Edicion Digital Marzo 2011

Page 1








Mercado Latino Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523

Marzo 2011 Artículos Destacados

8

ELECCIONES PRESIDENCIALES EN EL PERÚ

有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901

Panorama de una fiesta democrática con muchos invitados y poco contenido.

TEL: 06-6314-6582(日本語)

E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp

EFE

Diseño Grafico Milagros Ueda

34

Un tesoro de un billón de dólares en Litio

Webmaster Roberto Alva Marketing Megumi Yamada Keiko Abe

78

CHRISTIAN DOMINGUEZ

Freelancers Fabiola Oshiro Marcos García Antonio Cárdenas Christian Zevallos Christian Hiyane Mariana Morita

El escenario no tiene comparación, el acercamiento con la gente es increíble.

Colaboradores Carlos Aquino Alberto Matsumoto Miguel Fujita César Tsuchiya Padre Umberto Raúl Ortega Eduardo Azato Marcela Matsumura Wilfredo Ardito

JAVIER BARDEM

84

En realidad, si llegué hasta aquí es porque he tratado de trabajar lo suficientemente bien como para saber que también he hecho muy malas películas,...

BBC

Editor Responsable Roberto Alva

152

El problema del mal aliento

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad de los anunciantes Tiraje Auditado por:

19.000 Ejemplares

Publicación Mensual

19.000

© 1994-2011, Mercado Latino Inc.

Secciones Belleza Enfoque a la familia Empleos Humor

70 124 154 158





12

Marzo 2011


E

l próximo domingo 10 de abril se llevarán a cabo elecciones presidenciales en el Perú, fiesta democrática en la que participarán 20 millones de personas para elegir por un periodo de cinco años, a quien comandará los destinos del país. Los principales candidatos, o al menos aquellos que van a la cabeza en las encuestas son el ex presidente Alejandro Toledo en el primer lugar por Perú Posible, mientras que el segundo se lo pelean (según la encuestadora que realice el estudio) Keiko Fujimori de Fuerza 2011 e hija del ex presidente Alberto Fujimori, y Luis Castañeda Lossio, ex alcalde de Lima que encabeza el partido Solidaridad Nacional. En el segundo batallón se encuentran el ex militar Ollanta Humala del Partido Nacionalista, y el economista Pedro Pablo Kuczynski de Alianza por el Gran Cambio, en ese orden. Y mucho más atrás viene el grupo de candidatos que no alcanza ni el 1% en las preferencias y que encabeza el ex canciller Manuel Rodríguez Cuadros por Fuerza Social, y Rafael Belaunde, del movimiento Adelante. Hasta el momento de publicar estas líneas, es decir, poco más de un mes antes de las elecciones, en el debate electoral han brillado por su ausencia los programas de gobierno y han abundado los ataques de todo tipo entre las agrupaciones políticas. Es decir, muchas promesas y pocas propuestas concretas.

Panorama de una fiesta democrática con muchos invitados y poco contenido. Marzo 2011

13


20 millones de electores En total, serán 19 millones 949 mil 915 peruanos los que podrán votar el 10 de abril, según reveló el Jurado Nacional de Elecciones (JNE), frente a los 16,494, 906 que votaron hace cinco años. De esta cifra, 19’195.761 (96,22%) corresponden a los electores residentes en el Perú; y 754.154 (3,78%), a nosotros, los votantes que vivimos fuera. El 50,19% del electorado son mujeres (10’013.822) y el 49,81%, hombres (9’936.093). De la cifra total, el 32,13% son jóvenes menores de 29 años (6’410.189).

14

Marzo 2011

Si vemos los datos por departamentos, en Lima se registra la mayor cantidad de votantes: 6 millones 608 mil 114, lo que equivale al 34,42% del total. La razón no es porque en Lima viva prácticamente un tercio de la población total del Perú, sino que los votos que se emiten en el exterior, se registran dentro de la jurisdicción de la capital. Le siguen La Libertad y Piura con 1’115.648 y 1’106.918 votantes, respectivamente. En el margen opuesto, el menor número de electores se encuentra en Madre de Dios con 71.279 (0,37%) y Moquegua con 121.977 (0,64%). Si lo que se analiza son los votantes en el extranjero, la mayoría se concentra en América (489.563) y Europa (229.324), mientras que Asia, (31.852), Oceanía (3.191) y África (224) son los que menos tienen. Un total de 754,154 electores en el exterior, frente a los 457, 891 que se contabilizaron en las pasadas elecciones. El aumento no significa necesariamente que más peruanos vivan en el exterior, sino que muchos hayan regularizado la dirección en el DNI, lo cual ahora es obligatorio para realizar cualquier trámite consular. En el exterior, son también las mujeres el mayor número de votantes: 54,41% (410.326), frente al 45,59% (343.828) de los hombres. El grado de instrucción del universo total de electores es el siguiente: 3’453.352 tienen primaria completa; 9’324.903, secundaria completa; 2’020.514, superior completa; y 1’283.865 son iletrados.

¿Zapatero a sus zapatos? Como sucede siempre y cada vez en mayor número, no son pocos los artistas y deportistas que intentan suerte en el terreno político, postulando a un curul en el Congreso. No está mal que lo hagan, obviamente. Pero sobre ellos habría que hacerse la misma pregunta que nos hacemos sobre el resto de candidatos: ¿estarán realmente preparados para desempeñar el cargo? Esa es una respuesta que solo el tiempo nos dará. El cantante y compositor Julio Andrade es otro de los que intentará ganarse un puesto en el Congreso, postulando por el partido Fuerza Social cuyo candidato presidencial es el ex canciller Manuel Rodríguez Cuadros. “Creo que hay mucho por hacer por los artistas. Trabajaré por aquellos talentos que no encuentran apoyo. También considero un tema importante el deporte y trabajaré por ello”, son sus ofrecimientos. Por su parte, la vedette Daysi Ontaneda se lanza como representante por Piura dentro de la lista de Cambio Radical. “Me han pedido mantener un perfil bajo y si salgo elegida, serviré de instrumento para hacer cosas positivas para Piura”, indicó durante su presentación a la prensa. La ex capitana de la selección nacional de vóley, Leyla Chihuán, es otra de las que postulará dentro de la lista de Keiko Fujimori. Caracterizada por no tener pelos en la lengua, Chihuan ha prometido trabajar por el deporte, por la mujer, principalmente.



Una valla para 27 partidos Para las próximas elecciones presidenciales se han inscrito un total de 27 agrupaciones políticas, lo cual según los especialistas no solo son demasiados, sino que demuestra a las claras que existen muchos “aventureros políticos”. Sin embargo, según las empresas encuestadoras no serán más de cinco los partidos que logren pasar la llamada “Valla Electoral”, que se aplicó por primera vez en el Perú en las pasadas elecciones presidenciales. La valla electoral es un mecanismo que pretende evitar la fragmentación del Congreso en muchas fuerzas políticas, o mejor dicho, en fuerzas políticas improvisadas, aventureras o sin verdadero respaldo popular. Este nuevo mecanismo evitará que una agrupación política pequeña pueda negociar sus votos al mejor postor para aprobar una determinada ley, o que los representantes de estos partidos minoritarios e improvisados, se conviertan en los llamados “parlamentarios tránsfuga”, que no son más que los legisladores que ingresan al Congreso en re-

Para ver las Hojas de Vida de los Candidatos visite www.votoinformado.pe Para saber si es miembro de mesa visite: www.eleccionesperu.com Ubicacion de los lugares de votacion en Japon, visite:

16

Marzo 2011

presentación de un partido, pero que una vez dentro se cambian de bancada, generalmente a un partido más grande. La valla electoral significa que para seguir existiendo como agrupación política, los partidos deberán conseguir en total siete legisladores en más de una circunscripción electoral, o superar el 5% de los votos válidamente emitidos (no se incluye en la contabilidad los votos nulos o a las personas que no asistan a sufragar). “Los partidos políticos que no hayan obtenido representación parlamentaria mantendrán vigencia temporalmente por espacio de un (1) año, al vencimiento del cual se cancelará su inscripción” especifica la ley, lo cual quiere decir que desaparecerán como entidades legales y para participar en las elecciones siguientes, deberán volver a recolectar firmas e inscribirse. Actualmente y a pesar de no ser un partido improvisado, las encuestas indican que el Partido Aprista tendrá serios inconvenientes para superar la valla electoral, ya que no remonta del 4% ó 5% en las preferencias, mucho más ahora, que Mercedes Aráoz se retiró como candidata presidencial del partido de la estrella, que solo presentará lista parlamentaria.

Consulado Nagoya www.conpernagoya.org Consulado en Tokio www.consuladoperutokio.org Tambien, vea toda la informacion al dia desde su iPhone visitando http://noticias.jp

Voto electrónico a prueba La ONPE todavía no decide en qué localidad del Perú se aplicará el voto electrónico el próximo 10 de abril, luego de que el pleno del Congreso aprobara el proyecto por unanimidad a principios de febrero. La gerente de Información y Educación Electoral del organismo electoral, Teresa Watanabe, adelantó que el plan piloto se aplicará en una jurisdicción fuera de Lima Metropolitana y de fácil accesibilidad. “Estamos evaluando localidades con un número adecuado de electores, no tiene que ser muy grande, entre 1.000 y 2.500, con condiciones climáticas favorables y de fácil acceso, para garantizar el 100 por ciento de éxito”, manifestó en declaraciones a la prensa. Al momento de sufragar electrónicamente, el elector deberá presentar su DNI a los miembros de mesa y recibir una tarjeta de activación para la cabina de votación. Tras activar la cabina, emite su voto y recoge la constancia de votación, devuelve la tarjeta de activación a los miembros de mesa y de-

posita la constancia en el ánfora de votos. Recoge su DNI con su holograma y el sufragio electrónico ha terminado. El voto electrónico permitirá dar a conocer los resultados de manera inmediata, evitando fraudes e impugnaciones de actas, problema este último que no solo demoró sino que empaño la transparencia de las últimas elecciones municipales.

Cédula de votación



La Oficina Nacional de Procesos Electorales (ONPE) estableció la cédula de sufragio con tres cuerpos para la elección del presidente y vicepresidentes de la República, congresistas y representantes peruanos ante el Parlamento Andino. El diseño comprende formatos para la primera vuelta y una eventual segunda elección presidencial, así como la votación electrónica en ambos casos, de la cual se realizará una prueba piloto en los presentes comicios. El tamaño mínimo de la cédula de sufragio será de 21 centímetros de largo por 27,50 centímetros de ancho y, de acuerdo al número de organizaciones políticas participantes, el largo se incrementará proporcionalmente hasta un máximo de 39,2 centímetros. El proceso de registro de las agrupaciones políticas participantes en las elecciones todavía no concluye, por ello que aún por sortear el lugar que ocupará cada agrupación política dentro de la cédula.

¿Qué es el Parlamento Andino? El 10 de abril, los peruanos no sólo elegirán a su nuevo presidente así como a 130 nuevos padres de la patria (eran 120 pero en el 2009 se aprobó elevar la cantidad), sino también a los representantes del país ante el Parlamento Andino (CAN), ente regional conformado por Bolivia, Colombia, Ecuador y Perú (Venezuela se retiró), cuya sede se encuentra en Bogotá, la capital colombiana. Será la segunda vez que los peruanos elijan representantes para este organismo, cinco titulares y diez suplentes. El Parlamento Andino lo componen en total 20 representantes, cinco por cada país, y su carácter es deliberativo, porque sus decisiones y resoluciones no son vinculantes para los respectivos gobiernos. En otras palabras, el Parlamento Andino sólo dicta recomendaciones en cuanto a las normas que podrían formar parte del ordenamiento jurídico de la CAN. Las atribuciones de estos parlamentarios internacionales, que no tienen capacidad legislativa (no presentan leyes), abarcan temas como la protección de los derechos humanos, justicia social, seguridad regional, lucha contra el narcotráfico y delitos conexos, observación electoral, etc. El Parlamento Andino nació el 11 de agosto de 1979.

Mercado Latino 18

Marzo 2011











28

Marzo 2011







34

Marzo 2011



Por Alberto Matsumoto

36

Marzo 2011


E

n Japón, casi el 100% de los niños en edad escolar termina la educación obligatoria, primaria y secundaria básica, y el 96.3% sigue sus estudios de la secundaria superior o “koko” (algunos lo llaman bachillerato y es el equivalente al “high school” de los EE.UU) donde casi la totalidad la termina y de este total el 53% sigue una carrera universitaria de 4 años y un 23% cursa carreras técnicas de 2 a 3 años en los llamados “senmon gakko”. Hoy, casi nadie discute que para lograr un trabajo y luego capacitarse es indispensable tener la secundaria completa, pues es el nivel mínimo para que un trabajador pueda absorver nuevos conocimientos y mejorar su perfil laboral. En los países de América Latina, según un estudio del SITEAL (Sistema de Tendencias Educativas de América Latina) da cuenta hacia el año 2005, sólo Perú y Chile habían logrado que el 70% termine la secundaria, cuando la gran mayoría recién estaban en el 50% y muchos países de Centroamérica apenas llegaban al 30%, aunque esta proporción se da también en muchas áreas rurales o alejadas de los centros urbanos en casi todos los países de la región. Algo similar, se está dando entre los adolescentes latinos de Japón, según indican las muestras de las ciudades de alta concentración de latinos, principalmente de brasileños, donde dan cuenta que en la primaria como en la secundaria básica los escolarizados en las escuelas japonesas son el 65%, los que concurren a escuelas brasileñas un 13%, los no identificados en los domicilios “registrados” un 21% y los no escolarizados apenas un 1%. En los no identificados también estarían incluídos los que no concurren a ninguna escuela. Y los que van a las escuelas brasileñas muchos tienen un nivel de preparación muy insuficiente y deficiente, pues se ha podido apreciar que en el retorno a su país la reubicación y readaptación en las escuelas brasileñas es todo un problema, no tanto por las dificultades de comprensión del idioma sino por el escaso conocimiento adquirido en las respectivas materias específicas. En el caso de los peruanos, las muestras y estadísticas constatan que casi todos terminan la secundaria básica (chugakko) y más de la mitad siguen el “koko; aunque la preocupación radica en que muchos no logran terminarla o aunque la terminen no siempre lo hacen en escuelas de buen nivel académico y de reconocida trayectoria que faciliten el acceso a la educación superior. La secundaria “koko” del Japón comprende 3 años de estudio y si bien en las escuelas

públicas es casi gratuito, eso no significa que quede eximido de pagar los gastos anexos a las diversas actividades extra académicas, deportivas y sociales. Los padres deben asumir un costo promedio de por lo menos 40.000 yenes por mes. Y si fuere una escuela privada fácilmente supera los 100.000 yenes mensual más los costos de matriculación y demás gastos extras. De todos modos, el Estado ha incrementado el subsidio público a las mismas escuelas para aliviar la carga a los padres y ofrece también ayudas a las familias de escasos recursos (koto gakko shugaku shien seido. Ver cuadro 1). Tampoco hay que olvidar que para entrar a un “koko” se requiere rendir un exaámen de ingreso, excepto si previamente han rendido para ingresar a la secundaria básica (chugakko) dentro de un esquema de continuidad en la misma escuela llamado “chuko ikkanko”. Al año 2010, son unas 400 escuelas en todo el país las que tienen esta modalidad, lo que representaría el 7.6% del total (hay 5.243 escuelas “koko” de los cuales casi 4.000 son públicas y el resto privadas). Por otra parte, el 72.3% del alumnado estudia bachillerato “futsuka”, el 8.1% con orientación industrial “kogyo koko”, el 6.8% comercial “shogyo koko” y el 2.6% agraria “nogyo koko”. También, en ciertas provincias hay secundaria con formación especializada en enfermería, actividad forestal y de pesca, informática, etc. Solo el 2.2%, unos 77.000 estudiantes, deja los estudios por diferentes razones e incluso en esta etapa baja drásticamente los índices de hostigamiento, de violencia escolar y abandono. De todos modos, los datos del examen de evaluación PISA 2009 de la OCDE dan cuenta que Japón está entre los primeros 10 países del mundo con mejor calificación en matemáticas (9º puesto), lectura y comprensión (8º) y

ciencias (5º). Corea del Sur, Taiwán, Singapur, Shangai y Hong Kong llevan la delantera en esta carrera y está por delante de los países europeos y de los EE.UU. El Ministerio de Educación de Japón está emprendiendo diversos programas para desterrar esa educación holgada y facilista llamada “yutori kyoiku” porque está incidiendo negativamente en la productividad de las industrias y en el desarrollo humano en un mundo globalizado y complejo donde cada vez se requieren más recursos que puedan tomar decisiones por sí mismos y aún con estudios puedan mejorar los niveles de capacitación para no quedarse sin trabajo o aunque fuere desempleado puedan capacitarse profesionalmente para que su reincorporación al mercado laboral sea menos traumática. Al año más de 1.060.000 adolescentes terminan el “koko” y solo el 20%, unos 225.000, ingresa al mundo laboral, de los cuales, al menos hasta la crisis del 2008, el 91.2% lograba su primer empleo (En el 2009 y 2010 baja al 90%). Sin embargo; el 44% de Marzo 2011

37


los que ingresan al mercado laboral deja el empleo en menos de 3 años: casi un 20% el primer año, el 13% en el segundo y el 11% en el tercero, lo que implica un 10% más que los graduados universitarios. También, dado que son muy pocos los que entran a trabajar a empresas líderes su precariedad hace que muchos estén, cerca del 40%, bajo contratación indirecta o temporal. Era usual que muchos ingresen a trabajar a fábricas de las industrias de exportación donde eran capacitados en diversas aptitudes técnicas pero la oferta laboral como la población empleada ha bajado en el sector manufacturero de 11.4 millones a 10.3 millones en tan solo 4 años. Dentro de este contexto, la demanda de 38

Marzo 2011

fuerza laboral en el sector servicios, comercio, transporte y carga, siguen en aumento y exigen una mejor capacitación en las diversas tareas de cada sector. Las empresas, principalmente las Pymes, disponen de poco margen para entrenar “on the job training” a los empleados novatos, por lo que exigen que las escuelas de la secundaria superior como los institutos técnicos “senmon gakko” formen graduados que tengan habilidades de aplicación práctica inmediata y capacidad de aprendizaje y adaptación flexible. No es inusual que en muchas prefecturas los graduados del KOKO se ubiquen localmente, pero en marzo del 2010, de los 191.000 jóvenes que estaban buscando trabajo solo había 135.000 puestos de trabajo en todo el país. Sólo en Tokio, Aichi, Osaka y Kagawa, el índice de ofertas de trabajo llegó a 1, pero en Kyushu y Tohoku ha sido de 0.30, en Aomori de 0.16 y en Okinawa de 0.11. El dilema es que un “título universitario” tampoco garantiza la búsqueda y ubicación laboral, aunque por otra parte, las empresas necesitan cada vez más mano de obra temporal, eventual o por contratistas para manejar con más flexibilidad las variantes de una economía global que no siempre ofrece continuidad en los pedidos ni en la producción. Los especialistas recomiendan que los graduados del KOKO deben también asumir con más conciencia la necesidad de estudiar desde la secundaria básica y orientarse mejor en sus posibilidades de desarrollo profesional. También, una vez graduados, recomiendan capacitarse por propia cuenta en los institutos públicos que ofrecen una gama muy amplia de programas. Algunos cursos son gratuitos y otros cuentan con subsidio público, pero justamente por estas facilidades, en ocasión la aceptación o ingreso es mucho más exigente que una universidad. Por ejemplo, el Ministerio de Trabajo ofrece licencias técnicas llamadas “gino kentei” en sus diversas categorías para cada tipo de especialidad. Actualmente, hay 136 cursos técnicos que abarcan desde la construcción, metalúrgia, manejo de maquinarias incluyendo máquinas herramientas de control numérico digital, procesamiento de alimentos, fabricación de vestimentas, productos de papel y plástico, imprenta y edición, etc. Además, a través de los programas subsidiados a institutos técnicos de capacitación privados ofrecen cursos de diseño de web, planificador financiero, servicios en restaurantes y cocina, mantenimiento de edificios, etc. Por otra parte, el Estado japonés posee diversos programas para los graduados de la secundaria básica (chugakko) y del “KOKO” denominado “gakusotsu kunren” que duran de 1 a 2 años. Gozan de subsidios pero cues-

ta casi 500.000 yenes el primer año y unos 400.000 el segundo. Unos 20.000 jóvenes se están beneficiando al año. Muchos de estos cursos los implementa una entidad pública llamada “Koio Noryoku Kaihatsu Kiko”. Y para aquellos que son activos, si la empresa los despacha, principalmente pymes, pueden tener acceso a cursos afines a la actividad. El programa se denomina “zaishokusha kunren” y casi 100.000 trabajadores al año reciben algún entrenamiento. Y los que están desocupados, unos 140.000 pueden recibir un cursillo bajo el programa de “rishokusha kunren”. Las estadísticas muestran que un 60% está logrando reubicarse en algún empleo. De cualquier manera, para que el trabajador pueda ser beneficiario de estos programas es indispensable que la empresa esté en regla con los aportes patronales y los pagos al seguro de desempleo. Las empresas también capacitan a su personal a través de las cámaras de su actividad donde ofrecen diversas matrículas no oficiales para el manejo de maquinarias y equipamientos. Para muchos jóvenes, todo este tipo de cursos implica un capacitación técnica y práctica que permite mejorar la estabilidad laboral y el salario. Si bien es necesario el aval del empleador y un enorme esfuerzo en los estudios del empleado, no solo para ingresar sino también para finalizar exitosamente el cursado, son mecanismos públicos viables y accesibles para los jóvenes de las familias latinas que han estudiado en Japón para ampliar sus posibilidades.

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com Referencias: http://www.e-sen.net/index.html Sobre “senmon gakko” (nihongo) http://www.mief.or.jp/jp/education/guidebook.html Sobre KOKO en castellano http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/mushouka/1292203.htm Gratuidad y Ayuda http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/ ikkan/main5_a2.htm Chuko Ikkanko http://www.kanagawa-th.pen-kanagawa. ed.jp/ Ejemplo de un KOKO industrial http://www.mhlw.go.jp/bunya/nouryoku/ ginoukentei/index.html GINO KENTEI Capacitación para desempleados, para activos y para jóvenes graduados no universitarios: http://www.mhlw.go.jp/bunya/nouryoku/ kousyoku/index.html http://www.ehdo.go.jp/station/ouen/5.html Koio Noryoku Kaihatsu Kiko



40

Marzo 2011


U n a gran explanada de sal que contiene litio, un metal invisible a los ojos y menos pesado que el agua, puede cambiar la pobreza crónica de Bolivia y hacer posible que la industria automotriz mundial pase masivamente a la propulsión eléctrica, si el presidente Evo Morales logra poner en marcha una estrategia para que su país protagonice ese cambio.

D

efinitivamente, tener litio es lo mejor que le ha pasado a Bolivia”, ha afirmado el reconocido experto boliviano en el tema, Juan Carlos Zuleta. Y es que este país andino, situado en el centro de Suramérica, posee tal cantidad de litio que su valor -calculado por el mismo analista- se sitúa en un billón de dólares, cuando el PIB actual de Bolivia es apenas de 16.000 millones de dólares. Tal valor monetario ha sido calculado sobre los 9 millones de toneladas métricas de litio metálico que posee el Salar de Uyuni, según

informes homologados este año por el Servicio Geológico de Estados Unidos. Pero la Corporación Minera de Bolivia (Comibol, estatal) habla de cien millones de toneladas, y dice que son “suficientes para abastecer sobradamente la actual demanda mundial, lo que confirma al país como la mayor reserva de litio del mundo”. Para Zuleta, la estimación de la Comibol es aventurada, porque no hay forma de respaldarla científicamente, si bien coincide en que el salar, en sus 10.000 kilómetros cuadrados, tiene la mitad de las reservas de litio de mundo, superiores de lejos a las de Chile y Argentina. En los tres países está el 85 por ciento del litio que el mundo necesita para dar el salto del uso de combustibles fósiles a

la propulsión eléctrica. Esa espectacular planicie de sal está situada en el departamento de Potosí, a 553 kilómetros al sur de La Paz y una altitud de 3.670 metros sobre el mar, que no sólo es rica en litio sino también en magnesio, potasio y boro en volúmenes de importancia mundial. Por si fuera poco, en la misma región andina boliviana hay otros ocho salares. Entre ellos destacan dos: el Coipasa de 3.300 kilómetros cuadrados y el de Pastos Grandes de apenas 118 kilómetros cuadrados, pero que tiene la más alta concentración de litio de la tierra, más que Uyuni o en el salar de Atacama en Chile. Esta riqueza ha convertido a Bolivia en una Marzo 2011

41


suerte de novia con varios pretendientes entre los fabricantes de automóviles como Mitsubishi y Sumitomo de Japón, Bolloré y EDF de Francia o LG de Corea del Sur, solo para contar algunos.

LA ESTRATEGIA DE MORALES El objetivo de Morales es convertir a Bolivia en el proveedor de la energía en baterías de ión-litio recargables que requieren no sólo los vehículos eléctricos o híbridos de última generación, sino millones de ordenadores portátiles, teléfonos celulares, relojes, cámaras fotográficas, filmadoras digitales y reproductores de música. Pero sus planes para alcanzar ese objetivo plantean muchas interrogantes a expertos como Zuleta. De hecho éste afirma que en Bolivia “no existe una estrategia para la explotación, desarrollo e industrialización del Salar”. El Gobierno ha insistido en afirmar que tiene en claro los pasos que dará para alcanzar su propósito y que su estrategia consiste en “utilizar los recursos humanos de Bolivia para transformar sus recursos naturales y darles el mayor valor agregado posible para el bienestar de la población”, según el gerente de la Dirección de Recursos Evaporíticos del ministerio de Minería, el ex ministro del sector Luis Alberto Echazú, encargado del desarrollo del litio.

42

Marzo 2011

La materia prima para la producción de esas baterías es el carbonato de litio que ya exportan Chile y Argentina a los mercados internacionales. La estrategia de Bolivia consiste en aprender desde cero la fabricación de ese producto primero en una fase experimental en laboratorio, luego montar una planta piloto que producirá en los próximos ocho meses 40 toneladas mensuales de carbonato y en un futuro, aún no definido cuándo, aspira a dar un salto industrial para producir 30.000 toneladas anuales. En la actualidad una tonelada métrica ronda los 6.500 dólares. La programación de esos pasos ha sido polémica: “Yo he preguntado por qué Bolivia se empeña en reinventar la rueda, cuando el proceso para obtener carbonato de litio es relativament e simple, no hay que reinventar la rueda y al hacerlo el país ha perdido un tiempo valioso”, afirma Zuleta. En cambio, Echazú defiende la necesidad de tener patentes científicas propias sobre procedimientos que le den autonomía a Bolivia frente a las trasnacionales que quieren ser sus socios en el negocio. Los investigadores bolivianos han encontrado un proceso propio de fabricación de carbonato de litio adecuado a las salmueras de Uyuni que significa “un avance muy grande en cuanto a tiempos y sobre

todo en cuanto a recuperación y eficiencia metalúrgica para recuperar más litio”, asegura Echazú. La otra parte controvertida está en las alianzas internacionales firmadas por el presidente Morales que a los ojos de los analistas muestran “elementos geopolíticos entreverados”. Dos pasos dados en septiembre por el gobernante mostrarían una aparente contradicción al firmar acuerdos con Corea del Sur y con Irán. El gobierno de Seúl asegura tener un acuerdo de asociación para el desarrollo de los recursos del litio y el de Teherán se encargará de hacer un mapa geológico de las existencias en el Salar. Zuleta no cree “que a Corea le haya gustado que de pronto los iraníes se encarguen de explorar los recursos del Salar”. Echazú quita hierros al asunto al asegurar que el convenio con Corea del Sur sólo es para colaboración científica, igual a otros convenios firmados con instituciones de Brasil, Japón y Francia, mientras que el suscrito con Irán solucionará, a su juicio, de forma genérica el déficit de Bolivia sobre un mapa para identificar sus recursos minerales.



Otra de las presuntas razones del retraso de Bolivia para poner un pie firme en el negocio del litio está en el hecho, según Zuleta, de que los gobiernos de Venezuela, Cuba e Irán sean aliados estratégicos de Morales, porque “tienen intereses contrapuestos” a la industrialización del litio, que puede reemplazar a los combustibles fósiles venezolanos e iraníes. En el caso d e Cuba, el litio está desplazando a las baterías de níquel, mineral que posee la isla en grandes reservas. Echazú también rebate esta afirmación: “Nosotros no estamos buscando el apoyo de Venezuela e Irán porque no tienen tecnología” para el litio. Tampoco cree que esas naciones podrían bloquear las iniciativas bolivianas o ponerle condiciones en esta área.

COCHES ELÉCTRICOS. El mayor mercado potencial para el litio está en la industria de baterías para los vehículos, cuya gama de modelos ha crecido paulatinamente mostrando la determinación de las empresas del sector de dar el paso hacia la propulsión eléctrica para contar con una energía limpia frente a la de combustibles fósi-

44

Marzo 2011

les contaminantes que, además, son limitados en el mundo. El mercado va conociendo poco a poco la variada a oferta de prototipos de coches totalmente eléctricos o híbridos con una duración de baterías variable que les permite una autonomía diaria. El Nissan Leaf, o el Blue On de la coreana Hyundai, e-Let’s de Suzuki, el Vivaro e-Concept de Opel, el Blue Car de Bolloré, o híbridos como el 3008 HYbrid4 e Peugeot, son solo algunos de los numerosos modelos, algunos de ellos ya una realidad en el mercado, que recorrerán en los próximos años las principales capitales del mundo. El parque mundial es de 600 millones de automóviles, con un incremento anual de entre 60 y 65 millones anuales, lo que muestra que la transformación hacia la propulsión eléctrica mundial, sustituyendo el uso de los combustibles fósiles, tardaría entre quince o veinte años. Pero todo “depende de las decisiones que Bolivia debe tomar ahora”, advierte Zuleta para quien esa transición “necesita que Bolivia ponga un pie firme en el mercado”. La consecuencia inmediata de una producción boliviana masiva, por ejemplo en diez años de 100.000 toneladas de carbonato de litio, sería una baja de los precios, pero un paso necesario para influir en el coste de las baterías que facilite la transición hacia la

propulsión eléctrica. “El papel de Bolivia es crucial, entonces no se puede entender como nuestro Gobierno no está actuando con las circunstancias. No se da cuenta o no quiere darse cuenta de que Bolivia está a un paso de convertirse en los próximos diez o veinte años en una potencia de talla mundial. Bolivia podría constituirse en el centro energético del planeta”, concluye el analista. Para Echazú, en los críticos del gobierno hay una “inquietud” sin razón ya que, si bien reconoció retrasos por falta de experiencia, asegura que se cuenta con una estrategia clara desde el principio del proyecto hace dos años que consiste en tener una producción estatal propia de carbonato de litio de calidad para no entregar el salar de Uyuni al control de las empresas transnacionales. Siempre que ha hablado del tema, el presidente Morales ha puesto dificultades a los potenciales socios: que los interesados ofrezcan en una primera fase fabricar baterías de litio en el Salar de Uyuni y en una segunda fase de los mismos coches eléctricos. Zuleta también considera fundamental la participación del Estado en el negocio, pero ve posible aplicar en el litio la misma fórmula vigente en el sector de hidrocarburos que no excluye a las privadas que tienen contratos de servicios con el Estado. El Gobierno puede comercializar parcialmente la producción de carbonato de litio de las privadas, según el modelo de sociedad pensado como ideal por el analista. Javier Aliaga. AGENCIA EFE.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



Cuestión de perspectivas

E

l mundo es una cuestión de perspectiva: cambiando de posición se pueden ver los diferentes ángulos de un mismo objeto o situación. Sin embargo, cambiar de posición no es tan fácil. La historia nos brinda varios ejemplos: ¿Por qué le costó tanto a Cristóbal Colón convencer a sus contemporáneos de que el mundo era redondo? ¿Por qué a Galileo Galilei casi lo condenan a ser quemado por hereje, sólo por afirmar que la tierra no era el centro del universo? Es decir, si es tan sencillo cambiar de posición, ¿por qué no lo hacemos? ¿Por qué lo intentamos tan pocas veces? Quizás, porque cambiar de perspectiva también implica actuar de forma diferente. Recordemos si no, lo que implicó para el mundo aceptar que la Tierra era redonda y que no era el centro del universo. Tomando como base lo explicado, quiero proponer un cambio de perspectiva hacia lo que los medios japoneses llaman “periodo de congelamiento del empleo”, que no es otra cosa que la dificultad de los jóvenes japo-

46

Marzo 2011

neses para encontrar trabajo. Quiero, por el contrario, sugerir que estamos en una época de oportunidades, primero, para los jóvenes japoneses pero sobre todo, para los jóvenes latinos.

Números Empecemos ofreciendo cifras y datos concretos que nos ayudarán a ver las cosas en perspectiva. En Japón, la tasa de desempleo es del 4.9% (diciembre 2010). Es mucho inferior a la de EEUU (9.4%), Francia (9.3) o Suecia (7.8%), países a los que el gobierno japonés toma como modelo. El problema no es para quienes ya tienen empleo, sino para aquellos jóvenes que terminan sus estudios y hacen “shuushoku katsudou” (búsqueda de trabajo), lo cual implica un proceso que resumido, funciona más o menos como lo explicaremos a continuación. Tanaka es un estudiante universitario de tercer año que durante el 2011 quiere dedicarse a buscar empleo para el 2012. Por ello se subscribe a una página web ( un “kyuujin saito”) de anuncios laborales (colocados por diversas empresas) para los “shinsotsu”, es decir, para los estudiantes que se graduarán en


Cuando las crisis representan oportunidades marzo 2012. A la hora de suscribirse, Tanaka llena un formulario (parecido a una hoja de vida) que se almacena en un banco de datos al cual tienen acceso empresas anunciantes. También, crea un correo electrónico interno en la página, para recibir las ofertas de trabajo que le ofrecen de acuerdo a su perfil. Luego de la suscripción, Tanaka empieza a buscar dentro de la página web, los anuncios a los cuales responder enviando un “entry sheet” (primera aplicación), que no es más que el mismo formulario que llenó a la hora de suscribirse a la página web, pero con alguna información adicional como por ejemplo cuál es la razón por la que aplica al trabajo. Si el perfil de Tanaka impresiona a la empresa, esta lo contactará para pedirle que envíe (esta vez por correo normal) el currículo escrito a mano con foto, y para que se presente a una primera entrevista. Las entrevistas pueden ser hasta 3 ó 4 según el caso, y muchas veces hay exámenes que rendir: de actitud, de idioma japonés o de cálculos matemáticos. Las empresas más grandes y estructuradas, organizan seminarios a los cuales deben asistir los postulantes para saber cómo aplicar para un determinado puesto. Después de muchas aplicaciones, entrevistas y seminarios, Tanaka obtiene el “naitei”. Es

decir, la empresa que quiere contratarlo le entrega la documentación con la cual se le garantiza que, al terminar la universidad, el día primero de abril 2012 a las 9 de la mañana, empezará en su nuevo empleo. Según datos al 1 de abril de 2010, el 91.8% de los estudiantes universitarios que se graduaron en la primavera del mismo año y que buscaban trabajo, lo encontró. Es decir, 31.000 de los 375.000 estudiantes terminaron la universidad sin haber encontrado un trabajo. Es la segunda media más baja desde la que se registró en el año 2000 (91.1%). En cuanto a la escuela superior (koukou), de los 181.546 que la terminaron, 15.325 todavía no habían encontrado un trabajo en el abril de 2010. Como se puede ver, el problema no es que no haya trabajo, sino que ya no se encuentra tan fácilmente como antes y dentro de los mismos plazos de tiempo. El sistema debería garantizar que los estudiantes encuentren trabajo antes de la mitad del tercer año de universidad, mientras que ahora puede pasar que, poco antes de terminar los cursos, recién sean contratados. Veamos el caso de los estudiantes que se graduaron en Marzo del 2010. En diciembre de 2009 el 73.1% de ellos había encontrado trabajo; en febrero del 2010

la cifra aumentó al 80.0%, y en abril finalmente alcanzó el 91.8%. Esto es a lo que la sociedad japonesa le llama “crisis laboral”. Antes de la crisis económica del 2008, el 94% de los universitarios y el 98.5% de los estudiantes de las escuelas de especialización (koukou técnicos o senmongakko) eran contratados. En Japón, se considera “normal” que las empresas garanticen trabajo para todo el pueblo, al margen de las capacidades individuales. Por ello, es normal estudiar arquitectura y terminar trabajando en la ventanilla de un banco. Los estudiantes japoneses salen de las universidades poco preparados para el mundo empresarial, y sobre todo, no tienen una motivación clara. Antes se creía que el trabajo estaba ahí, para ser digamos, ‘equitativamente repartido’. En la actualidad el trabajo sigue estando allí, pero la diferencia es que ahora los japoneses deben buscarlo con mayor convicción y no esperar que les “caiga del cielo”, como pasaba antes.

No sólo salaryman Una cosa que los números pocas veces exMarzo 2011

47


En Japón se ha puesto más duro buscar trabajo y el mercado no es tan estable como antes. Sin embargo, a diferencia de antes, ahora han aumentado las empresas que valoran más las ideas, la experiencia, las habilidades lingüísticas y la contribución que pueda aportar el individuo.

48

Marzo 2011

plican, es que la mayoría de los estudiantes que no encuentran trabajo aplican para grandes empresas. La razón de esta preferencia, es que las grandes empresas son tradicionalmente más estables y pagan sueldos relativamente mejores, incluso si el postulante no posee muy buenas calificaciones (es diferente para los cuadros administrativos). Por el contrario, las pequeñas y medianas empresas no llaman mucho la atención a pesar de ser un motor importante de la economía nipona. Sin embargo, es en una empresa mediana que se pueden encontrar formas de trabajo más parecidas a las de Europa y EEUU, como un horario flexible, trabajar desde casa, buena disposición de la empresa para conciliar la maternidad con el trabajo, etc. Permítanme poner el ejemplo concreto de la empresa donde trabajo, para demostrar que hay nichos y sectores que pueden indicarnos la orientación que posiblemente tenga en el futuro, el mercado laboral japonés. El presidente de mi empresa, Tatsutaro Tonoki (42), trabajaba en Tower Record antes de fundar e-talentbank, una compañía que se dedica a la promoción de artistas, músicos y empresas generales, utilizando formas de promoción tradicionales (publicidad en papel, televisión etc.) así como la tecnología informática, ya sea Internet, telefonía móvil y aplicaciones sociales. Luego de 8 años de trabajar en los cuadros administrativos de Tower Record, convencido de que “la época de las casas discográficas se acabaría”, en el 2000 funda su propia empresa de música y tecnología informática, e-talentbank. “Al comienzo todos me daban la contra. En Japón existe la mentalidad de hacer, de construir cosas que se vean. Yo no pienso igual, por eso proponía la música en mp3, la publicidad en los celulares, la publicidad en MySpace, etc. Pero el tiempo me dio la razón”, explica el joven shacho. Tonoki también asegura que el mercado japonés ha llegado al límite. “No vamos a poder ganar la competencia a la manufactura china o a los productos alimenticios de Nueva Zelanda, por ejemplo. Además, con tan pocos jóvenes, el mercado interno se está reduciendo. […] A mí no me atemoriza China. Por el contrario, me parece una muy buena oportunidad de trabajo, un mercado grande. Pero no sólo China, sino todo el mundo allá afuera. La competencia va a ser dura, Japón ya no podrá permitirse el lujo de pagar a los salaryman. Las empresas grandes también se están dando cuenta de esto. Se necesita gente capaz, que te maneje la empresa como si fuera la suya[…]”. Para garantizarse el máximo de eficiencia con el mínimo de estrés por parte de los empleados, Tonoki introdujo el horario de trabajo flexible: “En el mundo de la tecnología informática no hay horarios. Puedes trabajar 24 horas y nunca terminas. Es muy duro. Por ello, en mi empresa existe el horario flexible. Para que cada uno pueda trabajar con sus tiempos y hasta en el lugar donde prefiere. A veces la oficina no es



uando las crisis representan oportunidades

Para el futuro, Tonoki planea introducir en Japón un nuevo modelo de trabajo más parecido al de Europa y EEUU, donde sean posibles las conferencias y contacto entre jefes y empleados por Skype

el mejor lugar para tener ideas. Y nosotros básicamente trabajamos con eso, con las ideas.” Para el futuro, Tonoki planea introducir en Japón un nuevo modelo de trabajo más parecido al de Europa y EEUU, donde sean posibles las conferencias y contacto entre jefes y empleados por Skype (sistema de teleconferencia gratuito por Internet), y trabajar desde cualquier lugar donde se tenga una computadora y buen acceso a Internet, o trabajar para una gran empresa que no tiene oficinas físicas (con lo cual ahorra costos de alquiler, mantenimiento, etc.) sino un método de trabajo eficiente. Otro cambio que Tonoki considera necesario, es internacionalizar las empresas japonesas. Si es cierto que Japón tiene que abrirse al extranjero, no es sólo para conquistar otros mercados (lo que hace desde hace décadas). “Lo que se necesita es una internacionalización interna del país”, afirma el empresario. “Por ejemplo, e-talentbank ha fundado la sección internacional ETBe World. Nuestro lema es ‘Un nuevo Japón, sin fronteras, se está abriendo al mundo’. Con esto queremos decir que las fronteras no solamente no deben existir desde Japón para afuera, sino dentro del mismo Japón. Por ello, desde el año pasado estamos tratando de introducir más personal extranjero y estamos lanzando iniciativas culturales y profesionales para acercar más jóvenes extranjeros a Japón, y estimular el intercambio de ideas. Me parece que lo que se viene es una época muy interesante, de grandes cambios. Y todo cambio implica esfuerzos”, concluye Tonoki a quien lo que más le preocupa, es la falta del “espíritu de desafío” en las nuevas generaciones de japoneses.

Para concluir En Japón se ha puesto más duro buscar trabajo y el mercado no es tan estable como antes. Sin embargo, a diferencia de antes, ahora han aumentado las empresas que valoran más las ideas, la experiencia, las habilidades lingüísticas y la contribución que pueda aportar el individuo. Sigue siendo importante trabajar en equipo, pero esto ya no implica anular la personalidad, como ha sucedido hasta ahora en Japón. Significa compartir ideas para crecer juntos. Se sabe que los jóvenes japoneses no están muy acostumbrados a expresar con convicción sus ideas y su personalidad, a pesar de tenerlas. Prefieren situaciones estables. Por ello el “salaryman” es el puesto al que apunta la mayoría de estos jóvenes. Sin embargo, si Japón quiere estar a la altura de las economías emergentes de la región asiática, tiene que diversificar las habilidades de su población laboral activa. Desde esta perspectiva, lo que yo veo son grandes posibilidades para los hijos de los latinoamericanos que muchas veces, no solamente conocen dos idiomas (o más) sino también dos culturas (o más). Ellos tienen la ventaja de conocer y hasta de tener incorporadas las formas de socialización nipona con la exuberancia y la personalidad latinoamericana. Lo que se necesita entonces, es una buena educación escolar así como una buena dosis de osadía para entrar en acción, para aprovechar las posibilidades existentes. Cristóbal Colón veía el mundo redondo. Y salió a descubrirlo.

Erika Rossi Sección Internacional e-talentbank

E-talentbank busca colaboradores que tengan interés en ayudarnos a proyectar Japón al mundo. No es necesario que sepas hablar, escribir o leer japonés para ser uno de nosotros. La colaboración no es retribuida económicamente, pero a cambio te podemos ofrecer: -Experiencia de trabajo con una empresa japonesa; -Que tu crédito como colaborador y el link a tu red social/página web/blog u otros aparezca en todo lo que nos envíes; -Posibilidad de realizar prácticas en nuestra empresa ubicada en el centro de Tokyo (no promocionamos visas) Tatsutaro Tonoki, shacho de e-talentbank 50

Marzo 2011

Para mayor informes: erika@e-talentbank.co.jp







Los esposos Yoshimura, propietarios de este acogedor restaurante junto a el Cheff Adolfo Acosta

E

n pleno corazón de Tokio, en el exclusivo barrio de Akasaka existe un pequeño pero acogedor restaurant. Al ingresar, su atmósfera nos envuelve y magicamente nos transporta hacia aquellos lugares apacibles de nuestras tierras en donde degustábamos las suculentas comidas caseras de los que realmente conocen.

56

Marzo 2011

El Restaurant México Lindo tiene historia, es por ello que lleva más de 30 años sirviendo a sus clientes el verdadero sabor de la afamada comida azteca. Los esposos japoneses Ryuuko y Yuji Yoshimura, propietarios del local, hablan español y consideran a México como su segunda patria, ellos describen a su comida como una mezcla de divinos sabores, los cuales ofrecen diariamente al exigente paladar japonés.

Cuántos años lleva funcionando el restaurant? Mexico Lindo abrió sus puertas hace 35 años, somos uno de los primeros restaurantes de comida latina en Japón y nos sentimos orgullosos de fomentar estos deliciosos sabores desde hace mucho tiempo. Alguna vez estuvieron en México? Sí, hemos viajado regularmente, pero la primera vez fue hace 38 años, yo y mi esposa nos conocemos desde la Universidad y éramos novios, luego viajé al extranjero para estudiar literatura en inglés, pero ella no soportó el estar sola y fue a buscarme, así que nos casamos en Inglaterra, luego de eso yo quería aprender español, por eso viajamos a la Ciudad de México, ahí empecé a enseñar


japonés a los nisei que viven allá. Cómo nació la idea de poner un restaurant mexicano en Japón? En aquella época cuando vivíamos en México un amigo nos invitó a almorzar a su casa, la familia tenía cerca de 25 integrantes, entre abuelos, tíos, hijos, nietos, todos vivían ahí, es en ese lugar que probamos la verdadera comida casera, la sazón de la abuela que tenía que cocinar diariamente para ese batallón, era tan diferente a la que vendían en los restaurantes, el sabor era tan rico que no se puede describir, así que se nos ocurrió la idea de iniciar nuestro propio negocio en Japón ofreciendo la comida mexicana con ese mismo estilo. Tenían experiencia en algún negocio culinario? Nosotros no, pero la familia de mi esposa sí, ellos tienen restaurante de tempura, comida china, comida japonesa es por eso que no era

tan difícil iniciar el negocio aquí ya que ellos nos podían asesorar para empezar, así que envíamos a mi cuñado que es cheff a México por 6 meses para que aprenda más y se capacite, luego el volvió y nos enseñó todos los secretos. Por qué decidieron establecerse en este lugar? Hace muchos años Akasaka era el distrito más exclusivo de Tokio, inclusive más que Ginza, toda la alta clase social venía a pasear por aquí, actualmente todo cambió y está decayendo, nosotros empezamos en un local pequeño y estuvimos ahí más o menos por 6 años, al ver que la clientela aumentaba tuvimos que mudarnos a este lugar que es mucho más grande.

Hubieron dificultades al empezar, cómo fueron los inicios? Fue muy duro, los primeros meses sufrimos mucho, no existía internet, no sabíamos cómo hacer publicidad pero un día un señor americano entró al restaurant comió, bebió y disfrutó del ambiente tanto así que se fue feliz, nosotros no sabíamos quién era, resultó ser un periodista de nombre Mc Flay muy conocido de esa época, ya que en el diario “Japan Times” había una sección para americanos llamada “ Stars and Lines” (estrellas y lineas en alusión a la bandera de los EEUU ) en dónde el tenía una columna llamada “Tokyo a la Carte”, pues realizó un reportaje sobre la comida de “México Lindo” en donde escribía que el Guacamole y la Margarita que nosotros servíamos era el mejor del mundo. Imagínate qué mejor publicidad que esa, ahí empezó el exito de nuestro restaurant. Cuál es el porcentaje de su clientela por nacionalidades?

colombiano. Qué planes tienen para el futuro? Deseamos mantener este lugar tal como es, con esa atmósfera tradicional, romántica, en donde las personas se sientan a gusto con una buena atención multilingue y principalmente con buena comida, hecha con cariño para que disfruten los verdaderos sabores de la tradicional comida mexicana. Alguna anéctoda que haya sucedido? Siempre suceden cosas graciosas, por ejemplo a veces los japoneses comen los chips con guacamole utilizando tenedor y cuchillo, yo les digo de inmediato que usen las manos, en otras ocasiones piden Tacos o Taco Rice, pensando que llevan pulpo ya que pulpo en japonés se dice tako. Un saludo para los lectores de Mercado Latino Nos gusta mucho la gente latina, su alegría,

Cuándo decidimos abrir este negocio apuntamos a los japoneses ya que era algo novedoso en esa época pero al pasar de los años nos dimos con la sorpresa de que este restaurant se volvió muy popular para los extranjeros residentes en este país, podemos decir que nuestra clientela se divide en 70 % extranjeros y el 30 % japoneses.

la forma de ser que tienen, su sinceridad, nosotros nos sentimos contentos cuando llegan a nuestro restaurant, les mandamos un gran saludo a toda la comunidad latina en Japón y los invitamos a que vengan, aquí podrán sentirse como en su casa, y disfrutar de buena comida. Muchas Gracias.

Cuántas personas trabajan actualmente en este local y quién es el Cheff? Trabajamos yo, mi esposa administrando y atendiendo a los extranjeros ya que hablamos español e inglés y una joven para atención a los japoneses, el Cheff es un experto en comida latinoamericana y que domina la preparación de los platos mexicanos tradicionales su nombre es Adolfo Acosta y es

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino

Web: www.mexicolindo.co.jp Tokyo to Minato Ku Akasaka 2-20-7 Dai 2 Narimitsu Bldg Tel: 03-3583-2095 Marzo 2011

57


58

Marzo 2011


S

Todo un mundo que gira en torno a una modesta pieza que a lo largo de la historia de varios continentes, no solo ha servido para abrigarse en noches invernales

egún el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, un edredón es un cubrecama. Un cubrecama es una colcha. Y una colcha es la “cobertura de la cama que sirve de adorno y abrigo”. Sin embargo, en buena parte de Europa, en los Estados Unidos pero sobre todo aquí en Japón, el edredón o quilt como se escribe en inglés, es un arte. Un arte cuya máxima expresión es el Tokyo International Great Quilt Festival 2011 (Gran Festival Internacional del Edredón Tokio 2011), evento que se organiza desde hace 10 años y que a fines de enero tuvo como escenario el amplio y famoso Tokyo Dome. El festival de este año se organizó entre el 21 y el 29 de enero, y presentó 459 edredones en siete categorías: Edredón en cuadro, Tradicional, Creativo, Edredón con temática japonesa, Edredón Grupal, Junior y Bolsas (la técnica del edredón aplicada a bolsas de todo tipo). Estas 459 piezas, fabricadas enteramente a mano por un total de 12 mil personas, fueron seleccionadas de entre 2,362 obras que llegaron de todo Japón e incluso del extranjero, ya que el Quilt Festival nipón que anualmente atrae a más de 250,000 visitantes, es uno de los más grandes y reputados del planeta. La selección de las piezas que participan en el festival, es realizada por un grupo de especialistas que toman como criterios básicos para su decisión, el diseño y la técnica aplicada en la confección del edredón. De cada categoría son premiados los tres primeros lugares, y los 10 siguientes mejores trabajos reciben menciones honrosas. Los organizadores también entregan el “Premio de la amistad” al edredón con el tema más divertido y destacan las 30 obras con mayor potencial, entre otras distinciones. A lo largo de los nueve días que duró la exhibición, dentro del Quilt Festival se llevaron a cabo Talleres de Trabajo donde especialistas en la materia revelaron detalles y secretos para la confección de los diversos estilos de edredones que existen; hubo exposiciones sobre la confección de edredones en otras

partes del mundo; firma de libros por parte de autoras que han publicada textos sobre el quilt; e invitadas extranjeras, específicamente de Irlanda, que explicaron la forma y el estilo de los edredones en su país.

Un arte modesto Como se habrá percibido a estas alturas del artículo, el quilt o la confección de edredones es un arte reservado exclusivamente a las mujeres. Más específicamente a las amas de casa, que fueron quienes lo crearon y desarrollaron a lo largo del tiempo y en todos los países donde floreció. No por haber sido creado y desarrollado por amas de casa afirmamos que el arte del edredón es un arte modesto, sino porque quienes desconocen su historia y desarrollo, jamás podrían imaginarse que una modesta pieza de cama que fue creada para cubrir la necesidad de abrigo, se convirtiera con el tiempo no solo en una obra de arte sino en registro histórico, señal de riqueza y símbolo de mo-

vimientos y tendencias sociales, tanto en Europa como en Estados Unidos. Así es, el modesto edredón acompaño a los Cruzados en sus luchas por recuperar Tierra Santa; a los soldados estadounidenses en la Guerra Civil que dividió ese país entre Sur y Norte; sirvió de contraseña, modo de protesta y expresión durante el movimiento para abolir la esclavitud en los Estados Unidos; fue uno de los símbolos de riqueza en la Europa victoriana; y desde 1987, forma parte de un movimiento que busca inmortalizar a las víctimas del Sida (*). Por ello es que existen museos enteros dedicados a este simple cobertor, así como colecciones particulares con piezas riquísimas ya sea por los materiales con que fueron confeccionados, o por la historia que encierran sus costuras. Pero no solo eso existe en torno al edredón, sino también una pujante industria y un activo comercio que se encarga de atender todo un mundo compuesto por escritoras, críticos, especialistas, artistas y una enorme legión de seguidoras, de amas de casa.

Se le da volúmen al dibujo, rellenándolo y cociendo el contorno. Marzo 2011

59


La esencia Pero ¿qué es un edredón? Sí, es una ropa de cama cuya función básica es abrigar, pero, ¿qué más? Por definición, un edredón no es una pieza que se hila o se teje, sino que se cose. Esta compuesto por varias capas entre las cuales, se coloca material de relleno (algodón, poliéster, seda, lana o combinaciones de fibras) cuya función es la de abrigar y acolchar todo el conjunto. Las capas se unen y fijan entre sí por medio de la aguja y el hilo. Otra función del cosido, es darle volumen y acolchar más aun, los diseños que se muestran en la superficie de la pieza. Por ejemplo, si el dibujo es una flor, la misma será rellenada y cosida en sus bordes para que tenga volumen. De allí que un edredón puede resultar bastante pesado dependiendo del relleno, los decorados y aplicaciones que contenga su superficie. La capa superior del edredón es como el lienzo de un pintor. Sobre ella, las artistas del dedal cortarán y coserán formas, diseños y dibujos, o simplemente unirán diferentes retazos de tela para formar un gran mosaico donde se reutilice cualquier trozo de tela que haya en la casa. Este fue el origen del edredón: la reutilización de tela. Los colonos, emigrantes o campesinos, mejor dicho, las mujeres amas de

casa de estos colectivos, al no tener dinero para comprar la tela necesaria para vestir y abrigar a sus familias, juntaban y cosían los pedazos de tela sobrantes o usados para confeccionar mantas. Con el tiempo, esta técnica se aplicó a la fabricación de edredones ricamente trabajados en buen material, que se ofrecían como regalo en ocasiones importantes: el matrimonio de una hija, el nacimiento de un nieto, una graduación, una mudanza, etc. La confección de edredones se convirtió incluso en una labor comunal y social en la que participaban las mujeres del pueblo para confeccionar piezas que luego eran vendidas para recaudar fondos, o como reconocimiento de la colectividad a una persona, por lo general, a los pastores de sus iglesias. De allí que un edredón o quilt, al menos los que se exhiben en festivales y se consideran obras de arte, son piezas confeccionadas a mano que por lo general no se venden. La aclaración es válida porque en los tiempos que corren, existen máquinas con programas informáticos que pueden fabricar un edredón en cuestión de horas. Sin embargo, confeccionar un edredón es un pasatiempo en el cual el ama de casa no invierte días ni semanas sino meses. En el Quilt Festival organizado en Tokio, varias onesan cuyas obras estaban siendo expuestas, le explicaron a Mercado Latino que fabricar sus edredones les había costado, a una

de ellas dos años trabajando en conjunto con una amiga; y a otras dos, tres y cuatro años respectivamente, cosiendo en solitario. Obviamente, el tiempo que demore terminar un edredón dependerá del diseño que se quiera plasmar, del tamaño de la pieza (no existe una medida definida para un edredón), de cuantas personas trabajen en él y por cuantas horas al día. “Yo me demoré bastante”, nos dijo un ama de casa irlandesa que llegó a Tokio para mostrar la técnica y el estilo de su país. “El tiempo que se invierte depende no de los dedos, sino de la vista, porque esto de coser cansa mucho los ojos”, complementó su compatriota y compañera. En la actualidad, la técnica de acolchado propia de los edredónes se utiliza para confeccionar desde manteles y forros de muebles, hasta flores artificiales, aspectos que también fueron exhibidos en el Quilt Festival. MERCADO LATINO (*) El AIDS Memorial Quilt es el nombre del edredón que comenzó a confeccionarse en San Francisco en 1987 por la Fundación Proyecto NOMBRES. Cada recuadro de tela recuerda a una persona fallecida de SIDA. El edredón, que sigue creciendo, es tan grande que no se puede presentar en un solo lugar, y cuando se expone, es en grandes espacios abiertos.

La técnica del

acolchado aplicada a bolsas, manteles,

individuales, flores, cojines, etc.

60

Marzo 2011



Historia Al parecer el arte de fabricar edredónes puede remontarse hasta el antiguo Egipto. En Europa, esta técnica parece haber sido introducida por los cruzados durante el siglo XII, los guerreros católicos que peleaban por reconquistar Tierra Santa. Los cruzados usaban estos tejidos debajo de las armaduras para abrigarse a la vez que para acolchar y amortiguar los golpes recibidos. La obra más antigua del quilt en Europa data de 1360 y se la conoce como “La colcha de Tristan”. Fue fabricada en Sicilia, Italia. En Rusia, la obra más antigua que se conserva es una alfombra de lino acolchada, que fue encontrada en una cueva en Mongolia, y que actualmente se encuentra en la Academia Rusa de Ciencias de San Petersburgo. En el continente americano la confección de edredónes no era muy popular, y por el costo que implicaba era una actividad de ricos a fines del siglo XVIII. Por ello, las obras de

Estilos Existen diversos estilos para fabricar y decorar un edredón. Estos estilos son determinados por los materiales que existen en la región donde se producen; por las creencias religiosas de quienes los fabrican; por lo que se quiere estampar o mostrar en el dibujo, que por lo general son elementos culturales; por el uso que se le quiere dar al edredón: un objeto de abrigo o un símbolo de riqueza y posi-

62

Marzo 2011

esta época fueron confeccionadas con materiales de alta calidad. Las familias de colonos, mucho más pobres, preferian tejer o hilar la ropa de su familia. A mediados del siglo XIX y con la llegada de la Revolución Industrial, la tela se convirtió en un producto al alcance de todos, lo cual influyó y popularizó la confección de edredónes. Contribuyó a esta popularidad la aparición en escena de la máquina de coser, con la empresa Singer a la cabeza. Durante la Guerra Civil de los Estados Unidos y el movimiento para abolir la esclavitud, los edredónes jugaron un papel importante, no sólo para recuadar fondos, sino por los dibujos y motivos sociales que se estampaban en los edredónes. La pieza comenzó a servir como medio de expresión. Para finales del siglo XIX el edredón se convirtió en arte popular, apareciendo el “Crazy Quilt” o Edredón Loco, por las formas abstractas que se cosían y presentaban en su superficie.

ción social; por el clima del lugar donde se confecciona; por la época o el periodo social, etc. Algunos estilos son los siguientes: Estilo Amish. Los Amish son un grupo religioso que se caracteriza por su austeridad, y por haber renunciado a todo lo mundano. Son considerados como especialistas en la confección de edredones, que fabrican en colores sólidos, principalmente negros, pero con un rico acolchado y trabajo de costura. Crazy Quilt (edredónes locos). Son piezas de formas irregulares con decorados en la parte superior de la misma. Son bastante lujosos, con motivos geométricos, bordados exquisitamente y confeccionados con sedas, lanas, lino y algodón con aplicaciones de cintas, encajes y cordones decorativos. Estilo Hawaiano. Es bastante ligera y sin acolchado, por el clima tropical. Se confeccio-

na con un color sólido de fondo (generalmente blanco) y con diseños simétricos y aplicaciones florales mayoritariamente en color rojo. Estilo inglés. Confeccionados de una sola pieza de tela, ricamente decorados y con un trabajo bastante marcado en el acolchado. Se hacían de seda y satén entre otros materiales. Estilo Mola. Confeccionados por el pueblo Kuna de Panamá y Colombia, con colores brillantes y diseños que reflejan su cultura indígena: formas de animales, figuras mitológicas, diseños geométricos, etc. Estilo Sashiko. Tradición japonesa que en parte proviene de China. Nació originalmente para reforzar y evitar el desgaste de una capa de tela. Su uso era y es muy común en los pueblos pesqueros. Estilo Ralli. Se confeccionan en Pakistán y la India, son bastante tradicionales y generalmente es una prenda que se confecciona para entregársela a la recien casada. Tiene un trabajo de codido y bordado bastante rico y detallado. Otros estilos que existen para confeccionar edredónes son el Baltimore (EEUU), Nativo (de las tribus indígenas de Estados Unidos), Italiano, Provenzal (francés), Bangladesh, y Tivaevae (Islas Cook).



C

uando el peruano Julio Jorge Tokuno Gonzales defendía los colores de su equipo de fútbol el “Defensor Lima” en la segunda profesional en el Perú, por los años 80s, ni siquiera se imaginó que años después tendría que jugarse el partido de su vida dribleando muchos obstáculos en Japón. Ahora, gracias a Dios y a su propio esfuerzo, está a punto de meter un gol de media cancha con un “equipo” de polendas que ha conformado con su esposa y sus tres hijos. Están a punto de tener su propio negocio a través de la franquicia de la popular tienda de tiendas de conveniencia “Family Mart” en Japón.

Papá Jorge. De Chancay a Lima y luego a Japón. Jorge Tokuno padre nació en Chancay, una provincia a norte de Lima en el Perú. Después de culminar sus estudios y a los 16 años, ya estaba en el equipo de los juveniles del Club Unión Huaral capitaneado por el legendario Pedrito Ruiz, y dirigido por el profesor Moisés Barack habiendo participado en la Copa Libertadores de América. “A mis 18 años me fui a Lima, a trabajar en el Ministerio de Transportes y Comunicaciones, trabajo que conseguí gracias a la pelota, luego me enrolé en el Club “Defensor Lima” cuando el equipo estaba en la segunda profesional, allí me quedé por varios años, también hice un curso de Director Técnico en la Federación Peruana de Fútbol. A mis 29 años ya sentía que se me acababa mi estancia en el fútbol, así que tuve que ver otras oportunidades de trabajo, ya para ese entonces me había casado y tenía 2 hijos, justamente ese año, 1990, unos primos que estaban en Japón estaban de visita por Lima, y me animaron a viajar a Japón, así que hablé con mi familia, mis padres y hermanos, y aunque ellos no aceptaban mi viaje me vine al Japón con la idea de trabajar sólo 6 meses, ahorrar y regresar a poner un negocio”. 64

Marzo 2011


Se trae a toda la familia a Japón

Jorge Tokuno hijo, el tencho.

El sueño de una franquicia de combini

Al llegar al Japón, entró a una fábrica en Fussa en Tokio donde lo trataron muy bien, así que a los tres meses le dijeron que lo veían muy triste y le preguntaban qué era lo que le pasaba. Él les conto la verdad, les dijo: ¡extraño a mi familia! entonces le ayudaron a traer primero a su padre, después de tres meses vendría su esposa, sus 2 hijos, su madre y su hermana. Toda la familia entró a trabajar a su fábrica y su padre que estaba un poco mal de salud cuidaba a sus hijos menores en la casa. Al poco tiempo nacía su tercer hijo, Yasuke, en Japón, y ya el hijo mayor, Jorge Tokuno, del mismo nombre que su padre, asistía a la escuela donde tuvo que pasar por el famoso “ijime” por ser extranjero. “Como mis hijos no fueron al Hoikuen les chocó el idioma, sobretodo en el primer año, por ejemplo, a mi hijo mayor Jorge siempre lo correteaban en grupo, hasta que mi madre un día le dijo que se llevara una regla en su mochila, y que cuando ellos vendrían a perseguirlo, que sacara la regla y sólo les enseñas no más, y verás, ocurrió así, vinieron los niños a hacer lo mismo y él sacó la regla y los niños se asustaron, y desde ese día santo remedio”. Su segunda hija Elizabeth, afortunadamente no tuvo problemas con el ijime ya que ella tiene un carácter muy fuerte y no se dejaba amedrentar con nadie.

Jorge Tokuno hijo luego de terminar sus estudios en el Koko ingresa al Semmon Gakko a estudiar la carrera de Onkyo & Shomei (Sonidista y luminotécnico). “Para hacer mi tesis y graduarme contratamos un grupo musical medianamente famoso japonés, un local adecuado con todas las especificaciones técnicas y allí los alumnos hacíamos nuestro trabajo usando todo lo estudiado, es decir, encargarnos del sonido y la iluminación como si fuera un concierto real, para que los profesores nos evalúen. Luego de ésta presentación pude graduarme” Jorge a la vez de sus estudios en el Koko hacia sus arubaitos en el Seven Eleven en sus tiempos libres. “De allí me puse a trabajar en el Hotel Keio en Hachioji encargado de las luces y el sonido en las recepciones y conciertos en el Hotel. Pero como el trabajo era muy agotador me quedaba hasta de madrugada trabajando, entonces mi madre se enteró que se podía dar la membrecía o franchise de combini también a extranjeros, entonces ellos fueron a ver qué posibilidades habría para poder acceder a una de estas franquicias, y como el idioma para mis padres era un obstáculo tuve que ir yo y averiguar claramente los requisitos que pedían”.

Jorge Tokuno hijo pensó que era fácil esto de la franquicia, pero fue más difícil de lo que se imaginaba. “Definitivamente mis padres no podían acceder a esta franquicia por el idioma, se tiene que saber leer y escribir a la perfección, también la edad no les favorecía así que como yo ya había trabajado en estas tiendas de conveniencia y tenía cierta experiencia, decidimos que el que debería de postular para la franquicia era yo con mi hermana que también trabajaba en el Seven Eleven, al igual que mi último hermano Yasuke que trabajaba en el “Family Mart”. Mis padres también tenían cinco años trabajando en combini. Comenzamos a presentar la documentación y a pasar por las diferentes entrevistas, 2 veces, y cada vez que pasábamos una entrevista era una alegría para la familia, porque nos decían que logramos pasar a la siguiente cita, así estuvimos por 3 meses. Después nos metieron a trabajar por un periódo de 15 días a mí y a mi hermana en el “Family Mart” para que ellos vean nuestro desenvolvimiento en la tienda. Aprovechando los dias de descanso del Hotel donde trabajaba, pasé este periódo. Luego de pasar estas prácticas seguían las entrevistas, las charlas, más documentación, hasta que un día nos citaron a una entrevista con el máximo jefe, pero me dijeron que necesitaba más experiencias para poder hacerme cargo del negocio porque tenía sólo 21. También mi hermana era muy jóven, ella tenía sólo 19 años.

Con su padre y hermana quienes laboran en la misma tienda

Así que me proponen que renuncie a mi trabajo en el Hotel y me contratarían como Shain (empleado estable) en la tienda con el fin de prepararme más. Tuve que renunciar a mi trabajo en el Hotel y me contrataron en la empresa del “Family Mart”. Ellos siempre me decían que era muy jóven, que tenia la edad de sus hijos de ellos y que no creían que yo podría hacerme responsable de una tienda, pero en cada entrevista ellos se convencían más y más de mi responsabilidad y experiencia en el trabajo. Ahora estoy como shain en la empresa “Family Mart”, pero con la mira de tener mi tienda propia, y ellos lo saben. Es por eso que me pusieron en una tienda de Fuchu, Tokio, que tiene las mismas características que yo aspiro en el futuro. Después me internaron una semana en Kanagawa Ken para capacitarme más en todos Marzo 2011

65


La familia Tokuno completa frente a su Mini Shop en Fussa los manejos de la tienda, me enseñaron el trabajo de día y de noche, para saber todos los manejos, cómo hacer los pedidos etc. etc.

Tencho en el “Family Mart” “En setiembre del 2010 el tencho (gerente/ jefe de la tienda) del “Family Mart” en Akiruno tuvo que dejar el puesto por problemas de salud entonces la empresa me envió a esa tienda como Tencho. Ahora ya estoy como jefe o tencho de la tienda. Mi hermana y mi padre están ahora conmigo trabajando y al mismo tiempo que estamos ahorrando, preparándonos y adquiriendo experiencia. También tenemos que ver qué tipo de contrato nos conviene más, hay como 5 tipos de contratos y de acuerdo a eso también varía la suma o inversión inicial, hay uno de los contratos en donde yo tendría más libertad en la administración. Me ha tocado un buen jefe ahora y que me aconseja en todos los detalles para tener mi tienda, y con todas las prácticas que he pasado y que sigo pasando es que se aprende más.

Un “Family Mart” con franquicia para un peruano Y mientras ahorra y adquiere experiencia desempeñandose como tencho, Jorge Tokuno está a la espera de su propia tienda bajo 66

Marzo 2011

la franquicia del “Family Mart” , su deseo es contratar a sus padres que ya que tienen experiencia en el trabajo, a sus 2 hermanos también con experiencia, y así formar un equipo de trabajo familiar donde todos se den la mano, se puedan cubrir los días de descanso, etc. Por comentarios de la familia parece que sería el primer peruano que lograría tener una tienda de conveniencia en esta área de Japón, lo que les llena de mucho orgullo no sólo a la familia, padres y demás familiares sino también hasta sus amigos. Ahora Jorge Tokuno hijo, Tokuno san como lo conocen en el trabajo, desea ir al Perú a conocer Nazca, Machu-Picchu y otras maravillas de su patria ya que vino al Japón cuando tenía sólo 2 años.

El Mini-Shop peruano Esta familia peruana siempre ha estado en los negocios, una muestra de ello es que mientras todos trabajan en los diferentes combinis en su localidad, paralelamente tienen una pequeña tienda en la estación de Ushihama, en Fussa shi, donde venden productos peruanos y japoneses, es como un combini atendido por ellos mismos, todos se van turnando y de acuerdo a sus descansos y horas libres atienden en esta tienda que está ubicada a la salida de la estación en Ushihama en Tokio. “Mi familia siempre ha estado unida, todas

las decisiones las tomamos en familia, ellos saben que desde que vinimos del Perú siempre hemos estado unidos, es por eso que la tienda está atendido por la persona que tienen su tiempo libre o su día de descanso.” Jorge Tokuno padre interviene para finalizar y expresa: “Agradezco a mis padres, aunque mi padre falleció el año pasado, él fue uno de los baluartes para que ahora nuestros sueños estén a punto de hacerse realidad, también a mi madre que nos ayudó mucho, ella ahora ya no trabaja, siempre tuvo el restaurant peruano donde ahora está el Mini Shop, a mi esposa y mis hijos que nunca perdieron sus costumbres peruanas, así como la comida peruana que no la cambiamos por nada del mundo. Y a todos los latinos en Japón les digo que con mucho esfuerzo y tenacidad se pueden conseguir nuestras metas, estamos en un país que nos brinda muchas, muchas oportunidades, es cuestión de aprovecharlas y esforzarse.”

Marcos García MERCADO LATINO En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp



Exposici贸n Sobre el Per煤 en Toyokawa

68

Marzo 2011


Líderes del Círculo Latinoamericano de Toyokawa Miguel Fujita, Omar Proaño, Sachie Ito y Masao Yrei.

L

a Asociación Internacional de Toyokawa, por iniciativa del grupo cultural Sekai no arukikata, organizó una exposición sobre el Perú —Perutte donna kuni ¿Qué clase de país es Perú?— el pasado sábado 5 de febrero en el auditorio del Kinro Fukushi Kaikan de la ciudad de Toyokawa y que contó con asistencia masiva de ciudadanos japoneses interesados en la cultura peruana. La exposición estuvo a cargo de Miguel Ángel Fujita —peruano, miembro del Círculo Latinoamericano de Toyokawa, literato, profesor de español y colaborador de esta revista— y con la traducción al japonés del también peruano Omar Proaño, del staff de la Asociación Internacional de Toyokawa, y tuvo una duración de dos horas durante las cuales el expositor, ataviado con una gallarda vestimenta de chalán, ofreció a los asistentes un apretado panorama de las diferentes caras del Perú: un país rico en historia, cultura, gastronomía, diversidad biológica, entre otros. Se brindó información general sobre el país (ubicación, población, lenguas oficiales, moneda, geografía, historia, etc.), haciendo énfasis en los ejes turístico y gastronómico en los que el Perú tiene tanto para darle a propios y extraños. En efecto, el Perú es un magnifico destino turístico, en el que hay de todo para todos: playas, desiertos y oasis;

montañas, volcanes y nevados; ríos anchurosos, reservas naturales y selvas tupidas. Y no sólo eso, el turista que va al Perú puede disfrutar de aventura, misticismo, recreación, naturaleza y mucho más. En cuanto a la estupenda cocina peruana se destacó la fusión entre la cocina prehispánica y la española, con el añadido del aporte árabe y africano, y el posterior influjo de la culinaria francesa e italiana, y más contemporáneamente de la cocina china y japonesa, así como también del extraordinario “boom” gastronómico que se vive en el Perú y que está concitando la atención del mundo entero. Se presentó el Taller de Danza del Círculo Latinoamericano de Toyokawa que obsequió

Una nutrida concurrencia de ciudadanos japonese interesados en el Perú.

a los asistentes con una colorida danza amazónica, festejo y una hermosa marinera. Además, como la música no podía estar ausente, Pachamama (grupo folclórico local formado por japoneses, peruanos y brasileños) hizo una breve breve presentación de instrumentos musicales y luego interpretó para beneplácito de la audencia los temas “Sariri” y “Celia”. Al final, el público asistente pudo disfrutar del sabor de alfajores, empanadas y la deliciosa chica morada.

Círculo Latinoamericano de Toyokawa Fundado por el peruano Wigberto Cuadrao López e integrado por peruanos, japoneses y brasileños, en este año cumple 10 años de fundación. Los objetivos principales son el cultivo de la lengua materna y difusión de la cultura latinoamericana. PECLA es el Programa Educativo del Círculo Latinoamericano de Toyokawa cuyo objetivo principal es el cultivo de la lengua materna integrado por niños peruanos y brasileños. Actualmente participan 15 familias peruanas y 10 familias brasileras contando con el apoyo de 12 voluntarios japoneses en las clases de reforzamiento del idiomas japonés. También hay profesoras de clases de español, portugués y danza. Marzo 2011

69


Anécdotas

Invocaciones

Masao Irey (líder de PECLA) manifiesta: “En una parrillada que organizamos en el verano del 2009 una mamá bañó con un balde de agua a su esposo entonces todos los asistentes empezamos a jugar carnavales y los japoneses también terminaron bailando en medio del charco”. “Invito a toda la comunidad a participar en Pecla, en abril comenzará las clases de reforzamiento de chugako donde los adolescentes también recibirán orientación de ingreso a koko.” Miguel Fujita manifiesta: “PECLA ha logrado ser un punto de encuentro para los niños, un mundo en español donde se sienten que pertenecen a un grupo, para ellos es curioso ver que los japoneses aprenden de la cultura peruana, así los niños se identifican y sienten orgullo de ser peruanos. El Círculo Latinoamericano de Toyokawa representa dos cosas: identidad e integración”. Todos los sábados a las 2:00 p.m. son las clases de español y japones, las clases de danza son los martes y jueves de 8:00 p.m. a 10:00 p.m.

Omar Proaño, coordinador general del Círculo Latinoamericano de Toyokawa hizo un pedido: “Invoco a todos los peruanos a integrarse y participar dentro de la sociedad japonesa gracias a ello y a las facilidades que obtuvimos pudimos crear PECLA”. Masao Irey (líder de PECLA) dijo: “Trabajen directamente con los japoneses, acérquense a la Asociación Internacional de su ciudad, así lograrán captar el interés y apoyo de los japoneses”. Miguel Fujita (profesor de español): “Sientan orgullo de ser peruanos, inviten a los japoneses a un buen restaurante peruano, inicien la conversación preguntándoles si escucharon

el “Cóndor Pasa” hablenles de Machu Picchu, las líneas de Nazca, sobre Sipán y todas las maravillas de nuestro país”. Sean todos embajadores del Perú.

Mariana Morita Mercado Latino

Grupo Anaconda

Pachamama El grupo de música folclórica “Pachamama” integrado por japoneses, peruanos y brasileros tiene 5 años de formación siendo su líder el peruano Rafael Fujita quién manifestó: “La música puede romper barreras, hermandar países y unir generaciones”. Los ensayos son todos los sábados a las 6:30 p.m.

Grupo folclórico local formado por japoneses, peruanos y brasileños.

70

Marzo 2011







U

nos labios lineales, la poca definición de su contorno, la disminución de su volumen, la aparición de arrugas verticales, los populares “código de barras”, son alguno de los factores que afean nuestro rostro y requieren cuidados estéticos, empezando por la utilización de cremas específicas de hidratación distintas a las del rostro o el cuerpo. “Limpiar, lavar, hidratar, proteger y nutrir nuestros labios tendría que ser la premisa fundamental para su cuidado, al mismo tiempo que utilizar protectores labiales ante el sol para evitar que se resequen, ya que el 80 por ciento de la población estamos infectados con el virus del herpes simple, que se reactiva ante la luz solar”, afirma el doctor J. Victor García, presidente de la Sociedad Española de Medicina y Cirugía Estética, en una entrevista concedida a EFE.

DE LA PERFUMERÍA A LA MEDICINA ESTÉTICA Para embellecer nuestra boca, el primer recurso que utilizamos habitualmente pasa por la aplicación de barras de labios con “voluminizadores”, con un principio similar al de la guindilla, tendentes a elevar o engrosar los labios durante veinticuatro horas; o por los lápices perfiladores, que delinean el labio y lo hacen más visible. En opinión de los expertos, quienes

76

Marzo 2011


optan por esta línea cosmética, de venta en perfumerías o farmacias, pretenden aumentar la definición de sus labios, hacerlos más “apetecibles” o sensuales y aumentar su autoestima, ya que temen que con la cirugía estética adquieran un aspecto poco natural así como el consiguiente dolor, las molestias o la hinchazón del propio tratamiento y, por supuesto, su coste más elevado.

implantes definitivos, este especialista recalca que “hoy en día, los médicos cosméticos debidamente capacitados disponen de técnicas y materiales, algunos naturales como la grasa propia, que permiten realizar este tipo de tratamientos con eficacia, seguridad, de forma prácticamente indolora y con nulas o mínimas repercusiones sociales o laborales”.

La segunda opción para embellecer los labios pasa por los tratamientos con implantes de relleno reabsorbibles para aumentar o remodelar los labios, como el ácido hialurónico o el colágeno, con una duración de unos cuantos meses, con los que se puede probar antes de optar por un implante definitivo.

“En muchos casos, la remodelación labial se presenta como una solución efectiva que mejora el aspecto de los labios sin alterar su expresividad natural, confiriendo belleza y juventud duradera al conjunto del rostro, resultando un elemento fundamental a la hora de configurar una sonrisa atractiva”, remacha el doctor García.

En opinión del doctor García: “soy más partidario de los productos que se reabsorben y que no requieren una permanencia exagerada en el labio, ya que la boca evoluciona con el tiempo y, ciertos productos que no lo hacen entrarían en la ‘visibililidad’, ya que no dejan de ser cuerpos extraños para el organismo”.

Según en la zona en que se realice el implante labial- labio superior, labio inferior o ambos-, los efectos estéticos serán diferentes. Así, al decir del especialista, si se efectúa en la zona más carnosa de los labios, se producirá un aumento global de su volumen, y si se practica en sus bordes, el efecto será de una mayor definición o quedarán más perfilados.

SIN MIEDO A EFECTOS COLATERALES Partidario de la grasa del propio organismo como implante labial a largo plazo, el doctor J.Victor García constata que “la grasa, que está provista de células madre y de colágeno, es una auténtica reserva de hormonas, como los estrógenos, por lo que, además de rellenar el labio, hemos comprobado que la calidad de la piel mejora, como un efecto positivo añadido”.

“”En ocasiones, se rellenan también las comisuras de los labios y/o esos dos pequeños relieves que existen en el labio superior y se dirigen verticalmente hasta la nariz para rejuvenecer y sensualizar aún más la región de la boca”, puntualiza el doctor García.

Los labios turgentes, bien perfilados y de aspecto carnoso representan el paradigma de la belleza. Auténticos símbolos de juventud, pueden cambiar a voluntad con los avances de la cosmética o de la medicina estética, sin efectos colaterales.

Por Nana de Juan. Fotos cedidas por el doctor J.Victor García Jiménez.

Sobre el miedo a los efectos colaterales aducidos por algunos pacientes para los

El doctor J. Victor García, presidente de la Sociedad Española de Medicina y Cirugía Estética, en una entrevista con Efe-Reportajes, nos habla de todas las técnicas para remodelar los labios sin efectos colaterales Marzo 2011

77




C

uando Liliana Sakihara (45) decidió irse al Japón a trabajar como obrera en 1991 el negocio que dejó, la pollería Debeto’s en Los Olivos (por entonces San Martín de Porres) estaba por cumplir un año y medio de inaugurado. Eran tiempos difíciles especialmente porque ese distrito estaba considerado como zona roja y se había convertido en centro de continuos atentados por parte de Sendero Luminoso. Alguna vez incluso la misma pollería tembló cuando dinamitaron los locales de Telefónica y de Cambio 90, el partido político del expdte. Fujimori, ubicados a escasos metros del negocio. Sakihara sin embargo lo tenía muy claro. “Hay que creer en lo que uno hace, en tu proyecto. No tirarse para atrás. Luchar hasta el final”, aseguró.

“Hay que creer en lo que uno hace”

80

Marzo 2011


La peruana sólo trabajó en Japón año y medio para cancelar las deudas que había contraído por la compra del local. Al volver buscó siempre marcar la diferencia con el resto de las pollerías de la zona. Reformaba constantemente los ambientes y copió del archipiélago la idea del regalito para los clientes. El negocio empezó con la mitad de la primera planta para luego ocuparla totalmente conforme iba aumentando el número de clientes. Construyó el segundo nivel y, también, decidió ceder la mitad del espacio. Ahora el local de dos pisos está destinado a la pollería y vive en otra casa que acaba de adquirir. Cabe mencionar que con el tiempo, Los Olivos fue creciendo y las ofertas comerciales también. Hoy se ha convertido en una apetecible zona para desarrollar cualquier tipo de negocio. “Siempre me gustó invertir en lugares que están emergiendo”, refiere Sakihara. Para ella la mira nunca estuvo puesta en el Japón sino en el negocio que había dejado en Lima. Se trataba de un proyecto personal cuya experiencia se inició cuando sus padres fundaron la conocida pollería “Rímac”, muy cerca de Palacio de Gobierno y que se mantuvo vigente por treinta años.

OBSTÁCULOS Pero el terrorismo no fue el único obstáculo que tenía Sakihara. Cinco años después de haber abierto “Debeto’s”, la conocida cadena de pollerías “Rockys” ya había puesto su atención en ese distrito y más exactamente, en la céntrica avenida Las Palmeras. No tardó mucho en abrir un amplio local y “Norkys”, su fiel competidor, no demoró en seguirle.

“Me afectó bastante pero honestamente creo que fue por descuido propio. En esa época recién me habían operado de la columna y había riesgo de que me quede cuadrapléjica. Tal vez por eso me descuidé. La competencia de todas maneras es buena”, subrayó. Pese a todo Debeto’s logró mantenerse y hacerse de un público fiel y objetivo. “La renovación es importante. Renovar y brindar un plus al cliente, además de estar a la vanguardia en el rubro”, añadió.

dice. También cree que el trabajo en el Japón es totalmente distinto y mucho menos riesgoso que el que se realiza aquí en Perú. “Allá no piensas. Es cierto, trabajas duro pero no utilizas mucho el intelecto. Honestamente a veces no sabes ni siquiera el proceso que sigue la pieza que estás trabajando”, puntualiza.

Texto y foto Christian Hiyane Yzena Mercado Latino Lima Perú

MOMENTO DE INVERTIR Ahora que Japón está afrontando una severa crisis y los latinos han sido los más perjudicados, Sakihara cree que es el momento del regreso. “El Perú está creciendo y es el momento ideal para invertir. Sin embargo es importante el asesoramiento. Ya no se puede invertir sin asesorarse”, admite. A ello le suma la masificación del Internet y las herramientas de administración que se encuentran al alcance de todos. “Los jóvenes con Internet tienen un punto más a favor”, admitió Sakihara que indicó que los cambios también se estaban dando en los valores de la misma comunidad nikkei pues ahora son menos solidarios. “Ya no es como antes que eran más solidarios y la misma competencia te hace ser más egoísta. Tratas de guardar tus secretos. Lamentablemente es parte del negocio”, enfatizó. Sobre si guarda algún recuerdo del Japón, Sakihara mencionó que le encantó el orden y la puntualidad. “No sólo son puntuales sino te obligan a ser puntuales. Si no llegas a la hora pierdes el tren o el bus para ir a trabajar”, Marzo 2011

81


REFLEXIONES PERUANAS

LA BUEN

FAMILI

H

ace pocos días me sorprendió ver en la revista Somos un aviso de Avícola San Fernando que decía: Los Huamán, la buena familia. El aviso era parte de la nueva estrategia publicitaria de la empresa, que en carteles, camiones e internet, combina su lema tradicional con numerosos apellidos existentes en el Perú, desde Takayama hasta Rosales y desde Oxenford hasta Quispe. San Fernando busca así generar empatía con sus consumidores, apelando al valor de la familia, pero de esta manera ha desafiado una de las formas fuertes de discriminación en el Perú. Poseer determinados apellidos continúa generando discriminación en el ámbito laboral, familiar o escolar. Recuerdo que el año pasado me encontraba en la Primera Comunión en un colegio de Surco, cuando a mi costado dos personas comentaron burlonamente: -¡Mira, también hay un cholito acá! Una catequista estaba llamando por su nombre a los niños para que subieran al altar y, al parecer, el que hubiera un niño de apellido Quispe no iba en relación al status del colegio. En el Perú, siglo y medio después de la inmigración europea, los apellidos de origen alemán, anglosajón, italiano o croata continúan siendo asociados a las clases altas. Hasta el momento, estos apellidos tienen una gran presencia entre actores de televisión, chefs o arquitectos, es decir actividades en las cuales la apariencia física (léanse rasgos europeos) pareciera ser muy importante. Muchos apellidos vascos se encuentran también en esta categoría. Algunas personas que tenían estos apellidos han buscado inclusive enfatizar su carácter extranjero. Un ejemplo cercano es el de mi propio apellido: hace ya mucho tiempo, algunos Ardito le añadieron una t y se pusieron “Arditto”, con lo cual su apellido sonaba “más italiano”, aunque en Italia ese apellido no existe. Algo parecido hicieron los Pratto. En cambio, los apellidos castellanos tradicionales como Flores, Vásquez o González no generan en Lima estereotipos sociales o étnicos 82

Marzo 2011


asociados a ellos. Los Ramírez pueden vivir en Chacarilla o en el Rímac. Susana Torres podría ser negra, rubia o chola (o colombiana o española). Manuel Velásquez podría ser un canillita o un ingeniero. Al neutralizar posibles estereotipos, estos apellidos castellanos funcionan como un equivalente a “mestizo” esta especie de comodín que muchos peruanos usan para describirse y así evitan los prejuicios asociados a indígena, blanco o negro. Sin embargo, en Cusco o Ayacucho, la situación es diferente: los apellidos castellanos son los que generan prestigio, frente a Quispe o Condori. “Los niños con apellidos andinos padecen mucho maltrato en el colegio”, me dice un funcionario de la Defensoría del Pueblo de Ayacucho. Es lo que sucede en las ciudades amazónicas donde los apellidos españoles tienen también mucho más prestigio que los apellidos indígenas (Mosombite o Ahuanari). En general, a nivel nacional, los apellidos andinos continúan generando un estigma. “Con

mi apellido Quispe es mucho más difícil para mí ser contratada en un buen empleo”, dice una secretaria. Una profesora recuerda: “La primera vez que pasaron lista en el colegio, mis compañeros estallaron en carcajadas cuando escucharon mi apellido Quispehuamán”. Los niños tenían apenas seis años, pero ya habían interiorizado que se trataba de un apellido ridículo… Y este incidente ocurrió en San Juan de Lurigancho, el distrito del Perú con mayor numero de quechuahablantes. En muchos lugares, sigue siendo frecuente usar el apellido Huamán como si fuera un insulto (y lamentablemente aún en organismos de derechos hu-

manos lo he escuchado). Frente a esta situación, muchas personas que tienen un apellido materno andino se abstienen en lo posible de usarlo y si se trata del apellido paterno, hay quienes lo disimulan, uniéndolo al materno, como si fuera un apellido compuesto. También he conocido casos de personas que en su correo electrónico convierten el apellido paterno Quispe o el Mamani en una simple inicial, para enfatizar el apellido materno castellano… y de quienes simplemente se decidieron por hacer los trámites respectivos y cambiaron su apellido indígena. En este contexto, la campaña publicitaria de San Fernando, elaborada por la agencia Circus, al tomar en cuenta por igual a los apellidos “prestigiosos”, “vergonzosos” y “neutros”, resulta sumamente inclusiva. No es que haya sido intención de la empresa avícola lanzar una cruzada contra la discriminación por apellido, pero el efecto resulta similar. San Fernando ha incorporado también numerosos apellidos del norte del Perú (que tienen origen indígena, aunque no se quiera decir) y apellidos orientales, dando mayor visibilidad a otro sector que tiene más de un siglo en el país, pese a lo cual, los nisei o los tusan no aparecen nunca en las series de televisión y las pocas veces que salen en publicidad están totalmente caricaturizados. Cuando alguna vez el Estado realice una gran campaña contra la discriminación, los prejuicios vinculados a los apellidos deberán ser uno de los temas prioritarios a abordar.

Wilfredo Ardito Vega Abogado y profesor universitario nacido en Lima, pero frecuente viajero por el Perú. Preocupado por construir una sociedad más justa y solidaria. http://reflexionesperuanas.lamula.pe Marzo 2011

83


Soy un padre enamorado de su hija!!

84

Marzo 2011


INICIOS Soy natural de Lima, nací en San Isidro pero viví toda mi vida en San Miguel (mi barrio). Estudié, primaria en la ciudad de Huancayo, en el Claretiano y aquí en Lima. La secundaria en el San Antonio Marianistas, soy del signo Leo, mis padres se llaman Oscar Ricardo Domínguez Saldarriaga y María Estela Alvarado Rivera, soy el tercero de tres hermanos, Oscar, David y María del Pilar. Siempre he sido recontra extrovertido, en el colegio estaba en todas las ac-

E

mpezaste como cantante en una agrupación y luego participaste como actor en una miniserie hace algunos años, cómo se da ese cambio en tu vida? Para mí fue algo nuevo, novedoso, lo tomé con un poco de temor por lo inesperado que se presentó, jamás había actuado, el no saber si podía hacerlo me asustaba pero soy de retos y jamás le huyo a lo nuevo, sabía que si lo hacía mal no me iba a rendir hasta mejorar con perseverancia y dedicación. Aparte que el temor venia porque yo no busqué actuar o estuve atrás de una productora para poder desarrollarme o algo parecido, si no que estaba trabajando en un banco, alejado del mundo artístico y me llamaron inesperadamente para hablarme de un proyecto, es decir, que fui a la reunión para enterarme de qué se trataba y cuál iba ser mi trabajo. Otra vez tuve la suerte que Dios me puso en ese camino mandándome una señal que éste era mi destno y que no me debía alejarme de mis sueños, que me daba una segunda oportunidad para crecer como artista. No te lo dije, Dios es mi “causa” , es lo máximo! Hoy eres parte del grupo de cumbia más famoso del Perú. Gracias a Dios y sin que suene a soberbia o vanidad se siente espectacular ya que sientes que todo tu esfuerzo y dedicación valió

tuaciones, cantando o bailando, siempre entre los diez primeros del salón, jugando fútbol a morir, muy amiguero, en el barrio igual de despierto, juguetón pero sobre todo agrandado, me gustaba andar con gente mayor que yo y mejor si eran chicas, siempre coquetón, he sido muy afortunado, mi infancia fue la mejor de todas, nunca ví conflictos en mi hogar mis padres me dieron de todo pero no en exceso para darle valor a las cosas y agradecerle a Dios por lo que me da. Mis padres son espectaculares, los mejo-

res, los más amorosos, son mis grandes fans, me enseñaron los valores, todo lo que sé, son mi bastón, qué te puedo decir son mi ejemplo a seguir, aunque te confieso que jamás podré ser como ellos y si te hablo como padre jamás seré como el mío porque es demasiado grande en todo lo que hizo y lo que sigue haciendo, es mi héroe. Dicen que el padre siempre quiere que su hijo sea mejor que él, pero siempre se lo he dicho, mejor que tú no podré ser porque eres lo máximo y demasiado bueno.

la pena. Y aún es mayor la satisfacción que junto a la Orquesta Hermanos Yaipén, con sacrificio y perseverancia, logramos ser una orquesta importante a nivel internacional. He visto que en tus conciertos eres el más solicitado por todas las chicas. Primero, muchas gracias, sólo quiero agradecerle a las chicas que hacen que este humilde servidor se siga esforzando en cada proyecto que realice, y considero que sus halagos son mi vitamina y el medidor para saber si estoy en el camino correcto. Gracias de todo corazón. En poco tiempo tu carrera de cantante y actor ha ido en ascendencia, cómo manejas la popularidad que hoy tienes. La popularidad la manejo con mucha tranquilidad y humildad, ya que considero que es la única forma de hacer las cosas bien, de concentrarte en el trabajo y que la gente valore lo que haces. Por otro lado tengo a mis padres que me aconsejan y son mis críticos más rigurosos, y te puedo decir que son los que me hacen pisar tierra, porque es muy fácil engrandecerte y vivir en las nubes. En estos días acabas de definir tu participación en una novela internacional llamada

Christian Domínguez cuando estuvo en Japón con la Orquesta de los Hermanos Yaipén.

El escenario no tiene comparación, el acercamiento con la gente es increíble. Marzo 2011

85




PING PONG PERU: El país que lo tiene todo PLATO FAVORITO: Arroz con pollo y causa de atún con mayonesa hecha en casa CANTANTE NACIONAL: Eva Ayllón CANTANTE INTERNACIONAL: Luis Miguel UNA VIRTUD: Lealtad UN DEFECTO: Ansioso y Desesperado COLOR: Negro HOBBIE: Entrenar (Gym) PELICULA: Rocky III

88

Marzo 2011

“Ana Cristina” con ATV (Canal 9) Sí, y estoy re feliz porque es la primera novela que hago, es muy diferente a hacer miniseries o cortos pero lo más emocionante es trabajar y rodearte de personas y actores experimentados, profesionales en toda la extensión de la palabra, esto me permite aprender y desarrollarme como artista y sólo me queda agradecerle a Dios por hacerme parte de esta gran producción. Cómo se dio este acercamiento y la propuesta de trabajo con ellos? Tuve la suerte de ser llamado por el Director de casting para participar en la producción, pero cuando recibí la noticia, atrás del teléfono salté, me emocioné porque ya había escuchado la magnitud del proyecto y otra vez grité: Gracias Dios mío!! Es tu primera Novela, cómo te sientes con esta nueva etapa? Como te decía, estoy feliz de retomar la actuación, la había dejado de lado dos años, pero mira qué retorno estoy emocionado ya que se verá en varios países. También sabemos que junto con la propuesta del canal 9 llegó otra en el mismo tiempo para protagonizar una Miniserie, qué hizo que te decidieras por la Novela siendo ahí un personaje secundario? No es secundario ya! en la novela trabajo en un Multimarket jajaja. Como dices tuve otra propuesta pero yo anteriormente ya he protagonizado dos miniseries , fue muy chévere y una experiencia inolvidable. Hasta ahora no había hecho novelas, tuve que poner en una balanza lo nacional con lo internacional, lo conocido por lo conocer y algunas cositas más. Y dije… ojo cerrado a la novela..

jajaja . La verdad lo importante no es protagonizar sino el que te dejen desarrollarte como actor. Ahora cómo vas a manejar tu vida entre conciertos y las grabaciones? Eso ya esta coordinado con la orquesta y con la producción, cada grabación está fijada con anterioridad, para evitar faltas en mis otros compromisos. Qué han dicho los Hermanos Yaipén de todo esto, están de acuerdo o tuviste algunos problemas? Ellos están de acuerdo, apoyan mi desarrollo y confían en mi lealtad, saben que el beneficio es para ambos como imagen de la orquesta. Cuéntanos un poco tu personaje en la novela. Bueno, cortito nomás. Mi personaje se llama Jonathan Reyes, trabaja en el Multimarket de su tío, es muy responsable, trabajador pero no confunde la amistad con las obligaciones, le gusta la música, tiene una pequeña orquesta y lucha por sus sueños. Se hace amigo y protector de Maju (es una chica muy linda, hija de buena familia, pero falta de cariño) y no te puedo decir más porque me matan. Jajaja Hay algún parecido entre Jonathan y Christian? Bastante, en lo emprendedor, amigo, protector, responsable, juguetón, engreído, de buen carácter, compartimos la misma pasión por la música, etc. Los Hermanos Yaipén participarán en la No-


vela? No te puedo adelantar nada, no seas chismoso. Jaja …..bueno si están viendo la posibilidad de su participación y así internacionalizar un poco nuestra música. Haciendo un giro en la conversación, estas con una nueva pareja? Sí, pero no quiero entrar mucho en detalles, soy muy reservado con mi vida personal, pero te digo que estoy muy bien y feliz en lo sentimental. Cómo va tu relación con tu ex esposa luego de los diversos problemas por los que pasaron públicamente? De verdad bien, tenemos una buena relación y creo que es lo mas importante y sano por nuestra hija en común. Te consideras metrosexual? Me siento metrosexual un poquito, considero que hay que verse bien para quererte más y conservar tu autoestima jajaja Tienes planes de ser un cantante solista en algún momento? No, por lo menos no en mi país.

FICHA TÉCNICA

Qué significa tu hija Camila para ti? Mi hija es todo lo bueno y maravilloso que puede haber, todo lo positivo que puede existir… qué te puedo decir soy un padre enamorado de su hija. Que esta pendiente en tu vida? Uyyyyyyy… un montón de cosas, tanto en lo personal y profesional. Te va a faltar hoja jeje La Actuación o la Música Los dos me encantan pero el escenario no tiene comparación, el acercamiento con la gente es increíble. Qué no comerías por nada del mundo

La aceitunas negras y los encurtidos. Qué detestas? La hipocresía, la mentira, la persona abusiva y sobre todo los que se creen más que otros. Ufff y en este medio hay un montón.

“La popularidad la manejo con mucha tranquilidad y humildad, ya que considero que es la única forma de hacer las cosas bien”

Qué te pone de mal humor? La mediocridad, la irresponsabilidad, la falta de profesionalismo. También estoy de mal humor cuando no hay tiempo para entrenar (gimnasio). Algún Miedo A defraudar a mis padres, a la gente que me importa demasiado y la que confía en mí, a fracasar frente a ellos, y mi madre siempre me dijo que mi gran miedo es la soledad y si lo dice ella así debe ser sin duda alguna. Lo que dice la madre se respeta. Muchísimas gracias por la entrevista Christian y te pido un saludo para todos tus seguidores que son muchos en Japón en especial a los que leen Mercado Latino. Aprovecho que esta gran revista Mercado Latino llega tan lejos para decirles gracias por existir en nuestras vidas y también agradecer de antemano la entrevista y decirles a los seguidores que Dios los bendiga y les agradezco todo los buenos deseos y las buenas vibras, porque este trabajo a veces es muy ingrato, los artistas nos sentimos amados y apoyados por el cariño que uds. nuestro publico nos brindan.

Series- Novelas Néctar en el cielo Los del Barrio

Reality show 2010 Habacilar: Amigos y Rivales KR: Los Mejores (con Melissa Loza) (1er lugar)

Manuel Alva MERCADO LATINO Lima-Perú

2010 Habacilar: Amigos y Rivales KR: Los Mejores Segunta temporada (con Melissa Loza) (2do lugar) 2009: El Show de los sueños: Amigos del Alma (4to. lugar) 2009: El Show de los sueños: Reyes del show (5to. lugar) 2007 Habacilar: Ven Báilame (1er lugar) Marzo 2011

89




Por Fabiรกn Waintal

92

Marzo 2011


REC REC

M

ientras millones de actores fantasean con ganar un Oscar, Javier Bardem ya cumplió ese sueño, desde que se convirtió en el primer actor español que volvió a casa con semejante trofeo, gracias a la película ‘No Country For Old Men’. Hasta le consiguió parejita al Oscar, si tomamos en cuenta la misma estatuilla que después ganó Penélope Cruz, con la película ‘Vicky Cristina Barcelona’. Y mientras Penélope volvió a recibir una nueva nominación el año pasado, por la película ‘Nine’, ahora le toca el turno a Javier, con otra nominación como Mejor Actor para el próximo Oscar por la película ‘Biutiful’ que además está nominada como ‘Mejor Película Extranjera’. - ¿Con la posibilidad de ganar un segundo Oscar podemos decir que es el actor español con más éxito y reconocimiento internacional? - Es una frase bastante larga, pero suena bien.

REC

- ¿Ya pasó los 40 años? - Tengo 41. - ¿Y cómo imagina el resto de su vida, al darse cuenta de todo lo que consiguió en el ámbito profesional y personal? - No sé porque hago todo esto. Tendré que hablar del tema con mi terapeuta. Dejame llamarlo y te contesto. En realidad, si llegué hasta aquí es porque he tratado de trabajar lo suficientemente bien como para saber que también he hecho muy malas películas, interpretaciones horribles. Algunas pudieron ser buenas, pero lo cierto es que tuve muchísima gente genial en España que me brindó su confianza y es algo que no se puede buscar. Sucede o no sucede. Solo espero conseguir la misma confianza, en el futuro, porque al final, es lo que cuenta. No importa las veces que toques a la puerta, no es algo que se pueda buscar. - ¿Qué pasó realmente con la película ‘Nine’? ¿Es verdad que abandonó el rodaje después de los ensayos? - No es cierto. Yo nunca he dejado el rodaje de la película ‘Nine’ y quiero que lo escribas.

Rob Marshall es un ángel, trabaja durísimo. Jesús! Es uno de los hombres más dulces de la tierra, uno de los profesionales más increíbles que he conocido. Lo cierto es que confió en mí y se suponía que íbamos a hacerlo, pero yo fui el que no pudo. El lo entendió y respetó que después de la fama del Oscar, yo estaba cansado y necesitaba volver a una película en español. - ¿Y se dio el lujo de dejar atrás otra oportunidad para el Oscar con el rol de Guido Contini que terminó interpretando Daniel Day Lewis en la película ‘Nine’? - Después de ‘No Country For Old Men’, necesitaba volver a mis raíces, para explorar mi propio idioma. Y Rob Marshall lo sabía, lo respetó y me apoyó. Siempre se lo voy a agradecer. No tiene nada que ver con abandonos ni ningún adiós. Era más fácil así. Fue como dos personas que quieren ir al teatro y los dos quieren pasarla juntos, pero uno de ellos no puede, aunque lo quiera. Antes de saltar a algo como ‘Nine’, yo tenía que ir a otro lugar. - ¿Se nota la gran diferencia entre las pelíMarzo 2011

93




Con la actuación en culas que se hacen por dinero o por la sangre, Javier Ba r- Oscar, la prime dem es el más joven razones artísticas que merecen un prera para un actor es de una familia de ac pa- ñol. “Hasta Al Pa tores. El abuelo Ra mio Oscar? cino me llamó un día fael Bardem ya ha ,a bía las tres de la hecho mas de 10 - No sé como responderte. Yo nunca lo madrugada, para de 0 películas y la ma cirme dre que le había Pilar Bardem, otras sé. Felicitaciones por la pregunta origigustado la película 30, cuando Javi ha . Y para bía debutado en ‘El Píc mi, Pacino es un Di nal. (Risas) solo bromeo. Pongámoslo aro’, con apenas cin os. Esa llamada me - impresionó much co años, siendo tod así: Por lo general, las películas que me o, me quedé temblanavía muy chico pa ra do.” elegir la carrera pro gustan son las que no me pagan nada. fesional. También jug ó Y aunque aque al rugby con el equip Aquellas que me vuelven loco, no me lla vez, Russell Cr o CR Liceo Francés owe de Madrid, antes terminó ganando el pagan lo que me gustaría que me paguen. de estudiar Pintura Oscar por la pelícuen la ‘Gladiator’ (el la Escuela de Artes Pero en verdad, no me importa. Nunca mismo año que tam y Oficios, mientras bién en la adolescencia perdió Tom Hanks me importó porque sé que tengo trabajo, por ‘Cast Away’ y Ed trabajaba en vario s Harris con ‘Po programas de telev vivo bien. No tengo un estilo de vida lullock’), Javier cump isión o salía de gir lió el as imposible sueñ con algunas obras joso, no lo necesito. Puedo comer, tengo o, ocho años desp de teatro. “Como ués, to- cuando finalm dos los actores de un buen techo. Es mucho más de lo que en te l mundo, he trabajad ganó el premio má s o deseado de Ho como camarero. Ta puede pedir un hombre de cuarenta años llywood, con la pe mbién dibujando en lícurevistas, haciendo la ‘No Country For que ha visto gente que pasa por circunsdibujos y caricaturas Old Men’. Siendo el , favorito de la no en la calle.” nos tancias mucho peores. Y que me paguen ch e, Javier también ha contó personalmen te bía ganado má “He trabajado en la por hacer lo que me gusta, es suficiente. s de 15 premios po construcción, como r el obrero, poniendo mismo personaje, Quiero decir que quiero que me paguen, incluyendo el Festi ladrillos. He trabajad val o Internacional de en seguridad, en aunque algunas películas no pagan nada. Toronto, el Globo la puerta y escena de rios Oro y el rec de conciertos de onocimiento del Sin música Rock N Ro dicato ll, de Actores, do al aire libre. También - ¿La primera nominación al Oscar con nde él mismo rem como ayudante de arcó pastelería. He he “Mis abuelos había ‘Before Night Falls’ es un buen ejemplo? cho muchas cosa n sido actores en los s.” tiempos en qu Claro que la actua Sí, pero era lógico. Estaba haciendo una e no permitían enter ción, terminó siend rarlos o en tierra sagrada su mejor especialid película donde el gran Julian Schnabel, mi porque eran conside ad, cuando llamó la rados homose atención como un gran amigo, me había dado toda su confianxu ale s verdadero símbolo o prostitutas. He sexual, al lado de Pe recorrido un largo za, pero el resto se preguntaba quien era yo. nélope Cruz, cuando camino para llega r juntos protagoniza ha sta Hay ciertas cosas que valen mucho más que aq uí y es alg ron la película ‘Jamó o que los actores de n beríamos aplau Jamón’. El reconoc el dinero. Y lo que él hizo ha sido increíbledir”. El año pasado imiento internacion , bien al pudo haber rep llegó más tarde, co mente valioso. etido la misma expe n la película ‘Befor riene cia que tuvo Pe Night Fall’ sobre la né vida del cubano po lope Cruz, cuando eta ella también homosexual Reinaldo - En el 2010, lo vimos por partida doble, con recibió otra nomina Arenas y una histoción al ria con la que Javie Oscar, por la pelíc la superproducción de Hollywood ‘Eat Pray ula ‘Nine’ donde Ja r Bardem consiguió lo vier Bardem jus que ni siquiera Anton Love’ con Julia Roberts además del nuevo rol tam ente había estado io Banderas o Andy García habían lograd involucrado, en un nominado al Oscar con un cine mucho más o: una nominación principio... aunque al nunca apareció independiente de ‘Biutiful’ ¿Cuál llegó prien el cine. mero?

96

Marzo 2011

REC


- Seis meses después de ‘Biutiful’, mi representante me había dicho “hay una posibilidad de hacer algo en Bali con Julia Roberts”. Y enseguida dije “Vamos”. El director me preguntó si me había gustado el guión y yo no sabía nada, solo quería saber cuando empezaba el rodaje. Quería estar en un lugar donde pudiera estirar mis músculos y decir “Ya, volví, estoy de vuelta”. - ¿Sabiendo que Alejandro González Iñárritu había pensado específicamente en usted, cuando escribió el guión de la película ‘Biutiful’... fue mucho más difícil rechazarla? - No, realmente no, porque es un hombre inteligente y me dijo “Escribí esto para ti, pero puedes rechazarlo si no te interesa”. - ¿No se sintió para nada presionado? - No, de verdad, no. Me sentí gratificado, porque me gusta su trabajo y yo siempre le había pedido que hiciéramos algo. Y cuando lo hizo, quise leerlo, estaba ansioso y me sentí honrado, pero perfectamente pude haberle dicho que no podía hacer la película y también lo hubiera respetado. Justamente, con el estreno de la película ‘Biutiful’ en Estados Unidos, ya se hablaba de la gran posibilidad de que Javier Bardem volviera a ser nominado al Oscar. Y finalmente se cumplió gracias a la impecable representación de un excelente padre que hace lo imposible por criar a sus hijos, sin la ayuda de la madre, sabiendo que además le queda poco tiempo de vida. Y teniendo en cuenta que Javier Bardem también está estrenando el verdadero rol de padre, con el bebé de Penélope Cruz, la presión llega por partida doble. - ¿Qué mensaje destaca la nominación al Oscar detrás de tantos sufrimientos en la película ‘Biutiful’ con la agonía de su personaje, los abusos infantiles y el asesinato de inmigrantes ilegales? - Pienso que la película no es un drama, es una tragedia, como las tragedias griegas, donde las entidades divinas llegan a la obra de teatro para recordarle a los seres humanos lo débiles que son, tirándoles toda clase de desastre que puedan controlar. Aquí no hay dioses. Pero la muerte es la que aparece en el principio, diciendo “Te voy a dar tres meses para que te des cuenta quien eres”. Lo pone delante de un espejo. Todos los que ven esta película, vuelven a su casa para abrazar sus familiares y sus hijos. Es algo bueno. Prefiero este estilo de cine que una película donde todos los cerebros explotan. Creo que ese mensaje es el equivocado y el nuestro es

mucho mejor. - ¿Es inevitable sufrir en primera persona como el personaje de la película? ¿Hasta qué punto diferencia la realidad con la ficción? - No hay forma de tratarlo. Lejos, (Biutiful) es el rol más difícil de mi vida. No sé si voy a poder hacer algo así, otra vez. No es posible vivir psicológicamente, así, por cinco meses. Es mi trabajo, pero también es mi trabajo saber llegar y salir de ese nivel emocional. Si vuelvo veinte años atrás, a mis clases de actuación, es algo que discutimos bastante con mi maestro. Supongo que aprendí a llegar, pero todavía trato de descubrir como salirme en una forma saludable, porque es un proceso creativo. Esto no es como las matemáticas, dependen muchas cosas, depende el estado emocional del momento, la gente que nos rodea y el material con el que trabajamos. Todo eso, combinado, bien puede explotar y así fue conmigo, pero aquí estoy, saludable, hablando a la distancia. Y es bueno.

me dice que tengo cáncer, fue al segundo día del rodaje y la filmamos todo el día. Creo que la cubrimos desde cuatro o cinco ángulos. Y supongo que hicimos la misma escena, cien veces. Fue una locura. - ¿Lograr semejante rodaje en España también era importante? - El director, había estado no sé cuantos meses antes del rodaje, conociendo gente y lugares reales. Y cuando llegué, yo también me había preparado durante mis propios tres meses. El último, estuve en Barcelona, hablando con la gente, en su lugar, escuchándolos. Por eso creo que la película es tan importante. El cine no cambia al mundo, pero a veces, como en este caso, puede plantear dudas que se puedan debatir en casa. Y eso, es bastante premio.

- ¿Qué fue lo primero que hizo cuando terminó el rodaje? - Comer, porque había pasado tres meses comiendo ensaladas. Te diría que me llevó tiempo darme cuenta que me había independizado de la película, porque meses después, mi organismo todavía le pertenecía más al personaje que a mi. Me llevó tiempo verlo desde afuera y decir “Eso que siento físicamente ya no es mío. Es de él, Adiós.” - ¿Siempre es tan perfeccionista? El director González Iñárritu dijo que usted es como dos perfeccionistas neuróticos que nunca están satisfechos. - Bien, empecemos la fiesta... - Dijo que el rodaje fue muy difícil, porque a veces usted necesitaba cuarenta tomas. ¿Semejante perfección lo hace tan feliz? - (Ríe) No, por supuesto que no, pero desde el momento que leí el guión, conociendo a Alejandro (Iñarritu), sabía que íbamos a tener un viaje muy difícil, porque él te propone una experiencia de vida, en vez de un trabajo. Esta no es una película donde solo tenía que llegar al estudio, decir mi diálogo, mostrar algún gesto y volver a casa. Por eso lo leí tres o cuatro veces, antes de aceptar. Fueron cinco meses, con doce o catorce horas diarias, con un hombre que le encanta hacer veinte tomas distintas. En una escena, por ejemplo, cuando el doctor Marzo 2011

97


Foro de Windows

Por Hajime Sanchez

CONCEPTOS ERRONEOS EN LA CONEXIÓN A INTERNET SIN CABLES (Parte 1)

“Mi computadora es de mesa no es portátil, es por eso que no puedo tener internet sin cables” Falso, puede crear una conexión sin cables siempre y cuando tenga la antena receptora que lo puede conectar por USB (USB Wireless adapter) y el modem inalámbrico que envíe la señal a la PC. “Mi PC esta en idioma español y los programas de los modem inalámbricos están en japonés, en la tienda me han dicho que no es compatible” Verdadero, algunos programas en japonés no son compatibles con el idioma en japonés pues los ideogramas japoneses no se visualizaran en forma entendible, pero esto no es impedimento para poder instalarlos, casi siempre vienen panfletos ilustrativos de la instalación, si seguimos los pasos y presionamos los botones correctos se instalara el programa en la PC. “Mi computadora es antigua, no creo que se pueda hacer una conexión inalámbrica” Falso, las conexiones inalámbricas esta diseñada para versiones de Windows y MAC, desde Windows XP la conexión inalámbrica lo puede lograr sin problemas. “Mi computadora tiene antena inalámbrica y se puede conectar sin necesidad de estar inscrito a un plan de internet” Verdadero,”parcialmente”, es cierto una computadora con antena inalámbrica puede conectarse sin tener una cuenta internet, pero solo en los casos de que en tu zona exista conexiones de red inalámbricas abiertas (sin seguridad, como en el caso de los hoteles, McDonald, etc.), te podrías conectar sin problemas si la señal es fuerte. “Si coloco una conexión inalámbrica, mis vecino podrán colgarse de mi señal de internet” Falso, los modem inalámbricos vienen por defecto protegidos por contraseña la cual nadie podrá acceder a ella si no sabe dicha clave, es por eso que si se “resetea” el modem siempre hay que crearle una nueva contraseña de acceso, pues se borrara la anterior y quedara desprotegido. “Con mi señal inalámbrica puedo conectar todos mis periféricos, IPHONE, WII, PLAYSTATION, etc” Verdadero, así como puedes conectar varias computadoras con un solo enrutador inalámbrico también puedes conectar todos los periféricos inalámbricos que tengas, siempre y cuando tengan conexión inalámbrica, y por supuesto para hacer esas conexiones debes de saber la clave o contraseña de acceso para poder configurarlos.

Algunos tips:

-Traten de comprar enrutadores inalámbricos que muestren la clave de acceso en los dispositivos para que no tengan problemas en la configuración de la conexión. -Mientras más “DENPA” (alcance de antena) tenga el adaptador USB mas rápido será la señal inalámbrica y tendrá mayor alcance de conexión

Hajime Service

Instalación de sistemas operativos, limpieza y recuperación de datos, asesoría técnica y venta de computadoras usadas.

http://www.hajimeservice.com / e-mail: hajimesanchez@hotmail.com http://hajimeservice.100foros.com/ TEL: 0273-63-9504 CEL: 080-2007-0892



100

TOKYO Y YO

EPIGRAMAS

Despierta la ciudad monstruo de neón y de artificios por tus avenidas miríadas de individuos se agitan al ritmo de tus latidos si te pones a pensar en qué te has convertido te darás cuenta Edo que no eres más el ojo del Imperio eres tan sólo un nido de hormigas diligentes procurando llegar temprano a la jornada girasoles sobre lecho de piedras en tus carreteras me siento como la ínfima ventosa de un gigantesco pulpo la flor de cerezo jamás respira el aire libre de tu cuerpo en su reemplazo tenemos a módico precio una réplica de plástico pero a pesar del metal y del concreto intuyo los secretos que ocultas a los forasteros el humo del incienso perfumado me conforta percibo el rumor de los maderos añejos me embriaga el olor de la tinta fresca y tu nombre escribo con mi imperfecta caligrafía es decir no soy de aquí te amo y te detesto y por eso en alguna medida me debo a ti.

i Este río ya no sabe para quién fluye ¿es que no se ha enterado o es que corre como quien llora?

Marzo 2011

ii Una ventosidad y un eructo son el prestigio de una buena comida y un buen amor ¿sabes tú qué signos tiene? iii El amor es un estrecho camino de ida y quién da vuelta atropella a todos los demás. iv Tus nalgas son dos hemisferios haré un puente con mi piel para comunicarlos. v De mi cuero y de tu cuero haremos muchas sandalias para que otros puedan caminar. *****

Los ojos miran las cosas ordinarias, el corazón las vuelve extraordinarias. Antonio Cisneros


ACERTIJO Entiendo hay un halo de misterio un doble juego de sentidos un pacto tácito una línea invisible una salmuera primigenia que protege y salvaguarda la rosa transparente esa rosa que cultivo en la memoria mientras se posa en ella la palabra. ¿no sabes, no? Mejor no sepas. ***** Nos buscamos en la felicidad, mas sólo nos hallamos en el sufrimiento.

G. Bataille

RÉQUIEM PARA UNA ARAÑA A LAS 3 A.M. No sé por qué el acre sabor de la derrota, esa inmutable compañera, y las voces invisibles allende las montañas de estiércol y de escombros me buscan con ardor y delirio pronuncian mi nombre

con telúricos augurios Mirando el espejo y viendo en él el espectro de ese hombre que dice ser yo, al fin comprendo Tal vez sea más fácil dejar de soñar detener para siempre la rosa de los vientos dictar sentencia inapelable pero me falta coraje, lo intuyo, para jalar el sencillo mecanismo e inundar de azufre este sillón. Y por qué, dios ―maldito―, no obras como yo ya son las 3 a.m. y con tu mano omnipotente aplasto sin misericordia una araña en un rincón de la habitación. *****

MÁTAME Mátame a mordiscos y empellones con tu luz y drama encegueciéndome en plenitud cuando aún no es tarde y déjame gozar con deleite de gourmet de tus carnes humeantes y sabrosas que contoneándose febril e incesante me piden aderezo animal. Cuando termine deja que tus cabellos me sirvan de mortaja hunde en mi cuerpo desnudo tus garras de felino en celo haz lo que quieras sacrifícame total soy tuyo. *****

LUCES Y SOMBRAS El paraje azul pastel tiñe la niña de los ojos que no ven en la penumbra otra cosa que no sean sombras sombras de un teatro vacío y mudo Esta es quizá la herencia de nuestros hijos que no llegaran

a ver la luz del sol amarillo agitado en la memoria Luz de escombros digo yo luz al fin...dirían ellos.

*****

En memoria de Ernesto “Che” Guevara (1928-1967)

PRESENCIA DEL “CHE” Tiempo ha que te mataron cobardemente, te exhibieron como trofeo de guerra, te llenaste de gusanos, tornaste en cenizas, pero no pudieron borrar ni tu sombra ni tu espíritu, che, compañero, viejo zorro, no te has ido, no. Estás presente en la mirada del campesino que lleva a cuestas una vida miserable, en el niño que duerme en una plaza por que no tiene cobijo, en el “espalda mojada” que cruza el desierto más allá del río Grande, en la mujer que vende sus caricias por unas oscuras monedas, en las pieles de tantos jóvenes que no tienen sino la esperanza de no morirse de hambre, en los desposeídos y marginados, en los que no tienen un lugar en el mundo, en fin, en todos los que anhelan un mundo más justo y solidario. Y tu estás aquí, che, como siempre, como siempre... 1967, Octubre, 9, Bolivia, Selva, Santa Cruz, Valle Grande, Quebrada del Yuro, Combate, Comandante, Che, Ernesto Guevara de La Serna, Ejército, CIA, Guerrilla, Revolución, Quimera, Socialismo, Antiimperialismo, América Latina, Pueblo, Ideal, Pensamiento, Acción, Mundo, Lucha, Poema, Coraje, Pólvora, Rifle, Sangre, Fuego, Inmortal, Esperanza, Futuro, Patria o Muerte, Venceremos.

Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ Marzo 2011

101


Mu

s a l e d a c r e yc

S A L L E R T ES

102

Marzo 2011


mo , rosarina co eejor amigo cr m i to m is v e a d me h rima a p crecer y ella , así zi”, un tem se conocen . La he visto az o s y ar ia il ap m “p fa s as lo tr e lista er d es o v u n tb e ó N d fu ci í. ucho, nocía el cer a m tro de aten udas”, reco inas del diario futbolista. “M profesión y los d al ía e n ” d te ia b a o o n g rc su que pág que “a uy ce comprender do 2009 en las tbolisque intento Siempre me he mostra en mayo de rín”. ad d mejores fu . la dicen mento n ellos. argentino “C y ellos me lo hablo co tas del mo ella, se naje público o, les digo, no n so to er n p A ocas veces n u o com Son oso´. N ocas, muy p jó a Sudáp m a fa s, a, tr ce y o ar n S so es to e a, en la via Desde , famoso que `es qu Irina, Ann nto. Antonel días y deportista novias s ha visto ju Mundial de fútbol y, afamoso, so le y so Zaira… s el ac lo v te e n as d ica dura n de un cosa”. de algunos e fr ués, ambos disfrutaro la u y en q a o n ic ó e, u ci éx q M cu desp Maya de e la perse ternacional d ra in a ie l ej ase o iv u d ad q R , tb d s si ás fú le la se a rio poco m h or si sa ciones en El futbolist “cracks” del chicos deparan la cu rasil). Pero los días, p ra s (B si ie o b r d ro o ci to p s ei re , n su án ra Ja si e st Río de r la basu que Mes sufre. “E sombra d ra e ti d a és a u d p n am s s. es o ij o nad en p rumore e dedo d e días d casa y vas de los aficio e 2010 los y te metes el onde no ta qu d iz ro y ar todo O n a e la ap d u a g tearon por o, una el Balón un día te pic or si un día te rascas d ptura revolo laraciones del a Carboner sa uru ar ca ca S p e le e e , d b u d q r si es o li so p ta eb sa dec una do a de no d Es el ca ortiva has uidas unas tina rid, acostumbra dos lados”, reiodista dep mundo, incl sta en una radio argen e es... me he el Real Mad el to d eb a d o discreta per r er o rt is o v p li o o ec tr ao el tb ar re R d m p fu a n el e el el r zó “L m d o n ra p o e o abuel inas d novia y mirando tagonizar tivó el co pas en las pág que “tenía la Ambos pro es o il n d s. n as ió la ra C is il u v a as le eg cí C as cono Iker r de la te ron”. a a su espectacula que se pelea n”. del futbolist zó mento más o d la o tr o n to d co ec za in n ir d o ca es al en siempre aleb a a n h b ñola, u trevista ras, Messi, 26 años, en e ab d le al a e que p a, d ta iz l s n ar és o ia la S g o d , el d n ás remedio Por su parte ad en España que prota lle- Tras aqu novia, cuan lección español el Mu s, no tuvo m elo materno o rs . d cu o so se ri li is u d la ju la cl u e e p d in u ar e, ab do tanta po tras gan asado 11 d rtiicho por su publicitarias a la que tra- ja dáfrica el p mentir lo d ado por su marca depo s campañas ar es p ia d a ar v fútbol de Su en d ca iz , la ntó 0 an n u 1 g en te rg 0 o 2 r re la p e ta to a d n le d en un ac istentes to con to programa gó a prese as o en s m lo im o lt e ú d m al l o sa el es E n ir , u co cib do. o que lió estabas va, cuando baja, Telecin s campanadas para re “Se juntó to su novia. “L por lo que n a co ir o n n la ó la ta ci a is d la an por la re donde se d y un deport do a sión, con to veías. Yo so ea es mentira”. nuevo año. cuchando y el corazón, me han cr con ifenod ir su e iv e aj v iv n n v so co essi, muy d ta er e n p u un muy disti iazgo de M ítulo más en , tengo q v o n o o ó en R n en si u a b n el la en u d el o n im er en so n cap El ca En una d tina Anto mí así, p futbolista illas, abre u celona y Real mentaba el si y la argen y Sara. e enero nte al de Cas Bar re . C viazgo Mes creto que el de Iker ello...”, se la blicaba el pasado 23 d F. el dis ad entre pu bos, “la e id ás u am al q m v e ”. , ri d ta n o is n ó la zz ó ev az ci cu tr R la español “La oce de la re cinco años, es la Poco se con el periódico ngo te e u as q ci e ti d o n conozco des las primeras n cenaparecieron o so er n o b ar Desde que C y o, Casillas del noviazg

M

ristiano, C i, s s e M s ias de lo al Son las nov las, Forlán… Siempre , il Iniesta, Cas trellas del balón, quizá es lado de las no lo serían tanto. sin ellas

Marzo 2011

103


via el p

e julio d asado 9 d

e 2010, e

n la play

a

ivo. n de arch na image u . En n k e y a ro h e Carbon M sa Irika S l ra ru e a n S lo io e ta L d is o entino period on la m o. 1.- El arg eiro llas, y la viazgo c de agost ío de Jan Iker Casi ne un no , R e d , ti asado 22 ri n rí p a d a l a m m e M , o l d ld a Gru ri a e el mejor d n R a o l M R e rtero d mantiene Javier ristiano cesto en e C n u s q lo é a u n b g 2.- El po e ió u d c rt rela lidad, partido olista po actuaTrenas ntes en la icano de la Mila ste a un ie si 3. El futb d a ja del Manre a n, la p elantero comsta mex d s li , e Efe-Reportajes o ” c n tb to la image ri to fu a n ticia Sahich n la e triota Le adalapapublicación ández “C Derechos mde onizó co l “Spice Girls”, rn o g e c ta H u ro s p G y de u usica nited, ckham adquiridos por Mercado itaria Latino ctual Be nte del grupo m chester U jo univsuersreproducción. a n e la v n e Prohibida pone nunca n, una a el so essi tom

l al lado

de su no

hagú ás que perfil de Adams. latente m ién se vive en el Victoria a. . b Madrid, s m ta ty” ha ac . s ta TÍN jara a, que S futboli to” y “Le corazón O ri a P h ic E h temporad e algunos de sus “C el SD sd prensa d viazgo de s S NOVIA las novia A o El no la atención de la o eco en distinta R arecen fo id T p a ib i O rc n e s p h e a o c s ll s d , e e ta ta h iz ra d s e a e rt a d p a u h O s n p ce na y su án, ue se no pa s se cono lla Rocuzzo o An e muy iego Forl e de México q osibles rupturas go que z D ia o v y o Si apena a u e n u q n Otro Iniesta sta urug . de Anto undial d nes de p tografías zulgrana Andrés o, una niña que es el del futboli de Oro en el M a Nara, ocasio des del futbolista a a ij ir d l n h a e li r ló Z d e e infid es que o con do Ba entina pareja u prim la pareja a su narán a s o ocurre lo mism rusa nombra , y la modelo arg ntadora de telee u d c a e c to o n n a e co pro elo a, n atrimonio Sudáfric ajado como pres o que se k, la mod rá Valeri Lo últim ” había pedido m programa de trab se llama nero o Irina Shay ano Ronaldo. aña. a p h s E e u n q e n to u o sti su país y “Chichari según anunció Sara Carb l corazón de Cri que ni el visión en Buenos nstancia da, ae n u ti e p c e u ir n m rc c e o , ro ro v o e p ie n u c q ado. en ha co Méxic cono York, se s a, que se lación, aparecen e televisión en pareja han confirm a a ir d v a a e Z d u n y N a o i su Dieg más dem an su re ta del Atlético d e vive en tbolista n Irina, qu de las maniquíes s desde que se Aires, no ocult olis on- fu tb c . a fu r l a le e ie a n u o n u MEDINA uand cualq portu tido en ternacio JUAN A. público c reclamado para oncedido una S. arelas in con el futbolista JE s a A p T R s O la es de n ión o han c EFE REP publicación Madrid su relació e inclus Hola” en su edic a e conoció erechos d cado Latino s “ imiento, a D c c ta te u is la rev r Mer rtas de s a o e ción p u ta re s p gués. c o is ión. s id is v ila e d ir la entr activ adqu bren reproducc , entre uede , donde a arten cuando las na se hibida su a ía p n ro , m P ti ta n to e o is d ic rg p a nti adri com ta d a en Arge riedad m Pero es del de- madrileña, que s de Zair y la noto a el noviazgo le a a n n io ra te s n lg fe ta u firm az can dades pro s ingresi se con iqué y la romperse lonista Gerard P or ya bautiza- lo permiten. uno de lo s e Laura Serrano-Conde n ié b e m m fensa barc Shakira, un ru , de fraguarse, La distancia ta EFE- Reportajes a e n u q ia ka” y David colomb a ía Derechos de publicación w d a u k s a en “w adquiridos por Mercado Latino do como nzar el nivel que a Prohibida su reproducción. podría alc 104

Marzo 2011



La industria japonesa lucha por ser más competitiva

L

a anunciada unión entre Nippon Steel y Sumitomo Metal, el numero uno y el numero tres en el ranking de las más grandes empresas del acero en Japón es un paso en el fortalecimiento de las empresas japonesas en un mundo cada vez mas competitivo. Esa unión creará la compañía de acero más grande del país y la segunda en Asia. Esta industria es cada vez más competitiva. En Asia, donde hay fuertes rivales como POSCO de Corea, Baoshan Iron and Steel de China y Tata Steel de la India, hay un fuerte crecimiento de la economía y la demanda por acero es grande. Pero la primera en el mundo es la compañía Arcelor Mittal, controlada por un empresario de la India. En el 2002 dos compañías japonesas, Kawasaki Steel Corporation y NKK se unieron para formar JFE Steel. En Japón la consolidación de las empresas en uniones, fusiones o adquisiciones es un paso necesario en un mundo donde competidores de China e India son cada vez más fuertes, por la sencilla razón que esos países tienen un enorme mercado interno dado por su gran población, se están industrializando a un ritmo muy rápido y donde la demanda, por ejemplo, por el acero es grande. Además las empresas de esos países también muestran un proceso de consolidación en pocas compañias en cada campo. En Japón aún ahora es común encontrar muchas empresas en un solo campo de negocios en un mismo país. En automóviles están

Toyota, Nissan, Honda, Mitsubishi, Suzuki, para mencionar algunos. En verdad, tantas cias. del mismo rubro son muchos competidores para un sólo país. La competencia ahora es global y tener muchas compañías que producen lo mismo en un solo país es irreal. Lo mismo pasa en el rubro de televisores, donde en Japón están Sony, Panasonic, Toshiba, Sharp, Hitachi, Mitsubishi. Antes, hasta hace 20 años cuando la economía japonesa crecía a altas tasas, el mercado interno japonés podía soportar varias o muchas empresas en cada campo. Además no había competidores tan fuertes como China, India e incluso Corea. Ahora en cambio el mercado japonés se reduce pues la población decrece y además envejece, y los competidores asiáticos son cada vez más fuertes. Una de las primeras grandes consolidaciones en la industria japonesa ocurrió en el sistema bancario, donde a raíz de la crisis financiera resultado del rompimiento de la burbuja económica a comienzos de la década de 1990, los 12 grandes bancos que había en Japón se redujeron a 4 grandes grupos financieros. Ocurrió en ese campo algo que hasta ese momento podría ser impensable, y es que se unieron por ejemplo el Banco Sumitomo con el Banco Mitsui, para formar la Corporación Bancaria Sumitomo Mitsui. ¿Por qué se supone era algo impensable? Una de las razones por la que había, y aún hay, en un solo campo muchas empresas en Japón es que los Zaibatsu, o conglomerados financieros, como Mitsui, Sumitomo, Mitsubishi, llegaron a establecer empresas en mu-

chos rubros. Estos conglomerados eran especialmente fuertes hasta antes de la Segunda Guerra Mundial, donde se dice controlaban casi el 25% de la economía japonesa (las tres anteriores más el grupo Yasuda). Las empresas de estos conglomerados competían entre ellas, y a pesar de que después de la Segunda Guerra Mundial los Zaibatsu fueron desmantelados por los EE.UU. que ocuparon Japón, estas volvieron a operar después ya no como Zaibatsu sino como Keiretsu. Esos 4 Zaibatsu nombrados anteriormente eran acompañados por otro grupo de 6 menores Zaibatsu como Nissan, Asano, Furukawa, Okura, Nakajima y Nomura. Sumitomo y Mitsui eran los Zaibatsu mas grandes que existían y justamente el Banco Sumitomo y el Banco Mitsui eran el centro de cada uno de estos Zaibatsu. Competeían fuerte estos dos grupos entre sí. Por eso, cuando se unen el Banco Sumitomo y el Banco Mitsui, cabeza de cada grupo, la sorpresa fue general. Pero los tiempos han cambiado, y si las empresas japonesas no se consolidan en cada campo en unas pocas empresas no podrán afrontar la competencia de sus vecinos asiáticos especialmente. En el caso de las empresas del acero habría que agregar que la consolidación en empresas grandes se dice es necesario para mejorar la posición negociadora de estas empresas en la compra de la materia prima, el hierro, cuya oferta esta dominado casi por un oligopolio de empresas brasileñas y de Australia, principales productores de ese metal.

CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com http://asiapacifico-carlos.blogspot.com http://economiaasiatica.blogspot.com http://www.economiaasiatica.com http://economia.unmsm.edu.pe http://www.apebemo.org 106

Marzo 2011



Entrevista a Rodrigo Reyes Marín

(C 108

Lucha

a t c h a s c á n) Marzo 2011

LIBRE en Japón


l artículo no es sobre un luchador latino sino sobre un fotoperiodista que ha logrado conocer este mundo de la lucha libre japonesa. Rodrigo es un jóven mexicano de 28 años que llegó a Japón a finales del 2007, al inicio la frustración por no saber japonés y no poder comunicarse lo llevaron a pensar que no tenía ninguna oportunidad en este país, pero las cosas dieron un giro de 180 grados gracias a su perseverancia por estudiar la lengua nipona. Sus historias y anécdotas, su experiencia en el mundo de la lucha libre, su dificultad en la escuela de idiomas, son algunas de las cosas que conoceremos en esta entrevista. Desde adolescente Rodrigo tomó cursos de fotografía naciendo de allí una afición hacia este arte, poco a poco descubrió la necesidad de que esta afinidad se convirtiera en una herramienta útil y optó por estudiar periodismo graduándose en la especialidad de fotoperiodismo. Al terminar la carrera viajó 2 años a Canadá para estudiar inglés y en la ciudad de Toronto conoció a quién hoy es su esposa, luego de varios años de relación decidieron casarse; ella es japonesa y juntos acordaron que la primera opción de residencia sería Japón, así que Rodrigo hizo maletas y arribó al país del sol naciente hace poco más de 3 años.

El primer año en Japón Rodrigo nos describe su primer año en Japón: “Llegué con una idea equivocada de todo, no sabía ni una palabra del idioma ya que con mi esposa nos comunicábamos en inglés, pensé que con eso y mis ahorros no tendría problemas pero me equivoqué; me costó mucho adaptarme, durante los primeros meses mi único pensamiento era regresar a México o a Canadá, lugares en donde tenía trabajo e independencia, llegar a este país y depender en todo aspecto de mi esposa fue muy duro. Al final de una conversación ella me dejó en claro que la única manera de salir adelante y de ejercer mi profesión en este país era estudiando japonés y me inscribí en una escuela en Tokio, desde entonces lo estudio 4 horas diarias. Estudiar nihongo no fue tarea fácil, me parecía tan complicado que durante ese primer año en la escuela la situación no mejoró mucho, sentía que no avanzaba, que igual no era capaz de comunicarme con nadie por la calle y eso me frustraba, había llegado al

punto de negarme a estudiar”. Descubriendo una motivación Al final de su primer año justo cuando estaba a punto de tirar la toalla, ingresó a trabajar a un restaurante de comida mexicana en Tokio, El Rincón de Sam; su dueño es un japonés, llamado “Sam”, que canta rancheras y en este lugar empezó a sentirse más a gusto. Atendiendo las mesas tenía la oportunidad de conversar con muchos japoneses que conocían su país o tenían curiosidad por saber de él; uno de esos clientes asiduos y amigos del dueño era el “Último Dragón” un deportista de la lucha libre japonesa muy famoso también en México, llegó un día con la propuesta para que Sam cantara en un evento de lucha llamado “Tokyo Fiesta 2009”. “Tengo una amiga periodista en México que trabaja en una revista llamada Lucha 2000 y le comenté del torneo, ella me dijo que escribiera algo y que se lo envíe; así fue como publicaron mi primer artículo y desde entonces escribo para este medio” nos comenta Rodrigo. Ingresar a trabajar en el restaurante y conocer el mundo de la lucha libre le dieron la motivación que necesitaba para seguir esforzándose, empezó a poner en práctica todo lo aprendido en tantas horas de estudio y se dio cuenta de que cada vez le resultaba menos complicado. Otro aspecto de la vida de Rodrigo es la de escritor. Durante su estadía en Toronto, Canadá; había trabajado para un diario latino en dicha ciudad, desde allí descubrió que sus connacionales y muchos otros extranjeros que no tenían visa, vivían una realidad muy difícil, para sobrevivir aceptaban trabajos en condiciones extremas como labores en el área de construcción en épocas de invierno en donde

el clima en algunas zonas llegaba a -15°C. Antes de venir a Japón, durante el 2007 regresó a Canadá con la idea de realizar una investigación sobre el tema, trabajó en varios lugares y conoció a gran parte de la comunidad mexicana residente en esta ciudad, es así que logra recopilar decenas de entrevistas a personas de todo nivel y condición, material con el que decide escribir un libro: “Como les comenté, al inicio estudiar japonés no cambió en mucho mi actitud con respecto a este país, pero tenía que seguir y aprovechar de alguna manera mi tiempo y me propuse terminar mi libro; fue una manera de mantener el equilibrio durante esos meses, no me podía comunicar en japonés pero sí por medio de las líneas que escribía”.

El mundo de la lucha libre en Japón

En México la lucha libre es todo un deporte Marzo 2011

109


nacional, básicamente son 3 países los que lideran el interés en esta disciplina EE.UU. (wrestling), México (Lucha Libre) y Japón (プロレスリング que viene del inglés pro wrestling), cada uno con estilos diferentes. En Japón la historia de la lucha libre tiene varias décadas y son más de una veintena las asociaciones o federaciones que existen en este país. En la década del 60 se vivió en Japón toda una moda por este deporte y los promotores buscan actualmente revitalizarlo por medio de convenios internacionales. Desde hace algunos años federaciones japonesas y mexicanas vienen realizando torneos internacionales; Rodrigo llegó justo en el momento adecuado, su ingreso coincidió con el desarrollo de una gran cantidad de estos eventos y la asidua visita de estrellas mexicanas, actualmente es el único corresponsal de habla hispana registrando desde el otro lado del cuadrilátero los diferentes certámenes de esta disciplina. “Al comienzo los periodistas y fotógrafos japoneses me miraban con desconfianza, actualmente me conocen y tengo contacto con muchos de ellos, lo mismo pasa con los luchadores japoneses y mexicanos; a raíz de estos contactos he llegado a trabajar cono intérprete para delegaciones mexicanas y en una oportunidad tuve que ser el traductor en un programa de televisión japonesa”. El mundo de la lucha libre es tal vez algo desconocido para muchos de nuestros lectores, le preguntamos a Rodrigo que nos explique un poco lo que significa: “La lucha libre es una disciplina mitad espectáculo mitad deporte; por ejemplo los saltos desde la tercera cuerda, la música, las máscaras, etc. son el espectáculo, pero a pesar de que se entrena y coordinan muchos movimientos no se sabe al final quien gana o quien pierde ya que son las llaves por lo general, lo que determinan al ganador. Para ser honesto nunca imaginé que aquí me haría aficionado ya que en México nunca le presté interés; he aprendido a conocer un poco más a los japoneses a partir de acercarme a esta disciplina; una de las cosas que admiro de los deportistas nipones es su tenacidad y disciplina, creo que desde niños les enseñan a ser competitivos y que tienen que dar el 100%; les comento un ejemplo, hace un año hubo un reto entre el luchador más importante de México, “Místico” y el campeón japonés “Tiger Mask IV”, Místico le ganó con 110

Marzo 2011

una llave que sólo él puede hacer; pasaron 3 meses y Místico regresó a Japón retado por Tiger Mask IV, en esta ocasión perdió pero lo increíble del caso es que fue derrotado…. con su propia llave; Tiger Mask IV declaró que se pasó esos tres meses después de su derrota estudiando a su contrincante y que estaba decidido a ganarle con su propia técnica; a eso llamo dedicación y perseverancia”. Sólo para aclarar, en el Perú este deporte se conoce como “catchascán” que viene de la palabra en inglés “catch as catch can” una de las tantas variaciones de lucha que existe. Este nombre sólo se utiliza en Perú y en algunas zonas de Bolivia, en el resto de países de habla hispana se le conoce como Lucha Libre o Wrestling.

Un camino lleno de sueños Las experiencias de Rodrigo en Japón no giran sólo en torno a la lucha libre, actualmente escribe para varios medios sobre diversos temas y eventos que se realizan en Japón y ha empezado a definir su carrera como fotoperiodista deportivo; todo esto junto a la próxima publicación de su libro y otros interesantes proyectos lo tienen muy entusiasmado: “No puedo negar que aprender japonés me ha abierto muchas puertas, gran parte se lo debo a mi esposa que siempre me animó a continuar; los japoneses tienen un interés creciente en Latinoamérica y por el mundo en general y eso me ha permitido una oportunidad para poder crecer profesionalmente. Sigo estudiando el idioma y creo que nunca dejaré de hacerlo ya que tiene muchas variantes y su aprendizaje demanda mucha dedicación”. Para terminar agradecemos a Rodrigo por su tiempo y les cedemos unas líneas para nuestros lectores: “Agradecerles a ustedes por la entrevista; invitarlos a que asistan a los espectáculos de lucha libre, es muy sano y van familias enteras. Desde mi experiencia decirles que no se den por vencidos con el japonés, es difícil pero aprenderlo es necesario para integrarse y aprovechar las cosas buenas que tiene este país”. Las fotos publicadas en el presente artículo son propiedad de Rodrigo Marín, si desean contactarse con nuestro entrevistado lo pueden hacer al mail: rodrigomarin_photo@live. com o visiten su blog http://rodrigomarinfoto. blogspot.com/

Fabiola Oshiro Mercado Latino



1

C

on nombres deliberadamente cambiados, éste puede ser un relato basado en la verdad objetiva como también sustentarse en la pura ficción. O puede ser una combinación de ambas. Cualquier similitud con la realidad, en todo caso, no es casualidad Sebastián vivía en Japón, en la ciudad de Isesaki y trabajaba en una anodina fabrica de autopartes. La mayoría de sus trabajadores eran extranjeros, en ese entonces poblado de peruanos y brasileños. Trabajaba en la sección de soldadura, primero en la sección de robots y luego en espoto, donde pasó la mayor cantidad de tiempo. Hizo grandes amigos, aunque conoció a uno que podía encasillársele como el típico “chupa media”. Lo llamaremos Zito. Zito era casi un cincuentón, avejentado y llevaba casi 20 años en Japón. Su agrietado rostro reflejaba la derrota y la resignación, aunque valgan verdades era trabajador y empeñoso y era el que más conocía el trabajo en la sección. Cuidaba mucho su puesto y era muy receloso con aquellos que le podían hacer sombra. Sebastián lo recuerda “serraneando” a medio mundo y quejándose, en uno de sus viajes al Perú, de lo pobre y feo que era su país. En esa fabrica había un jefe japonés que le llamaban “el Orejón”. Ante el más mínimo error había que soportar sus más desaforados gritos, era muy exigente con el trabajo pero en el fondo era buena gente. Sebastián

Cesar Tsuchiya Diaz

le tuvo pánico al inicio pero con el tiempo se llegó acostumbrar y pronto se dio cuenta que la mejor forma de tolerarlo era no haciéndole mucho caso cuando se molestaba. Torearlo de alguna forma y trabajar tranquilo era la mejor fórmula. Y le funcionó….. Había un brasileño, Eche, de apenas 1.50 de estatura que llevaba años en la fabrica y era prácticamente la mano derecha del “orejón”, muy capaz y hábil en el trabajo. Era brasileño de nacimiento pero peruano de corazón. Eche era palomilla como él solo, buena gente y fuerte como un roble. Apenas raspaba los 30 años y recuerdo que le robó el corazón a una brasilerita que llegó a trabajar a la sección, a quien sacaba a la hora del refrigerio y la llevaba a un apato aledaño que un amigo “generosamente” le prestaba. Terminado la hora del refrigerio, ella regresaba “feliz” y bien bañadita. “Edy”, era un gordito blancón, lisuriento como el que más, trompeador y un soldador de los bravos, quizás el mejor de todos. Peruano, había llegado muy joven a Japón, era casado y tenia un hijo. Al margen de sus excesos era buena gente y cuando Sebastián llegó a la fabrica, él estuvo dispuesto a enseñarle las mañas en el manejo del robot. Amigo de la vida noctámbula, casi siempre los lunes llegaba resaqueado y debiendo sueño. Mauro era un muchacho típico de algún barrio de Lima. De carácter bonachón y calvita incipiente, ingresó a la fabrica poco tiempo después que Sebastián y se mantuvo por lo menos un año. Los fines de semana

brindaba shows infantiles actuando como “Payaso”, era muy conocido en la zona y muy estimado a la vez. Una vez exclamó a la hora del almuerzo, estresado por el trabajo en fábrica “caray chochera por qué no estudié, esto me pasa por haber sido vago”. Gran sentido del humor, dejó el trabajo porque no soportaba el invierno, donde el frío se colaba por los vetustos y agujereados ventanales de la fabrica. Mika era un jefe japonés de otra sección. Cuando el orejón se jubiló, él asumió el control de soldadura y todos temblaron. Entre su palmarés figuraba entonces haber dado kubi por lo menos a una treintena de trabajadores en los últimos años, curiosamente todos ellos trabajadores extranjeros. Nunca conocí a un hijo de la guayaba así en mi vida, un auténtico mal nacido, un hijo de mala entraña. Despedía a la gente de pura rutina y sin causal justificada, violando en muchos casos flagrantemente la ley, aplicando sin piedad alguna el despido arbitrario e intempestivo. Lo que agravaba la situación era que la hija de este sujeto trabajaba para una contratista, quien se beneficiaba colocando en el nuevo puesto vacante inmediatamente al nuevo trabajador. Caso grosero de corrupción y de impunidad. Año 2,011. Hoy Sebastián vive en el Perú, fue despedido por Mika de esa fábrica a inicios del 2,008; Zito viajó al Perú de vacaciones ese mismo año, cuentan que de regreso le llevó un regalo a “Mika” para asegurar su puesto, no le sirvió de nada actitud tan servil, igual lo despidió poco tiempo después. Del orejón no se tiene rastro, probablemente esté jubilado del todo y jugando al golf en algún parquecito de Isesaki. Eche se fue de la fabrica apenas el orejón se jubiló sabiendo que Mika lo esperaba con la guillotina (habían tenido muchos enfrentamientos tiempo atrás), para colmo la fábrica no le reconoció los años trabajados. Edy fue lamentablemente deportado el año 2,0052,006. A Mauro lamentablemente lo mataron en Lima de dos balazos en la cabeza. Y, cómo es la vida de injusta, probablemente Mika continúe trabajando en la fabrica, recorriendo a diario sus instalaciones con su sonrisita de medio lado y su mirada altanera buscando a su próxima víctima. Ojalá las cosas hayan cambiado. Por eso a veces no creo en la justicia divina y sí en la justicia labrada por los hombres. He dicho.

Peruano. Egresado de la escuela superior de periodismo “Jaime Bausate y Meza”, Lima. Especialista en Seguros de Vida y Fondos de Inversión. Radicaba en la ciudad de Isesaki, Gunma Ken, desde el año 2003. Regreso al Perú en Agosto 2009. E-mail: catdseguros@hotmail.com

112

Marzo 2011



El ejemplo y la fortaleza de Rosa Mu帽ante Yshii

Educaci贸n, la mejor inversi贸n para nuestros hijos en el Jap贸n 114

Marzo 2011


R

osa María Muñante Yshii dejó su natal Ica y arribó al Japón hace 17 años acompañada de sus dos menores hijos. Al llegar ella sabía perfectamente lo que quería y el esfuerzo que costaría cristalizar aquellos ansiados objetivos: darles una buena educación a los niños a costa de trabajo, sacrificio, esfuerzo pero también dignidad y orgullo. Esas dos palabras finales han sido la constante de toda la vida de Rosa Muñante Yshii y le permitieron ganarse el respeto y la admiración de sus compañeros y jefes de trabajo, especialmente de la fábrica granja Sun Egg, ubicada en la prefectura de Aichi, lugar en el que trabajó por trece años en el área de empaquetadura de la mercadería, huevos, y a quienes denunció en determinado momento ante el Ministerio de Trabajo por discriminar a una de sus compañeras de nacionalidad brasileña. Este hostigamiento cesó gracias a la intervención de Muñante Yshii quien conversó con el mismo jefe de la fábrica evitando de esa manera que el caso llegué a otras instancias. Finalmente la japonesa encargada de esa área cambió totalmente de actitud.

← Miguel, en la escuela primaria de japón, siempre resaltando en los deportes, aquí recibiendo el trofeo por su participación en la maratón.

Miguel recibiendo diploma de honor en Perú a la edad de 6 años. ino a Japón a los 7 años sin saber nada del idioma japonés. →

ESFUERZO CONSTANTE El primer trabajo que María tuvo en el Japón fue como surtidora de gasolina en un grifo de Fukuoka, llamado Nisseki, por seis meses. En realidad se trataba de un negocio familiar. Luego partió a Nagoya ingresando a Sun Egg. Sin embargo la crisis que envolvió al mundo entero también afectó a la granja. Los nuevos dueños optaron por el corte del número de empleados y rebajar el monto salarial. También disminuyeron las bonas. Por lo prolongado de su estancia en Sun Egg, aquí María se hizo de muchos amigos y hasta en ciertos momentos llevaba a sus hijos pequeños para que la esperen hasta terminar su labor. Ellos fueron testigos del enorme esfuerzo que ella hacía porque tenía que agacharse a cada momento para empaquetar los huevos. “Yo les decía a mis hijos: ustedes quieren trabajar como yo!. Acabo molida. No quiero que pasen por lo mismo. Aún con los dolores que tenía nunca dejé de trabajar’”, afirmó. Agrega que nunca dejó de apoyar a sus hijos, alentarlos e incentivarlos para que no pierdan el rumbo. Después pasó a Tomiso, una fábrica en la que se dedicó por ocho meses al control de calidad de los envases que contenían cangrejos. Posteriormente tomó el seguro de desempleo y aprovechó la oportunidad para tratarse de un fuerte dolor a las rodillas y de un ganglio que le apareció en la mano derecha. Sin embargo al ver que el seguro estaba por

← Daigoro terminando la primaria

Daigoro y su madre en la escuela de Japan Aviation Academy (JAA). →

Marzo 2011

115


vencer, Rosa María decidió interrumpir su descanso y logró ingresar a trabajar a la Honda Flux por lo que reconoce que en ciertos momentos el dolor a la rodilla vuelve aunque con menos intensidad que antes. En realidad todo este esfuerzo por mantenerse con empleo respondía a la necesidad de terminar de pagar los estudios superiores de ambos jóvenes.

LA MEJOR INVERSIÓN: LOS ESTUDIOS Y vaya que lo logró. Miguel ( ahora de 25), quien desde pequeño quiso ser corredor de autos y se mostró contrariado cuando fue matriculado apenas llegó a Japón en una escuela japonesa sin saber leer ni escribir kanji replicándole a su madre que toda la vida “iba a ser un burro”, ahora este jóven es egresado de la Universidad de Nagoya Shouka en la especialidad de Negocios Internacionales. Ha trabajado como traductor de la policía y ha ejercido la docencia en Mie ken. Actualmente labora en una empresa de seguros americano-japonesa. Por su parte Daigoro (24), cuya pasión por el poder de los aviones creció después de la tragedia de las Torres Gemelas de Nueva York, trabaja en una empresa transnacional

japonesa gracias a los estudios que siguió de Diseño de Aviación en el colegio de internado de Nihon Kouko, Japan Academy Asociation (JAA), en la ciudad de Wajima, prefectura de Ishikawa. Ahora se encarga del diseño de las alas de las naves en la sede de la empresa en Nagoya. Incluso el año pasado la empresa lo incluyó como miembro de una misión calificadora para la adquisición de un robot que se emplea para estas labores y viajó con esa comisión a los

Estados Unidos. Rosa recuerda emocionada cuando en un desfile de la JAA ella estaba con su padre, Miguel Muñante Ormeño, ex miembro de la Policía Nacional del Perú y su hijo Daigoro. De repente éste desapareció de improviso y apareció marchando sujetando el mástil con la bandera peruana.

LOS VALORES MORALES VALEN MUCHO MÁS Rosa sonríe y afirma muy segura que no se arrepiente de nada en la vida. Sin mucho dinero que la respalde actualmente, su mejor inversión, en la que apostó a no perder y a ganador, la educación de sus hijos, está empezando a rendir frutos. En plena época de crisis, sostiene que sólo la gente preparada podrá sortear con éxito esta difícil etapa y conseguir trabajo. “No me quejo. Lo material no sirve y los valores morales valen mucho. Hay que buscar salir adelante. Jamás ser pesimista. Y eso que la casa que en algún momento adquirí bajo financiamiento ahora la tiene mi ex marido”, afirma esta mujer peruana luchadora, tenaz, persistente, como muchas en todo el mundo.

Christian Hiyane Yzena Mercado Latino En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp

Daigoro con su abuelo y su madre en la graduación del high school. ↓

↑ Miguel es entrevistado en un diario japonés cuando colaboraba como intérprete con la policía de Mie-ken.

116

Marzo 2011

↑ Rosa Muñante en la actualidad con con sus 2 hijos


Su graduaci贸n en JICA


OTROSÍ DIGO

UNO Transformando dudas en certezas a través de reuniones que podrían hacerse con más frecuencia sobre un tema siempre actual: la educación de los chicos.

Puedo considerarme muy afortunado -junto a otras decenas de padres de familia, estoy seguro-, de haber participado en un interesante Seminario de Educación que tuvo lugar en Tokio hace unas semanas. En realidad, vino a ser una “versión Kanto” de un evento similar llevado a cabo en Nagoya meses atrás, el que, me cuentan, tuvo similar resultado: buena asistencia, ponencias interesantes y resolución de inquietudes del público por los conferencistas, de quienes nos llevamos no sólo valiosa información, sino algunos jalones de orejas también. Desde hace más de 20 años, los que la comunidad latina lleva por aquí, todos con-

118

Marzo 2011

vienen en que el tema Educación es nuestro mayor dolor de cabeza, y se convierte en el primer ítem a enumerar en la extensa lista de dificultades que debemos afrontar como colectivo, pero sólo en los últimos años es que verdaderamente se le está dando importancia al asunto, cuando ya ha transcurrido una generación. Desde hace más de 20 años, también, nos esmeramos hasta el hartazgo (erróneamente me parece, porque ya estamos viviendo en este país muchos años), en comparar la educación recibida en nuestros países con la que actualmente siguen nuestros hijos, que seguramente tiene defectos, pero también virtudes, y solemos anteponer la crítica muchas veces sin informarnos adecuadamente, sobre todo una vez que los


muchachos salen de la primaria elemental. Y lo que viene, ya lo sabemos muchos, es “otro cantar”: demanda mayor esfuerzo de los chicos con los libros, participación más estrecha de los padres en la rutina escolar, toma de decisiones para elegir escuelas de preparatoria o centros superiores de acuerdo al nivel académico, exámenes de ingreso y, cómo no, porque también es un factor importante, un mayor esfuerzo económico para el que debemos estar preparados. Porque aquí es así.

DOS Y sobre eso y otros contenidos nos habló el grupo de expositores conformado por Etsuko Takahashi, Patricia Nakamura, Lidia Sala, Alberto Matsumoto y Akira Uchimura, profesionales que pusieron a nuestro alcance no sólo información, sino también su invalorable experiencia personal lidiando a diario con estos temas. Quedó, como siempre, el mensaje, alto, claro y en nuestro propio idioma, como para entenderlo perfectamente: los padres deben preocuparse,

participar y estar más informados sobre la educación de sus hijos. Así, sin anestesia, ni vuelta que darle. Tal vez no desaprobados, pero pasando con once, como decimos en el Perú. Los temas fueron tan amplios e interesantes, que quizá hasta merecerían tratarse por separado. Las numerosas preguntas del público a cada expositor así lo hicieron sentir. Fue un seminario que se inició en la mañana y acabó finalizando la tarde transformado en un gran consultorio, con muchos padres identificando su caso seguramente en cada pregunta formulada, y los expositores resolviendo, opinando o sugiriendo. Un rico intercambio de ideas como pocas veces se ha dado en evento de este tipo en la comunidad. Y es que aprender, informarse más, no duele. Uno hasta se sintió mal de que (¡los expositores!) nos agradezcan el sacrificar un domingo para oírlos.

TRES Dejo al final unas líneas de reconocimien-

to. Evento de tal nivel no fue organizado por ninguna institución de esas que tienen nombres largos y rimbombantes, y que aspiran y eventualmente, hasta se disputan, la representación de la comunidad; tampoco por alguna entidad cimentada en voluminosos estatutos y flashes de los medios, pero pasada a mejor vida sin actividad realizada luego de los fastos de inauguración. Fue una actividad organizada por un simpático grupo de madres de familia de un club deportivo, como otros tantos que existen en las diferentes prefecturas. Ellas conforman el Tsurumi Menores Fútbol Club que, con su buen hacer y su gran voluntad, pudieron convocar el apoyo de importantes empresas y algunos medios de difusión. Entusiastas mamás que, a partir de la preocupación por la formación de sus hijos, pasaron a la acción, movilizándose y obteniendo recursos y soporte para un evento de tal magnitud que compartieron con toda la colectividad. Hay mucho que aprender también de ellas.

Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@msn.com Marzo 2011

119










il sh

g n E

中文

p сию

ortu 語 gues 日本 Рос

e

Lic. Lidia Sala El bilingüismo y cómo asumir el reto de criar hijos bilingües en Japón 128

Marzo 2011


E

l pasado domingo 6 de Febrero se realizó con éxito el “Seminario sobre educación en Japón” dirigido a padres de familia que tienen a sus hijos estudiando en los niveles básicos de las escuelas japonesas, hasta los que se están proyectando a ingresar a universidades e institutos superiores en este país. Uno de los expositores fue la Licenciada Lidia Sala, de nacionalidad española, quién dió una magistral charla acerca de “El bilingüismo y cómo asumir el reto de criar hijos bilingües en Japón”. Ella accedió a brindarnos una entrevista para aclararnos el panorama acerca de esta problemática que vivimos todos los padres latinos que deseamos no perder la comunicación con nuestros hijos por la barrera del idioma. Podría brindarnos brevemente una reseña de su trayectoria profesional en el tema de “El bilingüismo en los niños”?

Soy licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, donde también he realizado los cursos de doctorado. Mi especialidad es la enseñanza y la adquisición de la Lengua Española como lengua extranjera, en particular el léxico. En la carrera estudié el fenómeno del bilingüismo, aunque sólo tangencialmente. A pesar de que yo soy bilingüe desde pequeña, fue cuando tuve a mi hijo cuando empezó mi interés por la adquisición lingüística en niños bilingües y la educación bilingüe. ¿Qué concepto se tiene actualmente sobre el bilingüismo? El bilingüismo es la capacidad de hablar dos (o más) lenguas, aunque eso no significa que necesariamente se debe hablar las dos (o más) como los monolingües. Normalmente una de ellas domina, es decir, una de ellas sirve para más cosas.

¿Qué un niño sea bilingüe, afecta en su proceso de aprendizaje? Afortunadamente hoy en día se han desterrado muchas falsas ideas acerca del bilingüismo. Se ha demostrado contundentemente que no es perjudicial para el niño, que aprender y hablar dos lenguas no va a entorpecer su desarrollo cognitivo ni tampoco va a impedir que rindan en la escuela. Cuando algo falla es porque ese bilingüismo no se ha desarrollado correctamente y entonces las causas deben buscarse no en el bilingüismo en sí sino en el entorno familiar, social, educativo o político. Por ejemplo, cuando una de las lenguas no recibe suficiente exposición, porque no se habla o se escucha en casa o en la escuela. Cómo conducir a un bebé que recién empieza a decir sus primeras palabras hacia un correcto bilingüismo? Una experta en el tema dijo acertadamente que es cuestión de estrategia, agallas y sudor. Los primeros pasos hacia el bilingüismo dependen en exclusiva de los padres. En primer

lugar deben decidir en qué lengua van a hablar a su hijo (o hijos) o en qué circunstancias. Aquí hay muchas posibilidades, lo importante es mantener la decisión y, en especial, no cambiarla bruscamente (de ahí la estrategia). A veces no será fácil, porque podemos sentirnos presionados por el entorno o por el propio niño (de ahí las agallas). Por último deben ser conscientes de que el camino es largo y duro, que les exigirá sacrificios en tiempo y dinero (de ahí el sudor). ¿Qué sucede cuándo a los bebés se les deja en el Hoikuen (guardería) cuando aún no saben hablar? Lógicamente el niño adquirirá el japonés. De hecho, los niños acaban adquiriendo el japonés incluso cuando ingresan a la guardería o al nido a los tres años. Sin embargo, es también importante decidir en qué idioma le habla la familia. Recuerden que un niño puede adqui-

rir dos lenguas simultáneamente si se dan las condiciones adecuadas. ¿Qué hacer cuando uno de los padres tiene diferente nacionalidad y hasta diferente lengua? Hay que volver al tema de la estrategia. Es importante decidir cuál nos conviene más. Por un lado, todos los especialistas recomiendan que el progenitor hable su lengua materna, aunque admiten excepciones cuando el padre o la madre domina la otra lengua. Por otra parte se sabe que con la estrategia un padre-una lengua, se obtienen éxitos relativos. Si se lleva a cabo, el resultado suele ser un bilingüe pasivo (es decir, entiende pero no habla su segunda lengua). En cambio, con la estrategia lengua minoritaria en el hogar, lengua mayoritaria fuera del hogar los resultados son mejores y las posibilidades de desarrollar un bilingüismo activo (es decir, habla y entiende la segunda lengua) aumentan. ¿En el caso de los niños latinos en Japón qué

idioma deben aprender primero? Es muy difícil de decidir, cada caso es diferente. En general, si ninguno de los padres domina el japonés, es preferible mantener el español en casa porque si, con buena intención, fomentamos el uso del japonés en el hogar, a la larga podría haber problemas de comunicación entre padres (bilingües pero con el español como lengua dominante) e hijos (monolingües en japonés). Un padre o una madre que habla a sus hijos en una lengua que no domina es algo así como Messi enseñando a jugar al béisbol a su hijo. No tiene mucho sentido, ¿verdad? Si uno es un genio jugando a fútbol, lo mejor es transmitirle ese conocimiento a su hijo. Del mismo modo, si nosotros hablamos un español de primera, ¿por qué vamos a enseñar un japonés de segunda a nuestros hijos? Cuando se tiene a varios hijos estudiando en Marzo 2011

129


puede ser más rápido.

Japón, la comunicación entre ellos es netamente en japonés, se puede revertir esa situación? No es imposible, pero sí es complejo porque la función de “juego” tiene lugar en japonés por influencia de la escuela y los amigos. En la medida en que esa función de “jugar”, se desarrolle con un hispanohablante, se utilizará el español. Es posible “especializar” juegos para que se hagan en español y dejar que otros lo hagan en japonés. Por otra parte hay que tener en cuenta que cuando los hijos crecen llega un momento en que ellos deciden qué hacer con su bilingüismo y nuestro papel cambia. Es lo que pasa en la famosa y temida época de rechazo. El niño toma las riendas y deja de sentirse obligado a usar la lengua que desea el padre. En ese momento es esencial negociar con él para redefinir la estrategia: intentar llegar a un acuerdo que permita mantener en las mejores condiciones el nivel de bilingüismo adquirido en ese momento. ¿Porqué es más complicado conducir a un correcto bilingüismo cuando se tiene varios hijos? Porque un factor clave para desarrollar el bilingüismo, la exposición a las dos lenguas, cambia. Si sólo está papá y mamá y ellos sólo hablan en español, entonces la exposición dentro de casa es del 100%. Pero cuando llega un hermano pequeño y el hermanito mayor juega con él, lo hará muy probablemente en japonés, por lo que la exposición disminuye incluso dentro del hogar. Además hay un factor de imitación que también influye: si el hermano mayor habla japonés, es muy probable que el menor lo identifique como modelo y también lo haga. Poco a poco el porcentaje de exposición al español va bajando, la dificultad de hablarlo aumenta y el bilingüismo de los niños se resiente. 130

Marzo 2011

¿Qué sucede cuando nuestros hijos ya son adolescentes y nos damos cuenta de que perdieron el español y sólo usan el japonés, podemos revertir esa situación o ya es demasiado tarde? Como he explicado antes, llega un momento en que los niños dejan de serlo y empiezan a decidir qué quieren hacer con su bilingüismo. Habrá quien decida que no le interesa seguir desarrollándolo y opte por ser monolingüe japonés. No nos queda otra opción que respetar su decisión. Ahora bien, también se da el caso contrario, es decir, que el niño vuelva a mostrar interés por su segundo idioma. Éstos no son casos excepcionales. En Estados Unidos por ejemplo son un grupo importante dentro de los estudiantes de español. Se los llama “heritage learners”, aprendices de herencia. Ellos estudian el español de manera formal, como cualquier otra lengua extranjera, con un libro de texto, memorizando la conjugación, etc. Sin embargo, en función del nivel de bilingüismo que habían alcanzado, el progreso

¿Cuál es el papel que deben tomar los padres para afrontar el reto de criar niños correctamente bilingües? Un papel bien activo, en especial los primeros años de vida, donde, digamos, se “siembra” el bilingüismo. Del trabajo que hayan hecho entonces, podrán “recoger” los frutos en los siguientes años. Es importante centrarse en conseguir que durante esos años los niños estén expuestos a las dos lenguas por igual. También es esencial desarrollar una estrategia consciente de reacción cuando el niño/niña cambie de lengua con nosotros o utilice “préstamos” innecesarios de japonés. Por último me gustaría destacar la importancia de la alfabetización en las dos lenguas. Es decir, que sepan leer y escribir tanto en japonés como en español porque eso revaloriza las lenguas y les otorga más funciones. De hecho, sea cual sea la opción que tomen, incluso si optan por el monolingüismo en japonés, los padres deben cumplir estas tareas. ¿Qué expectativas hay para el futuro de un niño bilingüe? ¡Esperemos que buenas! Si se busca “bilingüal scientist” en el Google, las páginas que aparecen son de ofertas de trabajo. Sin duda, saber dos o más lenguas, ser bilingüe y bicultural representa un valor agregado para nuestros hijos, les abre la mente y pone a su alcance ciertas oportunidades. Sin embargo, no podemos perder de vista que el mayor premio de criar a un hijo bilingüe será poder mantener la comunicación familiar con él para siempre.

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino

Con su esposo de nacionalidad peruana y su hijo, con el Monte Fuji de fondo.



UNA ESPOSA VE UNA INVERSIÓN EN PROPIEDADES COMO UN PROBLEMA FINANCIERO EN POTENCIA

PREGUNTA:

He encontrado una propiedad grandiosa, pero mi esposa no quiere que la compremos porque hacerlo requeriría contraer deudas. ¿Usted qué piensa?

DR. DOBSON: Hay tantas variables involucradas que tu mejor opción sería consultar a un planificador financiero o un experto en bienes raíces. Especificaciones aparte, debieras saber que no estás solo... las discusiones sobre finanzas son una de las causas principales de los conflictos maritales, cuando se trata de una cantidad importante de deuda. Exploremos el asunto de las deudas un poco más, ya que ese parece ser tu punto sobresaliente. Los expertos financieros han notado que los hombres y las mujeres responden a ellas de manera diferente. Los hombres tienden a convertirse en adictos al trabajo como la principal respuesta a las deudas, aún cuando más trabajo y mayor cantidad de horas no sea la solución. Una esposa quiere típicamente que su marido esté más horas en casa durante una crisis financiera, no menos. También, un marido a menudo no le contará a su esposa que se ha endeudado más, por temor a que ésta reaccione negativamente. Las mujeres, por otra parte, tienen una necesidad innata de seguridad, así que la perspectiva de una deuda las pone ansiosas. Aún si un marido sugiere contraer una deuda 132

Marzo 2011

para financiar una oportunidad o una inversión de negocios, muchas esposas estarán en contra de la idea. Algunas recurren al rezongo acerca de las finanzas en cada oportunidad posible. Esto a menudo indica su deseo de una comunicación abierta sobre el asunto. Otras van al extremo opuesto, y fingen que la deuda no existe y gastan dinero descuidadamente. Cuando se trata de finanzas, el impulso básico del marido de proveer al hogar puede tener un conflicto con la necesidad básica de la esposa de seguridad. Es por eso que tú y tu esposa necesitan hablarlo entre ambos antes que se concrete la deuda. Y no importa la decisión que tomen, asegúrate de que ésta sea mutua. Eso ayudará a evitar amarguras y resentimientos más adelante.

PREGUNTA: Mi marido está obsesionado con su trabajo. Le dedica 50 a 60 horas por semana y aún cuando está en casa, parece estar siempre pensando en ello. Mientras tanto, yo estoy en casa sola con tres niños pequeños. ¿Qué puedo hacer? DR. DOBSON: Lo que estás descri-

biendo es el típico desafío para una pareja con cinco a diez años de matrimonio. Sólo porque es típico no significa que no sea serio. Muchas parejas se han separado en la

primera década mientras el marido persigue su carrera y la esposa se zambulle en la maternidad. Tú necesitas cuidar de ti misma. Como una mamá atareada con tres pequeños y un marido preocupado, debes encontrar un momento para respirar o continuarás sintiéndote agotada y enfadada. Involúcrate con un grupo de madres de tu iglesia. Intercambia “días de mamita” con otra mamá simplemente para ir al supermercado sola. ¡Necesitas un respiro! Además, debes tratar este asunto con tu marido. Dile cuánto lo extrañas y que sientes como si estuvieran yendo a la deriva hacia mundos diferentes. En estos ocupados años, es poco probable que tengan mucho tiempo y energía el uno para el otro, pero deben estar conectados. No importa a qué costo, programen una salida solos a la noche dos veces por mes. Está dispuesta a escuchar acerca de su trabajo (comparte su mundo) y pídele que aparte regularmente un tiempo para ti y los niños (tu mundo). Traten entre ambos de encontrar cosas que les sea un placer hacer juntos: ejercitarse, cocinar, un club de lectores. Necesitan volver a disfrutar de la vida unidos. Si encuentran que estas sugerencias no resultan, es hora que los dos busquen un asesoramiento profesional. No esperen hasta que tu enojo se haya enconado por varios años y apenas soporten estar juntos en el mismo cuarto.


COMO EL PAPA PUEDE CONECTARSE CON SU HIJA

PREGUNTA:

¿Puede sugerirme algunas formas en que pueda conectarme con mi hija? Es uno de mis propósitos de este año. Ella tiene una buena relación con su mamá porque ambas están interesadas en “cosas de mujeres.” Pero está por entrar en la adolescencia y quiero que tenga un fuerte vínculo también con su papá, especialmente antes que empiece a tener citas.

DR. DOBSON:

¡No puedo pensar en una resolución que merezca más la pena! En general, lo más efectivo que puedes hacer para fortalecer los vínculos con tu hija es tener “tiempo” para ella... tanto en calidad como en cantidad. De acuerdo a mi amigo, el Dr. Kevin Leman, los lazos que los padres desarrollen con sus hijas durante momentos de conversación y conexión verdaderas pueden pagar enormes dividendos. Esto es especialmente verdad para las niñas en los años de la pre-adolescencia. El Dr. Leman aconseja que los papás con hijas en este grupo de edad, las “inviten a salir” en forma regular. Demostrarle a su hija que ella tiene una alta prioridad es esencial por muchas rzones. Por una parte, la ayudará a buscar hombres que la respeten más adelante en la vida. Al afirmar la feminidad de su hija y al tratarla de manera especial le está diciendo, “Cariño, busca alguien que te trate correctamente.” En otras palabras, si puede demostrarle cómo es un verdadero caballe-

ro... alguien que la honre, la respete y la valore... será mucho más probable que gravite hacia hombres así cuando entre en el mundo de las citas. De manera regular,haga un esfuerzo por llevar a su hija a cenar afuera, ver una película, dar una vuelta ...o lo que sea que le interese a ella. Sé que es duro, especialmente cuando es probable que usted esté trabajando tiempo completo y además necesita hacer lugar en su agenda para salir con su esposa. Pero es tan importante. La inversión que haga ahora en su hija, la impactará por el resto de su vida.

PREGUNTA:

Tenemos una hija de 7 años que ha empezado a robar cosas dulces de la cocina. Éste es un comportamiento nuevo y no sabemos cómo disciplinarla por ello. Ya ha perdido todos sus previlegios en cuanto a los postres. ¿Qué otra cosa podemos hacer?

mentos dañosos. Yo no reaccionaría de más ante su deseo de comer dulces. La comida puede convertirse fácilmente en un asunto de control, el cual puede tornarse en precursor de un modo de comer desordenado en el futuro. Sólo asegúrate de que estás dando un ejemplo de moderación en tu propia dieta. La cuestión más seria que involucra el comportamiento de tu hija es la falta de lealtad. El actuar furtivamente es una forma de engaño. Y eso es una cosa seria. Más bien que retar a tu hija por los dulces, yo hablaría seriamente con ella acerca de la confianza en la relación entre ambas. Explícale que si ella quiere comer algo, todo lo que tiene que hacer es pedirlo. Aún cuando tú puedas decir “no” cuando ella pida una rosca justo antes de cenar, asegúrale que serás sensible a sus necesidades. En lugar de disciplinar su comportamiento dejándola sin postre, lo cual enfatiza el asunto de la comida, mejor piensa en algo que tenga que ver con la creación de confianza en su relación contigo.

DR. DOBSON: Una de las cosas que puede estar complicando tu reacción ante el hecho de que tu hija sea tan golosa, es que realmente hay dos asuntos diferentes que tratar sobre el ser padres. La cuestión más obvia es tu preocupación por la dieta de tu hija. Es natural que los niños ansíen bocados dulces. A los 7 años, tu hija no tiene la madurez o el autocontrol para limitar su ingesta de aliMarzo 2011

133


ueridos lectores: Esta vez mi artículo lo dedico a responder un correo que recibí. Para escribirlo consulté con la psicóloga Yuriko Takato Martínez, japonesa española quien trabaja en Marce International en la sección de asesoramiento psicológico y con Tatsumasa Matsumura, mi marido japonés desde hace 22 años.

Consulta:

Hola Marcela, estaba buscando en Google temas sobre Japón y encontré un blog tuyo sobre un matrimonio entre latino y japonés, me llamó la atención esto. Soy colombiana y estoy a punto de casarme con un japonés y tengo cierta incertidumbre de cómo es la vida allá, para vivir como extranjero, he tenido varias opiniones, tanto buenos como malas. Leí que llevas más de 20 años en Japón y casada con un japonés, quería saber cómo ha sido tu experiencia, como esposa, extranjera en cuanto a la cultura, el trabajo, la vida en general. Quisiera que pudiera responderme para despejar un poco mis dudas. Gracias!!!

Respuesta:

Casarse con un japonés 日本人と結婚 134

Marzo 2011

Hola! A continuación respondo tu correo. Matrimonio, según el Diccionario de la Real Academia es: Unión entre hombre y mujer mediante determinados ritos o formalidades legales; también dice el diccionario que en Puerto Rico se llama matrimonio a un plato que se hace de arroz blanco y habichuelas guisadas. Unión y comida. Dos cosas diferentes que me recuerdan lo complejo que el matrimonio es; es decir, los tantos aspectos que conlleva el vivir en pareja y más aun con un extranjero: la personalidad, la cultura, el idioma, los gustos, deseos, valores y propósitos en la vida, el sexo, la sensualidad y la forma de expresar amor, el intelecto, la capacidad de resolver problemas, la vida vivida en el seno familiar, la carrera, la empresa para la cual trabaja, la espiritualidad, la religión, etc, etc. La psicóloga Yuriko Takato Martinez dice sobre esto: “El plato “matrimonio” de Puerto Rico me recuerda a que el matrimonio (legal) es como una receta. Hay que aprender a mezclar bien los ingredientes (amor, respeto por las costumbres del otro, receptividad a los sabores diferentes, asertividad a probar mezclas nuevas..).” Un matrimonio con un japonés es por una parte tan complejo y completo como si uno estuviera casada con alguien de su propia nacionalidad, como hablábamos Matsumura y yo ayer, todos nos casamos con personas


diferentes a uno (aunque sean de la misma nacionalidad) y a la cual se necesitará tiempo para conocer. Sin embargo casarse con un japonés, venirse a vivir a Japón, tener hijos y criarlos aquí agrega al reto de unirse una serie de innumerables responsabilidades y retos de por vida porque Japón es un país asiático que ha progresado de una manera extraordinariamente acelerada después de la Segunda Guerra Mundial, es un archipiélago rico que estuvo separado del resto del mundo muchos años atrás y por mucho tiempo. En el siglo XVI llegaron aquí mercaderes y misioneros extranjeros, y a comienzos del siglo XVII, como protección del país, se ordenó el cierre de Japón a toda relación con el mundo a excepción de contactos restringidos. Este aislamiento que se prolongó durante 251 años ha afectado la mentalidad del japonés hasta nuestros días. Por lo general entre las grandes diferencias de personalidad que tenemos está el hecho de que los japoneses no son tan sociables y abiertos como nosotros, y esto si no se entiende bien, se asimila y se acepta de corazón hace sentir muy solo y aislado al latino que viene a Japón y puede a la vez ser muy abrumador y estresante sumándolo al proceso inevitable de separación, adaptación y aceptación que pasa cualquier persona que inmigra. Cuando veo el video de nuestra boda, veo a mi madre llorando en toda la misa. Lloró porque me casaba muy joven con un extranjero y porque viviría fuera de mi país. No fue hasta que nació Arisa la mayor de nuestros tres hijos, y que ahora tiene 17 años, que aceptó finalmente mi nueva vida y empezó a gustarle Japón y los japoneses. Casarse con un extranjero implica la posibilidad de abandonar la patria, requiere buscar una identidad sana y honrarla, y estar siempre abierto a progresar. Es embarcarse en un mundo que necesitará una combinación de sabiduría, determinación, búsqueda de valores como la democracia, respecto a la dignidad humana, flexibilidad infinita y sobre todo una gran capacidad de amar. Son dos culturas, dos idiomas, dos maneras de pensar, dos historias familiares y nacionales que se unen. Nuestras escalas de valores son distintas y nos casamos teniéndolas; mientras que en Japón el adecuado comportamiento social, la seriedad y la disciplina aún están encabezado la lista, para nosotros los hispanohablantes la amabilidad y simpatía tienen mucho peso. Veo yo ahora una gran ventaja en la nueva era que estamos viviendo donde hay mayor informa-

ción y la gente tiene más acceso a la educación; esto ayuda mucho porque se necesitará evolucionar, ser estudiante de por vida, estar abierto al cambio y tener ímpetu por buscar el bienestar, progreso y felicidad. Matsumura dice que lo que ayuda en el matrimonio es fusionarse, en japonés se dice yuugou(ゆうごう 融合 ), para lograr que el matrimonio y los hijos lleguen a tener lo mejor de cada parte. La psicóloga Yuriko Takato Martinez agrega a esto: recordar que adaptarse al otro, fusionarse, no es “dejar de ser uno mismo”. Yo pienso que la capacidad de conexión y hacer equipo se logran a través de los años de convivencia, son necesarias para una buena relación y van muy conectadas con los deseos personales de salir adelante. En todos estos años de matrimonio cuando he consultado a gente nadie me ha ayudado en particular haciendo lo que yo necesito hacer y al mismo tiempo todos han aportado ideas para superar mis barreras y limitaciones. El buscar ayuda y hacer amigos que edifiquen, de los cuales puedas aprender y te apoyen es una verdadera necesidad que debe cubrirse, pero siempre hay que tener en cuenta que quien se ayuda a uno mismo es precisamente uno mismo, más aun viviendo lejos de nuestra familia de origen y nuestro mundo conocido. La psicóloga Yuriko Takato opina sobre esto: “Estoy totalmente de acuerdo, rodearse de amigos (buenos de verdad) y sobre todo ayudarse a uno mismo”. Un libro que me orientó y que leí al inicio de mi matrimonio fue “Los Hombres son de Venus y las Mujeres de Marte” del psicólogo, sexólogo y escritor estadounidense John Gray. Sus libros enseñan que los hombres y las mujeres son intrínsecamente diferentes en su psicología, y que la armonía entre los sexos se consigue mediante el reconocimiento y la aceptación de esas diferencias en lugar de tratar de borrarlas. Anhelo de corazón que tú y todos los hombres y mujeres que se casen con extranjeros logren hacer buenos matrimonios, incluso mejores que los nuestros porque se convertirán así en regalos para el mundo y la humanidad. Mucha suerte en tu nuevo camino!

ANUNCIOS 1. Taller de Formación para Profesores de Español para Niños y Adultos” lleno de información y motivación para crecer en Japón!! Domingo 27 de MARZO en Yamato, Kanagawa. Temas: a. Cómo enseñar a conjugar los verbos del español. b. La relación entre SER y HACER en la vida. Para mayor información por favor vea http://crecimiento. marceinternational.jp o llame a la Sra. Myriam Nagatani, en Kanagawa al 080 4326 3419 (celular de SoftBank) o Marce International 0422-371439 o 090 9820 5474. Mail: info@marceinternational.jp 2. Concierto de piano y charla de Marcela el 31 de Marzo sobre la antología de poemas japoneses “Hyakunin Isshu” (literalmente cien personas un poema). Ver el anuncio en esta edición. La pianista japonesa Mie Nakane tocará unas piezas del centenar de poemas llamado en japonés Hyakuninisyu, que vienen a ser las raíces de la sensibilidad japonesa. Y Marcela describirá el significado y la relación que tienen con la vida de hoy.

Marzo 2011

135


M谩s que una ciudad

electr贸nica

136

Marzo 2011


C

omo olvidar la primera vez que te conocí “Akihabara”, las emociones y sensaciones que despertaste en mí, eras el Japón real, el que imaginaba desde muy niño, al que conocía por la televisión, fuiste la luz frente a esa decepción que me embargó cuando llegué desde el aeropuerto de Narita a Saitama, así es, qu´E impacto tan duro, llegar a los 27 años desde una próspera y moderna Lima, a una ciudad llena de casitas con techo estilo serranía y en donde por la noche la iluminación en las calles es paupérrima ¿Esto es Japón? exclamé de una forma malcriada, con esa característica criollada de los recién llegados, ¡no te desesperes! dijo mi madre quien ya llevaba 10 años viviendo aquí, “el domingo vas a conocer Tokio”. Y así fue, al siguiente domingo te conocí y me atrevo a decir que fuiste parte influyente para tomar la decisión de quedarme a vivir aquí. Mientras divisamos por las ventanas edificios multicolores, en el tren se va anunciando en japonés la próxima parada, “ Tsugi ha Akihabara, Akihabara desu” segundos después en ingles “The next station is Akihabara”. Llegamos y bajamos de prisa tratando de encontrar la salida para poder descubrir esta “ciudad”, buscamos todos los carteles amarillos de señalización, hasta que logramos encontrar uno que dice: Exit to “Electric Town” ( salida hacia la ciudad electrónica ) y apresuramos el paso hacia donde señala la flecha . Movimiento por todos lados, ríos de gente que van de prisa cruzando las calles, el ruido de los megáfonos promocionando productos, chicas disfrazadas de personajes de manga, enormes carteles y pantallas de televisión gigantes me bombardeaban con cientos de imágenes, un festival de colores y emociones, un auténtico paraíso de la electrónica, el anime y los videojuegos. Akihabara, también conocida como “Akiba”, es el bloque más grande del mundo en donde se concentran tiendas de productos eléctrónicos, se puede encontrar ahí lo último en technología de punta que no sólo atraen a los japoneses sino que también a gente de todo el mundo. En Akihabara usted se puede

comunicar con fluidez y libertad ya que en las tiendas es común encontrar a encargados que hablan español, chino, inglés, hindi, portugués etc. La afluencia extranjera es tal que hay varios establecimientos “Duty Free Shop” los cuales ofrecen sus productos libres de impuesto para cualquiera que traiga su pasaporte y muestre que tiene visado de turista. La mayoría de los comercios se dedican a la venta de productos electrónicos, computadoras y accesorios, además de entretenimiento audiovisual, como los anime, manga y videojuegos que en su mayoría se encuentran en la calle principal, Chuo Dori.

El Barrio de los “Otakus” Un sub conjunto o sub grupo de los Otakus son los llamados Akiba-Kei quienes pasan mucho tiempo en el barrio de Akihabara en Tokio y están principalmente obsesionados por el anime o los videojuegos, al punto de que hacen girar todo su ritmo de vida en torno a esas actividades, es por ello que recientemente el distrito ha atraído a un número de nuevas empresas que han transformado la zona en el destino final para el crecimiento de esta sub cultura. En los años 80 y 90 los “Otakus” eran vistos como adolescentes obsesivos que vivían en un mundo de fantasía, manga y anime, ahora en el siglo 21 ellos finalmente han crecido convirtiéndose en hombres entre los 20 y los 40 años que siguen viviendo inmersos en ese mundo. Como resultado, muchos de ellos no tienen familias y trabajan sólo para conseguir dinero y así gastarlo en sus peculiares gustos. Otro caso particular son los Otakus fans de las “Idols” , jóvenes artistas quienes cantan y bailan en las calles de Akihabara, ellos se reúnen todos los domingos para tomarles fotos y brindarles su apoyo aplaudiendo y cantando con movimientos coordinados. Debido a la gran concurrencia de estos jóvenes, los establecimientos que han ganado terreno últimamente han sido los “Maid Cafe”. En éstos lugares se cumplen sus fantasías al ser servidos por una mujer vestida de típica sirvienta francesa, además realizan coreogra-

fías con canciones de animes. El servicio no necesariamente es culinario y puede variar desde una taza de café hasta un masaje de pies. Cabe resaltar que tanto en la internet como en otros medios se ha detectado a grupos o individuos que se declaran totalmente en contra de los otakus, llamándose a si mismos anti-otakus, dicha aversión en la mayoría de los casos se debe a la acumulación de sentimientos inconscientes reprimidos, causando el mismo efecto que algunos casos de homofóbia.

La Masacre de Akihabara El 8 de Junio del 2008, un hombre de 25 años llamado Tomohiro Kato, mató a cuchilladas a siete personas e hirió a otras 10 a plena luz del día. Momentos después, fue detenido. “Vine para matar a gente” “Estoy cansado del mundo” “Cualquiera estaba bien ” fueron las confesiones que el desequilibrado sujeto dió a la policía luego de asesinar a seis hombres y a una mujer. Kato llegó a las inmediaciones de la estación de tren de Akihabara dirigiéndose a la avenida principal con un camión de mediano tonelaje, con la que atropelló a varios transeúntes. Luego se bajó del vehículo y atacó, cuchillo en mano, atacó a unas 18 personas, algunos de ellos estaban tratando de ayudar a los atropellados. Este suceso conmocionó a todo el país. Actualmente todo volvió a la normalidad y la calle principal llamada el “Cielo peatonal” reabrió su acceso luego de dos años aunque se puede apreciar mucha más seguridad rondando por las calles. Esta es Akihabara, una ciudad de atmósfera especial, con un ambiente que lo envolverá y en donde quedará maravillado con todo lo que puede encontrar. Conozca un poco más al país que lo alberga e invierta un fin de semana con la familia teniendo como objetivo disfrutar de los diversos lugares que el Japón nos ofrece.

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino

Marzo 2011

137




1

2

E

n medio de un profundo recogimiento se realizó la procesión y misa La estatua de Don Bosco “Padre y maestro de la juventud”, conteniendo los restos de su cuerpo en el interior, visitó la iglesia católica San Francisco de Asís en Hamamatsu, en la prefectura de Shizuoka el pasado jueves 10 de febrero ceremonia a la cual asistieron 500 fieles de diversas nacionalidades como japoneses, peruanos, brasileros y filipinos. Superó toda expectativa la asistencia de cientos de fieles católicos a pesar de ser un día laborable y convirtiendo así a la ciudad de Hamamatsu en un punto importante dentro de la religión católica en Japón por congregar fieles de diferentes comunidades pero que comparten una misma fe. Acompañó a Don Bosco el inspector general de los salesianos en Japón, el reverendo pa140

Marzo 2011

dre Chipriani. Las reliquias de Don Bosco, el llamado “Santo de los jóvenes” tuvo una especial oportunidad para transmitir el mensaje de esperanza y gloria del carisma salesiano. También fue expuesto un breve texto manuscrito de Don Bosco quien escribió durante su vida centenares de cartas y obras, todas dirigidas a los jóvenes3o instrucciones para la orientación de los jóvenes. San Juan Bosco, fue un sacerdote católico, educador y escritor italiano del siglo XIX. Fundó la Congregación Salesiana, el Instituto de las Hijas de María Auxiliadora, la Asociación de Salesianos Cooperadores, el Boletín Salesiano y el Oratorio Salesiano. Caracterizado por su especial preocupación hacia los jóvenes, le valieron el respeto de las autoridades civiles y religiosas de su tiempo y de su país, así como una notable fama en el extranjero. Juan Bosco, conocido mundialmente como Don Bosco, fue declarado Santo por el Papa Pío XI el 1 de abril de 1934, a tan sólo 46 años después de su muerte en 1888

4

y le fue dado el título de “Padre, Maestro y Amigo de los Jóvenes” por el Papa Juan Pablo II. Poblaciones, provincias, parques, calles, teatros, museos, universidades y sobre todo colegios llevan su nombre. La Familia Salesiana es uno de los grupos católicos más numerosos del mundo y existen obras de Don Bosco en 130 naciones. Más que del trabajo de sus manos brotaron de su corazón oratorios y centros juveniles, talleres y escuelas, misiones e imprentas, escuelas agrícolas y universidades, leprosarios y hospitales, iglesias y centros sociales y culturales. Construyó numerosos santuarios por todos los rincones del mundo para María Auxiliadora, la Maestra, la protectora, la Guía. Los restos de Don Bosco se encuentran en un recorrido mundial y las dos primeras semanas de Febrero se encontró recorriendo diversas prefecturas en el Japón. A las 5:30 p.m. la procesión comenzó su lento paso cantando el himno de Don Bosco


5

6

7

en japonés desde el Centro Pastoral de Hamamatsu hasta la iglesia donde los fieles hicieron una larga cola para adorar la imagen. La misa empezó a las 8:00 p.m. la cual fue celebrada en 4 idiomas (japonés, español, portugués e inglés). Antes de finalizar la misa todos los cristianos se tomaron de las manos haciendo así una cadena de oración. Finalizada la misa se obsequió a todos los fieles una medalla de Don Bosco siendo su imagen adorada hasta las 11:00 p.m

IMPRESIONES. El padre Ángel Yamanouchi manifestó: “Viene a ser una experiencia única, como magia, estamos recibiendo como una gracia cuando sentimos la presencia de Dios, los fieles vienen con muchos problemas y encuentran la paz, vivimos un ambiente de santidad por la presencia de Don Bosco, los

fieles están en una casa que los acoge, un lugar que educa, forma y evangeliza”. Pablo Sánchez (Animador de la Comunidad Peruana) dijo: “Ha tenido buena acogida la visita de Don Bosco, están presentes todas las comunidades a pesar de ser día laborable. Vivamos en fe y servicio a Dios, invito a todos a la misa en español que se da cada tercer domingo de mes a las 4:00 p.m. en esta Parroquia”. Javier Suzuki añadió: “Se acondicionó el anda del Señor de los Milagros para la procesión de Don Bosco, ha venido gente desde Komaki, Aichi Ken, el trabajo del padre Ángel es completo, él organiza a todos los grupos y crea conciencia en los fieles”. Armando Velásquez (Mayordomo de la Hermandad del Señor de los Milagros) expresó: ”Reinó el fervor religioso dentro de las comunidades, sentí una sensación de gozo inexplicable al ver a todos reunidos a pesar del frío, este día quedó marcado como especial y para que la gente se complemente con

su iglesia, con su canto, con su santo quién hoy ha tocado corazones y va hacer crecer a la comunidad”. Gloria Aragaki dijo: “Un fiel no podía mover su cuello y sentía mucho dolor, ahora se siente sano. Es un milagro de Don Bosco”. Jorge Guerrero dijo: “El estar frente a una imagen mística es una experiencia que no se puede explicar, es diferente, me llena de emoción viene a ser un “kimochi” especial”. Deniyeri Uchima (boliviana) manifiesta: “En el momento en que todos nos tomamos de la mano fue muy bonito, sentí un alivio bárbaro”. Ricardo Minamoto (brasilero) dijo: “ Somos una sola iglesia en diferentes idiomas”. Jorge Chinen comentó: ”Estoy emocionado, es la primera vez que nos visita un santo, no sé cómo describir el sentirme frente a la imagen”. Mariana Morita

Mercado Latino Marzo 2011

141


Por Umberto Cavaliere

142

Marzo 2011


L

Creador y no rechazarla.

a vida tiene un gran valor. No es un juego en manos de nadie. Es ley natural, es el amor de Dios. El hombre para vivir bien, debe aceptar la gracia de su

La vida es un “capolavoro” de la creación de Dios. Una encuesta pública hecha en uno de nuestros países latinos, revela que el 22% de nuestras adolescentes tienen relaciones sexuales y usan la píldora del día siguiente. De las 6.300 respuestas se supo que el 42% de esas niñas tuvieron embarazo! ¡Mi hija embarazada a los 15!! ¡HORROR! No, no es un horror, es muy natural si está en regla con la bendición de Dios y de sus padres. La mujer a los 12, 13 años ya puede ser madre. Lo que ocurre es que vivimos en un ERROR. Hoy día creemos que nacimos para gozar y queremos vivir “LA DOLCE VITA”. ¡Esto es vida!, decimos. Lo buscamos, lo practicamos. Se propaga por todos los medios. Y mis hijos son las víctimas! Y nosotros los padres somos los IDIOTAS que no decimos nada a nuestros hijos porque no nos vienen las palabras, porque estamos hundidos en ese mismo BARRO. Estamos convencidos que “todo en la vida es SEXO” . Vivimos en esa atmósfera El sexo es NEGOCIO (¿el más lucrativo?) Antiguamente existía la trata de esclavos que fue una maldición humana. Hoy fabricamos “la trata de los niños y de las mujeres”, depravación de degenerados que pisotean la Ley Divina, “no matarás”, por motivos de lucro.

No nacimos para usurpar o matar, sino para hacer el bien. Para levantar la cultura de la vida y no de la muerte. El sistema de economía de muchos países, especialmente los más desarrollados, están arruinando la existencia de las madres y mujeres jóvenes. Quieren que todas trabajen para aumentar el caudal de los impuestos y así usar más presupuestos para la economía. Ya no se puede casarse en edad joven. Para poder casarse hay que esperar hasta las 30, 40 años. Y ni las chicas, ni los chicos resisten más. Ni los jóvenes ni las señoritas, “NO RESISTEN MAS”. Y como ya “LO SABEN TODO”, tienen que probar! En muchas escuelas ya se enseña cómo se hace para no tener hijos y se aconseja a las niñas a usar el condom. Y así el rico Roquefeller sigue acumulando fortunas. Todos saben usar el condom y las píldoras. Los únicos que no sabemos nada somos nosotros! Dejamos pasar las cosas y nuestros hijos, desprovistos de educación de los padres, no conocen el espíritu de la Vida, llegan a la edad del matrimonio “YA CANSADOS”! Y si me caso quiero tener todo lindo y nuevo con toda la tecnología moderna! ¡No puedo ser la esclava de casa! ¿Esclava de casa? ¿De dónde salió esta idea? ¿Nuestras madres y abuelas eran las esclavas de casa? NO. Eran las amas de casa, felices de tener varios hijos. Eran nuestras madres, nuestras abuelas sin ninguna tecnología pero con mucho amor maternal y humano que era lo ÚNICO que necesitábamos.! Y no la comodidad ni las tecnologías. Así conocimos el amor de ellas, y ahora somos capaces de amar. ¡Esto tiene VALOR.! Hoy la mujer, para no ser la esclava de la

casa, se convierte en esclava de la oficina, de la fábrica, de la compañía, de los negocios y viene USADA “fuera de casa y de sus hijitos” que tanto la necesitan. Hemos inventado una NUEVA BIBLIA: “Gozar la vida mientras soy joven”. Y por eso nos encontramos con jóvenes en los restaurantes, fumando cigarrillos, que se pasan las horas comiendo y dialogando. No de los hijos que tienen, porque no los tienen! Y si los tienen, (COSA MUY RARA), los meten PRESOS en las guarderías donde los cuidan desde la mañana hasta la noche algunas chicas de la ciudad que quién sabe cómo los tratan.!! Y crecen sin amor. (Agradezco a Dios que me cuidó mi madre con sacrificio cuando era chico!!). Digo, “ COSA MUY RARA”, porque hoy día en Europa el 50% de las parejas jóvenes no tienen ningún hijo. No quieren tener hijos para estar más LIBRES y estar CÓMODOS, viajar todos los años al extranjero, vivir una economía DECENTE. A nivel del HOMBRE MODERNO. (Menos mal que nací antes!!!!!!!!!!!!!!!!) Hoy, no hubiera nacido. Admiro a los padres que pasan sus horas libres o de descanso para estar con sus hijos y se preocupan por el bien de ellos y de su educación. LA VIDA DEL PADRE, LA VIDA DE LA MADRE, LA VIDA DE LOS HIJOS ES LO MAS SUBLIME EN LA VIDA FAMILIAR. “Los ojos están hechos no para mirarse uno mismo sino para mirar afuera” Los ojos de los padres son para mirar LOS HIJOS . ¿NO? ¿EH?

Un abrazo Umberto

Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)

Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info Marzo 2011

143


E De la primaria en Perú a la Universidad en Japón. 144

Marzo 2011

sa Lima mazamorrera de anticuchos y picarones, con rostro provinciano gracias al pujante avance de los migrantes provincianos en la capital; con su sentir vecinal muy peculiar para compartir las penas y alegrías, las fiestas, los carnavales, los juegos, las palomilladas de los niños, y hasta las desgracias que les llega, todo esto quedó grabado y congelado en el tiempo como un grato recuerdo para Rocío Miyagusuku Yumi, cuando al cumplir los 8 años tuvo que dejar el colegio San Antonio de Padua en Jesús María y venir a Japón para estar al lado de sus padres y forjarse un futuro. Llegó en el mes de marzo a la prefectura de Chiba cuando aún en las calles de Narashino el frío se mantenía intenso. “Vine de Perú sin saber nada del idioma, sólo

algunas palabritas que solíamos usar en la casa, ya aquí en Japón aprendí el idioma jugando con los vecinos o mirando televisión. Me matricularon en el tercer año de primaria en el Yashiki shogakko. En el colegio una voluntaria japonesa, Yamaguchi San, venía una vez a la semana al colegio para enseñarme japonés; luego en las vacaciones de verano me hizo aprender los “kanjis” ; así comienza su relato Rocío. Su iniciación escolar no escapa a la de todos los niños latinos que asisten a la escuela japonesa como es la emoción de tener una experiencia nueva, el temor de no poder comunicarse, con un total desconocimiento de lo que son las escuelas japonesas, pero que a su vez, también la recibió con sorpresas, como cuenta Rocio: “En Narashino cuando recién llegué al Yashiki shogakko me sorprendió que nosotros mismos teníamos


que hacer la limpieza del colegio, algo que no se hacía en el San Antonio de Padua de Lima porque había personal de limpieza en el colegio. Lo que más recuerdo es que me gustaba jugar con mis compañeros después de las clases”. Su espíritu alegre, juguetón y amiguero le permitió al principio sortear con buenos resultados los problemas de comunicación, tal como lo recuerda: “los profesores se esforzaban para comunicarse conmigo usando el diccionario y las señas”, y por su parte ella se esforzaba por hacerse entender con el poco vocabulario que manejaba. Como es lógico, por el desconocimiento del idioma el aprendizaje de las materias se le hizo bastante complicado, como ella reconoce: “y, de los exámenes ni qué hablar. Pero gracias a la amabilidad de las personas que estuvieron a mi alrededor, a quienes tengo que agradecer, siempre hubo alguien que me ayudó cuando más lo necesitaba, ya sean los profesores, mis compañeros de clase, mis amigos y hasta los padres de mis amigos”. Sus inciertos pasos escolares necesitaban de algo que le pudiera brindar mayor confianza y que la ayudara en su relación con sus compañeros, es entonces que uno de sus trabajos que realizó en la clase de arte fue elegido para representar a su colegio para ser expuesto en la municipalidad de Narashino Shi, junto a otros procedentes de diferentes colegios de la localidad; este hecho le proporcionó la suficiente seguridad como para continuar en mejores condiciones su vida escolar. En lo deportivo, es recién a finales del quinto año que comenzó participando en basket, y aunque el equipo

de su colegio, del que formaba, parte dejara hasta la última gota de sudor en la cancha, “no ganamos ningún premio”, complementa Rocío. Al término de sus estudios en el shogakko ingresó a la secundaria en el Roku Chugakko ubicada al costado de su ex escuela primaria. Si bien algunas de sus amistades la acompañaron, lo cierto es que habían muchos alumnos nuevos, y sobretodo tuvo que afrontar una experiencia novedosa, los estudiantes de segundo y tercer año resultaban ser sus “sempai”, una relación que trató de asimilarlo y asumirlo, pues los profesores le iban tratando de explicar que era parte de la socialización, de ser parte de la sociedad japonesa; salvo los primeros desencuentros propios de la diferencia de caracteres individuales con sus “sempai” (ella se siente muy latina) esta nueva experiencia logró superarla como lo califica Rocío: “en términos generales todo se desarrolló bien”. Aunque seguía pasando de año, se dio cuenta que el nivel de exigencia era mayor, los exámenes más difíciles, frente a lo cual sus padres que la apoyaban le aconsejaban que estudie, que se esfuerce para ingresar al koko, que piense en su futuro y que para todo eso era necesario lograr buenas calificaciones, que su meta sea llegar hasta la universidad. Cuenta Rocío que para eso: “por un tiempo asistí a la academia Kumon (por matemáticas y lenguaje) y luego a una academia particular que me ayudaba con las materias del colegio”. Ante las dificultades propias del mundo escolar a las que tuvo que afrontar en su lucha

personal, ya sea con las materias, los kanjis, así como con las diferencias que existían con sus compañeros japoneses, se repetía a sí misma, con coraje y cierto orgullo, una frase para darse valor: “tengo que tratar siempre de estar al mismo nivel que un japonés, no por el hecho de ser extranjera debo pensar que no se puede, al contrario, tengo que perseverar y no desanimarme”, y manifiesta que le sirve hasta ahora en los momentos difíciles, como una palanca que la empuja hacia delante y no rendirse fácilmente. Gracias al empeño que puso al final de Chugakko logró ubicarse en el tercio superior, que le daba la posibilidad de ingresar de acuerdo a su puntaje en forma directa al koko. Aunque de pequeña aspiraba ser peluquera, durante sus estudios se le hizo cada vez más evidente su inclinación por los idiomas, en especial del inglés, esta predisposición le había servido de mucho para superar positivamente su aprendizaje del japonés, tanto hablado como escrito. Cuando estaba por terminar el tercer año en el Chugakko le tomaron exámenes para determinar su nivel, en la que también se considera casi toda su trayectoria escolar; sólo fue un final felíz a su dedicación y esfuerzo por lograr obtener el puntaje necesario para su ingreso al koko, en especial al Chiba Joshi Koto gakko, de Inage Shi, que era su aspiración. Terminó ubicada en el tercio superior lo que le facilitó su ingreso. “Elegí este koko porque en ese momento se daba un curso que se llamaba SELHI (Super English Language High School) una especialidad del inglés que deseaba estu-

Marzo 2011

145


diar”, explica Rocío. Como era koko de mujeres le resultó más tranquilo estudiar, aunque las horas de los estudios eran más largas. Por tratarse de materias que de alguna manera les servirían para su futuro, no tuvo problemas con ellas, las estudió con mucho agrado y dedicación. “Creo que si se aprende bien los “kanjis” en el Shogakko y el Chugakko, cuando vas al Koko no resultan ser tan difíciles,” comenta Rocío. Cuando empezó el tercer año del koko tenía una preocupación, si iba a seguir estudiando debería buscar a qué instituto superior o universidad tenía intenciones de ir, pero el asunto no era sólo la buena intensión del querer, sino que el objetivo debía estar de acuerdo a su rendimiento y puntaje para elegir realmente a dónde ir. “Yo me había decidido estudiar inglés, por eso los profesores me ayudaron a escoger la universidad de acuerdo a mis calificaciones. “Había elegido la Facultad de Inglés en el Kanda University International School que queda en la ciudad de Makuhari en Chiba Ken”, señala Rocío. Como había obtenido el puntaje correspondiente al tercio superior, prácticamente tenía la opción de ingresar en forma directa, sin presentarse al examen de admisión, aunque para eso tenía que presentar una composición en japonés, como cuenta Rocío: “tenía que escribir en japonés: ¿Por qué deseo entrar a KUIS (Kanda University International School); una vez que la aprobaran pasaría a una entrevista personal en japonés e inglés ante un jurado, estos resultados se sumarían a mis calificaciones obtenidas en el koko. De verdad fueron varios días de angustiosa espera hasta que me llegó el aviso indicándome que había ingresado, aunque siempre tuve fé en mi, me puse muy nerviosa al abrir el sobre, después que supe la noticia sentí esa inmensa alegría, algo muy grande como cuando uno logra alcanzar una meta tras mucho esfuerzo, algo que te lo has propuesto, con lágrimas de emoción compartí esta alegría con mis padres y familiares”. Después vinieron los preparativos para asistir a clases a la Universidad, en sus primeros días tomó como curso opcional el idioma coreano. Actualmente después de haber asistido prácticamente un año a la universidad, Rocío hace una pequeña evaluación de todo su camino recorrido, reconoce que se le presentaron muchos altibajos que le hicieron dudar de que si era capaz de lograr sus objetivos, vivió momentos también en querer dejarlo todo. Tal vez como dicen algunos, que el miedo a elegir es resultado de la inmadurez, que se madura en la medida que se mantiene esta decisión con ideas claras y prepara el firme camino que lleve a lograr las metas, Rocío en su experiencia personal lo explica de esta forma: “cuando una no se siente motivada, o se quiebra un poco por 146

Marzo 2011

4to. grado de primaria. Undokai.

Básquet. Representando al Colegio Yoshiki Shogakko.

Básquet. Representando al Colegio Chiba Joushi Kouko Gakko.

En el salón de clases de Chiba Joushi Kouko Gakko

los problemas que se tienen que afrontar, después te darás cuenta que todo lo que has hecho no ha sido en vano”. Ahora que asiste a las aulas universitarias se muestra satisfecha con sus estudios, “estoy muy contenta porque estudio lo que me gusta y sé que me va a servir para mi vida profesional; quiero trabajar utilizando los idiomas que aprendí que son el japonés, el inglés, el coreano y el español.” afirma Rocío. Sobre sus padres manifiesta: “Estoy muy agradecida con ellos porque siempre me apoyaron hasta ahora en todas las decisiones que tomé. Quiero en el futuro retribuirles todo lo que me han dado. Ellos me han enseñado a esforzarme, mi papá Julio está ahora en Perú trabajando para las próximas elecciones, yo no entiendo mucho de la política del Perú, pero ver a mi papá sacrificar su tranquilidad de aquí en Japón por ir a apoyar un proyecto para el bien del Perú, a mí también me da mucha fuerza para seguir adelante; y a mi mamá Cecilia agradecerle también por su paciencia y consejos”. Si bien del Perú tiene los más gratos recuerdos de su infancia Rocío sólo piensa visitarlo de paseo o hacer turismo y considera que lo suyo está aquí. Fruto de su experiencia personal considera que lo mejor para los jóvenes es que estudien y aprendan cosas nuevas, de tal manera que cada día puedan ir descubriendo mayores posibilidades en que desarrollarse, y tener más oportunidades que elegir y no quedarse en lo que están, porque las oportunidades hay que irlas a buscar y no esperar que lleguen solas. Aunque no es muy experta en la cocina, su plato preferido es el criollo lomo saltado muy jugoso, que siempre le hace agua a la boca. Rocío termina de alistarse para ir al Kanda University International School, y sale llevando su “kasa” porque el pronóstico para hoy es lluvia por la mañana, se despide con una amplia sonrisa. Es una nueva jornada a la que va contagiada de la alegría y el orgullo que siente su familia porque ya es universitaria, pero a la vez preparada a enfrentar nuevos retos, “sé como mis padres lo dicen, que hay gente de todo tipo en este mundo, pero que hay que saber defenderse y sobre todo seguir adelante para conseguir nuevos logros”, último comentario de Rocío antes de perderse en las calles rumbo a su universidad.

Antonio Cárdenas Mercado Latino

Viaje de Promoción a Kyoto. Chiba Joushi.

En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp



148

Marzo 2011


La gastronomía latinoamericana refina su presentación y se fusiona con sabores europeos y asiáticos para conquistar el exigente paladar nipón en exclusivos restaurantes en Tokio.

C

on experiencia en los restaurantes del Grand Hyatt de Tokio, los colombianos Darío y Alfonso García ofrecen una propuesta original en su exclusivo restaurante “The chef’s table”: un menú que se ajuste al gusto y al capricho del cliente con los mejores productos disponibles en Japón. Con un toque más internacional, pero sin perder sur raíces, la cocina de Darío García, que ha preparado platos recientemente en el Palacio Imperial japonés, ofrece por ejemplo una crema de verduras con plátano verde, la base de los “patacones” colombianos. También hay una oferta de variados platos que incluyen los granos latinoamericanos como el maíz o el cilantro, una yerba muy utilizada tanto en Sudamérica como en el Sudeste asiático, junto a carnes importadas de Nueva Zelanda o Australia o vieiras (conchas de abanico) españolas, cuenta Darío García a Efe.

GUÍAS. En las populares guías de ocio japonesas como Metrópolis o Hot Pepper aparecen decenas de restaurantes latinoamericanos, aunque la cocina más conocida entre los japoneses son principalmente churrasquerías brasileñas, una de las colonias de inmigrantes más importantes de Japón. Los nipones también encuentran interesante la comida mexicana y la “tex-mex” con sus tacos, burritos, nachos, enchiladas y chile con carne, así como las carnes argentinas con sus salsas de acompañamiento y las empanadas (masas horneadas rellenas con carne), además de la gastronomía peruana. A los japoneses les atraen principalmente los platos elaborados con carne en la comida latinoamericana, ya que ellos tienen en su gastronomía una increíble variedad de pescados

y mariscos, según enfatiza el director ejecutivo de la escuela de alta cocina “Cordon Bleu” en Tokio, Bernard Anquetil. Para el chef francés, “toda la cocina del mundo está muy bien representada en Japón” y en el caso de la cocina latinoamericana es gracias a los pequeños restaurantes de los escasos matrimonios mixtos entre nipones y extranjeros, o por iniciativa de los inmigrantes afincados desde hace años.

COMIDA TRACIONAL. Así, con casi una veintena de años en el negocio de la comida, el “Arco Iris” es uno de los restaurantes latinoamericanos más antiguos de Japón, que mantiene la comida tradicional de Perú. Con un precio medio de 1.200 yenes (unos 10,7 euros ó 14,5 dólares), este chiringuito

Es quizás el gran maestro Nobuyoki Matsuhisha, el chef japonés más famoso del mundo, quien llevo a los restaurante exclusivos la comida de Perú, país en el que trabajó tres años, para después perfilar su estilo en Argentina, Alaska (EEUU), Francia, España o China. Su famoso restaurante “Nobu” de Tokio incluye platos peruanos como el famoso cebiche mixto al estilo Nobu o los tiraditos, otra variación de pescado crudo marinado con limón y una salsa de ají amarillo que podría ser la prima hermana del sashimi. Si bien la gastronomía latinoamericana está ya en los restaurantes de lujo, en Japón abundan las propuestas para todos los bolsillos, especialmente a la hora del almuerzo.

El chef colombiano Darío García atiende personalmente a un comensal en su restaurante tokiota The Chef"s Table Marzo 2011

149


Con un precio medio de 1.200 yenes (unos 10,7 euros ó 14,5 dólares), el restaurante “Arco Iris” sirve abundantes platos de lomo saltado (carne saltada con cebolla, tomate y patatas fritas), frijoles con seco (guiso de carne adobada con cilantro), además de cebiches y papa a la huancaína (salsa de ají).

sirve abundantes platos de lomo saltado (carne saltada con cebolla, tomate y patatas fritas), frijoles con seco (guiso de carne adobada con cilantro), además de cebiches y papa a la huancaína (salsa de ají). Antes este restaurante era casi exclusivamente el punto de reunión de los primeros trabajadores latinoamericanos de origen nipón que llegaron a Japón en la década de los 90, llamados “dekasegis”, pero ahora es frecuentado por otro tipo de clientela. Y es que antes, los japoneses “al principio tenían miedo” de entrar en un lugar dominado por extranjeros, pero poco a poco comenzaron a frecuentar los restaurante latinoamericanos acompañados primero de un amigo de habla hispana o motivados por su interés por viajar al “nuevo continente”, comenta a Efe el dueño del “Arco Iris”, Hiro Arakaki, un argentino descendiente de japonés casado con una peruana. Ahora el reto de los restaurantes latinoamericanos es reconquistar a sus inmigrantes, cuyos hijos, tras veinte años en el archipiélago nipón, se han integrado mucho mejor en la sociedad y prefieren los “onigiri” (bocadillos de arroz) en vez de los platos que alimentaron a sus padres. Con la crisis financiera internacional algunos restaurantes latinoamericanos, la mayoría situados en las zonas industriales de las afueras de Tokio, cerraron. Tal fue el caso de Hiro Arakaki, quien tuvo hasta cinco locales y ahora mantiene solo dos. Pero en 2010 las ventas de los restaurantes subieron en un 0,5 por ciento. Así que, si se recupera la economía nipona, este sector gastronómico, donde la competencia es feroz, siempre puede ofrecer una oportunidad para los emprendedores latinoamericanos que ofrezcan un valor agregado. Rocío Otoya AGENCIA EFE.

Cebiche en Tokio. Restaurant peruano “Arco Iris” 150

Marzo 2011

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.





E

n la actualidad, el cáncer es una de las enfermedades más mortales en nuestra sociedad. Muchos son los factores que inciden en ella. Entre otros los hábitos sedentarios, la alimentación y las cada vez más deterioradas condiciones medioambientales. La Organización Mundial de la Salud (OMS) calcula que, ‘de no mediar intervención alguna, 84 millones de personas morirán de cáncer entre 2005 y 2015’. Esta organización se ha propuesto el objetivo de reducir las tasas de mortalidad por enfermedades crónicas en un 2 por ciento anual entre 2006 y 2015. Si lo consiguieran se habrían evitado más de ocho millones de muertes por cáncer para la próxima década.

“UN PROCESO HASTA NATURAL”. Para Eugenio Santos de Dios, académico de número de la Real Academia de Medicina de Salamanca (España), biólogo e investigador del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), “es obvio que en la situación medioambiental de nuestra sociedad hay muchos agentes cancerígenos, el principal y más conocido es el tabaco, responsable del 30 o 40 por ciento de los cánceres que se producen, pero de la misma manera hay muchos otros agentes como es la radiación solar, responsable de bastantes melanomas, o los residuos industriales, causa de muchos tumores que son inevitables si vivimos donde lo hacemos”. La mayor incidencia de esta enfermedad también es consecuencia de otra característica de la época en la que vivimos: nuestra mayor esperanza de vida. El resultado de nuestro envejecimiento es que se van produciendo lesiones en nuestro genoma y esas lesiones pueden originar el cáncer, “se trata de un proceso hasta natural y esperable”, señala Santos de Dios. 154

Marzo 2011

Gracias a las investigaciones constantes se está consiguiendo que aumente la esperanza de curación para quienes padecen esta enfermedad, pero todos podemos hacer algo más. El día 4 de febrero se celebró el Día Mundial contra el Cáncer y es un buen momento para que recapacitemos sobre hábitos que resultan perjudiciales para nuestra salud y que podemos modificar.


GRANADA, 12/11/2010.Un investigador en el Centro andaluz de Genómica e Investigación Oncológica (Genyo), en Granada. El esfuerzo científico por encontrar nuevos fármacos y medios técnicos que mejoren la calidad de vida de los enfermos y reducir el número de fallecimientos por cáncer se ha hecho imparable.

Explica el científico que “la realidad es que esta enfermedad ha sido una constante a lo largo de la historia, pero ahora se observa en mayor medida dado que la gente vive más años. Mientras hace medio siglo la vida media era de 50 o 60 años, ahora tenemos 20 o 30 años más en los que se pueden desarrollar esas mutaciones en las células. Esta sociedad tiene una serie de agentes contaminantes que lo favorecen, por lo que hay un mayor porcentaje de personas que pueden acabar afectadas por la enfermedad a lo largo de su vida”.

LA CIENCIA, VENCIENDO AL CÁNCER. El esfuerzo científico por encontrar nuevos fármacos y medios técnicos que mejoren la calidad de vida de los enfermos y reducir el número de fallecimientos por cáncer se ha hecho imparable y, para el doctor Santos de Dios, los últimos avances demuestran que se puede ser optimista. “No es ningún optimismo sin razón, es la observación experimental de los últimos 20 años. Ahora estamos en una curación de más del 60 por ciento. Importante si lo comparamos con el 30 o 40 por Marzo 2011

155


Una buena noticia es la que procede de Estados Unidos donde “los datos demuestran cómo están bajando las curvas de fallecimientos por cáncer de pulmón entre pacientes y esa curva es perfectamente paralela a cómo la población de hombres va dejando de fumar en esa sociedad. ciento de hace un cuarto de siglo. Es el resultado de las mejoras en medicamentos y en investigación que se están produciendo y se van a seguir produciendo en los años venideros. Tenemos nuevos métodos de diagnósticos, nuevas terapias y mejores fármacos”. La modernización de las técnicas y la investigación han dado como resultado fármacos dirigidos específicamente al gen que es causante de las tumoraciones, con lo cual, explica el científico español, es “el equivalente a los antibióticos en el campo de los tumores. No tienen efectos nocivos, ni secundarios, esos que eran clásicos en la quimioterapia y sus resultados son muy específicos, eliminado solo el producto oncogénico responsable de los procesos tumorales”. Cada 4 de febrero distintas organizaciones contra el cáncer divulgan con distintos actos la prevención entre la población, e 156

Marzo 2011

intentan fomentar la conciencia de la necesidad de evitar factores de riesgo y de la realización, a determinadas edades, de exámenes médicos periódicos.

zaciones para aunar esfuerzos dirigidos a reducir contaminantes industriales o mejorar la situación del medioambiente a las que está expuesta la población.

“Son muy importantes la investigación y los progresos que se están haciendo, pero tan importante puede ser prevenir y tratar de reducir la exposición a los agentes que sabemos que son los que, en un porcentaje muy alto, producen las mutaciones oncogénicas. Es muy oportuno ahora mismo hablar del tabaco. Si alguien me dijera que se ha descubierto una medicina nueva que cura el 40 por ciento de los cánceres sería una bomba, pero si el tabaco no existiera habría un 40 por ciento menos de cánceres”, explica Santos de Dios.

Una buena noticia es la que procede de Estados Unidos donde “los datos demuestran cómo están bajando las curvas de fallecimientos por cáncer de pulmón entre pacientes y esa curva es perfectamente paralela a cómo la población de hombres va dejando de fumar en esa sociedad. Sin embargo, se observa que esa curva para mujeres todavía no está en descenso, aunque no sigue subiendo y eso está en paralelo a que las mujeres empezaron a fumar más tarde y están dejando de hacerlo también más tarde”, concluye Eugenio Santos de Dios.

Aparte de la concienciación ciudadana para evitar los factores de riesgo, de los cuales uno de los más sencillos es el tabaco, existe otra dimensión social que es la que implica a administraciones y organi-

Isabel Martínez Pita AGENCIA EFE.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



158

Marzo 2011


VACUNAS La investigación y creación de vacunas con partículas similares al virus Papiloma Humano, otorga la oportunidad de proteger a las mujeres a través de la vacuna contra el cáncer de cérvix y los tipos de VPH más frecuentes, el VPH16 y VPH18. Los antígenos desarrollados (VLPs), son similares a los VPH oncogénicos 16 y 18, y se elaboran junto a un sistema adyuvante de la vacuna (ASO4) que es el encargado de dar protección más potente y duradera frente al cáncer de cérvix, consiguiendo asi una mejor respuesta del sistema inmune. Para los tipos oncogénicos ya mencionados la eficacia con el adyuvante llega al 100%, al igual que en los casos de lesiones intraepiteliales a partir de grado 2 (NIC2). Es muy importante que las niñas reciban las vacunas antes del primer contacto sexual o cuando se demuestra que la mujer no esta infectada por el virus, ya que de esta manera nos aseguramos que no han sido expuestas al VPH. Una vez que la mujer ha sido infectada con el virus, la vacuna ya no podrá causar ningún efecto de protección. Las dosis de vacuna requeridas son 3 en un lapso de 6 meses y no es necesario ningún refuerzo. Las edades recomendadas para su uso coinciden con el inicio de la pubertad 11-12 años hasta los 26-35 años, aunque paises como Australia lo

indican hasta los 45. Existen factores sociales y conductas sexuales en jóvenes propias de cada país que han hecho que algúnos países adopten políticas nacionales para el uso de la vacuna Cervarix/Gardasil desde la niñez y como prioridad a partir de los 9 años. No existen reacciones secundarias asociadas a estas vacunas, más que las reacciones propias de todas las vacunas en la zona de infiltración (dolor, rubor, inflamación), y las consideraciones especiales para las personas alérgicas.

Tipos de VPH

Tenemos alrededor de cien tipos de VPH y se ha logrado determinar que unos 40 pueden causar infección en el epitelio de los genitales, y de estos, 15 se identifican como los tipos causantes del cáncer de cérvix. Los tipos de VPH oncogénicos más frecuentes y responsables del 71.5% de los casos de cáncer de cuello uterino en el mundo son el VPH 16 y el VPH 18, pero practicamente todos los casos de cáncer de cérvix están asociados a una infeccion por VPH, siendo los otros tipos diagnosticados en orden de frecuencia, el VPH 33, 31, 45, 58, 35 y 52. Casi todas las infecciones por VPH son transitorias y tardan en ser eliminadas del organismo por acción del sistema inmune entre 7 meses y 2 años. Existen algúnos tipos de

VPH que son persistentes debido a que la inmunidad natural del individuo no es suficiente para controlar la infeccion del tipo VPH causante de cáncer, y se ha demostrado que estos tipos persistentes son la causa más importante para desarrollar el cáncer de cérvix.

Sintomás del VPH

La infección por VPH es una Enfermedad de Transmision Sexual (ETS) que no da sintomás, por lo que es muy difícil que el paciente o medico tratante puedan precisar la fecha exacta de infección. Cuando se detectan a través del Papanicolau anormalidades en las celulas del cérvix ante la presencia de VPH, hay que investigar con exámen de colposcopía (el cérvix examinado bajo microscopio) y tomar biopsias para descartar el cáncer como posibilidad. Estudios han demostrado que personas con VPH, además del cáncer de cérvix, tienen también el riesgo de desarrollar cáncer en la orofaringe, ano, vulva, vagina y pene.

Marzo 2011

159


160

Marzo 2011


La mala higiene oral puede conducir a la gingivitis, que a su vez puede progresar a enfermedad de las encías. También puede ocurrir una subsecuente recesión de la encía y el hueso y eventualmente la caída de dientes. A menudo es la bacteria en las encías la que provoca mal aliento persistente

Dr. Nigel Carter Marzo 2011

161








Garfield

Condorito

por Pepo

168

Marzo 2011







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.