Edicion Septiembre 2011

Page 1








Mercado Latino Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523

Septiembre 2011 Artículos Destacados

8

KOTARO TANAKA

“En este momento hay latinos que debido a un error se encuentran en prisión”

有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901

TEL: 06-6314-6582(日本語)

E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp

22

SOCIEDAD

Webiste permite a Japón agradecer al Mundo

Diseño Grafico Milagros Ueda Webmaster Roberto Alva Marketing Megumi Yamada

38

LOCAL DEL MES

Freelancers Fabiola Oshiro Marcos García Christian Zevallos Christian Hiyane Mariana Morita Mario Castro Ganoza

Restaurant MAMMA LENNA, ubicado en Kuwana-shi, Mie.

Colaboradores Carlos Aquino Alberto Matsumoto Miguel Fujita César Tsuchiya Padre Umberto Raúl Ortega Eduardo Azato Marcela Matsumura Wilfredo Ardito

96

KISS Gene Simmons

“Yo nunca estuve ni borracho ni drogado en mi vida.”

EFE

Editor Responsable Roberto Alva

108

El lago Titicaca está enfermo

Secciones Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad de los anunciantes 18.000 Ejemplares

Publicación Mensual

18.000

© 1994-2011, Mercado Latino Inc.

Belleza Enfoque a la familia Empleos Humor

72 130 153 158



Entrevista por:

Mario Castro Ganoza wakaranaijapon@yahoo.com

“En este momento hay latinos que debido a un error se encuentran en prisión” Asegura el letrado Kotaro Tanaka 10

Septiembre 2011


“Lo que a mí me interesa, es ayudar a los latinos en temas más complicados que no pueden manejar porque desconocen el idioma, porque no se respetan sus derechos o donde puedan estar en desventaja frente a la sociedad japonesa”

E

ntrevista con el abogado penalista Kotaro Tanaka, en la cual vierte importantes conceptos sobre las leyes niponas y cuenta interesantes experiencias sobre los problemas que enfrentan los latinos en estas tierras. Tanaka quien se especializa en accidentes de tránsito y en la defensa criminal de los latinoamericanos, es uno de los pocos abogados japoneses que habla castellano en este país. ¿Por qué escogió la especialidad de accidentes de tránsito y defensa criminal? Porque accidentes de tránsito y problemas laborales son los dos campos en los que los latinos tienen mayores problemas. Yo me encargo de asesorar o defender, según sea el caso, a los latinos que son atropellados o los que se ven envueltos en un choque, etc. También atiendo casos de problemas relacionados al Código Penal como robos, detenciones injustas, demandas entre los propios extranjeros por peleas, violencia entre parejas, etc. Este último tipo de casos son los más comunes para mí, y últimamente estoy recibiendo tantas consultas al respecto que no puedo atenderlas todas. También estoy atendiendo casos de mujeres latinas de diversas edades que son víctimas de crímenes sexuales de diversos tipos. Muchas niñas o adolescentes latinas ya tienen aspecto de mujer y por eso llaman la atención de los hom-

bres, y en este tipo de casos que son muy delicados las víctimas necesitan atención en su propio idioma. ¿Estos casos de violencia sexual que sufren las mujeres latinas son cometidos por hombres latinos o por japoneses, por gente conocida o por familiares? Por japoneses y por desconocidos, no por familiares. Pero con seguridad existen casos que se producen entre familiares solo que no son denunciados. ¿También se encarga de visas, divorcios o problemas laborales? No. Conozco estos temas pero no los atiendo porque para problemas laborales hay abogados especializados, y en cuanto a visas y divorcios creo que son asuntos que cada quien tiene que buscar la solución por sí mismo. Lo que a mí me interesa, es ayudar a los latinos en temas más complicados que no pueden manejar porque desconocen el idioma, porque no se respetan sus derechos o donde puedan estar en desventaja frente a la sociedad japonesa, como por ejemplo una acusación injusta o un accidente de tránsito. ¿Qué tipo de accidentes de tránsito son los más comunes entre los latinos? Que cuando están manejando venga otro carro y los choque por detrás. Es lo más común. ¿Cuál es la principal recomendación que le

hace a un latino en caso de sufrir un accidente de tránsito? Son varias. Primero acudir al hospital inmediatamente si es que resultan heridos. Eso es lo más importante y no preocuparse por la escena del accidente o por su carro. Si resultan heridos vayan al hospital de inmediato que las investigaciones del accidente tomaran en cuenta su estado de salud. En cambio y si no resultan heridos, lo que nunca deben hacer es abandonar la escena del accidente hasta que llegue la policía. Y así no puedan hablar bien japonés, debe intentar explicar las cosas lo más claramente posible y escuchar lo que dice la otra parte. También es importante que apenas suceda el accidente tomen fotos con su celular o si tienen una cámara normal que la usen. Pero no una ni dos fotos sino todas las que puedan. Veinte o treinta. Tienen que ser fotos donde se vea la posición de los carros, fotos generales de la escena del accidente y fotos de los daños del carro. Esas son pruebas muy importantes porque así no puedan hablar bien el japonés, las fotos muestran lo que pasó. Luego viene la policía y toma las medidas, calcula velocidades, se fija en las marcas de los neumáticos en el piso y todos esos detalles que indican quién tuvo la culpa del accidente. Otra cosa sumamente importante, es que si luego del accidente la víctima debe acudir al hospital periódicamente para su tratamiento de rehabilitación, que no deje de hacerlo por ejemplo, por ir a trabajar. No se trata solo de Septiembre 2011 11


cuidar su salud, sino porque seguir el tratamiento es una de las pruebas más importantes para recibir una compensación adecuada y justa. Una de las quejas o de los temores que siempre tiene un latino, es que la policía beneficie o le dé la razón automáticamente al japonés. ¿Qué piensa de eso? Como repito, tomar fotos es muy efectivo para establecer la verdad. Pero si el latino cree que la otra parte esta mintiendo o que el policía beneficia al japonés, con educación debe quejarse de la manera más enérgica posible. En estos casos ayuda tener un amigo japonés al cual llamar. Yo siempre he creído y recomendado que cada latino que vive en Japón debe tener un amigo íntimo japonés al cual pueda llamar en estos casos de emergencias. ¿Y en cuanto a firmar las declaraciones o documentos que le presente la policía? Nunca debe hacerlo. Esto es sumamente importante: nunca debe firmar nada si no sabe qué es lo que dice o si no está de acuerdo con lo que está escrito. Pero si entiende lo que dice el documento y esta de acuerdo, entonces que sí firme. ¿Se debe negar a firmar o poner la huella digital en una declaración que no entiende así la policía lo amenace con arrestarlo, lo coaccione o intimide de alguna forma para que firme? 12

Septiembre 2011

No creo que eso suceda, que la policía se comporte así. Pero incluso en una situación como esa no debe firmar o poner su huella. Puede ocurrir que la policía se comporte así, porque todos los días suceden accidentes y ellos quieren resolver los casos rápidamente, y si la víctima no entiende el idioma es un inconveniente para ellos. Si un latino es atropellado o mientras maneja sufre un accidente en el que no tiene la culpa, ¿qué montos puede alcanzar la compensación económica? Lo primero que se tiene que saber, es que la otra parte tiene que pagar todos los gastos necesarios y razonables para el tratamiento médico en caso de que el latino resulte herido. En segundo lugar deben pagarle la indemnización por baja laboral, por los días que la víctima no puede ir a trabajar. Por último, la víctima recibe una compensación que se calcula en base al tratamiento médico que recibe y por el accidente. Básicamente son estos tres derechos los que tiene una víctima de un accidente de tránsito. ¿Y qué es lo que sucede en caso de que exista una secuela médica, es decir que la víctima quedé por ejemplo, mal del pie o con problemas en el cuello o cosas así? En Japón existe una organización neutral que se encarga de evaluar si una víctima de un accidente de tránsito queda con secuelas médicas. Si la víctima obtiene este certificado, las secuelas tiene 14 categorías y de acuerdo

a ellas se establecen las compensaciones. El gobierno sabe que una secuela médica, reduce las habilidades de la víctima para trabajar y en su vida diaria, y por eso es la compensación. ¿Por cuánto tiempo? Depende de la secuela, pero hay algunas que contemplan compensaciones hasta que la víctima cumple 67 años de edad. ¿Quién paga esta secuela? La compañía de seguro ¿En qué momento se debe llamar al abogado cuando sucede un accidente de tránsito? Existen dos momentos muy importantes. El primero es cuando sucede el accidente, si las cosas se ponen complicadas deben llamar a un abogado para asesoramiento. O poco después del accidente al otro día por ejemplo, si viene y quiere saber cuál es la perspectiva del caso el abogado le puede dar una orientación e indicar qué es lo que necesita hacer. El segundo momento importante para llamar un abogado es inmediatamente antes de firmar el documento de conciliación. Cuando la víctima termina de realizar su tratamiento médico, si es que lo necesita, o incluso antes de que lo termine, la compañía de seguros le pedirá llegar a un arreglo. Eso se llama conciliación. En esa reunión que por lo general se realiza solo una vez, la compañía de seguros le ofrece a la víctima una cantidad de dinero para que todo el proceso termine. La


experiencia indica que cuando la compañía sabe que solo tiene que hablar con la víctima, le ofrece una cantidad determinada, pero si la víctima tiene un abogado, la empresa de seguros aumenta la oferta en la mayoría de los casos, no es tan raro si aumenta entre un 50% a más de 100 % comparando con la oferta inicial. ¿Es decir que si la víctima acude sin abogado a la conciliación puede recibir, por ejemplo, 100,000 yenes, pero si acude con un abogado puede recibir de 150,000 a algunos casos más de 200,000 yenes? Así es, según mi experiencia, pero insisto que es depende de cada caso. ¿Y cuáles son los costos de la asesoría legal? ¿Se cobra un monto fijo o un porcentaje de lo que obtenga la víctima? Es por porcentaje. En Japón existe una ley que obliga a los abogados a tener una lista con el costo de sus servicios por escrito, para que no se pueda engañar a los clientes. El porcentaje que se cobra fue determinado por la Asociación de Abogados de Japón, y creo que la mayoría usamos esta tabla. Por otro lado, al abogado se le paga dos veces por sus servicios: cuando empieza el juicio (pago adelantado antes del inicio del juicio. Nota de Redacción) y cuando termina. Cuando empieza el juicio, el pago del abogado es un porcentaje del monto de la compensación que la víctima solicita. Si la compensación es de cero a tres millones de

yenes, recibimos el 8%; si es de más de tres millones a 30 millones, el 5%; de más de 30 millones hasta 300 millones, el 3%. Cuando termina el juicio, recibimos un porcentaje del monto que la víctima recibirá como compensaciónn: menos de 3 millones el 16%; menos de 30 millones 10%; menos de 300 millones 6%. Sin embargo, estas tasas son las básicas, en muchos casos puede ser menos. ¿Y cuanto cuesta una consulta legal? Según la misma lista de precios de la Asociación de Abogados de Japón, son 5,000 (cinco mil) yenes por 30 minutos, pero se puede cobrar menos o más. En mi caso yo cobro 5,000 yenes por una consulta.

DEFENSA CRIMINAL ¿Qué tipos de casos atiende en el campo de la defensa criminal? Por ejemplo, a veces un latino es detenido por error (las detenciones para investigación pueden ser de hasta 21 días. Nota de redacción) y como no tiene la habilidad de explicar en japonés lo que pasa, tanto la fiscalía como el juez pueden condenarlo. Allí es cuando entra el abogado, a pelear para que se respeten los derechos y la verdad. Obviamente, cualquier acusado japonés o extranjero puede contar con los servicios de un abogado de oficio de forma gratuita, pero que yo sepa ninguno entiende español.

También es importante que apenas suceda el accidente tomen fotos con su celular o con una cámara normal. Pero no una ni dos fotos sino veinte o treinta. Tienen que ser fotos donde se vea la escena general del accidente”

→ Continua pag. 14 Septiembre 2011 13




Por otro lado, no se trata solo del idioma, porque los abogados de oficio así como el fiscal y el juez no entienden la cultura de los latinos y hay que explicarles cómo son las cosas, para que entiendan las razones por las cuales un latino actuó de una forma determinada. Conoce el caso de Akira Ychinose?, fue un caso típico (Ver nota de redacción). Este peruano no hizo nada pero fue detenido por error por 21 días, y el abogado del Estado que le tocó no hizo el esfuerzo suficiente para probar su inocencia. Luego Ychinose vino a verme y me pidió que pelee con él para que la verdad quede clara.

No llegamos a juicio porque luego de enviar la demanda, la fiscalía se comunicó conmigo y admitió rápidamente que fue un error la detención de Ychinose, le pidió disculpas públicamente y le entregó una compensación de 262,500 yenes y la policia una compensación de 1,800,000 yenes. La fiscalía pasó por alto los derechos de Ychinose porque siendo extranjero y no sabiendo el idioma, pensó que no podría quejarse formalmente. Pero cuando supieron que tenía un abogado, no se quisieron arriesgar a ir a un juicio y prefirieron aceptar que se equivocaron. Yo no puedo decir en este momento de quién se trata, pero en estos momentos existen latinos que debido a una equivocación, se encuentran en prisión

Ficha personal - Nombre: Kotaro Tanaka - Edad: 35 años de edad - Título: Graduado como abogado de la Universidad Keio (Tokio), y con un doctorado especial en la misma casa de estudios que lo preparó para ser fiscal o juez, gracias al estudio de todo el panorama de la legislación nipona. - Especialidad: Casos relacionados con accidentes de tránsito y defensa criminal de los extranjeros (robo, detenciones injustificadas, o cualquier otro tipo de acusación criminal). - Idiomas: Inglés, japonés y castellano. Se interesó por aprender castellano cuando a principios de los años 90, con el inicio de la inmigración masiva de latinoamericanos a Japón, conoció a varios peruanos y bolivianos que vivían cerca de su casa, en un edificio de la ciudad de Kasai (Tokio). Comenzó a estudiar el idioma de Cervantes por su cuenta durante casi ocho años hasta que ingresó a la Universidad Keio, donde llevó cursos de castellano paralelamente a la carrera de abogacía. “Cuando conocí a los latinos me interesé por el español y quise aprenderlo primero, para tener amigos y luego para ayudarlos en los problemas que se les presentaban”, explica el letrado. Antes de convertirse en abogado, Tanaka trabajo durante muchos años como traductor voluntario en diversos sectores, especialmente en el judicial. “Cuando mis amigos latinos tenían problemas siempre los acompañaba”, explica. Contacto: Teléfono 080-3924-8001. Correo electrónico HYPERLINK “mailto:tanaka@sm-lo.com” tanaka@sm-lo.com 16

Septiembre 2011

Y en este caso de temas penales, ¿cuál puede llegar a ser el costo de los servicios? En estos casos se trata de lograr la libertad del acusado, para eso se tiene primero que demostrar su inocencia, por eso no se trabaja en base a porcentajes sino a un costo fijo que fluctúa entre los 300 mil y los 500 mil yenes al inicio del juicio. Luego y si el resultado es positivo, el abogado también cobra dependiendo del resultado como excarcelación dada bajo fianza o aprobación de la inocencia etc. Todo depende del trato que haga el cliente con el abogado, porque en el caso de Ychinose por ejemplo, al iniciar el trabajo, yo sólo cobré 3,000 yenes. Por otro lado, como es un caso criminal por lo general no hay compensación. ¿De qué tipo de delitos son acusados los latinos generalmente? Violencia, peleas, por agredir a otra persona, a otro latino o japonés.

ABOGADOS EXTRANJEROS EN JAPÓN ¿Los abogados extranjeros pueden trabajar en Japón? Si son abogados extranjeros que tuvieron licencia en otros países fuera de Japón pueden trabajar dentro de las leyes de ese país desde Japón. Pero lo que no pue-



Pocas licencias “Hasta hace alrededor de 15 años sólo podían obtener la licencia de abogado de 500 a 700 examinados anualmente, normalmente entre 20,000 a 30,000 personas se presentaban para el exámen, la posibilidad de ser abrobado en el exámen era pues de un 2 ó 3 %. Era casi normal pasar el riguroso exámen después de intentarlo más de 10 veces desde la graduación de la universidad. Recientemente el gobierno japonés tiene la tendencia de aumentar el número de licencias que otorga. Sin embargo, ha sido un requisito indispensable primero obtener el doctorado y aun asi casi un 75 % de los examinados no pueden llegar a la aprobación o tener la licencia de abogado. Por otra parte, por el cambio de la ley, actualmente ya no se puede presentarse al exámen después de no pasarlo 3 veces”, indica Kotaro Tanaka.

Akira Ichinose fue detenido por error tras haberse encontrado sus huellas dactilares en una caja registradora de un restaurante de Ibaraki-ken que había sufrido un asalto en los que el delinuente se llevó el dinero de la caja. Luego de las investigaciones la policía descubrió que la huella de Ychinose había quedado impregnada cuando él trabajó en la fabricación de la caja en el año 2003.

18

Septiembre 2011

den hacer por ejemplo, es asumir una defensa penal ni actuar como abogado en un pleito civil en Japón. O sea, se puede considerar que ellos no pueden realizar los trabajos que generalmente esperamos al mencionar la palabra “abogado” en Japón.. ¿Por qué? Hay varias razones, la diferencia entre las leyes japonesas y las de otros países y tener que hablar el japonés perfectamente son dos de ellas. Pero además, si en Japón existen muy pocos abogados es porque es sumamente difícil obtener la licencia, el gobierno controla mucho este tema y no el gobierno controla mucho este tema y no permitiría a los abogados extranjeros que tuvieron licencia en otros países realizar las actividades generales como abogado en Japón. Existen permisos especiales para que un extranjero pueda trabajar como abogado en Japón, pero solo en áreas comerciales y de negocios pero no en el campo civil o penal. Un abogado extranjero por ejemplo, no puede representar a otra persona en el Palacio de Justicia (juicios). Los abogados japoneses piensan que reciben dos privilegios desde su defendido. El primero es que pueden ejercer la defensa criminal, defender a una persona acusada de un delito; y el segundo privilegio es tener la capacidad y la autorización para representar a otra persona ante las leyes japonesas. Y esos dos

derechos creo que nunca se les dará a un abogado extranjero. ¿Conoce a algún abogado extranjero que trabaje en Japón o a otros abogados japoneses que hablen castellano? Abogado hispanohablante que trabaje en Japón en el área penal o civil no conozco a ninguno y creo que no hay ninguno, porque si lo hubiese lo conocería. Como somos pocos todos nos conocemos y además en la Asociación de Abogados de Japón hay una lista que todos podemos saber y enterarnos. Si sabemos el nombre de una persona que dice que es abogado, inmediatamente y de forma sencilla podemos averiguar si es cierto o no, se trata solo de consultar la lista de abogados de la Asociación. Por el momento no conozco a ningún abogado latinoamericano o europeo que hable castellano y que tenga autorización para trabajar en este país en el área civil o penal. Es posible que para el área de negocios o comercial haya abogados extranjeros con permiso. Abogados japoneses que hablan castellano, habemos unos pero serían muy pocos, yo conozco al abogado Genichi Yamaguchi y su discípula que ya tiene la licencia, la abogada Yuki Maruyama, y yo.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com







24

Septiembre 2011









32

Septiembre 2011



Consumo e Inclusión Social en el Perú

V

iendo la Lima de hoy es indiscutible que hay un fuerte consumo en el mercado doméstico que ha sido en gran parte por el crecimiento económico de los últimos años, casi de todo este decenio y de manera sostenida, con una política económica y productiva relativamente contínua y expansiva de las exportaciones tanto tradicionales como no tradicionales. Para el Perú las rentas del sector minero es importante pero también lo es de la agroindustria y del turismo que genera mucho más empleo y por ende consumo. Los ingresos de estos últimos sectores no son tan altos y el per cápita promedio anual es de unos 4.500 dólares (de hecho, podría ser un poco más), pero en varios barrios de Lima se observa una nueva clase media emergente, sea de asalariados como de emprendedores o empresarios, que adquieren viviendas, más que nada departamentos, que oscilan los 70.000 a 100.000 dólares, algunos al contado y otros a plazos. Hay un boom inmobiliario, tanto de edificios para viviendas, oficinas y hoteles, que ha permitido reactivar el empleo del sector de la construcción que complementa la generada por la ejecución de obras de infraestructuras viales, de agua y desague, etc., entre otras, que aun escasea y es necesaria continuar. 34

Septiembre 2011

Sin embargo, al menos en el tema de las viviendas ya se percibe una preocupación por un burbuja especulativa porque los precios están aumentando de manera exponencial, causada tanto por la misma demanda de los habitantes de Lima como por los capitales nacionales y extranjeros que buscan mayor rentabilidad de sus inversiones, algunas de tipo especulativas. Recorriendo los shopping mall como el Mega Plaza, Plaza San Miguel, etc. los consumidores son tan variados como la misma sociedad peruana y ya no es exclusivo de algunos sectores de renta elevada. En un mismo predio hay negocios para todos los gustos y niveles de ingresos, restaurantes que un almuerzo puede costar más de 60 a 100 soles como menúes económicos y puestos de venta de comidas relativamente rápidas y de buen volúmen. Lo mismo es con la ropa y los electrodomésticos y hasta también con los coches (carros) importados de Japón (algunos producidos en otro país), de Corea del Sur y China. Hay más opción para los consumidores y dentro de estos hay una masa enorme y diversa que buscan comprar lo que hasta ahora no habían tenido acceso y, de una u otra manera, lo tienen. En el Mega Plaza que está en Lima Norte se puede percibir que después del mediodía, principalmente los fines de semana, llegan “oleadas” de

San Isidro - Lima

personas del cono urbano cercano, muchos a pié, otros en vehículos o medios de transporte público. Cerca pasa el Metro Vía o Metropolitano que interconecta varios barrios periféricos de la ciudad. Muchos de estos consumidores compran lo que necesitan como lo que hasta ahora no conocían o les era inalcanzable. Según dicen los analistas, muchos son comerciantes o emprendedores que han logrado hacer un pequeña fortuna por la misma demanda de consumo en su propio estrato social pero muchas veces de manera informal. O sea, no aportan a la seguridad social ni pagan casi los tributos.

MOTANI

cree que la causa es la disminución de la población productiva

La nueva administración de Ollanta Humala hizo hincapié en la inclusión social de los trabajadores y capas de ingresos bajos pues es una deuda histórica del Perú y de la gran mayoría de los países latinoamericanos, pues es la región con mayor desigualdad social del mundo, mucho más que la africana. En Brasil también se ha logrado incorporar a millones de personas al mercado consumidor y hacer concurrir a sus hijos a la escuela por los subsidios de bolsa de familia, además de generar una nueva clase media que ha subido desde el estrato social inferior. El gran tema es que también se ha ahondado esa desigualdad entre los que más tienen y los que menos tienen más allá de que ahora hay más personas que tienen ac-


Shopping MEGA PLAZA, en Lima Norte. Es el reflejo de un consumo variado y de una nueva clase de consumidores de diversos estratos sociales.

Jiron de la Unióm - Lima

ceso a la compra de productos y servicios, de viviendas urbanas y movilidad vehicular, mejores escuelas, etc. Por un lado la discusión se centra en cómo igualar las oportunidades de la población en general en base a una mayor carga tributaria a los que más tienen, tanto de particulares como de las empresas, cuyo discurso populista tiene “buena acogida” en la clase popular; pero el otro tema de tanta o más importancia es cómo ir regularizando a esa clase emergente que posee efectivo y consume pero que no casi nunca ha aportado tributos y no está acostumbrado a hacerlo porque buena parte de sus ingresos viene de la informalidad. Se dice que muchos trabajadores y cuentapropistas trabajan en negro, tal vez un 40%, y por ende esa situación irregular no facilita el ingreso a los créditos y aunque lo tuviera suelen pagar tasas del orden del 25% anual por cualquier préstamo, más del doble que se solicita a las grandes empresas. Para que los emprendimientos de microempresas sean parte no solamente del consumo doméstico sino también del circuito comercial, financiero e incluso exportador del Perú es indispensable que regularicen su actividad y sus operaciones comerciales con las respectivas cargas tributarias. De la misma manera, los analistas señalan que muchos “nuevos seudo ricos o empre-

sarios con efectivo” (en realidad no son tan ricos en el sentido estricto de la palabra pero que han comprado a crédito o al contado apartamentos en algún barrio relativamente céntrico del Lima) que ahora son propietarios o inquilinos de estas viviendas urbanas, aun no saben bien los pautas de convivencia que hay en los grandes edificios en donde se deben compartir los gastos en común de los servicios y facilidades que ofrecen y los cos-

Cafetería La Baguette, exquisita forma de ofrecer un café capucchino, un sandwich y jugo natural. Si bién están ubicados en barrios de altos ingresos y ofrecen diversas variedades de pan y tortas para llevar, casi siempre está lleno y se podría decir que es para una clase media a media alta. Septiembre 2011

35


2

1

1. Departamentos nuevos en zona residencial de Lima. Las unidades valen un promedio de U$S 100.000 dólares. 2.En Miraflores, en la esquina de la rotonda, una nueva sanguchería. Es un día de semana, pero a eso de las 20:30 horas estaba llena de clientes deseando comprar sanguches y empanadas.

tos de mantenimiento, por lo que de tanto en tanto suelen producirse cortes de agua o de luz por los impagos de algunos. La inclusión social de los más excluídos no es tarea sencilla porque además de permitir el acceso al consumo de productos y servicios es necesario que paralelamente reciban educación y capacitación, máxime si se trata de emprendedores particulares o microempresas que hasta ahora no han conocido lo que es trabajar y convivir bajo pautas y normativas establecidas por la sociedad y las instituciones. Perú, al parecer, empieza una etapa política peculiar que está generando expectativas para esa tan ansiada inclusión social pero a la vez hay algunos elementos de incertidumbre por la falta de claridad de cómo lo desean lograr y cómo quieren redistribuir esos recursos y la renta para que no sea un populismo lleno de subsidios que afecte negativamente la competitividad y la productividad que han logrado y deben seguir impulsando para estar más integrado al mundo. Los compromisos contraídos en los tratados de libre comercio y con innumerables empresas que han invertido y están por invertir no deberían dar margen a falsas especulaciones pues eso generaría menos renta y hasta una fuga de capital que les perjudicaría muy negativamente. 36

Septiembre 2011

Veamos si en mi próxima visita a Lima, dentro de 2 ó 3 años, pueda ver los buenos resultados de esta administración, un mayor consumo pero más selecto y prudente principalmente en lo inmobiliario, menos inseguridad y más inclusión social, más bienestar y menos informalidad y por ende, más fortaleza y disciplina fiscal.

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com

Restaurante LA MAR, en la calle La Mar donde hay varias cebicherías similares. Un sábado al mediodía. A la hora, ya estaba llena y gente esperando para conseguir una mesa.





E

sta vez nuestro local entrevistado es Mamma Lenna, ubicado en Kuwana-shi, Mie.

Quienes son los dueños o propietarios y el rubro? La única dueña soy yo, Hikari Kanashiro. El rubro principal es nuestro restaurante y atendemos recepciones como matrimonios, cumpleaños y otros eventos sociales en los cuales alquilamos el local y preparamos el buffet. Desde cuándo funciona el restaurante? Fue inaugurado el 30 de Noviembre del 2010, es decir, ya estamos próximos a cumplir nuestro primer aniversario. Tenía alguna experiencia en el manejo de restaurantes o un negocio anterior similar? Sí, trabajaba en todo lo referente a cocina del Perú, tuve la experiencia de dirigir por varios años la cocina de un restaurante especializado en pastas, el Mondo's Cafe. En total tengo 6 años de experiencia. Quién es el cheff y cuantas personas trabajan con usted? Para el restaurante no es suficiente con dos cheff y tenemos en mente contratar una persona más. El número de personas que trabajan varía dependiendo de si es un día normal de atención o si hay algún evento. Qué fue lo más dificil que encontró para poder realizar su negocio? Encontrar un lugar adecuado a lo que mis expectativas buscaban, un lugar donde haya tranquilidad y donde el cliente pueda sentirse cómodo y disfrutar de un bonito paisaje y que es lo que actualmente el Mamma Lenna brinda, además de un amplio estacionamiento. El restaurante está ubicado en un lugar no muy común para un típico local latino, está dentro de un complejo de tiendas y negocios. Cómo así halló este lugar? Por medio de una amiga conocí al shacho de este complejo quien me propuso lo del restaurante, fue increíble, aquel dia pensé que estaba soñando, el lugar me gustó y empezó una carrera sin limites, le dí miles de gracias y aqui puse mucho de mi talento y esfuerzo para que sea acogedor y que el cliente se sienta a gusto y disfrute del restaurant. La decoración quedó a mi entera disposicion, ya que teniendo conocimiento de arquitectura y diseños de interiores puse en práctica todo lo aprendido. Espero que haya quedado a gusto de todos los clientes. Sobre el "boom" de la comida peruana qué piensa? La comida peruana está a la altura y calidad de las mejores comidas del mundo. 40

Septiembre 2011


Restaurant MAMMA LENNA Mie Ken Kuwana shi Nishikata 2411 Sports Magic Kuwana 1F Tel: 059-487-5024 La dueña, Hikari Kanashiro

Tiene algún plan o sueño para con su restaurante en el futuro cercano? Planes tengo muchos, en especial abrir una sucursal en Tokyo, y bajo el mismo rubro de restaurante y recepción de eventos. Cree que una Asociación de restaurantes peruanos, o una institución similar, sería de utilidad? Sería bueno, así podríamos apoyarnos mutuamente y ver la forma de llegar más al comensal japonés, sería un caso real de la unión hace la fuerza. Cuál es el porcentaje de su clientela por nacionalidad? A grandes rasgos diría que peruanos y bolivianos son un aproximado de 25% de cada uno. Brasileros un 20%, japoneses otro 20%, mexicanos y otras nacionalidades serían un 10%. Tiene alguna anécdota que compartir que le haya sucedido? No creo que sea una anécdota, sino una observación, cuando pregunto al cliente peruano qué desea tomar y ofrezco cerveza Cuzqueña o Kirin el cliente peruano mayoritariamente elige Kirin y creo que la razón es porque ésta tiene más cantidad, algunos clientes prefieren cantidad que la calidad de su propia cerveza. Por supuesto el cliente es quien elige y debemos dar la opción pero creo que deberíamos apoyar más lo nuestro. Septiembre 2011 41




La Marca Perú

Por primera vez el Perú tiene una Marca País con la que pretende convertir el “Made in Perú” en un sello de calidad

44

Septiembre 2011


C

omo es bastante conocido ya, desde hace varios meses y luego de un trabajo de planeación y desarrollo de dos años, el Perú lanzó por primera vez una Marca País cuyo logotipo es una “P” escrita como si fueran las líneas de Nazca. En el siguiente artículo y gracias a la colaboración directa de Promperu, responsible de la idea y la campaña de la Marca País, les mostramos los detalles de esta campaña que pretende convertir el “Made in Perú en un sello de calidad reconocido internacionalmente. La mayor parte del material que utilizamos en esta nota, así como el documental de la Marca País, pueden encontrarse en http:// www.peru.info

El inicio Como parte de una estrategia de promoción del país en el exterior, se decidió construir la Marca País Perú, buscando impulsar aquellos sectores comerciales con mayor exposición internacional: turismo, exportaciones y la atracción de inversiones. Pensar en un país como una marca trae el desafío de destacarse, llamar la atención y transmitir una promesa clara de desarrollo, seguridad y calidad en los productos, servicios que el Perú ofrece. Los países compiten entre sí para atraer la atención de turistas e inversores, lograr incrementar la demanda de sus productos y servicios, y ganar el respeto de los gobiernos de otras naciones, entre otras cosas. Una Marca País fuerte y positiva constituye una ventaja competitiva clave a la hora de lograr una mayor y mejor recordación en la gente.

El momento ¿Por qué lanzar una Marca País justo ahora? Porque el Perú se encuentra protagonizando un proceso de renovación, crecimiento económico sostenido y consolidación dentro del mapa mundial. Se ha logrado mejoras en la participación de nuevos sectores en la industria, aumento de gasto público, inversión en infraestructura civil y turística, así como lograr estabilidad política y social. Los peruanos están destacando a nivel mundial en distintas disciplinas: deporte, cine, literatura. Por todo ello, es este el mejor momento para contarle al mundo lo bueno que está pasando en el país. Y esa es una ventaja competitiva.

Los tres pilares de la campaña La Marca País busca promover el turismo, las exportaciones y la inversión.

El turismo. Porque el Perú es un destino

turístico que se elige a conciencia, con conocimiento previo, sabiendo lo que se busca. Al Perú no se llega de casualidad. El turista que viene a Perú tiene intereses particulares. Sus inquietudes, pasiones, deseos, constituyen la brújula que los guía por nuestra tierra. Por eso aquí cada quien delinea un recorrido personal, diferente, que le permite adentrarse, descubrir, cultivarse, vivir. Ya haya sido traído aquí por su interés en la historia, la arqueología, la gastronomía, la música, los caballos o el surf, el Perú propone a quienes lo vistan, descubrir y descubrirse. Transformar y transformarse. Su gente, sus lugares, sus sabores, propician ese descubrimiento y esa transformación. La experiencia Perú es tan particular como cada uno de quienes la emprenden. Y así, además de alimentar sus intereses iniciales, se despiertan nuevos intereses, deseos, pasiones. Porque siempre quien nos visita por una cosa descubre muchas otras y siente deseos de volver, de adentrarse más en el Perú.

Las exportaciones. Los productos del Perú, en especial aquellos que pueden considerarse exportaciones no tradicionales, son singulares, inusuales y alejados de la masividad. Pero por sobre todo, son reconocidos por su excelente calidad. En el sector textil por ejemplo, el mundo admira el algodón peruano que se encuentra presente en las confecciones más finas y delicadas, y valora enormemente la fibra de vicuña o alpaca por su delicadeza extremadamente superior a la de la lana de oveja. El café peruano es café gourmet, orgánico, derivado de conocimientos profundos y amor y cuidado por la tierra. El mundo recién está descubriendo el sacha inchi, mientras que los peruanos lo hemos utilizado desde tiempos inmemoriales, y lo mismo sucede con la lúcuma y con tantos otros productos (naturales, artesanales e industriales) que el Perú tiene para ofrecer. Inversiones. La ecuación que el Perú pro-

pone a sus inversores resulta ampliamente satisfactoria y conjuga diversos atractivos. Por un lado, las estadísticas demuestran un crecimiento sostenido. Por otro, las oportuni-

dades son tantas y tan diversas que el campo para invertir pareciera no tener límites. Si a esto se le suma el clima pro-negocios generado por un marco legal estable y seguro, podemos afirmar que el Perú constituye un terreno fértil para la inversión. En el Perú solemos decir que está todo por hacerse, en referencia a las posibilidades de desarrollo de proyectos de infraestructura. Puertos, aeropuertos, rutas, autopistas, hotelería, telecomunicaciones… Pero también, por su gran biodiversidad, el Perú tiene un enorme potencial energético y es ideal para desarrollar actividades vinculadas con los recursos naturales, tales como pesca, acuicultura, minería, agricultura, o bien las industrias textil, petroquímica, forestal, entre otras. Y en la experiencia de quienes ya hacen negocios con nuestro país, a medida que uno se adentra en el Perú, descubre nuevas oportunidades.

El sistema de identidad de la campaña El foco de la identidad de la Marca País está centrado en la palabra Perú, un nombre inclusivo, que no le pertenece a ninguna cultura específica de las que existen en el país, sino a todas. Una identidad y un país que es el producto de una experiencia de cruces, mezclas y deseos. Por tratarse de una marca que deberá servir a diversos sectores, la marca no incorpora ningún complemento verbal (escrito) adicional a su nombre: se propone como un logotipo que puede transmitir múltiples mensajes, imágenes, conceptos, paisajes y culturas, representando a todos y permitiendo que cada persona o institución lo utilice en los más diversos campos y actividades. Por esta diversidad es que si bien el logo es presentado en color rojo, la Marca País esta escrita con toda la paleta de colores. En cuanto a la forma espiralada que asume la “P” del logotipo, este hace referencia a las diversas culturas pre incas e inca que acogió nuestro país. Pero también representa una huella digital, porque así como cada huella digital es única, también exite un “Perú para cada quien”, un país donde cada quien traza su propio camino en base a sus intereses particulares. Septiembre 2011 45


¿Cómo se desarrolló la campaña? El proyecto comenzó en julio de 2009. La tarea contemplaba la observación y análisis de los componentes de la identidad de un país multicultural y, por eso, un equipo interdisciplinario de más de 15 integrantes de la empresa FutureBrand se hizo cargo del desarrollo de la propuesta. El trabajo fue liderado por PromPerú (Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo) con el invalorable aporte de Cancillería y ProInversión (Agencia de Promoción de la Inversión Privada). La investigación implicó la interacción de profesionales de diversas áreas así como la participación de un grupo de expertos nacionales en diferentes materias: marketing, turismo, comercio, comunicaciones, diseño, producción, exportaciones, educación, filosofía, arqueología y artes, entre otras. Durante el proceso de desarrollo y creación de la marca, el equipo recorrió ciudades de varios departamentos del Perú, sitios arqueológicos, distritos artesanales, museos y diversas instituciones. El trabajo se complementó con entrevistas a audiencias, material de archivo, estudios recientes y publicaciones, a lo que se sumó información de los países competidores y la percepción del Perú en los mercados interno y externo. Luego de evaluar varios diseños creados en

“El punto de partida del documental fue una información bastante interesante y hasta sorprendente: se identificó que en el mundo existen muchas ciudades homónimas a las peruanas. Y solo en los Estados Unidos hay hasta ocho localidades que se llaman Peru (sin acento), cuyos ciudadanos son “peruanos” pero no conocen todas las maravillas que ofrece el Perú”

46

Septiembre 2011

base a los resultados de las investigaciones, tres fueron seleccionados para ser sometidos a la opinion del público así como de profesionales y expertos en la materia (chef, artistas, publicistas, etc.) tanto dentro como fuera del Perú.

El documental Marca País En julio del 2010 y luego de tener claro lo que se quería gracias al trabajo de investigación realizado, PromPerú convocó a una licitación pública para seleccionar la agencia de publicidad que se encargaría de la campaña. Seis fueron las que se presentaron ganando la licitación el consorcio conformado por la agencia publicitaria Young & Rubicam (Y&R), la agencia digital Acres Digital (A1 Perú) y la central de medios Mindshare. El primer paso era crear una campaña de lanzamiento de la Marca País dirigida exclusivamente al público peruano. Para que el mensaje les llegue de manera memorable y única. Es allí cuando la agencia publicitaria Y&R lanza la idea de crear un comercial original y distinto en el que se hablase de las fortalezas del Perú, sin caer en lugares comunes o sin recurrir a las imágenes clásicas por las que el mundo ya conoce a nuestro país. El punto de partida fue una información bastante interesante y hasta sorprendente: se

identificó que en el mundo existen muchas ciudades homónimas a las peruanas. Así, encontramos que hay un Trujillo en España, un Pisco en Francia, un Loreto en Italia, una Lima en Ohio, un Pasco en Washington. Y solo en los Estados Unidos hay hasta ocho localidades que se llaman Peru (sin acento), cuyos ciudadanos son “peruanos” pero no conocen todas las maravillas que ofrece el Perú. Para dar a conocer nuestros gustos y aficiones, qué platos, climas y costumbres distinguen a los peruanos y los hacen lo que son, la agencia se trasladó a la remota localidad de Peru, Nebraska, con la experimentada productora peruana Cine70. Fueron hasta allí con una comitiva de celebridades representativas de las cosas buenas de nuestro país, para grabar un documental de corte casero que registrara el intercambio entre los peruanos de Perú, Sudamérica y los ‘peruanos’ de Peru, Nebraska. La idea era hacer que esos ‘peruanos’ conozcan las maravillas que hacen de nuestro Perú una nación inigualable. El monto total invertido en esta campaña –y para los efectos de promoción dentro del Perú– es de 5 millones de soles, monto cubre la realización de los comerciales, así como las actividades de difusión que se realizarán durante el periodo de lanzamiento.

Mario Castro Ganoza Mercado Latino



¿Qué es una Marca País? Básicamente, es una especie de sello de calidad. Así como la gente busca los productos “Made in Japan” (Hecho en Japón) porque saben que la calidad está asegurada, de igual forma la Marca País Perú debe relacionarse solo a los mejores productos, servicios y eventos que brinda nuestro país o los peruanos en el exterior. Es la única forma de ir construyendo poco a poco, la reputación de la Marca Perú. De allí que utilizar el logotipo de forma indiscriminada o para cualquier cosa no beneficia sino perjudica todo el trabajo profesional realizado en torno a la Marca País. Conocedores de esta necesidad, Promperú ha establecido un proceso para que las personas, empresas o instituciones que deseen hacer uso de la marca en sus productos, servicios o eventos, la obtengan luego de ser evaluados. A continuación les presentamos una entrevista con José Tagle, Coordinador de Gestión de Marca de Promperú, donde se abordan las dudas más frecuentes en torno al uso de la Marca País. En la entrevista hemos incluido información que se proporciona en la página Web. ¿Puedo utilizar la Marca País Perú? Sí. Las personas naturales y jurídicas que cumplan con el proceso de solicitud de la Marca País Perú y que obtengan una evaluación satisfactoria por parte de PROMPERÚ podrán usar la Marca País Perú.

48

Septiembre 2011

¿Para qué fines puedo utilizar la Marca País Perú? La Marca País Perú tiene el objetivo de promover la imagen positiva del país a nivel nacional e internacional, principalmente en los ámbitos de turismo, comercio exterior e inversiones. ¿A qué tipos de uso de la Marca País Perú puedo acceder? Puede acceder a tres tipos generales de uso: a)Uso Institucional / Corporativo: El uso que puede hacerse a nivel institucional u organizacional, como por ejemplo: papelería, web, material de distribución gratuita ya sea entre personal de la organización o entre clientes, eventos institucionales (con público interno y/o externo), local comercial, instalaciones, oficinas, uniformes, publicidad de la organización en canales y medios de comunicación. b)Uso en Productos: El uso que puede hacerse en productos y/o servicios, como por ejemplo: envases, envolturas, etiquetas, entre otros, así como también publicidad del producto y/o servicio en canales y medios de comunicación. c) Uso en Eventos: El uso que se haga en eventos, como por ejemplo: Ferias, Festivales, Congresos, Seminarios, Talleres, publici-

dad de los eventos en canales y medios de comunicación. ¿Qué debo hacer para utilizar la Marca País Perú? Para utilizar la Marca País Perú deberá cumplir con los pasos a seguir para utilizar la Marca País Perú http://embajadoresperuanos. peru.info/pdfs/PASOS-A-SEGUIR.pdf ¿Hasta cuándo podría utilizar la Marca País Perú? Por tratarse de un programa piloto, la Licencia de Uso de la Marca País Perú tendrá validez hasta el 31 de diciembre de 2011. ¿Por qué es necesario hacer un buen uso de la Marca Perú? El buen uso tiene dos aspectos. Lo primero es que la marca se use/asocie a empresas serias, responsables, formales que tengan un impacto positivo en el desarrollo del Perú. Es responsabilidad de tanto el sector privado como el sector publico lograr que la marca ayude a mejorar nuestra imagen como país para así lograr mejorar nuestra competitividad al momento de exportar, atraer turistas o atraer inversiones. El segundo aspecto del buen uso es ceñirse a las indicaciones gráficas del manual de uso. ¿Qué significado tiene para una empresa o negocio el tener autorización de uso de la Marca Perú? El uso de la marca País ayudará a una empresa a diferenciarse de otras, lo clientes asociarán su percepción de la imagen del Perú (conocimiento, creencias, experiencias, etc.) al producto/servicio que ofrece la empresa. Si esta percepción es positiva entonces la empresa ganará competitividad. Debemos lograr un circulo virtuoso donde tanto el gobierno, los gremios y la empresa privada trabajen en



conjunto en convertir a la Marca País en un activo con alto valor que a su vez ayude a mejorar la competitividad nuestros productos/servicios y finalmente también ayude a potenciar la imagen del Perú. ¿Solo se puede usar la Marca Perú después de haber recibido la autorización respectiva, o se puede usar primero y pedir la autorización después? Sólo se puede utilizar el logo luego de solicitar la autorización ¿Qué sucede a nivel legal o administrativo si alguien hace uso de la Marca Perú sin autorización? El objetivo no es restringir el uso sino gestionar el buen uso. Si una empresa hace un mal uso de la marca se le contactará para guiarla en cómo solicitar el uso formalmente y en cómo seguir el manual de uso. En caso se nieguen se procederá a las sanciones legales correspondientes. ¿Se puede usar la marca para hacerle publicidad a un local/ empresa/negocio? ¿Si se usa en eventos la autorización se proporciona al evento en sí o solo a la edición actual de un evento/ feria/exhibición/ etc.? El uso institucional comprende publicidad. Una empresa que tenga la licencia de uso de la marca podrá utilizarla en su publicidad (medios, local comercial, brochures, blogs, redes sociales, etc.). En el caso de eventos, la licencia se otorga por evento. ¿Las personas naturales y normales, que no tengan relación con el espectáculo, deporte, artes, etc. pueden convertirse en embajadores de la Marca ? ¿Qué requisitos se necesitan? Por el momento sólo las personalidades y líderes de opinión de los distintos sectores (artes, literatura, música, deportes, gastronomía, entre otros) pueden ser embajadores ya que su responsabilidad es transmitir un mensaje y difundir los objetivos de la Marca País. Las personas naturales sin embargo también pueden solicitar la licencia, tenemos casos de chefs que lo quieren para vestir en su chaqueta o de personas naturales con negocio como la Banda de Músicos Perú de Comas.

Cómo obtener el uso de la Marca País Si usted quiere utilizar la Marca País Perú deberá seguir los siguientes pasos:

1. Presentar al correo marcapais@promperu. gob.pe o en la Mesa de Partes de PROMPERÚ, la solicitud de Uso de la Marca País Perú, debidamente llenada y acompañada de los documentos referidos en la parte baja de la solicitud (Copia del DNI, RUC, Partida Registral, Vigencia de Poder, entre otros). Asimismo deberá adjuntar las Condiciones Generales de Uso de la Marca País Perú firmadas por el solicitante y/o su Representante Legal 2. Una vez recibida la solicitud por PROMPERÚ y verificado el uso de la marca solicitado, en un plazo de 3 a máximo 10 días útiles, se le enviará un Cuestionario Especializado. 3. Completar la información del Cuestionario Especializado y remitirlo con las copias de la documentación pertinente al correo marcapais@promperu.gob.pe o a Mesa de Partes. 4. De contar con la aprobación correspondiente, en un plazo máximo de 20 días útiles, PROMPERÚ le entregará un Certificado de Licencia de Uso de la Marca País Perú, así como el Manual de Uso para su correcta aplicación. 5. Someter los diseños y artes realizados al equipo de Gestión de Marca de PROMPERÚ para su aprobación. 6. Proceder a ejecutar la pieza o actividad autorizada.

50

Septiembre 2011







Una amplia muestra de la culinaria colombiana tomó por asalto Tokio y Osaka entre el 3 y el 20 de agosto, un festival que ya se convirtió en tradición y que promete ampliarse a la ciudad de Nagoya para el próximo año.

Este año los chef Diana Patricia Soto y Omar Ricardo Muñoz trajeron “un pedacito de cada región de Colombia”

56

Septiembre 2011


C

olombia volvió a lucir lo mejor de su gastronomía por tercera vez consecutiva en Tokio y por primera vez en Osaka, en el marco del “Colombian Gourmet Promotion”, un festival que todos los años organiza la embajada de este país en coordinación con la cadena de restaurantes Hilton. Entre el 3 y el 7 de agosto en Tokio y desde el 10 al 20 del mismo mes en Osaka, los chef Diana Patricia Soto representante de la cocina de la costa atlántica del país, y Omar Ricardo Muñoz experto en la culinaria de la capital Bogotá, hicieron chuparse los dedos a japoneses, colombianos y extranjeros en

general con una muestra gastronómica que como pocas veces se ha visto en este país, presentó platos de toda la geografía colombiana, y no solo los clásicos y conocidos Ajiaco y Bandeja Paisa. “Nuestra intensión este año fue presentar un trocito de cada región de Colombia, para que la gente compruebe que en nuestro país hay mucho, pero muchísimo más que solo Ajiaco y Bandeja Paisa, que son platos deliciosos pero no los únicos”, explica Omar Muñoz, defensor no solo de la historia y los sabores originales de su cocina, sino de productos, ingredientes y recetas “que nadie consume porque o no saben que existen o cómo prepararlos, ya que la vida y la cocina moderna van dejando atrás todas estas tradiciones”, explica el profesional de las ollas y sartenes que ya suma 25 años de

experiencia. Muñoz, quien se autocalifica como “cocinero” y afirma orgulloso provenir de una “familia de fritangueras”, una de las bases de la comida de su región, defiende estos conceptos no solo desde los platillos que prepara, sino desde el programa “De buen gusto”, que todos los días dirige en un canal de televisión educativa de la Alcaldía Mayor de Bogotá. “Les conté a mis televidentes que me venía para Japón y les pedí que me ayudarán a decidir que platillos poner en el menú, y recibí más de 300 correos electrónicos con sugerencias, varias de las cuales terminaron en la mesa de los japoneses”, explica Muñoz que además imparte clases en dos universidades gracias al grado de Adminis-

“Les conté a mis televidentes que me venía para Japón y les pedí que me ayudarán a decidir qué platillos poner en el menú, y recibí más de 300 correos electrónicos con sugerencias, varias de las cuales terminaron en la mesa de los japoneses”

Septiembre 2011 57


trador de Empresas Turísticas y Hoteleras que ostenta. En este punto sería necesario mencionar que tanto Muñoz como Diana Patricia Soto son profesores, el primero en Bogotá y la segunda en Barranquilla, del SENA. “Es el Servicio Nacional de Aprendizaje, una entidad del estado encargada de la formación profesional técnica gratuita”, explica la barranquillera que también es la chef del Country Club de su ciudad y dueña de su propia empresa de catering. Con 20 años al píe de los fogones, la sazón de Soto es una de las más reconocidas de la costa atlántica colombiana. “Vengo de una familia de cocineras y soy la única de esa enorme familia que ha estudiado para conocer las cosas desde los dos ángulos, el de la tradición y el del conocimiento. Y en ambos casos he comprobado algo en lo que también Omar (Muñoz) está de acuerdo: que el sabor característico de nuestra cocina y lo más exportable, no es un platillo o una determinada receta, sino las bases o guisos desde los que preparamos cualquier platillo. Los refritos como el hogao en el caso de Bogotá y el sofrito costeño” “Y eso no es más que ajo, tomate, cebolla, achote, ají dulce y una buena mano para saber combinarlos”, complementa Muñoz a quien Soto interrumpe: “yo no puedo vivir sin el concentrado de coco, que en mi región lo utilizamos para todo, principalmente para el Arroz con coco que no solo es un plato típico, sino el acompañamiento perfecto para el pescado frito. Como reza el titular de esta nota: ¡para chuparse los dedos!

Una parte del amplió e imaginativo menú que los chef colombianos Diana Patricia Soto y Omar Ricardo Muñoz presentaron en Japón, fue el siguiente: Patacones de guineos verdes Cebiche de pulpo y calamar Costeñazo (Cebiche) Cebiche de besugo Arroz con caldosa del Pacífico Costilla de corderito con frutos de la tierra Huesos de marrano Lomo con salsa de café y miel de caña Patarashca

58

Septiembre 2011


“Nuestra intensión este año fue presentar un trocito de cada región de Colombia, para que la gente compruebe que en nuestro país hay mucho, pero muchísimo más que solo Ajiaco y Bandeja Paisa, que son platos deliciosos pero no los únicos”

Arepas de choclo con queso fundido Carimañolas de carne Empanaditas de pipian y ají Posta negra con salsa de panela y clavo Bandeja paisa Sancocho de marisco con salsa Ajiaco bogotano Amadine Bolitas de tamarindo Natilla Mouse de maracuyá con biscocho de aguardiente Torta de almojabanas Enyucada

Septiembre 2011

59


De la cocina al turismo La embajadora colombiana en Japón Patricia Cárdenas, fue uno de los primeros comensales que recibió el Hilton Tokyo el primer día del festival. Luego de un par de horas de haber llegado y disfrutado del buffet e interrogada por nuestra revista, la diplomática no se animó a escoger un platillo en especial de los más de 30 que se presentaron cada día, pero sí se animó en cambio a explicarnos la importancia que tienen este tipo de eventos para su país. “Eventos gastronómicos como estos son una importante llamada turística para el público japonés, los motiva a conocer nuestro país y ese es uno de nuestros principales intereses en este momento, llevar turistas a Colombia para que experimenten la gran transformación que ha tenido el país en todos los frentes. Ahora ya existen agencias de viaje japonesas que ofrecen paquetes turísticos a Colombia de forma estable, y es una muestra más de todo lo positivo que está pasando en nuestro país”, razona la embajadora. “Por todo ello, este festival es uno de los principales eventos que organizamos en la embajada gracias al apoyo de la cadena de hoteles Hilton, y año tras año la receptividad del público japonés aumenta. Por eso este año lo organizamos por primera vez en Osaka y para el próximo año el Hilton Nagoya también nos lo está pidiendo”, agrega Cárdenas. “No me animo a escoger un plato porque todo esta fantástico, (los chef) Diana y Omar han hecho un gran trabajo porque la variedad del menú es increíble, tenemos platos que representan toda nuestra geografía, desde la guajira en el norte de Colombia hasta el Amazonas. Lo que sí te puedo decir, es que aquí he comido mejor que en muchos lugares típicos colombianos cuando he regresado a mi país”, finaliza la diplomática. El evento gastronómico colombiano no solo fue el primero que se organizó luego del terremoto que devastó la región de Tohoku, sino que con la edición de este año y su expansión a otras ciudades, parece haberse consolidado del todo dentro de los eventos que acoge la cadena de hoteles Hilton.

Mario Castro Ganoza

Mercado Latino wakaranaijapon@yahoo.com

60

Septiembre 2011

La embajadora colombiana en Japón, Patricia Cárdenas, disfrutó del buffet pero no se animó a escoger un plato en especial. “Toda nuestra geografía esta representada en este festival”, dijo.







66

Septiembre 2011


Z

ambullirse en el mundo de una tribu urbana japonesa como las gyaru, es alucinante. Pero hacerlo en las tribus o grupos que se forman en el extranjero siguiendo las modas, tendencias o filosofía (llámelo como guste) que crean las niponas, puede resultar más interesante aún.

Pero comencemos por el principio. ¿qué es una gyaru? Se le llama así a la subcultura o tribu urbana conformada por mujeres jóvenes (entre la adolescencia y los 21 años), que se preocupan de forma extrema por su belleza, cuidando al detalle la ropa, el pelo, el maquillaje, las uñas, etc. Una gyaru puede verse como una mujer bonita y/o sexy, pero definitivamente es a la vez una forma de protesta o rebeldía en una sociedad que maneja códigos estéticos tan estrictos y tradicionales en la forma de vestir. La palabra gyaru proviene del inglés gal, que es una abreviación de girl, chica en inglés. En japonés, gal se pronuncia como gyaru. Existen gyaru de varios tipos, pero en la actualidad clasificarlas es una tarea más o menos difícil ya que al guiarse por la moda, ellas cambian o evolucionan de forma vertiginosa al ritmo que por lo general les marcan publicaciones como Egg, Ranzuki y Popteam, que son revistas especializadas en el mundo de las gyaru. Sin embargo, las gyaru poseen rasgos básicos como el color de su piel que puede ser claro pero que también llega a ser bastante oscuro producto del bronceado artificial; el cabello castaño o rubio por lo general rizado; las uñas extremadamente pintadas o mejor dicho decoradas; ropa de colores vivos y zapatos de taco alto y plataforma o de diseños recargados; gran cantidad de accesorios entre otros detalles (ver recuadro).

Una tribu urbana conformada por adolescentes japonesas conocida como gyaru, tiene ahora seguidoras en buena parte del mundo, desde Europa hasta Estados Unidos, México y Brasil principalmente Por Mario Castro Ganoza Mercado Latino wakaranaijapon@yahoo.com

Septiembre 2011

67


El origen Existen varias teorías acerca del origen de las gals, una de ellas conocida como el “Movimiento post-idol”, indica que durante la década de los 70 y 80, las ídolos o jóvenes cantantes tenían un aspecto de niñas, bastante infantil. Todo ello cambió con la aparición en escena de cantantes como Ayumi Hamasaki y Namie Amuro, que se subieron a los escenarios con mini faldas, zapatos altos con plataforma, grandes uñas postizas decoradas, cabellos teñidos de rubio y maquillajes perfectos, es decir, súper sexys, Súper gyaru.

También existe la teoría de que las gyaru nacen cuando las japonesas deciden imitar la imagen de la mujer estadounidense de los 90: pelo rubio, piel bronceada y un estilo de vida bastante libre que rompía los esquemas y que reflejaba la liberación de la mujer nipona. Esta liberación obviamente, se plasmaba en el uso de un maquillaje más cargado, ropa corta, etc., etc., y etc.

Una tercera y última teoría habla de las bodicon: “Las bodicon surgen alrededor del año 1986 en la ciudad de Osaka. Fueron un grupo de

Estilo de vida Las gyaru suelen formar grupos y frecuentarse. Las hay que se juntan para divertirse e ir a fiestas y eventos. A estas se les llama ive y son las que por lo general aparecen en los medios de comunicación, revistas, etc., mientras que los grupos conocidos como nago están conformados por chicas que se reúnen de forma más tranquila para ir de compras, conversar, salir a tomarse algo, etc. Aunque hay gyaru por todo el Japón, su “cen-

68

Septiembre 2011

tro de operaciones” es la ciudad de Shibuya y su lugar de compras favorito los depato 109, donde encuentran ropa de marcas específicas para ellas. En cuanto a gustos musicales, son seguidoras de cantantes como las ya mencionadas Namie Amuro y Ayumi Hamasaki, así como de Boa, Koda Kumi o Sifow dentro del J-pop, pero también escuchan otros géneros musicales.

mujeres niponas que se dieron cuenta de que podían vestirse sexy y ser objeto de deseo. Esto supuso una revolución para la mujer japonesa, acostumbrada a ser sumisa y obediente al hombre. (…) muchas tenían un buen empleo y gastos menores pues vivían con sus padres, así que gastaban su sueldo en vestidos súper sofisticados y cortos. Fueron las primeras japonesas en adorar la ostentación y el lujo de las marcas occidentales como Chanel y Cartier, entre otras.” Las bodicon también pusieron de moda las sesiones de rayos ultravioleta para broncear su piel, los colores brillantes en la ropa, las mini falda y los tacones altos.

En los años 90 un libro titulado Speed Tribes (Tribus Rápidas) les dedicó un capítulo en el que se citaba una de sus formas más características de pensar: "Me visto así porque quiero. Sé que ponerme minifalda no me dará un bonito departamento ni me convertirá en presidenta de ninguna compañía. Pero me visto así porque es divertido”.

A mediados de los 90 las bodicon fueron desapareciendo, pero dejaron sentada la semilla para lo que luego serían las gyaru, y muchos las reconocen como las predecesoras de esta tribu urbana.



Gaijin gyaru Una gaijin gyaru es simplemente una gyaru extranjera. Y que nosotros sepamos las hay en Francia, Italia, Suiza, Finlandia, México, Brasil, Estados Unidos entre muchos otros países. Todas ellas tienen como objetivo personal “llegar al nivel” de las gyaru niponas, es decir, “ser tan bonitas como ellas”, indica Galily, una francesa de 25 años que visitó Japón entre julio y agosto para entre otras cosas, convocar a una reunión de gyaru extranjeras en Shibuya. No se puede hablar de un pedido formal, pero a nivel grupal las gyaru extranjeras como Galily esperan ser aceptadas por las representantes japonesas como una extensión de la tribu fuera de Japón. Sin embargo todo indica que esto no será fácil que suceda porque desde el momento en que las llaman gaijin gyaru y no simplemente gyaru, las japonesas establecen de forma conciente o inconciente una separación entre ellas y las demás, un rasgo bastante común de la sociedad nipona: 70

Septiembre 2011

creer que son únicos y que solo un japonés puede entender o ser como otro japonés. “Fuera de Japón se consigue muy poca información sobre las gyaru, y lo que se encuentra es en japonés y no entendemos nada. Incluso si queremos comprar los accesorios y ropa tenemos dificultad, porque todas las tiendas (japonesas) que venden por Internet no tienen nada en otro idioma”, explica Galily, que confiesa gastarse un promedio de 600 euros mensuales en ropa y accesorios, una verdadera fortuna en Europa donde un salario promedio bordea los 1,200 euros. A pesar del gasto que realizan, en sus países de origen estas jóvenes no pueden asumir su personalidad gyaru todo el tiempo, ya que según indica Vaniilla, francesa de 20 años, existen prejuicios contra ellas: “en nuestros países se nos acusa de preocuparnos excesivamente por la moda, y también muchas veces se piensa que estamos relacionadas a

la prostitución”. Todas las gaijin gyaru que se reunieron en Shibuya el pasado 6 de agosto, sienten cierta fascinación por Japón y no solo por la moda que las trajo a estas tierras, donde la mayoría confesó que no viviría. “Es un país demasiado organizado”, explicó Momoko, otra francesa de 20 calendarios. Otro dato curioso que nos proporcionó este grupo, es que entre las gyaru europeas y las estadounidenses existe una guerra no declarada, “porque ellas quieren dictar las reglas en todo y hasta decidir quién puede y quién no puede ser una gyaru”, explica Galily. La mayoría de jóvenes con las que nos reunimos para esta nota, partió de Japón días después de nuestro encuentro, y todas ellas son sin proponérselo y utilizando su propio dinero, tiempo y esfuerzo, embajadoras de una cultura, de un movimiento que ni siquiera las reconoce.



Clasificación Gyaru A pesar de que clasificarlas es difícil porque las tendencias cambian, se puede dividir a las gyaru en dos grupos: por su color de piel y por su forma de vestir. En el primer caso, por su color de piel, son gyaru que casi ya no existen porque someterse a sesiones de bronceado artificial no es muy saludable que digamos, y porque esta ya pasó (pero no ha desaparecido). En todo caso esta categoría de gyaru tiene categorías fijas y son pocas. Lo difícil es la clasificación por el modo de vestir, así que a continuación reseñamos modas que ya pasaron de moda (valga la redundancia), y con seguridad no incluimos las más recientes, las cuales quizás todavía no tienen ni nombre o así como aparecieron, desaparecerán sin dejar rastro.

Por el color de la piel: GANGURO. Este fue uno de los primeros estilos gyaru. Surge en los años 90 y se caracterizaba por una piel bronceada que contrastaba con un pelo teñido de colores rubio o cobrizo y un maquillaje claro. GONGURO. La piel mucho más oscura aún, también se utilizaban maquillajes oscuros para resaltar el bronceado, hoy en día no existe. GANJIRO. Literalmente significa "piel blanca". Se trataba de las gyaru que no podían permitirse ir tan seguido a salones de bronceado.

Por la forma de vestir: LOKOGAL: Uno de los estilos más antiguos;

72

Septiembre 2011

vestían con grandes plataformas, minifaldas, accesorios hawaianos y colores llamativos. SPORTGAL: Eran gyaru con un toque deportivo incluyendo accesorios y las zapatillas de plataforma. KOGYARU: Son chicas de la escuela secundaria. Aunque las reglas de los colegios lo prohíben, se rebelan y se tiñen el pelo de colores claros, acortan la falda, y utilizan el uniforme en la vida diaria, aun fuera de la escuela. MAGOGYARU: Chicas que aunque no están en la escuela secundaria, comienzan a seguir la moda gyaru de las kogyaru. B-GAL: Este estilo proviene de "Black Gal" y se inspira en las artistas americanas de R&B. Ropa estilo hip-hop y accesorios enormes completan su look. BAIKA: Se trata de un estilo "masculinizado" influenciado principalmente por el punk de los 70-80 en el Reino Unido. Combinan colores negros y más coloridos con un estilo "heavy" y "motero" con ropa de cuero, cadenas, et. HIMEGYARU: Literalmente significa "princesa gyaru". Se caracteriza por un pelo rubio bastante ondulado, piel muy clara y maquillaje muy suaves con accesorios como lazos, perlas y vestiditos baby doll. ONEEGYARU: Significa "hermana mayor" son gyaru de más edad que utilizan un estilo más formal, sofisticado y maduro acorde con su edad. SEREBU: Estilo creado en el verano de 2007. Es un estilo más maduro como el Oneegyaru pero con un toque de celebridad sexy. Las marcas caras de alta costura son su predilección. RASUTA GYARU: Estilo inspirado en el movimiento rasta jamaicano. Se combinan los colores amarillo, rojo y verde con prendas anchas y banderas de Jamaica. HAAADY: Otro estilo surgido en el verano

de 2007. Está inspirado en la moda retro y colorista de los 60-70. Se combinan todo tipo de estampados y colores. Es uno de los estilos más llamativos. COCOGYARU: Gyaru que visten de la marca Cocolulu, que es un estilo muy casual y de surfistas. Una de las modelos de esa marca es Kawabata Kanako. ARUBAGYARU: Gyaru que visten de Alba Rosa. Este estilo ya no existe, ya que la marca Alba Rosa se desvinculó de la moda gyaru hace algunos años. YAMANBA: Surgen en el año 2000, se caracterizan por la piel oscura y pelo rubio, maquillaje blanco alrededor de los ojos al "estilo mapache", pintalabios blanco, y accesorios inspirados en Hawai. MANBA: fue una renovación del Yamanba mas extrema. El pelo se tiñe multicolor, el maquillaje es aún mas exagerado y se utilizan bases de colores mucho mas oscuros, utilizando muchísimo más el blanco alrededor de los ojos y labios. BANBA: proviene de la Gyaru Barbie. El maquillaje no es blanco como el de las manba y yamanba, aunque sigue siendo claro. Es un estilo reciente con el cabello marrón o rubio aunque la piel sigue oscura. BIBINBA: Este look se asemeja al B-gal pero con maquillaje estilo manba. ROMANBA: Es la manba romántica. Fue alrededor del 2004 que un sector de las las Yamanba comenzó a utilizar el color rosa para vestirse, y un estilo más “dulce” usando accesorios de Disney. SENTAA: Es la versión masculina de manba JAPONIKA GYARU: Es un estilo que apareció en la revista EGG con Marie Yoshida, se combinaban elementos tradicionales de Japón como kimonos, kanji... con ropa actual. GYARU HIPPIE: Una gyaru con un estilo muy hippie y bohemio.



Hoy, menos es

más

Lejos de la frivolidad, la medicina estética a base de luz, oxígeno y materiales de relleno ha dibujado un nuevo canon de belleza en el que la naturalidad y la frescura son la nota dominante. Hoy, menos es más.

A

diós a los labios exagerados y a las caras planchadas, sin apenas expresividad. Han pasado a la historia los rasgos exuberantes y las inyecciones con rellenos brutales. Está de moda la naturalidad, los pequeños y discretos retoques que apenas se perciben pero que definen el óvalo facial, aportan luminosidad y dibujan una expresión más joven. La nueva filosofía de la medicina estética es: menos es más. “Se apuesta por un belleza serena y calmada, de tal forma que el paciente que pase por una clínica estética se verá radiante, más joven y con aspecto saludable”, explica el doctor Ángel Luis Sierra, especialista en Medicina Estética de Clínica Londres. El doctor Sierra asegura que, por lo general, “la mujer desea verse más guapa, pero no le gusta que los demás puedan notar que ha recurrido a un tratamiento de medicina estética”. Para lograr este efecto, la unidad de medicina 74

Septiembre 2011


estética de la Clínica Londres apuesta por el diseño de tratamientos personalizados. “La clave esta en combinar varios tratamientos incidiendo más en uno u otro en función de las necesidades de cada paciente, ya que lo que vale para una mujer, no vale para otra. Además, solemos dar pasos poco a poco con el objetivo de que el paciente se vaya acostumbrando a sus nuevas facciones”, explica el doctor Sierra. “Para rellenar siempre hay tiempo”, asegura el doctor, quien afirma que hoy “existen tratamientos y fórmulas de última generación como el ‘lifting’ sin cirugía, el botox, el láser, la mesoterapia o los rellenos faciales que ofrecen resultados favorecedores y muy naturales”. En este sentido destacan los espectaculares avances desarrollados en el campo de los rellenos. “Ahora disponemos de materiales mucho más seguros, que no dan reacciones alérgicas, totalmente compatibles con el cuerpo y reabsorbibles, que además dan mayor volumen y planchan arrugas y tienen la potestad suficiente para producir colágeno e hidratar la dermis, con lo que pasadas unas semanas la piel tendrá un aspecto mucho más sano y juvenil”, dice. Además la infiltración de estas sustancias es hoy en día mucho más sencilla y apenas produce molestias o efectos secundarios en los pacientes. “Las mujeres tienen un ritmo de trabajo muy alto y no quieren que un tratamiento de estética interrumpa su vida diaria”, cuenta el especialista de Clínica Londres. Por otro lado, la vida de estos rellenos es mucho más larga. Entre doce y dieciocho meses, por lo que el paciente puede realizarse una infiltración e ir manteniéndola con retoques anuales. Finalmente hay que recordar que para que el tratamiento sea un éxito “se debe realizar en condiciones óptimas de higiene y con el seguimiento de un equipo médico”, concluye.

La pigmentación irregular, las arrugas y la deshidratación propia de la época estival dan paso al tono macilento, la falta de luminosidad y los capilares evidentes, con lo que se vuelve de vacaciones sin solución de continuidad. Como si se tratara de ciencia ficción, la Instituto Médico Láser ha diseñado Skin Revital, “un procedimiento dermatológico a base de luz, oxígeno y fotosensibilizantes, que rejuvenece la piel de forma global, dejándola inmaculada”, explica la doctora Paloma Cornejo. “Con este tratamiento la piel se revitaliza, además de mejorar su firmeza, aumentar la luminosidad, conseguir mayor oxigenación y disminuir la inflamación tisular, que acompaña siempre al envejecimiento cutáneo”, afirma la doctora Cornejo. Borrar los signos de fatiga y de estrés es una de las mayores preocupaciones del hombre y de la mujer. Esta demanda hoy es muy habitual en los centros de medicina estética. Para ello, las doctoras Mar Mira y Sofía Ruiz Cueto apuestan por los tratamientos rápidos con efecto flash a base de microinyecciones con toxina boltulínica con una formulación más diluida de lo habitual.

“Para rellenar siempre hay tiempo”, asegura el doctor Ángel Luis Sierra, quien afirma que hoy “existen tratamientos y fórmulas de última generación como el ‘lifting’ sin cirugía, el botox, el láser, la mesoterapia o los rellenos faciales que ofrecen resultados favorecedores y muy naturales”

“Es un tratamiento de choque ideal en periodos de intensa vida social y, sobre todo, para hombres y mujeres de entre 35 y 45 años, cuyos rostros reflejan los síntomas del estrés, el cansancio acumulado y los primeros signos de envejecimiento”, explica la doctora Cueto. “El resultado, que se percibe de forma inmediata, es una piel fresca, descansada, suave, tersa y con las líneas de expresión atenuadas”, asegura la doctora Mira.

BAÑO DE LUZ. También está de moda recargar la energía de la piel con cambio de estación. Así, cuanto el bronceado se bate en retirada tras las vacaciones, la piel pone de manifiesto los estigmas de un fotoenvejecimiento, que no mejora con el cambio de estación.

Carmen Martín. Efe-Reportajes.

Septiembre 2011 75


OTROSÍ DIGO

MÁS QUE

SIMPLES CANCIONES

76

Septiembre 2011


UNO

DOS

Una de las cosas que más me agrada de este país es su capacidad para conservar las tradiciones artísticas, haciéndolas imperecederas a los vaivenes de la modernidad y las modas. Una costumbre que se cultiva desde muy pequeños, y que se transmite a través de las generaciones. Y de todas las expresiones populares, la música parece ocupar un lugar especial en los japoneses. Diría que es parte de sus vidas. Me causa admiración la forma cómo desde las escuelas incentivan la práctica musical, y es una opinión que ya escuché de gente allegada a la enseñanza de actividades artísticas en escolares. Hay canciones infantiles que la abuela inmigrante se llevó al Perú, y que luego nos fueron enseñadas por nuestros padres, las que, sumadas a otras tantas que aprendimos en la escuela, conformaron nuestro primer repertorio “bilingüe”. Cantantes “crossover”, que le dicen. Así, en las reuniones familiares, el concierto internacional iba desde “Momotaro” y “Haruga kita”, a “Los pollitos dicen” o “La muñeca vestida de azul” (si es que ése su verdadero título). Llega uno a Japón, y resulta que un buen día los chicos llegan del “hoikuen” cantando la historia del chico melocotón “Momotaro”, o anunciándonos que “Haruga kita”, aunque fuera esté nevando, junto a otros “hits”que también permanecían medio empolvados en el recuerdo como “Akatonbo”, “Katatsumuri” o “Koinobori”. Otro buen día comencé a indagar en el internet, y resulta que estas canciones ¡tienen 100 años! Y que en mi familia, como en muchas otras seguramente, las “llevamos puestas” durante cuatro generaciones. Este tipo de canciones tradicionales –aquí conocidas como “doyou”- forman parte desde hace décadas del programa curricular que se dicta en las escuelas primarias y guarderías. Y por ello son consideradas verdaderas joyas del cancionero popular japonés, aún en épocas de ventas millonarias de las AKB48, o “aidoru” creados en proporciones de mayorista.

Pero, como en todas partes, hay otro tipo de canciones que quedan por siempre en el recuerdo y que resisten el paso del tiempo. Es seguramente, junto a la tradicional “Sakura”, la canción japonesa más conocida en el mundo, aunque su título original no tenga nada que ver con el que se le conoce popularmente. “Uewo muite arukou”, o mejor, “Sukiyaki”, cumple 50 años de haber sido grabada por Kyu Sakamoto. Escrita por Rokusuke Ei y musicalizada por el compositor Hachidai Nakamura, el tema fue grabado en 1961 en la voz del cantante y actor Kyu Sakamoto, un ícono del espectáculo japonés, que encontró trágica muerte a la edad de 45 años en un accidente aéreo. Rebautizado para su comercialización en el exterior con el nombre del tradicional plato japonés, al ser su título original incomprensible y demasiado largo para impactar, “Sukiyaki” se convirtió en 1963, en número uno del afamado ranking musical “Billboard” y a través del tiempo ha vendido alrededor de 15 millones de copias, obteniendo versiones en varios idiomas, cantadas por artistas nacionales y extranjeros como: A Taste of Honey, 4 RPM, Selena, Hibari Misora, Hiromi Iwasaki, Tsuyoshi Nagabuchi, Aska, Hikaru Utada, The Ventures, Diana King, Daniela Mercury, Frank Pourcel, Billy Joel y hasta Los Panchos. Después de la canción italiana “Nel Blu Dipinto Diblu” más conocida como “Volare”, de Doménico Modugno, fue el único tema en idioma extranjero que consiguió liderar las listas de ventas en los Estados Unidos. Pero no es una canción de amor, como se cantó fuera del Japón. Es más bien una canción triste, pero que habla de sobreponerse a las tristezas, de caminar hacia mejores días recordando días primaverales, “mirando arriba, que la felicidad se encuentra sobre las nubes”. Será por ello que durante este año se volvió una canción símbolo para los japoneses. A medio año de ocurrida la catástrofe de Tohoku, su letra y música se conciben como un himno para inyectar ánimo al pueblo japonés en procura de la recuperación.

TRES Hubo un japonés que revolucionó la práctica del vóleibol en el Perú. Akira Kato fue contratado a mediados de los 60 para hacerse cargo del seleccionado de ese deporte, cuya práctica distaba mucho de ser popular. Kato se fue a las provincias y descubrió jugando en polvorientos campos a muchas chicas de origen humilde a las que había que pulir para hacer un equipo competitivo. Y a la japonesa, con todo lo que ello significaba: mucho sudor, lágrimas y quién sabe, quizás algo de sangre, porque con delicadezas no se pule nada, según el método japonés. Una década después, Perú ya apuntaba a potencia del vóleibol mundial, trayéndose algunos títulos de la región y participaciones en Olimpiadas y Mundiales. Alguna vez pude conversar en entrevista con las chicas de Kato, hoy viejas glorias de la disciplina “de la net alta”, como “Pilancho Jiménez”, Lucha Fuentes, Irma Cordero u Olga Asato, que formaron aquella gran generación de los 70. Efectivamente, como es presumible, el método Kato fue casi castrense, pero forjó el temple de estas campeonas como deportistas y seres humanos, por lo que siempre lo recuerdan con gratitud y mucho cariño, como un padre. Pero Akira Kato tenía otro rostro fuera de los courts y su disciplina espartana, decían, era cariñoso y se preocupaba por ellas mucho más allá de la parte deportiva, donde nunca fueron bien recompensadas. Les enseñó muchas cosas de su país, y entre ellas, una canción que les obligó a aprenderse para cantarla, en nihongo, juntos dentro del equipo, al final de cada entrenamiento. Era “Sukiyaki”. Este gran entrenador se ganó el corazón no sólo de sus pupilas, sino de todos los peruanos. Se le reconoce como el forjador de una etapa brillante del vóley peruano. Aún recuerdo el día en que falleció y su féretro fue velado en el Estadio Nacional de Lima, con miles de personas que querían despedirle, y la emotiva escena de sus jugadoras cantándole entre lágrimas “Uewo muite arukou, namidaga koborenaiyouni…”.

Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@gmail.com Septiembre 2011

77


¿Cree que su hijo debe seguir estudiando en Japón o debe de regresar a su país de origen? Estudiar en Japón o en el país de origen, el ijime, el desconocimiento del sistema educativo de los padres, falta de capacidad de comunicación con la escuela donde asisten nuestros hijos, los sueños y deseos de nuestros hijos y, también, la situación económica de Japón son algunas razones que nos hacen pensar en decidir qué será mejor para ellos. Aquí unas opiniones y decisiones.

Encuesta: Habla el Pueblo

Paco Nakajo - Gunma

Radico en Japón desde hace 20 años, tengo 3 hijos, los 2 mayores estudiaron en el Perú hasta terminar la secundaria y luego vinieron al Japón a estudiar en el Koko, después regresaron al Perú a estudiar en la Universidad, el mayor es Médico y está haciendo una maestría en España, mi segundo hijo es abogado y ejerce en el Perú, no tuvieron ningún problema de convalidación de los cursos, mi última hija que tiene 15 años se fue a Perú a estudiar porque se estaba olvidando el español, después de 1 año regresó a Japón y está en el Koko, más adelante no se qué decisión se tome, pero creo que al igual que a mis hijos mayores no le afectará en su carrera profesional estos intercambios de estudios entre Japón y Perú.

Kelly Calero - Yokohama

Vivo en Japón desde hace 8 años y tengo un hijo de 7 años, creo que la educación de mi hijo debe de hacerse en este país, pienso que es una mejor opción y aquí puede tener un mejor futuro, si Dios lo permite deseo que mi hijo se haga profesional en este país, lo del Perú no está en mi mente para nada, por ahora tengo descartado regresar al Perú por la educación de mi hijo, para eso lo estoy preparando desde el Yochien, me gustaría que mi hijo sea piloto, ya que yo siempre quise ser aeromoza, debe de ser porque mi familia proviene de esa profesión, la ventaja que él tiene es que nació aquí en este país y va muy bien con el idioma japonés, no tiene ningún problema.

Melissa Shimabukuro - Isesaki

Marcos García - MERCADO LATINO

Tengo 2 hijos y además tengo la experiencia de haber estudiado en este país, es por eso que puedo decir que la educación de Japón no me gusta mucho, porque el trato es un poco frío, tampoco me gusta eso de que pasen de año obligatoriamente, y otras cosas más que no me terminan de convencer, pero tampoco me siento capaz de regresar al Perú, ya que toda mi familia vive aquí, es por eso que estoy pensando que deben de estudiar aquí, además la educación depende mucho de ellos, también estoy pensando meterlos en el Convenio Kyodai para que puedan seguir con los estudios del Perú y después cuando ya estén más grandes puedan escoger donde siguen sus estudios superiores.

78

Septiembre 2011


Yuriko Shiehara - Isesaki

Radico en Japón desde hace 10 años, tengo una sola hija de 6 años, pienso que mi hija debe de estudiar en Japón, pero a la vez también está estudiando en el Convenio Kyodai a distancia, ya que si ella en algún momento toma la decisión de estudiar en la Universidad en el Perú pueda estar preparada y tenga más facilidad en los cursos y también en el idioma, además de eso aquí en Isesaki hay un colegio que se llama Sagrado Corazón y en las tardes enseñan español, ella está asistiendo a ese colegio, o sea que sus clases en el colegio japonés termina a las 4 de la tarde y de allí empalma en el otro colegio por 2 horas para reforzar el español, también en la casa yo la refuerzo con el idioma español.

Dora Vilchez - Gunma

Tengo 15 años viviendo en Japón, en cuanto a la educación de mis hijos, hemos pensado con mi esposo que deberían de estudiar en nuestro país, el Perú, ya hemos decidido regresar el próximo año porque mi hija va a entrar a primer grado y no queremos que entre al colegio japonés, ya que si entra aunque sea por un tiempo a estudiar en Japón, después puede tener un desequilibrio en todos sus estudios por el idioma y demás cosas, el proyecto con nuestros hijos es que sean profesionales y creo que en el Perú tenemos más posibilidades que en Japón, aquí en este país tenemos 3 hijas pequeñas y en el Perú están 2 mayores, la mayor ya terminó la carrera de gastronomía y la segunda está estudiando ingeniería y queremos que ellas sean el ejemplo a seguir de sus hermanas menores.

Natalia Panana - Oizumi

Soy peruana y tengo 10 años viviendo en Japón, tengo 2 hijos y creo que mis hijos van a estudiar en el Brasil, porque mi esposo es brasilero y pensamos radicar del todo en ese país y creemos que allí ellos pueden tener un mejor futuro y hacerse de una profesión. Ya hemos decidido irnos del todo de este país el próximo año, justamente por la educación de mis hijos, es que la mayor ya empieza sus estudios de primaria y queremos que los realice desde el inicio en la ciudad de Suzano en Sao Paulo - Brasil, que es la ciudad donde viviremos, aunque aún no conozco la ciudad ni el país confío en lo que me ha dicho mi esposo sobre la educación de mis hijos y es por eso que radicaremos en Brasil.

José Nakayo - Isesaki

Soy de la ciudad de Trujillo en el Perú y vivo en el Japón hace 21 años, tengo 4 hijos, los 3 mayores estudiaron la secundaria en el Perú, después vinieron al Japón y siguieron estudiando, mi último hijo vino a este país a la edad de 7 años, él realizó todos sus estudios en Japón y antes de entrar al Koko se fue al Perú porque se estaba olvidando el español, allí terminó la secundaria y ahora está en la Universidad en el Perú, él convalidó todos sus cursos sin ningún problema y no le bajaron ningún año, pero estudió a distancia en el Convenio Kyodai, eso le debe de haber ayudado bastante, él estudia Comercio Internacional en la Universidad Adventista de Ñaña en Lima, ahora está de vacaciones en Japón. Habla los 2 idiomas perfectamente.

Raquel Bardales - Gunma

Tengo 20 años radicando en este país y tengo una niña de 13 años, como ella ha nacido aquí en Japón y ya está en el Chugakko creo que lo mejor es que siga estudiando aquí, es por eso que me gustaría que siguiera también en el Koko, porque si pensamos ir al Perú pienso que se puede retrasar en sus estudios, sobre todo por el idioma, ahora le he dicho que por lo menos termine una carrera técnica acá en Japón y después ya que ella decida, porque hay que ver también que Japón no está bien económicamente y además que siguen los temblores, es por eso que ahora está estudiando inglés y eso le puede servir tanto en el Perú o en otros países en donde ella decida seguir estudiando, pero la primera opción es Japón.

Emiko Yactayo - Isesaki

Tengo 20 años en Japón, en cuanto a la educación de mis hijos pienso que sería bueno que estudien en este país, porque ya nos hemos establecido en esta nación, hemos comprado casa y pensamos radicar aquí, bueno aunque todo depende de Dios, por el momento estamos aquí y nadie sabe hasta cuándo nos quedaremos, solo Dios, ahora la educación no depende del lugar, no sabría decirle si es mejor en el Perú o en el Japón, todo depende de los niños y por supuesto de los padres que somos los que debemos de guiar a nuestros hijos, porque sino ellos hacen lo que les da la gana, por eso dice la palabra de Dios, instruye al niño en su camino, y aun cuando fuere viejo no se apartara de él. Septiembre 2011 79


Los problemas de la economía de EE.UU.

L

a agencia S&P rebajo la calificación de la deuda soberana de EE.UU. de AAA a AA+ por primera vez desde que la calificó en 1941. Significa que en cierta forma es más riesgoso tener

deuda de EE.UU. El país ha estado viviendo más allá de sus medios en los últimos años, con un doble déficit: fiscal y comercial (este último de 630 mil millones de dólares en el 2010). La demora en alcanzar un acuerdo y las dudas sobre cómo será el financiamiento de su deuda pública de 14.3 billones de dólares, casi del tamaño de su economía, fue la que ocasionó la rebaja de la calificación. El Congreso y el gobierno se demoraron en conseguir un acuerdo para elevar el techo de la deuda y conseguir un plan para la reducción de esta. El acuerdo alcanzado a última hora incluye un recorte de la deuda en 2.1 billones de dólares en un lapso de 10 años, que no fue suficiente para la agencia que esperaba que este sea de 4 billones de dólares. Además no contempla nuevos ingresos. El acuerdo también contempla que el límite de la deuda se puede elevar por 2.4 billones de dólares en ese periodo de tiempo. La agencia S&P al rebajar la calificación de AAA a AA+ también criticó al sistema político del país que no permite que se pongan de acuerdo en cómo reducir y financiar la deuda. La pelea entre el Ejecutivo en manos del Partido Demócrata y el Legislativo, donde la Cámara de Representantes es controlada por el Partido Republicano, demuestra que más que velar por los intereses del país, los políticos, especialmente del Partido Republicano

y particularmente de la facción del “Tea Party”, solo piensan en posicionarse bien para las próximas elecciones presidenciales del 2012 y hacer ingobernable el país para el Presidente Barack Obama, restándole así las chances para que sea reelegido. Esta baja calificación de la deuda de EE.UU. ocasiona preocupación en el mundo, que está pendiente de los serios problemas económicos en la Unión Europea. Para EE.UU. mismo la calificación menor significa que el gobierno tendría que pagar más por los bonos que coloca en el mercado y eso ocasionaría un alza general en otras tasas de interés. Otros, como China se preocupan por el valor de sus activos en dólares, pues la baja calificación hará que el dólar pierda más su valor. China es el mayor tenedor extranjero de bonos del Tesoro de EE.UU. Segundo es Japón. EE.UU. tiene que reducir sus enormes gastos en seguridad social, Medicare, Medicaid, pensiones, y también los militares, y a la vez debe elevar los impuestos, especialmente a la clase alta, que se benefició de los recortes impositivos de Bush en el 2003 y cuyo vencimiento vence el año 2013, pero que los miembros del Tea Party se oponen vehementemente. EE.UU. estaba saliendo de una recesión, su tasa de desempleo es de 9.1%, y la turbulencia en los mercados mundiales, donde las Bolsas de Valores primero cayeron grandemente y después se recuperaron en cierta magnitud, genera incertidumbres que hacen temer que la economía de EE.UU., y la economía mundial, otra vez caigan en recesión, como ocurrió en el 2009.

El martes 9 de agosto la Reserva Federal de Estados Unidos prometió al menos dos años más con tasas de interés cercana a cero, y dejó abierta la posibilidad de otra ronda de compras de bonos, conocida como alivio cuantitativo. Esto calmó en algo a los mercados. Pero EE.UU. sigue siendo la economía más grande del mundo. Su PBI, de casi 15 billones de dólares, es el 22% de la mundial, tres veces más que de China que es la segunda. Su moneda el dólar, es la moneda de reserva de muchos países. Es la potencia política y militar más importante en el mundo. EE.UU. es el país que más bienes importa en el mundo, unos 1.9 billones de dólares, por eso es el mercado más importante y al que todos quieren acceder. Sus 315 millones de habitantes tienen un PBI percapita de 46 mil dólares. Tiene un stock de 3.6 billones de dólares de Inversión Extranjera Directa en el extranjero. Sus compañías están entre las más grandes en el mundo, las más competitivas y más tecnológicamente avanzadas. En todo caso la rebaja de calificación es una alerta para que EE.UU. reduzca sus deudas, deje de vivir prestado del resto del mundo. El país tiene enormes fortalezas pero no puede seguir viviendo de deudas. Otras agencias como Moody´s y Fitch han mantenido la calificación de la deuda de EE.UU. Para Japón la incertidumbre en los mercados mundiales no es buena noticia pues el país depende de los mercados extranjeros. Con su demanda interna que no aumenta, la esperanza japonesa para reactivar su economía está en los mercados externos.

CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com http://asiapacifico-carlos.blogspot.com http://economiaasiatica.blogspot.com http://www.economiaasiatica.com http://economia.unmsm.edu.pe http://www.apebemo.org 80

Septiembre 2011



82

Septiembre 2011


A

hora que el fútbol peruano ha vuelto a recuperar la esperanza de los miles de hinchas peruanos dentro y fuera del Perú al obtener el 3er. lugar de la última Copa América disputado en Argentina, y donde el jugador revelación ha sido el “Periquito” Chiroque a sus 31 años, siendo tentado por varios equipos de Chile, Argentina y otros países, recordamos que en Japón también hay un peruano que al igual que su compatriota Chiroque y a sus 31 años de edad sigue cosechando triunfos y campeonatos dentro y fuera del Japón con su equipo de futsal el Nagoya Oceans. Kaoru Morioka acaba de renovar contrato con su club con el que lleva ya varias temporadas y en el año 2007 fue considerado el mejor jugador de su categoría por la prensa especializada japonesa, lo que le valió para ser convocado por la selección peruana y al mismo tiempo recibir la invitación de parte de la selección japonesa para ser nacionalizado y poder convocarlo a su selección. Por primera vez Kaoru nos cuenta detalles de su vida y lo difícil que fue para él llegar a conse-

guir su sueño, la de poder vivir del deporte que tanto amaba, el Futsal. Los recuerdos que tiene Morioka de su estadía en el Perú son muy pocas ya que a los 12 años se vino del todo a Japón. “Lo que recuerdo del Perú es que cuando mi mamá se iba al mercado me escapaba para jugar fulbito con mis amigos en la calle, y a mi mamá no le gustaba eso, porque me decía que era muy peligroso por los carros, como tú sabes allá no es como acá que se respeta al peatón, y a veces me caía mi “chiquita” (castigo) de parte de mi mamá, lo otro que recuerdo son las Navidades, ya que éramos una familia numerosa y la pasábamos todos en la casa de la abuela, eso sí que me gustaba mucho, también recuerdo que tenía que esperar hasta el 31 de diciembre en la noche para poder ponerme la ropa nueva que mi mamá nos compraba, era divertido esperar hasta esa fecha para lucir todo nuevo” dice Kaoru con algo de nostalgia. A los 12 años llega al Japón con su madre y sus 2 hermanos, su padre viajó 2 años antes y ahora ya estaban todos en familia, pero a los meses su madre se regresó con su hermano menor que Septiembre 2011

83


“Mi mensaje a los latinos en Japón es que si se proponen en conseguir algo lo pueden lograr, con mucho esfuerzo y dedicación, así como han leído en esta mi historia, agradezco a Dios por todo lo que he conseguido hasta la actualidad y no se olviden: ¡Si se puede!”

84

Septiembre 2011

sólo tenía 2 años, y él se quedo con su hermano y su padre. Al poco tiempo sus padres se separaron y Kaoru se quedó en el Japón a estudiar en la ciudad de Chiba. “Me chocó bastante el colegio japonés, el idioma, el sistema, etc. todo era nuevo para mí, lo que más me chocó es que en mi colegio había como 6 peruanos, pero entre ellos hablaban japonés, no sé si lo hacían por molestarnos o porque ya estaban formados así, en ese tiempo estábamos en Ichihara, al año nos mudamos a Narita allí fue peor porque no había extranjeros en el colegio, solo mi hermano y yo, a los 2 años nos mudamos a Funabashi. Como ya hablábamos el idioma japonés hicimos amigos y con ellos comencé a practicar el béisbol, me estaba olvidando del futbol que en el Perú era mi pasión” Al año siguiente entró al Koko, pero al mes de haber entrado se salió, estaba desmotivado para el estudio, la separación de sus padres lo afectó y él estaba en otra cosa. “Me salí del koko, estaba de “vago” con los amigos japoneses que había conocido, a veces hacia mis arubaitos, es que ya tenía 17 años, y sólo trabajaba de vez en cuando para divertirme, y así estuve 4 años de mi vida, y sin jugar al futbol tampoco, recuerdo que es esos años fumaba cigarros” expresa Kaoru. Pero ¿qué es lo que pasó en la vida de Kaoru Morioka para que tuviera un gran cambio hasta llegar a ser considerado el mejor jugador de futsal del Japón en el año 2007? Todo los que nos contó hasta ahora es poco porque ahora viene lo peor en la vida del futsalista, a la edad de 22 años por andar con las malas juntas se vió involucrado en una de esas peleas callejeras y sin darse cuenta terminó detenido en una de las comisarias de Tokio, a los pocos días y luego de haberse aclarado el impase salió en libertad, pero grande fue su sorpresa que al salir de la comisaria y ver a su hermano llorando, él pensaba que su hermano lloraba por la emoción de que ya estaba en libertad, pero había un detalle que él no se había dado cuenta, se le había vencido la visa, y afuera lo estaba esperando los agentes de migraciones y en ese mismo instante se lo llevaron detenido a Shinagawa. “Cuando vi a mi hermano llorando pensé que era por la emoción de verme libre, pero al acercarme a él me dice: hermano te van a deportar y me voy a quedar solo en Japón, y en ese mismo instante me llevaban a migraciones, me quebré al ver a mi hermano así” Lo que en algo le podía ayudar a Kaoru era que su padre ya le había tramitado la residencia, pero él por estar viviendo despreocupadamente no había ido a ponerse el visado en su documento, migraciones no entendía eso, ellos le decían que ya se le venció la visa y lo tenían que deportar, y que sólo podía regresar

a Japón después de 5 años. “En migraciones me quedé 3 meses detenido esperando a ver si se solucionaba mi problema, allí me encontré con chinos, vietnamitas, coreanos, africanos etc. y mi angustia era de ver cómo cada semana iban deportando a los extranjeros de uno en uno, y todos los días me preguntaba si de repente hoy me toca a mí” Al no haber solución para su caso, un día un amigo le dice que escribiera una carta contando su caso, y que prometiera que nunca más se iba a meter en esos líos callejeros, Kaoru le hizo caso a su amigo y escribió la carta a migraciones. “Les escribí a migraciones contando la verdad de las cosas y también les decía que me arrepentía de lo que había hecho y les prometí que nunca más lo iba a volver a hacer y que me dieran la oportunidad de quedarme en Japón, sufría mucho de ver a mi hermano, cada vez que me visitaba lloraba y me decía hermano si te vas me voy a quedar solo en este país, y yo también tenía una enamorada que de verdad la extrañaba bastante” Después de tres meses de estar detenido en migraciones le dijeron que alistase sus cosas que se iba de allí, a lo que Kaoru les pregunto: ¿me quedo? Y ellos le dijeron, no lo sabemos, así que al salir le entregaron su pasaporte con 1 año de visa. “Al ver mi pasaporte me puse a llorar de agradecimiento a Dios, es que no sabes cómo le pedía para que me quedase en este país, desde esa fecha siempre lo tengo presente, para mí fue una lección de vida todo lo que me pasó, ese día salí de migraciones y me puse a caminar y a reflexionar durante todo el día sobre mi vida, el tiempo que había perdido con las malas juntas, esos amigos que a nada bueno te conducen, y dije y ahora qué hago…me acordé del futbol y dije voy a volver a retomar este deporte que en el Perú era mi pasión, y de paso me alejo de los “amigos”. Entré a un conbini y encontré una revista de Futsal, allí ví un anuncio que decía que por 1,500 yenes se podía practicar este deporte con los japoneses, así que me inscribí y así empezaba una nueva vida” Kaoru entrenaba con los japoneses los días martes y jueves, pero también trabajaba en construcción, incluso cuenta que ni siquiera contaba con los implementos deportivos adecuados para practicar este deporte, como sabemos los japoneses se visten iguales o todavía mejor que Messi para practicar el futsal. “Allí conocí a un japonés que me invitó a entrenar con un equipo donde ya no pagaba nada incluso él me recogía y me llevaba a los entrenamientos, me decía que jugaba bien, pero en los entrenamientos estos japoneses no corrían sino que volaban y se burlaban de mí solapadamente porque estaba subido de peso


y fuera de físico, así que un día me puse las pilas y me propuse entrenar a conciencia para que los japoneses no se burlasen más de mí y lógicamente no iba a perder ante ellos y así lo hice.” El peruano Kaoru estaba tan metido en el futsal japonés que se había desconectado de los latinos en Japón hasta que un día le dicen los amigos japoneses que iban a asistir a un campeonato de latinos a los que se les había invitado, llegó el día de aquel campeonato y después de tantos años vió una camiseta peruana ese dia. “Al ver la camiseta de la selección peruana me emocioné y me acerqué al D.T. de ese equipo, era Hide Shimabukuro y me ofrecí a ver si podía entrenar con ellos, así que él me dijo: déjame tu teléfono y a ver si te llamamos. Me fui un poco decepcionado de mis paisanos, a los 2 meses me llama Hide para un campeonato en Kanagawa, fui gustoso y al llegar me dice, tenemos 2 equipos en el Kamiechi F.C., el A y el B, y tu vas a jugar por el B, pero de allí no se qué paso y me cambiaron para el equipo A, ese día hice varios goles y me complementé tanto con el grupo que me fui a vivir de Tokio a Aikawa, y participamos por varios años en las copas latinas como la Copa Wallon, la Copa Chile, la Copa Nueva Vida, entre otros” A la edad de 25 años Kaoru sale de Aikawa ante una propuesta del equipo FirexFox que en ese momento era el equipo más fuerte de Japón y donde el futsal aun no tenía la categoría profesional, en ese equipo no le pagaban un sueldo pero sí le pagaban todos los gastos. “Para tomar esa decisión consulté como siempre a mi amigo Lumbre Núñez y él me dijo que me fuera a ese equipo y que dejara Ai-

kawa. Regresé a Tokio y también trabajaba en una inmobiliaria, pero me salí ya que no podía entrenar, allí conocí a un japonés que tenía varias canchas de futsal en Japón y él me dio la posibilidad de trabajar como profesor de futsal en el club Verdi, club al que les alquilaba las canchas, lo único malo era que solo ganaba la suma de 80,000 yenes al mes, y el sueldo no me alcanzaba, a veces no tenía ni para comer, muchas veces mi almuerzo fue un onigiri pero por amor al deporte seguía en esta carrera” Cuando Kaoru veía que no encontraba nada seguro en el futsal y ya estaba pensado en retirarse, además que su enamorada le presionaba para que ya dejara el futsal y se pusiera a trabajar, sucedió lo inesperado. “Al ver que no conseguía nada y la presión de mi enamorada, me puse una meta de 2 años para ver si conseguía algo y mi enamorada también me dijo que 2 años estaba bien, pasó 1 año y nada, al empezar el segundo año de mi meta, justo en Enero me llama el empresario que tenia las canchas y me cita en Shibuya para hablar y Sakurai San me dice: voy a hacer un equipo profesional en Nagoya y te tengo en mis planes, ya contraté al D.T. Oscar Mazikina quien te conoce y te quiere en el equipo, vas a tener un sueldo, un departamento, no te va a faltar nada y el contrato es por año renovable, piénsalo y me avisas” Septiembre 2011 85


Kaoru no quería dejar el FirexFox en Tokio, además su enamorada no quería saber nada de Nagoya, así que consultó con su amigo Lumber Núñez. Él le aconsejo que se fuera a Nagoya, pero él no se sentía seguro de dar ese paso y le dijo al empresario japonés que no iría a Nagoya. “En febrero me llama de nuevo el empresario japonés y me da un ultimátum, te doy 2 días de plazo para que me digas si vienes o no a Nagoya, así que lo pensé y decidí irme a Nagoya, le dije a mi enamorada, he decidido ir a Nagoya y ella me dijo, yo no voy, me quedo 86

Septiembre 2011

en Tokio, y me dijo que la verdad que no pensé que ibas a llegar a ser un jugador profesional, solo te dí 2 años de plazo para que te dieras el gusto, pero veo que lo has conseguido. Incluso me dijo el Futsal o yo, hasta pensé dejar el futsal y formar una familia con ella, pero sentía que me iba a frustrar y que la iba a reprochar eso algún día, así que al poco tiempo nos separamos definitivamente.” En Abril empezaba una nueva vida Kaoru en el Nagoya Oceans, club en el que ya lleva 6 años de exitosa campaña: Aquí un resumen de lo conseguido por el peruano en el futsal japonés: 1er. Año (2006) gana varios campeonatos en Japón, porque todavía no se formaba la F. League profesional, ese mismo año viajan a Brasil 2 veces y a Portugal 1 vez para participar en campeonatos. 2do. Año (2007) gana el primer campeonato de la F. League de Japón y es considerado el mejor jugador de este campeonato. 3er. Año (2008) vuelve a campeonar con el Nagoya Oceans y participan en un campeonato en Rusia quedando en 3er. Lugar. 4to. Año (2009) Campeón de la F League en Japón. 5to. Año (2010) Campeón de la F. League y 3er. Lugar en la Copa Asia en Irán. 6to. Año (2011) Campeón de la Copa Asia en Qatar, campeón de la Copa Oceans Arena y acaban de ganar su primer partido de la F.

League al Shonan Belmore. En estos 6 años en el club Nagoya Oceans Kaoru ha tenido propuestas de Rusia, Brasil y ahora ha recibido una propuesta para jugar en la liga española. Ha recibido la propuesta formal para nacionalizarse japonés y poder ser convocado a la selección de este país. Acaba de recibir una propuesta formal de una editorial japonesa para escribir su historia. Actualmente está felizmente casado con una japonesa que integraba la selección japonesa de futsal, tienen 2 hijos, Mina de 3 años y Abi de 3 meses. Kaoru se despide de los lectores de Mercado Latino con unas palabras: “Mi mensaje a los latinos en Japón es que si se proponen en conseguir algo lo pueden lograr, con mucho esfuerzo y dedicación, así como han leído en esta mi historia, agradezco a Dios por todo lo que he conseguido hasta la actualidad y no se olviden: ¡Si se puede!” Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com



PUBLIREPORTAJE

EL COMPRAR una casa es una decisión importante, usted lo sabe. Nosotros en MIRAI también.

D

ejar de perder dinero en rentas mensuales por una propiedad que nunca será suya es una historia que desde hace años llegó a su fin.

Este es el momento apropiado para tomar la decisión correcta y hacer realidad el famoso “sueño de la casa propia”. En la Constructora MIRAI, una empresa japonesa establecida legalmente y con las licencias y permisos respectivos no nos sorprendemos cuando un extranjero llega a nuestras oficinas porque tenemos experiencia trabajando con ellos. Entendemos las dudas que pueden tener y esa es la razón por la cual estamos comprometidos a ofrecerle un proceso sencillo y fluído en su idioma. Cuando un cliente entra en contacto con nosotros por teléfono o nos hace una visita a nuestra oficina intentamos resolver todas sus dudas en relación a su pedido y al valor de la línea de crédito de acuerdo con sus ingresos, su situación laboral, su estado financiero, edad, etc. Escuchamos atentamente los deseos y sueños de la familia con relación a la vivienda porque sabemos que cada familia tiene una particularidad además de necesidades que pueden ser específicas para vivir confortablemente. Y es por esta importante razón que hacemos un proyecto de vivienda diferenciado y exclusivo para cada cliente. Trabajamos arduamente para que cada casa no sea sólo una una simple morada sino que sea el lugar al que cada dìa todos los miembros de la familia deseen regresar y disfrutar de la comodidad, un lugar de reunión familiar. La Constructora MIRAI orienta en la forma de obtener el crédito y financiación del banco para la vivienda. Uno de los puntos importantes es la compra del terreno y su ubicación. Ayudamos en la búsqueda de acuerdo a su conveniencia de localiza-


ción, así como el precio y tamaño deseado. Y no sólo buscamos sino que también acompañamos a nuestro cliente para brindarle orientacion y asesoramiento sobre la ubicación, la exposición solar, cómo se puede distribuir la casa, la cochera, los lugares de descanso, etc. Después de analizar los factores descritos arriba y se ha decidido el terreno donde construir iniciamos el desarrollo en planos de la casa tomando en cuenta y oyendo los deseos del cliente. Mostramos también una sugestión de la disposición de los muebles para que se tenga una proyección o noción cercana del espacio que se dispondrá. Logicamente, sabemos que es muy difícil imaginar una casa viendo sólo los planos, por eso, pensando en facilitar de la forma más cercana posible su futuro hogar trabajamos con un programa donde podemos demostrar la casa en 3D. Con esto es posible ver todas las divisiones, cuartos, espacios, baños, dormitorios, etc de la casa, mirando desde arriba y sin techo, se recrea los colores de las paredes, texturas, pisos, etc. todo de la forma más próxima a la realidad. Respetamos al máximo las opiniones y preferencias del cliente y cada proyecto primero pasa por un análisis antes de su inicio a fin de construir como fue idealizada la casa del cliente. Llámenos o visítenos sin compromiso para empezar a hacer realidad su sueño.

Constructora MIRAI Co. Ltd. Gunma-ken Oura-gun Oizumi-machi Nishi-koizumi 3-8-13 TEL: 0276-20-0115 www.miraiconstrutora.com miraikensetsu@livedoor.com


Por Miguel Fujita

A

MI NO ME VAN MUCHO LAS FIESTAS NI LAS CELEBRACIONES ni mucho menos la pachanga, la mala noche y el gentío —desde adolescente fui un poco bohemio pero los años han moderado mis inquietudes— por el contrario prefiero la casa, el silencio, la barba crecida, mis pantuflas y mis libros. Así soy yo, qué le voy hacer, ni modo. Y no vaya creer el lector que este servidor es un antisocial, peleado con el mundo —me gusta conocer gente interesante y me jacto además, disculpen mi inmodestia, de ser un entretenido conversador— mas bien es desgano, pereza, falta de interés, qué se yo. Ahora bien, traicionando mi habitual espíritu de aguafiestas —Mariella siempre usa la acepción “aburrido”—, acepté una invitación para celebrar el aniversario de un amigo, de esos amigos de nuestros amigos que sólo nos encontramos en casa de nuestro amigo en común, generalmente una o dos veces al año como máximo, amigo al fin —disculpe usted, lector, tantos rodeos— por el que uno siente profunda simpatía. Así las cosas, teníamos fiesta y yo ya estaba dentro del cuento al que entré por propia voluntad. La reunión iba a realizarse en un restaurante latino en los confines de la provincia y la vestimenta habría de ser formal, de manera que tuve que desempolvar mi terno de estación. Al parecer mi amigo iba a tirar la casa por la ventana y me recomendaron —en

realidad debería decir me “conminaron” pero no es del todo exacto— que no fuera en auto, a fin de que no tuviera excusa para no beber, comer y danzar hasta el hartazgo, y fiel a la recomendación recibida, cumplí el mandato a pie juntillas, aunque al día siguiente no podía levantarme de la cama, hecho un completo desastre. Pero no nos adelantemos a los hechos. Llegó el día esperado y nos esperaba un largo y tortuoso camino —cerca de 2 horas de viaje en tren y luego abordar un taxi hasta el sitio de la reunión— y hacía un tiempo excelente. Así que nos pusimos en marcha Mariella, Sebastián y yo, impecables y bien trajeados; en el camino se nos unió un amigo, su esposa y sus dos hijas. Y aunque la travesía en tren fue larga la charla fue amena e hizo más llevadero el trayecto. Llegamos por fin a nuestro destino, descendimos del tren y salimos de la estación. Afuera el sol estaba en su cenit y los niños estaban aburridos y cansados. Esperamos dos taxis y nos fuimos, abotagados por el calor, hasta el lugar de la celebración. Ni bien apeados del auto nos dimos con la sorpresa que el homenajeado ni su familia se habían hecho presentes en el lugar acordado. Ya me estaba arrepintiendo de haber aceptado la invitación pero ni tuve tiempo de hacerlo ya que de repente, apareció todo el mundo en caravana —el cumpleañero y su familia e invitados— y el ambiente en el que imperaba el tedio y la espera se trocó en un santiamén en

una sucesión de hola de saludos, apretones de manos, abrazos y besos —hola qué tal, cuánto tiempo, mucho gusto, encantado, etc.— por doquier. Luego de las palabras del anfitrión, del brindis de honor y el vals de rigor, el festejado sorprendió a la concurrencia cuando se animó a cantar su tema preferido, el archiconocido y hermoso “A mi manera” y los invitados, de pie, con lágrimas en los ojos y aplaudiendo a rabiar, le agradecimos al cumpleañero... que dejase de cantar. El buffet criollo, atractivo y generoso, estaba a pedir de boca, delicioso, y los comensales daban cuenta del festín departiendo animadamente. Ya con el estómago satisfecho todo el mundo se puso a bailar sin parar y con gran júbilo. Después llegó el clásico juego de la piñata y luego se desató casi como fin de fiesta la “hora loca” y su divertida parafernalia. Era el mundo al revés: parecía una fiesta infantil para adultos y la verdad la pasamos —yo me incluyo— muy bien. Definitivamente, fue una velada alegre y entretenida, como pocas: buena comida, buena bebida, buena música y buena compañía. Al final regresamos a casa cansados pero contentos, con una sonrisa en los labios y agradecidos por una fiesta inolvidable. Y aquí estamos, esperando que nuestro quinceañero vuelva a cumplir cincuenta años o que nuestro cincuentón cumpla quince años otra vez. Salud por eso y hasta la próxima. Vale.

Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ 90

Septiembre 2011



INICIOS Soy hijo único de padre y madre pero tengo 9 hermanos, tres mujeres (Eliana, Tabatta, Debora) que fueron fruto del primer matrimonio de mi madre y seis hermanos (Paul, Jorge, Marco, Tomás, Francisco y Luis) que son fruto del primer y tercer compromiso de mi padre. Estudié en colegio católico de monjas y luego en otro colegio católico y algunos colegios más, los cuales le dan a mi mente los recuerdos mas tristes de mi vida, jajajaja!!!.....Jamás me gustó el colegio, lloré desconsoladamente pero no de pena, lloraba de alegría cuando no tenía que ir y cuando salí. Por eso decidí trabajar desde chico eso siempre me gustó, poder ser independiente y tener mi dinero y es por eso que empecé a trabajar en un bar por las noches donde ganaba muy bien y así fue como a los 15 años me independicé, el ultimo año de colegio me la pasé trabajando y estudiando. Luego de trabajar en el Bar, empecé a trabajar como mozo también en el restaurante de Ricky Tosso, es ahí donde nos volvimos muy amigos, él me invitaba a subir a su show. Empecé primero con un minuto, al siguiente sábado fueron tres minutos y al siguiente fueron diez minutos y es ahí donde empieza mi travesía por el arte. 92

Septiembre 2011


Septiembre 2011 93


Cómo te inicias en la televisión?

Ricky y yo ya nos conociamos y habia trabajado en sus show y es asi que me llamó para hacer un personaje en el programa ¨Teatro desde el Teatro¨ en la primera temporada, fue la tercera obra que se hizo yo tenia un personaje chiquito que era el mayordomo de la casa, el mayordomo delicado jajaja

Actualmente conduces un programa popular, “Hombres trabajando para ellas” cuéntale a los lectores de Mercado Latino de qué se trata el programa.

El programa es un magazine dedicado enteramente a la familia, donde tenemos juegos y concursos con participación del público a través de llamadas, presentamos musicales en vivo, tenemos varias secuencias como ¨El warique del día” “Famosos y comelones¨ ¨En qué Andas¨ que es una secuencia donde recordamos a figuras alejadas de la televisión. Todo de alguna manera lo tratamos con mucho humor, es lo que descubrimos que el publico necesita. Estar bien informado pero a la vez poder divertirse.

Qué tal trabajar al lado de Ricky Tosso?

Súper bien, siempre es una experiencia distinta, es una persona muy entregada a su carrera. Yo lo admiro mucho, él me ha enseñado muchas cosas y siempre tuvo confianza en mí, creo que en algún momento él confiaba más en mí que yo mismo. 94

Septiembre 2011

También comparten la conducción con Mómica Torres (actriz) Giovanna Valcárcel (actriz) y Héctor Felipe (disckjockey), han hecho muy buena química en el programa verdad?

se ve en pantalla, llevamos una relación de 6 años decidimos casarnos en enero porque era algo que queríamos hacer desde hace mucho pero por cuestiones de trabajo siempre lo aplazábamos, hasta que pusimos fecha y lo hicimos tal cual siempre lo planeamos. Tenemos 5 meses de matrimonio y espero que sea para toda la vida.

Te estás lanzando como cantante, como nació la idea y cuál es tu propuesta musical?

Muchas veces te has dado unos picos (besos) con la anterior conductora y con algunas invitadas, Ursula tu esposa cómo lo toma?

Nos conocemos desde hace muchos años ese debe ser el secreto de la química que proyectamos en pantalla.

Fue algo que siempre quise hacer pero no me animaba, hasta que el año pasado saqué un tema llamado “Nunca Más” pero por cuestiones de tiempo no pude comprometerme al 100% al proyecto, hasta que terminé todos los pendientes y ahora sí salgo con fuerza lanzando este tema ya que esta sonando en las radios. También he decidido promocionar bien la canción ¨Nunca Más¨ mientras sigo grabando otros temas. Con respecto al género voy a seguir lo tropical no quiero cerrarme a un solo género porque me gusta mucho la salsa y cumbia, así que voy a seguir desarrollándome dentro de los dos ritmos.

Eres el esposo de la mujer más mala y odiada de la televisión peruana (Ursula Boza, quien interpreta a Claudia en la serie “Al fondo hay sitio”) Pero en la vida real no es ni sombra de lo que

Todo hace parte del show, ella sabe perfectamente cómo soy y sabe el tipo de carácter que tengo y sabe que esos picos solo fueron parte del espectáculo, no tienen por que trascender en mi vida personal.

Te ha pasado que estando con tu esposa alguien le haya gritado algo desagradable al identificar con el personaje que ella interpreta?

En una oportunidad estábamos en el carro y unas señoras me saludaron muy efusivas y con mucho cariño, cuando se dieron cuenta que Ursula estaba conmigo le empezaron a gritar “asesina”, me decían que tenga mucho cuidado que me iba a disparar….jajaja!!!…pero todo lo tomamos con “soda”. Además eso habla bien de su trabajo porque si se confunden tanto es que su personaje tiene “verdad”.


FICHA TECNICA TELEVISION: -La mujer de Lorenzo / Año 2004 Frecuencia Latina -Ferrando de Pura Sangre / Año 2005 Frecuencia Latina -Vírgenes de la Cumbia I / Año 2006 Frecuencia Latina -Perú Campeón / Año 2006 América Televisión -Detrás del Crimen “Unitarios” / Año 2006 Panamericana Televisión -Baila Reguetón / Año 2007 América Televisión -Un Amor Indomable / 2007 ATV -Diablos Azules / 2007 Frecuencia Latina -La Pre / Año 2008 Frecuencia Latina -Lima Limón / 2008 América Televisión -Teatro desde el Teatro / 2002 – 2008 América Televisión -Graffiti / 2008 Frecuencia Latina -Imagen para campaña navideña de Telefonía Claro. -Hombres Trabajando Para Ellas – Conductor

TEATRO: -El Último Peruano Virgen / Año 2001 -El Enfermo Imaginario / Año 2003 -¿Quién pudo haberlo matado? / Año 2004 -Hormonas / Año 2004 -El Mago de Oz. / Año 2005 -Peripecias de un Mongo (Unipersonal) / Año 2006 -Saltimbanquis / Año 2006 -Fratellos / Año 2007 -A mi manera (Unipersonal) / Año 2007

Experiencia como guionista Teatro y Televisión: -Fratellos – “Obra de Teatro” Comedia. -A Mi Manera “Unipersonal” Comedia -Paco “Obra de Teatro” Drama. -Alguna Vez Fui – “Unipersonal” Drama -Con Mi Hija No – “Obra de Teatro” Comedia -Amigos y Cornudos -Hija de la Mafia.

Septiembre 2011 95


Y cómo así nació el amor entre ustedes?

Grabando una serie, nos conocimos grabando ¨Ferrando de Pura Sangre¨ que hablaba de la historia del recordado Augusto Ferrando, yo hacia el personaje del mejor amigo de él (Ferrando) y ella hacia el personaje de la tía Julia. Ahí empezó la amistad que duró alrededor de 6 meses, después de eso formalizamos la relación y hasta el día de hoy.

Es verdad que le pediste la mano enviando un video?

Aunque parezca raro soy tímido en algunas cosas y el hecho de imaginarme delante de toda fu familia pidiendo su mano, me hacia poner muy nervioso por eso decidí con la ayuda de algunos amigos hacerle un video. Reuní a toda su familia con ayuda de su hermana y su mamá y sin decirle nada la llevaron a su cuarto donde estaban todos escondidos y cuando se prendió la luz se prendió también la televisión y ahí empezó el video que lo grabé en un parque y le hicieron una edición con fotos, cuando terminó el video yo entré con un ramo de cartuchos y dentro de uno de los cartuchos estaba la sortija de compromiso.

Aparte han trabajado juntos en alguna otra producción?

Sí, nos conocimos en Ferrando y luego hemos estado en ¨La Pre¨ ¨Diablos Azules¨ y ¨Grafitti¨ y espero volverme a encontrar con ella en más producciones, nos gusta trabajar juntos, debe ser por la química que tenemos, lo que sí hasta ahora no nos ha tocado ser pareja en ninguna producción, ojalá que esa oportunidad llegue algún día.

Ahora que ya están casados cómo están llevando el matrimonio?

Bien, en realidad nosotros empezamos a vivir juntos a partir de los 6 meses de relación, entonces el matrimonio en lo que ha cambiado es que nos hemos vuelto más cómplices en todo, como amigos, como amantes, como pareja. Si hubieron cambios todos han sido para bien.

Has hecho novelas, estás conduciendo un programa y te estás lanzando como cantante, si te dieran a escoger sólo uno con cuál te quedarías? 96

Septiembre 2011

Con las tres, cada actividad tiene su encanto y estoy haciendo todo lo que soñé realizar, creo que un artista tiene que explotar los dotes que la vida te da, soy feliz actuando, soy feliz conduciendo y soy feliz cantando y el resto de mi vida seguiré haciendo lo que le lleva una sonrisa a mi corazón.

Qué no harías en la TV por rating?

Hacer bajezas como las que hace Laura Bozo, apuesto por la televisión blanca, creo que los televidentes se merecen respeto, creo que utilizar las desgracias de las personas para llenarte los bolsillos tiene un rebote que no creo que sea bueno. Además cuando trabajas con un grupo de profesionales creativos no necesitas caer en estupideces.

“Detesto la mediocridad y el conformismo de la gente, creo que si una persona se traza una meta y lucha, cueste lo que cueste, lo consigue.”


cómo haces para contrarrestarlo?

Durante muchos años estuve tomando pastillas para poder dormir, pero de alguna manera los medicamentos me alteran y me tienen soñoliento todo el día, por eso preferí dejar de tomarlas y vivo más tranquilo, desde siempre he vivido con el insomnio y aprendí a darle la vuelta, en los momentos donde trabajo es en las noches ahí es donde armo los proyectos que quiero desarrollar luego.

PING PONG Perú: Amor

Plato favorito: Ceviche

Cantante nacional:

Algún miedo?

Eva Ayllon

A las alturas, no me gustan los edificios muy altos sólo aguanto máximo hasta 5 pisos, más alto siento que las piernas se me doblan jajaja

Cantante internacional: Marc Anthony

Una virtud: Paciencia

Qué detestas?

Un defecto:

Detesto la mediocridad y el conformismo de la gente, creo que si una persona se traza una meta y lucha cueste lo que cueste lo consigue.

Vehemente

Color: Negro

Hobbie:

El día más feliz?

Escuchar música

Pelicula:

Trilogía del padrino

He notado que te preocupas mucho por tu look, siempre estás pendiente de esos detalles, te sientes metrosexual?

No sé si sea METROsexual, tal vez centíMETRO sexual jajaja ....Me preocupo por lo mismo que te digo que creo que el público espera lo mejor de nosotros y eso es lo que trato de dar y en mi vida íntima también me cuido por que me gusta que mi esposa me vea bien y a mí me gusta verme bien, espero que la gente también me vea así jajajaja ..... Pero tú eres más metrosexual que yo, bueno espero que seas así y no una dama reprimida jajajajaja

Qué has dejado de hacer por falta de tiempo y qué te encantaría hacer?

Estudiar periodismo, es algo que me encanta y me apasiona mucho pero lamentablemente el tiempo siempre me queda corto y a mí me gusta dedicarme por entero en algo, no está descartado en un futuro pero por ahora sólo esta como un deseo latente.

Qué no comerías por nada del mundo?

No me gusta la comida exótica, no comería hormigas, mono y la mayoría de comida no común y ni qué te digo de sapos, soy bien es-

pecial para la comida, a mí dame solo mi ceviche, arroz con pollo, frejoles con seco, cau cau, lentejitas y esas comidas que las hemos tenido en casa de siempre.

Sé que te encantan los animales y que incluso has adoptado alguno de la calle.

Soy amante de los animales desde niño, siempre tuve como mascota muchos perros, perros que me los encontraba en la calle y algunos se quedaban conmigo y otros se quedaban hasta que les encontrara una casa, no hace mucho, unos 5 meses, encontré un perro en el parque cerca de mi casa y fue amor a primera vista ahora él es feliz se llama Pedro Pablo (golden retreiver) y en compañía de Valentina (ovejero inglés) son los engreídos de mi casa.

Cómo pasas tu vida en el día a día?

Si termino de trabajar temprano voy a casa y trato de estar con Ursula y con mis mascotas, ver una película y escuchar mucha música que me relaja mucho, pero para mí el descanso perfecto es estar en mi cama con mi esposa y con mis dos “hijos” viendo tele.

Sabemos que sufres de insomnio,

El momento más feliz fue sin duda el día de mi matrimonio, ver a mi esposa sonriendo muy feliz y sentir los latidos de mi corazón a mil, es algo que llenó de felicidad mi vida como nunca antes.

Algún proyecto laboral en mente?

Sí, pero por ahora metido de lleno en el programa y preparando el guión de una mini serie que estoy escribiendo y que espero esté en la pantalla chica muy pronto.

Gracias Christopher por la entrevista y te pido mandes un saludo a todos los peruanos en Japón y a los lectores de ésta revista.

Muchísimas gracias a uds. por esta linda entrevista espero pronto conocer ese maravilloso país y ver a mis compatriotas y mando un gran abrazo a todos los que leen esta buena revista MERCADO LATINO. Vea un saludo video de nuestros invitados en You Tube Accese www.youtube.com/user/ mercadolatinojapan

Manuel Alva MERCADO LATINO Lima Perú Septiembre 2011 97


Por Fabián Waintal

Como el mesiah del Rock, Gene Simmons nació en Israel, el 25 de Agosto de 1949. Y su madre, Florence, había sido el único miembro de la familia que sobrevivió al Holocausto en Hungría. En busca de un mejor futuro, la familia se mudó a Nueva York, cuando Gene todavía era adolescente, sin saber que la nueva influencia del rock y los superhéroes enmascarados, marcarían su futuro. Apenas había cumplido los 21, cuando conoció al compositor Paul Stanley y con la idea de crear un verdadero grupo de rock, terminaron juntándose con el guitarrista Ace Frehley y el baterista Peter Criss. Originalmente, habían pensando en llamarse FUCK, pero eligieron el nombre más simple de KISS, por miedo a que ningún sello de música los contratara (Ace Frehley fue el que diseñó el popular logo). El maquillaje se suponía que tenía que mostrar cada una de las diferentes personalidades y como Gene Simmons era un apasionado de las películas de terror, eligió la identidad del ‘Demonio’. El resto, es KISStoria.

98

Septiembre 2011


Si no fuera que lo presentan como “La lengua larga de KISS”, es bastante difícil reconocer a Gene Simmons sin el maquillaje que lo hizo famoso como el bajista de su banda de rock. Y aunque aquella popularidad haya surgido el siglo pasado, no se puede negar que siga siendo una viva leyenda de la música. Con cuatro millones de fans solamente en Facebook, hasta en televisión, el canal de cable Biography Channel, tiene un programa semanal donde muestra un Gene mucho más actual, en familia, con un reality show, sin una gota de maquillaje. Y así fue como lo entrevistamos en uno de los más exclusivos bungalows del clásico Hotel Beverly Hills, con la sorpresa de recibirnos, con nuestra propia... ‘lengua’. “Siéntate, por favor” asombra con una excelente pronunciación en español, aunque adelanta que no habla tan bien nuestro idioma “Trabajé como maestro, en Nueva York, con los boricuas puertorriqueños. Y el primer día aprendí que ‘Maricón, tu madre’ no significa realmente ‘Buenos Días’.”

Septiembre 2011

99


- ¿Su verdadero nombre es Chaim Witz? - Mi nombre es Gene Simmons. Y te lo voy a comprobar. ¿Cuál es tu nombre? - Fabian Waintal - Ese no es tu nombre. Ese es el nombre que alguien te dio. Y al nacer ni siquiera se puede elegir el color de la piel. Pero estás en condiciones de elegir tu idioma, un lugar donde vivir, tu nombre y cosas así. En la vida, podemos elegir. Y yo elegí llamarme Gene Simmons. - ¿Cuándo eligió el nuevo nombre exactamente? - Cuando vine a Estados Unidos, porque si me hubiera mudado a un país de habla hispana, mi nombre sería José. Lo cambiaría, porque cuando si uno se adapta, gana mucho más dinero. En los negocios hay una regla primordial: vestirse como británicos, y pensar en idish (Risas). - El maquillaje en el hombre, se asocia inmediatamente con la homosexualidad. ¿No le preocupaba las críticas al momento de decidir salir completamente maquillados, como KISS? - ¿Por qué no vas a hacer lo que te gusta? Todo tiene un comienzo. - ¿Cómo surgió realmente la idea del maquillaje? - Pensamos en hacer algo lo que no se había hecho antes, tomando lo que ya se había 100

Septiembre 2011

hecho, para hacerlo parte nuestro. Si te fijas en los Beatles, no tienen nada original, pero cuenta con elementos de cierta creatividad. El resto, lo pidieron prestado de aquí y de allá. Los Beatles son una mezcla de Chuck Berry y Little Richard. Cada vez que pruebas un plato que te parece fantástico, sigue teniendo cebolla, ingredientes parecidos. No hay nada nuevo. La mezcla es lo que importa. - ¿Pero semejante idea, surgió de la noche a la mañana? - No, primero encontramos al grupo correcto. Peter (Criss), Paul (Stanley) y Ace (Frehley). Nos pusimos de acuerdo en armar un grupo, como un partido de fútbol. Establecimos una estrategia. Y como el otro equipo estaba usando el mismo traje que nosotros, para saber quien juega en nuestro equipo, necesitábamos nuestra propia forma de vestir, para que la gente se diera cuenta quienes somos. Todas las bandas se veían igual, teníamos que vernos diferentes. Ese fue el principio. - ¿Y no le preocupaba que la gente no lo reconociera sin maquillaje? - Cuando uno es demasiado rico para preocuparse, lo demás no importa. - ¿Pero puede ser que en Latinoamérica no lo reconozcan tanto como en Estados Unidos... sin el maquillaje, en el programa de TV? - Cuando uno tiene 3.000 productos comerciales licenciados alrededor del mundo (con el nombre de KISS), no quedan dudas que

somos los cuatro rostros más reconocidos del planeta Tierra. Te lo voy a comprobar. ¿Sabes cómo se ve el Rey de Suecia? ¿Sabes cómo se llama? Es gracioso, porque todos en Suecia saben quien es KISS y como nos vemos. Así de simple. - Hasta una generación, completamente diferente como mis hijas mellizas de 14 años, incluso saben quien es KISS... - Somos multigeneracionales. Cuando John Lennon dijo que Los Beatles eran más populares que Jesús, tenía razón. Había partes en el mundo donde la gente nunca había escuchado de Jesús, pero habían escuchado a Los Beatles. - ¿Y cómo se lleva usted con la fama? - La fama está bien, el dinero está bien, siempre y cuando tu mente esté bien, porque un pobre idiota también puede ser el mismo idiota, millonario. - ¿Es cierto que su lengua mide 7 pulgadas? - ¿Sabes que el trofeo de MTV, es realmente mi lengua? Si preguntas te lo van a decir “Es la lengua de Simmons”. Y la mía, es mucho más grande. (Risas) En ese sentido, soy el rey. No puedo sacar la lengua por completo, porque el suelo está un poco sucio. - ¿La vuelta de KISS al escenario es un hecho? - Sí, vamos a hacer una gira mundial. La última duró dos años y medio. Dimos la vuelta


al mundo. Van a hacer un campo de golf, en Vegas, con el nombre de KISS. Hasta BMW sacó mini-coopers KISS. ¡Hay tantas cosas! Estamos por anunciar la próxima generación de revistas comics de KISS. Yo voy a ser el mejor superhéroe, con más poderes que todos los superehéroes juntos. El nombre de mi superhéroe sería ‘Dios’, pero dejaría que la gente forme su propio paraíso o infierno, aquí mismo, en la tierra. Les dejaría esa responsabilidad. Y no sé si debería contarte...

vivir todos los días como un buen día. El resto no importa. Si estás vivo, ya ganaste, jamás vas a poder fracasar así. Con solo tener un poco de comida, se puede dormir toda la noche si nadie trata de matarte.

- ¿Qué? - (Se toma unos segundos para pensarlo) Hoy mismo, hicimos un trato con DC Comics, para una revista especial de Superman vs. KISS.

- ¿En cierta forma, usted también sobrevivió el mundo de las drogas y el alcohol que son tan famosas dentro del mundo del rock? - Yo nunca estuve ni borracho ni drogado en mi vida.

- ¿Con cuatro millones de fans en su página de Facebook es usted el que escribe o existe alguien más detrás de sus mensajes? - Soy yo, pero tengo alguien que se encarga de publicarlo en Twitter, Facebook, genesimmons.com y genesimmonsrecords.com.

- ¿Ni siquiera fuma? - No, no se me ocurre una idea más estúpida.

- ¿Y más allá de los admiradores, no tiene una cuenta personal de Facebook, para sus amigos? - No tengo amigos (Risas). - En serio. Si le dedica tiempo a los admiradores, debe haber alguna página personal como tiene cualquiera, para mantener contacto con los amigos... - No hago eso, lo mío es pura información. No tengo tiempo para esas cosas. Sí, claro que tengo amigos, pero prefiero socios de negocios. No tengo amigos a menos que sea para algún negocio. - ¿Tiene enemigos en el mundo de la música? ¿Qué opina de Lady Gaga, por ejemplo? - Yo soy su Dios. Ella hace fiestas de KISS, donde todos se disfrazan de KISS. Yo también soy mi propio Dios, pero esa es otra historia (Vuelve a reír). Lady Gaga es la artista más importante de la década, porque rompe todas las reglas, incluso las suyas. La desventaja es que no tiene imagen, en otras palabras, tiene tantas caras que no tiene cara. Es bueno para su carrera, pero para ser recordada para toda la vida, no tiene una imagen. Pero nosotros tenemos 3.000 productos que llevan nuestro nombre, mucho más que Los Beatles y Elvis, juntos. - ¿Teniendo una madre que sobrevivió del Holocausto durante la Segunda Guerra Mundial, aprendió alguna lección de vida? - Ah, sí. Mi madre sobrevivió del campo de concentración nazi alemán y su filosofía era

- ¿Y es verdad que su abuela decidió morir en la cámara de gas, para no dejar que su propia madre muera sola? - Sí, en frente de mi madre que tenía 14 años, mi abuela le dijo a mi madre “Vive”.

- ¿Y cómo hizo para evitar los vicios en medio semejante ambiente como el rock? - Porque los que vivimos en la civilización occidental, tenemos elecciones. Podemos cruzar la calle y mirar para ambos lados, fijándonos que la luz esté verde o roja... o no mirar. Pero sabes que si no miras, te va pasar un camión por encima. Y yo sé que si eso pasa solo hay dos posibilidades: el caminero quería matarte o fue un accidente. ¿Dónde está la diferencia si igual te atropellaron? Es tu responsabilidad mirar bien antes de cruzar la calle. Es tu responsabilidad saber que detrás del paquete de cigarrillos dice que te vas a morir porque el tabaco produce cáncer. Claro que sabes que no es saludable. Sabes que las drogas no tienen vitaminas ni te hace más inteligente. Y si tomas demasiado, ni siquiera vas a funcionar bien en la cama, vas a vomitar en los zapatos nuevos que recién compraste y no vas a poder decir nada inteligente. No puede pasar nada bueno con el alcohol. Cuesta dinero, tu aliento huele igual que tu trasero. No es nada inteligente. - ¿Cuál es su peor debilidad? - Mi debilidad son las tortas y las mujeres. Me gusta comerme a las dos. Según cuenta la leyenda, Gene Simmons aprovechó la fama, para acostarse con más de 4.600 mujeres. Y habiendo tenido un noviazgo con Diana Ross y la actriz Liv Ullman, Gene Simmons también convivió con Cher, mucho antes de formar la actual familia con Shannon Tweed, desde 1986. - ¿Qué hay de cierto detrás del mito que se

acostó con 4.600 mujeres? - No dormí con ellas (Ríe). - ¿Fue mucho más allá? ¿Tuvo sexo con 4.600 mujeres? - No es verdad. Fueron 4.850 mujeres. - ¿Llevó la cuenta de algo así? - Tomé fotos. Y le mostré a Shannon, igual que a Cher y Diana Ross. Se las mostré a Septiembre 2011

101




todo el mundo. Mi vida es un libro abierto. - ¿Qué opina su esposa? - No estoy casado, nunca me casé. La forma en que estamos juntos, con Shannon, es la forma en que deberían estar juntos los hombres y mujeres. La mujer no soporta la verdad sobre los hombres. - ¿Cuál es esa verdad? - Los hombres fabricamos cientos de millones de esperma por día, no podemos controlarlo. Nuestro esperma es bueno incluso después que morimos, por un período corto de tiempo. Y las mujeres solo tienen uno o dos óvulos por mes. Y en un momento de sus vidas, incluso dejan de tener óvulos. ¿Crees que sea un accidente que a los hombres les interesan otras mujeres? No es una teoría. Es un hecho científico. - ¿No cree para nada en el matrimonio? - El matrimonio me parece bien. El problema es que uno de los dos, tiende a ser hombre. Y cuando las mujeres dicen que no pueden depender de un hombre, es la verdad. Es importante que la mujer entienda a los hombres. Que no se preocupen por el matrimonio, que entiendan lo que necesitamos. Es como los vegetarianos y los carnívoros, los tigres no comen vegetales, tienen dientes filosos por 104

Septiembre 2011

una razón. Es ADN. Si te fijas en los hombres, tenemos un químico que las mujeres no tienen: testosterona. Los torna agresivos, violentos y sexuales. Nuestra parte más sensitiva está afuera de nuestro cuerpo, es la cabeza de nuestro pene. Y las mujeres dicen “¿Por qué piensan siempre sobre el sexo?” Es porque cada paso que damos, masajea adentro del pantalón. ¡Cada paso! - ¿Está diciendo que las mujeres no piensan sobre el sexo, tanto como los hombres? - No, las mujeres no, lo tienen escondido adentro del cuerpo. A ver si no tengo razón: Si te quiero presentar una mujer, seguro que me preguntas cómo se ve. Pero si le quiero presentar alguien a una mujer, ella va a preguntar qué es lo que hace. Esa es la verdad. A mí no me importa a que se dedican las mujeres, solamente me importan como se ven. Y ellas no se preocupan como nos vemos, siempre y cuando tengamos una billetera bien gorda. La magnitud de nuestro dinero es mucho más importante que la magnitud de nuestro pene. - ¿Y qué le dice a su propia hija? - Que nunca se vea como la novia de nadie, que tenga varios novios y que decida quien se queda y quien se va. La honesta verdad sobre los hombres: Todas las mujeres pueden lograr atención, porque para el hombre,

la mujer más hermosa, es siempre la que está más cerca. Tratando de mostrar el lado humano, real y personal de Gene Simmons, el reality show de Biography Channel muestra al rockero de KISS, sin una sola gota de maquillaje, en el ámbito familiar, muy lejos del estereotipo y sin nada de Sexo, Drogas ni Rock N Roll. Asegurando que nunca consumió alcohol, drogas ni tabaco, aunque batió todos los records, en el sexo, realmente es increíble que alguien como él, haya logrado formar una familia tan... normal, en pareja con la modelo de Playboy Shannon Tweed. Pero los hijos Nick (21) y Sophie (19) al menos demuestran que heredaron muy poco de sus padres (para bien). - ¿Se puede comparar su programa de reality show con el de Ozzy Osbourne? - Es una familia diferente, todas las familias son diferentes. La mía es diferente y todos los padres están orgullosos de sus hijos. Pero conozco a Shannon desde hace 35 años. Ellos tienen su familia, sus reglas. Y yo tengo las mías. - ¿Cómo fue que decidió mostrar su vida


real, en cámara? - Hay gente que filma en casa, videos de sus vidas. Nosotros filmamos videos en casa, pero los ponemos en la TV. En tu caso, si te visitan amigos, seguramente te gustará mostrarle los videos caseros que filmaste. Y yo muestro mis videos caseros, en TV. - ¿Aprendió a evitar ciertos temas delante de las cámaras? - Siempre me meto en problemas por decir lo que no debería decir. - KISS es muy famoso en el mundo hispano... - (Interrumpe) KISS es famoso en todo el mundo. - ¿Pero qué expectativas tiene con el programa del reality show? - Las expectativas son simples “Tomalo o dejalo”. No se puede quedar bien con todo el mundo. Yo soy quien soy. - ¿Mostrándose tal cual como es en TV, no pensó que puede llegar a perder ciertos admiradores? - Sí, pero mi decisión fue hacerlo, porque puedo llegar a perder algunos admiradores, pero también puedo atraer millones de otros. Cada vez que hago algo, siempre puede ha-

ber alguien que no esté de acuerdo. Yo mismo, no me gusta la canción “I was made for loving you”. No me gusta, pero cuando me lo piden 70.000 personas, tengo que cantarla. Pregúntame qué opinaron mis hijos cuando decidí hacer el programa de TV. - ¿Qué pensaron sus hijos del reality show? - ¡No me importa! - ¿Se considera un buen padre? - La meta de un buen padre es no ser amigo de tus hijos. Hay que ser padre. Y te digo, dos días atrás, mi hijo se graduó de la Universidad, con las notas más altas, con honores. Su único trabajo es irle bien en la escuela y comportarse bien. Ese es su trabajo. Daría mi vida por él, lo protejo, lo alimento mientras esté con nosotros, pero su único trabajo es ser amable, amar a la madre y estudiar. - ¿Su hijo también es famoso, gracias al programa de TV? - Te voy a dar una idea de la popularidad de Nicholas. Yo solía ser el rey. La conocí a Shannon, en la Mansión de Playboy en mi cumpleaños. Y ahora ya tengo 62. Ahí la conocí, tuvimos hijos y vivimos juntos. Ella es la mejor. La cuestión es que en abril volvimos a la Mansión Playboy para una fiesta de conejitas de pascuas, donde estaban invita-

das todas las playmates que salen desnudas en la revista. Chicas nuevas de 20, 25 años, hermosas. Cuando llegamos empezaron a suspirar, pero me pasaron de largo, para ir directamente hasta él, Nicholas. - ¿Usted no es más el rey? - Solía ser el rey. Ahora ya estoy viejo, no cuento para nada. - ¿Y lo acepta así? - Claro, seguro. - ¿De verdad? - No.

Fabián W. Waintal © Copyright 2009

Septiembre 2011

105


Además de ser un gran orador y de tener un carisma irrefutable, el presidente de Estados Unidos, que cumple 50 años, es un fanático del deporte y la tecnología, un hombre de familia que casi nunca bebe alcohol, pero que intenta dejar de fumar y que es poseedor de una historia personal bastante singular.

106

Septiembre 2011


Septiembre 2011

107


C

uando Barack Obama era todavía un desconocido en la escena política estadounidense la gente no entendía muy bien su nombre. Al presidente número 44 en la historia de Estados Unidos lo llamaban “Alabama” o “Yo Mama”, como varias veces ha confesado, y recuerda que tenía que explicar que en swahili, lengua de sus ancestros africanos, significa “bendición”. Ahora que celebra sus 50 años como huésped de la Casa Blanca, su nombre es reconocido en todo el planeta y es sinónimo de esperanza y admiración para muchos, gracias a que su historia personal está llena de ejemplos de superación y representa muy bien el sueño americano. Barack Hussein Obama nació el 4 de agosto de 1961 en Honolulu, Hawai, y es hijo de Barack Obama, un economista keniano graduado de Harvard, y de Stanley Ann Dunham, una antropóloga oriunda de Kansas. “Mi padre era negro como el azabache y mi madre, blanca como la leche”, escribió en su libro autobiográfico “Dreams from My Father” (1995).

108

Septiembre 2011

DE AQUÍ PARA ALLÁ. Cuando el pequeño Obama tenía tan sólo dos años sus padres se separaron y ella, que al momento del matrimonio tenía apenas 18 años, encontró un nuevo amor en el indonesio Lolo Soetoro. La nueva familia emigró en 1967 hacia Yakarta, donde el actual presidente de Estados Unidos se topó de frente con la pobreza: su casa no tenía electricidad estable y las calles de su barrio no estaban pavimentadas.

El primer presidente afroamericano de Estados Unidos conoció a su esposa En 1971, cuando Obama tenía 10 años y el Michelle los segundo matrimonio cuando de su madre comenzaba a desmoronarse, ella decidió enviarlo dos estudiaban De- de vuelta a Hawai donde vivían sus abuelos maenseladescribe Univerternos.recho Obama, quien a sí mismo en esa época como un “niño delgaducho con Harvard. nombre sidad raro”, vio de a su padre por última vez un año después, cuando él los visitó a él y a su ex esposa. Su progenitor murió una década después en un accidente de tránsito. Obama ingresó al colegio más prestigioso de Hawai gracias a la ayuda de sus abuelos y allá comenzó a surgir otra de sus pasiones: el baloncesto, donde llegó a destacarse en el equipo escolar. Pero ese ir a venir y esa fal-



El presidente de EEUU, Barack Obama (i), la primera dama, Michelle (d), y sus hijas Malia (2,d) y Sasha (2, i), caminan por el costado sur de la Casa Blanca.

ta de un hogar fijo llevaron a que durante su época escolar Obama probara la cocaína y la marihuana, como confesó en su autobiografía. “Supongo que tengo que decir que cuando escribí ese libro no era político”, explicó en un perfil realizado por “The New Yorker”, donde agregó “quería mostrar cómo y por qué algunos jóvenes coquetean con el peligro y la autodestrucción”.

tucional en la Universidad de Chicago. Tres años después su madre murió víctima de un cáncer. La carrera política de Obama comenzó justamente en “la ciudad de los vientos” y fue allí donde nacieron sus dos hijas: Malia Ann (1998) y Sasha, diminutivo de Natasha (2001). El 2 de noviembre 2004, con 43 años, fue elegido senador.

que no puede despegarse de su BlackBerry y que libra una lucha para dejar de fumar, una batalla que parece un mito ya que nadie ha logrado publicar una imagen del presidente con el cigarro en la boca.

El resto de su carrera política es meteórica y conocida: cuatro años después se erigió en el primer presidente afroamericano en llegar a la Casa Blanca.

También que es un romántico empedernido. En plena campaña presidencial viajó hasta Chicago con una docena de rosas blancas para celebrar su aniversario, y un año después, cuando ya era Presidente, se le vio junto a Michelle cenando en el Blueduck Tavern en el Park Hyatt, un elegante restaurante en Georgetown como una pareja común y corriente.

SÍ SE PUEDE.

Al frente de la nación más poderosa del mundo, Obama he tenido que enfrentarse a una aguda crisis económica que le ha restado popularidad en las encuestas, pero mantiene ese carisma innegable que le permitió llegar a donde está, no por nada cerca de dos millones de personas salieron a las calles para acompañarlo el día de su posesión presidencial.

A sus hijas también las adora, “mi vida gira en torno a ellas” ha declarado en más de una ocasión, como por ejemplo ese día en que se le vio ataviado con un traje de cocinero y al frente de una gran parrillada como si fuera un estadounidense común y corriente y no el presidente de la nación más influyente del planeta y poseedor del premio Nobel de la Paz que ganó en 2009.

Fue en el campus de Harvard donde conoció a Michelle Robinson, quien en 1992 se convirtió en la señora Obama cuando los dos se reencontraron en Chicago, ciudad donde él trabajó como profesor de Derecho Consti-

Gracias a tener uno de los cargos más importantes del planeta, sabemos hoy que Obama casi nunca toma alcohol, que su bebida favorita es el té, que es fanático de los Medias Blancas, el equipo de béisbol de Chicago,

Después de un paso por Los Ángeles y de graduarse en Ciencias Políticas en la Universidad de Columbia en Nueva York, Obama viajó a sus 26 años a Chicago para dedicarse al trabajo social, otra de sus pasiones. De allí se mudó a Boston para estudiar Derecho en Harvard, en donde ejerció como el primer presidente afroamericano de la revista “Harvard Law Review”, no sin antes visitar Kenia, la tierra natal de su padre, donde averiguó más sobre sus raíces.

110

Septiembre 2011

Álvaro A. Cuéllar E F E – REPORTAJES

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



S Centrales.

está enfermo El segundo lago más grande de América del Sur, el Titicaca, sufre una grave contaminación que ha despertado la preocupación de las poblaciones que viven en sus orillas, principalmente aimaras. La causa principal es la caótica ciudad de El Alto, la de mayor crecimiento en Bolivia en número de habitantes, con graves problemas de alcantarillado.

112

Septiembre 2011

ituado a más de 3.800 metros sobre el nivel del mar, el Titicaca es el lago navegable a mayor altura del planeta. Sus 1.125 kilómetros de costa son una frontera natural entre Bolivia y Perú, en los Andes

El angosto estrecho de Tiquina divide sus aguas gélidas en dos partes, una de 6.450 kilómetros cuadrados y otra de 2.112. Ambas forman, junto con el río Desaguadero, el lago Poopó y el salar de Coipasa, la cuenca cerrada del altiplano boliviano-peruano, el fondo de un antiguo océano, un ecosistema también llamado “puna andina”. La inmensidad del lago y el contraste entre el azul de sus aguas y los picos nevados de la cordillera Real hacen justicia a las leyendas que narran como Manco Cápac y Mama Ocllo salieron de la isla del Sol hace más de 800 años para fundar el imperio Inca. Pero hoy los habitantes de sus orillas viven una realidad medioambiental que dista mucho de la majestuosidad del lugar. A pesar de la aparente salud del lago grande, cuyas dimensiones permiten una capacidad de autorregeneración fundamental para el ecosistema, las aguas del Titicaca albergan varios puntos críticos de contaminación por el desarrollo urbano e industrial de la región. Los más graves son la otrora bahía de Cohana


y el lago Poopó, en Bolivia, el río Desaguadero, fronterizo, y la bahía de Puno, en Perú. “La gente está preocupada porque el agua es un medio de sustento que ellos tienen, y sin agua no se puede producir nada, no se puede cultivar, no se puede criar y menos vivir; entonces, es un factor importante que las autoridades tomen conciencia de que hay un riesgo”, señaló a Efe el técnico agrónomo Freddy Nina, de la Asociación Pro Defensa de la Naturaleza (Prodena). La alguna vez bahía de Cohana está seca actualmente, en la orilla boliviana del lago menor del Titicaca, y por ello hay quienes la llaman “pampas de Cohana”. Incluye los municipios bolivianos de Puerto Pérez y Pucarani, en los que habitan más de 400 familias aimaras, y es la zona más afectada por la contaminación.

SITUACIÓN CRÍTICA La crítica situación de Cohana se debe fundamentalmente a que está a escasos cien kilómetros de la ciudad aimara de El Alto, la más pobre y atrasada de Bolivia. Sus aguas residuales se vierten directamente a los ríos Pallina, Seco, Seque y demás afluentes del Katari, que lleva sus aguas contaminadas a la antes bahía. Las consecuencias para las poblaciones de las

orillas del Titicaca son dramáticas, ya que la producción de alimentos en condiciones tan duras como el altiplano, a unos 4.000 metros de altura, es imposible sin el recurso básico del agua. Por ello, muchos jóvenes de las comunidades de esa zona están emigrando a otras regiones de los departamentos de La Paz y Cochabamba, en busca de alguna manera de ganarse la vida. “Queremos que las autoridades arreglen el problema, queremos que el agua no llegue contaminada desde El Alto. Pero las autoridades vienen y prometen, pero nunca cumplen sus promesas. Sin agua, nuestros hijos no tendrán con qué producir”, contó a Efe un vecino de la otrora bahía. El Alto tiene uno de los índices de crecimiento de población más elevados de Bolivia, pero es la meca andina de la informalidad y carece de planificación y políticas que impidan el vertido de sus aguas residuales a los ríos de la cuenca cerrada. Curtiembres y fábricas de calaminas y de baterías, entre otras industrias contaminantes, desechan químicos nocivos en los ríos que descienden de las majestuosas montañas nevadas, arrastrando la basura hasta el lago. La actividad minera de las cumbres también parece ser un factor contaminante, aunque, como destaca Nina, “no hay un estudio exacto que indique de dónde vienen los minerales pesados”.

Las aguas del Titicaca albergan varios puntos críticos de contaminación por el desarrollo urbano e industrial de la región. Los más graves son la otrora bahía de Cohana y el lago Poopó, en Bolivia, el río Desaguadero, fronterizo, y la bahía de Puno, en Perú.

Septiembre 2011

113


CONSECUENCIAS. El hecho de que haya sólo una planta de purificación de agua en El Alto, llamada Puchukollo, agrava seriamente el problema. Fue construida en 1995 para una población de 400.000 personas, pero esa población casi se ha triplicado, por lo que el sistema de purificación está desbordado. Las consecuencias se pueden apreciar a simple vista en la bahía. La contaminación de las aguas ha causado la desaparición de los peces, que han emigrado hacia zonas más lejanas, provocando que los habitantes de la región hayan tenido que abandonar una vida basada en la pesca, indica el experto del Prodena. Otra de las consecuencias ha sido la proliferación de la lenteja de agua y el hydrocotile, plantas que se alimentan de los nutrientes que deposita la basura en el agua. La lenteja llegó a cubrir por completo algunas zonas del lago, hasta que la Autoridad Binacional de la zona hizo una limpieza efectiva en 2009. Pero el problema no está resuelto. La lenteja y el hydrocotile proliferan en la época de lluvias, pero como los habitantes de la zona han denunciado en repetidas ocasiones, no es bueno el exceso de plantas, pues 114

Septiembre 2011

causa la muerte de algas y peces por falta de oxígeno, ni tampoco su ausencia, ya que las zonas de lenteja solían ser lugares donde desovaban peces que hoy han emigrado a otras partes del lago.

minación y sus orígenes (…) y empecemos a trabajar principalmente con la gente, porque mientras lo hagamos desde un escritorio va a ser bien difícil”, responde Nina sobre posibles soluciones

Las aguas servidas también “han provocado que disminuyan las aves, y que aparezcan nuevas especies, como la gaviota andina, de cuerpo blanco y cabeza negra, que han llegado atraídas por la basura”, señala Nina.

Una de las mayores dificultades es la ausencia de respuestas de las autoridades. El presidente de Autoridad Binacional, Julián Barra Catacora, dice que a esa entidad “se le ha encargado mitigar los problemas del cuerpo de agua principal, pero más allá de las orillas existen competencias municipales”, por lo que la deficiente planificación de El Alto queda fuera de su responsabilidad directa.

Otra consecuencia es la putrefacción de la totora, planta acuática autóctona empleada milenariamente por los habitantes del lago para la construcción de sus embarcaciones, y también como alimento y medicina natural. El cambio climático también es un factor en las transformaciones de la zona, ya que la estacionalidad de las lluvias se ha radicalizado y la época seca se ha prolongado, haciendo muy difícil para los ganaderos encontrar pastos y agua, por lo cual el ganado acaba bebiendo de las aguas contaminadas del río Katari y sus afluentes. “Empecemos a trabajar desde El Alto con programas de concienciación; empecemos a hacer grandes obras, como plantas de tratamiento y mejor canalización de los ríos. Hagamos monitoreos constantes de la conta-

Las autoridades de El Alto tampoco dan soluciones a la contaminación y mientras eso no ocurra los jóvenes aimaras de Cohana y otras regiones del Titicaca seguirán teniendo que emigrar para reemplazar la forma de vida que, durante siglos, sus ancestros desarrollaron en el lago sagrado de Manco Cápac y Mama Ocllo.

Santi Palacios EFE-REPORTAJES

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.





“Cree, espera,

ama mucho”

S

hakespeare decía: “Yo siempre me siento Feliz. Porque no espero nada de nadie. Esperar de otros es doloroso. La vida es corta, por eso ama la vida, sé feliz y sonríe siempre.”

Sólo vive para ti y recuerda… Antes de hablar, escucha. Antes de escribir, piensa. Antes de herir, siente. Antes de odiar, ama. Antes de rendirte, intenta. Antes de morir, vive. Vivimos un poco olvidados del valor de la vida. Pensamos que sólo el dinero, la comodidad sean la medida de la satisfacción. ¿Qué hacer? Te propongo algunos medios. • Gusta un poco de buena música • Piensa bien de las cosas. Sé positivo • Habla bien de tus amigos. Destrozar es fácil • Enriquécete leyendo cosas buenas • Ríe más. Es bueno para la salud. ¿Quieres pasar la vida triste? • Llora con el que llora • Interésate por todo lo que te rodea. Es Dios que lo pone a tus manos. Nunca te canses de vivir. Sería tu muerte CREE, ESPERA, AMA MUCHO Son mis deseos para tí Un abrazo, Umberto

Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)

Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info 118

Septiembre 2011



El Instituto de InglĂŠs Peniel de Hadano en Kanagawa ya cuenta con 41 alumnos, solo empezaron con 2

120

Septiembre 2011


E

n Febrero del año 2010 se inicia el Instituto de Inglés “Peniel” de Hadano en Kanagawa con tan solo 2 alumnos, después de muchos esfuerzos se logra hacer posible este proyecto para ayudar a los niños extranjeros que radican en Japón para que sean más competitivos en este mundo globalizado y, que al terminar sus estudios, no estén en desventaja ante los japoneses que casi todos estudian el inglés como su segunda lengua oficial. Este proyecto pertenece a la Misión Global Peniel, una organización cristiana sin fines de lucro que busca servir a la comunidad latina en Japón. Pronto abrirá una sede en Tokio, cerca de la estación de Takanobaba, posiblemente para el mes de noviembre. “Con la llegada del profesor nigeriano Keneth Evuarherhe a la misión empieza este proyecto, la primera promoción se graduó en el mes de julio con 12 niños que ya empezaron el 7 de agosto el nivel intermedio, uno de los primeros alumnos del Instituto esta actualmente trabajando en una agencia de viajes en el Paraguay, a este joven le sirvió

mucho haber estudiado en este instituto para poder ser contratado en ese trabajo, como él sabe japonés y español solo le faltaba el inglés así que hace poco nos comunicó que ya lo contrataron después de haber pasado la entrevista del inglés, ya le enviamos su certificado y eso también le sirvió mucho en su nuevo trabajo” xxpresa Iván Asturizaga director del Instituto. El sistema de enseñanza se basa en una metodología americana supervisada y aprobada por el Ministerio de Educación de USA, la enseñanza se basa en unos DVDs que son enviados desde los EE.UU y cuentan con los derechos de copyright (autor) que son usados por el profesor Keneth en las clases que se dan todos los sábados en Hadano. “Este material que me envían desde los EE.UU. es un material inédito y no se puede copiar ya que aquí respetamos los derechos de autor de ese material y de otros también, es un sistema muy bueno que se empieza desde cero y tiene la proyección de llegar hasta el más alto nivel del inglés, desde que llegan los niños a clases se habla en inglés, se aprenden muchas canciones, se les hace una introducción de 10 minutos basados en los valores que enseñamos, como la responsabilidad, la puntualidad, el respeto, etc. valores de fundamento cristiano, después se les

traduce al japonés los temas que se tratan en la clase para que los niños sepan de que se trata” explica el profesor nigeriano Keneth. El africano Keneth llegó al Japón hace 20 años como turista, al poco tiempo conoció a una japonesa, terminaron casándose, y se fueron a vivir a Canadá por 6 años, allí tuvieron 2 hijos y los padres de su esposa les dijeron que se vengan al Japón, que los extrañaban y que querían conocer a sus nietos, así que ellos tomaron la decisión de dejar Canadá y se vinieron a radicar del todo a Japón, el nigeriano iba a empezar su trabajo dando clases en Tokio pero solo le ofrecían una comisión de los alumnos que él conseguiría, así que recibió la propuesta de la Misión Global de Hadano y se decidió a empezar de cero con este proyecto. “Tenemos muchos alumnos de diferentes nacionalidades como: vietnamitas, coreanos, chinos, peruanos, bolivianos, entre otras nacionalidades, en la primera entrevista que tenemos con los padres les explicamos los valores que tenemos en este instituto, que son fundamentados en la Biblia y que son valores de vida como el respeto a los padres, respeto a los mayores, respeto a las autoridades, la puntualidad, la responsabilidad, etc. entonces vienen muchos padres que son budistas y envían a sus niños con algo

Septiembre 2011

121


El profesor Keneth Evuarherhe y el Director Iván Astirizaga

de recelo, pero conforme pasan los meses y los niños se encuentran felices con las clases y cantan y bailan, hasta ellos mismos, o sea los padres notan que sus hijos tienen un cambio en su vida, los ven contentos y felices de asistir a las clases, entonces ellos ya agarran confianza y están contentos con las clases del instituto” expresa el nigeriano. El Instituto como es una organización sin fines de lucro y busca servir a la comunidad extranjera en Japón tiene costos son muy bajos para los estudios, casi simbólicos, la mensualidad del nivel básico es de solo 1,000 yenes, el nivel intermedio cuesta solo 2,000 yenes y el nivel intensivo que es dedicado en su mayoría a adultos. Las clases son todos los sábados y los horarios son para el nivel básico: de 9:00 a 10:30 para el nivel intermedio de 11:00 a 13:00 y para el nivel intensivo de 13:00 a 15:00. “Las inscripciones están abiertas para todas las personas que deseen estudiar el inglés en nuestro Instituto, se les tiene que hacer un

122

Septiembre 2011

exámen para ver qué nivel les corresponde, así que me dirijo a los padres de familia de la comunidad latina para que preparen a sus hijos en el inglés ya que este idioma es lo que se habla en casi en todo el mundo, porque estamos en desventaja ante los niños japoneses, ellos al salir del koko ya dominan el inglés y están buscando estudiar otra lengua como el chino, el italiano, etc. pero nosotros los latinos tenemos una gran ventaja que podemos ser trilingües, ya tenemos el español como lengua materna, el japonés que aprenden en el colegio y si a eso le sumamos el inglés entonces estamos en ventaja ante los mismos japoneses” dice el Director del Instituto Iván Asturizaga. El nigeriano Keneth está más que contento con la respuesta que ha tenido de parte de sus alumnos y de los padres extranjeros en Japón, cuando empezó con solo 2 alumnos poca gente creía en este proyecto, pero ahora que ya cuenta con 41 alumnos la cosa es distinta, y eso lo pone muy contento sobretodo el de poder servir a la comunidad de alguna

manera. Debido a la gran cantidad de alumnos en este año lectivo que ya empezó el pasado 7 de agosto se han visto en la necesidad de contratar a un nuevo profesor ya que no se daban abasto para cubrir la cantidad de alumnos solo en la localidad de Hadano, él es el americano Christopher Groves a quien también está incluído en el proyecto en Tokio que empezaría el mes de noviembre, solo les falta el local. “Mi mensaje para los niños y los padres latinos en Japón seria el siguiente: Fathers, there is no limit for your children” que en español seria: Padres no hay límites para sus niños” menciona el nigeriano que se ha compenetrado muy bien con los latinos en Japón que ya parece un compatriota latinoamericano más.

Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com


Su graduaci贸n en JICA


E

l domingo 7 de agosto, víspera del retorno a las clases en muchos colegios limeños, miles de padres de familia llevaron a sus hijos a ver el estreno de la temporada, Los Pitufos. A media tarde, en la mayoría de cines se habían agotado las entradas. De hecho, aquel día los McDonald’s y los Bembos, los KFC y el Parque de las Leyendas, el Parque de la Reserva y Plaza San Miguel, el Olivar y los Parques Zonales estaban llenos de familias. Todas parecían haberse puesto de acuerdo para que Lima pareciera lo que yo creo que es: una ciudad cuyos habitantes pueden salir con sus hijos a darse una vuelta sin mayor temor. Ese mismo día, sin embargo, seguía hospitalizada la hija del congresista Renzo Reggiardo, abaleada por los delincuentes que pretendían robar el vehículo en que viajaba y los noticieros y periódicos habían usado ese crimen para mostrar que Lima sufre una terrible ola de violencia. Como ocurrió con Romina Cornejo y Paola Vargas, la pequeña Ariana había sido víctima de delincuentes comunes, que ni la conocían ni sentían hacia ella algún odio personal. Por eso mismo, supongo, es que resulta más fácil manipular el temor de que “a cualquiera le puede pasar”.


El problema es que, cuando los medios de comunicación usan casos individuales para generar una sensación colectiva de inseguridad, la población puede respaldar medidas represivas indiscriminadas y justificar abusos policiales, que pueden llegar a ser mortales, como ocurrió con frecuencia durante el gobierno anterior. Por ejemplo, frente al asesinato del vigilante Gerson Falla, ocurrido el 24 de abril en la comisaría de San Borja, no produjeron ni marchas de solidaridad ni pronunciamientos de alcaldes, ministros o congresistas. Tampoco se produjeron cuando Wilhem Cavero fue asesinado por varios policías en San Miguel, cuando los policías de la Comisaría de Salamanca mataron a la estudiante Brigitte Acuña, o frente a las muertes de la señora Karina Rondón en el Callao o el empresario Guillermo Li en Monterrico. En todos estos casos, los medios de comunicación evitaban alimentar la inseguridad y la sensación de “también me pudo pasar a mí”. Evidentemente, la cobertura mediática puede generar que la población perciba un crimen como un hecho cercano o lejano. Inclusive logra que algunas muertes sean consideradas “necesarias”: en tiempos de García, esto sucedía cuando los fallecidos eran presentados como una “amenaza para la sociedad”, como las 65 personas muertas por la policía mientras participaban en diversas movilizaciones sociales o, peor aún, las 47 ejecuciones extrajudiciales cometidas por el escuadrón de la muerte de Trujillo. Ahora bien, es perfectamente comprensible que existan problemas de delincuencia en una ciudad como Lima, con más de ocho millones de habitantes y elevados niveles de pobreza, desigualdad y frustraciones. Lo lamentable es que muchos medios de comunicación y muchos políticos prefieren no ver que la delincuencia es el síntoma y no la enfermedad. En los países latinoamericanos donde existe más equidad y la pobreza es muy reducida, la delincuencia es mínima (Costa Rica y Uruguay por ejemplo). En las

antípodas se encuentran Brasil o Guatemala con sus niveles terribles de desigualdad y criminalidad. Lamentablemente, sin percibir los problemas de fondo, las autoridades reaccionan de manera emotiva ante las informaciones sobre inseguridad y delincuencia. Tras el asalto que sufrió la familia de Renzo Reggiardo en el Congreso se formó precipitadamente una Comisión de Seguridad Ciudadana, donde los temas sociales y preventivos parecen totalmente dejados de lado. Y de forma incomprensible la preside el propio Reggiardo, quien no tiene ninguna calificación para ello, salvo su condición de víctima. Hace unos días él inclusive decía que el ejército debía salir a las calles a luchar contra la delincuencia. Más que patrullas militares, sería necesario asegurar la eficacia en la policía y el Poder Judicial y enfrentar la pobreza y la desigualdad. Hace algunos años, en Bogotá se redujo sustancialmente la criminalidad al generar relaciones de confianza entre los ciudadanos. Son fundamentales también los espacios públicos seguros donde se alivian tensiones sociales y fluye mejor la convivencia humana. En Lima existen así excelentes ejemplos de regeneración urbana como la Alameda Chabuca Granda, el Parque de la Muralla y el Jirón Trujillo del Rímac. La reapertura del Parque de la Reserva durante las mañanas y el uso del Jirón Ica-Ucayali para actividades culturales los domingos son buenas iniciativas de la actual gestión municipal (he adjuntado algunas fotos). Los espacios públicos, sin embargo, siguen siendo escasos y necesarios en las zonas más pobres. Paralelamente, una buena respuesta que los ciudadanos comunes y corrientes pueden dar frente a la delincuencia es continuar disfrutando de la ciudad sin permitir que los paralice el temor incrementado tan eficientemente por los medios de comunicación. Así la propia población convierte a su ciudad en un lugar más seguro. Afortunadamente, muchos limeños saben hacerlo todos los días.

Wilfredo Ardito Vega Abogado y profesor universitario nacido en Lima, pero frecuente viajero por el Perú. Preocupado por construir una sociedad más justa y solidaria. http://reflexionesperuanas.lamula.pe Septiembre 2011

125


Generando nuevas oportunidades de desarrollo para todos

126

Septiembre 2011


E

n 1989 se fundó una de las empresas más importantes de la colectividad peruana, una institución que con tenacidad y perseverancia ha logrado constituirse como una de las más destacadas compañías creadas por extranjeros en Japón, estamos hablando de KYODAI. Actualmente no es solo una empresa para el público peruano, desde el 2010 viene trabajando para consolidar su posicionamiento como la empresa más confiable de envío de remesas internacionales; para ello ha logrado el reconocimiento del estado japonés al adjudicarse una importante licencia. En esta entrevista a Mario Kiyohara, Gerente de Marketing de la compañía, descubriremos la historia, los objetivos y las dificultades que en estas dos décadas han tenido que enfrentar; una forma de aprender del éxito. Mario, coméntanos un poco la historia de KYODAI, muchos conocemos la empresa pero creo que muy pocos sus inicios. KYODAI nace como una necesidad. Si recordamos, al inicio de los 90s, cuando los peruanos empezamos a llegar a este país, no había las condiciones necesarias para satisfacer una serie de necesidades; por ejemplo el envío de dinero a los familiares, traducciones, necesidades de comunicación, etc.; estas empezaron a ser cubiertas de manera informal y a generar una serie de problemas. Al ver esta situación, las cooperativas y asociaciones que trabajaban en la comunidad nikkei en Perú deciden unirse y ver la manera de ayudar a sus compatriotas, estas tres cooperativas son Abaco, Aelucoop y Pacífico. Estas tres cooperativas brindaban, y brindan hasta la fecha, soporte a la comunidad nikkei en Perú, pero en Japón no había un espacio, un enlace con el que se pueda trabajar y servir a la comunidad, es así que el 19 de diciembre de 1989 se funda la empresa “Central de Cooperativas” que después cambio de nombre por el que todos conocen: KYODAI. Actualmente es una empresa japonesa con accionariado internacional principalmente peruano – japonesa. Entonces KYODAI está a punto de celebrar sus 22 años de fundación, todo un logro. Imagino que en el camino deben haber sufrido dificultades ¿cuáles han sido las cla-

ves para ir superándolas? Hay dos factores que considero claves en la historia de KYODAI, uno es la previsión, el estar atentos a las situaciones que pueden venir. Hemos enfrentado una serie de crisis económicas y si las hemos superado es por esa previsión, en la empresa nos colocamos en el peor de los escenarios para saber cual es nuestra línea de flote, hasta que punto podremos resistir. La vida de toda compañía es como un ciclo, en algunos momentos estás arriba y en otros abajo; en el momento que todo va bien tienes dos opciones, una es invertirlo todo para crecer más rápido y la otra es guardar pan para mayo, nosotros optamos siempre por la segunda. Con mucho orgullo puedo decir que durante la crisis del 2008 no hubo reducción de personal, fue muy difícil pero son más de 55 personas que dependían de su trabajo en KYODAI; cuando pensamos en esa línea de flote, la planificación incluye a todo el equipo que conforma la empresa. El segundo punto es la relación de confianza y amistad que hemos logrado con nuestros

asociados, con el público que utiliza cualquiera de nuestros servicios. Son años en los que hemos tratado de satisfacer sus principales necesidades, sirviéndoles de la mejor manera; cuando hay momentos de necesidad para la empresa, nuestros asociados nos han respondido y eso es algo que valoramos mucho y por lo que nos esforzamos día a día. Desde hace 22 años KYODAI tiene como misión el estar junto a la comunidad extranjera en Japón y, lo que hoy se le llama responsabilidad social, ya era desde entonces el pilar de nuestra existencia. ¿Hubo algún momento muy difícil de superar en dónde esa relación del público, esa confianza ganada fue su principal fortaleza? Creo que fue en el 2000, cuando tuvimos que cerrar por 8 meses luego de que fuéramos intervenidos por la Superintendencia de Japón. Hablar de intervención, en la mente de la mayoría de personas significaba que algo se estaba haciendo mal, aunque la reaSeptiembre 2011 127


lidad fuera diferente; pero al final lo superamos, la Superintendencia japonesa nos dió el visto bueno y al reabrir nuestras puertas esos clientes a quienes habíamos servido con diligencia, regresaron porque durante años nunca habían tenido un solo problema con nuestros servicios y por ello seguían confiando en nosotros. Coméntanos un poco sobre este tema. Al llegar la migración de extranjeros para cubrir el déficit de mano de obra en la industria japonesa, Japón no había planificado que estos trabajadores empezarían a realizar envíos de dinero a sus países de origen, no había ninguna legislación ni reglamentación para ello; al final de los 90s eran varias las empresas que se habían formado y muchas de las cuales se sospechaba que hacían de manera irregular, por esa razón se realizan intervenciones en todas las instituciones. Cerrar esos 8 meses fue muy duro, pero al constatarse que KYODAI tenía todo en regla, se reabrieron las puertas y allí fue donde pudimos sentir esa confianza ganada, los clientes regresaron y siguieron enviando sus remesas con nosotros. Son tantos años de trabajar con la comunidad peruana e instituciones japonesas, de responder con honestidad a la confianza depositada, que actualmente hemos obtenido una certificación importante que nos permite ya no solo el envió de remesas al Perú, sino a cualquier país del mundo. ¿Son varias empresas que han obtenido esta licencia? Actualmente son cerca de 15 compañías, nosotros fuimos los cuartos en ser acreditados y si tenemos algún mérito es que somos la primera y la única empresa creada por inmigrantes que obtiene esta licencia. La licencia la tienen empresas de capitales millonarios como Rakuten, JTB, Travelex, Wester Unión, entre otras. Para KYODAI ha sido todo un reconocimiento por parte de las autoridades japonesas. Felicitaciones, este es un gran logro ¿cómo funciona esta licencia? Japón ha visto que tenía un vacío legal para el tema de pagos virtuales, a qué me refiero, por ejemplo la empresa Rakuten, la compañía más grande de Japón de venta por Internet, no tenía un soporte legal para sus cobros por Internet, ellos recibían la información de que alguien les pagaba de manera virtual y ellos automáticamente empezaban el proce128

Septiembre 2011

so del envió del producto o el servicio a pesar de que el dinero no les llegaba físicamente; como esto tenemos el ejemplo de las tarjetas de telefonía o de pago por Internet como el SmartPit. No se trata de que las empresas estuvieran haciendo algo indebido, sino que la ley no estipulaba una reglamentación para ellas. Desde abril del 2010 hay una nueva licencia que permite y protege este tipo de transacciones; KYODAI al ver esta gran oportunidad ha decidido aprovecharla, no solo en beneficio de la empresa sino de toda la comunidad peruana. ¿Cómo así nos beneficia? Antes el socio enviaba su remesa, al final del día se cuadraba la caja y se hacía la remesa al banco japonés, luego este enviaba otra remesa al Perú y una vez que el dinero llegaba recién se procedía a los pagos, lo que con el cambio de horario demoraba un día o dos; en cambio ahora se recibe la remesa y en cuestión de minutos se envía la orden de pago, la transferencia se sigue realizando por medio del banco de manera normal pero se gana tiempo y con ello los beneficiarios pueden ir a recibir su dinero mucho más rápido. Ese es el beneficio inmediato, el mayor de todos es la oportunidad de poder ser agente de envió de remesas a casi todo el mundo, excepto 3 países: Corea del Norte, Irán y Cuba. Es una gran oportunidad, ¿cuál es el camino que la empresa está tomando ahora? Definitivamente lo es y la meta es lograr que KYODAI se convierta en la empresa más confiable de envíos de remesa desde Japón a cualquier país, para ello hemos iniciado todo un trabajo con diferentes comunidades, una gran oportunidad de abrirnos al mundo. La política de la empresa es cómo este beneficio puede favorecernos a todos, tanto a KYODAI como a las empresas y personas que durante todos estos años vienen confiando en nosotros. La propuesta suena interesante ¿tienen algún plan en concreto? En eso se está trabajando. Son varios estamentos, primero tenemos la campaña “Presenta a un amigo”; luego si a la persona le interesa se puede registrar como “Promotor”, básicamente es recomendar el servicio de remesa a su círculo de amigos y por lo cual ganaría una comisión; el tercer nivel sería los “Representantes de Ventas”, personas que formarían parte del equipo, claro está con mayores beneficios pero también



con más responsabilidades. Y el otro punto es asociarnos a empresas estratégicas en las cuales confiamos para que puedan convertirse en “Agentes Receptores de Remesas”, ya tenemos dos puntos, son dos restaurantes peruanos con quienes se está trabajando muy bien. Por lo que entendemos, ¿esta nueva licencia es una oportunidad de trabajo para todos? Es lo que aspiramos, queremos que KYODAI sea un producto que les ayude a crecer, que les genere nuevas oportunidades de negocio. Para citar un ejemplo práctico, el tema de los restaurantes, a las personas de diferentes nacionalidades les indicamos que pueden ir a tales y tales puntos para enviar sus remesas; un nepalí, un ecuatoriano, un dominicano, un filipino o cualquier otro extranjero va y envía su remesa y por curiosidad se sentará a comer; los que están en el negocio saben que una de las cosas más difíciles es que los clientes entren a tu local y la otra de que regresen, KYODAI se puede convertir en un apoyo para esa primera dificultad, de alguna manera los ayudamos a generar una oportunidad. Bajo el mismo concepto hemos trabajado el tema de los Promotores y los Representantes, hay ciertos requisitos que cumplir pero la verdad que puede ser una gran oportunidad de negocio y de desarrollo personal. ¿Los costos de los envíos también tienen precios competitivos? Nos ha costado varios meses de negociaciones lograr acuerdos con los operadores internacionales, pero a la fecha tenemos cubierto el pago de las remesas en todo el mundo, son 5 operadores internacionales que cubren todos los países. Los costos a cada país o región varían de acuerdo a la demanda y a cada operador pero la verdad que son bastante económicos. Estamos realizando esta entrevista en este local que queda en Shinjuku, un local de formato diferente, esta no es una tienda y vemos trabajando no solo a peruanos sino a personas de diferentes nacionalidades ¿cómo es esta experiencia? Este local lleva funcionando desde diciembre pasado y trabajan con nosotros personas de diversos países, es toda una experiencia de aprendizaje y apertura multicultural. En nuestras declaraciones, KYODAI siempre a motivado que la comunidad peruana o latina en general no debe convertirse en un gueto, 130

Septiembre 2011

no debe cerrarse sino por el contrario abrirse y aprovechar todo ese abanico de culturas y experiencias que nos proporciona Japón; en estos momentos nosotros lo estamos viviendo y la verdad que es muy interesante. Cada país tiene costumbres y formas de ser distintas, no se puede trabajar un mercado de la misma manera que se trabaja otro y eso es todo un reto que asumimos con mucho entusiasmo. Desde este año participamos en festivales culturales de diversos países; aquí mismo en esta oficina, una vez al mes se reúnen un grupo de la comunidad africana en Japón. ¿KYODAI se considera una empresa exitosa? Para nosotros el éxito no se mide en dinero, sino en el hecho de estar en la mente de nuestros clientes, de ser un referente. Si hablamos en la comunidad peruana puedo decir que sí, aproximadamente tenemos el 60% del mercado de envío de remesas a Perú. Pero si me hablas del nuevo mercado al que aspiramos, recién estamos empezando, el primer paso es que nos conozcan y que mejor por medio de las recomendaciones de la gente que utiliza nuestros servicios. Algún mensaje final para la comunidad hispanoamericana que leerá este artículo. KYODAI empezó con el gerente general de ese entonces, repartiendo volantes en la estación de Kawasaki, luego de 22 años somos una compañía con casi 60 empleados, hemos crecido y nos sentimos orgullosos de ello, pero ahora estamos en un nuevo empezar, todo un reto pero al mismo tiempo se abren una serie de puertas para el desarrollo, una gran oportunidad que esperamos sea en beneficio de la comunidad. Todos somos extranjeros en Japón, podemos ser peruanos, paraguayos, colombianos, nepalíes, indonesios, etc., todos con diferentes culturas, pero si algo tenemos en común son los sueños y aspiraciones por los que hemos dejado nuestros países para emigrar; poder integrar a toda la comunidad extranjera viviendo en Japón es nuestra mayor ambición. Para terminar, agradecerles por la entrevista. Si desean contactarse con KYODAI pueden ingresar a la Web: www.kyodai.co.jp o escribir al correo info@kyodai.co.jp

Fabiola Oshiro Mercado Latino



EL HIJO ADOLESCENTE DE UNA MADRE DESAFÍA LA AUTORIDAD PATERNA DE SU PADRASTRO

PREGUNTA:

Mi marido y yo hemos estado casados por cinco años. Él ha sido un gran padre para los hijos de mi matrimonio anterior. Sólo en el último mes, mi hijo de trece años se ha vuelto irrespetuoso hacia su padrastro, al decirle cosas como, “¿Qué puedes hacer? ¡Tú no eres mi padre!” ¿Qué hacemos?

DR. DOBSON: El comportamiento

que estás describiendo es bastante común para un muchacho de 13 años, tanto que esté o no en una familia mixta. En los primeros años de la adolescencia, los varones están propensos a desafiar la autoridad mientras sus cuerpos y sus cerebros se desarrollan. A menudo, esto se hace empujando los límites y con un comportamiento irrespetuoso. El elemento añadido de un padrastro puede darle a tu hijo un motivo aún mayor para cuestionar la autoridad. No caigan en la trampa de “tú no eres mi papá”. Tu marido puede responderle con calma, “Tienes razón en que no soy tu padre biológico. Pero cuido de ti y vives en mi casa, así que espero de ti que cumplas nuestras reglas.” Además de querer hacer las cosas a su manera, tu hijo puede también querer cuestionar el amor y la dedicación de tu marido hacia él. Alienta a tu marido a no rendirse o dar un paso atrás a causa del rechazo aparente de tu hijo. Reconozcan que tu hijo está creciendo. Sus hermanos, ¿son menores que él? Quizás podrían darle opciones y previlegios que ellos no tengan. Déjenlo quedarse levantado hasta más tarde, decorar su cuarto, comprar sus 132

Septiembre 2011

propia ropas con un subsidio y enfrentar más responsabilidades en la casa. Sin embargo, dentro de esta creciente autonomía, dejen en claro que debe respetar sus reglas y su autoridad. En lugar de comenzar una lucha por el poder, determinen consecuencias razonables por un comportamiento irrespetuoso o irresponsable. Hay muchos recursos excelentes para guiarlos a través de los años de la adolescencia, los que incluyen “Boundaries With Teens” (Límites para la Adolescencia) por John Townsend y “Preparing for Adolescence” (Preparación para la Adolescencia) por James Dobson.

PREGUNTA: Mi esposa y yo hemos estado casados tan sólo por seis meses, y francamente, sentimos que la mayoría de las veces nos ponemos nerviosos uno al otro. No pensaba que la “chispa” moriría tan pronto. ¿Qué deberíamos hacer? DR. DOBSON: Lo que están experi-

mentando no es tan inusual. Ser un recién casado puede dar miedo. No importa cuán fuerte la relación, las grandes expectativas que tenían antes de la boda raramente concuerdan con la realidad después de decir “Sí quiero.” Mi esposa, Jean, y yo tuvimos una época difícil al comienzo de nuesro matrimonio. Yo venía de un hogar deshecho sin modelos masculinos saludables, y Jean estaba

luchando con la depresión. Si no hubiera sido por la oración, los consejeros y los amigos, nos hubieramos marchitado como una planta. Tú y tu esposa podrían pensar en reunirse con un pastor o un consejero matrimonial acerca de sus frustraciones. Hacerlo no es admitir que hay algo que anda seriamente mal en su relación. Es un signo de su compromiso el uno con el otro y su deseo de hacer de su matrimonio lo mejor que pueda ser. Yo también recomendaría que encuentren un par de “mentores matrimoniales.” Estos son parejas mayores con años de experiencia en sus espaldas. Ellos pueden ofrecer consejos sabios para matrimonios jóvenes que se sientan inseguros y abrumados. Una nota de advertencia: Aún si tú y tu esposa vienen de hogares estables, no busquen a sus padres como mentores matrimoniales. Las mamás y los papás no siempre tienen la objetividad para ofrecer un consejo imparcial. De acuerdo a los Dres. Les y Leslie Parrott, un mentor matrimonial no debe ser ni un padre ni un amigo íntimo. Los Parrotts también notan que los mentores matrimoniales no están “disponibles” para cada crisis, que ellos mismos no tienen matrimonios perfectos, y que no lo saben todo. Más bien, son conocidos amistosos que pueden ser modelo de una relación sana y ofrecer un concepto nuevo cuando sea necesario. Con compromiso, oración y el consejo sabio de una pareja que ha estado donde ustedes están ahora, no hay ninguna razón por la que tú y tu esposa no puedan ser felices durante estos primeros años de matrimonio. ¡Dios los bendiga!


LA ANSIEDAD PUEDE SER LA CAUSA DE LA TIMIDEZ DE UNA NIÑA

PREGUNTA:

Mi hija está en la escuela primaria y es extremadamente tímida. Tan tímida que está afectando su trabajo en clase y sus amistades. ¿Qué podemos hacer para sacarla de su cascarón?

DR. DOBSON: Desgraciadamente, muchos niños luchan con su timidez. De acuerdo al Dr. Jerome Kagan, un profesor de psicología de la Universidad de Harvard, alrededor del 10 al 15 por ciento de los niños en la escuela primaria son muy tímidos. Para algunos, su timidez es una manifestación de su personalidad reservada. Para otros, la timidez es un síntoma de ansiedad. El hecho de que las notas y las amistades de tu hija estén afectadas sugiere que probablemente ella esté en esta última categoría. Uno de los mejores modos de combatir la ansiedad es hacer del mundo un lugar más predecible. Tú puedes ayudar a tu hija en esto al imitar situaciones de todos los días, como qué hacer cuando conoces a alguien o cuando alguien se burla de ti en la escuela. Puedes también trabajar con su maestra y otro personal de la escuela para hacer las interacciones sociales en el colegio más previsibles. La escuela puede ser una experiencia abrumadora para un niño. Tu hija puede empezar a desarrollar más confianza en sí misma en situaciones sociales al interactuar con grupos más pequeños fuera de la escuela. Empieza por invitar a una amiga potencial para jugar. Es aún mejor si la amiga es una compañera para que así la relación continúe dentro del ambiente de la clase. Hasta puedes pedirle a la maestra de

tu hija sugerencias sobre qué niñas en la clase serían buenas para ser amigas. Si encuentras que estas intervenciones no están haciendo ninguna diferencia, es hora de buscar la ayuda de un profesional calificado. Muchas escuelas tienen consejeros en su personal que están capacitados para manejar un comportamiento relacionado con la ansiedad. Tu escuela o el pediatra de tu hija podrían también recomendarte a un experto de tu zona.

PREGUNTA: El otro día oí a mi hijo menor, estudiante del colegio secundario, y a su amigo reírse acerca de un compañero de clase que se desmayó por oler un refrescante del aire. Quería preguntarles sobre esto pero pensé que probablemente estaban inventando historias. ¿Seguramente sólo bromeaban acerca de esto? DR. DOBSON: Lamentablemente, esto se ha convertido en un fenómeno demasiado real. Aún cuando las drogas ilegales continúan siendo una plaga de la cultura juvenil, algunas de las substancias más dañinas para tus hijos podrían estar sentadas justo debajo de tu propio techo. En 2010, la Substance Abuse and Mental Health Services Administration entregó un estudio acerca de un pasatiempo cada vez más popular de la juventud, conocido como “inhalación.” Esto, como tú puedes haber supuesto por la conversación de tu hijo es cuando los adolescentes intentan “drogarse” al inhalar productos comunes de la casa

como ser pomada para zapatos, pegamento y, sí, refrescantes del aire. Suena absurdo, pero la investigación muestra que más niños de 12 años han usado productos de la casa para embriagarse, que con la marihuana, la cocaína y los alucinógenos combinados. Éste es un problema muy real. El uso de inhalantes puede hacer que la velocidad del corazón aumente dramáticamente. En algunos casos, el resultado final es un paro cardíaco y la muerte repentina. Aún para adolescentes que intentaron inhalar sólo una vez, el riesgo de lesiones serias o la muerte es considerable. No estoy sugiriendo que cierres bajo llave todos los productos para la casa. Pero tu hijo necesita saber que éste no es un asunto para reír. Mientras le hablas acerca de los riesgos del abuso del alcohol y de las drogas ilegales como la marihuana, asegúrate de hacerle saber que “inhalar” es también una actividad peligrosa... y potencialmente mortal. Ayúdalo a tomar decisiones inteligentes y a hacerle frente a la presión de sus pares. Tu presencia activa en su vida es la defensa más fuerte que tiene contra el camino mortal de las drogas y el abuso del alcohol.

Septiembre 2011 133


134

Septiembre 2011


E

n preparación para un artículo que escribí sobre “cómo hablar del sexo con los hijos jóvenes”, y a fin de vivir lo que enseño y ejercitar la responsabilidad de expresarme abiertamente con los míos me ví que del tema del sexo pasé automáticamente al de la relación en pareja; al hablarles de esto a mis hijos me di cuenta que tanto deseo que en el futuro ellos encuentren su verdadera “media naranja”, vivan lo que significa amar y ser amados y disfruten de esta parte tan esencial para el ser humano. No quisiera que les pasara como a Gregory, el personaje principal de “El Plan Infinito”, una novela de la escritora chilena Isabel Allende que narra que un buen día éste reflexiona sobre el por qué eligió a su primera mujer. Resumiéndolo la autora lo describe así: ÉL confundió su actitud pasiva con profundidad de espíritu. A su aire distante y frío lo imaginó cargado de misterio y se convenció que los gustos comunes o la pasión no son requisitos indispensables para formar una familia y se enamoró de un sueño doméstico. Y aunque no se atreviera a admitirlo en su interior, o mucho menos a ponerlo en palabras, toda su vida había deseado pertenecer a un verdadero hogar y acordó realizar su sueño sin investigar si ella tenía el mismo plan. Se obstinaba en llamar timidez a la frialdad y ponía su perseverante imaginación al servicio de aquel desequilibrado noviazgo inventando virtudes donde no las había. Rara vez discutían, no hablaban de temas conflictivos ni tampoco se abrumaban; el silencio les quedaba cómodo. Su pareja no intentó aprender ninguna de las cosas que a él le atraían. Y él confundió el temperamento abúlico (falta de voluntad, de notable energía) con la paz budista y se dispuso a reemplazar la pasión por la paciencia. Esto sirve de mucho ejemplo porque sucede que aún ahora en pleno siglo XXI, al casarse se elige a la pareja buscando cumplir con un sueño individual o cubrir una necesidad, sea ésta económica, emocional,

intelectual, física, o quizás en búsqueda de un exilio a los problemas laborales o sociales del lugar de donde uno haya salido. Ser concientes de lo que realmente cuenta en una relación en pareja es sumamente importante, también lo es irnos sanos y libres de maletas invisibles a formar un matrimonio, porque en el camino se necesitarán compartir las historias familiares, las costumbres, los hábitos, la filosofía de vida, liberando al alma misma para crecer juntos y aprender el significado de amar y ser amado.

preparada la pareja sea en el aspecto intelectual y económico, si no llena por dentro al principio es señal que quizás nunca llenará, y que solo se limite a dejarse llevar por la cotidianidad, distante y distraída de lo que realmente tiene poder en la vida. Con todo esto es valioso darnos cuenta que los ideales nos alejan o nos acercan a lo real. Seamos concientes siempre de lo que queremos. Por la integración, progreso, bienestar y felicidad de todos.

¡Jóvenes “OJO” para elegir pareja! Ver lo más claro posible. ¿Qué es lo que se espera de la otra parte? ¿La seriedad porque en la familia de origen alguien era demasiado bromista? ¿La tranquilidad por lo agitado de la historia personal? ¿Que el otro sea una persona distante para que no se entere de lo que uno es? Para una relación sana sí cuenta mucho que tengan gustos en común y pasión para formar una familia, y que el sueño sea de los dos. Para esto hablar y hablar con la pareja antes de casarse sobre qué es lo que esperan, qué es lo que quieren, cómo se ven en el futuro en 5, 10, 15, 20, 30 años. ¿Realmente está bien que el otro sea tímido y frío aun en la intimidad? o ¿exuberantemente desenvuelto? ¿De verdad tiene virtudes? Hablar de temas incómodos nos lleva a conocernos y crecer, la religión, el sexo, el dinero, el rol de cada uno en la sociedad, las experiencias pasadas, la familia de origen, los gustos en la intimidad del hogar, el bilingüismo de los hijos en caso de casarse con un extranjero, las estrategia que tomarían para hacerles verdaderamente bilingües y biculturales, y su educación en general, la forma de compartir el tiempo juntos, etc. Ser buenos para expresarse y tener ante todo un oído siempre dispuesto, también tener entusiasmo, flexibilidad y tolerancia en la vida son sin duda cualidades de exitosos, cualidades de quienes realmente saben amar a los demás. No te confundas, no importa que tan

ANUNCIOS 1. Clases de español para niños. Si usted es un padre interesado en el aprendizaje completo del español para sus niños y en el desarrollo de su inteligencia venga y conózcanos. Llame al 0422-37-1439 o al celular 0909820-5474. www.marceinternational. jp 2. Vea el blog Crecimiento Personal http://crecimiento.marceinternational. jp/ o únase a Marcela en Facebook público http://www.facebook.com/ pages/Marcela-Lamadrid-de-Matsumura/272126696256 Encontrará información de las actividades que lleva a cabo Marce International. El próximo taller de formación para profesores de español será el día DOMINGO 25 de SEPTIEMBRE. Dirigido a profesores, padres de familia y personas interesadas en el crecimiento personal. La Cónsul de Nicaragua Ana Patricia Elvir quien es Doctora en Educación por la Universidad de Harvard nos hablará sobre la Enseñanza para la Comprensión en la instrucción del Español como Lengua Extranjera. Aprenderemos a enseñar a comprender fácilmente a los alumnos y a los hijos. ¡Les esperamos!!

Septiembre 2011

135



L

IMA. Javier Takahashi Todio es un biólogo peruano egresado de la Universidad Ricardo Palma que reside en la ciudad de Nagoya, Japón desde hace 23 años y trabaja en una empresa química japonesa denominada Sinanen Zeomic Co. Ltd. Takahashi estuvo recientemente en el Perú, monitoreando los trabajos de construcción del sistema de alcantarillado que lleva adelante el gobierno regional de Loreto y en la que se utiliza precisamente uno de los productos de su representada conocida como ZEOMIGTHY, un aditivo antimicrobiano que se mezcla con el cemento y tiene la propiedad de evitar la corrosión de las paredes de los pozos de sedimentación de los desechos provenientes de las aguas servidas garantizando a largo plazo su conservación y mejor utilización. Apenas dos días después de haber regresado de Iquitos sostuvimos la siguiente entrevista con este destacado profesional peruano.

¿Le pide información del producto pero no llegan a algún acuerdo? Por múltiples ocupaciones que tenía me imagino. Después la cambiaron de ministerio.

nombre de: “Mejoramiento y ampliación del sistema de alcantarillado e instalación de la planta de tratamiento de aguas residuales de la Ciudad de Iquitos” (Planta de Tratamiento de Aguas Residuales, Estaciones de Bombeo y Líneas de Impulsión), proyecto que beneficiará a una población de 420,000 personas de los distritos de Iquitos, Punchada, Belén y San Juan con la instalación de una red total de alcantarillado de 318 kilometros; y que está auspiciada por el Ministerio de Economía y Finanzas (MEF) y la Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA). Es así que en junio-julio de 2009 un compañero de trabajo japonés y el que habla viajamos al Perú para reunirnos con funcionarios del gobierno Regional de Loreto y técnicos de la empresa consultora Japonesa NJS (encargada del diseño técnico del proyecto) y presentar las bondades de nuestro producto (comercialmente denominada ZEOMIGHTY) en relación a las técnicas tradicionales para la protección del concreto para saneamiento. Fue en esa primera reunión donde prácticamente aprueban la utilización de nuestro producto.

¿Entonces decide acudir a JICA (Agencia de Cooperación Internacional del Japón)? Efectivamente, entre diciembre 2008 y enero 2009 tomamos contacto con la Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA). JICA de Tokio es la que prácticamente nos brinda la información necesaria para contactar con el proyecto de Iquitos que ya contaba con el presupuesto y aprobación bajo el

¿A partir de entonces comienzan a utilizarlo? No. Después de un proceso de licitación a través del Organismo Público Infraestructura para la Productibilidad (OPIPP) para escoger a la empresa que se haría cargo de la construcción de la obra que la gana una empresa de China. Actualmente esta empresa está realizando las obras que se pueden observar

¿Cómo negociaron el ingreso de este producto al Perú? Fue durante la vista que realizó el presidente Alan García al Japón en marzo del 2008. La empresa a través mio presentó al Presidente la intención de llevar nuestra tecnología al Perú. El Presidente trasladó la atención de la misma a la entonces ministra de Comercio Exterior que integró la comitiva, Mercedes Aráoz. Estuvimos intercambiando correos, unas tres o cuatro veces posiblemente. Yo le envíe la información que nos pedía, información más detallada de qué es lo que teníamos para ofrecer al Perú. Básicamente esto fue el inicio de nuestra incursión técnica en el Perú. El ministro (Enrique) Cornejo también estaba interesado aunque entonces estaba en la cartera de Vivienda y Construcción. Pero la directamente implicada era la ministra Aráoz.

en casi toda la ciudad de Iquitos, especialmente en la zona donde se construye la planta de tratamiento de aguas residuales. La contratista nos hace el pedido a través de nuestro representante en el Perú que es la BASF Construction Chemicals Perú S.A. En Nagoya preparamos el producto, embalamos y lo exportamos hasta la ciudad de Iquitos. ¿Qué cantidad ya han exportado desde el Japón? Después del reajuste técnico que hubo hasta setiembre del año pasado era de trece toneladas. Sin embargo habrá otro pedido adicional de 1,600 kilogramos que se hará por estos meses. La obra en sí culminará el próximo año, que dicho sea de paso es una de las de mayor envergadura en el Perú en el aspecto saneamiento. ¿Y de qué manera están difundiendo o promocionando más este producto para que pueda ser utilizado en otras obras del estado por ejemplo? Justamente me acabo de reunir con otra empresa en Lima que también está muy interesada en aplicar nuestro producto. Empresa que no solo tiene actividad comercial en el área de construcción si no tambien en el área de alimentos, farmaceúticos y textiles. Además del aditivo antimicrobiano para cemento tenemos otros productos que se aplican en la industria de alimentos, en la industria framaceútica y en la industria de textiles. Trabajar con esta empresa será muy provechoso para el país en Septiembre 2011 137


← Zona donde se construye la planta de tratamiento de aguas residuales

el aspecto de artículos antimicrobianos de las diferentes industrias. Las conversaciones se retomarán una vez hayamos concluido con el segundo envio de Zeomighty a Iquitos. ¿Y en otros países? Mira, en Taiwán por ejemplo ya está ingresando la utilización de este producto dentro de la normatividad técnica. Allí se estipula la utilización del ZEOMIGTHY en toda obra de saneamiento. Esto es fruto de un trabajo paciente realizado por un compañero de trabajo japonés durante tres años. En Sudamérica, el Perú es el único país que ya cuenta con este producto único en su tipo y que ha sido desarrollado integramente en nuestros laboratorios con tecnología propia. ¿Qué es exactamente el ZEOMIGTHY? Es un aditivo antimicrobiano que se agrega al cemento sin que varíe la proporción de los otros productos aditivos que normalmente se utilizan al momento de hacer la mezcla de concreto: cemento, arena, piedra, etc. Las características físicas del concreto de acuerdo a controles de calidad demuestran que nuestro producto no altera ninguna de las propiedades físicas del mismo. El aditivo ejerce una actividad antimicrobiana matando a una bacteria que se desarrolla (vive) en el desague y es la responsable de causar el daño a las es138

Septiembre 2011

tructuras de concreto. Nuestra tecnología es una técnica alternativa económica y de fácil aplicación comparada con aquellas existentes tales como revestimiento con polietileno, vidrio, etc., que son colocados una vez fraguado (secado) el concreto y que con el paso del tiempo se deterioran. Nuestro producto se mezcla con el concreto conjuntamente con los otros aditivos antes del fraguado, sin alterar el método de mezcla rutinario y sin la necesidad de la utilización de equipos o instrumentos complicados. Puebas de campo han demostrado que nuestro producto es capaz de prolongar por más de 5 veces la durabilidad del concreto. Nuestro producto antimicrobiano está siendo aplicado en las estaciones de bombeo y planta de tratamiento de Iquitos en las cuales el riesgo de corrosión del concreto es mayor debido a la presencia elevada de materia orgánica (heces) constante. El proyecto que ejecuta el gobierno regional de Loreto es de suma importancia ya que con ello las aguas servidas que se generan actualmente ya no entrarán directamente (como hasta ahora) a los ríos, ayudando de ésta manera a la descontaminación de los mismos especialmente el río Amazonas y para reducir los casos de enfermedades diárreicas agudas y de la piel; mejorando de ésta manera la calidad de vida de los pobladores.

Prueba de campo donde se comprueba la durabilidad del concreto usando ZEOMIGTHY un aditivo antimicrobiano desarrollado por la empresa donde labora Takahashi en Japón y que se está usando en el Perú.



Paradojas de la vida. ¿Es posible que existan estas desigualdades en el mejoramiento de los estándares de la calidad de vida en pleno siglo XXI y con un país que se jacta de su avance económico? Lamentablemente es así. El Perú ha avanzado mucho en lo que es centros comerciales, el poder adquisitivo ha mejorado bastante. La economía está estable. Pero si pensamos en proteger el medio ambiente, proteger nuestra salud y la de nuestros hijos; todavía hay mucho por hacer. Veo un crecimiento continuo y estable en los complejos habitacionales. Precisamente pasaba por la avenida Primavera (distrito limeño de Surco) uno ve al lado izquierdo limpio, ordenado, preciosa la edificación. Pero ves a tu derecha y es la otra cara de la moneda. Tiene ese contraste. Tenemos que cambiar todo esto. En España se dice “no seas tercermundista” cuando se refieren a alguien que tiene un pensamiento o actitud desatinada de querer recibir todo aun sin merecerlo o sin trabajar por ello. Lamentablemente este pensamiento lo tiene mucha gente y de estos, muchos se encuentran en el Japón. Debemos aprender a no ser los eternos consumistas, necesitamos desarrollar tecnología para salir adelante. ¿Es usted un profesional peruano destacable que un buen día decidió emigrar y hoy trabaja en una empresa química japonesa? Es un poco de varias cosas: la suerte, los conocimientos adquiridos aquí, el ser un poquito empeñoso en lo que es el trabajo, investigación, básicamente. Si bien estudié en una universidad particular, se carecía de muchos materiales y equipos. Eso obliga a uno a tener un poco más la mente abierta, a probar con métodos alternativos. Participar en este proyecto es un poco por agradecimiento, el retribuir todos los conocimientos adquiridos con el uso de tecnología que puede ser aplicable aquí en el Perú. Mi interés viene también por la mejora de la calidad de vida de los peruanos a través de un producto que se utiliza en un país desarrollado. Y si se puede instalar una fábrica en el Perú y se pueda exportar a otros puntos de América, Estados Unidos, generaría trabajo. Es algo de eso. No es un proyecto que vende solamente. Trato de ir más allá. La idea es seguir trayendo este producto y que pueda ser utilizado en otros proyectos de saneamiento. Si hay que ganar poco no importa. Hay que tener esa visión. Hay que arriesgar, invertir, para luego cosechar. ¿Va a acudir nuevamente a JICA para ingresar a otro proyecto de construcción en nuestro país? Es posible. A mi regreso a Japón necesito informar a los directivos de la empresa lo que en éste viaje he podido observar y lograr. Recomendaré a la empresa se tome contacto nuevamente con JICA para informar lo referente a mi viaje y podamos tener oportunidad de averiguar otros proyectos de saneamiento que pueda tener JICA no solo en el Perú. Christian Hiyane MERCADO LATINO

140

Septiembre 2011

Lo eligen como presidente del Consejo Pastoral de la Iglesia Católica de Midorigaoka (Nagoya) Javier Takahashi Todio ha enfrentado varios reveses que la vida le ha sembrado pero siempre ha salido airoso gracias a su disciplina y sentido común. Uno de esos duros momentos fue la muerte de su esposa hace cinco años. Tuvo la fuerza para reponerse y salir adelante por sus tres hijos, nacidos en el Japón. También cumple una activa labor como cristiano lo que le ha servido de alguna manera para ser elegido como presidente del consejo pastoral de la Iglesia Católica de Midorigaoka de la ciudad de Nagoya. El año pasado el grupo latino de esta Iglesia cumplió diez años de rendir homenaje al Señor de los Milagros cada octubre. En junio de 2010 justamente el Señor de los Milagros de Midorigaoka fue aprobado y reconocido por la Diócesis de Nagoya que lo componen las prefecturas de Toyama, Ishikawa, Fukui, Gifu y Aichi. La aprobación y reconocimiento ”quiere decir que es una procesión que ya no sólo pertenece a Midorigaoka, sino que podemos trabajar a nivel de diócesis”. La intención es que la procesión del Señor de los Milagros sea una procesión peregrina (itinerante). El reconocimiento implica eso, ya tenemos el apoyo de la Diócesis y podemos trabajar pero orientando la procesión no sólo para los peruanos, sino que posea una orientación internacional. Que congregue a extranjeros y japoneses, que sea un símbolo de unión”, remarca Takahashi. Se trata quizás de la primera procesión en Japón en ser aprobada y reconocida por su Diócesis. En enero de este año y por un período de 2 años, Midorigaoka lo elige como presidente del consejo pastoral para que conduzca y administre la Iglesia. Para nuestro entrevistado la tarea como extranjeros católicos es evangelizar al japonés. “El trabajo en conjunto se facilita mucho a nivel de la iglesia porque todos tenemos un común denominador que es la religión católica”, añade.



E

l sudor invade mi rostro, ya no soporto más este calor bochornoso, el uniforme de trabajo que cubre mi cuerpo hace que parezca un astronauta, continúan llegando más y más cajas de onigiris para seleccionarlos por sabores y colocarlos en sus respectivos lugares, suena un pitito computarizado y todos como locos empezamos a acomodar la mercadería, miro el reloj de reojo y sólo falta un minuto para que suene el timbre de salida, hoy es sábado y dentro de poco podré ser libre. Carlos el boliviano me mira desde el otro pasillo, un espacio entre caja y caja me muestra el brillo en sus ojos y aunque esa asfixiante máscara cubre su boca sé que está sonriendo, de repente aquella melodía de cajita musical china suena indicándonos que son las 6 en punto y dejamos todo tirado. Salimos velozmente esquivando los obligados “otsukaresamas”. No hay tiempo de despedidas, después de trabajar una semana como máquinas acomodadoras de bolas de arroz, finalmente hoy es sábado y debemos aprovechar cada segundo que nos brinda este mágico día. Luego de devolver los malolientes uniformes, nos ponemos la ropa "tonera", camisita a rayas, jeans desteñidos y zapatos Caterpillar, nos dirigimos al baño y de nuestras humildes mochilas sacamos aquel jabón líquido con puntitos, ese desodorante en sprite que funge de perfume y ese pote de color verde la cual contiene crema dura para el cabello, aún trae la etiqueta en donde se muestra a un joven japonés con los pelos en punta, nos damos una lavadita al paso y nos ponemos preciosos, al menos eso pensamos aunque el espejo refleje lo contrario, y salimos huyendo de aquel lugar rumbo a Roppongi, la ciudad con la movida nocturna más salvaje de Tokio. El distrito de Roppongi es uno de los puntos con mayor actividad y desenfreno nocturno de Tokio, esta zona ha evolucionado mucho con el paso de los años y poco a poco se va convirtiendo en uno de los barrios con más estilo de la capital nippona. Roppongi es una zona de diversión con numerosos bares, discotecas, clubes de striptease, restaurantes, clubes de anfitrionas, 142

Septiembre 2011

cabarets, y otras formas de entretenimiento, es muy popular entre la comunidad extranjera, y suele ser muy concurrida por gente de negocios, estudiantes, turistas y personal militar de EE.UU. En el pasado, Roppongi tenía la reputación de una zona con presencia yakuza, la mafia japonesa, ya sea como clientes en los establecimientos o dueños de negocios, clubes y bares. Actualmente todavía siguen ejerciendo cierta influencia aunque en los últimos tiempos han sido desplazados a otros distritos por la aparición de otras mafias internacionales que dominan el territorio. La mayoría de inmigrantes nigerianos se encuentran ubicados en ese lugar y destacan por el uso visible de tácticas de alta presión para atraer clientes a sus bares. En el 2006,

empezaron a dominar la avenida más frecuentada y empezaron a abrir una serie de bares y discotecas.

Un poco de historia Roppongi significa literalmente "6 árboles" y el nombre tiene su origen en la época de Edo en donde 6 personajes vivían en esa zona cada uno con el kanji de un árbol en sus nombres. Durante la Segunda Guerra Mundial, la zona fue destruida por los bombardeos aéreos, el ejército de los Estados Unidos y oficiales aliados del gobierno ocuparon varias instalaciones en el área, a partir de ello nace la reputación de Roppongi como el barrio de los no japoneses, así varias instalaciones militares de EE.UU. se ubicaron en la zona,


en donde probablemente el más significativo sea el Cuartel Hardy. A finales de 1960, Roppongi se hizo popular entre los japoneses y extranjeros por su escena de entretenimiento que atrajo mucho a la élite de Tokio así mismo en el distrito se ubicaron varias embajadas y oficinas corporativas extranjeras que contribuyeron su imagen cosmopolita. Con las Olimpiadas de Tokyo en 1964 Roppongi se consolida como zona por excelencia de animación nocturna tokiota y unos años más tarde se convierte en lugar de celebración de la hinchada brasileña en el Mundial de Futbol 2002 Japón-Corea. A partir del 2002 el distrito recibió un impulso económico importante ya que se apertura el complejo Roppongi Hills en donde destaca uno de los edificos más altos del Japón, “La Torre Mori”. Así mismo en el 2006 Septiembre 2011 143


concluye exitosamente el proyecto Tokyo Midtown que incluye el primer Tokyo Hotel Ritz Carlton uno de los más lujosos del mundo, sin duda lugares representativos de la modernidad en este país. Al pie de la torre Mori la escultural Spider (araña) de Louis Bourgeois preside la plazoleta que da acceso a los edificios colindantes, el Grand Hyatt Tokyo, los cines Toho y un sinfín de tiendas, cafeterías y restaurantes, desde el punto de vista arquitectónico el complejo es desde luego muy atractivo. En la avenida principal del entretenimiento nocturno podemos encontrar conocidas franquicias mundiales con el “Hard Rock Café”, “Tony Romas”, “Fridays” sin contar los edificios que se encuentran repletos de pequeños pubs, también puedes encontrar al famoso club “Gaspanic” 1 y 2, su nombre hace alusión al ataque con gas sarín ocurrido en el metro de Tokio hace algunos años. Son las 5 de la mañana, Carlos y yo hemos recorrido casi todos los bares, bailamos toda clase de música con chicas de diferentes países, hemos botado el estrés que nos causa el duro trabajo, bebimos muchos cocteles y cervezas internacionales, y ahora nos encontramos caminando rumbo a la estación para regresar a nuestra querida Saitama y así descansar todo el domingo para estar el lunes a primera hora en la chamba y alardear frente a los compañeros de lo espectacular que la pasamos en Roppongi. Mientras caminamos vemos todo un espectáculo, japoneses inconscientes tirados en la vereda, africanos tratando de seducir a japonesas alcoholizadas, un grupo de americanos intervenidos por la policía, asiáticas ofreciendo servicios de masaje y muchas otras situaciones que sorprenden a cualquiera, pero nosotros tenemos que hacer un largo viaje y debemos de continuar con nuestro camino así que entramos a un combini para comprar algo de comida y retirarnos tranquilamente. Ya en el tren de regreso abrimos nuestras bolsas para comer y ambos nos dimos una desagrable sorpresa, su mirada desconcertante se encuentra frente a mi rostro desencajado ya que habíamos comprado los mismos onigiris que diariamente empaquetábamos en la fábrica.

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino christianz-n@hotmail.com 144

Septiembre 2011





J

A la izquierda Jhonny Yamashiro, durante un Congreso de Cirugía Cardiovascular.

honny Yamashiro Ashimine, es un joven graduado en medicina en su natal Bolivia y que actualmente continúa su especialización en Japón. Nació el 24 de Diciembre de 1978 y tiene doble nacionalidad, boliviana-japonesa. Creció en la ciudad de Santa Cruz de la Sierra específicamente en la Colonia Okinawa que fue fundada un 15 de Agosto de 1954 por los inmigrantes okinawenses. Es una colonia famosa por el hospital que tiene y también por sus festivales que se realizan en el mes de Agosto, dicha colonia se caracteriza por las actividades agrícolas y ganaderas. Conozcamos a este joven emprendedor latino que se esforzó por continuar sus estudios en este competitivo país para en un futuro cumplir su sueño de ayudar a los más necesitados. Cuéntanos cómo fue tu niñez en la Colonia Okinawa situada en Santa Cruz , Bolivia. Mi infancia la he vivido en el campo, en la granja rodeado del ganado. Desde los 6 años tenía obligaciones como alimentar a las gallinas, llevar a mi novillo (res macho, castrado) a pastar antes de ir al colegio. Mientras crecía mis obligaciones aumentaban, ya que nosotros los hijos debíamos de ayudar en los trabajos de la ganadería, podar el cesped y 148

Septiembre 2011

Jhonny Yamashiro Un joven médico Boliviano especializándose en Japón, para ayudar a los más necesitados. muchas otras actividades del campo, montar a caballo era una diversión la cual la realizaba para enfrentar y manejar a los ganados. Desde mi tercer año de primaria estuve en el Colegio Boliviano Japonés que fue construída y fundada gracias a los esfuerzos de nuestros padres, ahí tomaba clases en español por las mañanas cursando todas las materias exigidas por el Estado y por las tardes recibía las clases de japonés junto a las de música y educación física. Debo admitir que cuando estaba en la primaria no era buen alumno, pero cuando empecé a asistir al colegio Evangélico Berea empecé a destacar en la materias de matemáticas, física, Artes Plásticas y aunque por mi apariencia actual no lo crean hasta en Educación Física. También he participado en diversas competencias nacionales representando al departamento de Santa Cruz. En atletismo practicaba las disciplinas

de 400 metros planos, 400 metros con vallas, 4 x 400 postas, salto con valla, en las que he obtenido algunas medallas nacionales. Cómo se cultivó la cultura japonesa en tu núcleo familiar? Mi familia maneja normalmente el idioma japonés para comunicarse, y como somos descendientes de Okinawa utilizamos también el dialecto de Okinawa (el Uchinaguchi). Nosotros los hijos no tanto, pero mi padre y mis abuelas junto a los familiares de edad se comunican principalmente con el dialecto de Okinawa, es por ello que nosotros los jóvenes descendientes lo entendemos muy bién. Las costumbres y las comidas fueron principalmente de Okinawa ya que toda la familia es de allá. Realmente somos una familia con mucha habilidad para cocinar el cerdo por las costumbres, también la res y pollos por ser


ganaderos, ademas desde pequeños hemos aprendido a cocinar. Luego de ir a la escuela, cómo nace en tí la idea de estudiar medicina, que te motivó a seguir esa difícil carrera? Bueno la idea y el motivo por la cual decidí estudiar medicina tiene algo de gracioso, yo mismo hasta el 3ro de secundaria estaba con la idea de estudiar electrónica y robótica, un día de la nada empezó a surgir en mí la idea de estudiar medicina, muchos dicen que fue por tratar de seguirle los pasos a mi hermano que ya estaba estudiando medicina, pero ambos tenemos ideas muy disitintas y forma de pensar diferente, desde que decidí estudiar medicina no he cambiado de idea, mi padre también me aconsejó pensarlo muy bien antes de que entre a la Universidad, no hemos sido una familia de buena posición económica, pero mis padres han hecho todo lo posible para que nosotros terminemos la carrera, por lo que les estaré siempre agradecido. Cómo fueron los estudios para graduarte de médico en Bolivia? Entré a una de las universidades más reconocidas de Bolivia, principalmente en la carrera de medicina, la Universidad Católica Boliviana. Realmente he sufrido mucho por continuar y poder terminar la profesión, aunque en el transcurso de la carrera fui descubriendo de que tenía destreza en temas de cirugía. Tenía la facilidad de aprender todos los procedimientos quirúrgicos y así realizarlos con facilidad. El internado rotatorio fue algo duro pero a la vez divertido donde todos los días aprendía algo más, no sólo por las lecturas sino por la vivencias que uno obtiene al atender a los pacientes y trabajar junto a ellos para ayudar a que se recuperen lo más pronto posible.

Cuéntanos algunas experiencias profesionales como doctor en tu país Una de las experiencias más fuertes que he tenido fue en el hospital municipal en donde yo asistía como médico visitante mientras trabajaba en otras clínicas, un jóven de 20 años llegó a emergencia con un impacto de bala en el torax, lo raro fue que entró caminando y conversaba como si nada pero poco a poco se fue agravando mientras se realizaban los estudios respectivos para ver dónde se localizaba el proyectil, es así que tuvo que ser intervenido de emergencia por un neumotorax (existencia de aire en el espacio toraxico) pero esto no era la solución final ya que la sombra del proyectil se encontraba sobrepuesto en la silueta cardiaca en la radiografía y ya no se encontraba en condiciones para realizar estudios de tomografía ya que ello requiere de tiempo. Al día siguiente el paciente se encontraba conectado a múltiples máquinas que permitían estabilizar su estado general, así que tomamos la decisión de realizar algunos estudios de acuerdo a la condición del paciente la cual nos ha hecho dar cuenta de que el proyectil se encontraba dentro de la cavidad cardiaca así que lo intervenimos por segunda vez, luego de 8 horas de cirugía logramos extraer el proyectil y darle mejor estabilidad al paciente. A pesar de ello no evolucionó bién, ya que se complicó con mediastinitis (infección en la zona donde se encuentra el corazón) en Bolivia esto significa la muerte del paciente en un 75% de los casos pero después de 7 cirugías de limpieza del mediastino y después de 3 meses de internado en terapia intensiva el paciente tuvo mejoría y se pudo mudar a la sala privada fuera de la terapia intensiva, después de 5 meses de tratamiento logramos unir el esternón y cerrar de a poco la pared toráxica que estaba abierta.

Recibiendo mi titulo

El día de su graduación de la Universidad Católica como médico

En el Hospital Keio en Tokio, el primero de la izquierda.

Septiembre 2011

149


El paciente logró retornar a su domicilio después de 10 meses de internado para continuar el tratamiento por consulta externa, ya que no fue fácil que su tórax cierre y tenga una buena cicatrización pero después de 2 años recuperó la apariencia normal, este es uno de los muchos pacientes que yo he estado atendiendo hasta mi llegada a Japón. Otra experiencia laboral que siempre llevo en el corazón, es la imagen de los rostros de las personas que he atendido en zonas de desastre cuando trabajaba en la Cruz Roja de Bolivia. Para mí no existe mejor recompensa que esas expresiones de alegría y de agradecimiento que dan las personas que que se encuentran en estado precario así como los pacientes que uno como médico ve retornar a su domicilio recuperados de su salud. En lo personal no me gusta usar la expresión de “curar al paciente” porque en realidad lo que nosotros los médicos hacemos es ayudar a las personas a que recuperen su salud. Qué te motivó a continuar la carrera en Japón, como así llegas a este país y en que circunstancias? Desde que culminé mi carrera siempre he deseado estudiar cirugía cardiovascular. La cirugía cardíaca en Bolivia aún está atrasada en comparación con los demás países de Latinoamérica y hay muchas personas que necesitan de un tratamiento quirúrgico, personas que tendrían mejores condiciones de vida si reciben un buen tratamiento en su debido momento, es así que la cirugía mejoraría más las condiciones de las personas que sufren de enfermedades cardíacas. He estado buscando varias posibilidades para la especialidad pero no he tenido muchas ya que no me encontraba en buena condición económica y mi familia no contaba con los recursos para ayudarme a que yo fuera a estudiar a Argentina o a Brasil que eran mis posibilidades en Latinoamérica. Buscando todas la posibilidades recordé que soy descendiente japonés y que podía optar por una beca de estudios a Japón. Empecé a buscar un hospital que me acepte y me permita realizar el estudio, así que encontré la posibilidad en el Hospital Universidad de Keio donde el Decano del departamento de cirugía cardiaca me ha aceptado, me ha costado 3 años para aprobar la beca de estudios ofrecida por la Nippon Fundation ya que ellos exigían 3 años de experiencia laboral como mínimo, pero después de 3 intentos y después de 3 años de no perder la esperanza de poder realizar mis sueños he logrado obtener la beca que tanto deseaba. Qué sentiste al llegar al país de tus ancestros, cómo fue el proceso de adaptación? 150

Septiembre 2011

y contar con las amplia gama de medicamentos.

Jhonny Yamashiro a los 6 años en su natal Santa Cruz.

Jhonny Yamashiro y Oberito

Atendiendo a un paciente durante su labor en la Cruz Roja Boliviana

Como veíamos la televisión japonesa en Santa Cruz, principalmente el noticiero de la NHK en Bolivia, no he tenido un impacto grande, eso sí me ha sorprendido mucho todo lo que es puntualidad y el respeto de los Japoneses. Los horarios de los trenes son exactos, las gentes llegan a su cita o a su trabajo por lo menos 15 minutos antes de lo correspondido, es por ello que siento que aún hay muchas cosas que aprender de Japón, hay muchas cosas que asimilar de este país. Los estudios de medicina en Japón con los estudios que realizaste en Bolivia, son más complicados, podrías hacer una comparación? Los estudios de medicina en Japón son más avanzados en sentido del soporte de estudios complementarios, la medicina es una sola, lo que hace la diferencia es con qué recursos cuento para poder realizar el tratamiento. En Bolivia muchas veces he deseado poder realizar los estudios más minuciosamente para encontrar la patología (Enfermedad), y así poder contar con los recursos suficientes en tema de maquinaria de estudios de imágenes y poder realizar los diagnósticos con respecto a la enfermedad de cada paciente para realizar los estudios más precisos de laboratorio,

Qué actividades estás desarrollando actualmente en lo que respecta a tu carrera profesional? Actualmente en Japón estoy como visitador médico y participo de algunas de las cirugías que se me permiten ya que aún no cuento con el título profesional de medicina en Japón así que no puedo tener responsabilidad con relación a los pacientes. Me dedico principalmente a los estudios para obtener el título profesional en Japón, aunque esto significa estudiar de comienzo toda la medicina (todo lo que concierne a las terminologías profesionales y las normas y reglamentos médicos en Japón) así que estoy a la espera del exámen estatal de Japón para así poder dedicarme como médico profesional en este país. Cuáles son tus sueños, tus metas, tus anhelos, qué esperas del futuro? Mi sueño es trabajar como médico cirujano cardiovascular y poder ayudar a las personas más necesitadas, mi meta también es el de difundir las novedades de las medicinas en lugares en donde haya pobreza y ayudar a todas las personas necesitadas, aunque sea algo pequeño lo que yo pueda hacer por ellos. Del futuro espero solo mayor sabiduría y mayor voluntad para poder trabajar por los demás. Para culminar, qué mensaje le dejas a todos los latinos que están en Japón sobre todo a los jóvenes que desean seguir una carrera profesional? No me considero persona que pueda aconsejar a otros pero lo que sí puedo decir es que el sueño que nos trazamos debe ser muy grande para siempre hacer el esfuerzo por cumplirlo, nunca pierdan la fé y la esperanza por realizar sus sueños. Para las personas que deseen estudiar la carrera de medicina, lo más importante es pensar en el bien que pueden hacer por los demás sin esperar ninguna recompensa por lo que uno hace, y sólo así se obtiene lo más valioso de la vida, es mi forma de pensar.

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino christianz-n@hotmail.com



MIOMA UTERINO 152

El mioma es el tumor benigno mĂĄs frecuente en la mujer y se calcula que una de cada cinco mujeres que sobrepasa los 30 aĂąos tiene esta patologia. Es causa entre otros de dolor pĂŠlvico, incontinencia urinaria, infertilidad, dismenorrea (dolor menstrual), y anemia, por el sangrado menstrual abundante (menorragia) que ocasiona. Se presenta con mayor frecuencia en las mujeres de raza negra, sin haberse encontrado diferencia alguna entre los otros grupos etnicos.

Septiembre 2011


Etiologia Los miomas son tumores dependientes de estrógenos, que se originan en el músculo liso del útero, aunque la fisiopatología no esté aun muy clara. También llamados leiomiomas o fibromas, ya que antes se creía que su origen dependía del tejido fibroso, pero se ha comprobado que no es así. Están presentes durante la etapa reproductiva de la mujer y tienden a disminuir de tamaño o desaparecer luego de la menopausia, que es precisamente cuando los estrógenos disminuyen. Si persisten o incrementan de tamaño luego del climaterio, debemos sospechar en algún tipo de metaplasia celular o degeneración celular, muchas veces sarcomatosa. Su presentación puede ser única, pero es más frecuente encontrar múltiples tumores de tamaño muy variable, que van desde algunos gramos hasta tumores que llegan a ocupar toda la cavidad abdominal con varios kilos de peso.

Síntomas La mayoría de mujeres con miomas pequeños no van a presentar ningún síntoma, y por lo tanto no requieren de ningún tipo de tratamiento. Pero cuando las pacientes presentan síntomas, éstos están relacionados con el tamaño de las tumoraciones y su localizacián. Así tenemos: 1) Miomas submucosos, cuando el tumor compromete la cavidad uterina y el principal síntoma es el dolor menstrual (dismenorrea) con sangrado menstrual abundante (menorragia). Como resultado de un sangrado excesivo, las pacientes acuden al médico no por los miomas, sino por la anemia, que en muchos casos lleva a las pacientes a la emergencia, por la debilidad que presentan. Los miomas de la cavidad uterina también

pueden ser pediculados y protruir por el orificio externo del cuello uterino (tipo polipos) dando además del sangrado, dolor. 2) Miomas subserosos, están localizados en la superficie del útero, y crecen desmesuradamente, al punto de presionar y obstaculizar el funcionamiento de organos vecinos, como en la vejiga, ocasionando problemas de incontinencia, retención urinaria, disuria (dolor al orinar) o polaquiuría (aumento de la frecuencia urinaria). En el recto, causan constipación, y cuando comprimen los ureteres, pueden llegar a producir dilatación/insuficiencia renal. 3) Miomas intramurales, es una localización muy frecuente de los tumores, y debido a un crecimiento excesivo de los mismos, producen la sensación de pesadez y dolor por la tracción de los ligamentos uterinos. 4) Los miomas son también causa de infertilidad, ya que estos tumores pueden obstruir la luz de las trompas de falopio e impedir la concepción o en su defecto ocupar un gran espacio del endometrio impidiendo la implantación del óvulo ya fecundado. Durante el embarazo, aumentan el riesgo de aborto, pero generalmente los miomas, ademas de aumentar su tamaño, no tienen ningún otro efecto con el curso de un embarazo normal.

Tratamiento Las pacientes que presentan miomas pequeños, sin ningún síntoma o con algún síntoma ligero, no requieren de ningún tipo de tratamiento. La observación del mioma cada tres o seis meses es importante para detectar cambios en su tamaño y estructura. Mujeres perimenopáusicas con síntomas leves en las que sabemos que los miomas van a desaparecer por cese del efecto hormonal (estrógenos), también se pueden mantener con una conducta expectante. El tratamiento en mujeres con síntomas seve-

ros (sangrado abundante), que ya completaron su familia, es la histerectomía (extirpar el útero). Por el contrario, mujeres en la etapa reproductiva, que aun no han completado el número de hijos deseados, deben tener una cirugía conservativa, es decir una miomectomía (extirpar solo el tumor). Existe también el tratamiento hormonal con los análogos de la GnRH, hormona que en un curso de seis meses (una inyección mensual) reduce el tamaño del tumor y hace más fácil su ulterior operación. La extirpación del útero en la mujer tiene siempre implicancias psicológicas, por no decir que es un sinónimo de castración, por lo que en los ultimos años se han ideado nuevas formas de tratamiento para preservar el útero y detener el sangrado. Asi tenemos, la resectoscopia, en caso que el mioma esté localizado en la cavidad uterina, que permite extirparlo vaginalmente en forma de cilindros de tejido y sin necesidad de histerectomía. Existen otros dos métodos que permiten “quemar” o “evaporizar” el endometrio para detener el sangrado, uno es la ablación endometrial por medio del microwave y el segundo es la ablación endometrial por medio del láser. Ambos métodos han probado ser efectivos y de bajo riesgo, reduciendo el sangrado intraoperatorio asi como las complicaciones, y lo mas importante, es que se preserva el útero.

Diagnóstico El diagnóstico se hace por ecografía abdominal o transvaginal, junto con el exámen bi-manual, ya que al encontrar un útero aumentado de tamaño, unido a los síntomas mencionados anteriormente, el diagnóstico de miomatosis uterina es la primera elección. En algunas pacientes es necesario completar el estudio con la CT o tomografía axial computarizada y la MRI o resonancia magnética nuclear. Un 30% de los miomas pueden sufrir algún tipo de degeneración benigna, como hialina, quistica, grasa, mixomatosa, edematosa, calcificación, infección o necrosis.

El 99% de los miomas es un tumor benigno que se confirma por anatomía patológica, y algunos pocos podrían presentar degeneración sarcomatosa que es muy rara, pero debe considerarse en las pacientes post-menopáusicas. Es importante descartar la presencia de otra patologia, como cáncer cervical, cáncer del cuerpo uterino o cáncer de los ovarios, ya que la conducta a seguir en cada caso es diferente y la prioridad del tratamiento ya no estaría en los miomas sino en el cáncer. Septiembre 2011 153


Festival Perú 2011 “ Contigo Japón ” 日本のアミーゴ、 これからも一緒に がんばろう!

E

l pasado domingo 14 de agosto en el Puerto de Yokohama, específicamente en el Akarenga, se llevó a cabo el Perú Festival 2011 “Contigo Japón” el cual fue organizado con el objetivo de mostrar a la sociedad japonesa un mensaje de solidaridad por parte de la numerosa comunidad peruana residente en este país y a la vez recolectar donaciones económicas y así apoyar a nuestros hermanos del norte de Japón que actualmente atraviesan difíciles momentos. La gente que acudió al Festival bordeó las 5,000 personas a lo largo del día, sin embargo se registró una media perenne de 2,000 que se mantuvo en el lugar disfrutando de los variados shows que los diversos artistas ofrecían. Los asistentes también disfrutaron de la variada comida que ofrecieron los restaurantes 154

Septiembre 2011

peruanos e internacionales, quienes con su participación ayudaron a la realización de este festival, así mismo las empresas más representativas de la colectividad se hicieron presentes apoyando esta causa entre ellos Kyodai, Brastel, Real Tours, Banco de Brasil, Pachamama, Seven Bank, entre otros. Nikkei Youth Network, oficina auspiciada por la Nippon Foundation y encargada de la organización de grupos voluntarios extranjeros que semanalmente van a la zona del desastre a remover escombros, estuvo recolectando mediante alcancillas las donaciones económicas que los asistentes espontáneamente realizaban. El monto recaudado llegó a los 280,000 yenes los cuales servirán para organizar más grupos de ayuda en los próximos meses. Este evento fue ideado por el Sr. Parmesh Bhatt de nacionalidad hindú, fallecido recientemente, quién fue ex director de Prom Perú en Japón y que amaba profundamente al Perú

y al Japón. Desde ahora el “ペルー Festival” se convertirá en un evento emblemático que buscará cada año difundir la cultura peruana en sus máximas expresiones teniendo siempre como objetivo principal recaudar donaciones espontáneas para apoyar diversas problemáticas que lo ameriten. Cabe resaltar que este proyecto fue iniciado por el Sr. Parmesh Bhatt quien era una persona honesta, alegre y de gran corazón , por ello soñó con la realización de este festival en donde el Perú difundiría su cultura ayudando a este país en un acto hermoso de hermandad. Los organizadores agradecen la asistencia del numeroso público y, con la experiencia de este primer evento, se encuentran ya planeando la realización de la versión 2012. Fotos: Eduardo Azato.







Garfield

por Pepo

Condorito






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.