Febrero 2012

Page 1

Enseñanzas del Tsunami Creando una sociedad resistente a desatres |P 10

María Claudia Ortega

Tren Eléctrico

Joven peruana ingresa a las famosas Universidades de Tokyo y Keio |P 124

Nos “subimos” al nuevo Tren Eléctrico de Lima. Vea el reporte |P 90

mercado

GRATIS Febrero 2012

Edición No. 179 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

102

Ver Pág. 31








mercado

2012

FEBRERO

34. No desperdicies la comida El 20 por ciento de la comida que compramos termina en los contenedores de basura debido principalmente a una planificación deficiente. 56. Alpaca, sello de Alta Costura Está considerada tan fina como el cachemir y su uso se remonta a la realeza inca. 40. El país del periódico. En Japón se imprime el periódico de mayor circulación diaria en el mundo. 108. Ayako Alexandra Nakaya Soñaba con escribir un libro especial, deseaba llegar a los corazones de los niños japoneses, tendría que aprovechar su doble cultura para lograr ese propósito. Y vaya que lo consiguió! 98. Entrevista Hollywood Bono y The Edge, del famoso grupo U2, son los entrevistados por Fabián Waintal para los lectores de Mercado Latino. 132. La historia del Té japonés. Uji, en la antigua capital del Imperio, Kyoto, es la ciudad donde se originó la costumbre de tomar el té verde hasta nuestros días.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Envinion.com Graphic Design Pedro Nozoe WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alan Wiren Christian Hiyane Christian Zevallos Fabián Waintal Fabiola Oshiro Manuel Alva Marco García Mariana Morita Mario Castro COLABORADORES Alberto Matsumoto Carlos Aquino Eduardo Azato Miguel Fujita Padre Umberto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2012 MERCADO LATINO



10

mercado latino FEBRERO 2012

U

n Simposio internacional para compartir experiencias sobre los desatres naturales con énfasis en el tsunami se realizó el 19 de Enero pasado en Kobe. Es quizás uno de los esfuerzos por crear una institución o ente internacional que, basados en la experiencia, dé a la luz una organización conjunta de ayuda y asistencia mutua a los países que sufran tsunamis. En este Simposio se presentaron también ponencias de expertos de Indonesia y Sri Lanka, países que sufrieron la devastación de un gran tsunami en el 2004 que causó la muerte de 200 mil personas. A decir verdad, las experiencias fueron similares: falta de preparación y el pensar que no “puede pasar”. En el caso del tsunami del 11 de Marzo en Japón muchas personas no buscaron refugio en las partes altas porque confiaron que las rompeolas o las barreras contra tsunamis construídas soportarían o, que al menos, no llegaría hasta donde ellos se encontraban. Los desastres naturales a menudo desbordan la capacidad de los gobiernos, no sólo para una respuesta eficaz sino también para la recuperación y la reconstrucción. Las experiencias recientes, como el Gran Terremoto del Noreste de Japón del 11 de marzo pasado, el terremoto de Haití del 12 de enero de 2010, las inundaciones en Pakistán y el tsunami de Chile en Febrero del 2010 ilustran claramente la necesidad de una capacidad de acción y planificación previa para una respuesta eficiente a los desastres y para la recuperación. Esta brecha podría abordarse a través de un mayor fortalecimiento de la cooperación regional para la recuperación y reconstrucción. Tal mecanismo puede contribuir a reforzar la integración regional, el intercambio de experiencias y transferencia de conocimientos, el establecimiento y

Si hubiéramos podido contar con esa información podríamos haber avisado a los habitantes de cuán grande es el tsunami y en cuánto tiempo llegaba”. Alcalde de Kensennunma. la promoción de mejores prácticas, la definición de estrategias y planes de acción, la ejecución conjunta de proyectos de recuperación y fortalecimiento de las capacidades de las autoridades regionales, nacionales y locales quienes se nutrirían de estas experiencias. Es decir, para resumir, si un país sufre los otros países estarán listos para ayudar con su experiencia y medios. El expositor de Sri Lanka, Dr. Srikantha Herath, quien es profesor de la Universidad Naciones Unidas de Tokio, mencionó que la palabra tsunami no era conocida en su país, que recién se usa esa palabra desde el 2004 luego del desastre. Admitió también que hubo preparación cero para los tsunamis porque no había registros ni historia, al menos en los últimos siglos, de que ha sucedido, otro caso más del error de pensar que “aquí no pasa”. “Todos los años en alguna parte del mundo ocurre algún desastre, es

necesario compartir lo que ha ocurrido, la experiencia, preparar un tipo de ayuda financiera o fondo. Me gustaría que Japón liderara esta organización de colaboracion e intercambio de información internacional” dijo Definitivamente a pesar que en Japón sí se tiene conciencia de que es un país sometido constantemente a la fuerza de la naturaleza las medidas tomadas, si son comparadas con el número de personas fallecidas, se puede considerar que las medidas fueron, cuando aplicadas, un fracaso. La mayoría de los poco más de 20 mil muertos fueron por causa de este tsunami, quienes fallecieron arrastrados por el mar. Para no poner en duda que las medidas fueron un fracaso solo habría que considerar que en la historia reciente y documentable de Japón ya han ocurrido tsunamis, entonces ya había suficiente experiencia. Este fracaso impulsó las autoridades japonesas a reconocer su exceso de confianza en las soluciones técnicas en sus enfoques actuales para la mitigación de desastres y para hacer un cambio a soluciones más equilibradas, más “humanas”, es decir, que pueden haber, y que de hecho ocurren, limitaciones tecnológicas. En su lugar poner mayor énfasis en la evacuación y de qué manera efectuarla para que todos estén a salvo o minimizar el impacto de pérdidas de vidas. Es necesario promover esfuerzos comunitarios para el desarrollo


mercado latino FEBRER0 2012

11

Enseñanzas de la catástrofe del

Tsunami Creando una sociedad resistente a los desastres

...confiaron que las rompeolas o las barreras contra tsunamis construídas soportarían o, que al menos, no llegaría hasta donde ellos se encontraban.

www.mercadolatino.jp


12

mercado latino FEBRERO 2012

de planes detallados de evacuación y aspectos del comportamiento de los residentes frente a estas situaciones. Los datos de riesgos geográficos y demográficos, se debe utilizar para guiar y orientar para implementar dichas medidas. Al simposio asistió también Shigeru Sugawara, alcalde de la ciudad de Kesennuma, Miyagi Ken, pequeña ciudad que tuvo 1,000 personas fallecidas y miles más evacuados. Comentó que fueron necesarias dos semanas para apagar completamente todos los incendios que provocó el sismo. En Kesennuma muchos escaparon a las partes altas en vehículos lo que causó una gran congestión ya que al mismo tiempo habían vehículos que “bajaban” a buscar a sus familiares en autos sumando a esto la estrechez de las calles. Mencionó también que no se recibió en Kesennuma las informaciones que deberían haber emitido el sistema de ubicación o rastreo usando el sistema GPS de la llegada del tsunami a pesar de estar colocadas en el mar. “Si hubiéramos podido contar con esa información podríamos haber avisado a los habitantes de cuán grande es el tsunami y en cuánto tiempo llegaba”. Este podría ser un caso claro de que la tecnología puede fallar y de hecho falló aqui. Recomendó también, según su experiencia, hacer las calles un poco más amplias, crear espacios

…. poner mayor énfasis en la evacuación y de qué manera efectuarla para que todos estén a salvo o minimizar el impacto de pérdidas de vidas. designados para estacionamientos de emergencia en las partes altas, quizá los campos de cultivo, porque muchos autos subieron pero se “atoró” arriba y los demás que seguían ya no podían continuar la evacuación. Adicionalmente sugirió que se enseñe o se inste a las personas, en situaciones similares, al uso del teléfono o e-mail limitando el tiempo a, por ejemplo, 20 segundos, el suficiente para saber si “estas bien o no” y cortar. Cuando la gente no pudo comunicarse con sus familiares, por estar congestionada la línea, fueron a buscarlos y en muchos casos fue fatal. El alcalde Sugawara prometió que hará todos los esfuerzos para hacer de Kesennuma una ciudad con cero víctimas si llegara otro desastre similar. Dado que es imposible predecir un terremoto siempre debemos tener en cuenta la prevención de que un desastre puede pasar o cómo vamos a actuar. Como algo personal y quizá el lector puede imitar, en algunos

Shigeru Sugawara, alcalde de Kesennuma, Miyagi-ken, ciudad donde fallecieron mil personas, la mayoría por el tsunami.

momentos del día me imagino “qué haremos si ocurriera en este momento” “cómo actuaríamos si estamos todos juntos” o “cómo si estamos separados”. He escuchado opiniones valiosas como “si estamos separados buscamos refugio y nos ponemos a salvo y después nos buscamos”. También es bueno pensar diferentes escenarios de como, por ejemplo, cuando los niños están en el colegio, si es una noche de invierno o una tarde en pleno verano, en la madrugada o al mediodía. Qué haría o actuaría usted si ocurre un desastre mientras lee éste artículo? Unas mochilas con alimentos para unos días, botellas de agua, un plan de comunicación con su familia, ubicar donde están los refugios designados cerca a su casa o trabajo, tener siempre el auto con gasolina (posiblemente tenga que “vivir” ahi unos dias) sería lo básico a cumplir. No se confíe ni espere nada del gobierno inmediatamente, ni de éste ni de ninguno. Estando preparado para los primeros días podemos tener la esperanza de que la ayuda llegue después. Roberto Alva

Dibujo hecho por un niño de 4to. grado de una escuela primaria de Kobe. "Tsunami! No mirar hacia atrás!"

MERCADO LATINO info@mercadolatino.jp


mercado latino FEBRERO 2012

13

Yokohama emite guía para actuar frente al

Tsunami Edificios altos serán refugios en caso de tsunami.

D

espués de los daños inmensos causados por el Gran Terremoto de Higashi Nihon, que causó daños sin precedentes y donde se perdió miles de vidas, en Agosto del 2011 la ciudad de Yokohama ha publicado una Guía sobre cómo actuar y refugiarse de un Tsunami. Esta guía

www.mercadolatino.jp

está sólo en japonés actualmente y al preguntar si lo van a traducir no recibimos una respuesta de si está planeado traducirla, por eso trataremos de resumirlo sin ser una traducción fiel sino extrayendo los puntos importantes. En la ciudad de Yokohama no hubo daños por el Tsunami del 11

de Marzo, sin embargo, no se puede saber cuándo ocurrirá un terremoto y Yokohama es una ciudad que se ha desarollado como un puerto, por eso siempre hay que mantenernos alertas y prevenidos sobre cómo refugiarnos o evacuar en el caso de un Tsunami. El plan de Prevención de Desastres de la ciudad tenía como base la


14

mercado latino FEBRERO 2012

preparación para el Terremoto Tokai, estudio que menciona la posibilidad de ocurrir un sismo grande en 30 años de aquí en adelante, supuestamente según este estudio al puerto de Yokohama llegaría una ola de menos de 1 metro de Tsunami. Esta guía fue creada en el 2007. Sin embargo, los daños que causó el Terremoto del 11 de Marzo fueron mucho mayor de lo que se suponía o para lo que no se estuvo preparado. También según datos históricos el 31 de Diciembre de 1703 ocurrió un gran sismo y Yokohama fue azotada por un gran tsunami (Genroku Daijishin), cuya referencia ha sido utilizada para evacuar o refugiarse en caso de un gran sismo en la zona. Por eso, usando los datos del proyectado terremoto Tokai, el sismo y tsunami de 1703 y con la experiencia del terremoto del 11 de Marzo se creó una nueva guía en Agosto pasado.

Sobre cómo refugiarse

Señalización que indica la altura del nivel del mar. En ésta ubicación podemos saber inmediatamente que nos encontramos a 1mt.. A fines de Marzo habrá más de 7 mil letreros como éste en Yokohama.

Se anunciará por las sirenas y altavoces la alarma de “exhortación o recomendación a refugirase” cuando se trate de un tsunami de hasta 2 metros. En el caso de una ola más grande se anunciará la “obligación de evacuar” de inmediato (caso de olas mayores a 3 metros) Esta exhortación o indicación será anunciada para proteger a los ciudadanos por el/la alcalde cuando según las informaciones que tiene y juzga que se ha elevado la posibilidad de peligro de desastre según los datos de las alarmas de Tsunami o grado del sismo etc. Cuando ocurre el sismo, es necesario buscar las noticias por la televisión, radio etc porque por ahí se harán principalmente los anuncios. También se puede saber de la exhortación o indicación por las sirenas, etc. aunque siempre hay posibilidad de que se interrumpa la



16

mercado latino FEBRERO 2012

transmisión de las noticias por no haber electricidad o por no estar al momento cerca de algún aparato, caída del servicio telefónico, celular, etc. Por eso, es recomendable refugiarse cuando un sismo es grande aunque no escuche la alarma o no se haya emitido los avisos de evacuar. Siempre un sismo fuerte en el mar puede causar un tsunami. En el caso del Terremoto Hokkaido Nansei Oki, en 1993, llegó el Tsunami antes que se emita el aviso o alarma, por eso es altamente recomendable refugiarse o alejarse del mar cuando sea fuerte el sismo aunque no aparezca la alarma, exhortación o indicación.

Refugiarse en un lugar alto Un lugar adecuado para refugiarse, según la guía de Yokohama, será un terreno elevado a una altitud de más de 5 metros sobre el nivel del mar o a partir del 3er piso de un edificio resistente de cemento armado. Será mejor aún un edificio que tenga más pisos hacia arriba, más de 4 pisos, o un terreno elevado contínuo para que se pueda ir más alto. Si es el caso de un edificio, sería mejor refugiarse en la 2da. o 3ra. línea de edificios desde el mar ya que los que están más cerca al mar puede ser golpeados por barcos u objetos grandes arrastrados por la ola.

Cómo refugiarse -Rápido El Tsunami puede llegar en sólo unos minútos después del sismo, hay que tratar de refugiarse RAPIDO en el caso de que el sismo o movimiento fue muy fuerte o aparezca la alarma de Tsunami, sin pensar en ir a recoger su equipaje o buscar a familiares, etc.

-Vehículo Si se refugia usando auto hacia partes altas, se puede llevar muchas cosas y transportar a más personas, pero también esto causa congestión del tráfico. Por otra parte hay gente que sí necesitan el auto para refugiarse como ancianos, niños pequeños o personas que tienen dificultad de movimiento. Si es posible, sería recomendable tratar de no usar el auto y tratar de trotar rapidamente hacia partes altas. -Ayudar a otras personas Si es posible y la situación lo permite, será de gran ayuda colaborar en el caso de que alrededor o en su camino hacia partes altas haya algún anciano, niño, turista que no conoce el lugar o alguien que aún no esté enterado en las noticias o alarmas etc.

Lugares de Refugio Es importante identificar algún edificio, alto y resistente donde pueda refugiarse cerca de su casa o lugar de trabajo etc, Será mejor preparar o estar listo para opciones considerando la congestión de tráfico o no pueda llegar por destrozos del camino. La ciudad de Yokohama ha identificado los edificios que pueden servir como refugio y cuyo listado está en el link al final de éste artículo. Según preguntamos en la Oficina de Preparación de Desatres de Yokohama, ubicada en la Municipalidad, estos edificios tendrán pronto unos distintivos visibles que los señalarán como lugar de refugio en caso de tsunami.

Señalización A partir del 15 de Dic 2011, la ciudad de Yokohama ha colocado indicadores de la altitud en la zona litoral sobre todo en los postes de alumbrado para que la gente pueda saber rá-

pidamente la altitud sobre el nivel del mar en el momento y refugiarse, vea la página 14. También, para indicar a los ciudadanos o turistas extranjeros, los indicadores están en 4 idiomas, (japonés, inglés, chino y coreano). Inclusive estos indicadores de altitud tienen la cualidad que se reflejan por la noche para poder ser ubicados. Se tiene pensado colocar 7,700 de estas señales de altura hasta el fin de Marzo 2012. Actualmente en la ciudad de Yokohama estos lugares son lugares registrados como refugios. www.city.yokohama.lg.jp/shobo/ kikikanri/keikaku/tsunami/sisetsuichiran.pdf


mercado latino FEBRERO 2012

www.mercadolatino.jp

17


Proyecto ku Photoho erdos

ofrece sonrisas y recu

D

esde que ocurrieron los desastres en Japón el año pasado, se han producido numerosos proyectos de ayuda de gran y pequeña escala que tratan de reconstruir y revivir las regiones más afectadas. Aunque la mayoría de los proyectos se han centrado en la prestación de socorro y ayuda con cosas tangibles, una nueva iniciativa tiene como objetivo centrarse en algo más abstracto: los recuerdos. Photohoku apunta a ayudar a recuperar las fotos y los recuerdos a aquellos que perdieron álbumes familiares y fotos en el tsunami. Photohoku es una colaboración de iniciativa privada que cuenta con el apoyo de Fujifilm y comenzó algunos meses después del desastre en las zonas afectadas de la prefectura de Miyagi. Es un esfuerzo para volver a empezar y reconstruir álbumes de fotos familiares de los afectados por los sucesos del 11 de marzo con el objetivo de “Dar fotos - y no - Tomar fotos”. “Muchos de nosotros conocemos el papel y la importancia de las fotografías en nuestras vidas: nos transportan a los viejos tiempos, a recuerdos perdidos, y rostros olvidados”, expresa Brian, co-fundador del proyecto. “Vamos a Tohoku y encontramos personas que perdieron sus fotos, y les hacemos nuevas con películas instantáneas, y les ayudamos a iniciar nuevos álbumes de fotos

con las fotos que tomamos. También recolectamos las cámaras antiguas o que ya no usan de nuestros amigos y familiares y se las entregamos a las personas que participan en el proyecto para que así puedan continuar sus álbumes. Básicamente les ayudamos a comenzar su vida fotográfica nuevamente. Así nació “Photohoku”. Desde que el proyecto se inició, Brian y Yuko han vuelto cada mes a las mismas casas temporales y han seguido creando nuevos recuerdos. Ellos han empezado a iniciar más de 100 álbumes de fotos, han regalado varias docenas de cámaras y han obsequiado innumerables fotografías. Compañías como Nakabayashi también han intervenido y han auspiciado la iniciativa suministrando álbumes de fotos que fueron regalados conjuntamente con recuerdos recién tomados, y el grupo ha documentado sus esfuerzos en una serie de videos que muestran la alegría que están tratando de llevar a las poblaciones afectadas. Lo más destacable de este proyecto es brindarles a las personas que perdieron todo una razón para sonreír, algo que no han podido hacer durante mucho tiempo. Esta oportunidad, pequeña pero con un impacto grande en la vida de la gente, busca generar una sonrisa que después puedan ver reflejada en las fotografías, y recuerden lo fuertes que eran y

siguen siendo. En una “nación digital” como Japón, donde la toma de fotografías se convirtió en algo tan rutinario como el saludo diario, tendemos a olvidar los muchos recuerdos que guardamos en nuestros discos duros y teléfonos móviles. Desafortunadamente muchas veces no es hasta que desaparecen que nos damos cuenta de la importancia de las cosas en nuestras vidas. Ahora es más fácil que nunca capturar momentos y dar por hecho que podemos volver la mirada hacia atrás en nuestras vidas en cualquier momento. Photohoku todavía requiere cámaras antiguas para ser donadas y otras formas en las que se pueda colabora. Por favor visite su sitio web para obtener más información http:// photohoku.org

CScout Derechos de Publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción







24

mercado mercadolatino latino FEBRERO febreRO2012 2012

V Convención de la FEMIP - Tokio 2012 El próximo 27 de Abril se celebrará la V Convención de la Federación Mundial de Instituciones Peruanas (FEMIP) en Japón. La Comisión Organizadora nos envió la siguiente información.

N

osotros creemos que existen peruanos preocupados por el bien de su comunidad. Aquellos buenos vecinos que acogen al hermano y le ayudan desinteresadamente en tiempos de dificultad. Empeñosos trabajadores que velan por su rica cultura y distintas raíces, y se sienten felices de compartirlo con los demás. Peruanas y peruanos que resuelven sus diferencias y se unen para buscar un mejor futuros para sus hijos. Padres, hijos y nietos que ayudan a sus familiares en el Perú, y comparten las lecciones aprendidas en el exterior. Porque pensamos en todos ellos, la Comisión Organizadora de la V Convención de la Federación Mundial de Instituciones Peruanas (FEMIP) quiere extender la más cordial bienvenida a participar a todos los compatriotas comprometidos a construir sólidas familias y mejores comunidades peruanas en el mundo. Este evento de 3 días, que congregará a instituciones peruanas de varios continentes, será inaugurado en la nueva sede de la Embajada del Perú en Tokio el 27 de abril próximo. Inspirados en los principios por los que la FEMIP fue fundada, nos hemos propuesto los siguientes objetivos: •

Inspirar a los participantes hacia un mejor bien común compartiendo nuestro legado y sueños llevando al Perú en el corazón. Intercambiar vivencias sobre

la responsabilidad civil y la adaptabilidad de los peruanos en diferentes sociedades. Fomentar la integración de las instituciones peruanas en Japón y en la comunidad internacional. Fortalecer los vínculos de la FEMIP con la comunidad japonesa. Motivar a las instituciones participantes a velar por el futuro de la juventud peruana.

La pre-inscripción electrónica de instituciones para la Convención lo pueden hacer aquí: http://goo.gl/ rh1ms (las inscripciones para personas naturales se habrirá posteriormente). Posteriormente, el Comité de

Registro y Recepción se contactará con los interesados para completar la inscripción y enviará los detalles sobre los costos y el programa. Los esperamos. (Texto: Comisión FEMIP)

Comisión Organizadora V Convención de la FEMIP - Tokio 2012 Más informes en estos links: [HP-FEMIP] http://www.femip.org/ [HP-Convención] http://www.facebook.com/FEMIP.jp [E-mail Covención] femip.jp@gmail. com [Twitter] @FEMIPjp









32

mercado mercado latino latino FEBRERO febreRO 2012 2012

Kaoru Morioka organizará la “2da Copa Amistad” este 2012

U

no de los eventos deportivos que ya está dando que hablar, es la “Copa Amistad”, que para Abril del 2012 promete ofrecer a todos los amantes del “balompié” un gran espectáculo con lo más graneado del Futsal extranjero y japonés, en lo que será la segunda versión, de este campeonato relámpago.

Kaoru Morioka y Fernando Tamaki, son los encargados de organizar esta actividad que ha precedido a las ya famosas; “Copa Pacífico” del 2010 y a la “1era Copa Amistad” del verano del 2011. Como se sabe Morioka es el jugador más popular del Futsal peruano, que ha incursionado con éxito en el ámbito japonés, quien es nacido de las canteras de los torneos latinos en Japón, casi desde la llegada de los primeros dekaseguis y, es uno de los responsables y figura emblemática de la “Copa Amistad”, que de por sí, genera la confianza y la seguridad, que la referida actividad será una verdadera fiesta del Futsal, por cuanto contará -además-, con importantes firmas japonesas y latinas que auspiciarán esa tarde deportiva. Entre ellas estarán: Puma, Kyodai, Weider, Brastel, Easy Print, Easy Travel, así como los medios de prensa Mercado Latino e Impacto Semanal.

Desde mayo del 2010, se han venido convocando a los equipos para participar en este campeonato de la “amistad” y, la respuesta no se ha hecho esperar, ya que durante aquél año se desarrollaron 2 torneos, cada uno más exitoso que el anterior, como lo fueron el llevado a cabo en esa primavera, en el “Hokubo taikukan” en donde se hicieron presente 12 escuadras

de Futsal (categoría libre) y en el verano inmediato, bajo el nombre de “Copa Pacífico”, realizado en el mismo recinto anterior, congregó a 22 representativos venidos desde distintas partes. Ya para agosto pasado (2011), la inscripción de equipos aumentó a 24. Y para esta nueva temporada deportiva 2012, se espera una convocatoria aún mayor, lo

que devendrá en una gran reunión de familias y de amigos, que so-pretexto del deporte, lograrán estrechar más los lazos de amistad con los miembros de la sociedad japonesa.

Esta iniciativa nació hace 2 años, con la finalidad de promover la unión cultural entre la sociedad japonesa y la comunidad latina emergente, mediante el deporte, para ello la “Copa Amistad” ha creado 3 categorías, las cuales no dejará afuera a “nadie” y, todos están invitados -como se dice-, a “romperla” en el terreno de juego. Para ello se cuenta con los grupos de; “Menores”, “Libre” y “Master”, con importantes premios para los que lleguen hasta las finales, así como también habrán sorpresas y regalos para los asistentes. Comisión Copa Amistad Texto: Ricardo Salazar Web: http://copaamistadfutsal. blogspot.com Telf. 080-1245-7141 (Fernando Tamaki)



34

B

mercado latino FEBRERO 2012

uena parte del presupuesto mensual de las familias, parejas y personas que viven solas se destina a adquirir en las tiendas y supermercados los alimentos y bebidas que preparan y toman en sus casas. Es un gasto inevitable, del cual no sólo depende nuestra salud, sino en el que invertimos mucho tiempo y dinero. En épocas de estrechez económica como la actual, cualquier ahorro en el rubro de alimentación, sin que ello resienta la calidad de la nutrición ni la variedad y equilibrio de la dieta cotidiana, será bienvenido para los alicaídos bolsillos, monederos y cuentas corrientes de la mayoría de los consumidores. A la hora de economizar en materia de alimentación, solemos centrarnos en aprovechar las ofertas de los establecimientos comerciales, buscar los mejores precios para cada producto o adquirir las denominadas “marcas blancas”, pero hay otro aspecto que suele pasarnos inadvertido: el elevado porcentaje de comestibles que desaprovechamos y desperdiciamos a diario. “Imagine que está en el supermercado pagando la compra y en vez de colocar los artículos en su carrito de la compra, lo tira en una bolsa de basura. Suena ridículo, pero en realidad esto es lo que ocurre a diario en los hogares de toda Europa”. Es uno de los mensajes de la campaña ‘Save Food’ (Ahorre comida, en inglés) que han puesto en marcha la empresa Albal y la organización ‘Acción contra el Hambre’, para concienciar y animar a los consumidores europeos a actuar más conscientemente con la comida, ya que “como media tiramos a la basura un 20 por ciento de la comida que compramos y mucha de esta comida desechada podría haber sido consumida perfectamente si tomáramos medidas de ahorro”.

Según un estudio realizado por Albal en siete países europeos, más del 50 por ciento de los alimentos que se tiran se podría haber consumido si se hubieran planificado, conservado y almacenado mejor. Además, un tercio de la comida empaquetada se tira sin ni siquiera haber sido abierta. La investigación también revela que el mayor desperdicio se produce en frutas y verduras frescas, cerca de la mitad, seguidas de las sobras procedentes de platos cocinados en casa y/o comida rápida.

Algunas Claves Del Despilfarro. Alrededor de dos tercios de los consumidores no planifica las comidas con antelación para la semana siguiente, por lo que es habitual comprar más de la cuenta, y una vez en casa, muchos no guardan la comida adecuadamente, lo que hace que los alimentos frescos se estropeen antes de tiempo, añade el informe. Por su parte, el investigador de la Universidad de Sussex, Tristram Stuart explica en su libro ‘Despilfarro’ que “más de un tercio de la comida que se produce en el mundo acaba en el cubo de la basura, lo cual tiene una conexión con la malnutrición en los países pobres y el deterioro del medioambiente”. Según Stuart, la comida se acaba desperdiciando por el sentimiento de opulencia occidental que nos lleva a almacenar y cocinar más de lo que necesitamos. “Si relacionamos el desecho de

El 20 por ciento de la comida que compramos, tanto fresca como envasada, termina en los contenedores de basura debido, sobre todo, a una planificación deficiente. Existen pautas para acabar con el derroche innecesario.

La iniciativa “Save Food” propone ahorrar planificando mejor las comidas y organizándolas en torno a los alimentos que se tengan en casa, comprobando lo que se tiene en la nevera, congelador y armarios antes de salir a comprar a la tienda de alimentación.


mercado latino FEBRERO 2012

35

Como media tiramos a la basura un 20 por ciento de la comida que compramos y mucha de esta comida desechada podría haber sido consumida perfectamente si tomáramos medidas de ahorro”, según la campaña europea‘Save Food’ (Ahorre comidas).

No

e i c i d r e p s de ! s o t n e m i l a

www.mercadolatino.jp


36

mercado latino FEBRERO 2012

La iniciativa “Save Food” propone ahorrar planificando mejor las comidas y organizándolas en torno a los alimentos que se tengan en casa, comprobando lo que se tiene en la nevera, congelador y armarios antes de salir a comprar a la tienda de alimentación.

Mucha de esta comida desechada podría haber sido consumida perfectamente si tomáramos medidas de ahorro”, según la campaña europea‘Save Food’ (Ahorre comidas). artículos de los supermercados con la hambruna, obtenemos que con lo que tira un gran establecimiento en un día se podría alimentar a más de 100 personas”, explica el experto en ‘Despilfarro’. “Solo en las hogares del Reino

Unido se tira a la basura suficiente cereal, sobre todo en forma de pan, como para aliviar el hambre de 30 millones de personas”, escribe Stuart, quien agrega que las mayores compras de alimentos aumentan los suelos destinados al cultivo

y cada vez se utiliza más superficie terrestre para producir pienso para el ganado, del cual se obtienen carne y leche. La iniciativa ‘Save Food’ propone al consumidor una serie de consejos prácticos, para reducir el desperdicio de alimentos planificando mejor la alimentación como organizar las comidas en torno a los alimentos que se tengan en la casa, comprobando lo que se tiene en la nevera, congelador y armarios antes de salir para ir compra a la tienda. Los expertos también sugieren hacer una lista de la comida que se compra y mantenerla en una pizarra o bloc de notas junto al frigorífico, anotar la comida sobrante para recordar lo que tiene aún por consumir en la nevera y borrarla de la lista cuando es consumida. Así se puede llevar un seguimiento de lo que se tiene almacenado y planificar las comidas antes de ir a la tienda. Comprar las frutas y verduras frescas en mercados, ya que sus alimentos están recién recogidos y suelen durar más tiempo, adquirir cantidades más pequeñas o paquetes individuales y así obtener la cantidad exacta que necesite, es otro consejo de ‘Save Food’ para evitar que la comida sobrante acabe en la basura. Según los expertos de la campaña, también es importante comprobar las fechas de caducidad, para evitar comprar alimentos con una caducidad cercana, Hay que echar un segundo vistazo al fondo de los expositores, ya que ahí se almacenan los alimentos con fechas de caducidad más lejanas. Omar Segura EFE-REPORTAJES





40

mercado latino febreRO 2012

El País Del

Periódico En Japón se imprime el periódico con mayor circulación diaria a nivel mundial

M

ás de 60 millones de ejemplares al día. O si prefiere la cifra en números redondos aquí le va: 63,200,000. Esa es la cantidad de periódicos que diariamente se imprimen y se leen en Japón, donde el 95% de los ejemplares se vende a través de suscripciones mensuales que rondan los 3,500 yenes por la edición matutina, y desde 6,800 yenes si se incluye la vespertina. La repartición de los diarios comienza a las 04.00 de la madrugada y de ella se encargan empresas especializadas que premian la fidelidad del cliente o intentan “robarle” alguno a la competencia, regalando desde cajas de detergente para ropa hasta latas de cerveza cuando la suscripción es mayor a tres meses. El sistema no solo es puntual y eficiente sino bastante personalizado, ya que cualquier suscriptor puede detener temporalmente la entrega del diario cuando se ausenta de casa, y retomarla a su regreso sin sufrir un “descuento” en la cantidad de periódicos que recibe. Por otro lado, los diarios de circulación nacional (Yomiuri Shimbun,

Asahi Shimbun, Mainichi Shimbun, The Nikkei y Sankei Shimbun) lo son solo en sus secciones sobre política, economía y cultura, las cuales se complementan con noticias locales de la región donde se distribuye el periódico. Otra particularidad de los medios nipones es su alto grado de especialización, no solo en lo que se refiere a periódicos sino principalmente en el rubro de revistas donde se pueden encontrar publicaciones semanales o quincenales sobre prácticamente cualquier deporte, arte, fotografía, tecnología, videojuegos, comercio, literatura, cine y espectáculo entre otras. Según la Asociación de Editores de Periódicos de Japón, en este país existen actualmente 120 diarios de los cuales cinco son de circulación nacional (cuatro de ellos publican ediciones matutina y vespertina), siete regionales y tres en inglés que circulan sólo en la capital y otras grandes ciudades. De estas 120 publicaciones, las 15 primeras tienen un tiraje superior al millón de ejemplares al día.


mercado latino FEBRERO 2012

41

Datos Principales diarios Circulación * Yomiuri Shimbun Mañana: 10.02 millones Tarde: 3.52 millones * Asahi Shimbun Mañana: 7.90 millones Tarde: 3.08 millones * Mainichi Shimbun Mañana: 3.51 millones Tarde: 1.11 millones * The Nikkei Mañana: 3.02 millones Tarde: 1.61 millones * Sankei Shimbun Mañana: 1.62 millones Tarde: 0.54 millones

www.mercadolatino.jp

La misma entidad señala que a nivel mundial, Japón es el segundo país detrás de la India con mayor tiraje diario, puesto que también ocupa, esta vez detrás de Estados Unidos, cuando se contabiliza el nivel de lectoría: 497 ejemplares por cada 1,000 habitantes.

Debido a la popularidad que ha ganado Internet, muchos periódicos han lanzado ediciones digitales que se pueden leer incluso desde los teléfonos celulares, y que por lo general son independientes de la edición impresa. (Continúa...)


42

mercado latino febreRO 2012

Cifras Número de diarios a nivel nacional: 120 Circulación total diaria (octubre 2010): 63.2 millones Llegada: 497 copias por cada 1,000 personas Porcentaje total de suscriptores: 94.86% Fuente de ingresos: venta del periódico 60.4%, publicidad 23.9% Número de periódicos/revistas gratuitas: 1,568 publicados por 1,303 compañías Periódicos online operados por ediciones impresas: 103 compañías operan 213 páginas web. 63 de ellas proveen información a través del teléfono celular. La joya de la corona El Yomiuri Shimbun (Periódico Yomiuri) es por mucho y con más de 13 millones de ejemplares al

día, el que mayor tiraje tiene no solo dentro de Japón sino a nivel mundial. Fundado el 2 de noviembre de

1874, este medio de tendencia derechista se encuentra inscrito en el Libro de Record Guiness como el “Periódico de mayor circulación” a nivel mundial gracias a los 14,323,781 diarios que como promedio, salieron de las 29 imprentas que posee en todo el país en enero del 2002. Dueño de la Orquesta Sinfónica Yomiuri, el equipo de béisbol Yomiuri Giants y la televisora Nippon Television, el periódico tiene 352 oficinas en todo Japón y 34 más en el resto del mundo.

Agencias de noticias En Japón existen dos grandes agencias de noticias: Kyodo News que fue fundada en noviembre de 1945 y provee noticias en inglés, japonés y chino; y Jiji Press que también abrió sus puertas en noviembre de 1945 y brinda un servicio en japonés, inglés y castellano. Kyodo es sin duda la más grande e importante de las dos: alimenta de noticias a 89 periódicos locales y 121 estaciones de radio y televisión gracias a una red de 52 oficinas en todo el país y 43 en el extranjero. Jiji Press por su lado, provee noticias a 140 compañías entre periódicos y estaciones de radio y televisión gracias a 81 oficinas dentro de Japón y 28 en el extranjero. En total, ambas agencias de noticias tienen acreditados en el exterior a 577 corresponsales, mientras que en Japón existen 592 corresponsales de 200 medios de prensa de 42 países entre los que Brasil y Perú son los únicos latinoamericanos. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com





46

mercado latino FEBRERO 2012

Yara Nakandakari acompañado del cocinero César Vega y de los empleados Christian Fabián Obregón, Ana María Ochoa y Lethy Sandoval.

segi y Víctor Yara Nakandakari, ex deka el Perú propietario de “Ají & Limón” en

L “Hay que ser constantes y estar metidos en el negocio”

IMA. Superar reveses y ser constantes es parte de la receta que diariamente aplica Víctor Tomomasa Yara Nakandakari (44) para que su restaurante de comida criolla y pescados y mariscos “Ají & Limón” marche por el buen camino. De eso, piensa, se trata finalmente la vida. De remontar circunstancias adversas y mirar hacia adelante. Ya le pasó cuando al viajar en 1993 al Japón, la empresa que lo contrató aquí en Lima le dijo que iba a trabajar en la Sanyo de la localidad de Isesaki, prefectura de Gunma. Sin embargo cuando arribó, su destino laboral había cambiado: Sendai, en Miyagiken, sería el lugar en el que trabajaría, pues ya no había cupo en la Sanyo. Una fábrica de fibra de vidrio, la FRP Sendai de Miyagi, lo esperaba al otro lado del país.


mercado latino FEBRERO 2012

Esa época cuando ibas a alquilar un video, te costaba 500 yenes un video por semana. En el 88, los que llegaron primero, esos fueron los que sufrieron mucho. No había Inca Kola, no había videos, no había periódicos Aunque habla poco y parece cavilar cada respuesta que da, Yara Nakandakari se toma un tiempo para soltar un pequeño y curioso ensayo sobre el año en que fueron llegando los peruanos al Japón, de manera quizás un tanto nostálgica y hasta sociológica por las facilidades y las condiciones del medio que los recibía y que fueron modificándose de la misma forma con que arribaban más compatriotas a la isla. “Viajé a Japón en 1993. No le llamaría ‘promoción’ sino que empiezas

Más datos Víctor Tomomasa Yara Nakandakari nació en Lima el 16 de marzo de 1967. Sus padres, José Yara y Kazuko Nakandakari, son japoneses, provenientes de la isla de Okinawa. Estudió la primaria en el colegio nikkei La Victoria y la secundaria en el colegio militar Leoncio Prado. Asimismo administración de negocios en IPAE. También formó parte del Club Shurei del Estadio La Unión (Aelu). “Ají & Limón”, que abrió sus puertas en junio del 2010, se encuentra en el Jr. Esteban Salmón 870, Rímac. Víctor Yara los espera cordialmente.

www.mercadolatino.jp

a hablar cómo era esa época cuando ibas a alquilar un video, te costaba 500 yenes un video por semana. En el 88, los que llegaron primero, esos fueron los que sufrieron mucho. No había Inca Kola, no había videos, no había periódicos”, recuerda.

Sendai, Tokio Y Nagoya Pero su peregrinaje en busca del mejor empleo lo llevaría a la ToyoBody de Tokio, Gunma Mitto de la ciudad de Maebashi, Tokio Parts de Isesaki y la Sanyo Denki de Omama. Después regresaría a Lima y se embarcaría de nuevo a Japón, esta vez a Nagoya. Ingresaría a la Sanyo Denki de Isesaki por seis años. Su último trabajo fue en la Daido Kogyo. Era el 2009 y el peruano descendiente de Chatan, Okinawa, estaba decidido a pegar la vuelta a Lima y a cristalizar el deseo de abrir su propio negocio gracias a los ahorros de años. Así nació “Ají & Limón”. “Lo que pasa es que a mi familia siempre le ha gustado el tema de la comida. En mi casa todos cocinan. Mi papá, mi mamá, mis hermanos. De allí empieza la afición de la comida. Y entre mi papá y mi mamá, quien mejor cocinaba era mi papá”, señala sonriendo. (continúa...)

47


48

mercado latino FEBRERO 2012

“Ají & Limón” La implementación del local se fue dando poco a poco. Yara Nakandakari no quiso dejar nada al azar. Se preocupó por el decorado del restaurante, por el color y el espacio. Este trabajo se lo dejó al arquitecto Takashi Higa. Unas lámparas de papel traídas desde el Japón le dieron un toque especial y diferente al ambiente. De igual manera se interesó por el diseño de la papelería y la creación del logo a cargo de Ronny Kanashiro. Hasta los servilleteros llevan en su cuerpo la impronta de ese distintivo. “El nombre lo pensé desde el Japón: ‘Ají & Limón’. Todavía no lo he registrado pero lo voy a hacer. Busqué un nombre que vaya justamente con pescados y mariscos. Más que todo porque son dos componentes del cebiche”, agrega. Para Yara, aquellos añejos restaurantes o cafés que con mucho esfuerzo abrieron los issei (primera generación de inmigrantes japoneses) fueron el primer paso de apertura de los negocios de comida a la sociedad peruana pero los estándares han cambiado y las atenciones son completamente diferentes. “Ahora cuando abres un negocio ya no puedes abrir cualquier cosa. Tienes la experiencia de Norky’s, Rocky’s (Cadenas de locales que venden el famoso y peruanísimo Pollo a la Brasa). Si te quieres proyectar tienes que poner algo bonito. Un ambiente acogedor, que se vea limpio, cómodo”, advierte. Al mismo tiempo, tampoco deja la administración del negocio y trata de atender personalmente a sus clientes y llevar las riendas del local. “Hay que ser constantes. Estar

El Legado De Japón Haber permanecido dieciséis años en el Japón le dejó a Yara Nakandakari valiosas enseñanzas que ahora trata de poner en práctica dentro de su negocio. “Japón te ayuda Yara en las a ser perseverante. Siempre afueras de Ají & buscar salir adelante. No Limón en el Rímac acompañado arrugar”, afirma convencido. de César Vega, A ello le suma el paso que Christian Fabián tuvo en el colegio militar Obregón, Ana María Ochoa y Leoncio Prado que le dio Lethy Sandoval. firmeza en la toma de decisiones “y a no pensar mucho las cosas”. “El Perú siempre va a ser mi país. Yo estudié en un colegio militar, a mi me enseñaron a querer a mi patria. Entonces los valores de los símbolos patrios yo los tomo en cuenta”, subraya. Esa templanza le ayudó también Ahora cuando abres a superar momentos difíciles que atravesó en el Japón, pensar mejor un negocio ya no las cosas y valorar el empleo que puedes abrir cualquier tenía. No más excesos, despilfarro o salidas del camino. cosa. Tienes la experi-

encia de Norky’s, Rocky’s. Si te quieres proyectar tienes que poner algo bonito

metido siempre en el negocio. Tú puedes delegar a terceros. Como te explico, el negocio tiene que tener tu ejemplo. No se trata de abrirlo y fácil, contratar a un administrador. Al cliente le gusta el calor de que uno mismo vaya y los atienda”. Asimismo, acota, también es necesario poseer cierta dosis de paciencia. “Comienzas con algo. Vas caminando, caminando. Por ejemplo no tenía la mampara. Tenía una congeladora nada más. Ahora tengo tres. Poco a poco”.

Objetivos y Proyecciones Este 2012 también se le presenta atractivo a Yara porque quiere que su negocio, “Ají & Limón” crezca. Su primer local lo abrió en una zona destinada a un nivel C-D (Está en el distrito del Rímac, Lima). Esta vez quiere que su delicioso cebiche llegué al segmento A-B. Se tiene fe y está decidido a conseguir su objetivo. Por último menciona que los peruanos inviertan sin miedo y que se arriesguen. “No solo es importante el dinero sino también tener calidad de vida”, remarca. Christian Hiyane Yzena MERCADO LATINO Lima


www.mercadolatino.jp








56

L

mercado latino FEBRERO 2012

as telas de fibra de “bebé alpaca” han impuesto su sello en la alta costura boliviana como en la colección de vestidos y trajes de exportación “Otoño en París 2012”. Con los colores azul zafiro, sol amarillo, castaña y negro ónix, Beatriz Canedo Patiño apuesta en La Paz por su línea de trajes de dos piezas, chaquetas, capas, abrigos, sacos, pantalones, jersey, faldas, e incluso un vestido de novia y las prendas combinan telas de alpaca con seda de gasa, raso y tafetán. Canedo Patiño enfatiza la calidad de la mano de obra boliviana en

las confecciones y quiere que sea “una plataforma de aprendizaje” para que pequeños empresarios del sector textil de su país se animen también a exportar y asociarse con inversores extranjeros para producir con telas de los camélidos. La fibra de “bebé alpaca”, obtenida con el trasquilado de estos animales hasta que cumplen dos años, es usada por Canedo Patiño hace 26 años, y es considerada tan fina como el cachemir, si bien su uso se remonta a la realeza inca de la época prehispánica.

Una modelo boliviana desfila en La Paz para presentar la colección “Otoño-Invierno 2” denominada “Otoño en París”, trabajadas en telas de fibra de alpaca, de la diseñadora boliviana Beatriz Canedo Patiño. EFE/Martín Alipaz.

do Patiño, conocida La diseñadora boliviana Beatriz Cane a”, tras presentar su Alpac la de a “Rein la en su país como ín Alipaz. Mart EFE/ ”. París en ño colección “Oto

La fibra de “bebé alpaca”, camélido originario de los andes suramericanos, está considerada tan fina como el cachemir y su uso se remonta a la realeza inca de la época prehispánica. La diseñadora Beatriz Canedo Patiño, conocida como la “reina de la alpaca”, muestra sus creaciones para la alta costura.

Al sello


mercado latino FEBRERO 2012

Una modelo boliviana desfila en La Paz con una de las confecciones en telas de fibra de alpaca de la diseñadora Beatriz Canedo Patiño. EFE/Martín Alipaz.

57

A MAYOR ALTURA, MAYOR CALIDAD. Para la diseñadora boliviana más conocida en el exterior, que en general usa fibras de las alpacas Suri y Huancayo, estas telas tienen “un agradable calor, suavidad y fluidez” y en el caso de las de “bebé alpaca” su característica principal es que son livianas, idóneas para los vestidos. La piel de alpaca tiene una mayor calidad si el animal vive a más altitud, incluso algunas se crían por encima de los 5.000 metros sobre el nivel del mar en la zona andina del Sudamérica. Las telas poseen elasticidad, impermeabilidad, durabilidad, brillo natural, adaptación térmica al frío y el calor, no se pelan, son de fácil mantenimiento y tienen (continúa..)

Estas telas tienen “un agradable calor, suavidad y fluidez”, según Canedo Patino, y en el caso de las de “bebé alpaca” su característica principal es que son livianas, idóneas para los vestidos.

paca

de alta costura www.mercadolatino.jp


58

mercado latino FEBRERO 2012

El Papa Juan Pablo II, las reinas Sofía de España y Silvia de Suecia, el expdte francés Jacques Chirac, la ex primera dama de EEUU y actual Secretaria de Estado, Hillary Clinton, han vestido confecciones de esta diseñadora boliviana.

apariencia excepcionales para la confección. Las prendas de Canedo Patiño, según información de su empresa, BCP Alpaca Desings, han sido usadas por “la nobleza europea y asiática, así como por autoridades mundiales, empresariales, de la farándula y otras personalidades de diversos países”. También ha diseñado trajes para el presidente de su país, Evo Morales, impulsando una moda que la prensa bautizó en su momento como “Evo fashion”.

Modelos bolivianas desfilan en La Paz para presentar la colección “Otoño-Invierno 2012”, trabajadas en telas de fibra de alpaca, de la diseñadora boliviana Beatriz Canedo Patiño. EFE/Martín Alipaz.

DESCUBRIÓ LA ALPACA ANDINA... EN PARÍS. La pasión de Canedo Patiño por las telas de alpaca nació en París, adonde viajó para estudiar Ciencias Políticas, pero donde finalmente se decidió por estudiar alta costura. En la capital francesa se formó en el taller del modisto Michel Daniel que le enseñó el valor que se asignaba en Europa a las fibras de camélidos, mientras en Bolivia entonces eran menospreciadas, una percepción que hoy en día ha cambiado radicalmente. Entre las personalidades que vistieron sus confecciones están el Papa Juan Pablo II, las reinas Sofía de España y Silvia de Suecia, el expresidente

francés Jacques Chirac, la ex primera dama de Estados Unidos y actual Secretaria de Estado, Hillary Clinton. Siempre ha destacado con orgullo que sus confecciones llevan la etiqueta “Hecho en Bolivia”, sus trabajos han estado en eventos con diseñadores como Carolina Herrera, Oscar de la Renta, Paloma Picasso, Adolfo, Narciso Rodríguez y Agatha Ruiz. Las colecciones de Canedo han sido mostradas y exportadas a Estados Unidos, Chile, Dinamarca, España, Perú, Reino Unido, Rusia y Suiza, entre otros países. Javier Aliaga Fotos: Martín Alipaz



NAGOYA AD





64

mercado latino FEBRERO 2012

Soluciones para una

crisis pertinaz

El euro ha perdido fuerza debido a los problemas de deuda que aquejan a varios países de la Unión Europea.

E

l profesor de Economía de la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México), Samuel Brugger, plantea como alternativa a la crisis “repensar el modelo capitalista actual y crear nuevas instituciones”. Para Ian Vásquez, del Instituto Cato en Washington (EE.UU.), la crisis presenta condiciones singulares en cada país, aunque también destaca puntos de encuentro.

Para la Directora Gerente del FMI, Christine Lagarde, aunque los problemas son de índole económico las soluciones son, en mayor medida, políticas El panorama de la economía mundial no es alentador, es más, con cada nuevo informe sobre las perspectivas de crecimiento global que revelan los

organismos multilaterales los nubarrones se oscurecen todavía más. Los problemas de deuda que acechan a Europa, las dificultades de Estados Unidos para consolidar su crecimiento, el desempleo que no da tregua y la desconfianza en los mercados, son algunos de los componentes de este tóxico cóctel. El Fondo Monetario Internacional (FMI), por ejemplo, volvió a rebajar sus pronósticos de crecimiento y augura que este año el Producto Interno Bruto (PIB) mundial subirá 4 por ciento, al igual que en 2012. Las economías avanzadas serán las más afectadas ya que, según el organismo, crecerán 1,6 por ciento en 2011 y 1,9 por ciento el próximo año, mientras que las economías emergentes lo harán en 6,4 y 6,1 por ciento en el mismo lapso. La Unión Europea y Estados Unidos son las zonas más golpeadas por la crisis, sin embargo como explica Ian Vásquez, director del Centro para la Libertad Global y la Prosperidad del Instituto Cato en Washington, aunque existen diferencias entre sí también hay puntos de encuentro. “Ha habido un papel sobredimensionado de la intervención estatal en la economía, generalmente en términos de gasto publico descontrolado, estímulos fiscales sin mayor efecto, política monetaria que conduce a burbujas, rescates a bancos y demás industrias y, dependiendo del país,


mercado latino FEBRERO 2012

Los nubarrones de la crisis económica siguen nublando el panorama mundial.

regulaciones en el mercado laboral que incrementan la rigidez de ese sector y aumentan el desempleo”, afirma.

CRISIS DE CRISIS. En una línea similar el profesor de la Facultad de la UNAM (México), Samuel Brugger, explica que “hay varias crisis y todas están interrelacionadas. Hay una supercrisis del sistema capitalista actual; otra climática que muestra que el sistema de producción debe modificarse radicalmente; esta la crisis del comercio internacional en la que vemos que ya no se puede argumentar que el crecimiento de los emergentes sólo puede deberse a sus exportaciones; está la crisis de los energético y el fin del petróleo barato; está la crisis de los déficit públicos en los países del norte global, etcétera”. En entrevista con el diario español “El País”, Piercarlo Padoan, economista jefe de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), ratificó la difícil situación a la que se enfrenta el mundo. “Es una crisis muy grave. Algunos pensaban que había acabado en

www.mercadolatino.jp

2010, pero ahora estamos en una nueva fase todavía más complicada”, aseveró. Christine Lagarde, Directora Gerente del FMI, durante la reunión anual de gobernadores del Banco Mundial y del FMI en septiembre también dio su visión panorámica de la crisis:. “A los países de mercados emergentes y los países de bajo ingreso les está yendo mejor, y están cosechando los frutos de decisiones de política económica sensatas. Pero no nos engañemos: el Sur no es inmune a los pasos en falso que de el Norte”. El norte está claro, como lo señaló Lagarde en el mismo discurso: “Nuestro objetivo debe ser un crecimiento inclusivo que cree puestos de trabajo. Pero hoy corremos el riesgo de perder la batalla por el crecimiento” argumentó, sin embargo, la maraña en la que ha devenido la crisis complica también las recetas para salir de ellas.

EN BUSCA DE LA FÓRMULA MÁGICA. No existe una única fórmula mágica pero sí propuestas para tratar de revertir la crisis. El catedrático Brugger, por ejemplo, ofrece dos

65

El profesor de Economía de la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México), Samuel Brugger, plantea como alternativa a la crisis “repensar el modelo capitalista actual y crear nuevas instituciones alternativas. En primer lugar plantea que se debe repensar el modelo económico vigente. “Hay que tomarse el tiempo para reflexionar cómo reformar el capitalismo de forma integral, pensando en nuevas instituciones, la función del estado-nación, etcétera, tal y como se hizo durante la Segunda Guerra Mundial con la creación de Naciones Unidas y Bretton Woods”. La segunda opción que pone sobre el tapete Brugger es más inmediata y desoladora. “Habría que solventar los problemas actuales y esperar que llegue la siguiente crisis. Esto es lo que hemos hecho desde 1987 hasta hoy: transitar de crisis en crisis. Supongo que se seguirá haciendo porque no veo de dónde surgirán grandes liderazgos políticos que puedan afrontar este desafío”, concluye. Vásquez, del Instituto Cato, está


66

mercado latino FEBRERO 2012

Para la Directora Gerente del FMI, Christine Lagarde, aunque los problemas son de índole económico las soluciones son en mayor parte políticas.

convencido de que no hay una única salida debido a que la crisis presenta singularidades en cada país, no obstante afirma que resolver los problemas comunes que afectan a las economías más avanzadas “significa, no solo cuadrar cuentas públicas, sino reducir el gasto público para así disminuir el peso de los gobiernos en el sector productivo. En Europa, incrementar la productividad y reducir el desempleo también requiere reformas laborales que flexibilicen ese sector”. Lagarde cree que la responsabilidad de hacer frente a la crisis recae en las economías avanzadas y apunta varios frentes de acción. En el plano

fiscal y monetario pide a los países la “consolidación fiscal como cuestión prioritaria”, pero pide mesura ya que “si lo hacen demasiado rápido perjudicarán al crecimiento y al empleo”. La Directora Gerente del FMI señala que en el plano financiero se necesita fortalecer los balances de los bancos para que puedan otorgar créditos, además de “una regulación reforzada, congruente y ejecutable para que el sistema sea más sano y seguro”. Demanda también un crecimiento que respalde la creación de empleo, insta a Estados Unidos a reducir su déficit fiscal en el mediano y largo plazo, y pide a Europa una acción conjunto para hacerle frente a su problema de deuda soberana y bancaria. “Nuestros problemas pueden ser en gran medida económicos, pero las soluciones son, en su mayor parte, políticas. Necesitamos actuar con determinación. Necesitamos coraje”, afirmó Lagarde en el discurso de septiembre, en el que también reivindicó el papel del FMI como un actor determinante para salir de la crisis. Vásquez tiene una opinión totalmente contraria y considera que tanto el FMI como el Banco Mundial deben mermar su papel en la economía mundial. “Las intervenciones de estos organismos incrementan la incertidumbre en el mercado, desalientan soluciones a los problemas de deuda soberana

Para Ian Vásquez, del Instituto Cato en Washington (EE.UU.), la crisis presenta condiciones singulares en cada país, aunque también destaca puntos de encuentro y promueven el riesgo moral. Sería mucho mejor que los inversionistas privados tomen las pérdidas que les corresponden por haber apoyado a gobiernos irresponsables, y así fomentar mas disciplina en el sistema financiero y en los gobiernos”, apunta. La luz al final del túnel todavía no aparece, nadie sabe con certeza cuánto durará esta crisis ni cuáles serán sus efectos más nocivos. Lo que sí está claro es que no existe una pócima mágica para superarla, existen varias propuestas, falta ver cuáles son los que adoptan las autoridades económicas para revertir el ciclo y despejar los nubarrones que oscurecen el panorama.

Álvaro A. Cuéllar.

Reportajes EFE.



68

mercado latino FEBRERO 2012

Hasta Luego

l l a H l a n u s A

C

uando en enero del 2005, Asunal Hall abrió sus puertas, los administradores no se imaginarían que sería el albergue de alguno de los eventos más representativos de la comunidad peruana en Aichi-ken, local situado en la misma estación de Kanayama en la ciudad de Nagoya. El principal objetivo de los administradores fue el de brindar un espacio a las diferentes compañías y empresas de Aichi y de todo Japón y así poder ser utilizado como centro de convenciones, salón de exhibiciones etc. El año 2008 se realizo el primer Festival Peruano en Nagoya organizado por Nagoya Club Social (NCS) .Fue una día quedará en la memoria de la colectividad peruana, pues era un lugar céntrico, espacioso, impecable, que contaba con todas las comodidades y facilidades. Meses siguientes se realizó el recordado concierto de la agrupación peruana Grupo 5, esa tarde de domingo Asunal Hall rebasó su capacidad de 1,200 personas y aun ahora es recordada como una de las actuaciones de artistas peruanos con más convocatoria realizada en este archipiélago. Los mismos organizadores de los eventos en men-

ción realizaron el mes siguiente y a través de los siguientes años la “Fiesta de Año Nuevo”, evento realizado sin interrupción. Cabe recalcar que “El Festival Peruano” anual es ya una tradición, interrumpida solamente el año 2011 debido a los acontecimientos que golpearon la zona noreste del país en marzo del 2011. Así nace la popularidad del Asunal Hall (Nagoya) local de dimensiones considerables, las cuales se aprovecharían al máximo. Tras 8 años de funcionamiento y a finales de 2010 los administradores deciden dirigir todos los eventos a un local de la misma cadena, más cercano a la estación de Nagoya (Zepp Nagoya) y se decide cerrar el Asunal Hall.

El Asunal fue pues un punto de encuentro referencial de la comunidad peruana, también sirvió de palestra donde (NCS) dio la oportunidad de foguearse a artistas noveles de la comunidad y se apoyó a los ya consagrados. Durante la “Mega Fiesta de Año Nuevo 2012” la cual reunió a más de 900 personas, NCS y la administración del local proyectan realizar un evento antes del cierre del local, un evento de despedida, al cual han denominado ASUNAL FINAL el cual se realizará el Sábado 3 de Marzo. En este gran evento participarán artistas, grupos, bandas y bailarinas, tanto del ámbito latino como del japonés, será un concierto en vivo con todas las tendencias de la música latina e Internacional. Se utilizarán las 2 toneladas de equipos que NCS ha adquirido para la realización de los mega eventos que se proyectan para este 2012. La misma compañía ha anunciado también que el Festival Peruano de Nagoya 2012 se realizará en un espacio nuevo en el centro de la ciudad de Nagoya y con la participación de artistas Internacionales. Gracias, y hasta luego Asunal Hall!! Texto: Diego Pujartiago Inf : 090-6645-5416 Lugar: Asunal Hall Estacion de Kanayama (Nagoya) Web: Asunal Final (Facebook) E-mail: nagoyaclubsocial@gmail.com



70

mercado latino FEBRERO 2012

XPO EBolivia

Osa ka 2012 E

l 21 y 22 de enero, en el Housoukyoku Auditorium de la NHK, en Osaka, se llevó a cabo la sexta edición de la Expo Bolivia, bajo la organización de la Asociación de Residentes Bolivianos en Japón (ARBJ), con el apoyo y patrocinio de la Embajada Plurinacional de Bolivia en Japón, el Consulado Plurinacional de Bolivia en Osaka y la Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA). Este evento se considera uno de los más importantes de la comunidad de los residentes bolivianos en Japón, por su trayectoria de cuatro años consecutivos y su extensión por diferentes cuidades del país. El evento, cuyo principal objetivo es

fomentar que los empresarios bolivianos residentes en Japón y las empresas de Bolivia presenten sus productos al mercado japonés, además de mostrar el folclore y danzas típicas del país andino. El acto de inauguración contó con la presencia de autoridades japonesas y bolivianas como el Presidente de la C.O., Sr. Takahashi Masaru, también el Jefe de Proyectos de Promoción Extranjera de la cuidad de Osaka Sr. Toriyama Takayuki, el Director de la Asociación Nippon Bolivia, Sr. Sugiura Atsushi y el Cónsul de Bolivia en Osaka, Sr. Ogawa Hideki, quienes mencionaron en sus discursos el interés de promover el intercambio comercial y cultural entre Japón y Bolivia.

Los visitantes japoneses y bolivianos residentes, que sobrepasaron las 1000 personas, tuvieron la oportunidad de saborear tucumanas y salteñas bolivianas, disfrutar un gran espectáculo de danzas típicas y grupos folclóricos y encontrar una diversidad de productos como: mantillas, gorros, chullitos y bolsos de alpaca, artesanías y otros productos para el consumo. Cabe resaltar que en este evento se ha visto una mayor participación de japoneses en muchos de los grupos de danzas folclóricas del Carnaval de Oruro (Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad, otorgada por la Unesco) y en los grupos musicales que se presentaron en el show artístico. La presidenta de la ARBJ, Rosario Yamada, comunicó que el 29 de abril se realizará la Expo Bolivia Tokyo 2012, primera edición en Kanto, en las instalaciones de JICA en Chishiki Hiroba. Posteriormente, en los feriados del Golden Week en Mayo será la Expo Bolivia en Tsu, Mie-Ken, en Sogo Bunka Center, además están planificando la Expo Bolivia Nagoya en mayo. Así también, hizo un llamado a los residentes bolivianos para que apoyen y participen en la Expo Bolivia, incentivando de esta manera el crecimiento de éste y otros eventos de la comunidad boliviana en Japón. Informes de la Asociación y actividades http://www.arbj-info.net/main_esp.php 090-7916-6410



72

mercado latino febrero 2012

Déjate acariciar y cambia de estado de ánimo Un masaje siempre es agradable, pero si además ayuda a levantar el estado de ánimo, calmar el estrés o eliminar la melancolía resulta imprescindible. Lo último son los masajes con mermeladas y geles de frutas frescas.

El masaje con melón, gracias a sus propiedades lo recomiendan para personas que se sienten con frecuencia tristes o melancólicas.

S

i se tiene en cuenta el ritmo de vida tan frenético que se vive, destinar una hora a un buen masaje un par de veces al mes debería ser obligatorio. Además de la calma y la sensación de bienestar que se siente mientras se recibe el masaje, se activa la circulación, se elimina tensiones y se tonifica la musculatura.

Con el arándano, rico en flavonoides, el centro Twentynails propone un masaje californiano, perfecto para pieles sensibles y tratamientos corporales tonificantes. EFE


mercado latino FEBRERO 2012

Dejando a un lado su vocación hedonista, los masajes tienen un poderoso efecto para levantar el estado de ánimo y aplacar el estrés. Por estas y otras razones los masajes son la piedra angular de un buen estado de ánimo.

noides, el centro Twentynails propone un masaje californiano, perfecto para pieles sensibles y tratamientos corporales tonificantes.

Ahora gustan mucho los masajes faciales y corporales con mermelada de melón, uva blanca y arándanos, enriquecidos con fitoendorfinas y extractos de zumo. En el centro de estética Twentynails de Madrid basan los masajes en el uso de mermeladas y geles de extractos de frutas frescas, cuyos ingredientes esenciales se obtienen exprimiendo y centrifugando las uvas, el melón y los arándanos, consiguiendo además los mismos beneficios en la piel que nos proporciona la fruta tomada tal cual, como por ejemplo la reducción de manchas. Así, el masaje con melón, gracias a sus propiedades, lo recomiendan para personas que se sienten con frecuencia tristes o melancólicas. El protocolo consiste en un masaje drenante con el jugo de esta fruta. Tumbado en la camilla, se aplica el zumo por todo el cuerpo y se deja actuar durante 10 minutos bajo una luz blanca con el fin de despertar la energía y otorgar alegría y vitalidad. A continuación se aclara con esponjas mojadas y se masajea todo el cuerpo. El melón, al ser rico en vitaminas, fósforo, potasio y magnesio está especialmente indicado para tratamientos faciales de hidratación y corporales de drenaje. El arándano, que está indicado para personas nerviosas tiene capacidad para despertar la energía introspectiva y las dotes comunicativas del quinto chakra, donde se esconden el autoanálisis y la buena comunicación con los demás. Con el arándano, rico en flavo-

La uva blanca, rica en fibras, vitaminas y minerales, está recomendado para personas que necesitan energía revitalizadora. Con esta fruta, el centro de belleza, realiza un masaje armónico y trata de reducir las manchas de la dermis.

www.mercadolatino.jp

MASAJES QUE AUNAN CUERPO Y MENTE. La esteticista Silvia Giralt ofrece en su centro de belleza de Madrid el ritual Lulur, un masaje que une cuerpo y mente. Basado en los rituales que se realizan antes de casarse las novias en la isla de Java. El protocolo comienza con una exfoliación que se realiza en todo el cuerpo con frutas tropicales. “Con frutas cítricas se activa la circulación, dejando sobre la piel un aspecto refrescante y sedosa”, explica Silvia Giralt, a quien le gusta realizar tratamientos personalizados y crear un ambiente muy agradable en la cabina con velas perfumadas

El arándano, que está indicado para personas nerviosas tiene capacidad para despertar la energía introspectiva y las dotes comunicativas del quinto chakra, donde se esconden el autoanálisis y la buena comunicación con los demás.

73

Dejando a un lado su vocación hedonista, los masajes tienen un poderoso efecto para levantar el estado de ánimo y aplacar el estrés. EFE

con aromas de frutas. El masaje antiedad, antioxidante o relajante se practica con aceites y cremas adecuadas para cada persona. El protocolo termina con la ingesta de un zumo de frutas y unos minutos de relax en la camilla.

EL CHOCOLATE LEVANTA EL ÁNIMO. Uno de los masajes más agradables para los sentidos y para la piel es el que se realiza con chocolate el centro “wellness” Caroli Health Club. Con música relajante de fondo, el masajista comienza a derramar sobre la piel chocolate líquido puro con aceites esenciales. A continuación, mientras el aroma del chocolate conquista las pituitarias y la mente se deja llevar por su fragancia, las piernas, la espalda, los brazos y el abdomen reciben un masaje con suaves movimientos pero lo suficientemente firmes para relajar los músculos más tensos. Los beneficios del chocolate van mucho más allá del paladar. Carmen Martín. EFE-REPORTAJES


74

mercado latino FEBRERO 2012

Qué piensa de la proyectada subida de impuestos propuesta por el actual gobierno

de 5% a 10% para el 2015? Jesús Shimabukuro. Chiba

Pues simple y sencillamente la economía mundial está en crisis y va a golpear fuerte en la Unión Europea (UE) y en los EE.UU. y Japón no escapa a ello, esta crisis originará las alzas de los impuestos así como también el costo de vida, pero la capacidad adquisitiva se congelará y por lo tanto tenemos que ajustarnos los cinturones, pero aquí viene lo contraproducente, mientras los grandes monopolios y corporaciones que manejan la economía mundial no se verán afectadas en sus ganancias sí va a repercutir en los hombros del pueblo, que Dios nos ayude.

Patricia Sakujo. Shiga

Con esto de la globalización la crisis está afectando a todos los países, incluso a los países de la Unión Europea están pasando por tremendos problemas, pero pienso que en vez de subir los impuestos deberían de subir los sueldos de los trabajadores para que haya más consumo y por ende mejoraría la economía del país, por eso pienso que nosotros debemos de trabajar más para que el consumo se incremente, y esto se debe de aplicar en todos los países, también debemos de trabajar más para solventar nuestros gastos y para mantener a nuestras familias y asi no nos afectaría esta subida de impuestos.

Mónica Teruya. Gunma

Ya tengo 12 años en Japón y mis 3 hijos se han acostumbrado a este país, incluso yo no he regresado desde que he venido del Perú, es que al ver los noticieros de mi país me desanimo a regresar a mi querido país, pero ahora que van a subir los impuestos afectaría mucho en la economía de mi casa, somos una familia numerosa y tendría que trabajar yo en un arubaito, por que el sueldo de mi esposo no nos alcanzaría, incluso le acaban de bajar el sueldo a mi esposo. Ahora Japón se ha vuelto muy inestable en los últimos años, por eso tampoco descarto el regresar del todo a mi país.


mercado latino FEBRERO 2012 Juan de la Piedra. Gunma

Tengo 18 años viviendo el Japón, y siempre tengo el sentimiento de regresar a mi país, el Perú, pero por mis hijos lo pienso bastante, ya ellos están grandes y no quieren regresar, pero ahora que me dices que el impuesto va a subir la cosa se pone más difícil, ahora esto nos afecta mucho a los extranjeros en todos los campos, incluso para renovar la visa no ves que tenemos que pagar impuestos de residencia, yo no estoy de acuerdo con esta medida, es que la población de Japón tiene mucha vejez, no hay natalidad, se dice que el 50% de la población japonesa tiene más de 40 años, entonces los japoneses están preocupados por eso. Sara Oshiro. Kawasaki

Japón está pasando por una situación crítica, a la mayoría de personas pienso que no le va gustar que suban, a mí misma no me gustaría que suban, pero es un mal necesario, porque en Japón uno ve las obras de los impuestos que se paga, por ejemplo en Fukushima con esto

www.mercadolatino.jp

del Tsunami, ya el gobierno está trabajando, pero por ejemplo en el Perú en el terremoto de Ica todo está igual y eso que ya han pasado como 5 años y el impuesto en el Perú es de 18%, aquí en Japón hay colegios, hospitales, etc. en todos lados, mientras que en nuestros países no se ven obras, así como este gobierno nos ayuda así también debemos de apoyar con nuestros impuestos. Oswaldo Alavedra. Kawasaki

75

Luz Cúneo. Tokio

La verdad que no estoy de acuerdo con la subida de los impuestos, sobre todo ahora que yo estoy empezando a formalizar una pequeña empresa dedicada al cuidado de la belleza femenina, me afectará mucho, creo que deberían de buscar otras alternativas para afrontar esta crisis que se está viviendo en todo el mundo, la población japonesa tiene muchos ancianos y es por eso que seguro van a subir los impuestos para poder ayudar a estas personas, creo que las autoridades pueden buscar otras medidas y no subir los impuestos. Alberto Sánchez. Chiba

Yo recién tengo 4 años viviendo en este país, en cuanto a los impuestos pienso que deberían de subirlo de a pocos ya que si es que lo suben bruscamente nos va a afectar mucho, pero también creo que si le van a dar un buen uso a este dinero es necesaria esta medida, ahora no estoy de acuerdo con esta medida porque eso nos afecta más a los extranjeros que a los japoneses, porque nosotros tenemos que pagar nuestros impuestos de residencia y de eso depende nuestra renovación de la visa, mientras que los japoneses no pagan nada porque están en su país. (Nota de redacción: Todos los residentes en el país, extranjeros y japoneses, pagan el impuesto de residencia llamado jumizei)

Si la subida de los impuestos en Japón va ser bien utilizado por las autoridades, estoy de acuerdo, me imagino que con esto que pasó en Fukushima el gobierno necesita recaudar más dinero para poder reconstruir todo el desastre del 11 de marzo del 2011, aunque los más afectados vamos a ser los extranjeros ya que ahora no hay trabajo así nomas y los sueldos han bajado mucho en comparación a años anteriores y si a eso nos aumentan los impuestos la cosa se pone mas difícil. Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com




78

mercado latino febrERO 2012

jóv Siempre me gustaron los idiomas y en el Koko me decidí por estudiar la carrera de Relaciones Internacionales pero para ingresar a la universidad de la ciudad de Yokohama tenía que cumplir varios requisitos

Lucero López

jóvenes lat inos trabajando por su comunidad

E

ncontramos en la ciudad de Yamato (Kanagawa Ken) a un grupo de jóvenes latinos, todos ellos hijos de inmigrantes, reunidos conversando sobre su comunidad e intercambiando ideas sobre qué hacer para reunir a más jóvenes en un espacio en donde puedan compartir actividades, conocerse y acercarse más a la cultura y raíces de sus padres. Este grupo se llama “Jóvenes del Cristo Morado” y nace dentro de la Hermandad

Lucero junto a sus padres

del Señor de los Milagros de Yamato. Como nos comenta Lucero López, líder del grupo, la idea es reunirse primero para conocerse ya que la mayoría de jóvenes latinos se relacionan más con sus amigos japoneses y lo que se busca es crear un espacio para formar un grupo y compartir sus problemas, experiencias y expectativas. Uno de los

objetivos es ser parte de la comunidad participando en las actividades de la Hermandad, esto generará una serie de acciones que los integrará y al mismo tiempo un espacio para practicar su español, conversar y trazarse objetivos.


venes l mercado latino FEBRERO 2012

LA HISTORIA DE LUCERO

Lucero López tiene solo 18 años, es líder del grupo y su historia es más que admirable. Llegó a Japón con tan solo 2 años de edad junto a sus padres y se ha educado íntegramente en este país pero sorprende la fluidez con la que habla el español; nos comenta que a la par que estudiaba en la escuela japonesa realizaba los cursos a distancia de la escuela peruana: “En casa con mi familia siempre se habla en español y mis padres desde que era pequeña me motivaron a estudiar los cursos a distancia por si algún día tenía que regresar a Perú; nunca he sentido vergüenza de hablarlo y por el contrario creo que me ayudó mucho, mis amigos japoneses siempre dicen “sugoi” cuando me escuchan hablar con mis padres u otras personas latinas y eso me hace sentir muy bien” nos comenta. Su familia en estos años ha sufrido muchas dificultades y carencias económicas pero a pesar de ello han luchado permanentemente y Lucero no los ha defraudado, ella acaba de ingresar a la Universidad Pública de Yokohama “Yokohama Ichiritsu Daigaku” en Kanagawa Ken. En Japón existen más de 700 universidades de las cuales poco más de 170 son públicas, la mitad de ellas financiadas por el gobierno central (nacionales) y la otra mitad financiadas por las prefecturas o ciudades (locales), ingresar a cualquiera de estas 170 universidades públicas es todo un reto ya que sus costos representan cerca de la mitad de lo que cuesta una privada y el mérito es mucho mayor si hablamos de ingresar sin tener que realizar un exámen de admisión como ha sido el caso de Lucero: “Siempre me gustaron los idiomas y en el Koko me decidí por estudiar la carrera de Relaciones Internacionales pero para ingresar a la universidad de la ciudad de Yokohama tenía que cumplir varios

www.mercadolatino.jp

79

.. no pierdan sus raíces, la cultura de sus padres es primordial así como el español; ser parte de Japón es importante pero también lo es conocer de dónde venimos..

requisitos, el primero mis notas y en el Koko me esforcé mucho para tener buenas calificaciones, sobre todo en el segundo y tercer año. El segundo requisito era tener aprobado un nivel avanzado de inglés y gracias a la ayuda de mis maestros me presenté y pude aprobarlo. El tercer requisito fue presentar un reporte sobre un tema, investigué durante algunas semanas y escribí sobre la identidad de los niños peruanos en Japón, sobre la importancia que tiene el hecho de aprender a hablar el idioma de sus padres y de conocer sus raíces” nos relata. En agosto del 2011 presentó su reporte y luego de un mes le anunciaron que estaba en el grupo de los 60 seleccionados para pasar a la siguiente etapa que era una rigurosa entrevista en la que expuso su tema y contestó una serie de preguntas del jurado; Lucero se preparó durante días y al final le anunciaron que accedía a una de las 30 plazas para

dicha universidad. Ella se gradúa del Koko en marzo y en Abril empieza la universidad, mientras sus compañeros de clases vienen pagando clases privadas en academias y estudiando para los exámenes de admisión, ella tiene asegurado su ingreso gracias a su perseverancia y disciplina: “No ha sido nada fácil pero ver a mis padres luchar tanto es lo que más me motiva, si ellos son capaces de hacer tanto entonces lo mínimo que yo puedo hacer es estudiar. A pesar de que ingresé a una universidad pública la matrícula supera el millón de yenes y gracias al esfuerzo de ellos estamos reuniendo esa suma, una vez dentro podré acceder a alguna beca o crédito educativo”. Le preguntamos un poco más sobre su reporte y exposición y nos sorprende gratamente escuchar a una persona tan joven hablar sobre la comunidad, sobre los niños y el español, no solo describiendo el problema

Grupo de Jovenes del Cristo Morado


80

mercado latino febrERO 2012

Tengo muchos amigos de padres latinos que solo hablan japonés y algunos de ellos debido a la crisis tuvieron que regresar a sus países y la están pasando muy mal. sino opinando sobre alternativas de solución. Le preguntamos directamente sobre sus objetivos al ingresar en la universidad y nos comenta: “Creo que es importante buscar la manera de que los niños latinos no olviden la cultura y el idioma de sus padres, tengo muchos amigos de padres latinos que solo hablan japonés y algunos de ellos debido a la crisis tuvieron que regresar a sus países y la están pasando muy mal; otro de los problemas es la falta de comunicación entre las familias ya que la mayoría de padres latinos no hablan japonés; si escribí el tema es porque me preocupa y creo que preparándome en la universidad puedo conseguir las herramientas que me permitan buscar caminos de solución. Mientras esto ocurre el grupo de jóvenes que estamos formando es una manera de ir conociéndonos e integrándonos, buscando un espacio para realizar actividades y compartir experiencias”.

INICIANDO ACTIVIDADES El grupo “Jóvenes del Cristo Morado” tienen poco más de dos meses de formado y estos entusiastas jóvenes tienen programada una actividad para el día 4 de marzo. Por la mañana realizarán un retiro espiritual de 2 horas y por la tarde de 3 a 5 pm, se dictará una charla educativa a cargo de Etsuko Takahashi sobre el tema: “Padres, hijos y la educación por un

En una de las actividades de la Hermandad realizando labores de traductora.

futuro mejor” en los salones de la Iglesia Católica de Yamato, el ingreso es libre para adultos y jóvenes. Ellos han tomado como lema la frase: “Ayúdanos a entendernos” que resume en gran parte la preocupación de todos ellos por ayudar de alguna manera a que los niños y jóvenes logren una verdadera comunicación con sus familias, esa comunicación profunda en donde se puedan conocer sus sueños y sentimientos. Para terminar le pedimos a Lucero en nombre del grupo que comparta un mensaje para la comunidad: “Invito a los jóvenes, no importa la edad pueden ser chicos desde chugako hasta los 25 años a participar. Lo importante es empezar a reunirnos y a proponer cosas, podemos conocer sobre Dios ya que es importante tener fe, ser amigos y trabajar juntos; hay mucho En una reunión de los jovenes.

por hacer, creo que nuestros padres se esfuerzan mucho por nosotros y no estaría mal que participemos en sus actividades. A los jóvenes de otras localidades los invito a acercarse más a su comunidad; no pierdan sus raíces, la cultura de sus padres es primordial así como el español; ser parte de Japón es importante pero también lo es conocer de dónde venimos ya que es una forma de conocer a nuestros padres y valorar su esfuerzo”. Si desean contactarse con nuestra entrevistada, ser parte del grupo pueden escribir al mail: jose15250@ yahoo.com Fabiola Oshiro MERCADO LATINO oshiro@mercadolatino.jp



82

mercado latino FEBRERO 2012

Inicios Nací en Lima hace 25 años. Tuve la suerte de crecer en una hermosa familia. Somos 5 hermanos. En mi casa nadie se dedica ni se dedicó nunca al arte. Pero mi mamá siempre nos metía a clases de todo. Así, empecé a practicar ballet, lo hice por 8 años y dí el primer examen al Royal Academy of Dance, luego empecé a explorar por diferentes áreas de la danza, como la contemporánea, el flamenco y la danza experimental. Sin tenerlo planeado, todo eso me fue sirviendo de base para mi carrera de actriz. Cuando terminé el colegio no se me había ocurrido la posibilidad de actuar, aunque había grabado muchos comerciales y aparecido en diversas campañas fotográficas. Fue por eso que me llamaron para grabar “Besos Robados”, mi primera novela, que la hacía mientras estaba en mi primer año de periodismo en la universidad. Sin embargo, tuvieron que pasar 5 años para que decidiera que la actuación era mi vida, gracias a la novela “Graffiti” que marcó mi vida haciéndome dejar todo para dedicarme a actuar. Así, “sin querer queriendo”, empezó este viaje que espero no termine nunca.

FICHA TECNICA Televisión Corazón de Fuego Actual Valeria (antagonista) Ana Cristina 2011 Victoria (Joven) Al Fondo hay Sitio 2010 Cayetana Bogani El Enano 2009 Graffitti 2008 Morgana Bryce Besos Robados 2004 Roció “Rossi” Antagonista CINE Enthiran

(2010) Bailarina

Teatro Carmín (2011) El Musical Automáticos (2011) Fina

Este accidente lo tomo como un recordatorio de que me queda mucho por vivir y hay que aprovechar cada minuto de vida que tenemos. Eres la villana de “Corazón de Fuego” (novela emitida por canal 9 ATV) cuéntanos sobre tu personaje Mi personaje se llama Valeria Durand de los Heros. Creo que el nombre lo dice todo. Es una mujer que se crío llena de lujos y pertenece a la clase alta limeña. Lamentablemente para ella, su padre se gastó toda su fortuna y ahora vive de las apariencias. Ella no cree en el amor, cree en el dinero y en el status. Es calculadora y aunque es muy pasional trata de no dejarse llevar por sus emociones. La novela empieza y ella está a punto de lograr su objetivo: casarse con Fernando y apoderarse de todo su dinero. En ese momento llega Alejandra (protagonista) a interponerse en su camino y arruinarle los planes. Desde ahí empezará su lucha contra Alejandra para lograr sus objetivos, una lucha que muchas veces la van a llevar a cometer locuras y a perder la serenidad y la objetividad fría que siempre había tenido. Finalmente Valeria se convierte en una mujer desesperada por no perder lo que considera suyo. Aceptaste el reto de ser la antagonista de una novela internacional como Corazón de Fuego, como te esta yendo, fue difícil? Al comienzo estaba muy asustada, es una gran responsabilidad y un papel muy importante. Además iba a trabajar con actores que admiro mucho y eso puede ser intimidan-

Entrevista Perú

Ales De te. Felizmente mis compañeros y toda la producción me apoyaron un montón, aunque los nervios no se han ido me siento más segura. Lo bueno de las novelas es que duran varios meses y logras conocer al personaje cada vez mejor y cada vez se logra más fácil, aunque nunca deja de ser un reto. Además estás trabajando con un elenco nacional de primera y con protagonistas colombianos como Natasha Klauss y Tiberio Cruz, que tal la química con todos? Los dos son geniales, talentosos y muy divertidos. Siempre es rico trabajar con gente de otros lugares porque aportan cosas nuevas y frescas al trabajo. Nos hemos hecho muy amigos, así que es un placer tenerlos dentro del set y fuera también.


mercadolatino latino FEBRERO FEBRERO2012 2012 mercado

sandra negrI Me Gustan Los Personajes Intensos y Fuertes. Además sabemos que estás interpretando otro personaje en el teatro en la obra “Automáticos”, cómo es tu personaje ahí? Mi personaje en Automáticos se llamaba Fina, una adolescente vehemente, caprichosa y sin ningún sentido de tolerancia. Ella disfraza todas sus inseguridades tratando de ser la líder e intentando mostrarse como la más segura, valga la redundancia. Lo intenta tanto que durante la obra se logra ver lo frágil que es. La obra se trata de un grupo de adolescentes

He probado lagarto y hormigas fritas, me encanta probar todo. Cuanto más raro y exótico mejor.

www.mercadolatino.jp

Foto: José Rojas Bashe

83


84

mercado latino FEBRERO 2012

llenar con nada. Ahora que soy actriz me doy cuenta que eso era lo que estaba buscando, una profesión que me apasione, me rete y me haga feliz. Sabemos que te gusta también el periodismo? Sí, de hecho, estudié periodismo 1 año y medio y luego me gradué como diseñadora gráfica. Es la muestra más grande de que pasé por varias crisis y por una búsqueda larga hasta encontrar lo que quería. Igual guardo en mi corazón un especial cariño por el periodismo, pero quién sabe, ninguna posibilidad esta cerrada.

No tiene sentido ir por el mundo peleándote con todos, se pierde energía y no sirve de nada. que trata de hacer un proyecto para ganar la feria de ciencia de su colegio y poder irse a Valparaíso, Chile. En medio de esto suceden fenómenos meteorológicos que cambian el rumbo de la historia y los llevan a un final terrorífico y sorprendente. Cómo haces cuando llegas a casa luego de un día largo interpretando 2 personajes, completamente diferentes? Era raro y agotador, pero también gratificante. Nunca había hecho 2 personajes a la misma vez. Sobre todo son personajes muy distintos, así que había que cambiar de chip en minutos, el tiempo que me tomaba del estudio al Teatro lo usaba para sacarme a Valeria de la piel e ir entrando en los zapatos de Fina. Terminé agotada, pero no cambio la experiencia por nada.

Haz tenido crisis existencial? Crisis existencial? muchas veces, creo que sigo teniéndolas. No sé si tiene algo que ver con mi profesión. Supongo que para hacer esto se tiene que manejar altos niveles de sensibilidad y ello te deja más predispuesto a las crisis y cuestionamientos. Uno esta mirando hacia adentro y analizándose todo el tiempo. Con el tiempo he aprendido a tomar esas crisis con calma y a recibirlas como algo constructivo en mi vida. Finalmente, de esas crisis uno aprende y gracias a ellas crecemos. Te sientes más cómoda interpretando personajes de villana, no crees que te pueden encasillar? Me siento cómoda, me gustan los personajes intensos y fuertes. Claro que ningún actor se quiere encasillar, pero hay tiempo para hacer todo tipo de personajes y de hecho el teatro es una buena forma de salir de buscar otros retos. Siempre quisiste ser actriz? Creo que sí, pero no lo sabía. Siempre sentí que estaba buscando algo y que tenía un vacío que no podía

Crees que tu belleza te facilitó convertirte en actriz antes de haberlo estudiado? Decir que no, sería mentir, eso ayudó para entrar, pero se necesita más para quedarse. Es una profesión sacrificada, demandante e inconstante, hay que amar esto para seguir haciéndolo. (continúa...)



86

mercado latino FEBRERO 2012

Te consideras una mujer difícil o rebelde? A veces se confunde la convicción con la rebeldía. Tal vez de chica sí era un poco de rebeldía, ahora ya todo esta canalizado y escojo mis batallas. Me pronuncio sobre las cosas que creo y no me detengo en tonterías que no aportan. No tiene sentido ir por el mundo peleándote con todos, se pierde energía y no sirve de nada. Qué tipo de libros te gusta leer? De todo un poco. Me he enganchado con todo tipo de libros. Ahora estoy leyendo “Mujeres que corren con los lobos” de Clarissa Pinkola Estes. Un libro maravilloso en el que a través de cuentos y fábulas antiguas se busca recuperar el lado salvaje que muchas mujeres perdemos.

Guardo en mi corazón un especial cariño por el periodismo, pero quién sabe, ninguna posibilidad esta cerrada. Es verdad que escribes acerca de tus vivencias a diario, es tal vez una forma de relajarte? Tenía un blog, pero lo cerré porque me sentí muy expuesta. Ahora escribo en cuadernos, me sirve mucho como terapia. Comenzaste el año de una manera abrupta porque tuviste un accidente con Magdiel Ugáz (Teresita) de “Al fondo hay Sitio”, en Iquitos cuéntanos que pasó? Íbamos en la carretera de Nauta,

volviendo de un lodge en Pacaya Samiria. Llovía mucho y eso hizo que la camioneta donde viajábamos patine y se salga del camino dando vueltas en trompo. No fue grave porque no pasó nada y nadie resultó herido, pero sí nos asustamos mucho. Esas cosas siempre pueden resultar peor y salir ilesas es algo que hay que agradecer. Este accidente lo tomo como un recordatorio de que me queda mucho por vivir y hay que aprovechar cada minuto de vida que tenemos. Físicamente te encuentras bien? Sí, gracias a Dios no me pasó nada. Qué pasó por tu mente en ese momento, ha cambiado en algo tu vida después de ese mal momento? Pensé: “No me voy a morir ahora”. No pasó la película de mi vida, solo la certeza de que me podía morir y que no era mi momento, muy loco. Es como si con el movimiento del


mercado latino FEBRERO 2012

87

Me gustan los personajes intensos y fuertes. Claro que ningún actor se quiere encasillar, pero hay tiempo para hacer todo tipo de personajes.

G N O P G N I P carro se ha removido todo dentro de mí para colocarse en el lugar correcto. Estoy con muchas ganas de hacer cosas y me he vuelto más proactiva con mi vida. No dejo nada para después. Pero sobre todo, valoro mucho más el regalo de la vida. Este año precisamente en enero tienes planes de grabar una miniserie llamada “Asia”, de qué trata y cómo vas hacer para distribuir tus tiempos? Íbamos a grabar el piloto este verano, pero esto se ha pospuesto, así que no tendré que estar partiéndome en 5 y podré concentrarme plenamente en Corazón de Fuego. Con toda la agenda recargada tienes tiempo para el amor? Tiempo para el amor siempre se puede hacer, pero no por eso voy a estar junto a cualquier persona que se me presente. Prefiero estar sola, tranquila y feliz a conformarme con

www.mercadolatino.jp

alguien que me llene por completo. Así que estoy sola, no por falta de tiempo, sino por decisión propia. Te animarías hacer un desnudo? No tengo problemas con los desnudos, pero habría que evaluar para qué y cómo es que se hace. No hay nada más natural que el cuerpo humano, pero igual hay que protegerse y evitar la sobre exposición. Qué no comerías por nada del mundo? He probado lagarto y hormigas fritas, me encanta probar todo. Cuanto más raro y exótico mejor. Si viajo a un lugar lo primero que hago es preguntar qué es lo que más se come y lo pruebo por más raro que sea. Hay que probar de todo en esta vida y además, amo comer, así que no me cuesta mucho.

casa PERU: Mi omo VORITO: L PLATO FA Saltado : NACIONAL CANTANTE El Tigre : Kanaky y INTERNACIONAL CANTANTE Bjork patia UD: La Em UNA VIRT te : Impacien EFECTO D N U lores odo los co COLOR: T atinar HOBBIE: P uros : Ojos Osc PELICULA

Estas en tu mejor momento? Espero que mi mejor momento siempre sea el que sigue, pensar que ese momento es ahora sería como decir que el siguiente no va a ser tan bueno. Aunque definitivamente me siento muy feliz con las cosas que me están pasando, siempre espero que lo que venga sea mejor. Manuel Alva MERCADO LATINO Lima Perú


88

mercado latino FEBRERO 2012

Gaijin TEREBI OTROSÍ DIGO

UNO

Japón, en 1939, fue el primer país del mundo en iniciar un proyecto experimental que hoy es una gran industria y que conocemos como televisión. El inicio de la Segunda Guerra Mundial

dejó truncas las emisiones de prueba que se venían efectuando, y no fue hasta después de ella, en 1951, que fue lanzado al aire el primer programa de TV. La tecnología y el adelanto científico, lo ha hecho un artefacto del que la sociedad actual no puede prescindir. Pero quizás como en ningún otro país, en Japón la televisión tiene un poder inmenso sobre las mayorías. Para muestra, un botón. El 12 de mayo del 2010, el programa de variedades de la NTV “The! Sekai Gyouten News”, uno de los de mayor audiencia en la tele privada, emitió, como parte de un especial sobre “Prácticas para lograr la felicidad”, un reportaje sobre el ekeko, esos muñecos utilizados a lo largo de más de 400 años como amuleto en las culturas andinas de Perú y Bolivia. El reportaje daba cuenta de una mujer que gracias a los pintorescos muñequitos pudo encontrar el amor de su vida y llegar hasta el matrimonio. El programa

tuvo tanto impacto, que miles se lanzaron al internet a indagar más sobre estas artesanías tradicionales que proporcionan, como en la canción, salud, dinero y amor, y la forma de adquirirlos. Ese mismo día, y el siguiente, “ekeko” fue la palabra más requerida en este país en el buscador Google. Lo mismo ocurriría horas después de emitido el programa con el buscador Yahoo! Japan. A la semana siguiente, el noticiario matinal “Zoom in Super” noticiaba que se habían agotado todas las existencias en los almacenes de los que los vendían. La “fiebre” duraría algunos meses más, mientras los talleres de artesanía al otro lado del mundo agradecían –al ekeko, faltaba más- la intempestiva lista de pedidos en cantidades industriales de los importadores japoneses. Menos de diez minutos de exposición en la pantalla provocaron todo esto.

DOS

Ignoro si es debido a la gran popularidad de talentos haafu como Becky (hija de inglés) o Rola (hija de bangladesí), pero en las últimas temporadas casi


mercado latino FEBRERO 2012 todas las televisoras tienen un programa dirigido a los extranjeros. Son espacios que mezclan información, cultura y entretenimiento -no siempre en ese orden ni en dosis similares-, a partir de señalar el contraste entre las culturas de diferentes países. A diferencia de exitosos programas como el recordado “Naruhodo The World” de los 80 y 90, o los hoy sintonizados “Sekai Fushigi Hakken!” o “Sekai Hate Made Itte Q” del fin de semana, las actuales producciones incluyen no sólo a populares figuras de la pantalla reportando notas culturales y curiosas desde algún punto del planeta, sino también a extranjeros residentes en Japón como comentaristas y miembros del panel. Si bien es cierto, programas como éstos pretendían ilustrar sobre lo que hay allá afuera, sus excesos –o limitaciones- muchas veces fueron los culpables también de que algún japonés nos haya preguntado si en nuestros países nos transportamos en autos o cosas por el estilo. Igual sucede en ultramar, cuando nos tomamos muy en serio lo que vemos en la tele: cuántos creen que en Japón la gente viste a diario kimonos y hay samuráis por la calle.

TRES

La gente del negocio del espectáculo televisivo parece haber reparado al fin que hay muchos extranjeros residiendo aquí y que, aunque no comamos natto en el desayuno -por lo menos este servidor- también formamos parte de esta sociedad desde hace mucho. Tal vez ello ha hecho posible la aparición de algunos programas en el que

www.mercadolatino.jp

nos toman como referencia. Así, entre exclamaciones de sorpresa de los anfitriones, chicas guapas, algún chiste malo de los invitados, y la infaltable, como aparatosa y simulada, bronca verbal entre participantes de diferente nacionalidad en algunos espacios, estas producciones casi siempre cumplen con su cometido de documentar sobre aspectos de la vida y costumbres de este ancho mundo, revelándonoslo menos ajeno. O, al contrario, acercándonos un poco más a la cultura del país que elegimos para migrar. Eso sí, todo en clave informal, es un show, hay que recordarlo. De los cuatro o cinco programas existentes con estos nuevos formatos, recomiendo dos de ellos que se transmiten en la región de Kanto, con mucha información y debate, y lo principal, sin ese talante que a veces parece pretender caricaturizar al extranjero o sus costumbres. Uno es “Cool Japan” (NHK BS1, sábados 6 p.m.), en el que un grupo de gaikokujin opina, aprende, y nos hace aprender, sobre aspectos de la cultura moderna japonesa, hablando de moda, arquitectura o anime. Los sábados también, más temprano (Fuji Terebi, canal 8, 9.55 a.m.), pasan “Mezamashi Doyoubi Mega”, otro interesante programa de corte más periodístico, donde los extranjeros, residentes o turistas, se

89

pronuncian sobre las noticias ocurridas en el país y el mundo durante la semana, a la vez que tienen la oportunidad de participar de la rutina japonesa entrando por primera vez a un restaurante de kaitenzushi, o descubriendo por qué los japoneses son tan afectos al onsen. Me pego a los musicales y teledramas de pulida producción, a interesantes noticiarios, programas periodísticos y documentales y, cómo no, a algunas de esas novelas que duran poquísimo, que nunca tienen final feliz y por eso me parecen originales, y que, ignoro la razón, siempre tienen al personaje corriendo en las calles en algún capítulo. Cuesta entender en los inicios –y no me refiero al idioma- la forma de hacer televisión en Japón, pero luego de tanto tiempo uno acaba adaptándose. Todo esto mientras sigo acostumbrando el oído y enriqueciendo de a pocos mi vocabulario. Como en todo lugar, hay programas buenos, malos y malísimos. Los hay bizarros y ridículos capaces de dar vergüenza ajena también. Pero, al final, uno siempre es el que elige. El control remoto sigue siendo nuestro mayor poder sobre la “caja boba”.

Eduardo Azato Colaborador eazato@gmail.com


90

mercado latino FEBRERO 2012

Después de 25 años de espera

o c i r t c é l E n e r El T Ya Es Una

Realidad

La línea 1 del Metro de Lima recomienda a los señores pasajeros distribuirse a lo largo de todo el andén.

El tren eléctrico es una agradable realidad


91

L

IMA. El Metro de Lima, conocido como el Tren eléctrico, se echó a andar por primera vez el pasado martes 3 de enero en horas de la mañana después de 25 larguísimos años de espera, desde que el entonces presidente Alan García colocará la primera piedra en 1989. Se trató de un tren compuesto por seis vagones, uno de los trece que vienen circulando de manera gratuita hasta la primera semana de febrero, como parte de las pruebas preoperativas que lleva adelante el consorcio G y M Ferrovías S.A., operador de la Línea 1 del Metro de Lima.

Una madre acompañada de su hijo observa el horario de los trenes

LAS ESTACIONES El Metro de Lima recorre dieciséis estaciones partiendo desde Villa El Salvador y culminando en la estación Grau del Cercado de Lima. Atraviesa los distritos de Villa María del Triunfo, San Juan de Miraflores, Surco, Surquillo, San Borja, San Luis y La Victoria, además de los dos mencionados inicialmente. Aunque parezca increíble, todo este camino tomará apenas 33 minutos. Los nombres de las estaciones son como sigue: Villa El Salvador, Parque Industrial, Pumacahua, Villa María, María Auxiliadora, San Juan, Atocongo, Jorge Chávez, Ayacucho, Cabitos, Angamos, San Borja Sur, La Cultura, Arriola, Gamarra y Grau. Cabe mencionar que es en la estación de Gamarra donde se concentra el mayor número de pasajeros: el 70% del total. Al término del primer día de horario ampliado por ejemplo, el pasado viernes 6 de enero, unas 50 mil personas la habrían utilizado, según lo manifes-

tó el gerente de Relaciones Institucionales de la operadora, Alejandro Deústua. Desde un principio el tren solo funcionó entre las 6:00 a.m. y la 9:00 a.m. y las 5:00 p.m. y las 9:00 p.m. Debido a la demanda del público usuario, el horario tuvo que extenderse de 9:00 a.m. a 9:00 p.m. Los intervalos entre uno y otro tren tomarán 16 minutos pero se tiene previsto que en agosto del 2013 sea de 6 minutos con el arribo de los 11 trenes ensamblados en España. 20 segundos es el tiempo que utiliza el tren cuando se detiene en cada estación. Hasta el momento, se ha construido 21,48 kilómetros quedando

un tramo importante que posiblemente se entregue en el 2013 ascendente a 12,42 kilómetros y que llegará hasta San Juan de Lurigancho. La operadora estudia los detalles del tramo pendiente porque según se sabe, pasará por una zona monumental de Lima que comprende el Cementerio Presbítero Maestro y el bastión Santa Lucía de la Antigua Muralla de Lima.

CON TODOS LOS SERVICIOS Todas las estaciones cuentan con servicios higiénicos, servicios higiénicos para discapacitados, ascensores, sistema antiincendios, cámaras de seguridad, recarga de tarjetas,


92

mercado latino FEBRERO 2012

piso podotáctil para discapacitados, taquillas y salvaescaleras para invidentes. El consorcio ha invertido 300 millones de dólares para poner en su punto el servicio al público. Cada tren tiene capacidad para 1200 personas (equivalente a 80 combis y 10 buses del Metropolitano), viaja a una velocidad promedio de 40 kilómetros por hora.

FALTA EDUCAR AL PÚBLICO No obstante la expectativa creada, es evidente que falta educar mucho a los pasajeros, tal como consignamos con los mensajes que a través de los parlantes anuncian los operarios del consorcio. Mercado Latino fue testigo de los peligros que existen por la imprudencia del mismo público, especialmente de aquellos que llevan de la mano a los niños y que en reiteradas oportunidades traspasaban la línea amarilla, muy cerca de la vía férrea. En la estación La Cultura todo está correctamente distribuído. Existen numerosos paneles Exteriores de la estación La Cultura en San Borja


mercado latino FEBRERO 2012

informativos, servicios higiénicos en buen estado y señalizaciones. Lo que sí es evidente es la falta de un mayor número de orientadores tanto en la puerta de ingreso así como en el mismo anden de la estación.

HABLA EL PUEBLO En esta etapa en la que no se cobró

www.mercadolatino.jp

a nadie por utilizar los servicios del tren, el público pudo familiarizarse con el Metro de Lima, conocer las estaciones y los procedimientos al momento de ingresar. Estaba prohibido el ingreso con botellas conteniendo líquidos y alimentos sea cual fuere su origen y presentación. “Esto debió ser una obra de hace

93

mucho tiempo. Es un sueño hecho realidad. Los gobiernos entran, proyectan una obra, entra el otro y dice que eso no sirve. Y al final no lo concluye. Los conos han sido los más beneficiados, aquellos que se dirigen a Gamarra”, señala Demesia Huamaní (42), minutos antes de subir por primera vez al tren eléctrico con dirección a Lima. Por su parte Claudia Ponce (15) afirmó que el Tren Eléctrico era una obra que beneficiaba a los más pobres porque le generaba un ahorro importante en relación al costo del pasaje. “Si uno viene desde Villa El Salvador y quiere ir a Gamarra gasta hasta tres pasajes. Con el tren apenas pagará un solo pasaje”, remarcó. Otro punto a considerar es el carácter social de esta obra pues el diseño del recorrido le ha permitido atravesar zonas y lugares populosos. Por ahora la gente de Lima Norte y el Callao tendrá que esperar con mucha paciencia y buen humor. Christian Hiyane Yzena MERCADO LATINO Lima Perú


94

mercado latino FEBRERO 2012

Entrevista a Fernando Déustua Caravedo, gerente de relaciones institucionales de la línea 1 del Metro de Lima

Se busca integrar y modernizar el transporte

L

IMA. Fernando Déustua Caravedo es el hombre que mediáticamente ha aparecido con mayor frecuencia en radio, televisión y prensa, sin excluir a la red. Y no es para menos. Se trata del gerente de relaciones institucionales de la Línea 1 del Metro de Lima, que recientemente ha empezado a funcionar. El ejecutivo atendió gentilmente a Mercado Latino y nos contó detalles del esperado Tren Eléctrico, de las características que posee y del plan integral que piensa ejecutar la Municipalidad de Lima (Metropolitano) y el gobierno central (Metro de Lima).

¿Cuáles son los aspectos más importantes que nos puede contar de este Tren Eléctrico? Nosotros firmamos el contrato de concesión el 11 de abril del año pasado. Simultáneamente colocamos una orden de compra para fabricar diecinueve trenes de última tecnología que sumados a los cinco que tenemos actualmente que son del año 86 repotenciados vamos a poder operar la línea 1 con 24 trenes. Este primer tramo que va desde Villa El Salvador a Grau consta de dieciséis estaciones, de las cuales nueves son nuevas y modernas, las otras siete datan de hace más de veinte años atrás y han sido mejoradas y

en Lima equipadas. Todas cuentan con ascensores para la gente con sillas de ruedas, las líneas podotáctiles para los invidentes, servicios telefónicos, servicios higiénicos, etc. En todas las estaciones van a poder encontrar los horarios de esa estación así como unos planillones con los horarios de las distintas estaciones. ¿Todavía no están cumpliendo con todos los horarios? Como estamos en período de prueba, estamos con cinco trenes pasando cada quince minutos pero sí estamos cumpliendo. Ya el

La línea 1 del Metro de Lima les comunica que por su seguridad deben permanecer detrás de la línea amarilla.

OSITRAN (Organismo Supervisor de la Inversión en Infraestructura de Transporte de Uso Público) nos está fiscalizando porque estamos en la primera etapa de operación comercial que es lo que se llama la Marcha Blanca (pruebas gratuítas con público) y tenemos que cumplir con la frecuencia, hacer que los trenes programados hagan su recorrido completo, y tenemos que cumplir con el tema de la puntualidad. ¿De qué consta este primer tramo o Línea 1? Este sistema consta, el primer tramo, de dieciséis estaciones en 22 kilómetros, cuyo recorrido toma 32 minutos aproximadamente, la parada en cada estación es de aproximadamente 20 segundos, el público está respondiendo masivamente. Hemos tenido más de 140 mil personas el día de ayer y cada día se va superando. Mañana estaremos llegando al pasajero “un millón”.


mercado latino FEBRERO 2012 Entre el público ha sido un éxito Hemos pasado de tener visitas guiadas con 200 personas, a tener ventanas de tiempo con 30 mil, 40 mil. A aumentar a 75 mil y ahora estamos en horario completo con 140 mil personas. Este sistema fue

Todo está bien señalizado

www.mercadolatino.jp

diseñado para que lleguemos a 125 mil. Es muy probable porque sea gratis ha habido mucha expectativa. Después de 20 años de hablar de este proyecto … hay que reconocer que en su momento fue visionario y ahora es una realidad. Esto le trae una mejor calidad de vida a la gente. Los que viven en Villa El Salvador o en Grau y que tienen que hacer todo este recorrido, se están ahorrando casi dos horas por día de transporte. Ellos hacen este recorrido en dos horas y media y ahora lo están haciendo en media hora.

95

¿Y cómo va el tramo 2 del tren eléctrico? Va desde Grau hasta San Juan de Lurigancho y concluirá a fines del 2013. Nosotros antes de esa fecha vamos a tener los trenes nuevos que se requieren para llegar a un servicio óptimo tanto en el tramo 1 como en el tramo 2. Es decir los trenes van a servir para ambos tramos. ¿Esos trenes lo están fabricando en España? Son trenes Alstom de marca francesa pero que se van a fabricar en Barcelona, España.


96

mercado latino FEBRERO 2012

vaya mejorando y la calidad de vida de la gente también mejore.

Salida masiva de pasajeros en hora punta

¿Los trenes que actualmente están utilizando… Son italianos. Son del año 86. Han sido repotenciados para que puedan funcionar los próximos 30 años sin problemas. Porque los trenes están con poco uso, casi nuevos. Pero había que agregarles ciertas cosas. Los nuevos vienen con una tecnología sofisticada. ¿Habría que ver que no sólo el mundo está cambiando, que nuestros países también están orientados a progresar, encaminados a brindarle a sus habitantes una mejor calidad de vida? Por supuesto que sí. El Perú está creciendo en forma progresiva y significativa en los últimos años. Yo vivía en el extranjero y cuando vine

acá a trabajar de vuelta al Perú, decidí a quedarme acá porque había mucho por hacer. Lima es una ciudad cosmopolita, una ciudad que está creciendo, tiene más de nueve millones de habitantes, está creciendo muy rápido y se merece un transporte masivo. Y esta es la primera línea de una red de cinco líneas que se van a hacer: la primera línea va de sur a norte; la segunda de este a oeste, de Ate Vitarte hasta el Callao; en poco tiempo la gente va a poder con un S/.1.50 (menos de medio dólar, o 40 yenes) hacer conexión, ir por ejemplo desde Villa El Salvador al Aeropuerto. Esto complementado con el Metropolitano, que también es un buen sistema de transporte, va a hacer que el problema del transporte público en Lima de a pocos

Ese es uno de los objetivos, hacer de manera integral lo del transporte público? Si, efectivamente. Está previsto que en la Estación Grau haya una conexión con el Metropolitano de forma tal que los pasajeros que vienen desde Villa El Salvador, se suban a un bus del Metropolitano, se conectan con la estación central y de allí a su sistema. Los sistemas de cobro van a ser similares. Va a hacer a través de tarjetas. Nosotros también estamos viendo una alternativa adicional que es aprender de las lecciones que ha tenido el Metropolitano. Ellos trabajaron sólo con tarjetas y el cuello de botella fueron las máquinas recargadoras de tarjetas. Nosotros lo que queremos es incentivar a que la gente recargue la mayor cantidad. Pero esta integración tiene varias etapas: la primera es una integración física, que ambos sistemas se puedan complementar; la segunda es que como tienen sistemas de cobro similares, la tarjeta de uno pueda servir para el otro. Y la tercera si es que todo funciona bien, si se resuelve el problema administrativo de cobranza, que la misma tarjeta tenga una única tarifa y se pueda utilizar para ambos sistemas.

Advertencia sobre el piso de la estación. No pasar de la línea amarilla



98

mercado latino FEBRERO 2012

U

Keira

E n t r e v i s t a

Hollywood

Knightley

Bono y

Para diferentes generaciones de nuestra época, el grupo U2 es realmente de película. Pero ninguno de sus admiradores hubiera imaginado que pudieran verlos también en cine. Ya se habían presentado en el Festival de Cannes con una producción en 3D. Y volvieron a pasar por otro Festival Internacional de cine, en Toronto, para estrenar el documental ‘From The Sky Down’ que los persigue muy de cerca en la intimidad del estudio de grabación. Y buscando la intimidad de aquella intimidad, los entrevistamos personalmente.


U2 U2

mercado latino FEBRERO 2012

99

The Edge - ¿Qué músicos dirían que ejercieron más influencia en ustedes? Bono: - A mi me gusta Patti Smith y ‘Horses’. Fijate la brutal honestidad en una de sus canciones donde dice “Jesús murió por los pecados de alguien, pero no los míos”. Yo tenía 16 años cuando la escuché, no sabía nada de esta mujer, pero me dio ganas de averiguar más sobre ella. The Edge: - Yo pienso más en Miles Davis, porque no solo alteró el curso del jazz y la música, a veces él iba al estudio sin saber lo que realmente iba a intentar. Y es lo que un poco nos inspira a nosotros, porque claramente, nosotros también tratamos de salir de la comodidad para encontrar la

www.mercadolatino.jp

Yo trato de ser perfeccionista pero todavía no lo logré. - Bono creatividad. No hay otra salida. Si de pronto estás demasiado cómodo y solamente te basas en lo que sabes o las lecciones que aprendiste, inevitablemente esa es la música que vas a crear, un sonido cómodo. Y no tenemos el menor interés de pasar por ahí, es lo interesante de U2. - ¿Y los Beatles no los influenciaron para nada?

Bono: - Los Beatles son el sello de cualquier banda, no solo en el aspecto musical. Las fuerzas que moldean el mundo pasan por toda clase de perfiles culturales, políticos, espirituales. Y nosotros siempre tenemos curiosidad en todos esos aspectos, no solo el lado cultural. Y los Beatles eran así. Fueron a la India a estudiar con el Maharashi, formaron los estudios de grabación Apple, entraron en la parte comercial. Experimentaron en todas las direcciones. Y cuando nos desviamos un poco, lo hacemos por el público, por la gente. Pero es lo que hacemos y supongo que los grupos que duran a lo largo del tiempo, son los que tienen cierta curiosidad en el mundo.


100

mercado latino FEBRERO 2012

En el lejano rincón de Dublin, en Irlanda, el grupo U2 se formó en 1976, con la voz de Paul ‘Bono’ Hewson, la guitarra de David ‘The Edge’ Evans, el bajo de Adam Clayton y la percusión de Larry Mullen. Apenas eran un grupo de jóvenes adolescentes que querían formar un grupo en la Escuela Mount Temple Comprehensive, cuando Adam lo propuso. Para la primera convocatoria, aparecieron seis amigos. Y por un tiempo se llamaron ‘La banda de Larry Mullen’, hasta que Bono pasó a tomar control. Enseguida volvieron a bautizarse ‘Feedback’, solo porque era uno de los pocos términos técnicos que conocían. Y en el ‘77, eligieron el nombre ‘The Hype’, con el hermano de The Edge, Dik Evans como un quinto integrante. Pero cuando en el ‘78, Dik los abandonó, los

cuatro integrantes definitivos, volvieron a buscar las opciones de un nuevo nombre. Un amigo de Adam Clayton, Steve Avenil, sugirió seis diferentes opciones y la decisión de llamarse ‘U2’ fue unánime, por la abierta interpretación y porque además resultó ser el nombre que menos les disgustaba. Compitiendo en un espectáculo de talentos, en el clásico Dia de San Patricio en 1978, terminaron ganando el primer premio: 500 libras y suficiente tiempo para grabar el primer demo en un estudio de grabación. El resto, es historia. Con raíces punk, terminaron incorporando diferentes géneros de música popular, vendiendo más de 150 millones de CDs en el camino de 22 premios Grammy que los convirtió en el grupo más popular del nuevo milenio.

- ¿Cuál de todas las canciones de U2 todavía les gusta, hoy? Bono: - ‘Miss Sarajevo’ es la que menos me molesta cuando la escucho por la radio. Ahora si salgo... no hay nada peor que estar en un nightclub y que alguien ponga uno de nuestros temas. Enseguida reacciono mal, “Uy, estaba pasándola tan bien hasta ahora”. Pero si ponen el tema ‘Vertigo’... The Edge: - Ahí está bien. Bono: - Es bueno, porque en otros tiempos ponían New Year’s Day o Sunday Bloody Sunday, que no está mal, pero si de repente estoy bailando, da un poco de vergüenza que pongan una canción nuestra y todos dejan de bailar, porque no pueden bailarla. - ¿El tema ‘One’ es un poco el himno mundial de U2?


mercado latino FEBRERO 2012

Nunca terminamos un CD, lo sacan a la venta pero probablemente nos gustaría cambiar algo en cada una de todas nuestras canciones. - The Edge

Bono: - Es extraño, sí. Hay gente que pone ‘One’ en sus bodas. The Edge: - Solo porque nadie le presta atención a la letra. Bono: - Yo les aconsejaría a los novios que no elijan ese tema, porque es una píldora muy amarga de digerir. Y la utilizaron en formas muy extrañas, en Sudáfrica o Bosnia, con la gente que pelea por los derechos homosexuales.

- ¿Alguna vez sintieron que no habían terminado por completo alguno de los CDs que sacaron a la venta? The Edge: - Lo que justamente pasa con nuestro grupo es que realmente nunca terminamos un CD, solo lo sacan a la venta, pero

www.mercadolatino.jp

probablemente nos gustaría cambiar algo en cada una de todas nuestras canciones. En algunos casos más profundamente que otros, pero siempre tenemos la oportunidad de tocarlas en vivo, ajustando o cambiando algo. Bono: - No debería explicar los títulos, pero con ‘Even Better Than the Real Thing’ buscamos un pensamiento artístico. Y ahora que lo veo, pienso en la frase de Woody Allen “No hay nada para nada malo en el sexo”. A veces, esas palabras o pensamientos terminan siendo meditaciones que uno nunca termina de entender, pero se siente bien. ¿Si hay algo que nunca queda terminado en un CD? En Inglaterra, una revista les pidió a diferentes artistas que hicieran su versión de nuestra canción ‘Achtung Baby’ y hay versiones extraordinarias. Es una lista de artistas increíbles como Jack White, Damian Rice o incluso Patti Smith. Y es extraño, cuando escucho el CD con U2, solo escucho lo que está mal, pero cuando otros artistas lo hacen, me parece muy bueno.

Contratando al mismo director Davis Guggenheim que había ganado un Oscar con el ecológico documental ‘An Inconvenient Truth’ del ex Vicepresidente Al Gore, ‘From The Sky Down’ justamente repasa la grabación del CD ‘Achtung Baby’, 20 años después, con la vuelta del grupo al mismo Hansa Studio donde lo habían creado. La idea, era mostrar como hicieron para mantenerse juntos por tanto tiempo. Y a cambio, le brindaron al director, acceso total a los archivos que lograron la más honesta descripción del proceso creativo del grupo, para apreciar a U2... todavía más.

101

- ¿En una escala de uno a diez, es verdad que pudieron haberse separado durante la grabación de ‘Achtung Baby? Bono: - Era muy. pero muy probable. Te daría un nueve bien irlandés. The Edge: - Supongo que tuvimos un choque dramático durante la grabación del CD, porque se había terminado la confianza en el grupo. Estuvimos cerca. Y en vez de un quiebre repentino, creo que se hubiera ido dilatando de a poco. Y en cierta forma, hubiese sido mucho bastante triste si hubiera sido el final del grupo. - ¿Edge es el perfeccionista del grupo? Bono: - Ah, sí. Yo trato de ser perfeccionista pero todavía no lo logré. Y tengo que decir que si no tuviera el talento extraordinario del hombre que está sentado al lado mío, no tendríamos nada. Edge forma la




104

mercado latino FEBRERO 2012

orquesta con el resto de la banda, encontró el lugar donde va mi voz, donde Larry tiene su batería, donde Adam entra perfectamente con el bajo. Cuando hablamos de pintores, algunos son dueños de cierto color, como Van Gogh con el color amarillo o Yves Klein el azul. En el espectro de la música, hay ciertos tonos y sentimientos que le pertenencen a Edge. Y es remarcable, porque hay emosiones que nunca antes se habían expresado antes. Así es él. The Edge: - Gracias, pero también tengo que decir que la forma en que toco la guitarra es el producto de estar en la presencia de mis otros tres compañeros, por tanto tiempo. Estoy seguro que no tocaría igual si no fuera por sus influencias. Para nada. Bono: - Yo solo ayudo a mostrar el camino. The Edge: - Cuando estamos en el estudio, a los ingenieros jóvenes, les decimos que en los momentos en que no están seguro si deberían gra-

barnos, es cuando deberían empezar a grabar, porque ahí es cuando pasa todo lo mejor, lo inesperado. Cuando se enciende la luz roja, para que toquemos una sesión, por lo general no es tan interesante. - ¿Cómo fue que aceptaron una cámara dentro de la intimidad del mundo de U2, con el documental From The Sky Down? Bono: - Todavía me pregunto como los dejamos entrar al nivel que permitimos. Y es algo muy interesante, porque como banda, somos demasiado protectores y agresivos. The Edge: - Pero con buenas razones, creo, porque trabajamos con gente profesional con grandes intenciones y dependiendo de la edición, una cámara tal vez pueda mostrar un ángulo que realmente no representa nuestros proyectos. Y desde el momento que Davis Guggenheim aceptó hacer el documental, sentí que podía tranquilizarme, sabíamos

Si de repente estoy bailando, da un poco de vergüenza que pongan una canción nuestra y todos dejan de bailar, porque no pueden bailarla. - Bono

que él quería mostrar la verdad, en vez de buscar un buen cuadro o algo sensacional. Y te digo que fue muy riguroso con nosotros. Si notaba que no hablábamos naturalmente, cambiaba enseguida de tema, sabía cuando estábamos tomando demasiado en cuenta la cámara. Y por eso, lo que se ve en la película, son los buenos momentos donde nos mostramos totalmente honestos, sin guardias de ningún tipo.

- ¿Así como los fans pueden ver esta película para aprender algo nuevo sobre el proceso creativo de U2, hay alguna otra película donde ustedes mismos también aprendieron algo en particular? Bono: - ‘The Last Waltz’ de Martin Scorsese. La debo haber visto diez veces y se la recomendaría a cualquiera. Fue una muy buena película sobre la intimidad de un grupo aunque no tuvieron éxito. Ese fue el final. Estaban en lo más alto de la fama y desaparecieron.


mercado latino FEBRERO 2012

- ¿Y qué opina The Edge? The Edge: - Yo diría la película de Bob Dylan ‘Don’t look Back’. Es un trabajo increíble porque captura el momento en que decide darle la espalda al escenario de música country, donde era el rey. Se alejó por completo de un estilo de vida para meterse en otro completamente diferente. Y así somos nosotros, fue una gran lección ver que alguien está preparado a sacrificarse, para

Si de pronto estás demasiado cómodo y solamente te basas en lo que sabes o las lecciones que aprendiste, inevitablemente esa es la música que vas a crear, un sonido cómodo. Y no tenemos el menor interés de pasar por ahí, es lo interesante de U2. - The Edge seguir adelante. Y por supuesto, ahora podemos mirar atrás y ver que hizo lo correcto, pero en aquel momento, estoy seguro que no estaba seguro hacia donde se dirigía o si tal vez era el final de un verdadero éxito. Supongo que defintivamente nos inspira algo así.

- ¿Recomendarían también algún CD o músico nuevo, fuera de U2? The Edge: - El grupo ‘Foster the People’ y el CD Torches, es muy interesante, muy pop del siglo 21, pero hermosamente hecho. ¿Ves? Nosotros siempre estamos interesados en algo nuevo, como el que empieza a tocar por primera vez una guitarra para estudiar el instrumento. Siempre me fascina ver algo distinto. Bono: - Ese es un CD genial, especialmente en estos malos momentos económicos. En Irlanda, en Inglaterra y al sur de la frontera, están

www.mercadolatino.jp

105

pasando por momentos muy duros. Y ver que igual se logran melodías con todo el brillo, es genial. - ¿Y ustedes cómo logran conservar el brillo de colores en la música de U2? Bono:- Es interesante, porque todos cambiamos. Habiendo vivido toda nuestra vida ignorando concientemente lo que hicimos ayer, ni hablar de hace diez o veinte años. Y en estos momentos, siento que estamos muy cerca del borde de la irrelevancia. Podemos ser exitosos y tocar música en lugares enormes pero hay que ver si todavía podemos tocar música más humilde para otro público de radio o la gente actual. Tenemos que volver a ese lugar si realmente queremos sobrevivir. Fabián W. Waintal © MERCADO LATINO Copyright 2012


106

mercado latino FEBRERO 2012

COLUMNA

CHEESE CAKE DE LUCUMA Y MOUSSE DE CHOCOLATE

L

a repostería es un arte y al mismo tiempo una labor divertida y deliciosa. En este Mes del Amor saludamos a todas las personas que tienen la felicidad de compartir su cariño y amistad y les deseamos un Feliz día de San Valentín. Lo que esta vez les presentamos es una opción que uds. puedan tomar para celebrar un momento dulce y placentero. Este postre tiene 3 procedimientos que realizar de los que salen sus 3 componentes para armar.

Para la masa de galleta Galleta de chocolate Mantequilla Azúcar blanca

300gr 150gr 1/4 taza

Para el mousse de chocolate Cocoa Agua caliente Chocolate bitter Crema de leche Azúcar blanca

1 cucharada 3 cucharadas 100 gr 200ml 1 cucharada

PREPARACION MASA DE GALLETA Moler las galletas en un procesador de alimentos, mezclar con la mantequilla y el azúcar.

RELLENO DE LUCUMA

Para el relleno Lúcuma en Pulpa Azúcar blanca Queso crema

Azúcar impalpable o azácar en polvo 150gr Crema de leche 400ml Colapiz en hoja 6 unidades

400gr 100gr 200gr

Licuar la pulpa de lúcuma con el azúcar blanca (es preferible hacerlo con un licuador de mano),

Por: Carlos Tipula

Cheff principal del Restaurante La Frontera

Con un batidor mezclar el queso crema con el azúcar en polvo, agregar a esta mezcla la lúcuma licuada Batir la crema de leche batida a punto de yougurt e incorporar a lo anterior Colocar el colapíz en agua fría por 5 minutos, retirarlo del agua y colocarlo en un recipiente, calentar en microondas por 10 segundos y adicionar dos cucharadas de la mezcla de lúcuma que hemos preparado.Batir y juntar con toda la mezcla.

MOUSSE DE CHOCOLATE Con la batidora de mano prepare un chantilly batiendo la crema de leche y el azúcar Unir las 3 cucharas de agua caliente con la cocoa. En un recipiente derretir el chocolate bitter en un microondas y adicionar a la cocoa y juntar con el chantilly. Para presentar este postre, puede usar cualquier tipo de molde desarmable, redondo, cuadrado o el que tenga. Coloque como base la masa de galleta presionando bien, refrigere, luego vierta el relleno de lúcuma y deje refrigerar estas dos partes por espacio de 2 horas y luego añada el mousse de chocolate. Refrigere, desmolde y sirva. Para decorar, use crema de chantilly con pedacitos de chocolate, marrasquinos, hojitas de menta, cocoa o canela en polvo y lo que su imaginacion le diga.



108

mercado latino FEBRERO 2012

Ayako Alexandra Nakaya

u s y a n ia r o t a u c e a n U

“pequeña ” n ó i s u l i n a r g S

oñaba con escribir un libro especial, deseaba llegar a los corazones de los niños japoneses, tendría que aprovechar su doble cultura para lograr ese propósito y vaya que consiguió su objetivo. Esta es la historia de una soñadora que a base de esfuerzo, perseverancia y una generosa dósis de ilusión, viene alcanzando sus sueños en este gran país.

De madre ecuatoriana y padre japonés Ayako Alexandra Nakaya nació en Santo Domingo de los Colorados, zona tropical del Ecuador. Su padre fue un inmigrante japonés en los años 60 que se dedicaba a la agricultura en las grandes plantaciones de cacao y palma africana que poseían. El sueño de su querido padre era poder conversar con ella en japonés,

es por ello que deciden ingresarla en la escuela de la Embajada del Japón en Ecuador, ubicada en Quito, la capital de esa nación. “De un día para el otro entré a un mundo diferente porque nací y crecí con familiares de mi madre donde todos hablaban español, a las dos semanas dejé de ir al colegio porque me enfermé por estrés ya que no podía comunicarme con los demás niños, así crecí hasta


mercado latino FEBRERO 2012

un internado” afirma. A los dos meses se internó en un colegio internacional en donde habían estudiantes extranjeros. Al principio sus planes eran quedarse 3 años, culminar el bachillerato y regresar al Ecuador para retomar las riendas que dejó su padre al frente de la hacienda ya que su madre se había quedado sola y su hermana solo tenía 8 años. “Una noche mi madre, que es como una leona, me dijo bien claro que no me preocupara por las plantaciones si no que me centre en abrirme campo en el mundo y que me busque la vida por mí misma, que estudie lo que quiera y que alcance mis sueños” nos relata Ale, pero el recuerdo de su padre aún estaba presente y eso la desconcentraba, así que empezó a buscar una carrera profesional y encontró la Universidad de Agricultura de Tokyo en donde la mayoría de los graduados eran voluntarios de la JICA, pensó haber encontrado su vocación y se dedicó 4 años para estudiar administración agrícola. “Los profesores me enviaban a hacer prácticas en fincas japonesas de agricultores, en donde realicé varios viajes dentro del Japón como por ejemplo a Okinawa con las orquídeas, a Nagano con las lechugas, también cultivando mandarinas y Aomori con las manzanas, pero me dí cuenta que no era lo mío, imagínate, dedicarme a la agricultura toda la vida, me lo cuestionaba siempre ” nos relata Ale. Así que decidió abandonar la universidad. Una persona muy cercana a ella le aconseja aprovechar sus talentos, a usar sus dos culturas, ambos idiomas los cuáles dominaba a la perfección, eso la motivó a hacer un centenar

Si tú puedes dar, da lo que puedes.

Con el famoso jugador Roberto Carlos y el libro.

los 15 años y cumplí el sueño de mi padre ya que empezamos a conversar en japonés” nos relata. Pero la vida siempre nos depara momentos difíciles ya que en plena adolescencia tuvo que enfrentar la muerte de su padre debido a un cáncer. “Esa etapa fue muy complicada, no sabía qué hacer acerca de mi futuro, algunas personas de la comunidad me sugirieron viajar al Japón a culminar mis estudios, pero realmente no contaba con los recursos económicos” nos cuenta Alexsandra. Viendo toda esa situación el mejor amigo de su padre, Uchida san, decide apoyarla ya que sabía de sus capacidades con el idioma, es así que al mes ya estaba aterri-

www.mercadolatino.jp

zando en Japón, pensó que estaba cometiendo una locura, pero ya no había marcha atrás, por ella estaban aguardando los familiares de su padre. “De pronto conoces a una familia que nunca habías visto, que es familia de sangre pero con la que nunca has convivido, me veían como un bicho raro, y por la diferencia de cultura obviamente, no me podía acostumbrar, sentía como que me estaban vigilando, si doblaba mal el futon mi tía se disgustaba, si no lavaba bien la ropa, también se disgustaban, pero no me lo decían claramente, había un silencio total que debía de entenderlo, imagínate yo que siempre había vivido en Sudamérica, en el campo, eso me chocó tanto que decidí meterme en

109


110

mercado latino FEBRERO 2012

Trabajando en la traducción con una productora japonesa

de curriculums los cuáles envió a diversas empresas y medios de comunicación y así empieza su vínculo deportivo. La empezaron a llamar de varios eventos para trabajar en

Actualmente existe un ejemplar de esta obra en el quinto año escolar de cada colegio público en Japón... traducción y coordinación de maratones internacionales en Japón, se encargaba de coordinar y a atender equipos de habla hispana en el Tokio City Marathon, luego en el atletismo, la gimnasia y el boxeo aunque los primeros años eran duros. Posteriormente una productora japonesa la llama para hacer la traducción de un programa japonés con los que hasta el día de hoy viene trabajando. “Me enseñaron a traducir y hacer sub títulos, me transformaron en coordinadora para las producciones en el extranjero, realmente la parte televisiva se los debo totalmente a ellos, me dieron una gran oportunidad y una seguridad porque me consideraban la me-

jor traductora” afirma orgullosa Ale. Luego consigue una entrevista con el director de la revista Sport Graphic Number que es la revista número 1

de deportes del Japón y le llegó la gran oportunidad. “A los 2 meses de aquella entrevista me llama el jefe de redacción para contarme que esUna foto que los amantes del fútbol quisieran tener, con Cristiano Ronaldo y Kaká


mercado latino FEBRERO 2012 taban planeando hacer un reportaje extenso de Diego Armando Maradona, así que mi trabajo consistiría en contactar a un periodista internacional, darle las preguntas, hacerlo viajar a Argentina y una vez que este hecho el artículo, traducirlo al japonés, demás está decir que entregué lo mejor de mí, y dí el 100 % ya que era una oportunidad única” afirma. A raíz de eso la Federación de Fútbol japonesa la llama para acompa-

venía escribiendo la historia del famoso jugador brasilero Roberto Carlos, quién era su gran amigo por lo que había hecho infinidad de reportajes al Real Madrid. “Recuerdo que le mostré la historia al editor y se quedó pasmado, aunque al inicio querían realizarlo con Messi pero los persuadí ya que en ese tiempo él recién estaba empezando, Messi aún no tenía

111

lo único que le daba vida y alegría, este chico nunca se dió por vencido haciendo las tres cosas y lo consiguió todo, Roberto Carlos es uno de los jugadores más queridos por los niños por su carácter y sencillez” nos cuenta Alexandra. A la semana siguiente la llaman para que vaya a la redacción general de esa editora japonesa, sin presagiar que le presentarían a todo el

Con el futbolista portugués Figo en una entrevista.

… consigue una entrevista con el director de la revista Sport Graphic Number que es la revista número 1 de deportes del Japón y le llegó la gran oportunidad…. ñar en la gira de un árbitro internacional FIFA, ya que en ese tiempo la J-League contrataba árbitros FIFA para entrenar a sus réferis. Alfredo Rodas, de nacionalidad también ecuatoriana, fue el encargado de instruir a los japoneses. “Viajé por todos los estadios de Japón acompañando a este señor árbitro cuando daba instrucciones y clases a árbitros japoneses, este señor me enseñó a ver el fútbol pero desde la perspectiva técnica de un profesional” relata Alexandra.

“Una pequeña, Gran ilusión” El mayor sueño de Alexandra era hacer un libro en japonés y español, en su pensamiento siempre rondaba esa idea y hasta había empezado algunos bocetos, hasta que un día un editor amigo suyo le comentó que estaba pensando en hacer un cuento de niños y que deseaba realizarlo con un jugador de fútbol, aquella fue una gran noticia ya que

www.mercadolatino.jp

historia, en cambio Roberto tenía una trayectoria impecable, uno de los mejores laterales izquierdos del mundo y la historia de vida que lleva a sus espaldas es impactante ya que viene desde lo más pobre del Brasil, su familia se dedicaba al cultivo de caña y cafetal, era un niño que tuvo que ir al colegio y luego trabajar para ayudar a sus padres pero que, por sobre todo, amaba el fútbol, era

equipo para montar el proyecto de su libro. Así que viajó a Madrid para empezar las conversaciones con el famoso crack Roberto Carlos con quien ya se conocían de años. “Cuando nos reunimos él estaba convencido de que se trataba de una oferta para un contrato de un club japonés, se sorprendió cuando le comenté sobre el proyecto del cuento de niños tenien-


112

mercado latino FEBRERO 2012

.. Roberto Carlos es uno de los jugadores más queridos por los niños por su carácter y sencillez. do como base su biografía de vida, le mostré un avance y le encantó, fue tanta su emoción que ni leyó el contrato y ahí empezó todo” afirma. Desde aquel día, Ale viajó unas siete veces a Estambul ya que Roberto había firmado por un club turco, en todos esos viajes le hizo alrededor de 100 preguntas, Roberto habló de todo, contó hasta de lo que no quería hablar, juntó gran cantidad de material para luego reducirlo a un intenso cuento infantil sencillo de entender, el cuál lo escribió en japonés y luego en español. “El fue el primer jugador con la que hice una gran amistad por su personalidad, él me enseñó que uno

nunca debe agrandarse por lo que tiene, que siempre tenemos que ser amable con la gente, lo que siempre dice es : “si tú puedes dar, da lo que puedes” es un hombre que tiene un gran corazón” nos cuenta. Inicialmente se lanzaron 15,000 copias los cuáles se vendieron muy bien a nivel nacional, pero lo más impresionante es que al año, este libro llega a manos del Ministerio de Educación del Japón, y lo denominan como un libro educativo ya que presenta como argumento principal los valores y principios, actualmente existe un ejemplar de esta obra en el quinto año escolar de cada colegio público en Japón. “Roberto se sintió feliz con esta noticia, para mí más que vender millones

de copias o lograr un best seller es el hecho de llegar a los corazones de los niños y creo que se está cumpliendo este objetivo lo cual me llena de orgullo y así paso a paso voy siguiendo adelante, tengo suerte de que siempre hubo alguién que se fijara en mi trabajo, como que Dios o mi padre me envía un ángel para guiarme a encontrar diversos trabajos y construir mi destino” culmina esta exitosa y soñadora joven ecuatoriana. Christian Zevallos Nakandakari MERCADO LATINO Christianz-n@hotmail.com







118

mercado latino FEBRERO 2012

ENFOQUE A LA FAMILIA

M

i esposa ha tenido múltiples aventuras amorosas durante los pasados 10 años. Ella quiere que volvamos a estar juntos; aún nos amamos. Pero me resulta muy difícl confiar en ella debido al hecho que esto ha sucedido más de una vez. ¿Qué cosas podemos hacer para reparar nuestra relación? Recobrarse de la infidelidad es un proceso largo y complicado. Tienes razón de estar dudoso, ya que tu esposa te ha sido desleal más de una vez a lo largo de vuestra historia juntos. A veces una esposa puede seguir un esquema de ser infiel, ser atrapada, tener remordimiento y caer en la infidelidad nuevamente después que el matrimonio ha vuelto a la “normalidad.” En tus esfuerzos por reparar tu matrimonio, necesitas asegurarte que estás rompiendo este esquema. Mi suposición es que eres una persona que perdona muy fácilmente, pero puedes haber sido tan rápido en perdonar en el pasado que ofreciste una versión superficial de ello. Tú puedes perdonar sólo cuando reconozcas la ofensa y el dolor que ello te ha causado. No es posible perdonar una aventura en una semana, en un mes o quizás ni siquiera en un año. Lleva tiempo y sensibilidad comprender qué tan hondo la infidelidad hiere un matrimonio y una familia. Es también esencial que requieras un verdadero cambio de comportamiento de tu esposa. Hay una gran diferencia entre una persona que siente remordimiento porque fue descubierta y una que acepta genuinamente la responsabilidad por su horrendo comportamiento. Inicialmente, no podrás decir la diferencia entre los dos. Habrá lágrimas y promesas en ambos casos.

C

PARA CURARSE DESPUÉS DE UNA INFIDELIDAD, EL MATRIMONIO NECESITA UNA REEVALUACIÓN Tu esposa necesita tiempo y responsabilidad para probarte que esta vez será diferente. ¿Cómo hace ella eso? Aquí es donde el consejero entra en el cuadro. En primer lugar, ella estará dispuesta a luchar contra lo que causó sus malas decisiones, y estará dispuesta a atenerse a límites que un consejero matrimonial calificado les ayudará a determinar. ¡Arriba ese ánimo! Los matrimonios sobreviven a la infidelidad, aún con aventuras múltiples. Sin embargo, un cambio sustancial no es fácil y requerirá dedicación y esfuerzo de parte de ambos.

uando fui creciendo siempre recibía un dinero mensual, y me gustaría que nuestros hijos en edad escolar, empezaran también a recibirlo. Pero mi marido dice que necesitan trabajar sin que se les pague, porque eso es ser parte de la familia. ¿Qué piensa usted? Aquí no hay una respuesta correcta o incorrecta. Algunos padres ofrecen una asignación semanal, otros pagan solamente por tareas grandes ocasionales, y aún otros no pagan nada en absoluto y eligen en su lugar darles dinero para compras basadas en su actitud y utilidad en conjunto. Cualquiera sea el sistema que adopte, es importante recordar que una de sus mayores metas como padres es preparar a sus niños para vivir en el mundo real... lo que incluirá ganar y manejar dinero. Con eso en mente, quizás tú y tu marido puedan contemporizar. Es razonable esperar que los niños realicen ciertas tareas en la casa simplemente porque son parte de la familia. Esto podría incluir limpiar sus propios cuartos, recoger sus juguetes, y sacar la basura. Por otra parte, es un buena idea pagarle a los hijos por tareas que demanden más tiempo y energía. De acuerdo a la edad de tus hijos éstas podrían ser actividades como cortar el césped, lavar el auto o en el caso de un adolescente responsable, cuidar de un hermano más pequeño durante una tarde. Hay también recursos disponibles para ayudar a los niños a aprender el valor del trabajo arduo y la habilidad básica para el manejo del dinero. Sin tener en cuenta si decides empezar a pagarles una asignación, es importante que les enseñes estos principios, mejor más temprano que más tarde.


mercado latino FEBRERO 2012

119

ENFOQUE A LA FAMILIA

N

uestra hija de 4 años ha estado hablando mucho sobre tener un “novio.” Recientemente, mientras jugaba con algunos niños del vecindario, ella y un varón de su misma edad se apartaban a un rincón del patio para “estar solos.” ¿Debo preocuparme por esto? Nuestros consejeros de Focus on the Family han tratado esta cuestión en el pasado. En esencia, no hay razón para estar demasiado preocupado acerca de este tipo de comportamiento. Tu hija está simplemente dedicada a una ficción infantil. Sin embargo, vale la pena que te preguntes por qué exactamente sus actividades de juego están tan fuertemente enfocadas en citarse. Su comportamiento sugiere seriamente que está imitando actitudes y acciones que ella ha visto en algún otro lado. Si tuviera que hacer una suposición, diría que probablemente obtuvo esta preocupación de los medios. Muchos de los programas de televisión están dirigidos a los adolescentes, que aunque no son sexualmente explícitos, están enfocados en las relaciones masculinas-femeninas, las citas y cosas así. Si le estás permitiendo a tu hija mirar programas de televisión de esta naturaleza, sería una buena idea terminar con ello hasta que tenga más años. También es posible que su preocupación por los novios haya venido de sus pares (quienes pueden estar viendo programas dirigidos a televidentes más grandes), o de una hermana mayor que haya entrado en los años de las citas. Cualquiera sea su inspiración, si el comportamiento continúa, sugeriríamos que suavemente lleves a tu hija aparte y le preguntes dónde aprendió acerca de estas cosas. Dile lo contenta que estás que su grupo de amigos incluya tanto varones como niñas, y

www.mercadolatino.jp

EL “NOVIO” DE UNA NIÑITA ES PARTE DE UNA FANTASÍA INFANTIL aliéntala a jugar con ambos. Luego explícale que las niñas no tienen por qué tener “novio” hasta ser mucho mayores. Una simple conversación de esta naturaleza, sin hacer un gran asunto sobre ello, probablemente haga el truco.

M

i marido yo nos hemos casado recientemente. Ambos somos personas de la tercera edad que hemos perdido a nuestros cónyuges en los últimos años. Ahora que nos hemos casado, estamos notando que nombramos a nuestros cónyuges a menudo. Estamos luchando con cómo permanecer enfocados uno en el otro y en la gente que somos ahora y no en cómo hacían las cosas nuestros antiguos cónyuges. ¿Puedes ayudar? ¡Felicitaciones en tu nuevo matrimonio! Con todos los libros escritos sobre el matrimonio, no hay muchos que traten de tu situación única. Los esposos que perdieron son parte importante de sus vidas. No hablar sobre ellos sería como no mencionar vuestras carreras o vuestros hijos. Sería sofocante y poco natural. Nunca olvidarán los años que pasaron juntos, ni debieran hacerlo. Sin embargo tu afirmación acerca de permanecer enfocado uno en el otro es clave.

Aunque hablen acerca de sus cónyuges previos, eviten decir cosas que se pudieran interpretar como una comparación. Por ejemplo, hay una gran diferencia entre contar una historia simpática sobre cómo Bob nunca podía arreglar la canilla o decir, “Bob siempre me hacía reír cuando estaba triste. Extraño eso.” Sería útil para ti y para tu marido el tener una conversación abierta acerca de cuales son los temas que distancian o hieren al otro. Quizás tú eres sensible cuando tu marido habla acerca de lo hermosa que era su primera esposa. Déjale saber esos desencadenantes para que él pueda evitarlos. Ambos necesitan un lugar seguro para procesar cosas que pueden ser dificultosas para ustedes hablar acerca de ellas juntos. Finalmente, otórguense permiso para invertir en este nuevo matrimonio. Puede haber muchos sentimientos de culpa y de pena escondidos que impiden que disfruten lo que tienen ahora. Tú podrías sentir que tu matrimonio es de alguna manera una traición a tu antiguo esposo. Tus hijos adultos pueden tener sentimientos y opiniones que refuercen ese temor. La verdad es que tú y tu marido son hoy un regalo de Dios el uno para el otro. ¡Disfruten e inviertan juntos!


120

mercado latino FEBRERO 2012

Dulce en plena clase de español

Dulce María Zelaya L

a nicaragüense Dulce María Zelaya de Kikuchi es profesora de español en el Centro Hispánico de Totsuka, en Kanagawa ken, donde tiene más de 100 alumnos japoneses a su cargo y a base de esfuerzo, profesionalismo y su carisma como buena latina se ha ganado el cariño de sus alumnos. Dulce María nació en la ciudad de Matagalpa, en Nicaragua, donde realizó sus estudios básicos hasta llegar a la universidad y terminar la carrera de Ecología. Al terminar la carrera ganó

una beca para hacer su postgrado en la Universidad de Hokkaido. En los de tres años que estudió en la norteña prefectura conoció al que ahora es su esposo y terminaron casándose en su país, Nicaragua. “En el último año de estudio conocí a mi esposo y como yo tuve que regresar a mi país por que esa era la condición de la beca, él fue hasta allá y nos casamos. Al año siguiente me vine a Japón, y al año de casada tuve a mi primer hijo y un año después tuve a mi otra hija, ella nació en Nicaragua.

12 años endulzándole la vida a los japoneses.

Me dediqué por completo a la crianza de mis hijos y por eso no ejercí mi profesión pero cuando mi hijo tuvo 6 años empecé a trabajar en el Centro de Solidaridad de Kawasaki para los migrantes que recién llegaban a Japón. Allí estuve como voluntaria por espacio de 5 años, en el mismo Centro empecé a enseñar español a dos de mis compañeros japoneses y al poco tiempo me ofrecen trabajar en el Centro Hispánico de Totsuka, empecé con un grupo de 23 alumnos" nos cuenta.


mercado latino FEBRERO 2012

"Al año siguiente me designaron el siguiente grupo, hasta llegar a tener 9 grupos de japoneses a mi cargo, las clases son todos los viernes y sábados. Después de 2 años, en el 2002 empecé en Kamoika con otro grupo de japoneses las clases de español, un alumno me recomendó para iniciar las clases en el “Salón de Amistad Internacional” de esa ciudad, así que los martes estoy dictando allá también y tengo 3 grupos de 10 alumnos más o menos.

El don de la enseñanza "Cuando estaba por terminar la Universidad en Nicaragua, mi país pasaba por momentos difíciles en el plano político-económico y no había profesores que enseñaran en las universidades, para ese entonces teníamos como presidente a Daniel Ortega. En ese entonces crearon un sistema de alumnos-ayudantes, para que los alumnos de los grados superiores enseñáramos a los alumnos principiantes y allí creo que empecé con la enseñanza, aunque mi madre fue toda su vida maestra. Siento que el haber participado en ese sistema de enseñanza ahora me sirve mucho para poder desarrollarme con mis alumnos japoneses, aunque al inicio me costó un poco buscar la metodología de enseñanza y los textos etc. Pero en líneas generales me va bien. Lo primero que hago con mis alumnos es hacerle una encuesta para saber por qué desean aprender el español, cuál es su objetivo de aprender este idioma. La mayoría de mis estudiantes son jubilados, algunos quieren tener un entretenimiento, también les gusta viajar mucho, otros practican flamenco y quieren saber las letras de lo que están bailando, otros alumnos lo hacen por conocer

www.mercadolatino.jp

la cultura de nuestros países latinos, porque ellos no viajan por viajar sino que le sacan el máximo provecho y se van bien documentados y les encanta saludar, hablar en español a los países que van."

El viaje a Nicaragua con sus estudiantes En mis clases de español siempre les estoy hablando de la biodiversidad que ofrecen nuestros países latinoamericanos y ellos se interesan mucho, hace unos años atrás, 5

121

alumnos decidieron viajar a mi país pero quisieron que yo vaya con ellos como “guía de turismo” a lo que yo acepté encantada, pero eso sí, viajé unas semanas antes para preparar los detalles y que no fallara nada en la visita de los japoneses a mi país, porque quería atenderlos de la mejor manera, quería que se llevaran una buena impresión de nosotros los latinos, sobre todo porque se quedaron en mi casa en Nicaragua, gracias a Dios todo salió bien en ese viaje, y ya he realizado otros viajes con mis alumnos, hemos ido a España en varias ocasiones y ellos están felices conmigo y yo también con ellos. Gracias a los viajes que inicié también otras profesoras han viajado a diversos lugares con sus alumnos, en el Centro hay 5 profesoras latinas o nativas y 3 japonesas, y hay alrededor de 300 alumnos en total."

Difusión de la cultura latina "Además de enseñar español también enseñamos sobre nuestra cultura latina, les damos clases de cocina latina, esto lo hacemos en eventos especiales donde invitamos a diversos grupos latinos de salsa, merengue etc.

Dulce María con su esposo, el japonés Yasuo Kikuchi y su hija Marissa Mirai.


122

mercado latino FEBRERO 2012

Pasamos el día entero con diferentes actividades, invitamos a algún embajador de nuestros países latinos para que nos hable sobre un tema específico, sin descuidar el baile, la danza, la gastronomía, etc. para ese día los mismos alumnos se preparan para participar, al final tenemos 1 hora solo para bailar música latina."

Proyectos a futuro "Debido a mi experiencia de 12 años enseñando a los japoneses estoy preparando un texto de mi autoría, voy a rescatar lo mejor de mis experiencias y volcarlas a la enseñanza de los japoneses, ya vengo preparando este material desde hace tiempo, pero ya les avisaré cuando lo saquemos.

Con su compatriota el Embajador de Nicaragua, Sr. Saúl Arana

La anécdota

Otro detalle que he visto en la educación japonesa es que ellos no corrigen a los alumnos en todos los ámbitos, ellos no los corrigen por no incomodar a los alumnos, por no hacerlos sentir mal, o por no avergonzarlos, es por eso que yo les digo, que yo sí les voy a corregir, y ellos me responden que sí, que están de acuerdo en que los corrija, luego les explico que si no les corrijo no van a aprender como es debido.

"Tengo un alumno que va a cumplir 90 años, y hace algunos años atrás tuve que viajar a Nicaragua y me quedé por espacio de 1 año en mi país, y mientras yo estuve allá, el dejó la clase, y cuando yo regresé inmediatamente se reintegró a mi clase y me dijo que me estaba esperando para estudiar conmigo el español, esos detalles me motivan a esforzarme más y dar lo mejor de mí hacia mis estudiantes. Tengo una más, sobre un alumno que se llama Jun pero cuando empezó a estudiar español se autonombró Junio, y cuando se presenta ahora dice: “hola mucho gusto mí nombre es Junio por qué naci en Junio”. Esto causa muchas risas entre los latinos. Hace unos años les enseñé la canción “El Rey” y hay una frase que dice: “Con dinero o sin dinero siempre hago lo que quiero”, y este mismo alumno, Junio, ha hecho de esta frase un slogan para su vida, a donde va está hablando esta frase, a cualquier persona que conoce les dice que: “Con dinero o sin dinero siempre hago lo que quiero”. Es muy divertido. Me gustaría que nosotros los latinos tuviéramos esa pasión por el idioma japonés así como los japoneses lo tiene por el español, y eso nos ayudaría mucho a mejorar nuestra calidad de vida en este país." Si desean contactar a nuestra entrevistada Dulce María Zelaya de Kikuchi profesora de español del Centro Hispánico de Totsuka su teléfono es 080-5423-2966 Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com



124

A

mercado latino FEBRERO 2012

María Claudia Ortega, le caería muy bien estos dos refranes: “De tal palo tal astilla” o “Lo que se hereda no se hurta”. Ella es hija del conocido médico peruano radicado en Fukuoka, el Dr. Raúl Ortega y nos cuenta que está a un mes de graduarse en la Universidad de Fukuoka en la Facultad de Derecho y para hacer el postgrado o doctorado ingresó a 2 universidades: la Universidad de Keio y al mismo tiempo a la Universidad de Tokio, nada menos. Luego de haber podido ingresar a ambas universidades al cierre de esta edición nos comentó que se ha decidido continuar sus estudios en la afamada Universidad de Tokio. María Claudia Ortega nació en Lima, Perú, el 22 de marzo de 1990 y vino a Japón en diciembre de 1991, es decir llegó a Japón al año y nueve meses de edad. Su madre también es peruana al igual que su padre y no tienen ningún vínculo de sangre con el país que ahora vive y triunfa en los estudios. Sus padres siempre le sirvieron de inspiración por todo lo que viene logrado en la vida académica. “Siempre me estimularon a que estudie. La educación en casa se convirtió en algo tan importante

como comer, reposar o pasear por el parque. Mi padre fue una inspiración porque tiene una profesión donde la excelencia académica se basa siempre en el estudio e investigación. Mi madre me ayudó a reafirmar la perseverancia, independencia y constancia que toda mujer debe tener en la vida.” La futura abogada responde a algunas inquietudes en esta entrevista que puede servir, esperamos, de inspiración a muchos padres y jóvenes latinos.

La diferencia entre un estudiante que tiene un sentido de análisis crítico del tema en estudio y de aquel que sólo memoriza para aprobar el exámen pero sin ninguna certeza de realmente haber aprendido algo.


mercado latino FEBRERO 2012

125

María Claudia Ortega

la a a s re g in a n a ru e p a d a g o b Futura a

Universidad de Keio y la Universidad de Tokio

Le ha servido en algo esta dualidad de ser peruana y vivir en Japón donde ha pasado casi toda su vida? Sí, he pasado casi toda mi vida en Japón, y siempre me sirvió mucho saber que soy extranjera en este país, ya que eso me estimulaba a competir sanamente con otros estudiantes, tratando de dar siempre un punto de vista distinto, o una apreciación que sólo podía hacerla por la experiencia de conocer mi país, Japón y otros países.

¿Cuántas horas al día dedica a los estudios? Luego de un día de clases normal de 6-8 horas, paso 4 horas más estudiando en la biblioteca. ¿Cómo es su ritmo de estudio? Pienso que es fundamental tener en cuenta que conseguir ingresar a una universidad japonesa es parte de un proceso educativo que se inicia en la primaria, se profundiza

www.mercadolatino.jp

Mis padres no me prestaban atención si les pedía algo en japonés, con eso me obligaban a por lo menos en casa usar el español. en la secundaria y se perfecciona en el Koko. Lo que pretendo decir es que la educación debe ser constante, racionalizando el tiempo al máximo, siendo básico aprender a concentrarse para asimilar un tema en el menor tiempo posible. Esto establecerá a futuro la diferencia entre un estudiante que tiene un

sentido de análisis crítico del tema en estudio y de aquel que sólo memoriza para aprobar el exámen pero sin ninguna certeza de realmente haber aprendido algo. A mí me parece también muy importante que el estudiante se entere día a día de lo que pasa en el mundo, de la situación económica mundial, los conflictos sociales, los cambios políticos, guerras que afectan a la humanidad, bolsa de valores, cambios en favor de proteger el medio ambiente, y en general leer y escuchar noticias mundiales y en diferentes idiomas todos los días. Asistía al Juku? Sí, asistí como alumna libre (solo usando el cuarto de estudio/biblio-


126

mercado latino FEBRERO 2012

teca) durante algunos meses en el penúltimo año de koko. Quería tener un ambiente de estudio que me permita concentrarme mejor en materias específicas e importantes como matemáticas, química, física, biología, a la vez que sabía que también podía contar con la experiencia de profesores para que resuelvan cualquier duda especifica. Luego de algunos meses opté por estudiar en el colegio/casa como siempre lo había hecho. ¿Inicialmente Ud. quería estudiar medicina al igual que su padre, qué le hizo cambiar de idea? En el último año de koko fui elegida en competencia nacional en Japón como una de los cinco “Embajadores de la Paz” que representaron a Japón ante las Naciones Unidas (ONU) en la sede central de Ginebra. Esto me permitió viajar por el mundo, llegar a Suiza y dar una conferencia en inglés en la sede principal de las ONU. Ahí conocí a personas muy sencillas, pero con cargos muy altos dentro de las Naciones Unidas, gente que luchaba por un ideal común: la paz mundial y acabar con las armas nucleares en el mundo. Personas que además tenían otro denominador común, la gran mayoría era formado en la escuela de leyes. Esto último término por

Los nombres de ToDai, Keio, Harvard, Oxford, cruzaban mi mente desde antes de llegar a la secundaria. convencerme de que éste era el camino que deseaba seguir,y para el que debía prepararme al máximo. ¿Para el postgrado por qué decidió ingresar a dos universidades y a las más prestigiosas de Japón? Siempre tenía presente que si quería una buena educación debería intentar la mejor universidad. Por eso los nombres de ToDai, Keio, Harvard, Oxford, cruzaban mi mente desde antes de llegar a la secundaria. Ya había ingresado a la Universidad de Keio, y la de Fukuoka (con beca de estudios), y pensaba que si había sido posible ingresar a Keio, no perdía nada con intentar postular a la Universidad de Tokio, ya que era tal vez una oportunidad única, ya que de no ingresar al ToDai (Tokyo Daigaku), seguro que iba a concentrar todo mi tiempo y esfuerzos en Keio. Así que postulé al Todai, presentando la constancia del puntaje de haber pasado el exámen de inglés (TOEIC), y pasé los dos exámenes escritos, la entrevista, y bueno tuve la suerte de ingresar.

Sus primeros días en Japón

¿Cuál sería la fórmula para lograr lo que Ud. viene logrando? El estudiante que desea llegar a una universidad como la de Tokio o Keio, debe necesariamente dominar el inglés, ya que mientras más puntaje acredite en inglés, mayores serán los puntos obtenidos en el proceso de admisión. Es también muy importante tratar de mantener el sentido crítico en los temas de estudio, ya que tratando de encontrar la razón de los hechos nos permite analizar y desarrollar más el intelecto. No es bueno quedarse contentos solo con la respuesta, hay que buscar siempre el por qué. Hay que buscar conclusiones propias. Es mucho más importante saber pensar y analizar un problema que quedarse satisfecho sólo con la respuesta. Más aún, en estos tiempos del mundo globalizado, que el internet ofrece respuestas rápidas y efectivas. ¿Cómo fue el apoyo de sus padres? En primer lugar, siempre me estimularon a mantener la identidad peruana. No sólo me motivaron a mantener el idioma español como primera lengua, a pesar de haber llegado a Japón al año y algunos meses más de vida, sino que se preocuparon por mantener mi cultura, religión, costumbres, y me estimularon con viajes casi anuales a Perú y el extranjero. Así, desde muy pequeña ya sabía que el mundo era mucho más grande que solo Nagasaki o Lima. Se preocuparon por mandarme a un buen colegio secundario y Koko (Kassui), reconocido por su excelente formación en lengua inglesa, ya que por esos tiempos el gusanito


mercado latino FEBRERO 2012

de Oxford era cada vez más fuerte en mí. Recuerdo que de pequeña, mis padres no me prestaban atención si les pedía algo en japonés, con eso me obligaban a por lo menos en casa usar el español. También recuerdo que me gustaba mucho ver las películas de Disney en japonés, pero al llegar a los 5 anos, mi padre consideró que ya había visto y escuchado mucho el idioma japonés, así que desde ese entonces sólo me permitían ver películas con audio en inglés. Al comienzo me molestó mucho, pero al poco tiempo, cuando se inició la saga de Harry Potter, yo misma pedíair al cine para ver las películas en inglés. En fin, podría cansarlos contando anécdotas de mi familia, pero creo que lo más importante es mantener la comunicación en casa, ya que sin esto es difícil llegar a la culminación de los sueños.

¿Qué diferencias hay entre las Universidades a las que ingresó, y la que ya estudia? Actualmente estoy a un mes de graduarme en la Facultad de Derecho en la Universidad de Fukuoka. La diferencia con Keio y la Universidad de Tokio radica básicamente en el nivel académico, el sentido crítico y el hecho de que ser graduado de Todai, me abre las puertas a futuro no sólo dentro de Japón, sino a nivel internacional, ya que está la Universidad de Tokio actualmente está entre las mejores del mundo. Luego pienso estudiar Derecho Internacional en algún país de habla inglesa. ¿Ha pensado trabajar en el extranjero, incluso en el Perú? En Perú me gustaría intentar la Escuela Diplomática y ser parte de Torre Tagle. En el extranjero

He pasado casi toda mi vida en Japón, y siempre me sirvió mucho saber que soy extranjera en este país. www.mercadolatino.jp

127

desarrollarme más en Derecho Internacional. ¿Qué idiomas habla? Además del español también hablo el inglés, portugués y ahora estudio francés en la universidad. ¿Cómo se sienten ahora sus padres? Muy orgullosos de saber que estoy en la mejor Universidad de Japón. ¿Qué le recomendaría a los padres latinos en Japón? Que traten en lo posible que sus hijos mantengan la lengua española, es siempre una ventaja tener algún otro idioma además del japonés. ¿Algún mensaje para los hijos de los latinos que están en la misma perspectiva de seguir estudios Universitarios o superiores. Que lean libros, no importa el tema, lo importante es tener el hábito de leer. Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com


128

mercado latino FEBRERO 2012

Yahari Pari,

Soredemo

El titular de la nota significa: “Es por culpa de París, pero a pesar de todo me quiero quedar en París”. Se le llama así al Síndrome de París y solo lo sufren los japoneses en todo el mundo. ¿De qué se trata?

E

l llamado “Síndrome de París”, es un conjunto de trastornos psicológicos y físicos que padecen solo personas japonesas luego de vivir cierto tiempo en Francia, principalmente en París. Y si bien los trastornos psicológicos en general no tienen nada que ver con la raza o la nacionalidad, estos se manifiestan solo en los japoneses que idealizan la “Ciudad Luz” y al llegar a ella, comprueban que la realidad es muy diferente a lo que imaginaron. Este trastorno ataca a japoneses de cualquier edad, condición social o carácter, y se manifiesta con los mismos síntomas de la esquizofrenia. A continuación les presentamos el testimonio de una japonesa que sufrió este trastorno que a la larga lo que quizás evidencia, es la incapacidad que tienen los japoneses de relacionarse y adaptarse a otras realidades. Al menos los japoneses modernos, porque obviamente los que emigraron a nuestro continente hace más de un siglo, eran “todo terreno”, como

Pari

se dice. A continuación el testimonio: Yo me enteré que había sido una de las víctimas del “Síndrome de París”, lo que en Japón llamamos “Pari Shoukoushu”, luego de regresar a Tokio. En realidad luego de muchos meses de volver, cuando escuché el relato de una amiga que describía algo que le había pasado a otra persona, ¡y lo que ella contaba era prácticamente mi propia experiencia!” Yo viajé a París por primera vez en el 2004. Tenía 32 años. Fui por dos semanas dentro de un tour. Todos éramos japoneses y allá nos atendió gente japonesa que se encargó de llevarnos a todas partes y de organizarnos todo.


mercado latino FEBRERO 2012 Después entenderán por qué menciono este dato. Luego regresé a Japón y durante el año siguiente planifiqué las cosas para irme a vivir a París, primero por seis meses para perfeccionar mi francés y luego quizás quedarme por más tiempo. En ese tiempo trabajaba en Tokio, en una empresa en la que tenía bastante contacto con Francia, pero con la Francia que los japoneses creemos que existe. Es decir, el país refinado con calles de adoquines, con mujeres bellas y elegantes, con el arte del Louvre, los románticos ChampsÉlysées, la impresionante Catedral de Notre Dame, el pintoresco y bohemio barrio de Montmatre, la moda, los paseos por el Sena, la música, con hombres que son todos caballeros y todo eso. Luego llegamos allá y sufrimos un fuerte shock cultural cuando comprobamos que además de todo lo que te he mencionado, también hay gente que te empuja en la calle y no se disculpa, taxistas que te quieren estafar, camareros que se demoran en atenderte y además te gritan o te hablan gritando, bullicio y muchas cosas más que son propias de la cultura francesa, o de una gran ciudad. Para los occidentales puede ser difícil entender a qué me refiero. Mucho más para un occidental que no conoce Japón.

www.mercadolatino.jp

Aquí, si chocas con alguien por la calle las dos personas se disculpan mutuamente; si entras a una tienda de inmediato alguien se acerca para atenderte lo mismo que en un restaurante; si subes a un taxi el chofer te consulta la ruta que piensa tomar para llevarte a tu destino. Por eso entramos en shock cuando descubrimos que el París que imaginamos, solo existe en Japón. En Tokio yo tomaba clases de francés y esa fue una de mis principales motivaciones para conocer París. Cuando llegue en mi segundo viaje, todo marchó bien pero no por mucho tiempo, solo hasta que tuve la oportunidad de “disfrutar” el París real, es decir, sin los guías japoneses que había tenido en el primer viaje y que hicieron que todo pareciera bastante sencillo. Lo primero que hice, lo recuerdo perfectamente, fue ir a la Universidad Sorbona a intentar inscribirme en un curso de Literatura Francesa, pero la persona que me atendió no tuvo reparo ni modales para decirme frente a todos los que se encontraban en la oficina, que mi nivel de francés no era suficiente, ¡y yo que pensaba que lo hablaba bien! Terminé inscribiéndome en un curso de francés, no me quedaba otra opción porque había arreglado todo para quedarme seis meses en París. Luego comenzaron a llegar los problemas, principalmente con mis vecinos de edificio, ya sea porque yo los saludaba y no me respondían o porque hacían demasiado ruido, así que decidí mudarme. Fue bastante difícil lograr que el dueño del edificio me devuelva el dinero que le había adelantado por el alquiler, pero más difícil aun conseguir otro departamento. Terminé durmiendo varias noches en un hotel y confiando en una inmobiliaria francesa, y ninguna de las dos fue una experiencia muy buena.

129


130

mercado latino FEBRERO 2012

En cuanto a las clases, en realidad no entendía mucho porque al parecer mi francés no era tan bueno como yo pensaba. Luego descubrí que la encargada que me atendió por primera vez me había colocado en un nivel superior, no entiendo por qué ya que ella misma me dijo que mi francés no era bueno. En la universidad también conocí a un joven francés que intentó llegar a mi de una forma poco adecuada. Me considero una persona de mente bastante abierta, pero en realidad sus maneras no fueron las mejores a la hora de cortejarme. Habían pasado poco más de tres meses desde mi llegada y a este punto comencé a desconfiar de todo el mundo. Tenía la impresión de que determinadas personas se me acercaban con malas intenciones. Ahora que veo las cosas en perspectiva, me doy cuenta de que no eran cosas muy grandes sino más bien detalles, hechos aislados que al juntarse comenzaron a ser demasiado pesados para mí. Me parecía todo demasiado absurdo e incomprensible. Podía leer los carteles, entender en gran parte las conversaciones de la gente que me rodeaba, pero me sentía completamente fuera de lugar. A veces me entraban unos cortos ataques de pánico, otra veces sentía que me sofocaba y el corazón me latía de forma muy rápida, o que la gente me miraba demasiado. Fueron momentos realmente terribles, pero ahora sé que la pasé bien en comparación a otros japoneses que han sufrido trastornos maníaco-depresivos, insomnio, agresividad, esquizofrenia, depresión y hasta alucinaciones que

los han llevado a terminar ingresados en un hospital psiquiátrico fráncés. Se dice que la única cura, o al menos la más conocida contra el “Síndrome de París” es regresar a Japón. Yo encontré la cura por casualidad, porque tuve que regresar a Tokio poco antes de cumplir seis meses en Francia debido a problemas familiares. Sin embargo, hay un dato que me causa curiosidad. Se afirma que este síndrome ataca de entre 12 a 100 japoneses al año, al punto que la embajada japonesa en París tiene una línea de ayuda que funciona las 24 horas. Pero solo se menciona a mujeres de mediana edad y a hombres jóvenes, estudiantes en su mayoría. ¿Y los hombres de negocio no sufren de este mal a pesar de que también son japoneses, y de que llegan a Francia no de vacaciones sino bajo el

stress de un trabajo? Si en las estadísticas no se menciona a los empleados de las transnacionales, es porque cuando tienen algún problema psicológico la empresa no los lleva a un médico, sino los regresa a Japón. Tomando como base mi propia experiencia y lo que he logrado saber sobre el tema, no creo que se trate solo de que París nos afecte a los japoneses. También se debe a nuestras limitaciones a la hora de relacionarnos con otras culturas, y a la forma de manejar situaciones de stress dentro de un ambiente diferente a Japón. Aquí existe el estrés, pero dentro de un marco seguro. Lo más incomprensible para mi, y creo que la razón por la cual no llegué a darme cuenta de que padecía el “Síndrome de París”, ni a buscar ayuda médica, fue porque por muy mal que me sintiera, me sentía peor si pensaba en regresar a Japón. A pesar de los problemas París me seguía y me sigue gustando. Era como un romance roto. Tu pareja ya no quiere nada contigo, te hace sufrir, te decepciona pero a tí te sigue gustando. Por alguna razón que no puedo explicar, yo sabía que era París la que me había puesto en una situación que en ese momento yo calificaba como “difícil”, pero quería quedarme. Como decimos en japonés, “Yahari Pari, soredemo Pari” Mario Castro MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com



132

mercado latino FEBRERO 2012

La historia

del tóén en Jap

A

l té le gusta crecer en las mañanas y las tardes brumosas. Prefiere las colinas y un suelo ligeramente ácido. Cuando al Sumo Sacerdote Myoe se le dio algunas semillas de té traídas de China a Japón en el siglo XII, él buscó un lugar con estas características para cultivar las plantas. Myoe vivía en Kyoto, por lo que no tuvo que ir muy lejos. Encontró todas estas cosas en Uji. El trasplantó allí sus plántulas de té y comenzó a promover el consumo de té en Japón. El té ha afectado a la historia y la economía del mundo como ninguna otra bebida. Si bien Japón no entró en la corriente principal del comercio

mundial del té hasta tiempos relativamente recientes, el té se incorporó plenamente en la economía y política de Japón desde sus comienzos; en la misma forma como lo hizo en otros lugares. Bueno, casi en forma similar. Al igual que con muchas otras cosas que han importado, los japoneses adaptaron la producción del té a su propio gusto. El té que se hizo popular en la mayoría de otras partes del mundo fue el té negro conocido también como té inglés. Elaborar el té listo para su infusión en las teteras es un proceso complicado. Después de que las hojas de té negro se recogen y se secan, se les deja


mercado latino FEBRERO 2012

fermentar durante un tiempo. Los japoneses, sin embargo, adoptaron la práctica de cocer al vapor las hojas secas, lo que impide la fermentación. En lugar de tornarse oscuras, las hojas permanecen de color verde brillante. La bebida resultante es el té verde japonés, y eso es lo que usted encuentra que todavía se produce y se vende en Uji en la actualidad.

La producción de té japonés en Uji Uji se ha mantenido como un centro de producción de té por más de 800 años, incluso durante la época de la guerra civil y los cambios de sedes del gobierno que causó la reubicación de otros centros agrícolas e industriales. El suelo y clima favorable de Uji fueron factores

www.mercadolatino.jp

importantes, pero no fueron los únicos. Uji se encontraba en una buena posición para remitir suministros a la corte imperial de Kyoto, y más tarde, al gobierno de Toyotomi Hideyoshi, ubicado en el castillo de Osaka. Sin embargo, durante el tiempo en que Hideyoshi ascendía al poder, Uji encontró otro amigo que estaría a su favor después que el centro de gobierno de Hideyoshi dejara de operar. Cuando Tokugawa Ieyasu, fue derrotado de manera temporal, y se replegó a un pueblo de Uji, fue ayudado por un comerciante de té de nombre Kanbayashi. Cuando Tokugawa subió al poder, no sólo Kanbayashi fue alcalde de Uji, sino que su familia fue designada como proveedor oficial de té para el shogunato. La capital de Japón se trasladó a la actual Tokio, pero en lo que se refiere al té, Uji se erigió en la capital. Cada año, grandes envases vacíos eran cargados en palanquines, que se llevaban en los hombros, y rodeados de soldados viajaban desde el palacio del Shogun a la tienda de té de la familia Kanbayashi en Uji, donde se llenaban de té de la mejor calidad y se cerraban en la forma más adecuada y hermética. Dichos envases eran luego embalados y marchaban de regreso al palacio de Tokio. A la Procesión de las Vasijas de Té se le dio la mayor reverencia y respeto a lo largo de

133

todo su recorrido. Incluso ahora, Uji recrea parte de dicha procesión en forma anual cada mes de abril. Cuando terminó el período Tokugawa y se devolvió al Emperador el control sobre las tierras, también se produjo un cambio en el consumo del té. La ceremonia del té que se centró en la preparación de una taza de té verde en polvo llamado “matcha” se había asociado con el shogunato y por lo tanto rápidamente pasó de moda. Lo que bien podría haber causado un infortunio para Uji, sino fuera por un repentino cambio de actitud en un monje budista que vivía cerca. Con más de sesenta años de edad, Nagatani Sannojó decidió convertirse en un comerciante de té. Creó un nuevo estilo de la ceremonia del té con el recientemente desarrollado “Sencha”: hojas de té verde enrolladas en forma tan fina como una aguja. La ceremonia del té Sencha


134

mercado latino FEBRERO 2012

se hizo popular y aseguró la supervivencia económica de Uji hasta que otro cambio en el gusto del público generó la vuelta a la popularidad de la ceremonia del té matcha.

Hoy en día Uji Uji, en la actualidad, es una encantadora y tranquila ciudad con atractivo turístico. Usted puede percibir el aroma del té verde en el aire tan pronto como llega a la estación de Uji. Cerca de la salida se halla un buzón de correo en forma de vasija té, que se convierte en un divertido marco para la foto obligatoria. En el mismo lado de la salida se encuentra el Centro de Información Turística donde se puede obtener un mapa turístico. Alejándose de la estación, usted llegará a la parte delantera de un edificio tradicional que se extiende a lo largo de una calle salpicada de otras casas bien conservadas. Es la sede principal de un antiquísimo proveedor de té. Gire a la izquierda, y se encontrará con la Casa de Té Kanbayashi. Los dos pisos superiores de este edificio muestran las antiguas herramientas que se utilizaron para cosechar y procesar el té en la ciudad de Uji, así como los molinos para moler el matcha. Hay una sección de un añejo árbol de té que se ha preservado allí debajo de una claraboya curiosamente construida. Construido en forma saliente de la pared, al estilo de una buhardilla, este tipo de claraboya provee siempre un nivel constante de iluminación durante todo el día en lugares donde el té se seleccionaba y clasificaba manualmente en la época previa a la existencia de la electricidad en las casas.

Hay pergaminos elaborados a mano que muestran el proceso de elaboración del té desde la cosecha hasta que llega a las teteras, y otros que muestran la Procesión de las Vasijas de Té. Hay una estatua del cuarto alcalde de Uji, quien murió mientras luchaba bajo su propia bandera que dio lugar al carácter chino para el “té”, junto con una historia de cómo él fue visitado por el maestro consagrado de la ceremonia del té, Sen no Rikyu. Cuenta la leyenda que la presencia de Rikyu puso tan nervioso al alcalde que hizo caer los utensilios, y realizó torpemente la ceremonia del té, pero que Rikyu la alabó como la mejor a la que había asistido. Cuando se le preguntó por qué, Rikyu explicó que nunca había sido tan evidente lo mucho que el anfitrión se preocupaba por la comodidad de su huésped. Al final de la calle se llega al ancho cauce del río Uji, atravesado en varios lugares por puentes de color rojo

en forma de arco cuyos puestos están cubiertos con puntas de cobre, las que ahora lucen verdes por su antigüedad. Aquí se inicia la calle principal “ByodoinOmotesando”, un pequeño arco que se abre a partir de la orilla del río. El aroma del té tostado se halla presente a lo largo de esta calle revestida de piedra. Alberga decenas de tiendas de té y restaurantes que venden tallarines verdes y refrescante leche helada con sabor a té “matcha”. La tienda principal de Kanbayashi presenta aquí otro museo más pequeño en un piso superior que tiene una réplica de la Procesión de las Vasijas de Té. Uji le ofrece muchas oportunidades para participar como invitado en la ceremonia del té matcha. En el tercer piso de la tienda Konbayashi se halla una “casa de té” donde se puede hacer una reserva. Cerca de la calle que corre paralela al río, se encuentra la casa de té Taiho-An, dirigida por el Centro de Información Turística de la Ciudad de Uji que se halla en el inmueble vecino. Por supuesto, si prefiere evitar las exigencias y formalidades que conlleva el consumo de té, no hay nada que le impida pasar por cualquier supermercado o tienda especializada de té y elegir de la variedad que tienen allí en exhibición. Al igual que con el té negro, el agua hirviendo y una taza son todo lo que usted necesita para participar a su propio modo en un ritual que refresca y relaja a la vez. Alan Wiren MERCADO LATINO



136

mercado latino FEBRERO 2012

El barco japonés Peace Boat realiza una gira mundial, para promover los Objetivos del Desarrollo del Milenio. EFE/ Orlando Barria.

El

"Peace Boat " una travesía en busca de la paz

El crucero es una iniciativa de la ONG japonesa Peace Boat (Barco de la Paz), con sede en Japón, creada para promover la paz, los derechos humanos y el desarrollo sostenible.


mercado latino FEBRERO 2012

137

Estudiantes, empleados, amas de casas y jubilados son parte del pasaje que parte de Yokohama y viaja a países como Dinamarca y República Dominicana. derechos humanos y el desarrollo sostenible. Si bien podría verse como un viaje de placer debido a las características propias de la embarcación y a que cada pasajero paga por la travesía, uno de los coordinadores internacionales del viaje, el salvadoreño Rubén Hasbún, aclara a Efe-Reportajes que la ruta es de puro aprendizaje. La vida dentro del crucero es muy activa. Desde las ocho de la mañana se imparten conferencias y talleres acerca de temas diversos, así como clases de inglés, español, música, fútbol.... y, para relajarse, prácticas de yoga, resume Hasbún. Cada persona debe pagar un billete para viajar a bordo del crucero. "No dependemos de alguna fundación, gobierno o parla Paz, el pasado 27 de de Barco el e exhib tidos políticos para recibir que rafías la exposición de fotog mundial para Estudiantes miran las imágenes de El barco japonés realiza una gira a). inican Dom blica dinero" así que "nuestro (Repú ingo septiembre de 2011, en Santo Dom del Milenio. EFE/Orlando Barría rrollo Desa del tivos financiamiento viene de Obje los promover lo que la mayoría de los participantes pagan", detalla. na buena parte de los paPersonas de diferentes Sin embargo, hay participantes prosajeros de la embarcación nacionalidades se echan cedentes de países muy pobres que son estudiantes, pero tamno pagan, por lo que la ONG financia, bién hay empleados, amas al mar tres veces al año a en estos casos, los pasajes. de casas y jubilados, quienes parten bordo del “Barco de la Del dinero que se obtiene en cada de la ciudad japonesa de Yokohama viaje -un máximo de tres al año- la en una aventura que les puede llevar a Paz” desde Japón para institución lleva a cabo proyectos en países tan disímiles como Dinamarca, recorrer parte del mundo diferentes países, entre ellos en Camen Europa, y la República Dominicana, con un objetivo muy claro: boya, donde apadrina terrenos para en el Caribe. limpiarlos de minas y, una vez que El crucero es una iniciativa de la promover la paz y romper están totalmente seguros, construye ONG japonesa Peace Boat (Barcon los estereotipos viviendas o escuelas gratuitas paras las co de la Paz), con sede en Japón, sociales y culturales. comunidades, dijo Hasbún. creada para promover la paz, los

U

www.mercadolatino.jp


138

mercado latino FEBRERO 2012

pusieron alcanzar para 2015. La organización patro"Somos parte de la campacina también campos de ña mundial de los ODM para refugiados palestinos, en hacer conciencia de que sólo Jordania, y un programa faltan tres años para cumplirde reforestación en Islas los", subrayó Hasbún. Galápagos. Desde 2009, en cooperaY es que, según explica ción con la Campaña del Mila ONG Peace Boat en su lenio de la ONU y el Llamado página electrónica, viajar de Acción Mundial Contra de puede ser una herramiena una gira mundial, para promover El barco japonés Peace Boat realiz la Pobreza (GCAP), la ONG ta para promover camio. EFE/Orlando Barría. los Objetivos del Desarrollo del Milen Peace Boat realiza una cambios sociales y políticos paña de los ODM para crear positivos. TRES MESES DE VIAJE. conciencia del papel de la sociedad En el ámbito institucional, la civil para alcanzarlos. iniciativa busca "que las personas El 'Barco de la Paz' atracó hace poco Sin embargo, el tema principal de rompan estereotipos acerca de en el puerto de la capital dominicaesta gira es la revolución "en todo el otras culturas", señala el responsana, el primer punto del recorrido por sentido de la palabra" bien sea enerble de estos viajes. América Latina del crucero, que partió gética o democrática, apuntó Hasbún. El salvadoreño pone como desde Yokohama, Japón, el pasado La iniciativa de la organización no ejemplo la apatía de los japoneses 19 de julio en un viaje de poco más gubernamental pretende crear y de conectarse directamente en de tres meses, y que le llevó a un poner en marcha mejores prácticas en movimientos sociales o de ayuda. recorrido también por Asia y Europa. turismo responsable. La selección de "Traerlos aquí es romper los esteSus pasajeros aprovecharon su corta los destinos se determina por consireotipos, es enseñarles que Améestadía en Santo Domingo para desaderaciones socio-políticas y no por rica Latina no es peligrosa y que, rrollar varias actividades, incluyendo intereses comerciales. aunque no es una región rica, hay una exposición fotográfica en Casa de El primer viaje del 'Barco de la una riqueza cultural y humana toTeatro, también en la capital, acerca Paz' fue organizado en 1983 por un talmente increíble", argumenta. Es, de los Objetivos de Desarrollo del grupo de estudiantes universitarios en resumen, "una forma de acerca Milenio (ODM), ocho metas que los de Japón, y su objetivo era buscar cultura", agrega. países miembros de la Organización una respuesta creativa a la censura de las Naciones Unidas (ONU) se prodel gobierno japonés en relación a la agresión japonesa en el pasado en Cada persona debe pagar un billete para viajar Asia y el Pacífico. a bordo del crucero”, explica el salvadoreño Los estudiantes fletaron entonces Rubén Hasbún, uno de los coordinadores internaun barco y visitaron países asiáticos vecinos para conocer las experiencias cionales de la embarcación. de la guerra a través de testimonios El crucero del “Peace directos, iniciando así un intercambio. Boat” es En total, el barco ha realizado 74 una iniciativa de la ONG viajes por el mundo. Rubén Hasjaponesa bún, quien ha hecho varias de estas Peace Boat (Barco de travesías, tiene algo muy claro: "No la Paz), importa cuántas veces le des la vuelta con sede en Japón, al mundo, siempre hay gente nueva y creada para pensamientos por conocer". promover la paz, los derechos humanos y el desarrollo sustentable. EFE/Orlando Barría.

Texto: Marta Florián. Fotos: Orlando Barría. EFE REPORTAJES.



140

mercado latino FEBRERO 2012

COLUMNA

Déficit comercial de Japón después de 31 años

Carlos Aquino

Colaborador www.economiaasiatica.com carloskobe2005 @yahoo.com

E

l año 2011 Japón tuvo un déficit comercial de 32 mil millones de dólares, el primero después de 30 años. La importaciones subieron un 12% pero las exportaciones cayeron un 2.7% respecto al año anterior. Japón es un país que no tiene mayormente materias primas, y que las importa para transformarlas, darles valor agregado y venderlas al exterior. El desastre del año pasado, en marzo, que hizo que algunas fábricas que producen partes y componentes, especialmente para la industria automotriz y electrónica se vieran afectadas, interrumpió y retrazó las exportaciones de varios productos finales. Asimismo, las inundaciones en Tailandia afectaron la producción de algunas plantas japonesas allá que producen también partes y componentes para algunas industrias niponas. Por otro lado, la demanda externa, por los problemas en Europa y EE.UU, cayó a fines de año para los productos japoneses. Otro factor fue la continua revaluación del yen que afectó la competitividad de las exportaciones japonesas, así como la competencia de otros países asiáticos, como Corea y últimamente China. Por el lado de las importaciones, el desastre de marzo también afectó las plantas nucleares de la zona norte de Japón e hizo que la producción de energía eléctrica de esas plantas se paralice, lo que obligó a Japón a importar más petróleo y gas natural. Asimismo, los precios de estos productos aumentaron también. El déficit comercial de Japón se

presenta después de 31 años. En 1980 Japón enfrentó su primer déficit comercial (desde que en 1965 empieza a tener un constante superávit comercial), a consecuencia del segundo shock del petróleo de esa época, cuando este producto se incrementa a un precio récord, pasando en 10 años de un promedio de 3 dólares a 30 dólares el barril. Japón importa prácticamente casi todo el petróleo que consume. Japón pudo recuperarse gracias a las innovaciones tecnológicas de su industria, y a medidas para ahorrar energía y el consumo del petróleo. Otra vez en la década de 1980s Japón enfrenta un gran desafío con la apreciación del yen, que desde 1985 empieza en forma casi constante. Ese año el valor del yen estaba en promedio unos 250 yenes, y rápidamente se aprecia. Eso continuó y el año pasado otra vez alcanza un record histórico

la apreciación, llegando a costar actualmente un dólar a 77 yenes en promedio (fines de enero del 2012). Las empresas japonesas hacen denodados esfuerzos para mantenerse competitivas, innovando, y también trasladando parte de su producción afuera, de productos finales, y de partes y componentes. Así en 1998 Japón alcanza un récord en su superávit comercial. La crisis mundial de 2008 golpeó fuertemente a Japón, pues la demanda externa por sus productos cayó. Su superávit comercial empezó a disminuir, y el año pasado cayó en déficit. El problema ahora es que se teme que este déficit comercial pueda continuar. Cada vez mas compañías japonesas trasladan su producción afuera, con la pérdida de empleo en el país. Asimismo, la competencia fuerte de Corea y China continuará y se incrementará.



142

mercado latino FEBRERO 2012

A

l igual que muchos países en Japón también el aprendizaje escolar de la primaria (6 años) y la secundaria (3 años) es obligatoria. En cuanto a la secundaria es solo para los 3 años iniciales llamado “chugakko”. Casi el 100%, para ser más preciso, el 99.8% termina el cursado de estos 9 años de

la educación obligatoria. Y casi todos terminan también la secundaria superior llamada “koko”, de 3 años de estudio. El 96.7% tiene cursado este ciclo por lo que es el único país del mundo que tiene tan elevada tasa de terminación. Japón, aun en la época del shogunato de los Tokugawa que duró cerca de 260 años hasta la res-

tauración Meiji que comienza en 1868, le ha dado mucha importancia a la educación y la modernización como la posterior reconstrucción pos-segunda guerra mundial ha sido en gran parte por tener un pueblo educado y un nivel promedio relativamente elevado que el resto del mundo. Sin embargo, en los últimos 30

CHUG

EXAMEN DE INGRESO PARA EL


143

mercado latino FEBRERO 2012 años, la competencia por ingresar a las mejores universidades y asegurar un futuro promisorio ha provocado la carrera o guerra de examenes llamado “juken senso” y eso se ha manifestado, entre otras consecuencias, en una tasa preocupante de suicidio de adolescentes por la enorme presión que implica aprobar o no un examen de ingreso, principalmente a la secundaria superior o a una universidad. Pero, últimamente, hay escuelas, principalmente privadas que tienen un sistema integrado de la secundaria básica y superior llamado “shiritsu chuko ikkanko” que al rendir el examen de ingreso a inicios de la secundaria tienen casi asegurado el ingreso a la secundaria superior “koko” y si se trata de una escuela anexa a una universidad (daigaku fuzokuko), también privada de cierto prestigio, y el alumno tiene buena calificación tendría asegurado el ingreso a la universidad. De hecho, en cada prefectura o región existen las mejores escuelas privadas llamadas “gosanke” (las 3 mejores) que por

su prestigio en su nivel y contenido académico facilitan el camino a las mejores universidades del país o de una determinada región. Lo mismo ocurre con las escuelas nacionales y públicas pero en estos casos el alumno debe rendir el examen en cada ciclo correspondiente, sea en el ingreso a la secundaria superior como a la

universidad. Además, tanto la primaria como la secundaria básica están sujetos a las regulaciones de que los alumnos deben concurrir a las escuelas de su area o distrito escolar (gakku), aunque las escuelas privadas están flexibilizando esta normativa. De todos modos, sean públicas o privadas, en caso de optar por alguna escuela que se puede rendir el examen de ingreso a inicio de la secundaria básica (chugaku juken), eso implica para el alumno como para los padres un enorme esfuerzo emocional y económico porque esas escuelas, la gran mayoría privadas, exigen un nivel de aptitud académica muy elevado que implica que desde la primaria tengan que prepararse en academias particulares llamadas “gakushu juku” para el examen de ingreso, cuyas materias son lenguaje (kokugo), matemáticas (sansu), sociedad (shakai) y ciencias (rika). Los costos de estos “juku” varían según el tipo de cursos, de la cantidad de horas y materias, de si son personalizados o grupales, etc., pero podrían variar de

AKKO

www.mercadolatino.jp


144

mercado latino FEBRERO 2012

20.000 a 60.000 yenes por mes. En estas academias se realizan también clases concentradas en las vacaciones de verano, primavera e invierno y casi permanentemente examenes simulados para facilitar la aprobación. Lo que sí no hay que olvidar que el estructurado sistema educativo japonés, además de la regulación de que los alumnos deben estudiar en el distrito escolar correspondiente, se sujeta a la edad para cada ciclo por lo que para el ingreso a la secundaria básica es de 12 años. En ese sentido, salvo los casos de excepción por alguna enfermedad crónica o situación familiar muy especial, no admiten la repetición o la postergación del ingreso a un grado o ciclo escolar. Si bien en los últimos años se ha flexibilizado un poco más esta normativa, principalmente en escuelas públicas, para los niños y adolescentes extranjeros que han venido a Japón ha sido un obstáculo y un desafío demasiado fuerte porque exige un esfuerzo y una dedicación que no siempre se refleja en buenos resultados. Es lo que ha provocado el abandono escolar en muchos alumnos brasileños y algunos peruanos. En el caso de los japoneses que han residido en el exterior y han concurrido a las escuelas japonesas (nihonjin gakko) aprobadas por

el Ministerio de Educación de Japón o locales, sí tienen mecanismos un poco más flexibles de recepción y reubicación escolar como así también examenes especiales. Se denominan “kikoku shijo waku”, pero generalmente son más las privadas las que adoptan estos mecanismos. El tema es que hay escuelas, principalmente de la secundaria, que desde un comienzo han sido establecidas para formar estudiantes para ubicarlos en las mejores universidades del país o de esa prefectura, por lo que tienen un perfil muy específico en la formación académica y humana de los alumnos. Y en ese sentido, los padres también deben acompañar todo el proceso de aprendizaje en este ciclo para fortalecer las posibilidades de ingreso a una buena universidad. Esta es una de las razones por la cual ya desde la primaria, o sin exagerar desde el jardín de infancia, comienzan una carrera para acceder a las mejores posiciones en los mejores establecimientos educativos. Por eso el puntaje promedio llamado “hensachi” comienza a tener preponderancia en las madres que priorizan la “educación de sus hijos” a tal punto que trauma la relación familiar, el desarrollo de los mismos niños y adolescentes y provoca a veces enormes friccio-

nes con los maestros y la escuela. Cuando abandonan esta vertiginosa carrera o fracasan en el ingreso a la escuela anhelada, la frustración del alumno como de los padres provoca secuelas emocionales y psicológicas que en algunos casos terminan en violencia doméstica, tanto de los padres a los hijos o de los hijos hacia los padres, como así también se producen conductas violentas y delictivas en los alumnos. A pesar de que casi el 96% de los jóvenes termina la secundaria superior y el 53% sigue una carrera universitaria, una cifra envidiable para la gran mayoría de los países, esta carrera de examenes que no da respiro a nadie, no necesariamente es el reflejo de una buena formación en todos sus aspectos. Sí es de vital importancia que finalicen íntegramente el ciclo secundario para dejar abierta las posibilidades de preparación y capacitación en carreras o especialidades prácticas que faciliten la inserción laboral, pero el exceso de examenes desde edad temprana donde el objetivo son los examenes en sí mismo, no siempre garantiza los resultados esperados y mucho menos la armonía y la felicidad familiar. Alberto Matsumoto Colaborador www.idematsu.com



146

Perú:

mercado latino FEBRERO 2012

Ser madre ya no es un juego de niñas en Perú. Así lo demuestra el caso de Susana, que con tan solo 17 años, mira el rostro de Ángel y sonríe mientras le abraza con fuerza, como si quisiera asegurarse de que es de carne y hueso, y no una muñeca como correspondería a su edad; Susana es una de las 4.279 madres adolescentes registradas en ese país latinoamericano.

Mi hijo lo es todo para mí”, afirma a Efe Susana, una alumna de 17 años con buenas notas que terminó su último curso escolar en un avanzado estado de gestación.

En Perú, un 13,5 % de adolescentes entre 15 y 19 años están embarazadas o ya son madres, según una encuesta demográfica y de salud familiar dada a conocer en 2011. EFE/ Rodolfo Gutiérrez.


mercado latino FEBRERO 2012

147

Niñas que tienen niñas U

n aspecto frágil y un flequillo jovial delatan su edad y aunque intenta esconder su timidez entre risas nerviosas y miradas en ocasiones esquivas, se inyecta de gran fortaleza cada vez que habla de su hijo recién nacido. La llegada de Ángel tomó por sorpresa a la mamá y al hermano de Susana, con quienes vive en una humilde casa del distrito de Chorrillos, municipio ubicado en el sur de Lima, la capital, pues ella siempre dijo que tenía entre sus planes terminar sus estudios, trabajar 5 años y justo después tener a su primer hijo.

FAMILIAS DE ESCASOS RECURSOS. La familia de Susana no cuenta con el suficiente dinero para comprar una cuna, por lo que Ángel dormirá con su madre, con quien compartirá su cama de ahora en adelante. En Perú, un 13,5 % de adolescentes entre 15 y 19 años están emba-

www.mercadolatino.jp

Según Pedro Mascaro, director general del Instituto Nacional Materno Perinatal de Lima, “de los 17.000 partos que atienden al año, un promedio de 3.500 a 4.000 son de adolescentes con escasos recursos económicos y de poca o nula educación”. razadas o ya son madres, según una encuesta demográfica y de salud familiar dada a conocer en 2011, una cifra que se ha mantenido casi sin variación durante los últimos 10 años. Para la coordinadora del Programa de Derechos Sexuales de la organización feminista Flora Tristán, Jossy Cárdenas, hay mucho desconocimiento en torno al embarazo adolescente y el marco legal peruano da la espalda a esta realidad nacional. “La negación y los discursos de abstinencia total no funcionan. Es bueno que los y las adolescentes puedan tener toda la información que necesitan, pero también toda la dimensión afectiva, emocional y placentera que conlleva la sexualidad”, explica Cárdenas a Efe. El médico Pedro Mascaro, director general del Instituto Nacional Materno Perinatal de Lima, el estable-

cimiento de mayor complejidad en la atención de su sector, señala que de los 17.000 partos que atienden al año, un promedio de 3.500 a 4.000 son de adolescentes, y que las jóvenes de menores recursos económicos y de menor educación son las más propensas a quedar embarazadas. Los embarazos en adolescentes son considerados de alto riesgo, como el que vivió la sonriente Silvana, de 19 años, para quien traer una vida al mundo estuvo lleno de complicaciones. Tras dar a luz a Samuel, Silvana presentó un cuadro de presión alta, hemorragias y perdió el conocimiento por unos 20 minutos, por lo que incluso tuvo que ser trasladada a un hospital más especializado. Actualmente, Silvana se encuentra restablecida para atender a su pequeño, aunque después de esta


148

mercado latino FEBRERO 2012

En Perú, un 13,5 % de adolescentes entre 15 y 19 años están embarazadas o ya son madres, según una encuesta demográfica y de salud familiar dada a conocer en 2011. EFE/ Paolo Aguilar.

experiencia dijo que Samuel será su único hijo. La coordinadora del Consejo Nacional de Adolescentes y Jóvenes por la Prevención del Embarazo Adolescente, Estéfany Dávila, estima que la tasa de fecundidad entre las adolescentes puede disminuir hasta en un 40 % hacia el año 2021 si se implementa un plan nacional multisectorial.

FALTA DE EDUCACIÓN SEXUAL. “Tiene tres líneas básicas: educación sexual integral, acceso a información y a métodos anticonceptivos y la eliminación de barreras legales... El plan se encuentra en espera de ser aprobado por el ministerio de Salud”, precisó Dávila a Efe. Para Mascaro, se ha avanzado muy poco en el tema del embarazo adolescente en Perú porque no solo

es un tema médico, sino que tiene que manejarse con otros sectores como “educación, familia, medios de comunicación, entre otros”. “Cuando estamos recibiendo a la joven embarazada, estamos recibiendo la última fase del problema”, indicó Mascaro a Efe. Tanto Susana como Silvana creen que con una mejor información hubieran postergado su maternidad y recuerdan cómo las clases de educación sexual que cursaban en el colegio eran tomadas a broma por sus compañeros. “Me estaba cuidando con pastillas pero me olvidaba y las dejaba de tomar, no era constante” y “no utilizaba ningún método, pensé que no iba a pasar nada”, son las explicaciones esgrimidas a sus embarazos no deseados. Según Mascaro, las adolescentes no saben utilizar adecuadamente los métodos anticonceptivos, por lo que

En Perú, un 13,5 % de adolescentes entre 15 y 19 años están embarazadas o ya son madres, según una encuesta demográfica y de salud familiar dada a conocer en 2011.

es necesario que tengan un servicio diferenciado para resolver ésta y otras dudas. “No se trata solo de atender el parto, se trata también de informar, educar, que aprendan sobre el cuidado de sus hijos; que también desarrollen al salir del instituto acciones de planificación familiar para que no haya embarazos seguidos”, enfatiza el médico. Susana y Silvana cuentan con el apoyo de sus familias y sus parejas para criar a sus pequeños así como para convertirse en futuras profesionales, una suerte que no tienen todas las adolescentes en el país. “Vivo con mi mamá y por ahora no pienso convivir con mi pareja porque sé que soy adolescente y sé que no tengo la madurez para vivir con otra persona. Me voy a dar un tiempo y si funciona la relación podría vivir con él, pero eso será más adelante, primero quiero terminar mis estudios”, puntualiza Susana. Diana León Banda. MERCADO LATINO EFE Reportajes



150

mercado latino FEBRERO 2012

M

uchos han escuchado hablar de la “píldora del día siguiente”, y saben que esta asociada a las relaciones sexuales sin protección y el uso de medicamentos para evitar embarazos, pero aun existen muchas dudas sobre su uso, no se sabe si son o no abortivos, y los efectos que podrían producir en las mujeres. Cuando se trata de usar medidas de emergencia después de una relación sexual para intentar evitar un embarazo, es importante tener en cuenta las diversas implicancias médicas, los efectos secundarios en la paciente y la efectividad del método empleado. Así, recientes investigaciones y estudios clínicos en el mundo, nos brindan actualmente nuevas drogas y diferentes formas de usar las existentes, proporcionando una mayor seguridad, ampliando el margen de uso y produciendo menores efectos secundarios. Nuevas evidencias nos han demostrado también que no es apropiado llamarla “píldora del día siguiente”, ya que como veremos existen métodos que pueden ser empleados hasta el quinto día de la relación sexual y son igualmente efectivos.

Métodos Existen básicamente dos formas de proporcionar anticoncepción postcoital de emergencia, una es a través del uso de hormonas por vía oral (de ahí el nombre “píldora del día siguiente”) que interfieran con la ovulación o fertilización. Aunque algunos señalen un tercer efecto hormonal, que consistiría en impedir la implantación del nuevo embrión en el útero. La otra forma de anticoncepción de emergencia esta dada por el uso postcoital de los dispositivos intrauterinos (DIU).

Antic post Píldoras anticonceptivas de emergencia Si bien el nombre del método se refiere a la “píldora del día siguiente”, no es precisamente una sola píldora, ni tampoco una sola toma de hormonas, ni precisamente la dosis en el día siguiente. Tradicionalmente han sido altas dosis de hormonas divididas en dos tomas, cada 12 horas, en un plazo no mayor a las 72 horas postcoitales. Antiguamente se usaban solo estrógenos en altas dosis, luego la


mercado latino FEBRERO 2012

151

oncepción coital de emergencia combinación de estrógenos y progesterona (el método de Yuzpe), método que alcanza fama mundíal. Hace mas de 20 años apareció la mifepristona o el RU-486 y se incorporó a esta lista como abortivo ya que tiene mas bien un efecto anti-hormonal. Investigaciones llevaron luego a optar mundialmente solamente por el uso de la progesterónea levonorgestrel, en una o dos dosis, pero con la novedad que puede ser usada incluso hasta los 3-5 días siguientes a la relación sexual. Una nueva droga, el Acetato de ulipristal, apareció hace dos años, y es eficaz hasta las 120 horas o 5 días de la relación sexual sin protección. El Meloxicam, con acción antiinflamatoria, por su efecto de bloquear la ovulación ha sido también postulado como anticonceptivo de emergencia.

www.mercadolatino.jp

Estrógenos progesterona La píldora, usada regularmente como un anticonceptivo oral, y que contiene estrógenos y progesterona, es lo que se sigue usando mundialmente como la “píldora del día siguiente”, solo que incrementando la dosis cuatro veces en solo 24 horas. Así, se indica dos tabletas juntas cada 12 horas, por dos veces, en un término no mayor a 72 horas (3 días) luego de la relación sexual sin protección, o en la relación sexual que se sospecha fallo el método habitual de anticoncepción empleado. La efectividad reportada para este método es del 75%. Mientras más rápido se inicie el uso de estas píldoras luego de una relación sexual sin protección, más efectivo será este método. La principal complicación de éste método son las náuseas, vómitos y malestar general que


152

mercado latino FEBRERO 2012

produce por las altas dosis de hormonas empleadas. Si la paciente vomita luego de una dósis, deberá repetir esa dosis.

Progesterona: levonorgestrel Este método solo utiliza la progesterona conocida como levonorgestrel como anticonceptivo de emergencia, en dósis de 1.5 mgs. en una sola toma, o en dósis de 0.75mgs. en dos tomas cada 12 horas. La píldora tiene buen efecto hasta 72 horas postcoitales, pero nuevos estudios refieren que puede ser usada con seguridad hasta las 120 horas de la relación sexual. La efectividad para el uso de levonorgestrel está registrada en 89%. Igualmente, mientras más rápido se inicie el uso de la píldora se espera una mejor efectividad. Los efectos secundarios de náuseas, vómitos y malestar con este método son mucho menores que con los del método estrógenos-progesterona.

Mifepristone El mifepristone es un droga oral abortiva del grupo de los esteroides, no es una hormona, y es producida sintéticamente bajo el nombre RU-486 que actúa bloqueando los receptores de progesterona, una hormona necesaria para el soporte del embrión en los dos primeros meses de embarazo. Si el compuesto es administrado en la segunda mitad del ciclo como la “píldora del día siguiente”, interfiere con el crecimiento del endometrio secretor y produce sangrado. Se usa como anticonceptivo de emergencia en dósis de 10 mgs, una sola dosis, y puede ser usado hasta los 5 días postcoitales. Dosis mayores, de 25 y 50 mgs, no demostraron una mayor

efectividad. Su efectividad es de 83%, y es importante señalar que ésta droga es abortiva, y esa fue su función primaria. El uso indiscriminado e inadecuado de esta droga incrementa también los efectos adversos, como una hemorragia uterina severa que pone en peligro la vida de la paciente. Otros efectos secundarios del mifepristone son náuseas, vómitos, pérdida de apetito, dolor abdominal y fatiga.

métodos, su eficacia va directamente relacionada con el tiempo transcurrido después de las relaciones sexuales sin protección. Es entre 3 y 2 veces más eficaz que el levonorgestrel si es usado en las primeras 24 y 72 horas respectivamente. Está contraindicado en pacientes con enfermedad hepática, y los efectos secundarios van asociados a dolor abdominal, náuseas y cafáleas.

Dispositivo intrauterino

Acetato de Ulipristal Esta droga fue aprobada como anticonceptivo de emergencia el 2009 en Europa y 2010 en EEUU. Es un modulador selectivo de los receptores de progesterona, y actúa bloqueando la acción de la progesterona por tener los receptores comprometidos, impidiendo así el crecimiento y ruptura de los folículos del ovario, retardando la ovulación y también el desarrollo del endometrio que permita una implantación. Esta droga ha sido reportada como embriotóxica, es decir que podría ser responsable de defectos genéticos en el embrión, aunque estos efectos han sido reportados en dósis parecidas a las del mifepristone de 600mgs. Se usa como anticonceptivo de emergencia a dósis de 30 mgs., en una sola dósis, y se puede usar hasta 120 horas postcoitales. Su eficacia sobrepasa el 90% y estudios revelan que al igual que los otros

Los DIUs o dispositivos intrauterinos, son usados tradicionalmente como un método altamente efectivo (98%) de planificación familiar, pero algunas veces el DIU T-de cobre también puede ser empleado como anticoncepción de emergencia. Puede ser usado hasta los 5 días posteriores a las relaciones sexuales sin protección. Estudios demuestran que la inserción de un DIU es más efectivo que cualquier método que involucre la píldora de cualquier tipo antes mencionado, y los riesgos de embarazo solo estarán en el orden del 2%, es decir igual que un DIU usado como planificación. Luego de la emergencia, el DIU puede ser dejado en el útero como método de planificación familiar. Si bien es cierto que las mujeres son libres de elegir la conducta sexual que desean llevar, es muy importante que la pareja tenga una conducta anticonceptiva responsable, ya que la anticoncepción de emergencia o el aborto, no son prácticas que se puedan ni deban realizar cada mes, y podrían estar reñidas con convicciones religiosas o morales, sin mencionar las implicancias legales del país en que viven.

Dr. Raúl Ortega, Ph.D

Medicina Reproductiva inkamed@yahoo.com







158

mercado latino FEBRERO 2012

COLUMNA

CRÓNICA DE COMIENZO DE AÑO

H

e de comenzar estas líneas deseando al estimado lector, que siempre tan amablemente nos acompaña, que el presente año —según las profecías mayas será el último de la humanidad: ¿usted cree en ese cuento? yo no y me tiene sin cuidado— sea fructífero y pródigo para vuestras mercedes; que tengamos salud, dinero y amor. Y así sea. Acabó un año y comenzó otro aunque, la verdad, todo sigue igual — el azar dibuja apenas ligeras variaciones para soportar la monotonía de las repeticiones—, más o menos como siempre. Así es la vida, un continuum espacio-temporal, una línea larga y sinuosa y los cortes que operamos en ella son simbólicos y arbitrarios. Sin embargo, he aquí la cuestión, el cambio nominal en el calendario cronológico acarrea trajines y afanes de los que nadie —ni usted ni este servidor, salvo que seamos anacoretas o estemos desconectados de la realidad— es posible sustraerse. Ni modo, esos son los tiempos en que nos toca vivir. En efecto, tenemos Navidad y ya sabemos lo que eso significa materialmente (regalos, viajes, arreglos en la casa, renovación de los muebles o electrodomésticos o afines, etc.) También llegan con el fin de año, los cierres de los ejercicios laborales y fiscales (en Japón el año laboral y económico acaba en marzo) y también las vacaciones lectivas, y por si fuera poco las celebraciones en el trabajo, en casa, con la familia, con los amigos. Y esto último se traduce en parrandas, amanecidas, harta comida y bebida y, las más de las veces, bolsillos exangües.

Así las cosas, hemos de hacer un paréntesis a las benditas dietas: tanto esfuerzo privándonos de degustar manjares, economizando calorías, no comer por las noches, hacer ejercicio, para que en un par de semanas se nos vengan todos los kilos que le ganamos a la balanza. ¡Joder!, o el pantalón se ha encogido o es exceso de pavo, lechón, chocolate y panetón. Pero dígame, lector, quién puede contra las cenas navideñas, quién, dígamelo por favor. Yo me rindo, en esta época del año pierdo la voluntad, pero hay un placer culposo en todo esto y no lo niego. Total, habrá que retomar la dieta y sanseacabó. La Navidad es una fiesta para Sebastián, que no ve la hora de abrir sus regalos mientras que yo, por mi parte, no veo la hora de irme a dormir, muerto de sueño. Como no tengo costumbre de cenar, a la medianoche me siento fatal, con una tremenda indigestión estomacal y elefantiásica pesadez mientras abrimos los regalos y escuchamos, entre bostezos, los mismos villancicos de todos los años. En fin, el lector comprenderá que sobrevivir a la Nochebuena es una hazaña posible sólo una vez al año. Ahora bien, la noche del primer día del año siempre es especial y sagrada: desde hace varios años he adquirido la sana costumbre de asistir por televisión, en directo, el Concierto de Año Nuevo de la Filarmónica de Viena

Miguel Fujita y esta vez Sebastián me acompañó de buena gana, sentado sobre mis piernas, atento o medio dormido pero junto conmigo, mientras nos —“nos” es mucho decir— deleitábamos con el enorme repertorio de la dinastía Strauss, sobre todo con el clásico final —la alegre Marcha Radetzky—, acompañada de nuestras estentóreas palmas. Estoico mi niño, eso es parte de su educación musical —también cantamos a dúo arias de ópera con voz de gatos techeros— y algún día, espero, me lo agradecerá. Luego de las fiestas de Navidad y de fin de año y unos días de reparador descanso es menester retomar, mal de nuestro grado, nuestras acostumbradas ocupaciones y sacudirnos del letargo y de los excesos. Entonces debo confesar, amigo lector, que en ese estado de cosas comenzar a escribir, por ejemplo, este texto, el mismo que usted está leyendo en este momento, supuso un enorme esfuerzo —gratificante y estimulante, por cierto— ya que en estos días feriados sólo dan ganas de estar arrellanado en nuestro sillón preferido o acostado en la cama, arropado hasta las orejas, leyendo sin pausa —mi nuevo lector electrónico de libros es una maravilla— o viendo algo de buen cine —¿tiene alguna sugerencia para esta noche?— o simplemente mirar las musarañas o curando la resaca del día de ayer. Pero ya estuvo bueno de ocio y hay que ponerse, entonces, de nuevo en forma. ¿Qué nos deparará este año que acabamos de empezar? No lo sé, y mejor no saberlo, dejemos que el tiempo decida y ya se verá. El futuro nos espera. Nos vemos. Vale.



160

mercado latino FEBRERO 2012

COLUMNA

Si fuera...!

Rev. Padre Umberto Cavaliere

E

l roble decía que se moría porque no era tan alto como el pino… El pino se caía porque no podía dar uvas…. La vid se moría porque no podía dar flores… La rosa se moría por no ser fuerte come el roble… Solo un clavel pequeño era fresco y feliz de mostrar su flor. Hemos empezado el año 2012. ¡Cómo puedo seguir viviéndolo lamentándome de nuevo como otros años! ¿Qué te parece? Hasta cuándo voy a pensar “Si tuviera…, si pudiera…, si fuera…! Pienso que ésta es la mejor manera de pasar otro año triste, sin frutos ni energías. Volcados al juego, al pasatiempo o hablando de castillos en el aire… ¡No! Creo que es mejor ser un pequeño clavel contento de SER LO QUE ES. Fresco y feliz que intenta vivir su vida de la mejor manera que pueda. ¿No te parece? No vivamos en nuestras propias insatisfacciones ni en nuestras absurdas comparaciones. Esto no terminará nunca y nos sigue hasta el último día!! Juguemos el presente concreto y no el futuro incierto. La felicidad es mi estado subjetivo y voluntario. Si lo comprendo seré positivo. O vivir amargados por lo que no tenemos o queremos ser… O vivir felices con lo que tenemos y con lo que somos… Si elijo bien, voy a estar contento de mi vida. Creo que yo soy único en este mundo. No hay nadie como yo.! Creado como “ser especial” Dice una frase japonesa… “Florece bien donde fuiste plantado” Nadie puede hacer lo que yo hago y cómo lo hago. Otros podrán hacer otras cosas mejores y con más éxito. Pero ninguno, lo que yo hago. Me decían… “Haz lo necesario y lo posible, lo imposible lo hace Dios” Mete fuego en tu motor! Dale el mejor color a tu vida!.

umberto








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.