Y es que el "físico" no es el principal atractivo de los tubérculos,

que en un mercado fácilmente son eclipsados por el atractivo rojo de una manzana o la redondez perfecta de una naranja. Exteriormente los tubérculos se presentan deformes, sus colores oscilan entre el café, amarillo, morado


mercado latino NOVIEMBRE 2011

y su textura exterior es a menudo rugosa. En ellos cabe el refrán "la belleza está por dentro". Para muestra un botón, la oca, un tubérculo alargado de color amarillo pálido y que se puede encontrar en el escaparate inferior del puesto de venta de María Lema, en el Mercado de Santa Clara de Quito. Según Lema, son los estudiantes de artes culinarias los que más la solicitan para preparar "pastelitos cuando está más oscura, porque presenta un sabor dulce, pero cuando está tierna la usan para el locro", sopa característica de los Andes ecuatorianos hecha a base de papa y queso.

Isabel Álvarez, una experta gastronómica peruana, cree que otro de los motivos del rechazo de la sociedad europea fue su costumbre de consumir alimentos "fuertemente condimentados", de ahí que la patata les supiera a poco. Irlanda, al tratarse de un país pobre, no se podía permitir el lujo de comprar

135

mentier, un agrónomo nutricionista que la posicionó como una alternativa alimenticia.

ABRIR LOS OJOS. Hoy la papa se constituye en el cuarto alimento de importancia mundial. ¿Pero el resto de tubérculos? "El consumidor local debe abrir

BAJO LA TIERRA. Algo similar ocurre con la mashua, que es cónica y apuntada, como una zanahoria rechoncha, que en Santa Clara no se vende con el resto de tubérculos, sino rodeada de hierbas medicinales, pero eso sí, destacada en el stand por su gran demanda. Según la vendedora, Betty Concha, posee "beneficios diuréticos y ayuda para las enfermedades de la próstata". En días de demanda alta Concha vende hasta 20 libras de mashua (unos 9 kilogramos). Para conocer la historia de los tubérculos hace falta remontarse a la época de la colonización, pues se cree que la papa tuvo su origen al sur de Lima y al llegar los españoles a tierras americanas les llamó tanto la atención que la llevaron a Europa. Sin embargo, no fue del todo apreciada pues consideraban irracional consumir un alimento que creciera bajo la tierra.

www.mercadolatino.jp

Exteriormente los tubérculos se presentan deformes, sus colores oscilan entre el café, amarillo, morado y su textura exterior es a menudo rugosa. En ellos cabe el refrán “La belleza está por dentro”.

La mashua, cónica y apuntada, como una zanahoria rechoncha, no se vende con el resto de tubérculos, sino rodeada de hierbas medicinales. Según la vendedora, Betty Concha, posee “beneficios diuréticos y ayuda para las enfermedades de la próstata”. especias para aderezar su comida, por lo que sí pudo apreciar la patata desde el comienzo. Francia fue uno de los países que la prohibió rotundamente hasta la llegada de Antoine-Augustin Par-

los ojos a toda la variedad que la región andina ofrece. Poco a poco nos estamos olvidando de hasta cómo saben", dice el Chef David Harrington, de la Universidad San Francisco de Quito, quien añade que muchos piensan que después de la papa "no hay nada, inclusive el uso de la yuca les resulta novedoso". La diversidad de tubérculos que Harrington, nacido en Colombia de padres australianos, ha encontrado en los Andes le da "inspiración" para crear nuevos platos. Uno de ellos es su "huerto andino", que consiste en un puré de yuca donde coloca varios trozos de camote morado y amarillo, papa chaucha y


136

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Solo en papas se registran más de 4.000 variedades, como la china, chaucha, aplanada, redonda, comprimida, alargada, con ojos profundos, y de colores: amarilla, roja, rosada, morada... y la lista continúa.

violeta, y zanahoria blanca cocidos, acompañados de carne de cerdo bañada en una salsa de yuca, todo adornado con tirillas fritas de camote, ajo y hierbas. Probablemente hasta a los españoles del siglo XVI se les habría hecho la boca agua. Según Iván Reinoso, director del Programa Nacional de Raíces y Tubérculos del Instituto Nacional Autónomo de Investigaciones Agropecuarias del Ecuador (INIAP) apenas el 1 por ciento de las amas

A pesar de que le costó imponerse hoy la papa constituye el cuarto alimento a nivel mundial. de casa de ese país conocen la existencia de las distintas clases de tubérculos. La falta de conocimiento lleva a la falta de demanda, por lo que mientras en Ecuador se cultivan 47.000 hectáreas de papa y 23.500 de yuca, tan solo existen

unas 500 hectáreas de cada uno de los otros tubérculos, según el INIAP. La problemática radica, según Reinoso, en que existe un "exceso de modernización" en lo referente a la comida, lo que ha originado que los habitantes de la región andina no potencien el consumo de sus propias variedades de tubérculos. La oca, del tamaño de un huevo pequeño y de colores diversos, es un cultivo frecuente en la


mercado latino NOVIEMBRE 2011

137

La oca, del tamaño de un huevo pequeño y de colores diversos, es un cultivo frecuente en la región central de Perú y el norte de Bolivia. De hecho se cree que dio origen, junto con la papa, a la actividad agrícola en las zonas más altas de los Andes. La papa es el cuatro producto más consumido del mundo.

región central de Perú y el norte de Bolivia. De hecho se cree que dio origen, junto con la papa, a la actividad agrícola en las zonas más altas de los Andes, según un estudio de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). El mismo estudio asegura que la oca se introdujo en Europa en el siglo pasado y que en Nueva Zelanda, donde se la conoce desde 1860, su cultivo ha ganado popularidad en los últimos 20 años.

www.mercadolatino.jp

En el caso de la mashua, el mismo estudio establece la existencia de 6.000 hectáreas cultivadas en Perú. Y el melloco, una bola pequeña que varía en color del blanco al naranja, se cree que se extendió desde Venezuela hasta llegar hacia Argentina y Chile. "Es el más popular en la mesa de los habitantes de Ecuador, Perú y Bolivia y entre sus preparaciones típicas está la sopa de mellocos, en Ecuador, el olluquito con charqui en Perú, el chupe y ají de pa-

palisas en Bolivia y Perú. También se presta para ser utilizado en las ensaladas", según el estudio. En Ecuador y otros países de la zona proyectos de cooperación internacional intentan rescatar todos esos tubérculos "olvidados" con incentivos para su cultivo, pues significan más posibilidades de nutrición y de sorprender al paladar. Por Pamela Velasco Maldonado. EFE REPORTAJES.


138

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Empezaron las eliminatorias sudamericanas para el Mundial de fútbol

C

omo latinoamericanos que vivimos en Japón nos sentimos identificados con cada uno de nuestras selecciones que buscan la clasificación para esta justa mundialista del año 2014 en la tierra de Pelé. En este caso me centraré en la selección peruana de fútbol, ya que esta selección ha demostrado un despegue muy interesante en la última Copa América realizada en Argentina ocupando un hon-

“Bra

roso tercer lugar, pero ¿qué es lo que pasa con la selección peruana que en años anteriores fuera considerada una potencia del fútbol sudamericano, solo detrás de Brasil y Argentina? Ya que si no clasifica a este mundial de Brasil 2014 llevaría 32 años sin asistir a una Copa del Mundo. La última vez que ví jugar a la selección peruana fue en el mundial de España 82, aunque tengo vagos recuerdos del Mundial de Argentina 78, ya que a esa edad sólo tenía 8

años, pero sí recuerdo claramente el de España 82 con jugadores de gran nivel como Cubillas, Cueto, Uribe, Chúmpitaz, Velásquez, entre otros, era impresionante sentir la sola presencia de tu selección en una Copa del Mundo, ver en el césped a la blanquiroja era algo excepcional, cosa que las últimas generaciones de hinchas peruanos nunca han visto a su selección en una justa mundialista, pero creo que en esta eliminatoria será diferente.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

139

sil 2014” Pero ¿dónde empezó la debacle del fútbol peruano? Esta empezó, opino, en la clasificación al Mundial de México 86, en esta eliminatoria se despedía del fútbol peruano la última gran generación de futbolistas peruanos que llegaron a disputar un Mundial de fútbol, este gran equipo que buscaba la clasificación en el año 1985 demostró con creces que le faltó muy poco para llegar al Mundial de México 86, ya que le ganamos en Lima a la selección argentina de Diego Armando Maradona con gol del “ciego” Juan Carlos Oblitas y en el partido de vuelta, en el mismísimo Buenos Aires, le íbamos ganando 2 a 1 a la selección de Bilardo, quien a pesar que apeló al anti fútbol al mandarlo a lesionar a Franco Navarro por medio del carnicero Camino le íbamos ganado en su cancha, iba a ser algo histórico, pero no se dió, lo que sí fue histórico fue la marca que le hizo Reyna a Maradona y que dió la vuelta al mundo, solo que faltando 8 minutos para el final nos empataron y nos mandaron a jugar un repechaje con Chile, donde los

www.mercadolatino.jp

chilenos nos eliminaron de esa clasificación y desde esa fecha hasta la actualidad el Perú ha venido de mal en peor sin lograr la clasificación a un mundial de fútbol. ¿Por qué hacemos esta pequeña remembranza del fútbol peruano? Algunos dicen que no vale vivir de recuerdos, que lo pasado es pasado y que en el ámbito deportivo fútbolístico, los peruanos solo vivimos de los recuerdos. Hago esta pequeña remembranza, porque quiero comparar las

dos selecciones, la de antaño con la actual, ya que desde que vengo siguiendo a la selección peruana en todos estos años sin ir a un mundial, ahora he visto que ha aparecido una nueva generación de fútbolistas, aunque para algunos sea su última clasificación a un mundial, como es el caso de Claudio Pizarro, Santiago Acasiete, entre otros. La mayoría de ellos está en su mejor momento jugando en grandes equipos de Europa como en su momento de gloria del fútbol peruano la mayoría de jugadores peruanos lo hicieron, solo por citar algunos: el “Cholo” Hugo Sotil nada menos que en el Barcelona F.C. de España, Julio Cesar Uribe en el Cagliari de Italia, Gerónimo Barbadillo en el Udinese de Italia, Juan José Velásquez en el Hércules de España, Teófilo Cubillas en el FC Basel de Suiza y el Porto FC de Portugal, César Cueto “El poeta de la zurda” en Colombia ganando campeonatos con el Atlético Nacional de Medellín y con el América de Cali, Juan Carlos Oblitas en el Elche FC de España. Casi toda la selección peruana de


140

mercado latino NOVIEMBRE 2011

ese entonces jugaba en el exterior. ¿No le parece similar lo que le está pasando a esta selección peruana del 2010? con jugadores como el “loco” Vargas en la Fiorentina de Italia, Paolo Guerrero en el Hamburgo de Alemania, Jefferson Farfán en el Shalke 04 también de Alemania, Claudio Pizarro en el Werder Bremen también de Alemania, Reinaldo Cruzado en el Chievo Verona de Italia, el arquero Raúl Fernández en el Niza de Francia, entre otros que juegan en el extranjero, aunque el arquero Fernández falló en un par de goles ante Chile, pero veo una similitud entre las selecciones peruanas que llegaron al mundial en los años 80. Con esta generación de fútbolistas peruanos del 2010, pienso que si el equipo sigue así, con esa actitud y con la experiencia que tienen, se puede clasificar al Mundial de Brasil 2014. Aunque Chile nos agarró desprevenidos y desconcentrados, o quizás muy confiados, ya que al minuto nos estaban haciendo el primer gol, la actitud del equipo es muy buena. Cuando el equipo pisa el acelerador y se juntan los que saben con la pelota como Farfán, Guerrero, Pizarro, Vargas y Cruzado hacen daño, porque Chile debe de estar agradeciéndole a los palos que lo salvaron de una derrota ante Perú, ya que 4 tiros de los peruanos dieron en los parantes y el travesaño respectiva-

mente. Pero esta derrota debe de hacer reflexionar al cuerpo técnico y jugadores, que de visitante se debe de afrontar con otro planteamiento táctico estos partidos eliminatorios, que hay que jugarlos quirúrgicamente, el “mago” Sergio Markarian muy sabiondo del fútbol, recién se dio cuenta en el entretiempo y replanteó todo el sistema, poniendo 5 volantes en la cancha y casi Perú le da vuelta el marcador, porque cuando estaban 3 a 2 vino el penal a favor de Chile y el “Chupete” Suazo marcaba el 4to. gol, y Chile se ponía en ventaja por 4-2, pero una vez más, insisto, los palos salvaron al equipo mapocho que, más que buen fútbol, le pusieron ganas ya que venían heridos de perder ante Argentina, aunque ante Perú siempre se juegan una final adelantada. Un aparte para el profesor y maestro del fútbol, don Sergio Markarián, recuerdo cuando llevó

al Sporting Cristal a definir una final de Copa Libertadores, armando un equipo muy bueno con Julinho, Solano, Palacios, Maestri, Soto y los seleccionados uruguayos Garay y Struway entre otros, allí se notaba la mano de este técnico, que ahora más que un entrenador se ha convertido en un psicólogo del fútbol peruano, al pedir que ya no se llame más “eliminatorias” a esta justa mundialista, sino “clasificación” y por la experiencia que tiene de manejar clubees y selecciones, clasificando una vez a Paraguay. Ojalá que volvamos a recobrar la bien ganada fama del fútbol técnicotáctico que siempre nos caracterizó como en los mejores momentos del fútbol peruano, que clasificábamos solo después de Brasil y Argentina a los mundiales, aunque ahora en Sudamérica no hay equipo chico, Venezuela acaba de dar la sorpresa al ganarle a Argentina. Creo que a la selección peruana le falta más temple y experiencia en la parte defensiva, esto ya se quedó demostrado ante Chile, pienso que falta el defensa central Carlos Zambrano que juega en el Shalke 04 junto a Farfán, entre otros jugadores que juegan en el extranjero, y de seguro que el profesor Markarian ya los está observando. Hasta la próxima fecha de esta “Clasificación” como dice el “mago” Markarian y a seguir soñando con Perú en el Mundial de Brasil 2014.

Marco García

MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com



142

mercado latino NOVIEMBRE 2011

COLUMNA

Japón quiere más turistas extranjeros

E

l gobierno japonés planea simplificar los trámites de inmigración para los extranjeros que vienen a visitar el país. Se contempla hacer más corto el tiempo de espera a los visitantes en el control de pasaportes en Narita, y poner más intérpretes en los aeropuertos. La meta es, dicen, incrementar el número de turistas a 25 millones para el año 2019. Hubo una reducción en el número de turistas en algunos meses de este año después del terremoto más tsunami y desastre nuclear, que con las noticias del escape de radiación suspendieron su viaje. Pero conforme el país se recupera y se diluyen los temores de una radiación al estar esta siendo controlada, están volviendo a Japón. En los últimos años el número de turistas que arriban a Japón aumentó y tuvo un record de 9.44 millones el año pasado. Los que más vienen son actualmente los surcoreanos, pero los de China aumentan rápidamente. Los asiáticos en general están visitando Japón en mayor número. Los chinos serán los que más vendrán a Japón pues el país está creciendo, los turistas chinos tienen cada vez más dinero y su moneda, el yuan, se revalúa con el tiempo.

Carlos Aquino

Colaborador www.economiaasiatica.com carloskobe2005 @yahoo.com

Los asiáticos en realidad son atraídos a Japón pues ven como un país como ellos ha podido alcanzar un desarrollo económico rápido, además de ser bastante ordenado, seguro y de una atención de primera, comparado con los países occidentales desarrollados. Japón tiene muchos atractivos, no sólo históricos, sino el gran avance y calidad de su manufactura hace que muchos vayan a Japón y compren artefactos eléctricos. El “made in Japan” es un atractivo bastante grande. En varios países asiáticos, como en Corea y China, los productos japoneses son caros por los altos impuestos que los gobiernos imponen a esos productos para proteger a su industria nacional. La moneda japonesa, que se ha revaluado con el tiempo, hace caro el país para los extranjeros, además de que el país en sí es ya bastante caro. Los servicios, como hoteles y transporte es lo más caro. Aunque hay formas de ahorrar en eso comprando, por ejemplo, el “Railway Pass” que permite recorrer en tren el país a una tarifa especial. Además, el período de deflación que atraviesa el país hace que haya una férrea competencia por atraer clientes ofreciendo precios más bajos. Japón asimismo atraviesa un período de bajo crecimiento económico así que muchos negocios ponen sus esperanzas en el turismo del extranjero. Para los japoneses la llegada de más extranjeros supone un reto, como el de aprender más idiomas, sobre todo el chino. De hecho muchas tiendas de lujo o de electrodomésticos tienen ya empleados chinos o japoneses que saben el idioma chino, pues los turistas ricos de China, cada vez en mayor número, son de los que más gastan en esos lugares. Por otro lado, el número de turistas japoneses que viajan al exterior fue de16.6 millones el 2010. A donde más viajan los japoneses es a China y después es a Corea del Sur. Viajan también bastante a EE.UU., muchos a Hawái.



144

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Con tan sólo un año de práctica consiguió el tercer puesto en campeonato de SUMO

YoshIharu

Y

Hashimoto

oshiharu Hashimoto (14 años) nació en Japón de madre peruana Maritza Chúmpitaz de Hashimoto quién emigró hace 20 años de Perú en busca de un futuro prometedor. Al transcurrir los años conoce al japonés Teji

Hashimoto formando una familia con dos hijos. Las primeras nociones del deporte sumo fueron aprendidas debido al fanatismo de su abuela paterna, Yoshi Hashimoto, quien falleció un mes antes de que Yoshiharu lograra su primer título.

Su gusto por el sumo comienza cuando asiste con unos amigos de su primer año de secundaria en un campeonato realizado en junio del 2010 en Gamagori-shi donde participaron los chugakko de Aichi. El subdirector del chugakko y su profesor de inglés fueron quienes lo estimularon a


mercado latino NOVIEMBRE 2011

145

Con sus padres y con su hermana en la primera comunión.

Yoshiharu Hashimoto practica intensamente el sumo.

ashimoto practicar este deporte. El sumo es un tipo de lucha libre donde dos contrincantes se enfrentan en un área circular, como toda disciplina tiene sus reglas aunque son pocas y nada complejas.Ninguno de los participantes puede tocar el suelo, tampoco pueden salir del

www.mercadolatino.jp

círculo de lucha. No se acepta golpes, estrangulaciones o luxaciones de las articulares. Si el luchador pierde su vestimenta queda eliminado. El sumo tiene sus orígenes hace 1500 años, los primeros encuentros se celebraron en los templos como parte de un ritual dedicado a los dioses. Era

una mezcla entre danzas y oraciones para obtener una excelente cosecha. El sumo forma parte de la ceremonia de la Corte Imperial a partir del siglo VIII, fue utilizado también en el campo militar para mejorar la capacidad de los guerreros en el siglo XII. El sumo fue ganando adeptos hasta convertirse popular entre las masas que pervive hasta hoy y se cuenta con cerca de 800 luchadores en todas las categorías profesionales en Japón. En septiembre del 2010 Yoshiharu empezó las prácticas en Muro Chugakko, de lunes a viernes, teniendo una duración de 2 a 3 horas diarias siendo su instructor el japonés Inaga. Su primer reto fue entrar en competencia participando en Octubre pasado en el Campeonato Toujan Taikai que se celebró en Toyohashi, Aichi-ken y donde ganó mucha experiencia. Pero tenía como meta seguir preparándose para ganar. En junio del 2011 en la ciudad de Gamagori (Aichi) participó en el campeonato “Higashi Mikawa


146

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Con su orgulloso padre y diploma obtenido por su tercer puesto.

Sougou Tai Iku Taikai” fue una competencia a nivel de chugakko (colegios secundarios) y donde, a pesar del corto tiempo que lleva practicando este deporte, logró el tercer puesto

dedicando su triunfo a su abuelita fallecida. Es un adolescente que disfruta su edad al máximo, tiene claro sus sueños y proyectos a futuro. A pesar de ser educado dentro de la cultura japonesa caracterizada por ser de sentimientos aparentemente fríos y poco herméticos, digamos que posee una gran cuota de peruanidad, siempre acompaña a sus padres, es cariñoso, dócil, juguetón, gusta de bailar y cantar. Unas de sus materias favoritas es la matemática y el dibujo. Es un gran admirador de la cultura peruana. A los 12 años tuvo su primera visita a Perú quedando maravillado de la historia que encierra La Fortaleza del Real Felipe, en el Callao. Su madre manifiesta ser su fan número uno y quien lo acompaña en todas las prácticas y campeonatos. Ella se considera fanática del sumo Konishiki, igualmente su padre también lo incentiva a practicar, se siente contento y orgulloso de su desempeño.

Mariana Morita MERCADO LATINO marianamorita35@gmail.com



mercado latino NOVIEMBRE 2011

un pintor

Lorenzo Sanjuán Pertusa

español en Tokio

C

uando Lorenzo Sanjuán dejó Huesca, su ciudad natal al norte de España delante de la sierra de los pirineos al límite con Francia y a 61 Km de Zaragoza, nunca se imaginó que se convertiría en un trotamun-

dos, sin dejar de lado la pintura que tanto lo apasiona y que no considera un hobby el pintar, sino un medio de expresión. Estudió Bellas Artes en la ciudad de Barcelona ya que desde pequeño tenia esta atracción por la pintura, después de trabajar en una

empresa que hacia stands para ferias y convenciones de su país como decorador, recibe la llamada de un amigo invitándolo a pasar un tiempo en Nueva York, así que no lo pensó 2 veces e hizo maletas para viajar inicialmente por tan solo tres meses, pero terminó quedándose 10 años.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

Allí empezó a trabajar como diseñador grafico en un periódico de habla hispana que se dedicaba a la música rock latinoamericana junto a un amigo argentino. “Allí conocí más de Sudamérica, tengo amigos peruanos, cubanos, argentinos etc. y es allí que también conozco a un amigo que tenía una imprenta y me convoca a me facilitó el visado en EEUU. En su empresa me quedé como 6 años de los 10 que estuve en ese país, siempre como diseñador gráfico, después entré a trabajar a una empresa americana que se dedicaba a la construcción, también en diseño y en animación en 3D.” También en Nueva York conoció a su actual esposa, Kumi, de nacionalidad japonesa, y esa fue una de las razones para que se quedara por más tiempo en ese país.

… no lo pensó 2 veces e hizo maletas para viajar inicialmente por tan solo tres meses, pero terminó quedándose 10 años... “Nos conocimos a través de unos amigos en común, en una fiesta, nos comunicábamos en inglés, hasta ahora nos comunicamos en ese idioma, pero estoy estudiando japonés, aunque es muy difícil. Decidimos venirnos a Japón ya que no podía quedarme con las ganas de conocer este país y además por el visado que es muy difícil conseguir en EEUU donde tienes que tener un sponsor y como 3,000 dólares para la renovación de la visa cada tres años, es por eso que decidimos venirnos del todo a Japón”

Resultado de la palabra “cielo” y su relación la cual aparece en forma de árbol.

www.mercadolatino.jp

149

Llegaron a Japón con las maletas llenas de ilusiones y por supuesto con algunas pinturas que ya había hecho Lorenzo en sus años como pintor, y a empezar una nueva vida, la familia de su esposa vive cerca de Fukushima, pero no les pasó nada en el desastre del 11 de marzo. “Al llegar teníamos planeado vivir en la zona de Kyoto para montar una casa de hospedaje en esa zona y a la vez encontrar trabajo, pero como no encontramos nada decidimos venir a Tokio ya que mi esposa tiene amigos y familiares en esta zona, allí recordé lo que ella siempre me decía, que Japón era duro, ella no quería venir a vivir a su país, pero yo no quería quedarme con esa sensación de no conocer este país, pero ahora ya estamos aquí” Cuando se vinieron a Tokio, su esposa encontró trabajo en una oficina y Lorenzo en una escuela internacional, como profesor de arte para niños cerca a su casa. “Ahora asisto a un grupo de clases de japonés con voluntarios, y allí conocí a un peruano de nombre Daniel Ichikawa que juntamente a los demás amigos de la clase me animaron a realizar una exposición en el Centro Internacional de Kawasaki. Esta exposición se realizó en el mes de setiembre, el nombre de la exposición fue: “40 años de vida” con todos mis cuadros que pinté desde mi salida de España, mi paso por Nueva York y ahora en Tokio, mi estilo es libre, definiría mi estilo como algo más abstracto, no apunto a nada, no me identifico con ninguna corriente, solo pinto lo que me sale de la creatividad”.


150

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Como buen español también le gusta la paella. “Antes, en mi infancia era una costumbre de que todos los domingos teníamos una reunión familiar con la paella preparada por mi madre, yo preparo la paella mari montaña que es la que tiene carne, pollo y mariscos, bueno es la que aprendí de mi madre y cada vez que puedo hago la paella.” Lorenzo no ha pensado en regresar a su país aún, ya que para él son como unas vacaciones prolongadas la decisión que tomó de darse una vuelta por Nueva York, y este paseo se ha alargado por varios años más y hasta ahora no para de viajar, conocer y vivir la vida. También hablamos de fútbol, ahora que la selección de España gana de todo, después de ganar el mundial, hace poco ganó la copa de Europa, se considera simpatizante del Barcelona FC por lo que vivió muchos años en esa ciudad. Además de trabajar sigue pintado, esta produciendo un cuadro por mes y ya está estudiando la posibilidad de una gran exposición en Tokio, hay algunos contactos que está manejando, además de no descuidar sus diseños gráficos y propuestas artísticas a diferentes medios y empresas que requieran de sus servicios. También se presentó a algunos concursos de escultura en España,

así como también está en un proyecto con el Instituto Cervantes de Tokio donde expondrá su última creación, la de un diccionario conceptual accesible desde la web, donde una persona pone el nombre de algo, por ejemplo: casa y se dibuja un árbol automáticamente con diferentes palabras relacio-

nadas a lo que se escribió, como sinónimos de la palabra original. “La pintura, la música, la imagen, el objeto esculpido o fabricado, son códigos que he usado para cifrar mis mensajes. La palabra permanecía inexplorada. La palabra más allá de la imagen tipográfica, una cadena de letras, La palabra como sombra de idea. Este proyecto es un intento de usar la palabra. Mi intención es conmoverte. No

quiero transmitir ningún mensaje. No soy ni origen ni destino de esta comunicación, tú eres ambas cosas. Dame una palabra y “Zirano” (diccionario on-line) nos ayudará a transformarla en un árbol de relaciones con muchas otras. Algunas de esas conexiones no te dirán nada, serán ruido. Otras te evocarán ideas inesperadas. El mensaje lo eliges tú. Este proyecto se presentó el año pasado en España juntamente con unos programadores que diseñaron para mí, yo hice el diseño y la idea, esto se puede ver en la web ahora mismo, le va a salir un teclado allí escribe lo que quiere, aparecen abajo las opciones, elige uno del resultado y listo, aparece un árbol de relaciones.” Aquí el link: http:// www.zirano.com/CTC/ Lorenzo se dedica también a hacer páginas webs, diseños gráficos, logos, animaciones en 3D, etc. y todo lo relacionado a diseños web y multimedia. Más información del pintor español Lorenzo Sanjuán en este link: http://www.demomento.net/CTC@ IC.pdf En este link se puede ver los trabajos del pintor: http://www.demomento.net/kawa-ex/online.html

Marco García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com



152

mercado latino NOVIEMBRE 2011

Próstata SALUD

S

i Ud. se levanta a orinar de noche dos o más veces y ya esta en la quinta década de la vida, requiere visitar al urólogo para someterse a evaluación y descartar una prostatitis o un crecimiento de tamaño de la glándula prostática que puede estar presionando la vejiga. El especialista determinará si solo

se trata de una prostatitis, una hiperplasia benigna de próstata o un cáncer de próstata, que es el segundo en frecuencia en los hombres, luego del de pulmón, y que causa la muerte de hasta 250 mil hombres por año. Niveles elevados en sangre del antígeno prostático específico (PSA por sus siglas en inglés) nos ayudan a detectar en forma tem-

prana los transtornos del tejido prostático. Es importante recordar que un simple exámen de PSA en sangre, puede ayudarlo a determinar si Ud. requiere o no de una consulta con el especialista y un tratamiento quirúrgico que en casos de cáncer, si es realizado en estadios tempranos, es curativo y puede salvarle la vida.


mercado latino NOVIEMBRE 2011

4 5

El exámen anual de PSA puede ayudarlo a disminuir el riesgo y detectar un cáncer de próstata. Antecedentes de familiares directos con cáncer de próstata incrementan el riesgo y obligan a realizar exámenes de descarte desde los 40 años.

Síntomas

1 2 3 4

Nicturia, orinar varias veces en la noche. El chorro urinario ya no tiene fuerza, es débil e interrumpido. Al terminar de orinar siente que aún tiene algo más que evacuar.

Dificultad para iniciar la micción, con goteo involuntario al inicio o final de la misma, y que mancha la ropa interior.

5 6 7 8 9 10

Repentina e incontrolable urgencia para orinar. Sensación de ardor, dolor o palpitación durante la micción. Pérdida de la líbido y potencia sexual. Sangre en la orina Dolor en vias urinarias. Malestar en el tracto urinario.

PSA Riesgos

1 2 3

El riesgo de cáncer de próstata aumenta con la edad. Un 70% de los casos de cáncer se presenta en pacientes mayoores de 65 años. Dieta rica en grasas animales incrementa el riesgo de cáncer de próstata.

www.mercadolatino.jp

El PSA es una glicoproteina sintetizada en las células de la glándula prostática. No existe un valor específico normal o anormal de PSA, pero mientras más altos sean estos valores, es más probable que el paciente tenga un cáncer de próstata. Además del cáncer de próstata existen muchas razones para que un test de PSA tenga valores elevados, como un crecimiento benigno de la

153

próstata o hiperplasia, una prostatitis o inflamación de la glándula prostática, infección, la edad y el grupo etnico al que pertenece el paciente.

Indicaciones PSA Los hombres al cumplir los 50 años y aunque no tengan ninguna molestia urinaria, deben tener un exámen de PSA. Aquellos que tengan al padre o un hermano con cáncer de próstata deben realizar este exámen desde los 40 años. El PSA junto con el tacto rectal nos ayuda a descartar el cáncer de próstata, y si bien es cierto que el PSA por sí solo no nos da la información completa para distinguir entre una próstata benigna o cáncer, sí nos sirve para decidir en qué pacientes debemos continuar evaluando y buscando signos de cáncer prostatico. El PSA también sirve como marcador tumoral ya que permite evaluar la historia de un cáncer de próstata operado, ya que un resultado elevado nos podría hacer sospechar de una recurrencia del cáncer y nos orientaría a buscar signos del mismo.

Valores Los niveles normales para el PSA en sangre, generalmente son muy bajos, pero varían dependiendo del laboratorio, así, el valor aceptado actualmente es de hasta 2.5 ng/ ml. Antiguamente se consideraba un valor de PSA de hasta 4.0 ng/ ml como normal, pero estudios recientes han encontrado cáncer de próstata en pacientes con valores inferiores a ese, por lo que se ha planteado una nueva interpretación de los resultados. La eyaculación podria afectar los valores de PSA temproralmente, por lo que se recomienda abstinencia de 2-3 días antes del exámen. No esta demostrado que el tacto rectal, efectuado para el exámen de próstata, altere los niveles de PSA.


154

mercado latino NOVIEMBRE 2011

0-2.5 ng/ml

valores bajos

2.6-10 ng/ml

leve o moderadamente elevados (25%)*

10- 19.9 ng/ml

moderadamente elevado (50%)*

20 ng/ml o más

elevado significativamente (75%)*

*Los numeros entre parentesis indican las probabilidades de cáncer

trado, hay que indicar tratamiento antibiótico, muchas veces en ciclos de 2 semanas hasta en 2-3 cursos distintos. Si se trata de un adenoma prostático el tratamiento es quirúrgico (dependiendo del tamaño y síntomas que ocasiona), pero si el adenoma es pequeño y el paciente no presenta mayor sintomatología, y se quiere evitar la resección trans-uretral o extirpación parcial de la glándula

Interpretación Un paciente de 50 años con un resultado de PSA con valores bajos, por ejemplo 2.0 ng/ml, debe tener un nuevo control de PSA al termino de un año para comparar resultados. Si existe un incremento de más de 0.75 ng/ ml en ese lapso, el riesgo de que el paciente este desarrollando un cáncer es elevado. Aunque los valores tambien podrian disminuir en un exámen ulterior. Si los valores de PSA estan moderadamente elevados, por ejemplo 10 ng/ml, es recomendable acudir al urólogo para evaluación y biopsia, y descartar un cáncer o cualquier otra problema en la próstata. Para esto debe someterse a un tacto rectal, un exámen de orina, ecografía, rayos-x de próstata, vejiga y riñones, y cistoscopía para ver la vejiga. Si se sospecha de cáncer se debe tomar una biopsia y en caso de tener una hiperplasia benigna o cáncer el paciente requiere de una operación.

Tratamiento En casos de síntomas de prostatitis, con o sin agente infeccioso demos-

que podría dejar problemas de impotencia, se sugiere el uso de derivados vegetales, como el extracto de raices de ortigas, de palma o el pygeum africano, que se ha probado disminuyen el crecimiento prostático, la

inflamación y alivian los síntomas. En casos de cáncer, una prostatectomia con radioterapia además del tratamiento hormonal evitarían la diseminación del cáncer. Se requieren más estudios para confirmar que la dieta con tomates, que contiene el antioxidante llamado licopene, disminuye en un 45% el riesgo de cáncer de próstata. Finalmente, solo insistir que todos los hombres, luego de los 50 años, deben tener un exámen de sangre anual para evaluar los niveles de PSA, una evaluación por el urologo, un tacto rectal además de una ecografia, para asi poder detectar la presencia de un crecimiento prostático que podría ser un cáncer y darle el tratamiento adecuado que en lo posible sea curativo. Las escuelas de medicina y experiencia médica postulan que un paciente con cáncer de próstata, operado y adecuadamente manejado, probablemente llegara a más de cien años de vida y la causa de muerte nunca estará relaciónada con el cáncer.

Dr. Raúl Ortega Ph.D Medicina Reproductiva inkamed@yahoo.com







160

mercado latino NOVIEMBRE 2011

COLUMNA

VENTANITA

L

LEGÓ YA LA MAÑANA PERO QUIERO SEGUIR RECOSTADO EN LA CAMA y soñar que todos los días son vacaciones, comer toneladas de golosinas, disfrutar de un maratón de dibujos animados y tener todos los robots del mundo. Lástima, pero la vida no es sólo diversión. No sin esfuerzo abrí los ojos e intenté desperezarme, y en eso se me iba el tiempo —hoy es día de escuela y desde la cocina escucho voces que me llaman a desayunar— cuando me acordé de lo que había dejado debajo de la almohada la noche anterior: un diminuto diente, de aquellos que mamá llama “de leche” y no sé por qué le dice así si no se puede beber de lo duro que es, en fin; con expectante curiosidad busqué entre las sábanas revueltas y, ¡yupi!¡qué suerte la mía!, encontré un delicioso chocolatito, tal como me habían prometido antes de dormir. Me levanté, me limpié las legañas y me dirigí al espejo: ahí estaba yo, con el cabello despeinado y el pijama arrugado, ensayando una sonrisa de oreja a oreja mostrando el agujero negro, la linda ventanita donde antes habitaba aferrado a la encía un modesto dientecito —papá diría en vez de esa palabra tan modesta algo así como “pieza dentaria, producto de la primera dentición” pero para mí, que no sé que es un diccionario y a lo más me entiendo con la tabla de sumar y de restar, es un “dientecito” o un “dientito” y es más que eso: ¡es un diente de leche y es mío y de nadie más!—; eso es signo de que me estoy haciendo grande, cuando tomo mi leche me salen bigotes, ya le llego al hombro a a mi abuelita (o ella es muy baja o yo soy muy alto o ambas cosas) y tengo casi 7 años de edad: toda una vida de aventuras ¿no? Mis amigos no me creen cuando les cuento lo del “hada de los dientes” y que siempre me cumple con mi chocolatito. ¿Qué? ¿Ustedes tampoco no saben? Bueno, entonces —esperen que me suene la nariz, por algo a los niños nos dicen “mocosos”— yo les contaré, bien bonito y con detalles para que no se olviden. Mamá me contó que cuando a un niñito se le cae un diente de leche y, en vez

Miguel Fujita

de guardarlo o botarlo, se le coloca debajo de la almohada por la noche, al día siguiente aparece en el lugar del diente, un chocolate; y es el “hada de los dientes” quién, a la hora que uno está dormido, cambia el diente de leche por la golosina, al menos eso es lo que me contaron. En lo que respecta a mí, siempre me ha cumplido y nunca se olvida, no como a mi pobre abuelito al que un buen día se le cayó un diente y el “hada de los dientes” nunca le trajo nada a cambio —¿será porque el abuelo ya casi no tiene dientes verdaderos y usa dentadura postiza o quizá ya esté muy viejo y crecidito para creer historias que son propias de niños?— o también mamá, que la semana pasada se le salió un diente y fue al dentista al que tuvo que pagar para que lo vuelva a colocar en su sitio —sí, ya sé que está a dieta (mi amor de hijo es muy grande pero bien que lo necesita) y no puede dejar su diente en la almohada, pobre mamá, con lo que le gusta el chocolate—. Por su parte papá, aguafiestas como siempre, dice que no existe el “hada de los dientes”, que es tan sólo fantasía, leyenda y un engañamuchachos para que los niños no sientan temor frente al inminente muda de dentición, propio del proceso formativo del individuo. ¿Qué quiso decir? Yo no “sabo” —papá me corrije “no es yo no sabo, lo correcto es yo no sé”—, la cosa es que me sale con cada rollo mi padre, que no le entiende ni su sombra. Por lo demás a él no le debe conocer al “hada de los dientes” y ni falta le debe hacer, pues mastica hasta piedras y como si nada. Ya he perdido la cuenta de todos los dientes que se han caído y el “hada de los dientes” nunca me ha fallado, sin embargo tengo una objeción: creo que ya es hora que mejoren los premios ¿no? ¿no hay más que chocolates? Otra cosa, me he dado cuenta de algo importante: faltan pocos meses para mi cumpleaños y para Navidad y la probabilidad de que se me caiga otro diente en esas fechas es muy grande; en ese caso, ¿no puedo cambiar mi “diente de leche” por una consola de juegos? Digo, no, si no es mucho pedir.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.