Septiembre 2016

Page 1

Los almuerzos en las escuelas japonesas. Un sistema que atrae la atención mundial |P. 50

Jubilación con solo 10 años de aporte. Se reduce el número mínimo de años para ser pensionista |P. 10

mercado

Pasaporte electrónico en Japón. Todo lo que necesita saber para obtenerlo |P. 40

GRATIS 無料 SEPTIEMBRE 2016

Edición No. 234 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

92








mercado

2016

SEPTIEMBRE 50. El almuerzo en los colegios de primaria en el Japón. Lo que más sorprende en el Japón es que los niños desde el 1er grado de primaria deben servir la comida a sus compañeros de clase. 20. Alergias de verano Aunque cuando hablamos de alergias nos acordemos de la primavera, durante el verano los problemas alérgicos también se dan con cierta frecuencia. 64. El poder de las palabras positivas Una de las claves para ser más feliz y hacer más felices a los demás consiste en ser conscientes de nuestra forma de expresarnos verbalmente. 100. La otra Olimpiada Culminó Río 2016, pero dentro de unos días se iniciarán en México otros “Juegos Olímpicos”: la Confraternidad Deportiva Internacional Nikkei en su edición 22. 70. “Ser peruano debe ser una ventaja competitiva El presidente de la Asociación Peruano Japonesa (APJ), Jorge Kunigami Kunigami, reflexiona sobre la comunidad peruana en Japón.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Fabián Waintal Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2016 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されてい るスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

¿SE PODRÁ RECIBIR LA JUBILACION CON TAN SOLO 10 AÑOS DE APORTE?: SÍ MEDIDAS ECONÓMICAS DE ABE EN EL PRESUPUESTO SUPLEMENTARIO DE AGOSTO DE 2016 –

E

l 3 de agosto de 2016 pasado, el gobierno de ABE anunció un presupuesto suplementario de casi 280.000 millones de dólares (es una cifra que supera el PBN de Perú) para este año fiscal, a fin de palanquear la reactivación económica, promover más inversiones en infraestructura y dar respuestas a las necesidades sociales que son de cierta urgencia. Es una suma muy elevada que abarca desde asignaciones a las maestras de las guarderías (nidos), reducción del 0.2% de la alícuota del seguro de desempleo, acondicionamiento de infraestructuras portuarias para el turismo internacional de cruceros, desregulación

del sector hotelero, préstamos a tasas bien bajas para las pequeñas y medianas empresas, soporte y financiación de las fusiones y adquisiciones en el exterior, reforzamiento de las medidas contra el terrorismo, etc. Entre las reformas legislativas están las de

LO MISMO SE PUEDE DECIR DE LA REDUCCIÓN DE AÑOS DE APORTE DE LA JUBILACIÓN PARA SER BENEFICIARIO DE LA PENSIÓN”

promover y asegurar la incorporación del criterio de “a igual tarea igual remuneración”, reducción de horas extras, mayor apertura de los trabajadores extranjeros en determinados sectores productivos con escasez crítica de mano de obra (cuidado de ancianos, construcción), etc. También, con-


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

tinuarán con ayudas económicas (15.000 yenes por mes) a particulares y familias con muy escaso ingreso anual y se ampliarán los préstamos escolares sin necesidad de devolución (beca completa) para evitar que a inicios de la vida laboral activa no puedan satisfacer necesidades básicas ni luego formar familia. Lo mismo se puede decir de la reducción de años de aporte de la jubilación para ser beneficiario de la pensión. La ley actual estipula que para poder cobrar la jubilación es necesario un aporte de 25 años (en realidad dice 300 meses, aunque puede ser discontínuo en donde incluye el tiempo como aportante pero no abonado denominado “kara kikan”), pero incorporarían una reforma legal en reducir a 10 años. Todavía no está implementado ni está la reglamentación, pero esta medida que ha sido incorporada en las nuevas medidas económicas entraría en

www.mercadolatino.jp

vigencia en setiembre u octubre del 2017. Esta importante reforma persigue no dejar afuera a los 640.000 asegurados que por no cumplir los 25 años de aporte no pueden cobrar un solo centavo de su aporte jubilatorio.

Desde hace tiempo hay muchos jóvenes y no tan jóvenes que por su precariedad laboral, desocupación o por dejadez, no están aportando a la jubilación nacional –kokumin nenkin-, siquiera como autónomos pensando que jamás llegarían a cumplir el requisito de 25 años de aporte. La reforma apunta a dar una respuesta práctica a estas personas facilitando a futuro el cobro de la jubilación con tan solo 10 años de aporte. Teóricamente, esta reforma iba a entrar en vigencia con el aumento del IVA del 8 al 10%, medida que fue pospuesto hasta octubre de 2019. Sin embargo, se presupuestará en el del 2017 para ofrecer cierta tranquilidad a los que no tienen ninguna cobertura.

11


12

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Cuando entre en vigencia esta reforma, aunque tengan 10 años de aporte, sea el de la jubilación nacional (monto actual de la cuota mensual es de 15,590 yenes) o el del “shakai hoken” (seguro social para asalariados) o la suma de los dos (se complementa lo aportado como autónomo y como asalariado), podrán solicitar como todos el cobro de la jubilación cuando cumplan los 65 años de edad. Si el aporte ha sido como autónomo o ama de casa pagando la cuota mensual fija durante 40

PODRÁN SOLICITAR COMO TODOS EL COBRO DE LA JUBILACIÓN CUANDO CUMPLAN LOS 65 AÑOS DE EDAD” años, que sería el tiempo máximo contemplado, al mes de abril de 2016, el monto anual de la jubilación nacional –kokumin nenkin- es de 780.100 yenes. Con 25 años de

aporte es de aproximadamente 600.000 yenes anual y con 10 años de aporte es de 195.000 yenes (eso equivale a 16.250 yenes por mes). Dado que el tiempo de aporte es reducido el monto que cobraría también es proporcinalmente bajo. Si han aportado como asalariados al “kosei nenkin” seguramente cobrarán mucho más porque es proporcional a los ingresos obtenidos. Por ende, esta facilidad de cobrar con 10 años de aporte es para evitar que más personas queden sin protección social pero



14

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 patrimoniales o ahorros, tengan que tramitar el subsidio municipal de supervivencia “seikatsu hogo” para complementar sus reducidos ingresos. O buscar una modalidad solidaria junto a la familia de sus hijos para llevar una tercera edad sin depender de la ayuda pública. De todos modos, esta reforma facilitará y motivará el aporte a la jubilación y lo más importante es que cada trabajador como los autónomos y las ama de casa, asuman su responsabilidad de aportar la mayor cantidad de años para que el monto a recibir a futuro sea un sustento más estable para después del retiro. Una inquietud que surge de este tema es si la esposa que queda viuda pueda recibir o no la jubilación de su cónyuge. La respuesta es “sí”, pero no es algo automático sino que hay que ver la edad del posible beneficiario, la existencia de un menor o persona discapacitada a cargo, nivel de ingresos, etc. También, depende si el fallecido estaba dentro de la jubilación nacional como autónomo “kokumin nenkin” o en la jubilación para asalariados “kosei nenkin” del seguro social “shakai hoken”. > también es para motivar a que paguen debidamente la cuota de la jubilación o que como asalariados exijan al empleador el aporte compartido al “shakai hoken”. Con 10 años de aporte jubilatorio es obvio que es totalmente insuficiente sobrevivir como jubilado en Japón y es muy posible que si son personas o familias con escasos recursos y sin bienes

CON 10 AÑOS DE APORTE JUBILATORIO ES OBVIO QUE ES TOTALMENTE INSUFICIENTE SOBREVIVIR COMO JUBILADO EN JAPÓN”


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

www.mercadolatino.jp

15


16

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

TAMBIÉN EXISTE LA POSIBILIDAD DE COBRAR LA PENSIÓN POR VEJEZ “ROREI KISO NENKIN” O EL DE LOS DEUDOS “IZOKU KISO NENKIN” La viuda podría cobrar la Pensión por Viudez “kafu-nenkin” entre los 60 a 65 años de edad, o sea por un máximo de 5 años. Debe demostrar que ha sido dependiente del marido con más de 10 años de vida matrimonial. Después de los 65 años de edad o si la viuda contrae nupcias mientras está cobrando esta pensión, ya no podrá cobrar esta asignación. Es una pensión que es solamente para la viuda (no para el viudo) y solo por el tiempo estipulado por ley.

También existe la posibilidad de cobrar la pensión por vejez “rorei kiso nenkin” o el de los deudos “izoku kiso nenkin”. No importa si es viudo o viuda, aunque en el de los deudos el valor de la jubilación varía si tiene hijos menores a cargo. El valor anual del “izoku kiso nenkin”

es de 780.100 yenes pero si hay un hijo menor se suma 224.500 yenes y cobraría 1.004.600 yenes. Si tiene dos hijos, el valor anual sería de 1.229.100 yenes. Cuando el beneficiario es directamente el hijo del fallecido el valor de esta pensión es igual que lo que recibiría el/la cónyuge, o sea 780.100 yenes al año. Por otro lado, hay una paga única llamada “shibo ichijikin” que es cuando el tiempo de aporte del fallecido supera los 36 meses y la viuda no cumple todos los requisitos para cobrar la Pensión por Viudez “kafunenkin” (por ser joven o porque no llega los 10 años de matrimonio, etc.). Dependiendo del tiempo del aporte del fallecido el valor oscila de 120.000 yenes a 320.000 yenes. Ninguna persona puede cobrar varias asignaciones a la vez. Es una y nada más. Hay que ver caso por caso, la composición familiar, la edad y los ingresos >



18

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

que tiene el o la beneficiaria. Hay situaciones en que la mujer es la cabeza de familia y si ya cobra la jubilación o es activa y tiene un ingreso importante es muy posible que cobre solamente la paga única, o siquiera esa asignación. La seguridad social de Japón se caracteriza por ser un sistema solidario y por eso es necesario que todos los involucrados aporten, sea como autónomos, ama de casa independiente y asalariados, su cuota de responsabilidad.

Hay un intenso debate de cómo diseñar el modelo de protección social para los próximos decenios, donde es inevitable el aumento de retirados y jubilados, hayan aportado o no, el aumento de los gastos de salud y del cuidado de los ancianos, cuyos fondos ya no pueden ofrecer un servicio tan benevolente como hasta ahora. Es muy posible que se reduzcan las pagas y los servicios de salud tengan límites según los ingresos y bienes patrimoniales de

cada beneficiario. O sea, los que tienen más de una vivienda, ahorros y bienes financieros, además de reducirles o anularles la paga de la jubilación es muy posible que tengan que abonar un 50%, un 80% o un 100% de los gastos médicos (actualmente es del 30% para los activos y del 10% al 20% para los mayores de 70 años de edad). Dada la uniformidad de los servicios y asignaciones la realidad es que beneficia mucho más a quienes tienen más recursos que a los que no tienen. Las medidas económicas de reactivación aprobadas en los primeros días de agosto buscan motivar no solo las variables económicas sino también las sociales y laborales, pero algunos expertos alertan de que si no se fortalece la productividad laboral y las inversiones productivas y en infraestructura con más dinero del sector privado, lo único que engorda es la ya abultada deuda pública. Los más duros con el gobierno califican de “despilfarro y populismo encubierto”. De cualquier manera, las facilidades para el cobro de una jubilación en reducir el requisito de 25 a 10 años de aporte, es una buena noticia para los extranjeros que residen en Japón y tienen sus familias ya asentadas. Con esto, no tendrán más excusas para no aportar o para seguir diciendo “no se si me voy a regresar a mi país y no estoy seguro de jubilarme en Japón”. Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com



20

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 SALUD

ALERGIAS DE VERANO AUNQUE CUANDO HABLAMOS DE ALERGIAS NOS ACORDEMOS DE LA PRIMAVERA, DURANTE EL VERANO LOS PROBLEMAS ALÉRGICOS TAMBIÉN SE DAN CON CIERTA FRECUENCIA. SE DEBEN A DISTINTOS FACTORES COMO PICADURAS DE INSECTOS, TATUAJES DE HENNA, CLORO O ÁCAROS. LOS ALERGÓLOGOS NOS OFRECEN ALGUNAS RECOMENDACIONES PARA PREVENIRLOS Y TRATARLOS.


L

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 a causa de la alergia es una reacción exagerada del sistema inmunológico. Si bien nos protege de agentes nocivos como bacterias o virus, algunas veces reacciona frente a sustancias que normalmente son inocuas y que, a personas no alérgicas, no les afectan en absoluto. La alergia aparece cuando el sistema inmune responde de manera inadecuada ante elementos que, en principio, no deberían suponer un problema. Estas sustancias (polen, ácaros, alimentos, etc.) se denominan alérgenos. “La primera vez que un organismo contacta con un alérgeno se produce una estimulación del sistema inmunológico, el cual fabrica un tipo de anticuerpos, los IgE, que son capaces de reconocer a ese alérgeno específico. Así, en una segunda o posterior exposición al alérgeno se produce la reacción alérgica”, explica la Sociedad Española de Alergología e Inmunología Clínica (SEAIC).

EL PELIGRO DE AVISPAS Y ABEJAS.

Una niña se tatúa con henna. Esta sustancia puede crear alergias a determinadas personas. EFE/ BILAWAL ARBAB

www.mercadolatino.jp

Durante el verano, aumenta el riesgo de presentar una reacción alérgica a picaduras de avispas y abejas. Esto se debe a que, por un lado, hacemos más actividades al aire libre y, por otro, a que estos insectos están más activos durante los meses cálidos. “Cuando un sujeto experimenta una reacción local importante y, sobre todo, si sufre una reacción generalizada tras la picadura

21


22

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 No obstante, asegura que el tratamiento para los pacientes que ya han sido diagnosticados de alergia al veneno de avispas o abejas es muy efectivo. “Se realiza con el veneno del insecto responsable de la reacción alérgica y consigue que el paciente tratado deje de ser alérgico y no presente ninguna reacción en caso de una nueva picadura”, explica. Para prevenir que se produzcan las picaduras, la SEAIC recomienda extremar la precaución cuando se esté al aire libre y evitar, en la medida de lo posible, comer en el campo ya que los insectos acuden a los alimentos.

Un panal de avispas en Amán (Jordania. Si alguien es picado por este insecto y genera una reacción alérgica, a la siguiente picadura puede ser más grave. Hay que acudir al médico para indicarlo. EFE/Jamal Nasrallah

ATENCIÓN A LOS BAÑOS FRECUENTES Y LOS NIÑOS.

de uno de estos insectos, debe dirigirse a un servicio de alergia hospitalario para ser evaluado. Allí se le someterá a pruebas diagnósticas y se le pautará un tratamiento con inmunoterapia en caso de estar indicado”, indica Teresa Alfaya, presidenta del Comité de Alergia a Himenópteros de la SEAIC. Además, “el 60% de los pacientes que han sufrido una reacción alérgica generalizada (anafilaxia) por picadura de avispas o abejas sufrirán un reacción similar o más grave con la siguiente picadura”, advierte la doctora Alfaya.

EL 60% DE LOS PACIENTES QUE HAN SUFRIDO UNA REACCIÓN ALÉRGICA GENERALIZADA (ANAFILAXIA) POR PICADURA DE AVISPAS O ABEJAS SUFRIRÁN UN REACCIÓN SIMILAR O MÁS GRAVE CON LA SIGUIENTE PICADURA”, ADVIERTE LA DOCTORA TERESA ALFAYA”

Asimismo, esta entidad señala que en caso de reacciones locales por picaduras de mosquitos y otros insectos, el médico de cabecera puede recomendar el uso de antihistamínicos orales y de cremas de corticoides tópicos. En cambio, destaca que se deben evitar las cremas de antihistamínicos pues pueden inducir fotosensibilidad con la exposición al sol. También es necesario prestar atención a los baños en piscinas, sobre todo, en el caso de personas con dermatitis atópica, pues los baños frecuentes pueden empeorar los síntomas de esta enfermedad en muchos pacientes, principalmente en los niños. “Esto se debe a la irritación que el baño prolongado y el cloro producen en la piel de estos pacientes”, explica la SEAIC. >



24

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 Una investigadora orienta el captador volumétrico de succión tipo Hirst en una terraza para medir los niveles de concentración de gramíneas. EFE/ Rafa Alcaide

Sin embargo, afirma que usar agua salada en vez de clorada y bañarse en el mar mejora las pieles atópicas. “Es importante realizar un buen aclarado de la piel con agua dulce tras el baño en la piscina y utilizar cremas hidratantes”, recomienda.

TATUAJES DE HENNA. En esta época del año, es habitual encontrar en playas y lugares turísticos a personas que hacen tatuajes de henna. En este sentido, la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS) explica que la henna natural procede de las hojas y flores de un arbusto. Luego, el polvo que se obtiene de ellas se mezcla con distintos productos para formar una pasta de color marrón verdoso. Dicha pasta, debe estar en contacto directo con la piel tanto tiempo como sea posible para conseguir un tatuaje temporal de color rojo castaño, que durará unos tres o cuatro días. “En los últimos años se ha observado que en algunos casos se ha utilizado henna negra para la realización de este tipo de tatuajes

temporales, con lo que se consigue un dibujo sobre la piel de color negro brillante, más atractivo y duradero que con la henna natural”, manifiesta esta entidad. No obstante, la AEMPS explica que la henna negra se obtiene añadiendo a la natural colorante como la p-fenilendiamina o PPD, que está prohibida para uso directo sobre la piel, dado que puede desencadenar reacciones alérgicas cutáneas graves. “Además, los usuarios pueden quedar permanentemente sensibilizados, de forma que futuros contactos con esta sustancia, presentes por ejemplo en muchos de los tintes de pelo del mercado, pueden desencadenar un cuadro de dermatitis alérgica de contacto”, subraya. Asimismo, la AEMPS destaca que los síntomas de estas reac-

ciones alérgicas pueden aparecer hasta varias semanas después de la aplicación y manifestarse en forma de “picor, enrojecimiento, manchas, ampollas, decoloración permanente de la piel y cicatrices en la zona donde se aplicó el tatuaje, lo que en algunos casos podría requerir atención médica urgente o incluso hospitalización”.

ALIMENTOS Y FRUTAS DE TEMPORADA. Durante el verano, las reacciones alérgicas provocadas por alimentos pueden incrementarse debido a un mayor descuido. Por este motivo, los especialistas de la SEAIC aconsejan a las personas alérgicas a alimentos que vigilen todo lo que ingieran. Para ello, es necesario leer detenidamente las etiquetas y pres-



26

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 En la imagen un investigador con un antídoto para alérgicos a las picaduras de los insectos de la familia de los himenópteros como las abejas o avispas . EFE/yv

tar atención a los ingredientes que componen cada producto. Cuando se come en bares y restaurantes, recomiendan preguntar a los cocineros en caso de duda. No en vano, según datos de la SEAIC, siete de cada diez reacciones se producen fuera del domicilio. Por otro lado, esta entidad afirma que algunas frutas de temporada como cerezas, melocotones o paraguayas pueden producir urticaria en las manos y pueden causar síndrome de alergia oral, inflamación y picor en la boca, los labios y la garganta al comerlas. “La manifestación puede ser más grave y llegar incluso al “shock” anafiláctico”, expone. La SEAIC también indica que frutas como el melón y la sandía suelen producir síntomas en la boca a personas alérgicas a pólenes. “Si se han padecido síntomas previamente con la ingesta de

frutas, se recomienda acudir a la consulta del alergólogo para recibir instrucciones precisas sobre cuáles se pueden tomar y cuáles se deben evitar en cada caso concreto”, recalca.

Detalle de cerezas recién recogidas cerca de la localidad de Talca, ubicada a unos 300 kilómetros al sur de Santiago de Chile (Chile). Algunas personas sufren reacción alérgica a esta fruta de temporada. EFE/Benjamin Hernández

Otros alérgenos a tener en cuenta durante esta época del año son los ácaros del polvo. “Estos pequeños artrópodos se encuentran especialmente confortables cuando la temperatura es templada y la humedad relativa del ambiente es elevada. Por ello, son muy abundantes en regiones costeras”, detalla la SEAIC. En este sentido, aconseja prestar atención al llegar a los domicilios de verano y tener cuidado con la limpieza en casas que llevan tiempo sin ser habitadas. “Lo ideal es limpiar de manera anticipada a la llegada del paciente alérgico”, apunta. Cualquiera que sea el tipo de alergia que se padezca, los especialistas de la SEAIC recuerdan que es necesario llevar la medicación recomendada por el alergólogo cuando se viaje. “En algunas ocasiones se precisarán tratamientos preventivos, en otras, medicación de urgencia (autoinyectores de adrenalina) o medicación de rescate como antihistamínicos o broncodilatadores para solucionar los nuevos episodios que se pudieran presentar”, detallan. En el caso de personas que ya tengan prescritos autoinyectores de adrenalina para tratar posibles reacciones anafilácticas, la recomendación de los expertos es llevar siempre consigo al menos dos bolígrafos autoinyectores de adrenalina, especialmente si se va a estar alejado de centros médicos de urgencia. Purificación León EFE-REPORTAJES.







32

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Trabajadores de la empresa realizan ejercicios de gimnasia colectiva. Foto: Lars Nicolaysen/dpa.

ABUELOS JAPONESES AL RESCATE DE LA ECONOMÍA

M

ATSUMOTO, JAPÓN (dpa) Chikayoshi Gonda permanece en pie, en medio de la humareda de sus fogones. “Si no trabajo todos los días, mi cuerpo se resiente”, afirma sonriente este japonés de 92 años. Lleva toda su vida cocinando “oyaki”, un pastel tradicional a base de verduras o judías dulces. “Cada vez que nuestros clientes alaban lo ricos que están me hacen feliz”, afirma sartén en mano.

A su lado se sienta su colega Fujiko Matsumoto, que como Gonda se muestra resplandeciente. “Aquí todos



34

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Gonda y su compañera Matsumoto preparan un tradicional “oyaki”. Foto: Lars Nicolaysen/dpa

somos amigos, es reconfortante estar a su lado”, afirma la cocinera japonesa. Ésta es algo más joven que su compañero: “apenas” tiene 86 años. 

Ningún país industrializado del mundo envejece a un ritmo tan acelerado como Japón. Según los últimos datos del Ministerio del Interior la población mayor de 65 años aumentó hasta el récord de un 26,7 por ciento del total. Es decir: por primera vez, más de un cuarto de los habitantes de la tercera economía mundial está en edad de jubilarse. 

Aunque los japoneses gozan de la mayor esperanza de vida mundial -se prevé que para 2050 las mujeres vivan más de 90 años-, las bajas tasas de natalidad hacen que la tasa de población activa se

derrumbe. Y para hacer frente a esa tendencia, Japón necesita según los economistas más abuelos como Chikayoshi Gonda y Fujiko Matsumoto.

Su patrón se propone predicar con el ejemplo. “Me gustaría ofrecer lugares a los que la gente mayor pueda ir y trabajar”, dice Koryu Gonda, que dirige la empresa como tercera generación. La compañía tiene sucursales en tres localidades de la provincia de Nagano y, de sus 84 empleados, 30 superan los 65 años.

”Cuanto más mayores son, más experiencia poseen y pueden trasladar sus conocimientos de generación en generación”, explica Gonda en su restaurante decorado a la manera tradicional nipona. No hay otra provincia del país con tantos

trabajadores en edad de jubilación como Nagano, donde los mayores de 65 años son el 38,5 por ciento entre los hombres y el 19,7 por ciento entre las mujeres.

Para que la población de esta montañosa región en el centro de país pueda seguir disfrutando de una elevada esperanza de vida, sus ciudadanos se muestran orgullosos de comer 370 gramos más de verdura al día que la media del país, que se sitúa en 80 gramos. Sin embargo, les gusta comerla con mucha sal, lo que no es muy sano. 

Así, para explicar a la población cómo cocinar de manera más saludable, unos asesores, los llamados “shokkai-san”, recorren escuelas y centros sociales. Actualmente hay unos 150.000 de estos asesores en todo el país, entre ellos muchas amas de casa de avanzada edad. Sólo en Nagano suman alrededor de 3.500 y están financiados por aportaciones de las comunidades y los gobiernos locales.

Pero eso no es todo. Los japoneses también se someten con regularidad a chequeos médicos y, de nuevo, el hospital central Saku de Nagano es pionero. “Anualmente realizamos aproximadamente unos 300 chequeos en grupos para unas >



36

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

80.000 personas”, declara Shusuke Natsukawa, director honorífico de la moderna clínica. 

Bajo el lema “más vale prevenir que curar”, la clínica comenzó con esta práctica ya desde poco después de la Segunda Guerra Mundial, enviando a médicos y enfermeras a los pueblos para que llevaran a cabo

chequeos regulares. Hoy en día, a este tipo de chequeos en grupo se puede acceder en empresas y comunidades de todo el país.

En parte gracias a estas medidas el porcentaje de japoneses que trabajan pese a su avanzada edad es más alto que en otros países. En 2015, según “The Japan Times”,

había 7,3 millones de empleados mayores de 65 años, lo que supone un 21,7 por ciento de la población en ese grupo de edad. Aunque según los economistas, esto no basta para hacer frente a la falta de mano de obra.

De acuerdo con el Japan Institute for Labor Policy and Training, el número de personas en edad de trabajar descenderá de los 64 millones de 2014 a 56 millones antes de 2030. Sumado al factor de que Japón no realiza una política de inmigración activa, el país debe confiar según los expertos en sus saludables abuelos. Y para ello es necesario cambiar urgentemente las estructuras empresariales.

Aunque en Japón no existe una edad oficial de jubilación, en muchas empresas puede hacerse a los 60 o incluso antes. Más del 80 por ciento siguen no obstante formando parte de la plantilla, pero a menudo con salarios que se reducen drásticamente. Como las pensiones no suelen pagarse hasta a partir de los 65, hay muchos abuelos que se ven obligados a seguir trabajando.

Y lo cierto es que muchos están en forma como para poder hacerlo, por ejemplo Chikayoshi y Gonda. “Mientras mi cuerpo siga moviéndose, me gustaría continuar”, dice el nonagenario cocinero. Todos en la empresa piensan como él. “Quieren estar aquí, en casa se sentirían solos”. 

 Lars Nicolysen.

Ningún país industrializado del mundo envejece a un ritmo tan acelerado como Japón. Foto: Lars Nicolaysen/dpa.

Deutsche Presse-Agentur



38

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 LEGAL

CONSULTORIO JURÍDICO CONSULTA SOBRE LA EDAD DE JUBILACIÓN Y SI SE PUEDE CONTINUAR O NO LUEGO DE CUMPLIR LA EDAD. He trabajado durante muchos años en una compañía como empleado regular. El próximo mes cumplo 60 años y el presidente de mi compañía me ha dicho que el mismo próximo mes debo jubilarme.¿Realmente tengo que dejar mi trabajo?¿Cuáles son los requisitos y trámites?” En Japón muchas compañías,hacen que sus empleados (empleados regulares) se jubilen automáticamente al alcanzar cierta edad. Este sistema es llamado Teinen (jubilación) o Régimen sobre el límite de edad. (Teinen-sei) El hecho de que las compañías tengan este tipo de régimen no es ilegal pero también es cierto que aún después de haber cumplido cierta edad hay personas que están en muy buen estado de salud como para seguir trabajando. Por otra parte en Japón el número de gente joven está decreciendo por lo que el hecho de que las personas mayores

sigan trabajando es algo muy lucrativo para la economía japonesa. Por esta razón, el régimen sobre el límite de edad (destinada a empleados regulares) tiene ciertas restricciones las cuales hacen posible que la gente de avanzada edad pueda seguir trabajando. Primero que nada está prohibido establecer un régimen sobre el límite de edad para gente menor de 60 años. Además también se está considerando necesario implantar un mecanismo que permita trabajar hasta los 65 años a las personas que lo deseen. Este mecanismo consiste en adoptar una de las siguientes opciones : 1. Elevar la edad de jubilación hasta pasados los 65 años. 2. Establecer un sistema en el cual las personas que deseen puedan seguir trabajando hasta después de haber cumplido los 65 años. 3. Abolir el régimen sobre el límite de edad. Acerca de la opción 2 hasta el año 2013 se pudo seleccionar a las personas que pueden y a los que no pueden seguir trabajando después de cumplir los 60 años aunque ellos deseaban mantener sus empleos. Pero ya que ahora no se puede hacer este tipo de selección en caso de adoptar la opción número 2 todos los aspirantes serán capaces de continuar trabajando. (lo cual no necesariamente significa que el régimen anterior será anulado inmediatamente). En su caso no hay ningún problema si es que su compañía tiene uno de los siguientes sistemas: (1). la edad de jubilación es de 65 años ó (2). La edad de jubilación es de 60 años, pero para aquellos que lo deseen pueden seguir trabajando

como empleados no regulares hasta cumplir los 65 años. Pero en caso de que el límite del régimen de edad sea de 60 años y que no haya opción alguna de seguir trabajando después de haber cumplido 60 años sería algo ilegal. Por otro lado, si es que por razones de salud no puede seguir trabajando o si hay alguna razón para despedirlo de acuerdo al código de reglas de trabajo, en éste caso la persona podrá ser despedida sea joven o de avanzada edad. Aquí es muy importante establecer de que en el momento de haber sido despedido fue por una razón justa (legal). Por ejemplo , no es permitido que usted sea despedido solamente por haber cumplido 60 años,tiene que haber alguna otra razón que figure en el código de reglas de trabajo y verificar si ésta razón es válida. Si es que tratan de despedirlo sólo por razones de edad valdría la pena que consulte con un abogado. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-5979-2880



40

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

PASAPORTE

BIOMÉTRICO TODO LO QUE NECESITA SABER, MERCADO LATINO SE LO CUENTA

DESPUÉS DE POCO MÁS DE CUATRO MESES DESDE QUE SE COMENZARÁ A EMITIR EN EL PERÚ, EL PASADO SIETE DE JULIO SE INICIÓ EN LOS CONSULADOS DE TOKIO Y NAGOYA LA EMISIÓN DEL PASAPORTE BIOMÉTRICO, Y MERCADO LATINO TE PONE AL DÍA SOBRE LOS CAMBIOS QUE HA TENIDO ESTE DOCUMENTO DESDE QUE SE COMENZÓ A PUBLICITAR SU EMISIÓN, ASÍ COMO DE LA FORMA, LOS PLAZOS Y DEMÁS DETALLES DE LO QUE SIGNIFICA OBTENERLO EN ESTE ARCHIPIÉLAGO.

E Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.

ntusiastas. Por las cifras que manejamos, todo parece indicar que la colectividad peruana ha reaccionado de manera entusiasta a la hora de recabar el nuevo pasaporte, ya que aproximadamente serían unos 700 los documentos que se han emitido hasta la fecha (fines de agosto). Sin embargo, el flujo del trámite no es caótico ni genera aglomeración de gente o largas colas tal como ha sucedido en el pasado, a la hora de recabar un nuevo pasaporte. Por el contrario, la atención es rápida, ordenada y eficiente, al menos por lo que hemos observado en las oficinas del Consulado General del Perú en Tokio.


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. PerĂş.

www.mercadolatino.jp

41


42

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.

En el Perú, específicamente en Lima que fue donde únicamente se emitió el documento inicialmente, entre el 25 de febrero y el 7 de julio se entregaron 25 mil pasaportes. A partir del 8 de julio que se comenzó la emisión a nivel nacional y durante los primeros tres meses, se entregaron 18 mil pasaportes.

MIGRACIONES PROYECTA QUE EN LOS PRÓXIMOS TRES AÑOS SE EMITIRÁN 1’200.000 PASAPORTES. Por la web. Si usted desea obtener un pasaporte biométrico y vive dentro de la jurisdicción del Consulado General del Perú en Tokio, lo primero que tiene que hacer es sacar una cita a través de la bien organizada y amigable página web que tiene esta oficina pública. En el caso de las oficinas del Consulado General del Perú en Nagoya, el trámite se realiza aplicando el sistema de ticket de atención, los mismos que se distribuyen únicamente hasta las 11 de la mañana. En el Perú, durante los tres primeros meses de expedición del

documento fue necesario que los interesados sacasen cita, ya sea por teléfono o Internet. A partir del 8 de julio, las citas fueron eliminadas y la expedición se comenzó a efectuar en todo el país. Se atiende a todos. En las oficinas del consulado en Tokio, si bien se aplica el sistema de citas recabadas por Internet, los funcionarios y empleados atienden a todo el que llega para tramitar el nuevo pasaporte. Primero se atiende a las personas que han sacado cita y luego

a quienes no la tienen. Importante: el trámite para recabar los datos para el nuevo pasaporte dura de 15 a 20 minutos por personas, y las citas que se emiten diariamente son 15 en promedio, de allí que si usted va sin cita quizás debe esperar un par de horas antes de que lo atiendan. Lo aconsejable obviamente, es sacar una cita por Internet, sistema que al momento de escribir esta nota tenía cupos únicamente para dentro de un mes. Plazo de entrega. Por la forma en que los peruanos estamos acostumbrados a tramitar nuestros documentos aquí en Japón, es decir siempre a última hora y especialmente el pasaporte, le recomendamos leer varias veces este punto de modo que lo entienda perfectamente. Por ley, no por decisión de los consulados en Japón o en cualquier otro país del mundo, el plazo de entrega del pasaporte es de 30 días calendarios (incluyendo sábados, domingos y feriados), tiempo al que hay que sumarle el envío del documento desde Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.



44

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.

México (luego le explicamos por qué desde México). En total son 45 días, eso es lo que se demora la emisión de un pasaporte biométrico. En otras palabras, desde el pasado 7 de julio, día en el que se inició la expedición del pasaporte biométrico en los consulados peruanos en todo el planeta, es imposible obtener este documento para viaje en dos o tres días, tal como sucedía hasta antes del 7 de julio con el pasaporte mecanizado (el mecanizado es el que posiblemente tiene ahora). Actualmente y en el consulado en Tokio, el trámite esta demorando poco menos de tres semanas (21 días), y todos contentos. Pero, repetimos, el plazo oficial y sin lugar a reclamo es de 45 días. México lindo. ¿Por qué la confección del documento demora 30 días y por qué llegan a Japón desde México? La respuesta a ambas preguntas es: por los niveles de seguridad del documento.

EL FLUJO DEL TRÁMITE NO ES CAÓTICO NI GENERA AGLOMERACIÓN DE GENTE O LARGAS COLAS TAL COMO HA SUCEDIDO EN EL PASADO” El pasaporte biométrico es en la actualidad, el documento de viaje más seguro y confiable del mundo, todo ello porque además de un chip con la información electrónica de su titular, el librillo tiene 88 medidas de seguridad en tres niveles: el primero agrupa 35 características de seguridad que se ven a simple vista; el segundo, 34 que se aprecian con luz ultravioleta; y el tercero, 19 que se pueden ver en laboratorio, con microscopio y luz infrarroja. Estas medidas de seguridad son parte de un estándar internacional que se controla a través

de una certificación, la cual se le entrega a determinadas empresas alrededor del planeta autorizándolas a fabricar los documentos para los países que lo soliciten. En el caso del Perú, la licitación para la fabricación de nuestros pasaporte la ganó el consorcio Imprimerie Nationale – Gemalto de origen francés, que tiene una filial en México. Como dato adicional, valga mencionar que el pasaporte biométrico peruano acaba de ganar el premio al mejor documento de identidad del 2016 otorgado en la High Security Printing Latinoamérica, distinción que entrega la Reconnaissance International, entidad especializada en el manejo de información sobre la industria de los documentos de identificación personal. Cuando el consulado de Tokio o Nagoya recaba la información (huella digital, foto, descripción, etc.) de un ciudadano, la envía luego por Internet y a través de un sistema encriptado a México, donde se confecciona el documento que luego se remite a Japón. Toda esta información nos lleva a responder dos preguntas colaterales: en primer lugar, ¿en el futuro podrá reducirse a menos de 45 días el tiempo de emisión de un pasaporte biométrico? En el papel o en lo que dice la ley, es difícil, pero en la práctica este plazo ya se ha reducido, lo cual demuestra que la demora no depende del funcionario, sino de factores externos al control de los consulados. Como ya indicamos líneas arriba, el Consulado General del Perú en Tokio esta entregando los



46

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 pasaportes en poco menos de tres semanas, pero esta no es la regla ni significa que alguien pueda “exigir” que se le entregue en ese plazo. No le estamos diciendo que no puede reclamar, lo que le decimos es que si quiere hacerlo, alce su voz para reclamar una demora luego de 45 días, no antes. La segunda pregunta es: ¿en algún momento se podrá traer el sistema de emisión del pasaporte biométrico a Japón, con la finalidad de reducir el tiempo de emisión tal como se hizo en el pasado con el pasaporte mecanizado? Por las medidas de seguridad implicadas en el proceso, nosotros creemos que no. ¿Obligatorio o facultativo? Completamente facultativo. Usted no está obligado a cambiar el pasaporte mecanizado por el pasaporte biométrico o electrónico, como también se le conoce. Lo que la ley indica es que desde febrero en Perú y desde el 7 de julio en los consulados del Perú en el extranjero, ya no se emiten pasaportes mecanizados. Sin embargo, lo cierto es que tener un pasaporte biométrico le

Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.

facilitará la vida a la hora de viajar, ya que los sistemas de revisión o comprobación de identidad en la mayoría de aeropuertos del mundo, se esta orientando a ser más amigable con los pasaportes biométricos, lo cual redunda en que usted pase más rápidamente por los engorrosos pero necesarios puntos de control. Eso en líneas generales sobre lo que significa tener un pasaporte biométrico, porque si hablamos específicamente del pasaporte

peruano mecanizado, hemos escuchado numerosas historias y hasta las hemos vivido en carne propia, de pasajeros que incluso han estado a punto de perder un vuelo de conexión porque en el punto de control de la aerolínea o de Inmigración, el sistema no “leía” la información del pasaporte mecanizado. ¿Cuándo sacarlo? Esta pregunta se podría traducir con esta otra: ¿es necesario que mi pasaporte mecanizado venza para recién poder sacar el biométrico? No. Así usted haya sacado el pasaporte mecanizado el año pasado y ni siquiera lo haya usado, puede ir a recabar el biométrico en el momento que desee. ¿Y la visa Schengen? Si bien inicialmente se dijo que si el Perú quería que la Unión Europea lo exonerase del requisito de visa para el espacio Schengen, uno de los requisitos era que los peruanos



48

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 pediría cualquier país y es lógico tener; reserva de hotel o carta de invitación de un amigo o familiar residente en Europa para saber que no dormiremos en parques o calles; recursos económicos suficientes para el periodo del viaje lo cual le asegura al país que visitemos que no seremos un problema con el que ellos deberán cargar; seguro de viaje internacional, como es normal y recomendable tener para viajar a Europa o cualquier otra parte, entre otros requisitos. Foto: Superintendencia Nacional de Migraciones. Perú.

tengan un pasaporte biométrico, eso ha sido descartado. En castellano, eso quiere decir que si usted es peruano puede ingresar al espacio Schengen con pasaporte biométrico o con el mecanizado, siempre y cuando este último haya sido emitido antes del 31 de diciembre del 2015. Sin visa pero…….. Muchas personas creen que con solo tener el pasaporte biométrico, es suficiente para tomar un avión y viajar a todos los países del espacio Schengen sin que nadie les diga nada. Se equivocan. El acuerdo al que ha llegado el Perú con la Unión Europea, es para anular la necesidad de solicitar una visa PREVIA para visitar los países del espacio Schengen. Pero eso no significa que el viajero no deba cumplir con determinados requisitos, que básicamente son los mismos que nos solicitaban cuando teníamos que tramitar la visa que

ya no necesitamos, por muy enredado y contradictorio que suene. ¿Entonces de qué sirve el acuerdo entre el Perú y la Unión Europea? De mucho. La gran diferencia desde nuestro punto de vista, es que antes y para otorgar la visa, además de los requisitos el viajero era sometido a una especie de evaluación que dependía única y exclusivamente del funcionario que lo atendía y cuyos criterios nunca estaban muy claros. Si el funcionario le veía cara de posible inmigrante ilegal al viajero, así este cumpliese con todos los requisitos no le daba la visa. Ahora la historia es diferente. Hay personas que nos han dicho, “entonces es mentira que ya no necesitemos visa porque nos siguen pidiendo requisitos”. No, no es mentira y sí, si nos siguen pidiendo requisitos que son totalmente válidos. Estos requisitos básicamente son: pasajes de ida y vuelta como

¿Renovable? No. El pasaporte biométrico no es renovable. Adicionalmente, el documento tiene una vigencia de cinco años, tres años en el caso de menores de 12 años de edad y un costo de 8,050 yenes (98.50 soles o unos US 24 en el Perú), lo cual lo convierte en el documento más barato de nuestra región Sacar y usar. Otro dato práctico que debe conocer, es que luego de recibir su pasaporte biométrico no necesita ir a la municipalidad ni a las oficinas de Inmigración para registrarlo como se hacía hasta hace poco tiempo. Esto se debe a que desde julio del 2012, todos los datos relacionados con la visa o residencia y que antes estaban consignados en el pasaporte, comenzaron a ser registrados en el Zairyu Card o tarjeta de residencia, documento de uso obligatorio para los extranjeros desde julio del 2015. Mercado Latino Redacción



50

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

EL ALMUERZO EN LOS COLEGIOS DE PRIMARIA EN EL JAPÓN

LO QUE MÁS SORPRENDE EN EL JAPÓN ES QUE LOS NIÑOS DESDE EL 1ER GRADO DE PRIMARIA DEBEN SERVIR LA COMIDA A LA HORA DEL ALMUERZO A SUS COMPAÑEROS DE CLASE.

U

ltimamente en las redes sociales se comparte artículos e historias de esta labor de los niños japoneses que no deja de sorprender en muchos países del mundo. Pero no solo es la labor sino también la calidad de los almuerzos. Veamos. Los niños son divididos en grupos cada semana, de este modo se turnan y realizan su labor. Los alumnos deben ir a recoger las ollas y utensilios desde el lugar donde están almacenados, luego llevarlos hasta el aula, una vez que llegan los distribuyen y sirven a sus compañeros. Todos los compañeros de clase comen juntos en sus mismas carpetas y al empezar a comer siempre dan las gracias a la comida con



52

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

la famosa frase “Itadakimasu” y al finalizar “gochisousama deshita”. Al terminar de almorzar nuevamente el grupo responsable o acargo en esa semana debe de regresar todas las ollas, platos, tenedores, cucharas y “ohashis” o palillos ya usados a su lugar. Para realizar esta responsabilidad cada niño debe colocarse un mandil blanco, una gorra y una máscara blanca al servir la comida como símbolo de higiene. Su menú es muy variado y tratan de proporcionar una dieta balanceada y ricos en vitaminas para el crecimiento de los niños en edad escolar. Contiene arroz, sopa,

segundo y a veces postre dependiendo de la temporada. Todos los meses el colegio envia una circular informando el menú de todo el mes y qué vitaminas contiene. Los menús servidos a la hora del almuerzo son aprobados por el Departamento de Educación tienen un valor calórico de entre 620 a 660 calorías incluída la leche. La comida en los colegios está pensada especialmente para cuidar la salud, también es habitual que se recurra a productores locales o de la estación y casi nunca se congelan los alimentos. Pero no es solo las calorías y las proteínas, esta labor también contribuyen a

la formación de los niños quienes aprenden a colaborar con otros, servir y ser servido y, especialmente, la cultura de “comer sano” enfatizado en las listas que ellos reciben de los alimentos a servir y que llevan a casa. Es importante notar que los niños no prepraran nada, todo es hecho por cocineros o adquirido desde empresas a quienes se les encarga la labor, el trabajo de los niños es distribuir entre sus compañeros el alimento para luego recoger todo lo usado y regresarlo a la cocina. Y lo hacen con alegría. El costo de cada ración está calculado en unos 280 yenes.



54

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

MENÚ MENSUAL

Para muchos padres de familia, el almuerzo en los colegios es una gran ayuda en cuanto a ahorro de tiempo y dinero ya que la mayoria trabaja y además son muy económicos. Veamos un poco de la historia de los almuerzos. Meiji 22 (1889) En la prefectura de Yamagata, ciudad de Tsuruoka, en el Colegio de primaria Chuai se comenzó a distribuir el almuerzo a los niños pobres gratuitamente. Este es el inicio del abastecimiento de alimento en los colegios actuales de Japón.

Meiji 22 (1889) En los años posteriores se empezó a utilizar el mismo sistema en varios colegios de otras prefecturas como Hiroshima, Akita, Iwate, Shizuoka y Okayama. Taisho 1912 al 1926 Con el subsidio del Ministerio de Educación, el Centro de Investigaciones de Alimentos en Tokyo inició la distribución de los almuerzos en algunos colegios cercanos. En esta misma época se realizaron algunas reformas y mejoras en los alimentos.

Era Showa, 1926 al 1989 Durante el periodo Showa a través del Ministerio de Educación se establecieron medidas para el apoyo del abastecimiento de alimentos a los niños pobres asi como a malnutridos y débiles.

Se inició la distribución en todos los colegios del país. Se introdujo la leche, jugo de tomate entre otros productos. En el año 1956 se destinó la distribución de almuerzos en los colegios de secundaria básica >



56

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

y superior y en 1957 a colegios para ciegos, edad avanzada, niños fisicamente débiles, departamento infantil y educación superior. En este periodo se inicio el uso del arroz cocido, harina de arroz, asi como otros productos de arroz y el abastecimiento de leche. En el año 1989 se celebró los 100 años de la distribución de almuerzos en colegios. Se realizaron algunos cambios o reformas

que hasta el momento podemos observar en el abastecimiento de alimento. NOTA: Puede haber diferencias en la distribución dependiendo de la zona. FACEBOOK KSP VIAJES Y COSTUMBRES DEL JAPÓN Por: Rosa María Sakuda



58

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

O Ñ E U Q E UN P O D I R R O REC R A G U L L POR E LAR U P O P S Á M A R A P O I K DE TO TROTAR


C

orrer, trotar o hacer jogging, más que un deporte se ha convertido en un estilo de vida cada vez más popular en Japón, especialmente en Tokio donde prácticamente a cualquier hora del día pero sobre todo bien temprano o bien tarde, se puede ver gente de diversas edades y de ambos sexos practicando esta actividad. La “meca” e incluso el sueño de muchos corredores japoneses o extranjeros, es trotar alredor del Palacio Imperial, el punto más famoso de la capital nipona para esta actividad física.

www.mercadolatino.jp

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 Dar una vuelta completa al Palacio Imperial significa un recorrido de 5,3 kilómetros, una distancia perfecta tanto para aficionados como para corredores serios que pretenden entrenarse para competencias oficiales. Por Palacio Imperial se entiende un conjunto de edificaciones que incluyen la residencia del Emperador y la sede de la Agencia de la Casa Imperial, institución encargada de organizar la vida de la Familia Imperial. La ruta es conocida popularmente como kōkyo run (carrera imperial), y pasa por delante de cada una de las nueve puertas del complejo siendo la entrada Seimon la más importante de todas ellas

porque por allí, es por donde entra y sale el emperador. En una ciudad dentro de la cual se mueven diariamente 34 millones de personas y que se encuentra literalmente poblada de rascacielos y concreto, un espacio como el Palacio Imperial es una bendición para los deportistas, que adicionalmente al ejercicio pueden realizar un recorrido turístico ya que el complejo que incluye los Jardines Imperiales, colinda con el Museo de Arte Moderno de Tokio, el puente Nijūbashi, los restos del castillo de Edo, la Dieta Nacional, los edificios de la embajada británica y la Policia Metropolitana, la estación de Tokio y numerosos ministerios.

59


60

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Al circuito para corredores que básicamente utilizan la calzada o vereda como pista, se le suma un circuito para bicicletas cuyo atractivo principal es que no tiene en lo absoluto ningún semáforo que interrumpa la ruta.

EL PROBLEMA Según cálculos extra oficiales Japón tiene unos 25 millones de corredores, entre aficionados y profesionales, y si cualquiera de ellos quisiera darse una trotadita por el Palacio Imperial, el problema que se le presentará es dónde ducharse luego de la carrera y en general, dónde cambiarse y prepararse para practicar su deporte favorito. Adicionalmente,

no son pocos los corredores que trabajan en las cercanías del Palacio Imperial o en el centro de Tokio, y que antes o después de marcar tarjeta desean correr como una forma de liberar el estrés. La solución para estos deportistas ha llegado en forma de locales que brindan el servicio de guardarropa, duchas y hasta alquilan equipo para los corredores, el cual incluye zapatillas, short, polos y demás implementos. Estos locales son sitios especializados que se suman a los gimnasios, sentos y hoteles que desde hace un buen tiempo, comenzaron a facilitar el uso de duchas y guardarropa a los corredores. Diversas versiones

indican que en los alrededores del Palacio Imperial existen más de 30 locales de este tipo. El horario punta para estos locales es entre las 18:00 y las 20:00 horas entre martes y viernes, los lunes el flujo de clientes es menor pero los horarios son los mismos, mientras que los sábados y domingos las actividades se concentran entre las 09:00 y las 12:00 horas, siendo en su mayoría turistas y extranjeros en general los que utilizan los servicios. Aunque los precios varían, no mucho en realidad entre un local y otro, el uso de la ducha por 30 minutos incluida la toalla cuesta 600 yenes, alquilar una toalla 300, un set de short y polo para correr 400,



62

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

y zapatillas 100 yenes. Obviamente, en todos estos locales se debe realizar la inscripción respectiva y tienen planes mensuales que reducen aun más los costos mencionado líneas arriba. En el recuadro adjunto puede verificar algunas direcciones de estos locales. Los días más ajetreados alrededor del Palacio Imperial son los miércoles, ya que es el día de la semana que la mayoría de empleados no hace horas extras, lo cual les da más tiempo para dedicarse a trotar. Otra tendencia que esta en alza es la llamada kita-kun, que no es más que regresar a casa corriendo desde el trabajo, con una mochila a la espalda en la que carga todo aquello que le causa estrés, incluyendo el traje de la oficina.

Mercado Latino Redacción

Run Pit

http://runpit.jp/pc/

Marunouchi Bike & Run

http://www.bike-run.jp/run-en

Runners Station Kōjimachi http://www.runsta.jp/shared/ images/how_to_runsta.pdf (Inglés)



64

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

EL PODER

DE LAS PALABRAS POSITIVAS+ UNA DE LAS CLAVES PARA SER MÁS FELIZ Y HACER MÁS FELICES A LOS DEMÁS CONSISTE EN SER CONSCIENTES DE NUESTRA FORMA DE EXPRESARNOS VERBALMENTE Y VOLVERLA LO MÁS POSITIVA POSIBLE. ¡CUIDE SU LENGUAJE, PORQUE ÉL CUIDARÁ DE USTED!

H

aga la prueba. Observe con atención el impacto que causa en un compañero de trabajo, amigo o ser querido decirle “has hecho un buen trabajo”, y compárelo con el que le produce a esa misma persona manifestarle en otra ocasión “no está mal este trabajo”. En el primer caso, seguramente se iluminará el rostro de su interlocutor con una sonrisa, mientras que en el segundo el destinatario de sus palabras, probablemente, se mos-

trará sombrío y contrariado, aunque el contenido de su expresión haya sido el mismo. "La diferencia estriba en el impacto tan diferente que “bien”, “mal” y “no” tienen en nuestra mente, en nuestro cerebro", explican a Efe el doctor en ética y filósofo Luis Castellanos; la pedagoga y máster en Neurociencia Cognitiva, Diana Yoldi; y el experto en formación de directivos, José Luis Hidalgo. Yoldi, Castellanos e Hidalgo, forman el equipo -junto con el profesor de Psicología Francisco Muñoz- de

'El Jardín de Junio' (www.eljardindejunio.com) una consultoría de recursos humanos especializada en la neurociencia cognitiva aplicada a la empresa, y son autores del libro 'La ciencia del lenguaje positivo'. Los autores aseguran que las palabras tienen un gran poder en nuestro cerebro y determinan el rumbo de nuestro pensamiento, nuestra actitud ante la vida e incluso nuestra salud y longevidad, y están firmemente convencidos de que tienen magia, aunque se trata de una magia avalada por investigaciones científicas.


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

José Luis Hidalgo enseñando el libro que han escrito sobre el lenguaje positivo. Foto cedida

www.mercadolatino.jp

LOS ESTUDIOS CIENTÍFICOS MUESTRAN QUE QUIENES ESCUCHA LA PALABRA “MARAVILLOSO” ATIENDEN MÁS Y RECUERDAN MEJOR LA INFORMACIÓN QUE VA A CONTINUACIÓN, SEGÚN INDICAN DIANA YOLDI, LUIS CASTELLANOS Y JOSÉ LUIS HIDALGO, AUTORES ‘LA CIENCIA DEL LENGUAJE POSITIVO”

65


66

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

De izquierda a derecha: Luis Castellanos, Diana Yoldi y José Luis Hidalgo, del equipo de “El jardín de junio”. Foto cedida

"La ciencia nos dice que podemos entrenar nuestro lenguaje y cambiar nuestra mente, un camino que se inicia con la toma de conciencia del lenguaje que utilizamos con nosotros y los demás, y prosigue con ejercicios y entrenamientos para construir el hábito de utilizar el lenguaje positivo en nuestra vida cotidiana", según Diana Yoldi. “En nuestro día a día cotidiano conversamos y escribimos, y continuamente estamos eligiendo y empleando palabras, la mayoría de las veces inconscientemente, deprisa, sin darnos cuenta que tienen una energía propia, una carga emocional positiva o negativa que impacta en quienes nos escuchan y también en nosotros mismos”, señala a Efe Luis Castellanos.

NADA GENERA MÁS FUERZA EN LA PAREJA QUE UN “NOSOTROS” PRONUNCIADO EN EL MOMENTO CLAVE, ESPECIALMENTE CUANDO HAY DIFICULTADES Y PROBLEMAS, SEPARÁNDOSE DEL “YO “ Y DEL “TÚ” QUE TANTO NOS DISTANCIA” , ASEGURAN ESTOS EXPERTOS A EFE

“La neurociencia cognitiva comprueba que las palabras tienen el poder de generar y modificar estados emocionales y hoy podemos observar en nuestro cerebro su impacto mediante electroencefalogramas o EEG”, explica Yoldi. “Las palabras positivas generan apertura, emociones positivas y sociales, facilitan la comunicación y las relaciones personales, mientras que las palabras negativas provocan emociones adversas y provocan rechazo”, señala la pedagoga y máster en neurociencia. Las palabras neutras son aquellas que no están cargadas emocionalmente y la mayoría de ellas son descriptivas, indica el equipo. Según los expertos, esta clasificación ayuda a las personas a entrenar su comunicación y a que puedan elegir la palabra adecuada al impacto emocional que quieran crear o sentir.

UNA PALABRA MÁGICA. Según Castellanos, Hidalgo y Yoldi, las palabras neutras generan información sin carga emocional aparente, y por ejemplo, “azúcar”, le evoca tanto a quien la emite como a quien la recibe el conocimiento sensorial y cognoscitivo que tienen de ese objeto (se come, dulce, blanca, en grano, en terrones, para cocinar). Sin embargo, los recuerdos y experiencias asociados a “azúcar”, (me gusta o no me gusta, diabetes, salud, algo que celebrar) pueden convertir, para cada persona en concreto, esa palabra neutra en una positiva o negativa, según aseguran.


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Las palabras de aliento y positivas favorecen la colaboración y el compañerismo. Foto : EFE/EPA/YAHYA ARHAB

Los expertos ofrecen una palabra “mágica”, MARAVILLOSO, de la que dicen: “Hay estudios científicos que muestran que quien escucha el vocablo “maravilloso” atiende mejor y con más intensidad y recuerda mejor la información que va a continuación, por lo que es recomendable utilizar esa palabra si uno quiere que sus oyentes recuerden un contenido más fácilmente”, señalan. En el extremo de la negatividad colocan la palabra “no”, que tanto pronunciamos a diario,. “Este vocablo produce en quien la escucha una alteración de la atención y modifica su capacidad de tomar decisiones”, afirma José Luis Hidalgo. Añaden que los estudios de la psiquiatra Nelly Alia-Klein, profesora asociada de Psiquiatría (primaria) y Neurociencia (secundaria) en la Escuela de Medicina de Icahn Monte Sinaí (Nueva York), revelan que un “NO”, nos paraliza y pone en marcha en nuestro cerebro la amígdala, por lo que aumenta la liberación de hormonas del estrés.

www.mercadolatino.jp

Una antigua maquinaria que busca protegernos y nos activa de forma inconsciente para defendernos. “Si creamos el hábito de expresarnos positivamente, habitando realmente esas palabras, viviéndolas, generaremos un efecto positivo en nosotros mismos y en quienes nos rodean”, señalan los autores de ‘La ciencia del lenguaje positivo’. “Ganaremos en salud, ya que está demostrada científicamente la relación entre expresión en posi-

Diana Yoldi y José Luis Hidalgo. Foto cedida

67


68

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

El neuropsicólogo Álvaro Bilbao que trabaja con niños en el hospital Johns Hopkins (Baltimore, EEUU) reconoce que todos los problemas de comportamiento mejoran con expresiones de amor, incluso en aquellos niños con lesiones cerebrales.

CON NUESTROS FAMILIARES.

Según los autores de “La ciencia del lenguaje positivo”, las palabras tiene un auténtico PODER. Foto EFE/JUAN CARLOS HIDALGO

tivo y longevidad; en capacidad, para enfrentarnos a las situaciones difíciles con energía; así como en creatividad y resiliencia o capacidad de adaptación”, señalan “¡En definitiva ganaremos en capacidad para optimizar nuestro rendimiento diario, haciendo más fácil nuestro trabajo al gestionar positivamente nuestras emociones!” enfatiza el equipo de expertos. “Y como el lenguaje afecta a los demás, cuando nos habituamos a expresarnos en positivo, cuidamos su salud mejorando su bienestar; impulsamos su trabajo, si somos líderes; preparamos a nuestros hijos para tener mejor reserva cognitiva y emocional en el futuro; y favorecemos las relaciones sociales en nuestro entorno, al generar un buen ambiente a su alrededor”, aseveran.

EXPRESÁNDONOS BAJO EL SIGNO MÁS. Yoldi, Castellanos e Hidalgo proporcionan a Efe seis consejos prácticos para usar el lenguaje positivo.

CON NUESTROS COMPAÑEROS DE TRABAJO O ESTUDIOS. Hay que ser generosos con el reconocimiento expreso de los demás, utilizando palabras de ánimo que valoren positivamente su capacidad y les den ánimo, manifestando por ejemplo ‘has hecho un gran trabajo’, en vez de dar por hecho su obligación de esforzarse.

CON NUESTRA PAREJA. Los autores aconsejan utilizar el lenguaje de la complicidad, ya que nada genera más fuerza que un “nosotros” pronunciado en el momento clave, especialmente cuando hay dificultades y problemas, separándose del “yo “ y del “tú” que tanto nos distancia.

CON NUESTROS HIJOS. Son recomendables las palabras de cariño, que expresen amor y afecto.

Hay que evitar decir las muy repetidas “frases Killer”, como ‘me esperaba otra cosa’; ‘lo que de verdad te conviene es’; ‘ya sabes cómo son las cosas’; ‘siempre estás con lo mismo’ o la clásica: ‘o se hace bien o no se hace’, cuyo efecto es cerrar posibilidades, desanimarnos, descentrarnos y paralizarnos.

CON NUESTROS AMIGOS. Hay que atreverse a decir a los amigos la palabra “alegría”, ya que así ayudamos a contagiar bienestar y energías a las personas con las que estamos, para disfrutar con ellas del ocio y el tiempo libre y para expresar felicidad, y de la que a veces nos separa la vida actual, que nos carga de negatividad y prisas.

CON NUESTROS CONOCIDOS. El ‘SI’ abre puertas con la gente con quienes nos relacionamos y nos puede llevar a nuevos territorios y proyectos. Es la mejor palabra cuando conocemos a alguien para generar entornos de confianza previa desde los que poder construir una relación.

Por María Jesús Ribas. EFE-REPORTAJES.



70

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Discurso de saludo del Presidente de APJ en Peru Festival 2016 por fiestas patrias


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“SER PERUANO DEBE SER UNA VENTAJA COMPETITIVA”

EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA (APJ), JORGE KUNIGAMI KUNIGAMI, REFLEXIONA SOBRE LA COMUNIDAD PERUANA EN JAPÓN Y SOBRE EL LARGO CAMINO RECORRIDO POR ESTA INSTITUCIÓN, PRÓXIMA A CELEBRAR 100 AÑOS.

E

n su reciente visita a Japón, en el marco de las celebraciones por Fiestas Patrias, el presidente de la APJ participó en diversas actividades conmemorativas y se reunió con representantes de entidades japonesas con el fin de fortalecer la estrecha relación que mantiene con ellas esta institución nikkei peruana. Cuáles son sus impresiones sobre los peruanos en Japón, a más de 25 años de la migración y qué perspectivas tiene la APJ a puertas de cumplir su primer centenario fueron algunas de las inquietudes que Kunigami compartió con Mercado Latino.

www.mercadolatino.jp

CAMBIO DE VISIÓN

¿Cuál es la percepción que se tiene de los migrantes en Japón? Para Jorge Kunigami, después de 25 años los peruanos en Japón “están siendo más conscientes de la necesidad de integrarse, de apren-

QUIENES LLEGARON COMO DEKASEGI HOY CONFORMAN SIN DUDA UNA COMUNIDAD DE MIGRANTES”

der las costumbres y tradiciones, especialmente el idioma japonés, y de formar grupos comunitarios. Ya piensan de una manera mucho más estable, en afincarse”. Quienes llegaron como dekasegi hoy conforman sin duda una comunidad de migrantes. “Aunque algunos retornaron al Perú, un gran porcentaje se ha quedado pensando en asentarse y vivir en Japón. Ya cambió su visión”, señala. Otro aspecto, indica, tiene que ver con la segunda y tercera generación de migrantes. Los hijos se están desarrollando de una manera diferente a sus padres, están más integrados a la sociedad japone-

71


72

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 pasen cien años. Hay que empezar ya a forjar en Japón una comunidad que sea reconocida por sus valores. ¡Ya pasaron 25 años!”, dice Kunigami. “Así, cuando un peruano busque una plaza de trabajo y el evaluador, diga ‘ah, si es peruano es bueno’, sea porque ser peruano se haya convertido en ventaja competitiva, en un valor agregado. Ello es totalmente posible, considerando por ejemplo aspectos como el bilingüismo y la riqueza cultural que tenemos, que nos da una gran ventaja en una sociedad cada vez más diversa”.

OPORTUNIDADES DE INFORMACIÓN E INTERCAMBIO Firma de la renovación del Convenio entre APJ y Kyodai

sa, asumen sus costumbres y en muchos casos se ve la dificultad del idioma en la familia. La percepción de Kunigami es que hay mucho interés en hacer cosas buenas en pro de los inmigrantes peruanos, sus hijos y sus familias, pero son esfuerzos muy individuales o grupales, por lo que la propia comunidad peruana en Japón debe promover la creación de una entidad local más fuerte, organizada y sólida que los reúna y los organice para así sumar todos los esfuerzos individuales. Con ello, dice, se pueden afrontar de manera más decisiva, entre otros, los problemas de la enseñanza del idioma a los niños (tanto del español como del japonés), las dificultades de los niños peruanos para estudiar en escuelas donde son minoría, la situación de los adul-

tos mayores que están a punto de jubilarse pero no han aportado y no tienen la pensión de seguro, por lo que necesitan una ayuda social. A los inmigrantes japoneses que llegaron al Perú les costó mucho no solo adaptarse, sino ser aceptados y reconocidos por su trabajo, sus valores, su esfuerzo, etc. “Esta historia debe servir de ejemplo, debemos aprender la lección y no esperar que

A LOS INMIGRANTES JAPONESES QUE LLEGARON AL PERÚ LES COSTÓ MUCHO NO SOLO ADAPTARSE, SINO SER ACEPTADOS Y RECONOCIDOS POR SU TRABAJO, SUS VALORES, SU ESFUERZO, ETC.”

Desde hace más de un año, la APJ tiene un convenio con el Grupo Kyodai, con el objetivo de brindar información a los peruanos en Japón y promover su constante vinculación con el Perú. Este convenio ha permitido a la APJ participar en la propuesta de conversatorios e iniciativas dirigidas a los jóvenes y estar presentes a través de un boletín periodístico (APJ en Japón), entre otras actividades. Además, como en esta ocasión, la APJ a través de la visita de su presidente reforzó las relaciones que mantiene con diversas instituciones como la Embajada del Perú en Japón, JICA y el Museo de la Migración Japonesa al Exterior de JICA en Yokohama. Precisamente, uno de los proyectos más importantes que desarrolla la APJ es Pioneros, gracias al trabajo conjunto con este Museo, que desde hace más de 10 años viene apo-


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Visita institucional del Ingeniero Jorge Kunigami, Presidente de APJ al Embajador del Perú en Japón

yando la modernización del Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”. Con la visita de Kunigami se inauguró la segunda etapa de Pioneros, gracias al aporte del Museo de Yokohama y el trabajo del equipo liderado por el Dr. Toshio Yanagida, poniendo a disposición de los usuarios una base de datos inicial con información de los inmigrantes japoneses que llegaron al Perú desde 1924 a 1941, con la información de nombres completos, con lo cual los familiares e interesados podrán investigar la historia de los inmigrantes japoneses. La primera etapa, que contiene información de los inmigrantes desde 1899 a 1923 se publicó en el

2013 y desde entonces Pioneros se ha convertido en una valiosa herramienta para la búsqueda de datos. Kunigami se reunió también con representantes de la escuela de danza japonesa Kikunokai para saludar y agradecer por el excelente trabajo que vienen desarrollando en el Perú ofreciendo clases presenciales a un grupo de más de 50 estudiantes que asisten a las clases de danza en el Perú. “Hemos transmitido nuestro deseo de aumentar los alcances del convenio de colaboración que tenemos con Kikunokai para la creación de un equipo estable y permanente de bailarines, que difundan las danzas japonesas en el Perú. La reunión

ha sido muy productiva y próximamente podremos estar presentando números de danzas con nuestro propio equipo de bailarines, entrenados por los profesores de Kikunokai”.

CENTENARIO DE LA APJ

La Asociación Peruano Japonesa cumplirá cien años en el 2017. Fundada en 1917 como Sociedad Central Japonesa, esta institución matriz de la comunidad nikkei en el Perú ha crecido tanto en infraestructura como en sus metas propuestas. De ser una institución que congregaba a los inmigrantes japoneses para velar por una naciente comunidad de migrantes, hoy es una entidad que ha sumado a sus objetivos

73


74

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

EL JAPÓN DE HOY

Presidente de APJ acompañado de la profesora Takako Akamine y el Presidente de Kyodai Kimoto san, durante su visita a las instalaciones de NHK, Japón.

la misión de liderar el fortalecimiento de la comunidad Nikkei, y así contribuir con mayor eficiencia, al desarrollo del Perú. A través de sus actividades de promoción cultural, proyección social y servicios de salud, la APJ ha sabido mantener la esencia con la que fue fundada, arraigada en los valores heredados de los inmigrantes japoneses, como el respeto y la solidaridad, y que desde hace mucho, hacen eco en el compromiso que han asumido con el desarrollo del país. Así lo reafirma Kunigami, quien señala que la APJ busca celebrar su centenario como una institución sólida, que brinda un efectivo apoyo a la comunidad y, sobre todo, con servicios de calidad. “Este año nos hemos propuesto hacer nuestros mayores esfuerzos para seguir mejorando la organización,

innovar procesos y garantizar una atención de calidad. Debemos apuntar siempre a ser una institución con esa mística de servicio que nos han inculcado nuestros ancestros”, señala. Se ha formado además una comisión conmemorativa por el centenario de la APJ y los 50 años del Centro Cultural Peruano Japonés, que lidera el consejero (expresidente) Gerardo Maruy, a través de la cual se están gestionando las diversas actividades que se realizarán, entre ellas la organización de la XIX Convención Panamericana Nikkei y el proyecto denominado Master Plan, que preside el consejero Abel Fukumoto, para modernizar las instalaciones del Centro Cultural y el Policlínico Peruano Japonés.

Mercado Latino Redacción

Jorge Kunigami Kunigami ha visitado Japón en diversas oportunidades. Realizó aquí numerosos cursos de especialización en las áreas de Telecomunicaciones y Administración, y la primera vez que llegó fue en 1978 gracias a una beca de JICA que, según reconoce, cambió su vida para siempre. “En esa época Japón era una potencia mundial en tecnología de radiotransmisión, y desde entonces he regresado casi cada dos años por mi trabajo en la rama de las telecomunicaciones. He tenido la oportunidad de ver cómo han ido cambiando las costumbres, el comportamiento de la sociedad japonesa en las oficinas y fábricas. El cambio es bastante fuerte. Por ejemplo, se veía que el japonés que entraba a trabajar en una empresa lo hacía pensando en ‘este es mi sitio de por vida’. Era imposible pensar en un empleado que quisiera cambiarse de empleo. Ahora es posible, ver que un empleado o profesional migra de empresa con mayor facilidad, y va donde tiene mejores condiciones. Es un cambio que da la modernidad, la competencia y la necesidad de trabajo”. El presidente de la APJ destaca también el cambio positivo con respecto a la situación laboral de las mujeres en Japón, que poco a poco está cambiando. “Ahora hay más libertad para las mujeres de poder trabajar en lo que les gusta hacer y bajo las condiciones que eligen. Antes era muy notorio el trato diferenciado que había entre varones y mujeres en el trabajo; una mujer ganaba menos aun haciendo lo mismo que un varón. Ahora se está trabajando por la uniformidad e igualdad en el trato”.



76

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

CON GRAN ÉXITO SE LLEVÓ A CABO

EL PRIMER BOLIVIA FESTIVAL 2016 EN TOKIO

C

onforme a lo previsto, el día 13 de agosto, Shiba Koen se vistió con los colores de Bolivia y el público pudo festejar los 191 años de Independencia vibrando con los diferentes grupos de música folclórica y danzas típicas bolivianas

La asistencia de casi 3,000 personas entre bolivianos, japoneses, hermanos latinomaericanos y otros extranjeros sorprendió a los organizadores del evento, quienes ahora sólo tienen palabras de agradecimiento para todo el publico presente, para las 8 instituciones y organizaciones que apoyaron el evento,

para las 9 empresas privadas de Japón y Bolivia por el patrocinio, para los 12 grupos de danza y música que viajaron de diferentes puntos de Japón para participar voluntariamente en el evento y dar colorido y alegría a Bolivia Festival, para los 12 stands de comida y 8 stands de productos que participaron, para


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 todos los medios de comunicación que vinieron por cuenta propia para cubrir y apoyar el evento, para los 16 jóvenes voluntarios que conformaron el Staff de Bolivia Festival y que se encargaron de mantener el orden y limpieza del evento y para los dos maestros de ceremonia que con su profesionalismo amenizaron el evento durante 7 horas seguidas. 
La gran jornada comenzó a las 11:10 con la entonación del Himno Nacional del Estado Plurinacional de Bolivia, para continuar con las pala-

bras de las siguientes autoridades: Señora Encargada de Negocios de la Embajada de Bolivia en Tokyo, Jimena Nasif, Señora Consejal de la ciudad de Sumida en Tokyo, Noemi Inoue, Señor Presidente de la Asociación Nippon Bolivia y Ex Embajador de Japón en Bolivia. Shirakawa Mitsunori y finalmente con palabras de agradecimiento de la Presidente del Comité Organizador Señora Maraya Kaji. Posteriormente el escenario se llenó de alegría y color con el paso de cada uno de los grupos folclóricos que pusieron a bailar a todo el público y los grupos de danza que consiguieron hacer una digna repre-

www.mercadolatino.jp

sentación del maravilloso Carnaval de Oruro con presentaciones de las danzas típicas de Bolivia la Morenada, Tinkus, Chacarera, Kullawada, Tobas, Diablada, Caporales, Saya afroboliviana y Taquirari.

Los desfiles de coloridos y exóticos trajes animaron al público que no pararon de tomarse fotos con los danzarines durante todo el evento.

El momento tal vez más emotivo del evento fue casi al final cuando todos los grupos se unieron junto al público en el mini entrada de Los Caporales de Bolivia. El entusiasmo fue tan grande que los stands de comida pararon sus ventas para salir a admirar a los danzarines

y al público que se iba incrementando en el bloque.

El cierre del evento estuvo a cargo del invitado especial, la orquesta de japoneses La Plena, quienes pusieron a bailar al publico con ritmos alegres latinoamericanos. Definitivamente Bolivia Festival consiguió sentar presencia en Japón y alcanzó su objetivo de promocionar Bolivia, fomentar el turismo al país.Y especialmente, promover la unión de los bolivianos residentes en Japón.

Mercado Latino Redacción

77


78

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“FIDEL

Exposición fotográfica del líder cubano es organizada en la sede diplomática isleña en Tokio

A

Fotos: Roberto Chile

lo largo de su vida y según datos de la inteligencia cubana, Fidel Castro ha enfrentado 634 complots para asesinarlo, una abultada serie de esfuerzos que lo único que han logrado es reforzar su imagen de ícono latinoamericano y mundial, que el pasado 13 de agosto cumplió 90 años de edad en perfecto estado de salud, aunque con los achaques propios de su trajinada vida. Además de ser felicitado por líderes y personalidades de todo el mundo, en Cuba y diversas partes del globo se han organizado desde conciertos


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

ES FIDEL” hasta exposiciones fotográficas para celebrar el onomástico del barbudo más famoso del planeta. Una de estas exposiciones fotográficas fue la que se inauguró en la Embajada de Cuba en Tokio el pasado lunes 8 de agosto bajo el nombre “Fidel es Fidel”, la misma que presentó una serie de 18 imágenes del comandante capturadas por su fotógrafo de cabecera Roberto Chile, algunas de las cuales ilustran esta nota. Luego de asumirlo en 1975, Fidel Castro abandonó el poder en julio del 2006 debido a una grave enfermedad intestinal, sucediéndolo en el poder su hermano y vicepresidente, Raúl Castro. Casi dos años después, en febrero del 2008, Fidel renuncia definitivamente a todo mandato ejecutivo, momento desde el cual se ha dedicado a la redacción de sus memorias y a la publicación de artículos de prensa que aparecen bajo el nombre de “reflexiones”.

79


80

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“El triunfo de la Revolución Cubana el 1 de enero de 1959 dirigida por Fidel Castro es el acontecimiento más relevante de la Historia de América Latina del siglo XX. Fidel Castro seguirá siendo una de las figuras más controvertidas del siglo XX. No obstante, hasta sus más acérrimos detractores reconocen que hizo de Cuba una nación soberana e independiente respetada en la escena internacional, con innegables logros sociales en los campos de la educación, la salud, la cultura, el deporte y la solidaridad internacional. Quedará para siempre como el símbolo de la dignidad nacional que siempre se puso del lado de los oprimidos y que brindó su apoyo a todos los pueblos que luchaban por su emancipación”, explica Salim Lamrani, reconocido como un especialista de las relaciones entre Cuba y Estados Unidos y Doctor en Estudios Ibéricos y Latinoamericanos de la Universidad Paris Sorbonne.

Mercado Latino Redacción


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

www.mercadolatino.jp

81


82

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“LA DISCIPLINA Y CUMPLIR CON LA PALABRA

ES LO QUE JAPÓN ME ENSEÑÓ”

DESPUÉS DE 20 AÑOS DE TRABAJAR EN JAPÓN, PIERO TANAKA ESCOBAR FUNDÓ JUNTO A DOS PROFESIONALES “SENPAI, SANEAMIENTO AMBIENTAL”

L

IMA. De joven Piero Tanaka Escobar (48) nunca se sintió cómodo en la ciudad. Incomprendido, muchas veces intentó adaptarse al medio sin conseguirlo. Huía de la chacota, de las bromas de mal gusto, de la violencia y sobretodo, de la injusticia. Para algunos era el clásico aguafiestas. Los compañeros de colegio y amigos de barrio buscaban divertirse pero todo tenía un límite. Al dejar la adolescencia pensó en otras cosas. Las reuniones en la esquina del barrio con la radio

casetera de todo volumen estaba perdiendo su encanto porque los intereses eran otros. Una carrera, seguir la vocación y bailar con tu propio pañuelo. Nació en Pueblo Libre pero creció en el Cercado de Lima, muy cerca a la Plaza Grau, zona de familias nikkei como los Kohagura. Estudió la primaria en el colegio Felipe Pardo y Aliaga y la secundaria en dos tiempos: en el Señor de los Milagros y en José del Carmen María Arista. Eran los turbulentos años ochenta, con inflación y violencia terrorista. Un pequeño e inquieto Piero jugaba por las afue-

ras del Hotel Sheraton y se fascinaba con los turistas que se tomaban una que otra foto en el famoso buey arriado por indios, emblemática estatua situada al frente del hospedaje cinco estrellas. Le llamaba tanto la atención que de alguna forma marcó su vocación futura: aprender inglés. Eran otros tiempos donde los turistas tenían como destino Cusco. Pero antes se daban un paseíto por distintas arterias de la Gran Lima para enrumbar luego a la capital arqueológica de América. Entonces se convirtió en un importante nicho de visita extranjera.


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Al terminar la secundaria, Piero siguió idiomas en el instituto Cepea, especializándose en inglés referido a escultura, pintura europea, etc. Egresó como profesional técnico en “Guía oficial de Turismo”. A su vez, estudió el idioma en Translex obteniendo su certificado de básico. Las prácticas las realizó con los turistas que visitaban la Catedral de Lima y la iglesia de San Francisco. En suma fueron cuatro años fructíferos amenazados lamentablemente por una indetenible ola de violencia desatada por el terrorismo. Cuando Alberto Fujimori llegó al gobierno y aplicó el famoso Fuji-shock todo cambió para Piero. Hacía poco que había ingresado

La limpieza de cisternas es uno de los servicios que más solicitan las empresas que llegan a Senpai.

www.mercadolatino.jp

83


84

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

CUANDO ALBERTO FUJIMORI LLEGÓ AL GOBIERNO Y APLICÓ EL FAMOSO FUJI-SHOCK TODO CAMBIÓ PARA PIERO.

Cuando residía en Japón. Con los compañeros de trabajo de la fábrica de futones Hitachi Biso.

como profesor de inglés a su alma mater. Pero el sinceramiento de precios, donde de un día a otro los precios se triplicaron y el dinero perdió su valor, atizó el quiebre de muchos negocios y el aumento insostenible del costo de vida. Los turistas dejaron de venir, las agencias de viaje, monopolizado entonces por Lima Tours y Hada Tours, disminuyeron ingentemente sus unidades móviles y su personal y el alumnado en el instituto Cepea cada día iba mermando.

los motorizados. Viajó con el objetivo de no quedarse en ese lugar sino en explotar también lo que había estudiado en Perú. Llevó su C.V. “Siempre lo mío fue el trabajo intelectual. Así que guardé mi currículo para llevarlo. La realidad era otra cuando llegué”, explica sonriendo. En Suzuki, inicialmente estuvo en la parte de embalaje dentro de

TIEMPO DE EMIGRAR Piero reconoce que no buscó escabullirse de Japón. Simplemente no lo necesitó en su momento. Pero no pudo evitarlo y gracias a Aelucoop, cooperativa de la cual su padre Jorge Tanaka era socio, viajó en febrero de 1991. Arribó a la ciudad de Toyokawa, en la prefectura de Aichi. Allí le esperaba un puesto de trabajo en Suzuki, la multinacional dedicada a la fabricación de automóviles y vehícu-

Piero Tanaka vuelca todos los conocimientos y experiencias que vivió en Japón en su nueva empresa “Senpai”.

la línea de producción. El primer día fue difícil por el idioma, ubicación, contacto con las herramientas. “En el primer mes te quejas de todo. Las manos me dolían. Después entendí lo que era trabajo en línea y productividad”, replica. Cinco horas diarias de horas extras compensaban en cierta forma su esfuerzo. Pero aclara que buscaba un empleo donde no sea necesario “matarse” sino subsistir. Fueron dos meses, tiempo suficiente para cancelar su pasaje y volar por su cuenta. Luego laboró en una empresa de futones, “Hitachi Biro” siempre en la ciudad de Toyokawa. Aquí ya estaba acompañado de su esposa Mónica. En ese centro se cosían y producían futones. Después fue una empresa dedicada al acabado de piedras con cemento y arena, un trabajo mucho más duro. Pasó cuatro años en Sanwa. Posteriormente se mudó a la Sanwa Hayashi Telemport, industria fabril que se encargaba de producir alfombras de los autos Toyota. La jornada en temporada alta era extenuante: cinco horas diarias de sobretiempo en casi cinco años. En todo momento, Piero siempre se sintió bien. Nunca vivió circunstancias desagradables ni menos de tinte racista. Al contrario, siempre lo trata-



86

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

SENPAI SANEAMIENTO AMBIENTAL • Fumigan edificios • Especialistas en control de plagas • Limpieza y desinfección de reservorios de agua • Fumigación industrial, comercial y residencial Telf. 949-070-451 / 965-459-469 / 944-255-244 comercial@senpai.pe / info@senpai.pe En el kyukei de la pedrería Yoshiko Kina en la ciudad de Toyokawa

ron con cariño y en muchas ocasiones compartió paseos familiares con compañeros de trabajo o vecinos japoneses. Tampoco sintió el ijime. A Sanwa le siguió un empleo más: Tsuda Workers, fábrica de autopartes y drenaje donde la dinámica era veloz y la grasa era infaltable. Prácticamente fueron los últimos años en Japón entre el 2007 y 2009. Haciendo las sumas y restas, Tanaka reflexiona sobre el tiempo que vivió en Japón y precisa que fue allí donde encontró la pieza que le faltaba al rompecabezas que fluctuaba en su mente desde que empezó a tener uso de razón. Ese sistema era para él. “¿Y cómo te sentiste? –le pregunto- No me sentía muy solo – me responde-“.

una compañía especializada en seguridad y salud en el trabajo. Resuelve problemas que tienen que ver con la limpieza de reservorios de agua, desratización, desinfección y desinsectación. Cuenta con el soporte profesional que una empresa de ese rubro requiere: el microbiólogo Juan Carlos Acosta y de la ingeniera pesquera especializada en seguridad y salud en el trabajo, experta en Isos de seguridad, Catalina Condori. “Existe una diversidad de empresas que requieren nuestros servicios, de pequeños a grandes.

SENPAI, SANEAMIENTO AMBIENTAL Entre idas y venidas, incursiones y asesoramiento de proyectos y renovaciones de visa, Piero, quien ocupa la jefatura comercial, le fue dando forma al que sería su máximo deseo empresarial: Senpai (compañero antiguo, superior, en japonés), saneamiento ambiental. Se trata de

Un detalle que brinda Senpai y que los diferencia dentro de este rubro es la capacitación que se le otorga al cliente para enfrentar el problema que los obligo a contratarlo. “Somos parte de la empresa que nos contrata”, señala.

La perspectiva nuestra era llegar al punto donde estamos, podemos otorgar certificaciones a nombre de Digesa (Dirección General de Salud Ambiental). En estos momentos estamos trabajando con el Consorcio Túnel Callao, en Néstor Gambeta, y agencias del Banco de Crédito en el sector sur. Abarcamos restaurantes, oficinas administrativas, centros de construcción, empresas dedicadas a la alimentación (catering), empresas hidroeléctricas, hospitales, entre otros”, refiere. Pese a que por el momento ha descartado regresar a Japón, Piero señala su gusto por el país de sus ancestros pues desciende de la prefectura de Saga. Además destaca la disciplina y la palabra. Cumplir con lo que uno dice es moneda común en Japón, a diferencia del tremendo descredito que tiene el término entre los peruanos. “Aquí no te dicen cuándo, te preguntan cuándo puedes. Nadie te presiona”, agrega Tanaka. Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com



88

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2016

P

asaron nada menos que 50 años desde que se estrenó por primera vez la historia de ‘Star Trek’ en televisión. Incluso Leonard Nimoy, poco antes de morir, ya había recordado en su cuenta de Twitter los primeros días en que él estaba preparando su personaje de Mr Spock, medio siglo atrás. Y con la versión en cine ‘Star Trek Beyond’ que va más allá del principio de aquel principio, reunimos a los jóvenes protagonistas Chris Pine, Zachary Quinto, Simon Pegg y Zoe Saldana, para celebrar juntos medio siglo de un ‘Viaje a las Estrellas’, con las más nuevas estrellas.

- Además de interpretar al legendario rol de Scotty, Simon Pegg también es el guionista de la nueva película, así que va la primera pregunta para él: ¿Aunque ‘Star Trek Beyond’ sea un homenaje al cincuentenario de ‘Star Trek’, pensaron en aquellas personas que no son fanáticas de la serie o que nunca vieron ninguna película anterior de ‘Viaje a las Estrellas’? Simon Pegg: - Es un punto muy importante para nosotros. La idea siempre fue crear como un episodio híbrido de la serie original, con un evento de cine espectacular. Las películas de Star Trek siempre fueron películas muy especiales. Y con la

serie de TV, desarrollaban mucho más a los personajes, porque también había más tiempo. En cine, se necesita algo más memorable. Por eso, lo importante fue tratar de asegurar de darle lo que se merecen a todos los fans que siguen la historia desde hace 50 años, como una buena película de Star Trek, además de darle la bienvenida a la gente que nunca la vio o que a lo mejor no está tan familiarizada con el tema, ni sabe las peleas que tiene mi personaje de Scotty con el Capitán Kirk (Risas).


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

89


90

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

- ¿Y Zachary Quinto, cómo tomó la muerte de Leonard Nimoy, el original Mr Spock? Zachary Quinto: - Leonard falleció el 27 de Febrero del año pasado y creo que bien pudo haber sido parte de está película. Incluso sé que hubo algunas conversaciones para tratar de lograrlo, pero él también sabía que no iba a ser posible. Y en cierta forma, fue importante para nosotros buscar la forma de honrar su herencia. Durante el rodaje sentimos que seguía con nosotros, especialmente conmigo. Pero creo que también su espíritu sigue formando parte de esta película y todas las que vayamos a filmar en el futuro. - Uno de los actores más jovenes que tenía el personaje de Chekov, Anton Yelchin también falleció en junio, por un accidente de autos, con apenas 27 años ¿Cómo lo recuerdan hoy? Chris Pine: - Él era muy buena persona, siempre muy dulce. Anton era hermosamente auténtico. Me acuerdo una de las primeras veces que lo conocí, nueve años atrás, yo lo había invitado a mi camerino a tocar la guitarra, porque es algo que a mi me gusta y él tocaba muy pero muy bien. Y en aquel entonces dijo que no podía, porque estaba traduciendo una novela rusa exotérica al inglés, solo porque era algo que quería hacer. Ocho o nueve años después, hablé con él y todavía seguía con la misma traducción (Risas). Otro día durante el rodaje, insistió

en que fuéramos a ver una película expresionista que nadie quería ver (Vuelve a reir), Zoe Saldana: - (Riendo) Mi esposo fue uno de los pocos que fue y se quedó dormido. Chris Pine: - Pero era una buena persona, no le tenía miedo a nada. Quiero rescatar algo positivo, por haberlo perdido. Siempre estaba trabajando, tenía proyectos musicales, también pensaba dirigir su propia película este verano. Era una persona interesada espectacularmente en la vida.

Con nuevo director (Justin Lin en vez de JJ Abrams), la nueva pelí-

cula de ‘Star Trek Beyond’ va más allá del futurístico mundo de Viaje a las Estrellas, trayendo el estilo del pasado, como el mejor homenaje al cincuentenario de la serie. Y después de haber mostrado en las últimas películas el principio de la historia del Capitán Kirk y Mr Spock, enfrentan ahora un nuevo enemigo en medio de la clásica exploración en el espacio, agregando acción y drama con la superexplosión de la nave USS Enterprise.

- ¿Qué opina Chris Pine sobre la falta de ganas de Kirk de ser el gran capitán de la nave espacial? Chris Pine: - Yo siempre soy el que


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“YO SIEMPRE SOY EL QUE MÁS SE DIVIERTE EN ESTAS PELÍCULAS.” Chris Pine

más se divierte en estas películas, cuando nos reímos entre nosotros y de golpe explota algo y tenemos que empezar a actuar. Creo que nos la pasamos diciendo “Vamos” “¿Podremos hacer eso?” Y “No sé” (Risas). Esa escena en particular fue una de mis favoritas. Es algo que hablé bastante con Simon y le vi el sentido después de mostrar la idea de terminar con la sombra de su padre. Las escenas con Karl Urban fueron muy divertidas. Tuvimos esos momentos de whiskey y vodka, donde la pasamos estupendo. Simon Pegg: - Vale aclarar que esa parte la improvisaron, cuando él dice “Creía que te gustaba más el vodka”. Fue algo que agregaron ellos aquel día del rodaje. Los bue-

www.mercadolatino.jp

los dos extremos. Y en cierta forma llegó con el tren en movimiento, no tuvo demasiado tiempo para preparar la película. Todos nos impresionamos con su nivel de liderazgo y su visión. También fue bueno tener a Simon Begg en la influencia creativa de la película. Pero entre todo, la llegada de Justin como director fue bienvenida, aunque sea muy diferente a JJ Abrams. La pasamos bien trabajando juntos y el producto final lo demuestra.

nos actores siempre son los que agregan los mejores diálogos... Bueno, no siempre (Risas) - Esta vez tuvieron como director a Justin Lin que ya había tenido experiencia de acción con ‘Fast and the Furious’ ¿Cómo fue la nueva dinámica con él, desde que JJ Abrams dejó Star Trek para dirigir Star Wars? Zachary Quinto: - Justin tenía una energía bastante diferente. Diría que era mucho más interno, como persona, más callado, pero no significa que tenía menos confianza. Le gusta contar una película visualmente pero también es sensible con la dinámica de los personajes. Sabe controlar un buen balance en

- El nuevo director dijo que la gran razón por la que quería hacer esta película era porque siempre soñó en explotar la fabulosa nave del Enterprise, para recuperarla también ¿Cómo fue que les presentó semejante idea? Simon Pegg: - Tengo que decir que al principio yo odiaba esa idea. Te lo juro. Me puse a gritarle en el teléfono, que no podía destruir la nave Enterprise. Pero Justin estaba muy determinado y hablando me di cuenta que lo iba a conseguir en una forma brillante, al quitar el personaje principal y el tema físico que unía al equipo... Uniéndolos todavía más. Esa fue la genialidad. Terminé dándole la razón, algo que muy pocas veces hago. La idea, al final resultó brillante. - ¿En tu caso, tuviste siempre alguna idea en particular que soñaste con ver en Star Trek y finalmente lo lograste? Simon Pegg: - La idea de lograr que la historia estuviera bien escrita creo que sobrepasó todos los

91




94

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 tan maravillosa porque ella sentía amor por su maestro. El representaba la responsabilidad y la seguridad, la madurez y la sabiduría. Y la película muestra que ella se siente lo suficientemente segura en un universo paralelo con la realidad de la mujer actual. No existe más el resentimiento de demostrar quienes somos. Es la autonomía que tenemos hoy las mujeres.

deseos que yo tenía. Siempre me gustó la relación entre los personajes de la nave y es lo que quise desarrollar más, en especial la relación entre el Capitán Kirk y Mr Spock. Y fue genial poner mi firma con todos los demás nombres de la gente que tuvo tanto que ver con estas historias a lo largo de todos estos años.

- ¿Cuál dirían que es el personaje que más evolucionó en estos cincuenta años? Zoe Saldana: - Mi personaje tiene la belleza de mostrar que las mujeres nos volvimos muy pero muy independientes. No solo en el trabajo, sino también en la vida personal. Por eso creo que la ruptura entre Spock y Nyota Uhura es

- ¿Qué crees que siente tu personaje con Mr Spock? Zoe Saldana: - Lo que más aprecio del guión es que nos muestran humanos, como cuando mi personaje extraña su hogar. Todo lo que nos mantiene con los pies sobre la tierra, también genera tensión en las relaciones íntimas que podemos tener profesionalmente. Yo creía que nunca iba a poder verla subir a la nave sin revolotear los ojos al cruzarse con Spock. Y literalmente terminan en la dirección opuesta. Morimos por estar más cerca, morimos por salvarnos y volver a reunirnos. Me pareció brillante. - ¿La relación con Mr Spock está totalmente terminada o hay esperanzas? Zoe Saldana: - Hmmm Zachary Quinto: - Creo que al final da cierta esperanza. ¿No? Eso espero Zoe Saldana: - A menos que se cruce con alguna mujer del planeta Vulcan... - ¿Y qué opinan sobre la gran noticia de que Sulu, el personaje de John Cho sea gay?


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Zachary Quinto: - ¡Sulu es gay! Sí, es gay (Risas) Zoe Saldana: - Lo que me parece que pasó a segundo plano no es que hayan revelado que sea gay, sino que hayan revelado que él es padre. Ninguno de nuestros personajes habló nunca sobre la familia. Y es extraño que en el año 2016 se hable con quien tuvo un hijo, pero yo estoy feliz que él sea padre. - ¿Lo más difícil del rodaje? Zoe Saldana: - A mi no me gusta estar afuera.. Chris Pine: - Es mucho más fácil. Zoe Saldana: - Es que siempre hay polvo por todos lados, los helicópteros vuelan demasiado bajo... No sé, yo prefiero filmar adentro de la nave Enterprise, es mucho más limpia, moderna y contemporánea. - ¿El tema del vestuario no fue para nada difícil? ¿Chris tuvo que saltear algún almuerzo para entrar en el nuevo traje del Capitán Kirk? Chris Pine: - (Riendo) Tenía bastante movimiento en la cadera especialmente, algo que aprecio. No sé

www.mercadolatino.jp

mismo que el principio, solo que hay más espacio para expresarlo, que en aquel entonces. Es realmente increíble lo dividida que está hoy nuestra cultura y es algo que en Star Trek no se nota, porque siempre mantuvo la unidad social. Y es un tema que suena tanto hoy como en los años 60. Esta película en particular explora la idea de las divisiones sociales y creo que refleja también nuestra sociedad actual. Es una lástima que cierta gente no quiera ver otros puntos de vista, sentimientos, opiniones ni perspectivas y creo que Star Trek mantiene el mismo paisaje de la cultura popular, aunque sea en una forma diferente que hace 50 años atrás.

como responder esa pregunta... Pero es cierto que el traje era una super versión retro de Star Trek, con ciertas cosas del pasado como el color amarillo por ejemplo o el corte especial de la camisa de Kirk, que se relaciona tanto con la serie original. Y para responder mejor tu pregunta, no tuve que saltearme ningún almuerzo (vuelve a reír). - La serie original no tenía tantos efectos especiales y por eso se apoyaba más en los comentarios sociales ¿Cuál creen que pueda ser el mensaje actual que mantenga la historia de Star Trek otros 50 años? Zachary Quinto: - Supongo que el mensaje social sigue siendo el

- ¿Qué tan lejos creen que puedan llegar sus personajes, después de 50 años? Simon Pegg: - La mayoría de nosotros piensa seguir tan lejos como podamos. Hay una serie programada con la próxima generación que incluso va a salir en Netflix. Zoe Saldana: - Me pregunto si al hablar de la Próxima Generación de Star Trek, no nos estarán llamando viejos a nosotros (Risas). ¡Recién llegamos! Simon Pegg: - El universo no tiene límites, hay muchísimas aventuras por agregar. Star Trek va a vivir siempre. Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2016 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Romar Media y Paramount Pictures.

95








102

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

E E

l Danjiri, en Kobe y Osaka, hace referencia a la carroza festiva n Shin-Okubo, uno de enlos la que se tocan instumentos barrios/estaciones de musicales como el tambor etc. tren más concurridos de

Esta carroza puede recorrer también Tokio, la cosa está que cargada un grupo de personas sobre quema.porConocido como el barrio las espaldasmás perogrande normalmente es tiradaeste coreano de Japón,

COSTUMBRES JAPONESAS

con una sogayyalaberíntico que tiene instaladas unas acogedor conjunto de ruedas. Mucha gente asocia el danjiri con la fiesta de de la ciudad de Kishiwada, al sur de Osaka, que es célebre por su braveza. Grupos de jóvenes tiran de la pesada carroza corriendo a toda la velocidad. Este festival proviene de la fiesta de Inari, del año 16 de la época de Genroku (1703), cuando el señor feudal Nagayasu Okabe celebró con una carroza como agradecimiento al dios del santuario Fushimi, trasladándolo al muro del castillo de Kishiwada para rezar por la buena cosecha. Esta festivi-

Kishiwada Danjiri 岸和田だんじり祭

dad es relativamente nueva porque tiene

decoración escultórica con escenas famosas

gran velocidad e ímpetu (yarimawashi =

una tradición de sólo 300 años.

de leyendas o memorias de guerra que son

cambio inmediato). Parece fácil pero es muy

Dependiendo del barrio, la gente de

inscritas en las carrozas, inscripciones que

arduo conducirlo ya que el danjiri puede

Kishiwada celebra el festival de danjiri dos

no usan laca japonesa o pan de oro sino

llegar a pesar hasta 4 toneladas. Durante los

veces, por dos días en septiembre y en

solo aprovechando las vetas propias de la

dos días festivos el danjiri corre repetidas

octubre. En Kishiwada hay 35 danjiri que

madera de olmo, una señal de que esta

veces por una ruta dispuesta haciendo el

las asociaciones de vecinos participantes

región está orgullosa de su tradición de

“yarimawashi” en cada esquina. Acompa-

en el festival producen y custodian como

escultura y carpintería. Se dice que Jingoyo

ñado por la música de tambores, tamboril,

parte de su acervo. Una de las particulari-

Hidari, el célebre escultor de templos

flauta y campana, con los carpinteros con

dades de estas carrozas se encuentra en su

sintoísta nació en Kaizuka, ahora una ciudad

sus llamativos bailes sobre el techo, tirado

vecina a Kishiwada.

por jóvenes que llevan una banda ceñida a

En todas las fiestas y en distintos lugares

la cabeza, faja al vientre, calcetines japone-

de Japón las carrozas cuanto más grandes

ses, pantalones especiales, con distintivos

más llaman la atención de los espectadores,

que marcan el uniforme de su vecindario, el

sobre todo cuando cambian de rumbo o

danjiri corre muy cerca de los espectadores.

giran en las esquinas de las calles. Por ejem-

Cada año visitan Kishiwada entre 400 a

plo en la fiesta de Gion de Kioto, se hace el

500 mil turistas para disfrutar de este gran y

“tsujimawashi” (vuelta de cruce) colocando

bravo festival..

unas placas de bambú bajo las ruedas de

Por: Keita Tonishi

la carroza.

Para conocer más de la vida y cultura

Sin embargo, en Kishiwada la carroza no

japonesa visite la web: “Introducción a

gira paulatina y cautelosamente sino que

la vida japonesa”: www.introducir-a-la-

cambia de rumbo rectangularmente con

vida-japonesa.info


TAXI SEGURO En LIMA

¿Temor para tomar un taxi desde el Aeropuerto a su casa u hotel ? ¿Amigos japoneses visitarán Perú pero tiene temor de que sufran algún asalto? Recogemos y llevamos al Aeropuerto.

Tours por la ciudad de Lima.

Auto Toyota Yaris conducido por propietario.

Wi-Fi en el auto.

Cámara de seguridad.

Auto limpio y conservado.

Visite nuestra web

http://taxilima.wix.com/jorge TEL: (+51) 944-676-824 (Perú) Mail: tutaxideconfianza19@gmail.com


104

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

CONFRATERNIDAD DEPORTIVA INTERNACIONAL NIKKEI

LA OTRA “OLIMPIADA” CULMINÓ RÍO 2016, PERO DENTRO DE UNOS DÍAS SE INICIARÁN EN MÉXICO OTROS “JUEGOS OLÍMPICOS”, LOS QUE VIENEN CONVOCANDO DURANTE 50 AÑOS A JÓVENES DEPORTISTAS DE ORIGEN JAPONÉS A NIVEL PANAMERICANO: LA CONFRATERNIDAD DEPORTIVA INTERNACIONAL NIKKEI EN SU VIGÉSIMASEGUNDA EDICIÓN.


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

A

lrededor de um millar de deportistas de diferentes países de las Américas se volverá a reunir en un tradicional torneo que ha acompañado durante medio siglo el desarrollo de las comunidades japonesas en la región panamericana. Se trata del Confraternidad Deportiva Internacional Nikkei que del 22 al 25 de este mes tendrá por tercera vez a México como sede del certamen en nueve disciplinas: atletismo, bolos, fútbol 7, golf, judo, natación, tenis, tenis de mesa y voleibol. La competência, que tendrá como sede principal el complejo deportivo del Comité Olímpico Mexicano, espera en estos días la llegada de las delegaciones de Argentina, Brasil, Bolivia, Chile, Estados Unidos, Paraguay y Perú, que animarán las cuatro jornadas del evento.

Las instalaciones del Comité Olímpico Mexicano servirán para dar cabida a la mayoría de las competencias del Confraternidad 2016.

www.mercadolatino.jp

“Balam-chan” es la mascota de esta tercer “Confra” en México. El torneo lleva ya 21 ediciones realizadas.

UN POCO DE HISTORIA El “Confra”, como es comúnmente conocido, tuvo su edición inaugural en 1968 en el Brasil con grupos de deportistas peruanos,

argentinos y locales. Conforme la relación entre las instituciones de las comunidades japonesas en Latinoamérica fueron estrechándose, los países participantes fueron aumentando, registrándose inclusive en algunas ediciones la presencia de atletas de Canadá y hasta Guatemala, como ocurrió en la última competencia realizada en Bolivia, hace dos años, donde se reunieron 700 deportistas. Como su nombre lo indica, el objetivo principal del evento es propiciar la relación entre jóvenes nikkei de la región, teniendo como pretexto la disputa deportiva. Ellos no solo compiten, sino que conviven a diario en los alojamientos, desarrollando además otro tipo de actividades que permite um intercambio cultural. Otro elemento importante es

105


106

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

El estadounidense Rick Noji superando la barrera de los 2.26 m. Gran marca en México 86.

que pone a prueba e incentiva el nivel de organización de la dirigencia en los países que son designados como sede. Ello ocurrió, por ejemplo, hace dos años en Bolivia, que se estrenó como organizador del evento uniendo el esfuerzo de la comunidad nipo-boliviana de Santa Cruz, que a pesar de su reducida población nikkei, consiguió producir con éxito el torneo. Fue hasta el momento el mayor evento internacional que debieron organizar los nikkei bolivianos.

Equipos de voley masculino luego de la clausura en Lima 2013.

NO TAN “AMATEUR”

De otro lado, en referencia al apartado deportivo, podría decirse que el nivel de competencia es alto, considerando que la gran mayoría de los participantes no practica el deporte a nivel professional y sí recreativo. Así, los “Confra”, en alguna edición, han sabido de la participación de figuras que con el transcurrir de los años se convirtieron no solo en integrantes de la selección de sus países, sino

que han tomado parte en las más grandes competencias deportivas internacionales. Pueden nombrarse como integrantes del “Salón de la Fama” del Confraternidad a deportistas como el estadounidense Rick Noji, que participó en tres Mundiales de Atletismo defendiendo a su país en la modalidad de salto alto. Noji dejó en la edición de México 86 quizás la mejor marca técnica en la historia del torneo al elevarse sobre la barra 2.26 metros. Otro de los más recordados es el brasileño Katsuhiko Nakaya, que defendió a su país en las Olimpiadas de Moscú y Los Angeles en las pruebas atléticas de velocidad. Nakaya fue entrenador del equipo de su país en las recientes Olimpiadas cariocas y preparó a los atletas locales en las pruebas de relevo. Asimismo,



108

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

Escena común en todas las ediciones del “Confra”. Todos los deportistas en clima de fiesta (Bolivia 2014).

Las pruebas de natación son tradicionales en el certamen (Paraguay 2011)

tradicionalmente el equipo brasileño de tenis de mesa lleva a los Confraternidad jóvenes promesas que años después se convierten en campeones de certamenes internacionales. La comunidad peruano japonesa también ha tenido buenos exponentes del deporte de alta competencia, como los ex campeones nacionales Alberto Yzu (110 mts. con vallas), Patricia

Ycari (lanzamiento de bala), Héctor Kato (natación), o actualmente la campeona sudamericana juvenil Paula Tamashiro, que no estará en México porque integra el seleccionado peruano para la Copa del Pacífico de Natación, que por esos días tendrá lugar en Chile. Eduardo Azato

MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

“LALA” Y SUS 5 “CONFRAS”

U

na de las deportistas peruanas más destacadas, y que mayor cantidad de veces ha tomado parte en los torneos Confraternidad, vive desde hace 27 años en el Japón. Laura Watanabe fue seleccionada de atletismo y representó a la colectividad nipo-peruana hasta en cinco ocasiones. Su desempeño –especialmente en la edición de 1984, realizada en Brasil, cuando fue elegida como la Mejor Deportista- la han convertido en una de las velocistas Nikkei más destacadas. “Recuerdo com mucho cariño todos los torneos en los que tuve el orgullo de representar a Perú. Fui convocada para integrar el equipo de atletismo por primera vez en 1977, com 14 años, para el Confraternidad de São Paulo. Posteriormente también lo haría, siempre escogida para las pruebas cortas de velocidad (100, 200, 400 y relevos 4x100 y 4x400

mts.) en las sucesivas competencias que tuvieron lugar en Lima (1978), Buenos Aires (1981), Sao Paulo (1984) y Ciudad de México (1986)”, comenta. Fuera de la parte deportiva, dijo, los “Confra” permiten la convivencia entre jóvenes deportistas de diferentes países,

muchos de ellos, amigos con los que luego de muchos años aún mantiene contacto y amistad. “Nos preparábamos durante mucho tiempo para que el equipo peruano consiga la mayor cantidad de medallas en cada torneo y, sobre todo en la rama femenina, las brasile-

ñas siempre fueron nuestras grandes rivales. Las pruebas de postas, que conseguimos ganar en algunas oportunidades, eran las más interesantes. En cuanto a desempeño individual, creo que mi mejor actuación fue en Sao Paulo 84, cuando me eligieron como la atleta más destacada y conseguí mi mejor marca en los 100 mt., con 12”6 en los 100 metros planos”. “Lala”, como la conocen sus amigos, vive en Ibaraki con su madre y dos hijos, los que también heredaron su ADN deportivo. A sus 53 años aún se mantiene en forma y ha participado en algunas competencias de maratón en su ciudad. “Todos los días procuro correr algunos kilómetros y hacer unos 100 abdominales. Ya es una cosa de costumbre. El atletismo me ha enseñado a perseverar y sacrificarme para conseguir algún objetivo, lo que tengo en cuenta también para la vida misma”, puntualizó.

109






114

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 T E C N O LO G Í A

MÓVIL SEGURO:

TODO LO QUE DEBE


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 Cargar nuestro dispositivo móvil en una central pública o en un ordenador que no sea de confianza puede llevarnos a situaciones muy peligrosas e incluso ser objetos de ciberdelincuentes. Foto: Kaspersky Lab

¿SABÍA QUE LOS DATOS DE SU TELÉFONO MÓVIL PODRÍAN PELIGRAR MIENTRAS SE CARGA LA BATERÍA CONECTÁNDOLO A UN ORDENADOR O A UN PUESTO DE CARGA PÚBLICA? ES SOLO UNO DE LOS RIESGOS INSOSPECHADOS A LOS QUE PUEDEN EXPONERSE LOS DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS Y QUE CONVIENE CONOCER Y PREVENIR.

¿ CONOCER www.mercadolatino.jp

Sabe si su ‘smartphone’ y los datos que contiene están seguros cuando conecta el dispositivo a los puntos de carga de batería gratuitos de aeropuertos, cafés, parques o transportes públicos?. Los analistas de Kaspersky Lab, K-Lab (www.kaspersky.es) han probado varios móviles con sistemas operativos Android e iOS, comprobando que la seguridad puede verse comprometida mientras se cargan a través de una conexión USB estándar conectada a un ordenador o algún otro puerto. También han descubierto que los móviles dejan expuestos una gran cantidad de datos al ordenador durante el "apretón de manos" o fusión entre el dispositivo móvil y el PC o Mac.

115


116

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 2.- Los delincuentes online pueden sacar información de un móvil muy dañina para nuestros intereses.Foto: Kaspersky Lab

Mientras se cargan los teléfonos dejan abierta información básica sobre el tipo de dispositivo, su nombre, fabricante y número de serie, así como acerca de su firmware (programa informático que interviene en el control de los circuitos electrónicos), sistema operativo, sistema de archivo, lista de archivos y la ID (identificación) del chip electrónico, según K-Lab.

ALGUNOS RIESGOS. “Entre los riesgos de que un ‘smartphone’ se infecte a través de una conexión USB figuran que pueda rastrearse a su usuario a través del ID del dispositivo, o que el móvil se convierta en el blanco de los hackers profesionales si es de una empresa”, según K-Lab. “Otra de las posibles consecuencias de la llamada ‘vulnerabilidad de carga‘ es que el teléfono pueda terminar lleno de software malicioso como el 'adware' (programas informáticos que exhiben anuncios publicitarios de modo automático) o 'ransomware' (que bloquean el dispositivo y quitan al usuario el control de la información y datos almacenados)”, añaden.

Para estar protegido contra posibles ciberataques a través de puntos de carga, esta compañía recomienda usar sólo USB, ordenadores y puntos de carga de confianza para alimentar el dispositivo, y proteger el teléfono móvil con una contraseña u otro método

como el reconocimiento de huellas dactilares, y no desbloquearlo durante la carga. Kaspersky también sugiere usar tecnologías de cifrado y ‘contenedores’ seguros, que son áreas protegidas en los dispositivos móviles utilizadas para aislar la información sensible, permitiendo proteger los datos y el dispositivo con la ayuda de una solución de seguridad probada.

USANDO MI DISPOSITIVO EN LA EMPRESA.

Los virus informáticos nos pueden “devorar” el celular. Foto: Kaspersky Lab

“Otra de las amenazas insospechadas proviene de la implantación del BYOD (siglas inglesas de ‘Bring Your Own Device’, es decir “traiga su propio dispositivo”) en


mercado latino | SEPTIEMBRE 2016

LOS ANALISTAS DE KASPERSKY LAB (K-LAB) HAN DESCUBIERTO QUE LOS MÓVILES DEJAN EXPUESTOS UNA GRAN CANTIDAD DE DATOS AL ORDENADOR DURANTE EL “APRETÓN DE MANOS” O FUSIÓN ENTRE EL DISPOSITIVO MÓVIL Y EL PC O MAC” muchas empresas”, explica a Efe Alfonso Ramírez, director general de Kaspersky Lab Iberia. “Aunque esta modalidad permite a las compañías reducir el gasto en la compra de ‘tablets’ y ‘smartphones’ y a sus empleados utilizar sus propios aparatos con los que están familiarizados, los dispositivos móviles sin una protección adecuada pueden perjudicar seriamente a las empresas”, asegura Ramírez. “Cada vez son más los cibercriminales que dirigen sus amenazas a dispositivos móviles y, si un usuario con un dispositivo infectado lo conecta mediante USB a un ordenador corporativo, éste también puede quedar infectado,

www.mercadolatino.jp

Hay que tener presente que nuestros dispositivos móviles también pueden ser objeto de ciberdelincuentes, lo mismo que nuestra computadora. Foto: Kaspersky Lab

poniendo en peligro la red de la empresa”, advierte este experto. “Para prevenir esta amenaza no basta con que el usuario implemente una solución de seguridad (programa antivirus) en sus dispositivos móviles, y que las empresas establezcan procesos de seguridad fuertes”, de acuerdo a Ramírez. “Los usuarios tienen que concienciarse sobre los peligros que existen en Internet y las compañías tienen que formar y concienciar a su plantilla sobre la importancia de la seguridad. Además, ambos deben tener en cuenta que la seguridad no es un estado, sino un proceso del que hay que estar pendientes y actualizados siempre”, enfatiza Ramírez.

EL ‘TROYANO” MÁS PELIGROSO. Según Ramírez, otra posible amenaza a la seguridad del móvil proviene de un tipo de ‘malware’(software malicioso) para Android que, además de robar datos financieros de los mensajes de texto y de voz, es capaz de superponer ventanas que simulan páginas oficiales de inicio de sesión para obtener la información personal y bancaria de los usuarios. “Un ejemplo de este malware es el peligroso troyano Acecard, capaz de superponer su mensaje en cualquier aplicación y de atacar aplicaciones de los clientes de más de treinta bancos y sistemas de pago”, de acuerdo a esta misma fuente.

117


118

mercado latino | SEPTIEMBRE 2016 Hay que estar pendiente de la seguridad de nuestro celular para no dar lugar a sobresaltos. Foto: Kaspersky Lab

“Además, este software malicioso puede actuar en WhatsApp, Facebook, Twitter, Instagram, Gmail, PayPal y aplicaciones de Google Play y Google Music, mediante ventanas de ‘phishing’(correos fraudulentos que aparentan provenir de fuentes fiables para intentar obtener datos confidenciales del usuario)”, añade. Para protegerse de este riesgo Ramírez aconseja a los usuarios ser cautelosos con las aplicaciones que instalen y que, cuando accedan a una página web se fijen en la URL, para ver si es segura, evitando acceder mediante enlaces sospechosos. “También es fundamental que instalen soluciones de seguridad en sus dispositivos móviles para hacer frente al malware, que mantengan las bases de antivirus al día y que comprueben que todo esto funciona correctamente”, señala Efe el experto de K-Lab. Por Ricardo Segura. EFE-REPORTAJES.

EL TELÉFONO MÁS CONFIDENCIAL.

Teléfono Hoox, de Bull Atos Technologies, un dispositivo de alta seguridad que lo convierten en uno de los más seguros que existen. Foto cedida

Mientras algunas compañías como Kaspersky trabajan para garantizar la seguridad de los móviles por medio del software (programación informática), otras persiguen el mismo objetivo trabajando sobre el hardware (elementos físicos del dispositivo). Es el caso de Bull (www.bull.com) que ha desarrollado el teléfono Hoox, que asegura la confidencialidad de las comunicaciones y datos de alta sensibilidad con distribución restringida y garantiza un estricto control de acceso a los datos del usuario, que son almacenados y cifrados localmente, evitando que se utilicen en servidores de terceros, de acuerdo al fabricante. Este teléfono lleva un chip de cifrado que encripta las llamadas de voz, mensajes de texto, correos electrónicos y todo tipo de datos, así como un sensor biométrico que bloquea el dispositivo, permitiendo que solamente pueda activarlo su dueño legítimo colocando su dedo sobre un lector de huella dactilar, según Bull. El Hoox, que emplea tecnologías de seguridad desarrolladas en Europa, está considerado a fecha de hoy uno de los móviles más seguros del mundo, y es un aparato que no está comercializado para el público. Lo usan los gobiernos y responsables políticos, de acuerdo a fuentes cercanas a la firma francesa Atos (http://atos.net) que ha adquirido a la también francesa Bull.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.