La lista negra. Cómo actúan las empresas que están en esta lista de las pésimas condiciones laborales |P. 10
Japón y China. La historia oscurece el presente y el futuro de las relaciones |P.68
mercado
Gomennasai. El
valor y el significado de pedir disculpas en Japón |P. 46
GRATIS 無料 FEBRERO 2014
Edición No. 203 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp
92
mercado
2014
FEBRERO 102. Washoku, herencia de la humanidad. La gastronomía tradicional nipona acaba de ser nombrada Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad” por la UNESCO 106. Un cerebro enamorado Cuando una persona se enamora de otra, en su tejido neuronal se activan circuitos relacionados con la confianza, la felicidad y la adicción a las drogas, y se silencian las áreas vinculadas a la tristeza y la depresión. 88. Selena Gomez Sigue siendo noticia... sin producir escándalos. 40. La ley del Talión Japón sigue aplicando la pena de muerte por crímenes que considera atroces, mientras que cada vez más países alrededor del planeta abandona esta práctica por considerarla inhumana. 96. Suzy Meire Kochi Una brasileña de sangre okinawense y de corazon peruano.
MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Marco García Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Japan Daily Press Jiji Press EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers
Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2014 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。
発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp
10
mercado latino febrERO 2014
La LISTA NEGRA Una visión de cómo actúan las empresas japonesas que están en la “lista negra” (black kigyo) de las condiciones laborales.
mercado latino febrero 2014
11
E
n Japón, desde hace unos años se habla de empresas en LA “lista negra” (suelen denominarse “black kigyo”) que son las que infringen reiterada e intencionalmente las leyes laborales y de la seguridad social, no respetan los derechos básicos de los trabajadores, obligan hacer horas extras sin pagar el complemento, los “ascienden” a “puestos jerárquicos” para evadir el pago de sobretiempo y exprimir todas sus energías, los acosan con insultos y actitudes que humillan la dignidad humana, y como consecuencia de todas estas irregularidades provocan una depresión aguda o el suicidio del trabajador. El Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social realizó el pasado mes de setiembre de 2013 un estudio sobre una muestra de 5.111 empresas con altas tasas de despido y renuncia de personal, y el resultado ha sido que el 82%, o 4.189 firmas, tenía infracciones o actos ilícitos que incidían en la salud y el ambiente laboral de los trabajadores. Ultimamente, muchos jóvenes ingenieros o empleados son “ascendidos a cargos gerenciales” para evitar el pago de horas extras (en japonés se denomina “nabakari kanrishoku”, haciendo alusión de que ese cargo “jerárquico” con una paga extra no compensa en lo mínimo los sobretiempos ni la responsabilidad que deben asumir), una situación de abuso que se observa en cadenas de comidas rápidas, centros comerciales y hoteles. La encuesta revela que donde más se han
observado irregularidades como “black kigyo” son el sector manufacturero (29%), comercio (19%), transporte y cargas (11%), servicios de salud (10%), hospedaje y centros de diversiones (7%), construcción (4%), etc. Son actividades donde la tasa de rentabilidad es baja y requieren mucho personal por lo que los administradores
una situación de abuso que se observa en cadenas de comidas rápidas, centros comerciales y hoteles”
suelen exigir más horas de trabajo. Muchos expertos señalan que estos hechos lamentables son mucho más patético en los empleados permanentes y jóvenes que tienen inquietudes de ascenso y ambiciones, pues los “pescan” con esos “falsos ascensos” a cambio de darles la oportunidad de “progresar”. De por sí los japoneses creen que ser “shain o sei-shain” implica acceder a un empleo vitalicio, ascensos por antigüedad y capacitación dentro de la empresa para llegar a cargos gerenciales o directivos. Sin embargo, la realidad es que los administradores y altos directivos que promueven esta modalidad de trabajo “inducido” solo buscan exprimir esa voluntad de trabajo para luego recambiarlos por otros nuevos más jóvenes, pues en gene-
12
mercado latino febrERO 2014
los más afectados son los empleados permanentes “shain” porque saben que están atados al mito de la lealtad y la estabilidad laboral”
ral son tareas bastante sistematizadas que con un manual es posible ejecutarlas en un plazo relativamente reducido. Generalmente son empresas globales y emergentes que deben competir con sus pares del Asia y sea por los costos o la rentabilidad suelen forzar el rendimiento de los trabajadores de manera poco productiva y racional. Como se ha señalado párrafos arriba, los más afectados son los empleados permanentes “shain” porque saben que están atados al mito de la lealtad y la estabilidad laboral. Pero, la realidad es que muchos terminan con dolencias psicológicas o depresión aguda. A los 30 años de edad pueden quedar “aniquilados” y en la calle porque son expulsados con el argumento de que el rendimiento ha sido insuficiente. Lamentablemente, hasta en firmas de prestigio se observan que a veces no pagan las debidas horas extras de sus empleados y que solo bajo las “recomendaciones” (cuando son casos inaceptables los nombres de las firmas son dados a
mercado latino febrero 2014
conocer al público y sancionados con multas) de la Inspectoría Laboral regularizan esas pagas. Sin embargo, los miembros de una ONG (NPO) que estudian este fenómeno de los “black kigyo” alertan que pueden considerarse como tales las empresas donde más del 30% de los jóvenes graduados universitarios contratados al finalizar sus estudios dejan ese primer empleo en menos de 3 años, que tienen casos de muerte (incluyendo el suicidio) por exceso de trabajo “karoshi”, o que siendo muy joven son ascendidos a cargos jerárquicos para “exprimirlos” y que solo pagan un monto fijo por ese cargo y por esa responsabilidad que generalmente es excesiva. Desde luego, muchos de estos excesos pueden ser corregidos a tiempo si el empleado hace su debida denuncia en la Dirección de Trabajo o en la Inspectoría de Trabajo, aunque en un país donde los mismos trabajadores no son capaces de usar las licencias pagas garantizadas por ley (el promedio nacional no llega ni al 50% y en muchas firmas es mucho más bajo) ni exigen el pago de la totalidad de las horas extras (se denominan “service zangyo” o sea les regalan parte de sus horas de trabajo a cambio de un plus en la bonificación o en un posterior ascenso) es muy difícil definir esta situación de las empresas en “lista negra” pues, en parte, estarían siendo fomentado por ellos mismos por las prácticas laborales que existen en este país. Hoy, muchos medios consideran a la empresa de vestimenta
UNIQLO como “black (negro)” por su modalidad discrecional y ruda en el manejo de personal, pero el prestigioso consultor Kenichi OMAE señala que una situación similar se observan en firmas del mismo gremio de otros países, como son H&M, ZARA, GAP, etc., donde casi el 50% de los jóvenes
muchos de estos excesos pueden ser corregidos a tiempo si el empleado hace su debida denuncia”
13
dejan el empleo en menos de 3 años. La competencia y la persecución de ganancias de estas empresas, a veces extrarodinarias, estaría promoviendo estos abusos. Muchos trabajadores latinos de Japón han experimentando excesos de los empleadores aún teniendo un contrato directo y relativamente permanente. Sin embargo, muchos de estos problemas no se resuelven solo con la modalidad contractual y la estabilidad laboral pues los abusos de mayor gravedad se registran más en los empleados fijos de cierta calificación y motivación al trabajo. Y a pesar de que existen leyes laborales y directivas del Ministerio de Trabajo para proteger a los trabajadores precarios y tempora-
14
mercado latino febrERO 2014
Parecería que la misma política laboral estaría enmarcada en no corregir ni sancionar en demasía las irregularidades existentes”
les como así también para prevenir el hostigamiento laboral (llamado usualmente “pawahara” que viene del inglés power harassment), la depresión y el suicidio por exceso de trabajo. No hay que olvidar que dentro del aumento de la población laboral precaria (en 1992 era del 18% con casi 9 millones y en 2012 supera el 35% con más de 18 millones) los inspectores laborales, “kantokukan”, que están asigna-
dos a las tareas de vigilancia, controlar, sancionar las infracciones y prevención de siniestros laborales son unos 3.000 oficiales en todo el país, una cifra que no ha cambiado en estos 20 años dentro de un aumento sustancial del empleo precario y de las denuncias laborales individuales. Parecería que la misma política laboral estaría enmarcada en no corregir ni sancionar en dema-
LINKS -Grupo de Abogados contra las empresas en lista negra “black kigyo taisaku bengodan” http://black-taisaku-bengodan.jp/ -Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social. Medidas anti “black kigyo” http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/0000014323.html -Proyecto de detección de las firmas “black kigyo” http://bktp.org/ -Inspectorías de Trabajo-Dirección de Trabajo de todo el país http://www.mhlw.go.jp/kouseiroudoushou/shozaiannai/roudoukyoku/ index.html -Prevención del hostigamiento laboral: http://www.no-pawahara.mhlw.go.jp/foundation/common-sense
sía las irregularidades existentes pues al parecer priorizan “armonizar” las políticas industriales y comerciales que faciliten la “sana competencia” y la sobrevivencia de las empresas en este mundo globalizado sin generar un desempleo excesivo. De hecho, durante este año 2014 se elevarán los proyectos de ley que fomentan aun más la flexibilidad laboral y la no aplicación a rajatabla de las leyes laborales a través de la figura de “white color exception” (eximir el pago de las horas extras a determinados empleos calificados a cambio de un contrato anual con una paga acordada) y del “gentei seishain” que son empleados de alta calificación donde solamente se les exige rendir en su especialidad con una mejor paga que el “shain” ordinario pero sujeto a posibles despidos o finalización del contrato. Alberto Matsumoto Colaborador
www.ideamatsu.com
16
mercado latino FEBRERO 2014
LOCAL
Productos de Hello Kitty que decían haberse fabricado en Japón se hacían en China. que habían corregido el error inmediatamente e incluso dieron instrucciones a sus otras 220 sucursales para evitar incidentes similares. Según una fuente oficial de la Agencia de Asuntos del Consumidor, esto puede ser problemático ya que hay una ley que prohíbe las señalizaciones engañosas que pueden confundir a los consumidores al momento de hacer una compra. Sin embargo, también
Hello Kitty debe haberse sonrojado
en exhibición tenían etiquetas escritas
dijo: “El determinar si el acto ha sido
en inglés donde decía que dichos
una violación de la ley, depende de
bastante luego de que varios estudian-
artículos habían sido hechos en China.
cada caso individual”. A los turistas les
tes de periodismo que se encontraban
Esto, a pesar de los enormes letreros
encanta comprar productos hechos en
de visita en Sanrio World, ubicado en
en los estantes que decían que habían
Japón cuando visitan áreas de shop-
Ginza distrito de Tokio, señalaran que
sido fabricados en Japón. También
ping como la zona de Ginza. Paradóji-
varios de los productos en exhibición
dijeron que algunos de los productos,
camente los turistas chinos en particu-
en su tienda principal habían sido
incluyendo bolsos y sombrillas, tenían
lar, son muy exigentes con la compra
hechos en China, a pesar de que
la calcomanía del precio posiciona-
de artículos que no son fabricados en
había un letrero que indicaba que eran
da estratégicamente para ocultar el
su patria.
productos de fabricación local. Sanrio
“Made in China”.
Co. declaró que ha ordenado a sus
El encargado de la tienda dijo que
distribuidores que revisen la mercancía
esto no fue intencional y que había
en sus tiendas a fin de asegurar que
sido el resultado del malentendido del
el país de origen sea debidamente
empleado del departamento ventas.
etiquetado.
Una fuente oficial de Sanrio alegó que
Un estudiante y su compañera de la
los productos chinos se mezclaron
Universidad de Waseda descubrieron,
accidentalmente con aquellos fabrica-
en una visita durante noviembre y
dos en Japón generando así, un error
enero, que algunos de los productos
involuntario. También, comunicaron
www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
18
mercado latino FEBRERO 2014
L EGAL
CONSULTORIO JURÍDICO Consulta de LA Sr. M Con mi esposa tengo una hija de cinco años de edad. Hace una semana, cuando volví a mi casa del trabajo, me di cuenta de que mi esposa salió de la casa, con todas sus cosas, y se llevó a nuestra hija con ella. No sé a dónde se fueron, y ella canceló su servicio de celular al mismo tiempo. Francamente no me importa la esposa porque discutíamos a diario, pero quiero recuperar a mi hija. ¿Qué puedo hacer? La primera cosa que necesita hacer es encontrar la mujer y a su hija. Aparte de sus esfuerzos privados (su propia búsqueda o uso de una agencia privada), legalmente no hay ninguna herramienta eficaz aunque puede registrar en la policía como desaparecida, pero la policía no va a tomar la iniciativa de buscarla si no hay sospecha de un delito. No sirve tampoco denunciar en la policía la abducción de la hija. A diferencia de algunos países, en Japón no se considera como un delito cuando la
madre se lleva a los hijos fuera de la casa sin el consentimiento del padre (o viceversa). El caso es puramente un caso civil, con el cual la policía no interfiere. Si ella retira su registro domiciliario de la municipalidad actual y registra la nueva dirección en la municipalidad de su nuevo domicilio, aparecerá esta nueva dirección en el registro que tenía antes junto con el borrado (johyo) de su antiguo juminhyo. Sin embargo, si al registrar la dirección en el municipio de su nueva dirección ella insiste que sufría de violencia doméstica y desea ocultar esa información, nadie, incluso el esposo, puede acceder a la nueva dirección. Abogados, con el fin de empezar un trámite legal, pueden acceder al juminhyo a pesar de dicha solicitud, pero en principio revelan la información solamente al tribunal y no al esposo mismo en caso de que haya tal solicitud. Normalmente es muy difícil encontrar la esposa a través de herramientas legales si la esposa se esconde sin cambiar la dirección registrada. Si consigue encontrarlas, pero la madre rechaza a negociar o comunicarse, queda exigir la entrega de la hija a través del tribunal familiar. Normalmente, es necesario exigir la custodia de la hija al mismo tiempo. Puede empezar una mediación si quiere discutir el tema pacíficamente, o pedir una orden judicial de entrega. Si recurre a la orden, es mejor contratar a un abogado para el trámite, porque
se necesita explicar los detalles de la situación y la necesidad de la orden por escrito (en japonés). Es importante fijarse en que este trámite, por mediación o la demanda de la orden, demora unos meses. El tribunal designa a un investigador, que realiza entrevistas con ambos padres, con la hija, su profesor, etc., y escribe un informe con su recomendación sobre la decisión. El juez suele, aunque no siempre, respetar y seguir la recomendación dada por el investigador designado por el tribunal. Ambos partes pueden apelar contra una decisión negativa. Si el señor M consigue la orden de la entrega de la hija del tribunal, y la madre no la entrega voluntariamente, se puede exigir la ejecución de la orden. El juez decide la manera de hacerlo, indirectamente al multar a la madre, o directamente enviando a funcionarios judiciales a que lleve a la hija al lado del padre.
Yuichi Kawamoto
Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200
20
mercado latino febrero 2014
Modelo de ambulancia para el Reino Unido. Foto: Marina Villén
TECNOLOGÍA
Inventos que salvan vidas Una motocicleta que se convierte en ambulancia e incluso en una clínica ambulante... Existen curiosos inventos que son usados en muchos países para atender a los más desfavorecidos. En la Cumbre Mundial de Innovación para la Salud, celebrada en Catar, se han aportado soluciones rompedoras a los actuales desafíos sanitarios.
¿
Quién pensó que en una moto se podría transportar a un enfermo o llevar una clínica al completo? Esta sorpresa la sintieron los habitantes de zonas remotas de Zimbabue, donde la compañía británica eRan-
ger lanzó su iniciativa. Este proyecto ha sido el preferido entre otros quince por los asistentes en la ciudad de Doha (capital de Catar) a la Cumbre Mundial de Innovación para la Salud, que ha estado centrada en analizar soluciones novedosas y
rompedoras a los actuales desafíos que requiere la sanidad. La motocicleta, unida a un sidecar, permite acceder a zonas intransitables para otros vehículos. La ambulancia y la clínica se han convertido, además, en motivo de esperanza para aquellos que no tienen nada.
mercado latino febrero 2014
Usados en una veintena de países, la mayoría africanos, estos inventos fueron apadrinados la década pasada por el recientemente fallecido Nelson Mandela. Uno de los responsables del proyecto, el doctor Roger Neuberg, destaca su tamaño y características que los convierten en transporte seguro y barato para cualquier tipo de terreno. “El problema es que en países de África no hay transporte disponible, los habitantes no pueden costearlo o, para el momento en que consiguen el vehículo, ya es demasiado tarde”, lamenta el médico. Neuberg se emociona especialmente con las embarazadas y recuerda cómo, al regresar a una aldea africana después de un parto, la población estalló de júbilo al comprobar que la madre había sobrevivido. Algunos hábitos están cambiando. Si antes las mujeres preferían dar a luz en sus cabañas para evitar el difícil desplazamiento, ahora pueden recorrer una veintena de kilómetros confortablemente. Tumbados o sentados, los pacientes pueden ir acompañados incluso por un familiar. En cuanto a la clínica, no le falta de nada. Recorre la sabana africana y otros caminos de tierra impracticables cargada con camilla y báscula, además de todos los utensilios médicos necesarios.
MOSQUITERA MULTIUSOS. África es también el continente en el que más se está utilizando una mosquitera especial con la que
21
Innovador servicio de operación de cataratas mexicano. Foto Marina Villén
se operan hernias y se evita que los pobres mueran en sus casas debido a que no pueden costear la intervención. Sus impulsores defienden que este tipo de mosquitera es muy barata y suple la función de la malla comercial que, en los países desarrollados, se coloca sobre la hernia durante la operación. “Es muy caro operar hernias en el Tercer Mundo debido al alto precio del material”, que supera
El primer premio se lo llevó una motocicleta, unida a un sidecar, que permite acceder a zonas intransitables para otros vehículos y que puede convertirse en ambulancia.... y hasta en una clínica. Un motivo de esperanza para aquellos que no tienen nada”
en más de cien veces el coste de la red de la mosquitera, según indica David Mensah, de la Asociación Northern Epowerment. Si el oyente sigue incrédulo, Mensah resalta que los médicos son voluntarios y han operado cientos de hernias con este material sin ningún problema. Mostrando la malla mosquitera, extendida sobre una camilla en la que se reproduce una operación de hernia, destaca que es “muy flexible, innovadora y de calidad”. Este proyecto, que consiguió el tercer puesto entre los favoritos de la cumbre, tomó forma en la India hace unos trece años, y ahora es empleado en numerosas zonas empobrecidas de países en desarrollo, desde Nigeria a Brasil. Una purificadora de agua que funciona con energía solar y facilita el acceso a agua potable en zonas desfavorecidas, o métodos innovadores para afrontar el insomnio, son otras de las iniciativas estrella presentadas en Doha.
22
mercado latino febrero 2014
Mosquitera para operar hernias. Foto: Marina Villén
Motocicleta-clínica de eRanger. Foto: Marina Villén
IDEAS CON FUTURO. No todo son, sin embargo, aparatos prácticos. No faltaban las soluciones digitales o de diseño, algunas incluso sin estrenar y pensadas para un futuro próximo. El equipo mexicano Salauno exhibe un servicio de operación de cataratas que no emplea el ultrasonido. Inciden en que el precio de su cirugía es menos de la mitad que en el resto de hospitales de su país.
Al comprobar que el coste de la cirugía era caro e inaccesible para muchos mexicanos, empezaron en agosto de 2011 a aplicar su modelo. Han realizado 7.000 operaciones con “baja tasa de complicaciones y muy buenos resultados visuales”, según uno de sus responsables, Jonathan Lowenberg. La técnica, llamada de pequeña incisión, abre 6 milímetros el ojo en la parte superior para extraer de
forma completa la catarata con un coste aproximado de 500 dólares. Lo que no es realidad todavía, es un prototipo de ambulancia para Reino Unido que atiende a las personas junto a su hogar evitando ingresos innecesarios en los hospitales. Este proyecto también estandarizaría la, hasta ahora, caótica flota: diez tipos de ambulancias ruedan por las calles británicas. En el interior del prototipo, el diseñador Gianpolo Fusari, del londinense Royal College of Art, cuenta cómo colocaron la camilla en el centro para facilitar la movilidad y crearon unos compartimentos para guardar los distintos tipos de material médico. También incluyeron un programa que permite comunicar con los hospitales o el médico de cabecera del enfermo, así como acceder al historial clínico del paciente. Fusari lamenta que, con el actual sistema en Reino Unido, el 40% de las llamadas de emergencia no requieren hospitalización, mientras que debido a la gran cantidad de modelos es común que los facultativos dupliquen el material médico transportado. Este invento, como la cumbre de innovación, apuesta por cambios en el sistema sanitario para reducir costes, dar una mejor atención a los pacientes y permitir con el ahorro que la sanidad sea accesible para todos. Por Marina Villén. EFE-REPORTAJES.
24
mercado latino FEBRERO 2014
LOCAL
El retiro del sistema operativo Windows XP pone 13 millones de computadores en peligro en todo Japón del 37 por ciento de estas máquinas (unas 265,000 unidades) no serán actualizadas después del día fijado por Microsoft. Los gobiernos locales han sido más lentos que cualquier otro en actualizar sus equipos porque muchas de sus labores administrativas, incluyendo el manejo de datos residenciales y fiscales, dependen de programas que solo corren en Windows XP. Si un gobierno local desea cambiar a una versión más reciente, antes debe cerciorarse de que todos los programas sobrevivan a esa transición; esto puede converlas empresas; esto equivale al 20%
tirse en un dolor de cabeza durante
de las computadoras de todo el país.
varios meses. Una administración
usuarios de Windows XP en todo el
A Japón le ha faltado velocidad al
en particular, la del Gobierno de la
mundo ya que en esa fecha, Microsoft
momento de migrar a otras versiones
Prefectura de Aichi, ha ideado una
dejará de prestar apoyo al sistema
como Windows 7 y Windows 8.1, este
manera práctica y funcional de resolver
operativo. El fin del soporte signifi-
último, sufriendo un bache en cuanto a
este dilema; mantener las computa-
cará no más parches de seguridad y
ventas y popularidad. Esto es espe-
doras con el Windows XP operativo
actualizaciones. De acuerdo a expertos
cialmente cierto, cuando hacemos
y desconectarlas del Internet. En
de la industria, esta situación pondrá
referencia a las pequeñas y medianas
algunos casos el plan es bloquear los
en riesgo de virus y otros ataques a
empresas porque los gerentes no son
puertos de Ethernet, sólo si se da la
más de 13 millones de computadores
conscientes del problema o están
posibilidad de que alguien olvide que
personales en todo Japón.
interesados en reducir los costos pro-
estos computadores no tienen permi-
cedentes de la modernización de los
tido el acceso a Internet. Esta es una
dependiente del venerable Windows
sistemas operativos. En esta categoría,
buena manera de mantenerlas lejos
de Microsoft y existe un alto porcen-
también se encuentran los gobiernos
del alcance de virus.
taje de computadores que utilizan
de las prefecturas y los de ciudades
Windows XP. Por el momento, hay
grandes y pequeñas que aún trabajan
un estimado de 7.23 millones de
con Windows XP. De acuerdo a una
computadores personales que se
encuesta realizada el pasado mes de
basan en dicho software, incluyendo
octubre por el Ministerio de Comuni-
aquellos equipos que se utilizan en
caciones y Asuntos Internos, alrededor
El 9 de abril es el día “D” para los
Esta nación sigue siendo bastante
www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
32
mercado latino FEBRERO 2014
LOCAL
Las fiestas para beber después del trabajo buscan construir una mejor comunicación entre el jefe y sus empleados. después del trabajo abren otra vía para hablar acerca de aspectos que, normalmente, no se comentan en el trabajo, cultivar una comunicación abierta entre jefes y empleados debe empezar en el espacio de trabajo, antes que fuera de él. Enfrentarse a los empleados se puede hacer en cualquier sitio, incluso en la cafetería de la oficina. Los superiores han de entender que
Nominication”, un nuevo término
Sin embargo, algunos empleados
la comunicación directa sigue siendo
creen que, lo que se supone ha de
la mejor manera de afrontar la mala
para las fiestas para beber después
ser un acto voluntario, está poco a
comunicación en la oficina. Aunque el
del trabajo, está empezando última-
poco convirtiéndose en una reunión
alcohol puede ayudar, no es necesario.
mente a circular entre los empleados
obligatoria bajo la perspectiva de
japoneses y las oficinas. Tomada de
sus superiores, hasta el punto de que
nicación sólo puede ser subsanado
la palabra japonesa “nomi”, raíz del
algunos han preguntado, tanto en voz
si existe realmente una intención de
verbo “beber”, y la última parte de la
alta como para sí mismos, si dichas
construirla.
palabra “communication”, palabra que
reuniones cuentan como horas extra.
en inglés significa comunicación, “no-
Estos pensamientos muestran cómo
minication” comenzó con la intención
estas fiestas para beber han fallado en
por parte de los superiores de romper
su objetivo de establecer una mejor
las barreras entre ellos y sus subordi-
relación en el trabajo y un método de
nados y establecer una mejor línea de
comunicación entre la gente.
comunicación. Con las rígidas reglas en el puesto
Aún cuando estas fiestas pueden ayudar a establecer una buena relación
de trabajo, nominication ayuda a los
entre subordinados y superiores, las
subordinados y a sus superiores a
compañías que entienden la esencia
relajarse y desarrollar una relación más
de la verdadera relación de trabajo
profunda entre ellos, algunas veces
familiar no necesitan una fiesta de be-
con el objetivo de convertir la relación
ber para construirla. Algunos pueden
de trabajo en una relación más familiar.
estar de acuerdo en que las reuniones
Salvar las distancias en la comu-
www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
34
mercado latino febrERO 2014
Un abuso
que crece
El ijime entre estudiantes y el abuso físico de profesores contra los alumnos se ha disparado en todo Japón, y no parece ser un problema de inmediata o mediana solución
L
as cifras de abuso físico y acoso en las escuelas de todo Japón estan fuera de control. O al menos eso parece, tomando como base no solo los últimos casos que ha revelado la prensa sino las estadísticas dadas a conocer públicamente por las autoridades. Lo peor de
todo es que el acoso y el abuso físico ya no solo se registra entre estudiantes, sino que envuelve también a los profesores. Según un informe del Ministerio de Educación dado a conocer en diciembre del 2013 sobre las estadísticas del 2012, un total de 2,253 profesores de escuelas
públicas de todo el país recibieron llamados de atención por haber utilizado la fuerza física contra sus alumnos. La cifra es todo un record, negativo obviamente, ya que aumentó 5,6 veces más con respecto a las cifras registradas durante el año anterior (2011). Pero esas no son las peores noticias.
mercado latino febrero 2014
Debido a estas alarmantes cifras, desde enero del 2013 y debido al suicidio de un alumno en Osaka por los castigos físicos que recibía por parte de su entrenador de baloncesto, el ministerio decidió recolectar de forma más estricta este tipo de estadísticas. Y los números lejos de disminuir, han crecido según reveló un informe preliminar sobre las cifras registradas en el 2013, las cuales estarán plenamente disponibles en mayo de este año. Durante el año pasado, 5,415 profesores de escuelas públicas de todo nivel (elementales, primarias y secundarias), en todo el país, han aplicado el castigo físico a sus alumnos. De esta cifra, 176 recibieron sanciones disciplinarias entre las cuales se contó el despido de tres profesores, mientras que el resto fueron advertidos para no repetir su conducta. En total y regresando a los números del 2012, si se toman en cuenta las escuelas públicas y privadas en todos los niveles, el número de profesores que fue reprendido o castigado por aplicar castigos corporales a sus alumnos fue de 10,827, de los cuales 206 fueron despedidos de sus puestos, 119 fueron acusados ante las autoridades por actos indecentes y 46 por accidentes de tránsito. Por su parte y quizas impresionada por esta ola de violencia escolar y con la finalidad de reprimirla, la Junta de Educación del Gobierno Metropolitano de Tokio decidió liberar una lista compuesta por
www.mercadolatino.jp
130 escuelas de la capital de todos los niveles, en las que durante los últimos dos años se han registrado casos de abuso físico contra los alumnos. Esta es la primera vez
… un total de 2,253 profesores de escuelas públicas de todo el país recibieron llamados de atención por haber utilizado la fuerza física contra sus alumnos”
35
que a nivel de todo el país, una autoridad educativa decide liberar este tipo de información. La lista también incluye la relación de los profesores y empleados administrativos que cometieron estos abusos. De las 130 escuelas, 31 son de nivel elemental, 71 de primaria y 28 de secundaria superior. Entre los casos se menciona que 29 alumnos sufrieron heridas producto de la agresión física que debieron soportar. A nivel nacional, se ha establecido que las prefecturas con mayor número de casos de agresión física a los alumnos por parte de los maestros son Osaka, Fukuoka y Gifu. La única prefectura donde no se registró ningún caso (o no se ha denunciado) es Iwate. >>
36
mercado latino febrERO 2014
Acoso estudiantil también en alza Durante el 2012 también se triplicaron los casos de acoso, ijime o bulling entre los estudiantes, alcanzando la escalofriante cifra de 198,108 casos registrados en todo el país. Las autoridades indican que el aumento puede deberse a una campaña lanzada en las escuelas de todo Japón, en la que se anima a las víctimas a denunciar el caso ante las autoridades de la escuela, con la finalidad de evitar accidentes y ataques graves o suicidios. Esta gran cantidad de casos de detectó gracias a una encuesta que el Ministerio de Educación decidió realizar en todas las escuelas, y que debió ser respondida por todos los estudiantes de ambos sexos y de todos los grados educativos. La mencionada encuesta reveló que el 57,3% de las escuelas
Esta gran cantidad de casos de detectó gracias a una encuesta que el Ministerio de Educación decidió realizar en todas las escuelas”
de todo el país (más de 22,000) registran casos de acoso entre los estudiantes, de los cuales 913 terminaron en denuncias ante la policía. El estudio también reveló que de los 176 suicidios de escolares que se registraron durante todo el 2012, seis han sido plenamente identificados como consecuencia del acoso que sufrian las víctimas en sus escuelas.
Otra encuesta, esta vez realizada por un periódico local de circulación nacional entre 104 profesores de diversos niveles de educación, reveló que el 70% de ellos se sienten incapaces de lidiar y mucho menos solucionar los problemas de acoso que se presenten en sus aulas. A pesar de que les gustaría ser mucho más útiles a la hora de resolver el problema, un 40% admitió que no han logrado establecer una relación de confianza entre ellos y los alumnos o sus padres o tutores; el 30% dijo que las escuelas no son el mejor ni el único lugar para hacer frente y resolver el problema; mientras que un 20% indicó que no cree que las escuelas reciban suficiente colaboración por parte de la policía y otros sectores de la sociedad a la horar de hacer frente al tema. A la vez, los profesores indicaron que la falta de personal, el aumento de los trámites burocráticos, las reuniones para preparar las clases y discutir la currícula entre otras actividades que deben desarrollar dentro de la escuela, los dejan sin tiempo suficiente para hacerse cargo de los problemas relacionados al ijime.
Profesores pegalones Durante los últimos años, pero especialmente el que ha corrido entre diciembre del 2012 hasta diciembre del 2013, los medios de comunicación y las redes sociales niponas han dado cuenta de diversos episodios de abuso físico en las escuelas de todo el país, por
38
mercado latino febrERO 2014
DATO El castigo corporal en las escuelas de todo Japón se encuentra prohíbido por las leyes escolares desde el fin de la Segunda Guerra Mundial (1945)
parte de los profesores contra los alumnos que tenían a su cargo. En setiembre del 2013, un profesor de voley de una escuela secundaria de varones en Hamamatsu (Shizuoka), golpeó 13 veces en 16 segundos con la palma de la mano la cabeza de un estudiante de segundo grado, según reveló un video grabado con un teléfono celular por uno de los compañeros de clase de la víctima. Posteado en Youtube, el video recibió más de 1,6 millones de visitas en dos días. El maestro en cambio, recibió una reprimenda que lo puso a punto de ser despedido, a pesar de que la escuela se negó a revelar su nombre públicamente. Un par de meses antes, en julio, el escándalo tuvo como escenario la ciudad de Osaka, específicamen-
te una escuela elemental donde un alumno de sexto grado fue repetidamente pateado y abofeteado por un profesor, por haberse olvidado de traer la tarea que si había hecho, pero que había dejado en casa. Producto del ataque, el menor resulto con la cabeza golpeada y el labio cortado.
… los dejan sin tiempo suficiente para hacerse cargo de los problemas relacionados al ijime”
Sin embargo, el caso que destapó el escándalo fue el suicidio de un estudiante de 17 años de una escuela ubicada en la ciudad de Osaka, donde diariamente recibía castigos corporales y maltrato verbal por parte de su entrenador de baloncesto. Despedido de su cargo, el profesor debió afrontar un proceso penal interpuesto por la familia, en el cual se le condenó a un año de prisión con suspensión de condena por tres años de libertad condicional. Actualmente, la familia de la víctima se encuentra demandando a la ciudad de Osaka por 160 millones de yenes en concepto de reparación civil, ya que las leyes establecen que las autoridades de la ciudad son responsables de los actos y daños que causen los servidores públicos. Y un profesor es un servidor público. Mercado Latino Redacción
40
mercado latino febrero 2014
Periódicamente, los medios de comunicación japoneses realizan encuestas entre sus suscriptores sobre la pena de muerte: más del 80% la aprueba.
La ley del Talión
Japón sigue aplicando la pena de muerte por crímenes que considera atroces, mientras que cada vez más países alrededor del planeta abandona esta práctica por considerarla inhumana.
E
l pasado 12 de diciembre Japón amaneció con una noticia que a muchos les puso los pelos de punta, mientras que a otros no les
movió ni uno solo: el día anterior el Ministro de Justicia Sadakazu Tanigaki, había firmado la orden de ejecución de dos presos que esperaban en los corredores de la muerte de las cárceles de Osaka y
Niigata, dos de los siete patíbulos con que cuenta el país. El mismo día que se emitió la orden los presos fueron colgados por el cuello hasta morir, que es como se aplica la pena capital en
mercado latino febrERO 2014
este país a diferencia de lo que se hace en Estados Unidos, donde los condenados reciben una inyección letal. Justamente, Japón y Estados Unidos son los únicos dos países del grupo de las ocho naciones más industrializadas del planeta (G-8) que mantienen la pena máxima como castigo dentro de su sistema judicial. En lo que va de este segundo mandato del primer ministro Shinzo Abe, quien asumió el cargo en diciembre del 2012, ocho reclusos han sido ejecutados por lo que en este país se denominan “crímenes atroces”. Otros 129 condenados esperan que les llegue la hora, lo cual puede suceder en cualquier momento ya que según los entendidos en el tema y según lo visto hasta el momento, al parecer la intención del actual gobierno es realizar ejecuciones cada dos o tres meses. Los ejecutados fueron Mitsuo Fujishima de 55 años de edad y Ryoji Kagayama de 63 por haber cometido dos asesinatos cada uno, el primero en marzo de 1986 y el segundo en julio del 2000.
Apoyo popular En febrero del año pasado, el 85% de los japoneses aseguraba estar de acuerdo con la aplicación de la pena de muerte, según reveló un estudio realizado por un empresa encuestadora a través de Internet entre 29,364 personas de todo el país. De acuerdo a los resultados, el 85.2% de los consultados indicó que estaba de acuerdo con el castigo, mientras que el 14.9% se manifestó en contra. Estas cifras
www.mercadolatino.jp
porque las confesiones a veces son inventos de las autoridades judiciales. No siempre son verdaderas. “
concuerdan con las obtenidas por los mayores periódicos del país, que constantemente realizan este tipo de investigación entre sus suscriptores, con resultados que fluctuaban desde el 80% al 90% de apoyo a la medida. Una de las razones que los japoneses tienen para respaldar la
41
pena de muerte, es común a otros países donde también se aplica este tipo de castigo: “mantener con vida a criminales violentos es solo una forma de desperdiciar los impuestos de los ciudadanos”. Si bien recibe el apoyo amplio de la población, el gobierno japonés es constantemente criticado por otras naciones desarrolladas, instituciones, organizaciones civiles y de derechos humanos alrededor del mundo, por seguir aplicando la pena de muerte.
Las preferencias de los condenados Por su parte, una encuesta llevada a cabo entre los condenados a muerte por la diputada Mizuho
42
mercado latino febrero 2014
Sala de ejecución en la prisión de Tokio.
Fukushima, quien encabeza la Liga Parlamentaria para la Abolición de la Pena de Muerte, reveló que más de la mitad de los condenados desearían saber con anticipación cuándo se les ejecutará. Actualmente, el sistema judicial japonés aplica la pena sin avisarle previamente ni a los condenados ni a sus familiares. Estos últimos solo reciben la noticia cuando el prisionero ha sido ejecutado, y con la finalidad de indagar si desean retirar el cadáver. A través de un cuestionario que le hizo llegar a todos los prisioneros que esperan en el “corredor de la muerte” y que fue respondido por 78 de ellos, Fukushima supo que los condenados desean recibir el aviso previo de la ejecución con la finalidad de prepararse psicológicamente para el momento, así como para despedirse de sus seres queridos.
Adicionalmente, 25 prisioneros indicaron que les gustaría ser ejecutados por medio de una inyección letal y no por ahorcamiento.
¿Alguna vez se equivocan? Sin embargo son bastante conocidos los casos de cuatro reos que fueron sacados del “pabellón de la muerte” luego de que su inocencia fuese confirmada. El más famoso, o en todo caso el primero,
mantener con vida a criminales violentos es solo una forma de desperdiciar los impuestos de los ciudadanos”
fue el de Sakae Menda. Menda nació en 1948 y poco después de cumplir los 23 años, fue condenado por un doble asesinato en el que las víctimas fueron despedazadas con un hacha. Luego de pasar tres semanas en un centro de interrogatorios de la policía, donde no se le alimentó correctamente, no se le permitió consultar con un abogado ni se le dejó dormir un solo día, Menda confesó un crimen que no cometió. Luego de diversas gestiones de entidades de ayuda, en 1983, 35 años después de su confesión, un tribunal reconoció que la policía no respetó los derechos de Menda ni tomó en cuenta su coartada, por lo cual ordenó que se liberara. Hace un par de años y cuando contaba con 81 años de edad, Sakae Menda ofreció una entrevista a Amnistía Internacional, junto a la cual lucha por abolir la pena de muerte. Entrevista que reproducimos a continuación en sus partes más importantes. Pregunta: Las confesiones tienen un peso enorme en los juicios que se realizan en Japón. Noventa y nueve por ciento de los acusados de delitos en ese país son condenados. ¿Qué piensa usted de este sistema? Sakae Menda: Que debemos cambiarlo. En Japón valoramos demasiado las confesiones. Debemos valorar más la evidencia, porque las confesiones a veces son inventos de las autoridades judiciales. No siempre son verdaderas. (continúa)
44
mercado latino febrero 2014
P. ¿La policía lo coaccionó para sacarle esa confesión? S.M. Ellos formulan preguntas guía una y otra vez. No me daban nada de comer y me negaban el agua. Esto condujo a la confesión.
sus familias y aquellos que son abandonados por ellas, que son considerados como si los hubiera abandonado toda la sociedad.
P. ¿Tenían alguna evidencia contra usted? S.M. No había absolutamente ninguna evidencia contra mí. P. ¿Puede describir el proceso que tuvo que atravesar para obtener un nuevo juicio? S.M. En Japón no existen garantías de asistencia jurídica de un abogado. Muchas veces solicité en mi propio nombre un nuevo juicio. Rechazaron mi solicitud en varias oportunidades. A la tercera contraté un abogado. Tuve que pagar mucho, pero aun así no tuve éxito. P. Funcionarios del Ministerio de Justicia de Japón alegan que las ejecuciones secretas constituyen el sistema más humano de pena capital. Las autoridades mantienen las ejecuciones fuera de la vista del público y las envuelven en un manto de secreto. Ni siquiera los condenados saben la fecha de su ejecución. ¿Cómo describiría la mentalidad de los presos japoneses que aguardan la muerte? S.M. Los reclusos con los que yo estaba sabían que morirían, así que se abandonaban. Muchos de ellos se amparaban en la religión. Si deben ejecutarlos, sería mucho mejor para ellos avisarles con antelación, para que puedan prepararse mentalmente.
Celda
DATOS -Japón es una de las 41 naciones a nivel mundial que aplican la pena de muerte, junto con China, Irán, Corea del Norte y Estados Unidos, entre otras. -El 2011 fue el único año desde 1992, que no se realizaron ejecuciones en Japón. La moratoria duró 18 meses, hasta marzo del 2012.
P. ¿A usted se le brindó acceso a profesionales de salud mental? S.M. No había psicólogos. P. Las familias se desvinculan de los condenados en Japón, al punto que ni siquiera reclaman sus cuerpos tras la ejecución. ¿Qué ocurrió en su caso? S. M. Mi padre me repudió. Yo no tenía mucho contacto con nadie de mi familia mientras estaba en prisión. Los funcionarios carcelarios tratan con grandes diferencias a los condenados atendidos por
P. El gobierno japonés le concedió una compensación por haberlo encarcelado y condenado por error. ¿Le sirvió de ayuda? ¿Cómo evalúa el proceso de reintegración a la sociedad? S. M. El gobierno no brinda tales compensaciones: simplemente, me dieron dinero por el tiempo que pasé en prisión. En cuanto a la reintegración, la sociedad es muy fría. La sociedad se niega a aceptarme. Me miran como al asesino del hacha, un ex recluso condenado a muerte. Es muy difícil reingresar a la sociedad. P. Las encuestas señalan que el apoyo del público a la pena capital se mantiene fuerte. ¿Existe una campaña firme de la sociedad civil contra este castigo extremo? S.M. Hay movimientos contra la pena de muerte. No son ni muy públicos ni muy grandes. La mayor campaña en ese sentido es, probablemente, la de Amnistía Internacional. Soy parte de este movimiento hace unos 20 años. P. ¿Hay alguna señal desde el gobierno sobre intenciones de cambio del sistema? S.M. Sí, pero muy pequeña. Mercado Latino Redacción
46
mercado latino febrero 2014
Gomennasai S El valor y el significado de pedir disculpas en Japón
umimasen, gomennasai, suman, moshiwake gozaimasen, o-wabi itashimashu, warui. Todas son expresiones que diariamente son utilizadas a lo largo y ancho de este país, para pedirle disculpas al prójimo ya sea de manera formal o coloquial. Desde el común sumimasen, el muy masculino suman, el juvenil warui o el formalísimo moshiwake gozaimasen, todas estas fórmulas
van acompañadas por inclinaciones de cabeza, de torso o de una profunda y prolongada genuflexión, dependiendo de la falta o el error que se haya cometido. Tan establecida se encuentra a nivel social la regla o costumbre de pedir disculpas, que la misma tiene grados de inclinación y hasta tiempos más o menos definidos. Así y cuando uno comete una falta ligera, por lo general debe inclinar el torso (no solo la cabeza) unos 25
grados y enderezarse de inmediato; si la gravedad del tema es mayor sin llegar a ser demasiado serio, la inclinación será de unos 45 grados y se mantendrá por aproximadamente tres segundos; pero cuando el tema es de gravedad y se quiere mostrar sincero arrepentimiento, la inclinación debe ser de 90 grados y mantenerse por más de cinco segundos. Una falta mayor merecerá que el trasgresor se arrodille pegando
48
mercado latino febrero 2014
la frente al suelo como si estuviera rezando, en lo que se conoce como dogeza, una posición que se mantendrá por unos 30 segundos y que quiere decir algo así como: “al margen del castigo que reciba (ir a la cárcel, perder el trabajo, etc.) seguiré sintiéndome avergonzado por lo que hice”. Más allá del dogeza lo que queda es el suicidio, por el que no pocos japoneses optan como una forma de pedir disculpas, aceptar el error cometido y lavar su honor y sobre todo, el de su familia. Sin embargo y poniendo como escenario cualquier situación de la vida diaria, cuándo tenemos algún
problema, desacuerdo, incidente o desencuentro con un japonés y este nos dice por ejemplo, sumimasen, ¿nos estará pidiendo realmente disculpas tal como lo entendemos en Occidente? No siempre. Si un japonés comete una falta por pequeña que esta sea, no tendrá reparo en aceptar su responsabilidad de inmediato, salvo las lógicas excepciones que existen en toda sociedad (léase los clásicos “vivos”, conchudos, matones o desconsiderados que florecen hasta en el jardín más limpio y ordenado). Pero incluso hasta cuando un japonés no tiene la responsabilidad de un incidente,
siempre le oiremos decir sumimasen, que en este caso no tiene el valor (recalco: valor) que tiene en Occidente el pedir disculpas. De donde nosotros venimos alguien pide disculpas únicamente cuando ha metido la pata, tiene la culpa o la responsabilidad de algo, de lo contrario esperará recibir las disculpas de la otra parte. Si por ejemplo vamos caminando por la calle y alguien se tropieza con nosotros, suponemos y esperaremos recibir las disculpas de la otra parte, lo cual a la vez nos coloca en la posición de “víctimas” dentro del suceso y a la otra parte como el “agresor”. En Japón no es así y si dos personas se tropiezan, ambas pedirán disculpas y de forma inmediata, sin ver, esperar o medir qué es lo que hace la otra parte. Pero, ¿por qué sucede esto? La respuesta es bastante sencilla: en Japón disculparse y reconocer la responsabilidad de algo son cosas completamente diferentes. Un japonés pide disculpas (sumimasen) por la situación que se ha generado, porque al margen de quien tenga la responsabilidad de un incidente, el mismo generará molestias, preocupación y pérdida de tiempo a ambas partes. En otras palabras, estará siendo educado, conciliador, civilizado y comprensivo con la situación, porque sabe y reconoce la importancia de que una sociedad (y sus miembros) viva en armonía, evitando situaciones frustrantes, embarazosas, de ruptura. Reconocen la importancia y el valor que tiene el grupo, más allá de cualquier individualismo. >
49
50
mercado latino febrero 2014
Más allá de la vida diaria El pedir disculpas también tiene alcances que van mucho más allá de la vida diaria. En el aspecto judicial por ejemplo, cuando un individuo comete un delito o un crimen, lo primero que debe hacer si quiere ser tratado con benevolencia por los jueces y el jurado a
Es por eso que en japonés se dice makoto ni moshiwake gozaimasen, que textualmente significa ‘no tengo excusas para explicar lo que he hecho’, una fórmula que deja de lado cualquier excusa”
la hora de la sentencia, es reconocer el delito y pedir disculpas por los problemas y molestias que sus actos han generado, tanto a los familiares de la víctima como a la sociedad en su conjunto. Usando esta fórmula que será la primera recomendación que cualquier abogado japonés le hará a su representado, he visto a largo de los años, como diversos latinos que han cometido crímenes considerables han escapado de largas sentencias o incluso, de la pena de muerte que solicitaba la fiscalía. Por otro lado, una extranjera que labora en una empresa japonesa que trabaja con países europeos en la promoción de artistas,
me contó una vez lo siguiente: “Una empresa francesa con la que trabajamos en la promoción de una artista pop japonesa que se presentaría en París, colocó fotos de la artista en su página Web sin contar con la autorización del manager de la artista. Cuando me comuniqué con ellos aceptaron el error y me enviaron una larga carta en la que explicaban todo lo que había sucedido, y luego de traducirle el contenido al manager su respuesta fue: “Lo que más me molesta de esto es que no piden disculpas por lo que han hecho”. “Luego volví a conversar con los franceses y les expliqué la importancia de pedir disculpas antes que ofrecer explicaciones, cosa que hicieron de inmediato en una breve carta, con la cual el manager se quedó satisfecho y se acabó el problema”, refiere nuestra fuente. “Es por eso que en japonés se dice makoto ni moshiwake gozaimasen, que textualmente significa “no tengo excusas para explicar lo que he hecho”, una fórmula que deja de lado cualquier excusa, le da valor a las disculpas sobre cualquier otra cosa, termina con los problemas casi de inmediato y vuelve las cosas a la normalidad”, concluye. Moraleja: si te sucede cualquier incidente con un japonés, tengas o no la culpa o responsabilidad, comienza pidiendo disculpas y te ahorrarás muchos problemas. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com
52
mercado latino FEBRERO 2014
ENCUESTA
¿Cómo celebra el día de San Valentín?
Hany Shigematsu Fujisawa En este día de los enamorados nosotros recordamos el inicio de nuestro noviazgo, que en este año 2014 cumplimos ya 8 años. Me gusta siempre conmemorar esta fecha con mi esposo, pues siempre procuramos recordar todo lo que pasamos hasta llegar hasta este día. Ahora ya no salimos solo nosotros, sino también con nuestros hijos, pero siempre estamos juntos. Tengo 6 años en Japón y conocí a mi esposo por los amigos que teníamos en común. Edilson fue a conocer mi ciudad en Brasil y le gustó tanto que quiso vivir allí. Yo pensé que él era casado porque tenemos un poco de diferencia de edad, casi 15 anos. Pero cuando Dios une, es para siempre.
Maria Elena Yoshiie Kawasaki El día de los enamorados en Japón trato de celebrarlo igual que en mi añorada tierra Santa Cruz, en Bolivia, con mucho amor para mi esposo le preparo una buena cena con su plato preferido y acompañado de una botella de vino y unas cajitas con su respectivo chocolate que yo misma preparo para demostrarle cuánto lo amo. Lástima que no podamos salir a hacer lo que más nos gusta, que es bailar, pero allí la pasamos en la casa junto a nuestros hijos.Llevamos 23 años de casados, además de 3 años de enamorados y tenemos 23 años en este país junto a mis seis hijos y ahora más feliz pues tengo un nieto al cual adoro..
Jackelin Arias TSURUMI Tengo 6 años en Japón, y desde que conocí a mi esposo en el Perú sabia que un día tenia que venir a Japón, no pasaron muchos años y así fue. El día de los enamorados en este país la pasamos de lo más normal, mi esposo trabaja como un día cualquiera, y yo en casa haciendo las labores de la casa. O sea, en resumen les diría que, el día de los enamorados, que es el 14 de febrero, ¡la paso más sola que un hongo!. Esto se debe al ritmo de vida que se lleva en este país, es difícil salir a celebrar esta fecha ya que al día siguiente hay que salir a trabajar. Acá en Japón todo es muy diferente a las costumbres en nuestro país, pero hay que adaptarse a este tipo de vida. (continúa >>> )
54
mercado latino FEBRERO 2014
Pamela Kishirai KANAGaWA El día 14 de febrero, que es el día de los enamorados, como todos los años salimos a cenar con mi esposo después del trabajo a algún lugar tranquilo. Esta costumbre lo venimos haciendo desde hace 10 años en que nos casamos, ya él sabe que ese día salimos y se prepara para esa fecha, yo también dejo todas las cosas ordenadas en casa para salir a cenar con mi esposo. Ahora muchas veces ese día coincide con fines de semana, o en feriados, allí si tratamos de pasar el día solos en algún lugar tranquilo, lejos de los quehaceres de la casa y nos damos nuestro tiempo en esta fecha tan especial.
Fabiola Solari Aikawa Tengo 23 años radicando en este país y en este día de los enamorados tenemos la costumbre de salir a algún restaurante con mi esposo y mis hijos. Lo lindo de este día es pasarla como si fuéramos enamorados. En Japón, como es la costumbre te regalan tu chocolatito ó algún otro regalo y eso también ya sabe mi esposo. A veces extraño un poco las celebraciones en el Perú, pero por la seguridad prefiero quedarme en Japón y celebrar un poco al estilo japonés esta fecha. Lo que me da miedo de mi país es salir a celebrar el día de los enamorados y no llegar a casa por causa de la inseguridad.
Ricardo Valdivia shizuoka Bueno yo vine muy joven a este país, actualmente tengo ya 16 años aquí y ya me acostumbré al estilo de la celebración del día de la amistad en estas tierras. En líneas generales yo ya estoy bastante japonizado así que recibo mi chocolate y me lo como al frente de mi novia japonesa, y oishi, oishii, todos felices. Pero eso sí, los chocolates son hechos a mano por mi novia, nada de compras de este dulce en los supermercados, de esta manera las japonesas demuestran su afecto y amor al hacerlo ellas mismas, y esa es la mejor manera de demostrar su amor y cariño hacia sus parejas, y así lo hace mi novia.
Marcos García MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
56
mercado latino FEBRERO 2014
PUBLIREPOR TAJE
MIRAI
Más que una constructora
H
oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-
ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.
Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →
58
mercado latino FEBRERO 2014
LOCAL
El gobierno japonés hace presión para tomar el control de las cuentas de banco inactivas
L
a presión está creciendo para llevar a cabo una iniciativa que permitirá al gobierno japonés tomar el control de cuentas que han permanecido inactivas en instituciones financieras por diez años o más. La industria bancaria japonesa ya se ha pronunciado y ha dicho que estaría de acuerdo si esa medida fuese implementada. Inicialmente, la propuesta fue hecha en 2012, cuando el partido democrático estaba en el poder. Sin embargo, el sector bancario revocó la medida alegando que esta no tenía bases legales. Ahora que la banca está a favor de la iniciativa, la propuesta puede estar más cerca de la realidad. De acuerdo al sector bancario,
las cuentas inactivas se valoran en aproximadamente 50 mil millones de yenes (alrededor de US$ 476 millones) por año y esto, representaría un gran impulso económico para el gobierno japonés. El bando gobernante, representado por el Partido Liberal Demócrata y su socio minoritario New Komeito, planean sumarle a la iniciativa un proyecto de ley que autoriza al gobierno a tomar el control de estas cuentas, con la condición de que el dinero sea devuelto a los titulares en cualquier momento que lo soliciten. Según el borrador del proyecto de ley, las instituciones financieras podrían transferir fondos de cuentas inactivas al gobierno respaldado por la Corporación de Seguros de Depósitos de Japón
por una tarifa. Los bancos tomarían cualquier solicitud de los titulares para retirar su dinero. La Oficina del Gabinete de Japón está un poco preocupada porque ésta propuesta está siendo promovida por el partido gobernante en vez del gobierno. Para asegurarse de que no hayan gastos innecesarios, la oficina está diciendo que existe la necesidad de elaborar una estructura adecuada para la propuesta, sobre todo porque los depositantes pueden ser muy sensibles sobre esta iniciativa. Los legisladores aún no deciden como utilizarán los fondos de las cuentas; sin embargo, las ideas incluyen: la utilización de los fondos para financiar nuevos negocios, hacer mejoras en el bienestar de la vida del japonés y la reconstrucción de las zonas afectas por el tsunami del año 2011. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
62
mercado latino febreRO 2014
La superviviente del holocausto Nehama Drober asiste a la exposición “Fuego! Terror Antijudío en la Noche de los Cristales en Noviembre de 1938” en el Museo Topográfico del Museo del Terror en Berlín (Alemania) el 7 de noviembre de 2013. Según los expertos, la segunda generación de los sobrevivientes del Holocausto son especialmente vulnerables a trastornos psicológicos. EFE/ Maurizio Gambarini
PSICOLOGÍA
¿Se pueden heredar los traumas? Las personas que han vivido situaciones extremas y sufren estrés crónico podrían trasmitir las secuelas del golpe que han sufrido a sus descendientes. La psicóloga clínica Iria Salvador explica cómo detectar y afrontar el denominado Efecto Segunda Generación o ESG.
¿
Sabía que la sombra de los actos de violencia física y mental, ya sea individual o colectiva, sobre la psique no solo oscurece la vida de las víctimas, sino que además se extiende a sus hijos?.
Las psicólogas Ximena Faúndez y Marcela Cornejo, de la Pontificia Universidad Católica de Chile, (www.uc.cl) señalan que estudios con descendientes de sobrevivientes judíos del Holocausto, y con familiares de víctimas de las
dictaduras en países como Chile, Argentina, Brasil y Uruguay, dan cuenta de que las situaciones traumáticas producto de la violencia organizada tienen consecuencias, no solo para quienes la sufrieron en propias carnes, sino también
mercado latino febreRO 2014
sobre varias generaciones de sus descendientes. En su estudio ‘Aproximaciones al estudio de la Transmisión Transgeneracional del Trauma Psicosocial’, estas expertas chilenas explican que “aspectos intergeneracionales del trauma” y “legado multigeneracional del trauma”, son algunos de los términos que más se utilizan para describir este fenómeno. En otro estudio efectuado en Israel y titulado ‘Transmission of Response to Trauma? Second-Generation Holocaust Survivors’ Reaction to Cancer” (ajp.psychiatryonline. org), se analizó a 106 mujeres con cáncer de mama, hijas de víctimas del fascismo nazi en Europa durante la Segunda Guerra mundial, comparándolas con 102 mujeres con la misma enfermedad y cuyos padres no sufrieron el Holocausto. La investigación, liderada por las investigadoras Lea Baider y Tamar Peretz, mostró que la segunda generación de los sobrevivientes del Holocausto son especialmente vulnerables a trastornos psicológicos. Así, cuando se enfrentan a un trauma, como el de padecer cáncer de mama, reaccionan con angustia psicológica extrema (“distress”), y las mujeres cuyas madres están aún vivas, figuran entre las más angustiadas. “El trauma psíquico es consecuencia de un suceso traumático o de una secuencia temporal de sucesos menos intensos que sobrepasan la capacidad de la persona para hacerle frente”, explica a Efe, la psicóloga clínica Iria Salvador, especializada en psico-
www.mercadolatino.jp
63
Una mujer y sus tres hijos esperan la ayuda de los equipos de rescate, junto a las ruinas de su casa, tras el terremoto de Leninakán, la segunda ciudad de Armenia. Las segundas generaciones suelen sufrir alteraciones psicológicas a partir de esos trauma. EFE/Khachatryan/Atayan/aa
terapia del tratamiento del trauma (www.iriasalvador.com). Según esta experta “las consecuencias del trauma no serán solo para quien lo vive directamente, sino que acostumbran a afectar a las personas próximas, como la familia o amigos, distorsionando las relaciones y los recursos de la persona que lo sufre para manejarse en su vida y enfrentarse a otras situaciones”. De acuerdo a Salvador, pueden provocar este fenómeno conocido
como Efecto Segunda Generación o ESG, “eventos como guerras, terrorismo, dictaduras, desastres naturales, accidentes con muerte, que normalmente afectan a un conjunto de personas al mismo tiempo, y tienen por tanto un alcance social”. El ESG “también puede producirse en una escala más pequeña, a nivel individual, y consecuentemente familiar, a través de eventos traumáticos como violencia,
64
mercado latino febreRO 2014 Una pareja se abraza frente al memorial de víctimas de la dictadura militar de Augusto Pinochet el pasado noviembre de 2013, en el Cementerio Metropolitano de Santiago de Chile (Chile).Los traumas graves podrían ser heredados de una generación a otra.. . EFE/Felipe Trueba
abusos, violaciones, asesinatos, o por haber estado expuesto a accidentes naturales o ser testigos de accidentes, de muerte o de lesiones graves”, explica. “Haber pasado por un evento de estos no implica necesariamente desarrollar un trauma y que este afecte a las generaciones posteriores, ya que no es solo la exposición e intensidad del suceso lo que importa, sino también la capacidad que cada individuo tiene de hacerle frente y manejar todo el estrés que implica”, matiza esta profesional.
SANANDO LAS HERIDAS DEL ALMA. “Cada persona tenemos diferente capacidad para manejar y afrontar las situaciones: algunas pueden salir fortalecidas de una vivencia traumática y otras pueden desarrollar algún problema del tipo de trastorno de estrés postraumático, que si no se resuelve puede permanecer
en el tiempo y traer consecuencias emocionales, psicológicas y conductuales”, explica Salvador. Según esta experta, “muchos estudios proporcionan evidencias de que los síntomas de estrés postraumático son más comunes en los hijos de quienes han vivido experiencias traumáticas, y que la segunda gene-
Conocer la propia historia y la historia familiar nos ayuda a ampliar nuestra consciencia y ver de dónde pueden venir algunas cosas o, por ejemplo por qué tenemos siempre tanto miedo o nunca terminamos las cosas que empezamos”, destaca Salvador”
ración posee menos recursos para manejar la enfermedad y las situaciones estresantes que otras personas, pero la transmisión de estos efectos dependerá, en una importante medida, de cómo se gestiona y se afronta el problema”. “Si la persona que ha padecido un trauma importante lo trata y lo resuelve, no tendría porqué haber transmisión a la segunda generación; sin embargo esta no es la opción más común”, indica. “Tras un suceso impactante, muchas personas continúan adelante en sus vidas, pero experimentan las consecuencias de dolor, rabia, ansiedad, frustración y dificultad en el manejo del estrés, lo que comporta un deterioro en las relaciones y en la transmisión a sus descendientes de herramientas y recursos para enfrentarse a situaciones estresantes”, destaca Salvador. Otro factor importante del ESG, en opinión de esta >> >
66
mercado latino febreRO 2014
psicóloga son el silencio y el secreto que muchas veces se genera tras un acontecimiento traumático. Según Salvador, no es infrecuente que ciertas personas, tras un episodio de trauma, directamente lo repriman y lo nieguen. Eso puede incidir en que algún miembro de las siguientes generaciones sufra algún tipo de dolencia relacionada con ese hecho, pero que no disponga de un contexto para entenderlo. “A veces un miembro de la segunda generación puede empezar a manifestar síntomas que no comprende, que no sabe de dónde vienen y que, en algunos casos, son un efecto de ese acontecimiento significativo vivido en la familia y ocultado”, dice.
SINTOMAS FÍSICOS Y PSICOEMOCIONALES. Al decir de Salvador, los posibles síntomas abarcan, “desde trastornos físicos, como problemas digestivos, dolor crónico, alteraciones en la percepción sensorial o problemas psicosomáticos, hasta problemas emocionales, como sentimientos de desesperanza, enfado, de rabia, injusticia e impotencia, desinterés, inseguridad, problemas de ansiedad, depresión y baja autoestima”. El ESG, añade, “también puede generar síntomas psicológicos: estrategias de evitación y aislamiento frente al miedo y el dolor, creencias rígidas, dificultades para realizar proyectos, falta de motivación, fracaso en los estudios y el trabajo, conflictos familiares y de pareja, consumo de sustancias, problemas de alimentación o
sensación de falta de sentido en la vida o de vacío”. Además de acudir a psicoterapia, con un “terapeuta que tenga conocimientos específicos y formación a cerca del trauma”, Iria Salvador recomienda a los hijos afectados por un ESG, qué procuren conocer la historia familiar, ya que eso les va a ayudar a comprender por qué las cosas fueron cómo fueron, “la razón de que mamá fuera tan ansiosa o tuviera tanto miedo, o por qué no se habla de lo que pasó en la guerra, o del abuelo o del suicidio de la tía”. “Conocer la propia historia y la historia familiar nos ayuda a ampliar nuestra consciencia y ver de
Las psicólogas Ximena Faúndez y Marcela Cornejo, de la Pontificia Universidad Católica de Chile, señalan que los estudios con descendientes de sobrevivientes judíos del Holocausto, y familiares de víctimas de las dictaduras suramericanas muestran que las situaciones traumáticas, producto de la violencia política organizada, tienen consecuencias sobre varias generaciones”
dónde pueden venir algunas cosas o, por ejemplo por qué tenemos siempre tanto miedo o nunca terminamos las cosas que empezamos”, destaca. También puede ayudarnos pensar acerca de nuestras dificultades o problemas. “No es raro que las personas que han vivido una situación traumática y que viven con ellas tengan dificultades para afrontar el estrés, así que otra cosa que la persona puede hacer es buscar y desarrollar recursos para manejar las situaciones de tensión, como el deporte, la meditación o la relajación”, señala Iria Salvador. “Por su parte, los padres que han sobrevivido a una situación traumática, es importante que puedan elaborar y superarla para poder reanudar sus vidas y seguir adelante, y que puedan hablar de lo que pasó y llegar a aceptar que forma parte de la historia individual y de la historia familiar”, añade. Según esta profesional, los adultos traumatizados “pueden buscar otros adultos que les ayuden y apoyarse en ellos, liberando a sus hijos de esa carga, ya que son los hijos los que deben poder apoyarse en sus padres y no al revés”. “Es fundamental que los padres tomen conciencia de cómo les afectó y cambió lo vivido, y de que sus miedos son suyos, para poder sanarlos y trabajarlos y, con ello, no transmitir esos traumas”, finaliza Salvador. Omar Segura. EFE-REPORTAJES.
68
mercado latino febreRO 2014
La historia oscurece el presente y el futuro de las relaciones entre
Japón y China ¿Pueden Japón y China encontrar una manera de reducir el riesgo de conflicto y evitar continuas hostilidades que podrían durar décadas? ¿Pueden coexistir pacíficamente en la nueva era en la que ambas naciones son grandes potencias? Artículo del profesor Ezra Vogel, especialista en politica asiatica.
L
as tensiones actuales, aumentadas enormemente por la visita del primer ministro Shinzo Abe al Santuario Yasukuni el 26 de diciembre, no pueden eliminarse sin ser presa de las pasiones derivadas de problemas históricos no resueltos que
surgieron a partir de finales del siglo 19, cuando Japón se modernizó. Muchos chinos mantienen un profundo sentimiento de humillación por haber sido superados por una pequeña nación insular. También, experimentan una sensación de enojo ante el sufrimiento ge-
neralizado causado por Japón; un malestar general que ayudó a Mao Zedong a unificar China en 1949. Los japoneses continúan trabajando para combinar el orgullo de su historia con expresiones de arrepentimiento por el sufrimiento que han causado a países vecinos.
mercado latino febreRO 2014
Por una parte, los dirigentes chinos se enfrentan a estos problemas históricos sin resolver y también al temor de un resucitado militarismo japonés. Por otra parte, los líderes japoneses encaran a una China en la que las manifestaciones anti niponas están muy extendidas; una nación que ya les supera en el campo militar y el económico y que sigue creciendo rápidamente. Las dificultades entre Japón y China también se centran en la disputa territorial sobre las islas que los japoneses llaman el Senkakus y los chinos llaman Diaoyu. Los peligros que enfrentan ambas naciones son reales, y si se produce un accidente, la reconciliación entre China y Japón podría retrasarse durante décadas o incluso más tiempo. Esto sería perjudicial para Japón, para China y para el resto del mundo. Hay algunas razones por las que la tensión se concentra en este archipiélago. Los recursos marítimos ubicados en las proximidades tienen valor para ambas naciones. En busca de satisfacer la demanda mundial de pescado, ambos países han agotado las zonas más cercanas a sus propias costas y se trasladan más lejos de sus costas, haciendo inevitable el choque entre pescadores de países vecinos. De la misma manera, Beijing busca ganar control sobre Taiwán y permitir a sus barcos tener fácil acceso al Pacífico. Esto también le otorga un valor estratégico militar a estas locaciones. Sin embargo, dichos factores
www.mercadolatino.jp
69
Japón debería evitar acciones que China pueda considerar provocativas.” Armadas de los EEUU y Japón en ejercicios militares
no pueden explicar por sí solos las respuestas dadas por ambos países; respuestas que se encuentran alimentadas por profundos recuerdos históricos. Aproximadamente un 90% de la población de cada país tiene una opinión negativa de la otra nación. En China, se transmiten películas donde se muestra frecuentemente la brutalidad de soldados japoneses durante la segunda guerra mundial. De la misma manera, el Internet es bombardeado con manifestaciones hostiles hacia el pueblo japonés; también, algunos militares chinos expresan
Muchos chinos mantienen un profundo sentimiento de humillación por haber sido superados por una pequeña nación insular.”
abiertamente y con confianza que en caso de haber un conflicto armado, ellos saldrían victoriosos. En Japón hay menos manifestaciones de odio contra China sin embargo, se muestra frecuentemente la imagen de buques y aviones chinos amenazando la soberanía de las Senkakus (Diaoyu) y de la población china atacando al pueblo y los recursos japoneses, generando así un ambiente de odio. Los militares japoneses no manifiestan abiertamente su superioridad frente a los chinos pero, entre ellos comparten la idea de que en caso de haber un conflicto armado ellos prevalecerían, y de ser necesario los norteamericanos vendrían en su ayuda. Los líderes chinos están verdaderamente preocupados por el crecimiento bélico japonés. Nosotros, los norteamericanos también peleamos contra los japoneses durante la segunda guerra mundial pero, nuestro contacto más cercano no vino dado con los soldados de este país sino con los
70
mercado latino febreRO 2014
Deng Xiaoping en su histórica visita a Japón en 1978.
civiles japoneses de la pos guerra. Yo primero viví en Japón desde el año 1958 hasta el año 1960 y he visitado esta nación cada año desde entonces. He visto, en conjunto con otros estadounidenses que han vivido allí desde después de 1945, cómo los ciudadanos de ese país han renunciado al militarismo. Los chinos tuvieron su último contacto más cercano con Japón durante la segunda guerra mundial y estás imágenes aún están latentes en la población. Los líderes chinos advirtieron a Japón sobre el incremento de la actividad en el campo militar y paradójicamente, es su propio robustecimiento bélico y presión sobre la nación insular, lo que está fortaleciendo la convicción del pueblo japonés en la carrera por armarse militarmente. En los años 80, gracias a una iniciativa de China llevada a cabo bajo el liderazgo de Deng Xiaoping, parecía que ambos países estaban enrumbados a construir una relación armoniosa para el siglo 21.
En su visita a Japón en el año de 1978 Deng dijo que en 2500 años de historia entre ambas naciones, sólo hubo un período de 50 años de conflicto y él se comprometía a trabajar en el fortalecimiento de las relaciones que existían antes. En Japón, Deng se reunió con el emperador, el primer ministro Takeo Fukuda y con líderes empresariales japoneses y las conversaciones resultaron provechosas. Más tarde, Deng comunicó que el emperador se disculpó por las acciones llevadas a cabo por su país durante la segunda guerra mundial y se comprometía a que tales cosas nunca se repitieran de nuevo. Cuando tuvo la oportunidad de hablar en el Club Nacional de Prensa de Japón, los presentes allí reunidos hicieron un largo y fuerte aplauso en reconocimiento a sus palabras. Por primera vez en la historia, un líder chino disponía de tan grandiosa oportunidad. Después de su visita, los líderes de negocios japoneses se unieron con el objetivo de enseñarle a los chinos como construir fábricas modernas en el campo de la electrónica, el
Deng Xiaoping dijo que en 2500 años de historia entre ambas naciones, sólo hubo un período de 50 años de conflicto”
acero y el transporte, entre otros. En busca del fortalecimiento de las relaciones, Deng llevó a China novelas, películas y programas japoneses. También, bajo su liderazgo se iniciaron los programas de intercambio juvenil. El esfuerzo de Deng dio una respuesta muy favorable en ambos países. En los años 80, Japón le prestó más ayuda a China que cualquier otro país y las empresas niponas contribuyeron a la creación de fábricas modernas en esa nación. También, los turistas japoneses viajaron en grandes cantidades a destinos ubicados en China y varios cientos de comunidades japonesas crearon lazos de hermandad con sus homólogos chinos. Los grupos de japoneses que viajaban a China manifestaban su pesar y se disculpaban por el daño causado durante la segunda guerra mundial. En los años 90, los líderes chinos iniciaron programas de educación para enseñar patriotismo y en esta nación nada agita tanto el nacionalismo como un debate sobre la crueldad de los japoneses durante la segunda guerra mundial. Las críticas a los fallos de Japón en la historia de su agresión en China fueron generalizadas, no sólo en China, sino también en Occidente. Muchos chinos temen que si los jóvenes japoneses no son educados suficientemente bien acerca del sufrimiento causado por su país durante las invasiones a otras naciones, se podrían reanudar sendas hacia el militarismo. Cuando los jóvenes japoneses
mercado latino FEBRERO 2014
visitan China, muchos anfitriones de ese país suelen enojarse al conocer lo poco que saben del sufrimiento causado por Japón. ¿Por qué los jóvenes japoneses no son educados con la historia? Se preguntan. ¿Por qué los museos japoneses no hacen un mayor esfuerzo en revelar los horrores de la guerra? y ¿Por qué los japoneses visitan museos que suelen glorificar su propia historia militar? No sólo los chinos, sino también los occidentales se preguntan por qué los japoneses no pueden ser más parecidos a los alemanes y continuar expresando su dolor. Los japoneses están conscientes de que después de la segunda guerra mundial el gobierno chino, liderado por Chiang Kai-shek, firmó un acuerdo en el que esta nación se comprometía a no pedir reparos por lo sucedido durante ese conflicto armado. Sin embargo, en los años 80 Japón prestó más ayuda a China que cualquier otro país. Para muchos japoneses, eso representó un acto de arrepentimiento por lo ocurrido. Muchos japoneses están molestos porque pocos ciudadanos chinos están conscientes de las disculpas ofrecidas por sus líderes; también, porque desestiman las contribuciones hechas durante los años ochenta. Muchos jóvenes japoneses se preguntan por qué deben preocuparse por actos que tomaron lugar antes de que ellos nacieran. Algunos historiadores japoneses que leen anécdotas de crueldades sufridas por los chinos, están convencidos que muchos exageran
www.mercadolatino.jp
mientras que los chinos ignoran las atrocidades que se hacían los unos a los otros durante la guerra civil y la revolución cultural. Y sin embargo, el hecho es que no solo los chinos, sino también los occidentales creen que las disculpas ofrecidas por ciertos líderes japoneses no son suficientes. Para mantener la buena voluntad de los demás países, es necesario dar continuamente muestras de arrepentimiento por los fallos cometidos por las generaciones anteriores. Todos los líderes desean sentirse orgullosos de su país. Los chinos que están avergonzados de la lentitud del desarrollo de su país durante el siglo 19, ahora pueden estar orgullosos de su extraordinario progreso económico. Los japoneses que están igualmente avergonzados de las crueldades llevadas a cabo en la segunda guerra mundial, ahora pueden sentirse orgullosos de los esfuerzos hechos luego de la guerra por la paz. También por su contribución al desarrollo pacífico en todo el mundo, por mantener el gasto militar por debajo del 1 por ciento del producto interno bruto, por mantener un ejército
Deng comunicó que el emperador se disculpó por las acciones llevadas a cabo por su país durante la segunda guerra mundial”
71
Guardia de Honor del Ejército de Liberación del Pueblo de China.
pequeño y por renunciar al desarrollo de armas nucleares. Todos los líderes deben mostrar que son líderes fuertes. Es difícil para el presidente Chino Xi Jinpin o para el Primer Ministro Abe llevar a cabo iniciativas para conseguir la cooperación del otro. Los líderes japoneses, en su determinación de dejar claro que no serán intimidados, están convencidos de que mostrarle signos de debilidad a China sólo conducirá a una mayor escalada de demandas y también a mayores avanzadas militares. Tan difícil como está la mejora de las relaciones entre China y Japón, puede que no haya mejor momento que este para iniciar ese proceso de reconciliación. Xi Jinpin ha consolidado su poder y se espera que lidere su país por ocho años más. Abe es el primer líder de su país en años que asegura su >>
72
mercado latino febreRO 2014
continuidad por al menos tres años, incluso más. Ambos dirigentes son conocidos como patriotas comprometidos; también se conocen por disponer de una sólida base para la adopción de medidas para mejorar las relaciones difíciles. Como alguien que ha estudiado a Japón y China por medio siglo y tiene buenos amigos en ambos países, espero que estos dos gigantes puedan trabajar pacíficamente. Si los líderes de ambos países tienen lo s mismos objetivos, sugiero que deben considerar lo siguiente:
Empezando ahora Japón debería evitar acciones que China pueda considerar provocativas. Los principales líderes de Japón no deberían visitar nuevamente el Santuario de Yasukuni y se deberían reafirmar las disculpas ofrecidas por Japón a causa de sus invasiones. China no debería utilizar la presión bélica como un esfuerzo para conseguir la soberanía de los territorios que le reclama a Japón y debería reafirmar su intención de detener manifestaciones nacionalistas contra los japoneses. Los representantes japoneses y chinos deberían buscar una salida en la que ambas partes pudieran resolver disputas territoriales. Tal como es el caso de la de las islas Senkaku/Diaoyu. También tomar la determinación de darle solución al conflicto en otro momento. Ambas naciones deberían elegir un pequeño grupo de líderes de alto nivel, que pueda desempeñar un rol importante en los años que están por venir.
Estos líderes, representando a sus respectivos países, deberían reunirse frecuentemente para entablar conversaciones sobre temas de diferente índole y así fortalecer el entendimiento y la cooperación entre ambos países. Japón debería seleccionar a personajes importantes dentro de los partidos políticos más representativos de la nación para que con el pasar de los años el diálogo continúe sin interrupción.
Durante los próximos años Los líderes japoneses deberían preparar una declaración (varias decenas de páginas) haciendo hincapié sobre las contribuciones que han hecho para fortalecer la paz después de la segunda guerra mundial. Japón podría hacer énfasis en su voluntad de renunciar a acciones bélicas, contribuir al desarrollo de países, al desarrollo de las Naciones Unidas y a otras organizaciones. También, a las limitaciones en su defensa al utilizar el 1 por ciento del producto interno bruto, su negativa en la utilización de armas nucleares y el rechazo del envío de tropas al extranjero para llevar a cabo acciones militares. Igualmente, Japón debería preparar otra declaración en donde resuma la actuación que tuvo en otros países asiáticos desde la era Meiji incluyendo un relato objetivo de las agresiones militares causadas en Taiwan, Corea, China y el sudeste de Asia durante la segunda guerra mundial. Se debe aumentar el tiempo de estudio de la historia japone-
sa desde la era Meiji y preparar un guía para los libros de texto para que todos los estudiantes japoneses adquieran una compresión global de las críticas de Asia, así como los éxitos de Japón en la modernización y ayuda a otros países asiáticos antes y después de la segunda guerra mundial. China debería reducir la difusión de material que inspire acciones hostiles contra Japón en sus películas, libros y programas de televisión. También, incrementar el reconocimiento público a los esfuerzos realizados por los japoneses para el desarrollo de China, así como también honrar los compromisos hechos por Japón para mantener la paz desde el año 1945. China debe volver a la política implantada por Deng Xiaoping, llevando a la población material cultural para unir los lazos de ambas naciones. Los programas de intercambio entre chinos y japoneses deberían ser expandidos en una mayor proporción. Por Ezra Vogel En la universidad de Harvard, el profesor Ezra Vogel fue director del Programa que estrechaba los lazos entre Estados Unidos y Japón, el Centro Fairbank y el Centro de Asia. Su libro “Japan As Number One” (1979) fue un éxito en ventas en Japón. Su libro “Deng Xiaoping y la transformación de China” (2011) fue un best-seller en China.
Artículo aparecido en el diario Japan Times el 1 Enero 2014. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción.
74
mercado latino FEbrero 2014
PERÚ
PERU
El restaurante del “irasshaimasé” En “Kina Restaurante”, negocio del ex dekasegi Erick Kina Ytoman, nunca falta esta palabra de cortesía en japonés ni un “Arigatou gozaimashita”
C
ALLAO. Pudo haber sido un policía o un técnico en mecánica automotriz pero la vida lo llevó a Japón a labrarse un futuro como lo hicieron miles de peruanos. Los estudios primarios y secundarios que siguió en el colegio de la Policía Nacional, el Juan Ingunza Valdivia en el Callao, lo convirtieron en un
serio candidato para seguir la carrera de policía en el departamento de investigaciones. Varios de los padres de sus compañeros de carpeta no dudaron en conminarlo a formar parte del cuerpo. Pero no era lo suyo. Luego fue Senati. Matriculado en la pre, quiso hacerse de un lugar meritorio pero le faltaron escasos puntos para ingresar. Su
padre Felipe Kina ya llevaba años en Japón. Consciente de que había que apoyar en la casa, a Erick Ricardo Kina Ytoman (30), jamás le faltó voluntad para trabajar por su cuenta. Apenas egresó del colegio ya volanteaba como cajero en la cadena de pollerías Roky’s y después como asistente en el Oriental Suplair, una tienda de ventas de suministro de computadoras.
76
mercado latino FEbrero 2014
... cuando bordeaba los 19 años y buscaba un mejor porvenir opta por viajar a Japón y acompañar a su papá”
En abril del 2002, cuando bordeaba los 19 años y buscaba un mejor porvenir opta por viajar a Japón y acompañar a su papá que trabajaba en una fábrica de piezas de piano de la empresa Yamaha en Shizuoka. Pero por el momento no necesitaban personal donde laboraba su padre. Casi mes y medio después, dos tíos suyos, Eugenio Kina y Marisol Arakaki, que residían en la ciudad de Aeda, prefectura de Nagano, le avisaron que en la empresa Nissin había trabajo. Erick alistó sus maletas y partió hasta allá.
UN JAPONES SE LE “PRENDIÓ” Como suele suceder en muchos casos, los inicios para Erick no fueron fáciles pero tuvo algo a favor: su juventud. No dominaba el idioma pero le puso ganas a todo lo que hacía. En la empresa se topó con un jefe de línea japonés que no
le tuvo paciencia. De esos intolerantes que nunca faltan y que nos ponen a prueba todos los días. Se mordía la lengua ante cualquier provocación, pese a que muchas veces el insulto o la queja sobrepasó los limites. Para suerte suya, un brasileño que entendía perfectamente nihongo y con quien compartía el apato, intercedió muchas veces por él. Lo que sucedió con Erick es que evitaba en todo momento pelearse con un japonés porque ponía en riesgo su empleo y atrasaba su deseo de juntar unos yenes más. Para suerte suya, tres primos hermanos de su papa que vivían en Saitama, en un día de visita, le dijeron que en ese “ken” había trabajo, que el ambiente en familia definitivamente siempre era mejor. Erick alista sus bártulos y llega hasta ellos. Al día siguiente ya portaba el uniforme de la F-Tech que producía piezas para motores.
Esa fábrica, localizada exactamente en Kuki-shi, tenía una singular característica: estaba conformada exclusivamente por unos 200 trabajadores peruanos. Dos de ellos eran los capitanes del barco: Juan Aguena y Abraham Hiroshima. Kina Ytoman resalta el buen ambiente y la familiaridad que existió, literalmente. Junto a él estuvieron sus tíos y primos Johnny, Henry, Richard, Joel, Sergio y Lili. Sin embargo, un exabrupto con otro jefe japonés adelantó su salida de la “kaisha”. “Esta vez si no dejé que me falte el respeto. Las palabras ofensivas que tuvo contra mí, hizo que reaccionara para defenderme. Ya entendía los insultos en japonés y los términos vejatorios”, señala. Luego trabajó en Gotemba, Shizuoka-ken. Su padre dejó Japón y sus hermanos en cierta forma estaban cerca de elegir alguna carrera profesional.
LA RESPONSABILIDAD POR LA FAMILIA En el 2008, Erick deja Gotemba y se anima por un empleo cuyo giro fue muy distinto a los que tuvo.>>
78
mercado latino FEbrero 2014
Se trataba de una empresa dedicada al negocio de la madera que se encargaba de los armazones de las casas en construcción. Shinohara se llamaba la compañía que dentro de su planilla tenía desde empleados u obreros hasta arquitectos. Aquí, Erick, Hideki Kanashiro, otro peruano que trabajaba en la empresa y otros japoneses más, se armaban tres casas diarias y en temporada alta hasta seis. Como explica Kina Ytoman, la demora en el levantamiento de las viviendas podría deberse a la calidad de la madera, al área de la misma y hasta de los cuidados mínimos en el acabado final. Lamentablemente, un día mientras Erick levantaba una viga sintió un tirón en la cintura que devino en el desfallecimiento de una de las piernas. Después el calambre pasó a la otra y cayó pesadamente al piso. Un mal movimiento lo llevó a seguir terapias de rehabilitación
Kina Restaurante Criollo Fusión Nikkei Av. Tomas Valle 3511- Urb. Jorge Chavez Callao Telf. 663-7856 Facebook.com/restaurantekina
y lo condenó al uso perenne de una faja. El dolor disminuyó pero nunca desapareció. Con estos antecedentes y en plena época de la crisis mundial, Erick decide regresar al Perú.
“KINA ESTAMPA”, MAS QUE UN RESTAURANTE Al regresar, Kina Ytoman no dejó de seguir trabajando. Pero guardaba la esperanza de colocar un taller de mecánica o un restaurante. Mientras el sueño se materializaba, trataba de aplicar aquello que aprendió en el Japón: responsabilidad y orden por encima de todo. No se le subió la fama a la cabeza. Realizó diversos trabajos, desde chofer de un negocio ferretero, la administración de un taller de planchado y pintura en el distrito de La Victoria y hasta la siembra de maíz para pollo en Huaral. Luego vino su participación en la cadena de restaurantes de sushi “Buda” de San Borja y el Centro de Lima. Esto le inspiró en cierta forma a poner un negocio de comida. Sigue clases de cocina con David Tominaga para formarse como “itamae”. “Me gusta cocinar y comer bien”, agrega. Por ese motivo es que decide
abrir “KINA ESTAMPA Restaurante Criollo Fusión Nikkei”, en el límite de San Martín de Porres con la provincia del Callao. Aquí, cada plato se caracteriza por el toque personal de Erick: como un “Okinawa soba”, anímese a probarlo porque quien escribe esta nota puede dar fe de lo bueno que es, un “Katsudon” o un “Tori Karage”, entre otros más. Pero además hay otra cosa que lo distingue: la frase de bienvenida y agradecimiento en japonés que usualmente se vive en los restaurantes japoneses y que Erick ha sabido contagiar a sus empleados. Algo que les gusta a los comensales y que en cierta forma, les transmite confianza y cordialidad. El “irasshaimasé” se escucha desde las azafatas hasta los cocineros. Lo mismo sucede con “Arigatou Gozaimashita”. Por el momento es lo que este joven peruano, descendiente de okinawenses, nos puede ofrecer. Pero promete novedades. Ahora que el calor arrecia quiere incursionar en el negocio de helados pero muy a su estilo. Quiere ir despacio y hacer de su marca una franquicia con más locales por todo el país. “Japón fue una experiencia inolvidable y por el Perú siento algo muy especial. Pero nada lo hubiese conseguido sin mi familia, que es lo que más quiero”, concluye. Chistian Hiyane Yzena Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
80
mercado latino FEbrero 2014
Karlo Kano. El mar, las olas, su tabla.
Karlo y Alex Kano: Los hermanos peruanos
“locos” por el Karlo y Alex Kano son mellizos peruanos, ellos y su grupo los “Locos Surf” han salvado varias vidas en sus 21 años de surfistas en Japón, hace poco Karlo Kano fue condecorado por la prefectura de Chiba como “Héroe Ciudadano” por salvarle la vida a un japonés que ya estaba inconsciente en el fondo del mar.
DE CHICAMA A IBARAKI Karlo y Alex Kano son oriundos de Casagrande la tierra del azúcar en el valle de Chicama en Trujillo-Perú. Allí pasaron su infancia junto a su hermano Alan y su madre. Cuando tienen 16 años de edad su madre decide emigrar a Japón para iniciar una nueva vida y con ello una nueva aventura
mercado latino febreRO 2014
para los mellizos: El surf. En este articulo Karlo Kano nos cuenta detalles de su vida y cómo llegó a apasionarse con el surf en Japón. “Cuando vivía en Trujillo veía a los surfistas que venían de diferentes partes del mundo a surfear en mi cuidad, ya que según ellos, Trujillo tiene una de las mejores olas del mundo, un día indagué si yo también podría aprender este deporte y me di con la sorpresa de que la tabla era muy cara, así como también la ropa, entonces dije: este deporte es solo para “pitucos” (adinerados) y solo me quedaba mirando cómo estas personas corrían las olas desde muy temprano hasta el anochecer.”
SE INICIA EN EL SURF EN JAPON “A la edad de 18 años ya estaba en Japón trabajando en una fábrica junto a mi hermano y no se me iba de la mente el poder
81
Parte del grupo “Los locos del Surf”
las mejores ropas que un surfista pueda imaginar y empecé esta aventura. En mis ratos libres, después del trabajo practicaba el surf y así fui aprendiendo este deporte que me terminó gustando y con mi hermano y amigos de la zona empezamos a juntarnos los fines de semana para practicar el surf en Ibaraki.”
para dedicarme a tiempo completo al surf. Como tenia el seguro de desempleo por casi 1 año al haber trabajado por tanto tiempo pagando la prima, me dedicaba solo a surfear, es más, quise volverme un hippie, empecé a recorrer casi todas las playas de Japón y conocí a muchos surfistas de diferentes partes del mundo. Allí los surfistas
surf en Japón surfear, y dije: ¿Por qué aquí no puedo empezar? total no pierdo nada con probar, así que junté un dinero y me fui a comprar mi primera tabla. Me costó 200,000 yenes y la ropa casi 80,000 yenes, era un sueño que solo en Japón lo podía hacer ya que en mi país era imposible. Compré una de las mejores tablas y también una de
www.mercadolatino.jp
CON LA CRISIS DEL AÑO 2008 SE VOLVIO UN LOCO DEL SURF “Después de trabajar por 18 años en la misma fábrica me dieron “kubi” (despedido del trabajo) debido a la crisis que afectó al país ese año. Yo era shain en la fábrica, pero igual, me botaron, ya que la crisis fue muy dura, pero eso me sirvió
nos pusieron de apodo los “Locos del Surf” debido a que salvamos muchas vidas de las personas que empezaban en este deporte.
LA CONDECORACION EN LA MUNICIPALIDAD DE CHIBA KEN “Pero el surf no podía ser eterno y empecé a trabajar y seguía con mi
82
mercado latino FEbrero 2014
Diploma recibida por Karlo por rescatar a un japonés.
Karlo recibiendo la diploma de manos del alcalde.
hobbie. Un buen día estaba en la playa surfeando y a los 5 minutos una persona me dice: “Mira loco, esa tabla está flotando sola y no está la persona”. Todo esto ocurría a unos 200 metros mar adentro, entonces comencé a bucear por todo el contorno de la tabla hasta que encontré un cuerpo, cuando lo saqué a flote ya estaba medio morado, comencé a darle masajes gracias a un curso de primeros auxilios que llevé junto a mi hermano en una ocasión, pero el japonés no reaccionaba, entonces los demás surfistas se dieron cuenta y comenzaron a ayudarme y logramos sacarlo a la playa. Allí le dimos más masajes, a los pocos minutos llegaron los bomberos y se lo llevaron a un hospital. Después me contaron que al japonés le había dado un derrame cerebral mientras surfeaba. A los pocos días me avisaron que en el hospital lograron salvarle la vida y que tenía 44
años de edad, así que la policía y los bomberos me tomaron mi manifestación para contar lo acontecido. Después de 2 semanas los bomberos y la policía me seguía preguntando más cosas que ya me estaba preocupando porque me llamaban a cualquier hora para preguntar más detalles. Un día me llegó una carta de los bomberos, del alcalde de Chiba y de la policía donde me comunicaron que me iban a condecorar por haberle salvado la vida a esta persona, me llamaron para ver qué día podía asistir a la ceremonia, así que acordamos una fecha y fui. Ese día me dieron un diploma como: “Héroe Ciudadano” también a las 5 personas que ayudaron a salvar la vida de este japonés, además de un sobre cerrado con vales de consumo como regalo por este acto. El diploma dice: “Por haber rescatado a una persona que estaba dentro del mar”
El Alcalde, ese día de la condecoración me preguntó: ¿de dónde eres? Yo le dije: soy del Perú, mi abuelo era japonés, y él se sorprendió que sea extranjero. Después ellos mismos avisaron a mi fábrica de este hecho porque yo no les había dicho nada y también los jefes en mi trabajo me felicitaron. Después salimos en las noticias locales.
DIFUNDE LA CULTURA PERUANA CON SU GRUPO “LOS LOCOS SURF” Actualmente el peruano Karlo Kano logró formar el grupo de surfistas denominado: “Los Locos Surf Chibaraki”. Ahora tiene integrantes de diferentes partes del mundo, hay 7 peruanos, también australianos, brasileros, estadounidenses, israelíes, indonesios, y por supuesto japoneses. “Nuestro grupo acoge en la actualidad a 360 personas y cada vez se suman más deseosas de aprender este deporte. Todos los fines de semana nos reunimos en alguna playa y después de surfear casi siempre preparamos comida peruana, en las noches les muestro mi país a través de videos, de
mercado latino febreRO 2014
83
La esposa de Karlo es también surfista, en esta foto, con Kaimana, la hija de ambos.
mi tierra, les digo que allí están las mejores olas del mundo y ellos quieren ir a conocer, siempre estoy difundiendo la cultura, la gastronomía y la cultura de mi país entre los miembros de mi grupo.”
LA RADIACION DE FUKUSHIMA CASI DESINTEGRA EL GRUPO “El pasado 11 de marzo del año 2011 debido al terremoto y posterior tsunami desencadenó la noticia más fatal para nuestro grupo: ¡La radiación! Este acontecimiento casi desintegra al grupo, ya que nadie quería meterse al mar porque decían que en las aguas estaba la radiación, pero al paso del tiempo el grupo se volvió a juntar y ahora ya nadie comenta este hecho.” El peruano Karlo Kano cuenta que una semana antes del gran terremoto de Marzo 2011, parte del grupo encontró 50 delfines varados en las playas de Ibaraki. “Yo les dije: va haber un terremoto, porque eso me enseñó mi abuelo, los japoneses me replicaron: eso será en el Perú porque aquí no creemos en esas cosas, me dijeron. A los 4 días llegó el terremoto a Japón, tenías razón, pasó como tú dijiste, mencionaron.”
ALGUNOS ARTISTAS FAMOSOS EN EL GRUPO Debido a la fama del grupo en diferentes playas de Japón y también a la diversidad de extranjeros que la integran, “Los LocoSurf” ha llamado la atención a diferentes artistas japoneses que ya son miembros del grupo. “Ellos
llegaron a nuestro grupo debido a referencias entre la gente del Surf, entre algunos conocidos tenemos al famoso DJ Minoru Fujita, también esta el famoso actor Kenyi Sakauchi, entre otros, que por motivos de privacidad no puedo mencionarlos.
SU HIJA TAMBIEN ES SURFISTA El peruano Karlo Kano se casó con una japonesa que también es surfista, la conoció en las playas de Japón y con quien tiene una hija de tan solo 2 años y medio de edad. “Le pusimos el nombre de Kaimana, es un nombre que proviene de Hawái y significa Diamante, aquí en Japón este nombre significa Amor a la playa. Mi hija nos acompaña en los veranos a surfear, le gusta mucho y como vivimos a pocos minutos de la playa, ella ya espera que llegue esta estación del año para surfear junto a nosotros.”
MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON “A la comunidad latina en Japón les diría que si les gusta el surf son bienvenidos a nuestro grupo, no interesa la edad para empezar en este deporte, nosotros nos encargamos de enseñarle los secretos para que aprendan a surfear, no cobramos nada, tenemos el Free Surf que es un programa de trabajo voluntario. Los asesoramos en la compra de su tabla y vestimenta para los que quieran empezar, en nuestro Facebook tenemos más información, allí estamos como: “Locosurf – TeamJapan” en esta pagina tenemos a la gente al día de los eventos, también les informamos sobre las mejores playas para surfear en Japón, entre otros datos.” Informes al 090-6303-7144 Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
84
mercado latino febrERO 2014
OTROSÍ DIGO:
ITADAKIMASU UNO Hablarle a un peruano sobre temas gastronómicos, significa, en el mejor de los casos, someterse a una “sabrosa”, extensa, y probablemente extenuante conversación. Es entrar a su cancha, tocarle las fibras más íntimas de su identidad. En fin, darnos en la yema del gusto, así no sepamos la técnica para freír un huevo. Como quien perpetra estas líneas, experto en cuestiones de cacerolas, más de boca para adentro, que para afuera. No hay mayor orgullo para los peruanos que su comida, que en los últimos años irrumpió exitosamente en los circuitos internacionales del buen comer. Es todo un “boom”, como se le denomina a las cosas que están de moda. Y la seguidilla de éxitos continuó con la premiación al Perú, en diciembre pasado, como el mejor destino gastronómico del mundo, según la entidad World Travel Awards. Se calcula que el año pasado un millón 200 mil turistas que aterrizaron en el aeropuerto “Jorge Chávez” (40% del total de visitantes), dejó
más de 700 millones de dólares en cebiches, caucaus y pisco sours servidos en restaurantes de primera. En promedio, se calculó que un turista gasta 130 dólares diarios para sus refecciones. Aquí no se cuentan aquellos establecimientos menos elegantes y más bien populares, pero que también tienen categoría de templos para salir con la barriga llena y el corazón contento. Este año, gracias al Mundial de Fútbol en Brasil, que debe llevar también a muchos asiáticos y europeos a querer conocer Nazca o Macchu Pichu,
dada su cercanía con el Perú, se espera que los ingresos del sector Turismo se incrementen en un 20%. Y ojo a este dato: el informe, dado a conocer por el Sub-Comité de Gastronomía de la Cámara de Comercio de Lima, apunta que, del total de comensales, 35% fueron japoneses.
DOS Si se habla de comida peruana, debe reconocerse la influencia que ha tenido en ella las diferentes migraciones europea, africana y asiática que forman parte de lo
mercado latino febrERO 2014 que es el país, que mezclaron sus métodos de preparación, fusionándolos con la riqueza y variedad de insumos existentes en las regiones del Perú. Así nace la comida nikkei, otra de las variedades de la gastronomía peruana, originada de la escasez en los humildes hogares de los primeros inmigrantes, cuando debieron improvisar y reemplazar muchos ingredientes inexistentes en la nueva tierra para poder mantener su dieta alimenticia. Posteriormente, ya independizados económicamente, tras incursionar en negocios de venta de comida en pequeños locales populares, revolucionaron lo que hasta el momento se conocía como comida criolla. El jengibre, el punto de azúcar, o la inclusión de ingredientes de fabricación propia como el miso y el shoyu (pasta y salsa de soya), algas secas (nori), el tofu o el kamaboko, esenciales en la comida japonesa, se mezclaron espléndidamente con el pulpo y otros mariscos y pescados que no eran comúnmente consumidos por la población. En los ochenta, un periodista, sorprendido por lo delicioso de la fusión la bautizó como “comida nikkei”. Al pie del fogón, los Kunigami, Sato, Yimura, Otani, Nakandakari, Maruyama, Kage y otros, originaron la revolución a través de su ingenio y talento en los 70. La nueva generación de cocineros peruanos ha contribuido a llevar este género culinario peruano a un nivel que ha rebasado fronteras. Restaurantes
www.mercadolatino.jp
de comida nikkei, o que presentan en su carta platos de esta novedosa corriente, hay en Madrid y Barcelona (pertenecen nada menos que a los hermanos Adriá, considerados entre los mejores cheff del mundo), en Nueva York, en Ciudad de México y en Santiago de Chile. Los orígenes de esta cocina –de la que forman parte la Chita a la Sal, los Caracoles en Shoyu, el Pulpo al Olivo, el Tiradito, el Inkamaki (un sushi acebichado) y hasta el yucamochi, un dulce hecho en base a yuca o mandioca que se preparaba exclusivamente en los hogares nikkei- se cuentan como deliciosa historia en el libro “Nikkei es Perú”, que fue presentado en octubre pasado. Editado en español e inglés, tiene como autores a la escritora Josefina Barrón y al cheff Mitsuharu Tsumura, uno de los “gurús” de esta vertiente de la gastronomía peruana. A “fuego lento”, y a través de hermosas fotografías, en más de 300 páginas se cuenta algo de la historia de los japoneses en el Perú y de cómo también la cocina se tornó en un instrumento de adaptación. Hay anécdotas que son, literalmente, “sabrosas”, contadas por los propios creadores de esta vertiente culinaria. Y como postre, en las páginas finales, “Micha” Tsumura, como le llaman los que le conocen -que estudió culinaria en los Estados Unidos y fue “itamae” aquí- obsequia al lector con varias recetas de platos que
85
son la sensación en su restaurante “Maido”. La producción del libro es impecable y en breve debe ser distribuido a cancillerías, embajadas y órganos internacionales de más de 120 países. De colección.
TRES ¿Y este “boom” de gastronomía peruana ya se vive en Japón? Aún no, definitivamente. Aunque hay que destacar que en los últimos años la mentalidad empresarial de muchos japoneses y peruanos residentes en el Japón, ha motivado que se abran muchos locales de comida peruana en zonas importantes de Tokio. Ahora con un solo objetivo: capturar el paladar de la clientela local a través de la gran variedad de sus cocinas. Ello demandó no solo mucho esfuerzo, sino también inversión. De otro lado, la culinaria “rojiblanca” también ha ganado mayor espacio en los medios de comunicación. Ha sido presentada no solo en el segmento gastronómico de los noticieros, sino en programas televisivos de horario estelar, así como en revistas de gran tiraje y webs de consumo. Ver al popular Matsuko De Luxe saborear una picante Papa a la Huancaína en su programa semanal, era algo impensable hasta hace poco tiempo. Aún cuando “ella” prefiera hacerlo con pan.
Eduardo Azato
MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com
86
mercado latino FEBRERO 2014
Fukushima Dai Ichi
L
uego del desas-
tipo de arcilla bastante resba-
tre ocurrido en la
ladiza, habría actuado como
central Fukushima
“lubricante” entre las placas
Daiichi, el anterior
teutónicas, generando que
gobierno fijó como plazo
el movimiento sea tan rápido
para lograr la descontami-
y violento. Lo preocupante
nación de la central y sus
del caso, es que el mismo
alrededores el mes de marzo
material arcilloso y resbaladizo
del 2014, es decir, tres años
podría causar otros grandes
después del incidente. Ante
terremotos en diversos puntos
la obvia imposibilidad de
del planeta, donde también
cumplir con ese plazo, el
se le ha detectado, como por
ministro de Medio Ambiente,
ejemplo, en el noroeste de la
Nobuteru Ishihara, indicó
placa del Pacífico desde Rusia
que la descontaminación
hasta la península de Kamcha-
podría terminarse en marzo
tka en las Islas Aleutianas; o
del 2017. La imposibilidad
central. Para ello debe lograr
en la zona comprendida entre
de cumplir con el plazo
el apoyo de los alcaldes
Nueva Zelandia y Tonga.
dado originalmente por las
de dichas localidades. Sin
Un grupo de 27 científicos
autoridades, se fundamenta
embargo, científicos japo-
de 10 diversos países que
en los numerosos retrasos
nesas indican que incluso si
estudian el terremoto ocurrido
ocurridos a la hora de ejecu-
estas instalaciones se logran
en la región de Tohoku en
A pesar de que la Agencia
tar los planes trazados, los
construir de manera hermé-
marzo del 2011, acaba de
Internacional de Energía Ató-
problemas que han surgido
tica para evitar el escape de
publicar un informe en el que
mica cree que el gobierno ja-
en el proceso de desconta-
la contaminación, ello no
indican haber descubierto
ponés ha realizado progresos
minación, la incapacidad de
asegura que los residentes
la razón que causó que este
significativos en el control de
las autoridades para encon-
de los mencionados pueblos
movimiento telúrico haya
la crisis en la central nuclear
trar lugares donde almacenar
así como de localidades
alcanzado la magnitud de 9
Fukushima Daiichi, el mismo
los residuos contaminados,
aledañas se encuentren
grados en la escala de Richter,
organismo asegura que la
principalmente tierra y agua,
completamente a salvo de
la más alta jamás registrada.
situación sigue siendo muy
entre otros motivos. El go-
ser contaminados, ya que la
Luego de haber estudiado los
compleja, y que todavía
bierno nipón intenta construir
base de los cálculos es lo que
sedimentos encontrados en
restan realizar muchas tareas
instalaciones de almacena-
se denomina ensayo y error.
tres perforaciones del suelo
cruciales y difíciles si se quie-
miento de los residuos con-
Es decir, se propone una so-
marino realizadas por el barco
re llegar a estabilizar la planta
taminados en las localidades
lución para un determinado
científico Chikyu en la Fosa
y sus alrededores. Se espera
Futaba, Okuma y Naraha, las
problema, pero solo cuando
de Japón, frente a las costas
que el proceso de desman-
cuales se encuentran dentro
esta solución se aplica se
donde se produjó el terremo-
telamiento de la planta tenga
de la zona de exclusión de
sabrá de forma definitiva si
to, los estudiosos llegaron a la
una duración de entre tres a
20 kilómetros alrededor de la
funciona o no.
conclusión de que un especial
cuatro décadas.■
88
mercado latino febrERO 2014
Selena
Gomez Hace tiempo que dejó Disney, ya no es más la novia de Justin Bieber, pero Selena Gomez sigue siendo noticia... sin producir escándalos. Como uno de los ídolos más populares entre los adolescentes, sigue imponiendo el buen ejemplo, pensando en sus fans a la hora de estrenar un CD, aunque la ficción del cine a veces la muestre como la rebelde adolescente de ‘Spring Breaks’ o una criminal en la nueva película ‘Getaway’.
mercado latino febrero 2014
89
No sé si hice algo malo en la vida real, no sé... Cuando tenía siete años me robé un lápiz labial, en un negocio.”
Por Fabián W. Waintal © Copyright 2014
la vida real, no sé... Cuando tenía siete años me robé un lápiz labial, en un negocio...
- ¿Hasta qué punto te preocupas que tus fans entiendan que los personajes de tus películas no se parecen para nada a la verdadera Selena Gomez? - Después de la película ‘Spring Breakers’ creo que ya lo entendieron. Yo pienso que la mitad de las veces, no les dan suficiente crédito a gente de mi edad o los más jóvenes, porque obviamente saben quien soy yo, se dan cuenta que actúo y puedo llegar a interpretar ciertos personajes completame diferentes a mi. Es algo divertido, creo que lo difrutan tanto como yo.
- Justin Bieber también se metió en problemas más de una vez por exceso de velocidad, con su auto ¿En tu caso? ¿Alguna vez te hicieron alguna multa parecida? - Yo voy muy despacio con el auto, trato de conducir con
- ¿Es posible mantener siempre el buen ejemplo, sin generar ningún escándalo como Miley Cyrus, Vanessa Hudgens o Lindsay Lohan? ¿Nunca pero nunca cometiste alguna travesura? - Espero que no... todavía soy joven. No sé si hice algo malo en
No les dan suficiente crédito a gente de mi edad o los más jóvenes, porque obviamente saben quien soy yo, se dan cuenta que actúo y puedo llegar a interpretar ciertos personajes completame diferentes a mi.”
mucho cuidado porque vivo en Los Angeles y el tráfico es una locura. Tenía 16 años cuando tuve mi primer auto, aunque ni siquiera tenía licencia. Era un Ford Escape y lo tuve sin usar dos años, porque me quedaba más cómodo que mi madre me llevara. Después, a los 18, finalmente saqué la licencia y empecé a conducirlo. Todavía tengo el mismo auto, pero tampoco mejoré demasiado. Digamos que no soy muy buena al volante. - ¿Teniendo en cuenta que tus admiradores te tienen como un buen ejemplo... quién es el mejor ejemplo, para Selena Gomez? - Supongo que hay gente diferente por razones diferentes. Hay personsas distintas en la vida que nos afectan o tienen cierto impacto en nosotros, ya sea un proyecto o amigos o algún director, gente que aprecio. Pero mi madre es la que más me empuja para mejorar como persona... y es la que también me lleva de un lado para el otro (Risas).
90
mercado latino febrERO 2014
En un suburbio de Dallas, donde viven menos de 200.000 habitantes en Texas, Selena Gomez nació el 22 de Julio de 1992. El lado hispano viene del padre Ricardo Joel Gomez, pero Selena nunca pudo hablar bien el español porque los padres se separaron cuando ella tenía cinco años y por eso se crió con la madre, la maestra de teatro Amanda ‘Mandy’ Teefey. Por supuesto, así fue como también eligió el futuro como actriz, apareciendo en el programa infantil de ‘Barney y sus Amigos’ cuando apenas tenía diez años. En cine, también tuvo un personaje de poca importancia en la película ‘Spy Kids 3D Game Over’, justo antes de entrar en el
canal de Disney Channel, con un episodio de la serie ‘The Suite Life of Zack & Cody’. Al año siguiente, mientras Selena participaba en tres capítulos de ‘Hannah Montana’,
Soy mujer y por lo tanto, cambio de idea, todo el tiempo. Un día me interesa la música y quiero hacer solamente eso y otro día quiero hacer solamente cine.”
en Disney probaron con ella dos series diferentes que nunca llegaron a estrenarse, hasta que dieron en la clave con ‘Wizards of Waverly Place’. Con una comedia sobre una versión femenina de Harry Potter, Selena Gomez se había convertido en una de las más nuevas estrellas adolescentes de Hollywood. Y en una época donde Disney incluso explotaba al máximo el perfil musical de sus protagonistas (léase High School Musical y Hannah Montana), Selena Gomez también siguió el mismo camino, después de ponerse de novia con el menor de los Hermanos Jonas, Nick. La música igual ocupó siempre un segundo lugar en su carrera profesional y el
mercado latino febrero 2014
primer lugar en su corazón, lanzando el álbum ‘Kiss & Tell’ que debutó entre los primeros diez puestos del ranking Billboard, en Estados Unidos. Los primeros rumores del noviazgo con Justin Bieber también se confirmaron oficialmente, cuando aparecieron juntos por primera vez, en una fiesta del Premio Oscar, el 27 de Febrero del 2011. Y después de más de un año, terminaron con el noviazgo en Noviembre del 2012, justo cuando ella también estrenaba en cine el dibujo animado ‘Hotel Transylvania’ detrás de la voz de la rebelde hija adolescente de Drácula. Y mientras sigue sin dejar el mundo de la música, confirmando el éxito con la canción ‘Come & Get It’, parece haber encontrado otro ritmo en la actuación, con un estilo de cine mucho más maduro. - ¿Entre tanta fama y popularidad, es un lujo dejar de lado el maquillaje y sentirte cómoda como cualquier jovencita de tu edad? - A mi me encanta estar cómoda, cada vez que puedo. Sí, casi todo el tiempo, para ser honesta. Especialmente si salgo de gira, fuera del escenario estoy en ropa de gimnasia. Incluso hoy, cuando venía del aeropuerto y aterrizamos a las dos de la madrugada, mi primo me vio y me dijo “pareces un varón”, porque tenía toda la ropa suelta, super informal. A la par de Ethan Hawke (el ex de Uma Thurman), Selena Gomez protagoniza la superacción de la película ‘Getaway’, donde al intentar robar un auto Mustang, se ve
www.mercadolatino.jp
91
94
mercado latino febrERO 2014
envuelta en una aventura de máxima velocidad donde tiene que cometer diferentes crímenes como la gran condición para salvar la vida de la esposa de un corredor de autos. - ¿Lo que más te gusta de la película ‘Getaway’? - Desde que empecé con ‘Spring Breakers’ quise empezar a buscar algo diferente. Quería protagonizar una película de acción, la oportunidad de aparentar que sé algo que realmente no tengo idea, como los autos. - ¿De verdad no sabes nada de autos? - No sé nada de ese tema, por eso me pareció genial prentender que sabía tanto de autos y tecnología. Pero aprendí muchísimo. Lo bueno fue que corrimos bas-
tante, antes de empezar el rodaje y para cuando tuvimos que filmar la película, era lo más normal. - ¿Cuál es el auto de tus sueños? - De verdad, no sé tanto de autos. Me siento como una tonta. Ahora tengo un BMW, es el primer auto bueno que tengo y es el primero en el que me animé a llevar a mis abuelos. - ¿Es cierto que tu personaje no tiene nombre en la película? - Bueno, se lllama ‘kid’ (Risas). Es algo misterioso. - ¿Sentiste cierta presión al tener que protagonizar una película con alguien más grande, como Ethan Hawke? - (Riendo) La verdad, me puse
muy nerviosa. Pero ayudó bastante que hayamos ensayado mucho con Ethan. Para el momento que empezamos, me sentí más cómoda y él estuvo genial. - Por lo visto pasaste la mayor parte del tiempo detrás del volante ¿Qué hacían cuando las cámaras estaban apagadas? - Los dos, practicábamos los diálogos, además de escaparnos a buscar algo bueno para comer (Ríe). Siempre terminábamos en un McDonald’s, al menos yo. Era lo nuestro. Ethan se portó muy bien conmigo. Cuando me veía cansada o muy estresada, se acercaba a animarme. Valió la pena. - ¿Y entre todas las escenas de acción, cuál te dio más miedo?
mercado latino febrero 2014
95
Yo voy muy despacio con el auto, trato de conducir con mucho cuidado porque vivo en Los Angeles y el tráfico es una locura. Tenía 16 años cuando tuve mi primer auto, aunque ni siquiera tenía licencia... tampoco mejoré demasiado. Digamos que no soy muy buena al volante.” - Tuve mucho miedo cuando Ethan se subió al auto por primera vez, en el ensayo. Me dio pánico, porque no sabía que podía conducir tan bien. Empezó a correr como loco y yo pensé “Todavía ni empezamos con la filmación y ya me voy a morir”. Es gracioso, porque él mismo me había dicho “Nunca hice algo así antes” y por supuesto había sido una broma, para que tuviera más miedo. Fue divertido. - ¿Y cómo hiciste para aparentar que tenías tanto miedo, en la película? - El director nos hizo sentir todos esos momentos. Hubo veces donde filmamos delante de una pantalla verde donde había cinco hombres que movían el auto para atrás y para
www.mercadolatino.jp
adelante, pero no lograban moverlo para nada. Fue muy gracioso. Era muy extraño, pero nada fácil. - También es la primera vez que te vemos con un arma en la mano ¿Te enseñaron a usarla por lo menos? - Sí, también me dio pánico, porque querían que yo aprendiera sola, porque en la película soy muy joven y no se supone que sea una profesional en el tema. Pero aprendí a sostener el arma, bien. Y fue lo más extraño de todo, porque se sintió muy ‘cool’. - ¿Es bastante fácil encontrar el balance entre el mundo de la actuación y la música? - Ahora mismo estoy en medio del mundo de la música, con una
gira. Soy mujer y por lo tanto, cambio de idea, todo el tiempo. Un día me interesa la música y quiero hacer solamente eso y otro día quiero hacer solamente cine. Pero este es mi último CD por un largo tiempo. Después de la gira, pienso volver a dedicarme a la actuación mucho más. Eso espero.
Fabián W. Waintal © Copyright 2014 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Warner Bros.
96
mercado latino febrERO 2014
Suzy Meire Kochi Una brasileña de Sangre Okinawense y de corazon peruano
S
uzy Merie Kochi nació en São Paulo, Brasil, ciudad donde vivió hasta los 6 años de edad. “Los recuerdos de esa época son poco claros, pero lo que no se borra de mi mente son los momentos en que, mientras viajaba en el carro con mi padre, cantaba con él músicas infantiles japonesas como “Kutsu ga
naru” y “Yuuyake koyake”. Grata fue mi sorpresa al escuchar un día, en una calle de Japón, a las 5 de la tarde, la melodía de esta última, entonces fui transportada en el tiempo y llevada de regreso a la São Paulo de antaño. En Japón, el sonido de esta música es la señal para que los niños regresen a sus casas después de jugar en la calle” recuerda Suzy.
RADICA CON SU FAMILIA EN EL PERU “En 1981 nos fuimos a vivir al Perú pues un tío, hermano de mi padre, vivía muchos años en Lima. Él le ayudó a abrir un restaurante en San Isidro, a una cuadra del Ministerio del Interior. Años más tarde tuvimos otro restaurante en el centro de Lima. En el Perú terminé la secundaria en el colegio peruano-japonés
mercado latino febrero 2014
97
La Victoria. Tuve el honor de ser integrante de la primera promoción de secundaria en la historia del colegio. El 22 de diciembre de 2013 cumplimos 30 años de egresados y para recordar la fecha algunos de nosotros nos reunimos en Japón y vía Skype nos comunicamos con los ex compañeros que se reunieron en Lima.”
SU INGRESO A LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA Y SU PASIÓN POR EL PERIODISMO La vida universitaria de Merie se inicio en la prestigiosa Universidad Ricardo Palma, en la Facultad de Lenguas Modernas, carrera de Traducción e Interpretación. “Mientras estudiaba en la universidad daba clases de portugués en el Centro Idiomático Brasiliense y eso permitió acumular experiencia que 20 años después me fue útil. Mi relación con el periodismo empezó cuando, respondiendo a un anuncio que apareció en 1987 solicitando jóvenes que quisieran aprender el oficio de periodista, me presenté en el periódico Perú Shimpo, de la colectividad nikkei. Me encargaron una columna que fue bautizada como: “El rincón de Meire”, escribía artículos, crónicas y poesías hasta que en 1996 dejé de escribir. Mi sueño es recopilar esos escritos y convertirlos en un libro, más adelante.”
SU VINCULACIÓN CON LA COMUNIDAD NIKKEI Y SU PASO POR LA TV PERUANA El año 1992 Merie trabaja como asistente de investigación de la
www.mercadolatino.jp
Reunión de egresados de la promoción 1983 del colegio La Victoria. Suzy de chaqueta rosada.
Comisión de Censo de la Comisión Conmemorativa del 90º Aniversario de la Inmigración Japonesa al Perú. También fue coordinadora del Departamento de Prensa de la Asociación Peruano Japonesa (APJ), del año 1992 a 1998. “En 1995, Juan Adaniya, actual productor del canal de TV Frecuencia Latina, de Lima, me avisó que necesitaban una traductora para el programa “Ayer y Hoy”, me presenté y fui aceptada, como era un trabajo a tiempo parcial me caía bien, trabajaba en el día en el Centro Cultural Peruano Japonés y algunos dias de la semana por las noches trabajaba en el canal. Laboré hasta 1999 cuando, debido a algunos problemas de los socios del canal más de 200 trabajadores fueron despedidos. Tuve experiencia como dirigente en el Centro Nikkei de Estudios Superiores (CNES), asociación que reunía a jóvenes nikkeis universitarios, fui subdirectora, en 1988 y pos-
teriormente, directora de Difusión en 1989. El año pasado, en el marco de los 35 años de fundación de la institución, se realizó una celebración en Lima, los que no tuvimos la oportunidad de participar nos reunimos en Kawasaki, en octubre.”
NUNCA RENUNCIÓ A SER PERIODISTA Y EDUCADORA “Es interesante como la vida nos envuelve en circunstancias que después tiene sentido. Cuando era joven, mi sueño era ser periodista, pero como no aprobé el examen postulé a la carrera de traducción, sin embargo, nunca renuncié a ello, por eso mi vida y trabajos tenían relación con el periodismo y la educación. En Japón, los tres trabajos que ejerzo actualmente están ligados a la Educación. Durante un año enseñé portugués a un grupo de policías en la Young Men Christian Association (YMCA) y desde 2007 enseño español en la misma institución.Tambien fui coordinadora de alumnos >>
98
mercado latino febrERO 2014
Hincha del Corinthians
Con su esposo, el peruano Lorenzo Asato, en la Av. Paulista. Suzy visitó Brasil después de 26 años.
del Curso de Pedagogía, de la Universidad Federal de Mato Grosso (UFMT), de Brasil, en convenio con la Universidad Tokai, de Kanagawa. Aunque el curso ya terminó sigo trabajando en la universidad porque el proyecto aún no finaliza. El curso duró de 2009 a 2013 y fue posible gracias a que un grupo de personas que trabajaba en escuelas brasileñas en Japón, quienes solicitaron al entonces presidente de Brasil apoyo para la educación. La forma de estudio fue a través de internet, pero 4 veces al año los alumnos de diferentes partes de Japón tenían que ir por la mañana y por la tarde a clases en vivo de “Japanologia”, donde profesores residentes en Japón enseñaban diversos aspectos de la cultura japonesa. Dos veces al año los alumnos tenían que presentar trabajos y eran evaluados por profesores especialistas que venían de Brasil. 202 alumnos pudieron graduarse y aparte de los brasileños
hubo personas de Japón, Perú y Uruguay. Este curso fue dictado en portugués y fue totalmente gratuito, incluso el material de estudio.” “Espero que algún día algún país de habla hispana pueda desarrollar un proyecto similar en Japón y que todos, sin importar la nacionalidad, puedan postular.”
ACTUALMENTE TRABAJA COMO COORDINADORA DEL JICE EN KANAGAWA Otro trabajo que ocupa el tiempo de Merie es la de coordinadora local de los cursos de capacitación para descendientes japoneses, organizado por el Centro de Cooperación de Japón (JICE), por encargo del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social del Japón. Este curso tiene por finalidad preparar a los nikkeis residentes en Japón para que puedan encontrar un trabajo estable a través del estudio del idioma japonés y la forma de trabajo en Japón.
“En Kanagawa empezó en mayo de 2009, a cargo de la Asociación Kaigai Nikkeiji Kyokai y un mes después me uní al equipo de trabajo gracias a la invitación de la señora Harumi Hijikata. La función del coordinador local es ser la conexión entre los alumnos, profesores y la oficina central, aparte de ejercer funciones administrativas. Los cursos y los materiales son gratuitos y los profesores son profesionales de la Educación. Invito a los residentes de Kanagawa a visitar nuestra página en facebook: JICE – Cursos Gratis de Japonés en Kanagawa.”
NADA ES CASUAL EN LA VIDA “Pienso que todo en la vida está conectado y que nada es obra de la casualidad, enseñar portugués hace 20 años fue esencial para los trabajos de ahora, laborar en el medio periodístico me permitió conocer herramientas que fueran usadas para actividades de difusión
mercado latino febrero 2014
99
Enseñando la preparación de la comida peruana en la Universidad de Tokai.
de los cursos y trabajar como traductora me ayudó a profundizar el conocimiento del portugués y del español, idiomas que uso normalmente en los tres trabajos. Estudiar inglés también me ayudó cuando el japonés no fue suficiente. El hecho de haber vivido en 3 países diferentes y además tener raíces okinawenses, en algunos momentos de mi vida me hizo sentir inferior por ser diferente y traté de ser igual a los demás para ser aceptada en la sociedad pero, con el tiempo, entendí que ser parte de tantas culturas solo enriqueció la historia de mi vida. Gracias a los esfuerzos de mis padres, Sué Toma y Choei Kochi, mi infancia y juventud fueron felices y sus enseñanzas acerca de la honestidad, fe y trabajo moldeó mi personalidad. Quiero resaltar que nada en mi vida sería posible si no fuera por la ayuda divina. Dios es quien guía mis pasos y el que decide qué camino debo seguir. Felizmente mi esposo Lorenzo Visita a Okinawa, el lugar de sus ancestros
Asato de nacionalidad peruana, comparte ese mismo pensamiento y así caminamos en la misma dirección.”
MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPÓN “A los latinos en Japón les diría que aprendan algo, capacítense constantemente, porque eso les ayudará a desarrollarse personal y profesionalmente. Traten de ser persistentes en todo lo que hagan, principalmente en los estudios, cuando era joven no terminé mis estudios universitarios y hasta el día de hoy me pesa tal decisión, por eso todo lo que empiezo a estudiar trato de terminarlo, así sea arduo. Y por último, hay que hacer bien las cosas, poniendo todo el esfuerzo posible porque definitivamente eso hará la diferencia.” Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
PUBLIREPORTAJE
LOS CONVENIENTES SERVICIOS DE
TRANSFERENCIA INTERNACIONAL DE DINERO DE SEVEN BANK Puede transferir dinero por los cajeros automáticos de Seven Bank instalados en las tiendas de conveniencia Seven Eleven. También, desde su domicilio y usando el internet puede transferir dinero!
Normalmente puede realizar transferencias las 24 horas, los 365 días (También los sábados y domingos!).
PUBLIREPORTAJE
Para usar los servicios de la transferencia internacional de dinero de Seven Bank, se necesita hacer una inscripción al principio y abrir una cuenta bancaria en Seven Bank.
Llame al 0120-677-872
(Atención en Español)
(Llamada Gratuita)
Horario: 10:00~ 20:00 (Dom a Vie)
*Descanso: Feriados, Sábados y desde el 31 de Dic. hasta el 3 de Ene.
También, desde la página web de Seven Bank se puede solicitar la inscripción. Visite aqui, la página web de las indicaciones detalladas todo en español:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/ o la página para realizar la inscripción:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/agree/
FORMA DE INSCRIPCIÓN Seven Bank tiene el servicio de llenar el formulario de inscripción a través de una llamada telefónica y con atención en español. Es decir, si usted llama a Seven Bank, los operadores de teléfono van llenando el formulario según las indicaciones suyas. Luego Seven Bank se lo envía ya llenado a su domicilio para que usted verifique los datos. Luego usted solamente tendrá que enviar el formulario revisado y firmado junto con la copia de sus documentos de identidad personal para finalizar el trámite de inscripción. Para mayor información, llame al Centro de Atención. La inscripción es muy sencilla y su llamada es gratuita. Hasta la llamada para la inscripción es gratis!
102
mercado latino febrero 2014
Washoku herencia de la humanidad
La gastronomía tradicional nipona acaba de ser nombrada Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad” por la UNESCO
A
principios del pasado mes de diciembre, la gastronomía japonesa fue elevada al rango de “Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad” por la UNESCO, una distinción de la que goza todo aquello que se considera la “herencia” de nuestro mundo para las futuras generaciones.
Si bien el anunció fue realizado en octubre pasado, no fue hasta diciembre que se hizo oficial. Pero, ¿qué es exactamente el Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad? La UNESCO lo describe así: “Es el patrimonio no tangible, oral o inmaterial de la humanidad. Es el crisol de nuestra diversidad cultural y su conservación, una garantía
de creatividad permanente”. Para designar todo aquello que merece ser incluido en la prestigiosa lista, existe un comité especial que se reúne varias veces al año para evaluar las candidaturas de acuerdo a criterios establecidos previamente. Todos los países miembros de la UNESCO pueden presentar propuestas ante el co-
mercado latino febrero 2014
mité, que las evalúa para decidir si son prácticas y expresiones culturales que merezcan ser preservadas. Para tener una idea más clara sobre lo qué es el Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad, citaremos unos cuantos ejemplos de nuestro continente, expresiones todas ellas que son transmitidas de una generación a otra, que forman parte de las tradiciones o costumbres de un pueblo. El tango de Argentina y Uruguay; la lengua, la danza y la música de los indígenas garifunas de Belice, Guatemala, Honduras y Nicaragua; el Carnaval de Oruro de Bolivia; la Samba de Roda y el Frevo de Brasil; el Carnaval de Barranquilla y las procesiones de Semana Santa de Popayán de Colombia; el tejido tradicional del sombrero ecuatoriano de paja torquilla; las fiestas indígenas dedicadas a los muertos de México; el arte textil de Taquile, la Danza de las Tijeras y la peregrinación al santuario de Qoylluriti de Perú; el candombe de Uruguay; y los Diablos danzantes de Venezuela son todas ellas, expresiones culturales intangibles. El concepto de preservar la herencia intangible de la humanidad, surgió en los años 1990 como contrapartida al ya existente Patrimonio de la Humanidad que es el título que se le confiere a sitios específicos del planeta ya sea un bosque, montaña, lago, cueva, desierto, edificación, complejo arquitectónico o ciudad. >>
103
… entre los viajeros que han visitado el archipiélago por más de una vez, el 58% indicó que lo había hecho por la comida”
104
mercado latino febrero 2014
… ayudará a recuperar el prestigio que le quitó el accidente nuclear en Fukushima…”
con influencia china se denomina como “chukaryori” que literalmente significa “receta china”. La cocina washoku es la quinta cocina en ser considerada como patrimonio inmaterial de la humanidad, luego de la cocina francesa, la comida tradicional mexicana, la dieta mediterránea y el keskek, un platillo ceremonial turco. Paralelamente, el washoku se suma al teatro kabuki, el teatro Noh y el teatro Bunraku entre otras expresiones que ya son consideradas como herencia cultural del mundo.
Cocina saludable
Washoku La parte de la gastronomía japonesa que ha sido incluída dentro del patrimonio intangible de la humanidad es específicamente el washoku o cocina tradicional. Se puede decir que una de las clasificaciones o divisiones que se pueden hacer dentro de la cocina
nipona, es la que divide esta en tres categorías: washoku, yoshoku y chukaryori. Los platillos importados de América y Europa se denominan yoshoku (la abreviación de seiyoshoku) que literalmente significa “cocina del oeste”. La cocina japonesa se llama “washoku”, mientras que todo aquello
Cuando se enteró de la inclusión en la prestigiosa lista, el primer ministro Shinzo Abe dijo: “Queremos continuar trasmitiéndole a las futuras generaciones la cultura gastronómica japonesa. A la vez, queremos continuar trabajando duro para transmitirle al resto del mundo los beneficios de la comida washoku”. Las declaraciones del mandatario no fueron gratuitas y apuntaron a un objetivo definido, ya que la inclusión de la gastronomía nipona en la lista de patrimonios de la humanidad la ayudará a recuperar el prestigio que le quitó el accidente
mercado latino febrero 2014
105
La ciudad “Michelin”
nuclear en Fukushima, una de las principales razones que determinaron el descenso de las exportaciones de productos alimenticios nipones al resto del mundo. Otra de las acciones que ha tomado el gobierno para devolverle lustre a la gastronomía japonesa y sus productos, es invertir 800 millones de yenes para probar de manera contundente, los beneficios que aporta a la salud la dieta washoku. El plan que será monitoreado por el Ministerio de Agricultura, comenzará en el año fiscal 2014 y se prolongará a lo largo de tres años durante los cuales, un total de 10,000 personas en todo el país serán estrictamente monitoreadas en sus hábitos alimenticios, con la finalidad de recolectar información estadística que demuestre los beneficiosos efectos que produce en la salud, los platillos nipones.
www.mercadolatino.jp
Tres de las principales características del estudio que contemplará las variaciones de las cocinas regionales, son las siguientes: el objetivo principal de estudio esta enfocado en las personas de mediana y avanzada edad; los ingredientes tradicionales de la comida japonesa serán analizados rigurosamente en el laboratorio para determinar su efecto en el cuerpo humano; también se estudiarán los métodos de preparación. Antes de participar en el estudio, los voluntarios que sean escogidos deberán someterse a exámenes de sangre y otros parámetros, que serán constantemente controlados a lo largo de la investigación para registrar los cambios en la salud de los participantes. Mercado Latino Redacción
La guía Michelín es la guía de restaurantes más famosa y prestigiosa del planeta. Editada en Francia desde 1900, anualmente la guía otorga una, dos o tres estrellas (máxima calificación) a los locales que visita de forma anónima. El año pasado y por sétimo año consecutivo, Tokio fue la ciudad en el mundo que acaparó dos categorías: la ciudad con mayor cantidad de restaurantes calificados con una, dos o tres estrellas sumando 281 en total; y la ciudad con mayor cantidad de restaurantes con tres estrellas: 13 locales. De esta forma, la capital nipona se ha convertido, nuevamente, en la capital gourmet del planeta. La oferta culinaria que ofrece Tokio y que ha sido calificada por la Guía Michelin, va desde restaurantes de comida tradicional japonesa (Washoku), sushi, cocina coreana y europea. Según la publicación, las estrellas recolectadas por la capital japonesa demuestran el dinamismo que existe en sus locales, el cual atrae a cada vez mayor cantidad de turistas. En este sentido y según una encuesta realizada el año pasado por el Banco de Desarrollo de Japón, entre los viajeros que han visitado el archipiélago por más de una vez, el 58% indicó que lo había hecho por la comida. Adicionalmente, dentro de los visitantes asiáticos que desembarcaron en Japón durante el 2013, el 52% indicó que Tokio es su destino turístico favorito.
106
mercado latino febrero 2014
Dentro de un cerebro enamorado Cuando una persona se enamora de otra, en su tejido neuronal se activan circuitos relacionados con la confianza, la felicidad y la adicción a las drogas, y se silencian las áreas vinculadas a la tristeza y la depresión, según un informe de dos universidades, una europea y otra americana. ¡Por eso el amor nos enloquece!
E
l amor en realidad está en el cerebro, y no en el corazón. Es lo que sugieren las últimas investigación científicas, gracias a las cuales comenzamos a entender, la razón de que las “flechas de Cupido” nos hagan “perder la cabeza”, y nos inyecten euforia y una especie de locura transitoria. Un equipo internacional de expertos ha desarrollado un mapa del cerebro enamorado, en el que ha desvelado el proceso neuronal mediante el cual el deseo sexual humano llega a transformarse en enamoramiento y durante el que
se activan las mismas regiones cerebrales implicadas en la adicción a las drogas. El psicólogo Jim Pfaus, de la Universidad de Concordia (www. concordia.ca) , en Canadá, junto a investigadores de Estados Unidos, Canadá y Suiza, analizó los resultados de veinte estudios científicos en los que se había examinado la actividad cerebral de personas que desarrollaban actividades como visionar imágenes eróticas u observar fotografías de sus seres queridos. Al combinar todos estos datos, los científicos, comprobaron que el amor y el deseo sexual activan diferentes áreas de una estructura
cerebral llamada cuerpo estriado. La región vinculada al deseo sexual se “enciende” habitualmente cuando percibimos cosas en si agradables, como el sexo o la comida, mientras que el amor activa un área implicada en un proceso de condicionamiento, merced al cual nuestra mente concede un valor determinado a las cosas relacionadas con la recompensa o con el placer, según la revista científica ‘Tendencias21’, que recoge este trabajo. A medida que el deseo sexual se convierte en amor, la persona pasa a procesar la información sobre el objeto deseado y amado en un área distinta del cuerpo estriado.
mercado latino febrero 2014
107
En el cerebro de un enamorado se activa la ínsula izquierda que se correlaciona con el atractivo de los rostros, su región media evoca sensaciones agradables del tacto, y la región anterior y ventral corteza cingulada que reconoce los sentimientos hacia los demás y ajusta las respuestas. También se activan las áreas prefrontal, parietal-temporal y polos temporales, que procesan el interés por conocer la intención de vinculación propia y de otra gente, las regiones laterales prefrontales relacionadas con las emociones positivas, y la corteza orbitofrontal, que “calcula” la recompensa de los estímulos.Foto cedida por la Dra. Natalia López-Moratalla
Asimismo el estudio titulado “The Common Neural Bases Between Sexual Desire and Love: A Multilevel Kernel Density fMRI Analysis”, revela que el área del cuerpo estriado relacionada con el sentimiento amoroso es la misma que ha sido relacionada con la adicción a las drogas. En este sentido la doctora Natalia López-Moratalla, catedrática de Bioquímica y Biología Molecular, de la Universidad de Navarra (www.unav.edu) analiza los procesos cerebrales que intervienen en el enamoramiento, en un nuevo vídeo divulgativo titulado “¿Cómo funciona un cerebro enamorado?”.
www.mercadolatino.jp
El psicólogo Jim Pfaus, de la Universidad de Concordia, en Canadá, junto a investigadores de EE.UU. y Suiza, ha descubierto que el deseo sexual activa diferentes áreas de una estructura llamada cuerpo estriado, y que el sentimiento amoroso hace reaccionar a la zona cerebral relacionada con la adicción a las drogas”
“En el enamoramiento, tras el impulso emocional del inicio, se ponen en marcha los circuitos cerebrales de la confianza para consolidar el vínculo amoroso, y se silencian específicamente la áreas que crean distancias, aquellas que se activan en estados depresivos o de tristeza”, explica esta experta.
EL CAUTIVANTE ROSTRO DE LA PERSONA AMADA. Además de la voz o el intelecto, en este proceso la vista juega un papel importante, según LópezMoratalla, porque ver el rostro de la persona de la que uno se ha enamorado es importante para
108
mercado latino febrero 2014
El amor en realidad está en el cerebro, y no en el corazón. Es lo que sugieren las últimas investigación científicas. Foto VisitBritain cedida
despertar y mantener el enamoramiento, ya que provoca una serie de emociones positivas que llevan al enamorad@ a empatizar, es decir a identificarse mental y afectivamente con el estado de ánimo del otro, así como a conocer los sentimientos e intenciones y ajustar las respuestas. “Mirarse a los ojos hace compartir un mundo en que ambos se funden” expone esta experta, que añade que en el proceso neurofisiológico del enamoramiento también hay diferencias en cuestión de sexos. Según la experta de la UNAV “los estudios indican que las mujeres emplean más la oxitocina, la hormona de la confianza, que además aumenta su nivel con el contacto físico y la mirada. Domina en ellas la empatía emocional”. “Por el contrario, los hombres usan más la vasopresina, que potencia la testosterona y facilita
una empatía más racionalizada, y aumenta la detección de estímulos eróticos”, afirma la catedrática. En entrevista con Efe, LópezMoratalla explica que “el enamoramiento es uno de los sentimientos humanos más fuertes. Es un vínculo de apego, es decir de amor y deseo
La doctora Natalia López-Moratalla, catedrática de Bioquímica y Biología Molecular, de la Universidad de Navarra (norte de España), explica a Efe que “en el enamoramiento, tras el impulso emocional del inicio, se ponen en marcha los circuitos cerebrales de la confianza, para consolidar el vínculo amoroso, y se silencian aquellos que crean distancia entre las personas”
de unión, universal, fuerte y arraigado, que ata a los enamorados”. Esta vinculación entre dos personas se establece por una doble vía: “atrayéndoles, porque ante la persona amada se activa la vía de recompensa emocional que usa la dopamina, conocida como la hormona de la felicidad, y superando las distancias personales, al desactivarse la desconfianza, para lo que utiliza el neurotransmisor positivo en las relaciones sociales, la oxitocina, con frecuencia denominada hormona de la confianza”, explica. “Ciertamente la idea popular sobre el amor romántico afirma que el enamoramiento es una etapa de obnubilación, que debe dar paso a la clarividencia del amor. En una primera etapa, el estar fuera de sí, con el pensamiento en el otro, descentrado de sí mismo y centrado en el otro, conlleva un tanto de locura, loco por el otro, sin objetividad para sus defectos”, añade. “La sentencia que dice el ‘amor es ciego’ expresa la realidad de que el vínculo que se establece, por el hecho de que tiende a no distinguir entre el yo y el otro, suspende el juicio negativo”, explica la experta a Efe. “Por eso –según esta experta- si el enamoramiento perdura, tras esa fase de ceguera da paso a un amor en el que la confianza en el otro ya no es ceguera sino comprensión y aceptación del otro como es; apoyo incondicional y eterno”.
CUPIDO REVOLUCIONA LOS CIRCUITOS NEURONALES. Según López-Moratalla decir “cerebro enamorado” es una forma
mercado latino febrero 2014
de “hablar de las conexiones de neuronas que forman una red específica dentro del laberinto de circuitos que procesan las relaciones personales; lo que se conoce como cerebro social”. “Nos enamoramos nosotros; cada uno es un “yo” somatizado, el ‘titular’ con nombre propio de nuestro cuerpo. Yo me excito ante un estímulo, y yo freno el flujo de los circuitos neuronales que procesan la información del estímulo, y pienso, decido, respondo libremente. Para poder hacerlo mi cerebro ha de tener los cables bien trazados y no estar abandonado sin control. Si no es así, no consigo el stop, ¡para y piensa!, que me permite ser dueño de mis actos”, dice. De acuerdo a esta experta “el enamoramiento es genuinamente humano ya que es un vínculo afectivo y de conocimiento del otro, además de llevar el componente de impulso erótico. Es mucha la tarea y se reparte entre las tres capas del cerebro y se regula por la acción de moléculas neurotransmisoras y hormonas sexuales”. Para esta catedrática “lo que provoca la vinculación del amor romántico es la perfecta sincronización entre la activación de neuronas de algunas áreas de la corteza, otras del sistema de recompensa y motivación, y de las áreas que procesan los estímulos sexuales, con la desconexión simultánea de áreas asociadas con el juicio crítico y las emociones negativas”. “El cerebro funciona bien y sincroniza lo visceral, lo afectivo y lo cognitivo, que fluye a velocidades
www.mercadolatino.jp
109
Dos jóvenes se besan entre las miles de personas que asisten a un concierto de música. EFE/STR
muy distintas, si el cableado está bien trazado. El trazado de los cables que conducen la información lo hace cada uno en su cerebro con sus vivencias, experiencias, decisiones. El individuo es responsable de su propio cerebro”, según esta experta. “Enamorarse genera una enorme felicidad cuando se acompasan los ritmos naturales de ambos, sin falsos atajos”, destaca. López-Moratalla indica también que los estímulos de los sentidos juegan un papel primordial en el enamoramiento, porque “en definitiva el cuerpo, los gestos, la mirada, la forma de moverse, la entonación de la voz, etc. manifiestan a cada persona”. “Los encantos son diferentes en el hombre y la mujer. De ahí que la naturaleza asegure esa atracción que asegura la transmisión de la vida, mediante un diferente impacto de los estímulos”, comenta. “En el hombre el estimulo natural esencial es visual y dirigido hacia aquellas áreas del cuerpo femenino ligadas a la procreación y
que muestran armonía; la armonía es un indicador de salud reproductiva”, señala. “En la mujer es el tacto el sentido que más despierta el placer sexual. Los rasgos masculinos atractivos para ellas están más en consonancia con el porte que refleja seguridad, poder, en definitiva capacidad de asegurarle un futuro familiar, aún en situaciones culturales en que la economía doméstica no descansa ya en el padre y los roles se reparten”, completa. En la cuestión del amor romántico, “la atracción sexual se dirige a una fusión de las personas, de los cuerpos personales, que por su propia naturaleza desconecta el pensamiento analítico, discursivo. No es irracional sino que implica todo el ser que es más que razón fría; somos así. De alguna forma se deja algo propio en la otra persona y se toma algo de ella”, finaliza. Daniel Galilea. EFE-REPORTAJES.
110
mercado latino FEBRERO 2014
DIVORCIOS
INTERNACIONALES Japón va a establecer normas claras sobre las demandas
E
l Ministro de Justicia ha decidido establecer normas para definir que pleitos de divorcio internacionales han de ser dirimidos en los tribunales de familia japoneses, según informaron fuentes a fines de Enero. Dichas normas de jurisdicción de los Tribunales de familia, permitirán mayor rapidez en la resolución
de conflictos entre parejas de japoneses y no japoneses, durante su divorcio, según informaron fuentes. El Ministro de Justicia, Sadakazu Tanigaki, remitirá el asunto al Consejo Legislativo, en la reunión que se celebrará el 7 de Febrero. Japón tomará las medidas legislativas necesarias y podría aplicarse una nueva ley hacia 2015, de
mercado latino FEBRERO 2014
acuerdo con las fuentes. Teniendo en cuentas los conflictos internacionales, Japón ha establecido normas de jurisdicción de los Tribunales Nacionales sobre los conflictos de obligaciones contractuales entre consumidores japoneses y compañías no japonesas haciendo una revisión del Código Civil Procesal en 2011. No existen normas similares para los conflictos en las áreas normalmente manejadas por los Tribunales de Familia, como el divorcio, testamentos y relaciones parentales. En estos momentos, los Tribunales deciden cómo tratar cada caso específico teniendo en cuenta los casos similares que se hayan producido en el pasado.A
veces estas disputas se alargan en el tiempo porque los litigantes han de determinar si los Tribunales japoneses tienen, en un primer momento, jurisdicción sobre sus casos.
quÉ casos Los funcionarios del Ministerio están decidiendo qué casos deben ser dirimidos por los Tribunales de Familia estatales, además de los ya normalmente aceptados, casos éstos en los que los demandados tienen su domicilio actual en Japón. Muchos funcionarios están de acuerdo en que los Tribunales japoneses deberían tratar casos en los que los demandantes tienen su
111
domicilio en Japón y sus esposas han vivido en el país durante el matrimonio. También apelan a la jurisdicción japonesa en casos donde los demandantes tienen su domicilio en Japón mientras que los datos de los demandados son desconocidos, según las fuentes. Algunas de las propuestas incluyen casos en los que sólo una de las dos partes en la disputa tiene su dirección en Japón, añaden. Artículo aparecido en el diario Japan Times el 21 de Enero 2014, perteneciente a Jiji Press. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohibida su reproducción.
112
mercado latino febrero 2014
PERU
Ex dekasegui inicia negocio de importación de productos japoneses.
Boeki Trade: Negocio del ex dekasegi Christian Azato Nako bajo la filosofía japonesa
L
IMA. Cuando abrieron la puerta del avión que lo trajo desde Lima aterrizó en la ciudad de Nagoya para luego trasladarse a Shiga, a Christian Azato Nako (37) lo invadió una terrible decepción. Solo llegó a contemplar extensas áreas agrícolas, imágenes algo lejanas de lo que siempre pensó de Japón: la
ciudad que brillaba por sus llamativos y luminosos letreros de última generación, edificios grandes y una pesada carga de transeúntes. El primer destino de Azato era la ciudad de Nagahama, prefectura de Shiga. Entonces concluyó que las zonas céntricas y de movimiento peatonal estaban en las grandes ciudades como Tokio y Osaka. En
ese lugar le esperaba su hermana Peggy Azato quien le iba a brindar alojamiento. Christian dejó en standby las clases de ingeniería electrónica en la Universidad de Ciencias Aplicadas (UPC) para experimentar qué tal era Japón. Fue en el 2003 que ingresó a trabajar a la Canon de Nagahama, una “kaisha” que se dedicaba a la fabricación de impresoras. Las horas extras escaseaban pero se dio un tiempo como para ir adaptándose. Observó que era inevitable
mercado latino febrero 2014
113
saber algo de japonés si querías dejar de ser un fantasma y existir para ellos. Averiguó los cursos gratuitos de idioma japonés los fines de semana en la municipalidad y empezó a acudir. Seis meses después Azato Nako se cambia de fábrica por lo poco que ganaba. Esta vez la empresa se llamaba Takata cuyo giro era la producción de cinturones de seguridad de automóviles. Posteriormente decide retornar a Lima después de haber permanecido un año en Japón.
LO TERMINÓ GANANDO Retomar las clases en la universidad y volver a la rutina diaria no le empezó a gustar al peruano. La tranquilidad y la seguridad que sintió en ese país se le presentaron como dos de las mejores razones para volver a la isla. Y así sucedió. Apenas un año después, Christian viaja nuevamente a Japón aunque esta vez ayudado por una prima, Harumi Nako, que trabajaba como traductora en una fábrica de la ciudad de Kamisu, Ibaraki. Al peruano que egresó del Claretiano, le desagradaba que todo trámite o servicio tenga que realizarse con la presencia de intérpretes. Esto le quitaba independencia. De inmediato volvió a averiguar en qué lugar la Municipalidad ofrecía clases de nihongo de manera gratuita. Se matriculó los fines de semana. Entre clases y clases conoció al japonés Toshio Moriguchi, esposo de una de las voluntarias del curso quien deseaba aprender también algo de español. Se hicieron muy buenos amigos.
www.mercadolatino.jp
dejó en standby las clases de ingeniería electrónica en la Universidad de Ciencias Aplicadas (UPC) para experimentar qué tal era Japón.”
Después de recibir las clases de nihongo, Christian se reunía con Moriguchi para ensenarle español. Y es que el japonés le confesó que deseaba visitar el Perú así como distintos países sudamericanos. Le gustaba el buen sentido del humor y el trato cordial de los extranjeros provenientes de “minami america”. Mektron, la empresa para la que trabajaba Azato, se ocupaba
de la producción de circuitos electrónicos de celulares. Aquí el sueldo andaba bien: la jornada normal de trabajo más tres horas extras diarias en dos turnos, el denominado sistema “ni-kae”. Terminó quedándose dos años, pero sintió el vacío de la parte familiar. Debido a que su hermana residía en Shiga, Christian se traslada a Okazaki, Aichi, a la filial de cámaras de video de la multinacional Sony. Esta prefectura que tiene un alto porcentaje de residentes extranjeros, lo terminó envolviendo. El trabajo también estaba bien. Siempre con el deseo de seguir mejorando su nivel de idioma japonés, se matricula en un instituto. Se hizo muy amigo de otro japonés mas, aunque un poco más contemporáneo con su edad. A Motoo Nimura le conoció cuando acudía a cortarse el pelo a su negocio, Men’s Salon Erfolg. La amistad que mantuvo con
114
mercado latino febrero 2014
este le fue de gran utilidad para mejorar progresivamente su nivel de nihongo y para conocer lugares tradicionales en los que servían comida tradicional japonesa. Por el mismo trabajo, Azato Nako vio necesario además que seguir un curso de nihongo de manera virtual también era una buena opción. Gracias a ese sistema conoció también a la profesora y traductora de español, Kumiko Nishimura, con quien aun se sigue comunicando.
BOEKI TRADE La crisis económica a nivel global del 2008 golpeó duramente al Japón. Para nadie fue una novedad lo que la comunidad peruana tuvo que enfrentar en ese momento: despidos arbitrarios y ceses de contratos de trabajo por baja producción. Bajo ese contexto es que a Christian le despiden de la Sony. “Si las cosas hubiesen seguido igual no hubiese regresado al Perú. Seguramente que ya me habría quedado a vivir en Japón”, añade. Al retornar, Azato se proyectó en colocar un negocio de mecánica automotriz. Precisamente cuando visitaba las tiendas de autopartes en Japón, se quedó sorprendido por la variedad que tenían para ofrecerle al público. Entonces se animó por la importación.
Boeki trade E.I.R.L. www.boekitrade.net www.facebook.com/bonita. facial.paper
Sin embargo, el principal objetivo era abrir un negocio pero bien. Por ese motivo, se matriculó en un curso de plan de negocios de la Universidad Católica donde siguió finanzas, gestión y estudio de mercado, materia que precisamente le sirvió para desestimar la idea de establecer una tienda de autopartes. “Las piezas de auto no me iba a ser rentable”, subrayó. Los precios altos y la escasa porción de público objetivo que pudiese adquirir estos productos, se convirtieron en poderosas razones para dejar por el momento la importación de estas piezas y más bien eligió los productos de cuidado personal. El primer producto que importó fueron las toallitas faciales, conocidas en Japón como “aburatori kami”. Después los deshumedecedores para combatir el mal olor de las refrigeradoras. Unos 20 productos conforman la lista de venta que posee Boeki Trade, el negocio que fundó Azato con el dinero proveniente de su trabajo como dekasegi.
A la empresa, Christian le ha imprimido la filosofía japonesa: un sistema de trabajo que incide en el control de calidad y el servicio al cliente, enfocado en el buen estado del producto. “Ser transparente y no vender por vender” señala. Asimismo ha tomado también de Japón el orden que debe de existir en cualquier centro de trabajo como parte de la calidad total. Basta recorrer el taller de mecánica de su padre, Juan Azato, para dar fe de lo que acabamos de afirmar. Todos los materiales se encuentran perfectamente organizados en los lugares que les corresponde. Cabe señalar que las oficinas de Boeki Trade se encuentran en el segundo nivel del predio que comparten padre e hijo en la Av. Angélica Gamarra, Los Olivos. Por lo pronto Christian quiere con Boeki Trade seguir extendiendo su cartera de productos e ir mejorando sus canales de importación y distribución final. Crecer en la colocación de los mismos dentro del mercado local y por qué no, hasta tentar ingresar al sector del retail. No se desespera y marcha a paso seguro. Pero su presencia no pasó desapercibido. Un medio local como “El Trome” por ejemplo le dedicó un artículo en marzo del año pasado, tal como puede observarse en la imagen que publicamos. A Christian le deseamos la mejor de las suertes. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
118
mercado latino febrero 2014
F Dos vistas diferentes del alga (cyanobacterium) uno de los seres más pequeños que habitan los océanos, pero los microbios y zooplancton pueden conformar hasta el 90 por ciento de la biomasa marina y juegan un papel vital en los ecosistemas terrestres. EFE /Censo de la Vida Marina (CVM)
Microbios:
sin ellos no podemos vivir
¿Sabía que dos kilos de nuestro peso corporal son microbios, y que por cada microorganismo que causa enfermedades hay millones que son beneficiosos? Estas son solo dos de las facetas sorprendentes de estos seres microscópicos que, a pesar de su mala imagen, tienen efectos muy positivos para la vida y el medioambiente.
ueron los primeros seres vivos en aparecer en la Tierra hace mas de 3.000 millones de años y, desde entonces, han estado interaccionando con la química y la geología de este planeta aprendiendo a utilizar un amplísimo repertorio de fuentes de energía y de alimento para su supervivencia. Toda la biosfera, es decir el sistema formado por el conjunto de los seres vivos de la Tierra y las relaciones entre las diversas formas de vida del planeta, se mantiene gracias al trabajo en cadena de estos seres. Así presenta Emilio Ortega Casamayor, del Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB) del CSIC (Centro Superior de Investigaciones Científicas de España), a sus principales objetos de investigación: los microorganismos o microbios, seres vivos que individualmente solo pueden visualizarse a través el microscopio y que, a la luz de la evidencia científica, podrían ser considerados “el mejor amigo del ser humano”. Además de ser las formas de vida más pequeñas y antiguas de la Tierra, los virus, bacterias, arqueas, protozoos, hongos y otros microbios son imprescindibles ya que, sin ellos, no podríamos vivir, según se desprende de las respuestas a Efe de este experto. “Las formas de vida de tamaño microscópico encierran la mayor biodiversidad y riqueza genética del planeta y tienen una gran influencia en la ecología”, señala Casamayor, coordinador, junto a
mercado latino febrero 2014
Josep M. Gasol, del Instituto de Ciencias del Mar, del libro: ‘Microbios en acción. Biodiversidad invisible con efectos bien visibles’. Según Casamayor, la diversidad microbiana “no se encuentra en su forma o tamaño o en otros caracteres que podamos apreciar a simple vista, sino que se esconde en su metabolismo, que se encuentra codificado por una amplísima variabilidad genética”. “Esto permite a los microbios gran capacidad de adaptación y de supervivencia, incluso en las condiciones aparentemente más hostiles para la vida. De estas habilidades metabólicas el ser humano saca provecho mediante la bioprospección y la biotecnología”, señala este investigador. La bioprospección consiste en el estudio de la naturaleza para encontrar organismos y sustancias con posibles usos y valor comercial, mientras que la biotecnología es el empleo tecnológico de sistemas biológicos y organismos vivos o sus derivados para crear, o modificar, productos o procesos para utilidades específicas, como la medicina o la agricultura.
INVISIBLES PERO CON EFECTOS BIEN VISIBLES. Según Casamayor, la actividad de los microbios es tan elevada y su abundancia tan alta que consiguen que lo invisible acabe manifestándose a simple vista. “El tamaño más común de los microorganismos es de alrededor de unas mil veces más pequeño que un milímetro. Pero sus abun-
www.mercadolatino.jp
119
La actividad de los microorganismos fotosintéticos oxigénicos libera burbuja a burbuja el oxígeno que cambió el destino del planeta, proporcionando un servicio ecosistémico imprescindible para muchas de las formas de vida actuales, entre ellas nuestra especie. Foto: Emilio O Casamayor
Los microorganismos son unas mil veces más pequeños que un milímetro. Pero puede haber miles de millones de individuos en un litro de agua o en un puñado de tierra, haciendo que el agua se tiña de color rosa, rojo o verde”, explica a Efe, Emilio Ortega Casamayor, del Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC)” dancias pueden llegar a los miles de millones de individuos en un litro de agua o en un puñado de tierra. Algunos de ellos tienen coloración y en estas elevadas densidades hacen que el agua se tiña de color rosa, rojo o verde”, explica este experto. Según el biólogo, este fenómeno “ocurre por ejemplo en lagunas saladas o en aguas sulfurosas y también en lagos y charcas. Pero incluso es posible verlos desde el espacio, como en el caso de los
microorganismos marinos bioluminiscentes, es decir que producen luz propia, generando el fenómeno conocido como el “mar de leche””. Aunque el concepto de microorganismo suele asociarse a seres perniciosos y letales, para Casamayor no hay nada más alejado de la realidad, ya que “los microorganismos patógenos se mueven dentro de la escala de centenares, mientras que los que son beneficiosos para sostener la vida son del orden de cientos de millones”. >>
120
mercado latino febrERO 2014
Microorganismos presentes en una gota de agua teñidos con un colorante fluorescente. Las bacterias tienen tamaños cercanos a la milésima de milímetro (1 micra) y se visualizan de color azul intenso bajo el microscopio. Crédito foto: Emilio O Casamayor
Este experto destaca la importancia de los microbios que viven en el medioambiente, ya que “están en la base del sostenimiento de la vida y, si desapareciesen, el ‘sistema vida’ en la Tierra se colapsaría”. Los microorganismos “son los responsables de la mayoría de los procesos vitales y de regulación de la biosfera que se conocen hoy en día, imprescindibles para nuestro desarrollo individual y como sociedad, en el pasado, presente y futuro”, explica. Estos ‘servicios’-según explicaengloban, desde la producción de
oxígeno y secuestro de CO2, a la depuración del agua y reciclado de los elementos químicos, pasando por la regulación del clima y la regeneración y fertilidad del suelo. Además, son responsables de sostener e innovar parte de una gran industria alimentaria, de aditivos y de desarrollo biotecnológico. Respecto de las principales familias microbianas presentes en el organismo humano, conocidas en su conjunto como microbiota, señala que “nuestro cuerpo es un ecosistema natural donde se desarrollan diferentes poblaciones de microorganis-
Si los microorganismos desapareciesen la vida en la Tierra colapsaría, ya que son los responsables de la mayoría de los procesos vitales y de la regulación de la biosfera que se conocen como ‘servicios de los ecosistemas’, imprescindibles para nuestro desarrollo individual y como sociedad”, explica este experto, coautor del libro ‘Microbios en acción”
mos que nos ayudan a alimentarnos y nos protegen de enfermedades”. Los microbios “también están involucrados en el desarrollo de nuestro sistema inmune, o defensas orgánicas, y en la respuesta a ciertas infecciones, así como a algunas reacciones alérgicas”, añade. De acuerdo a Casamayor, estos inquilinos invisibles “se encuentran principalmente en la piel, las membranas mucosas y, mayoritariamente, en el tracto gastrointestinal”. “Sus principales grupos son las enterobacterias, las levaduras, los estafilococos, estreptococos y lactobacilos, que conforman en su conjunto varios miles de especies diferentes”, añade el especialista. Casamayor enfatiza: “tener una microbiota saludable es imprescindible para nuestro bienestar”. Consultado sobre el llamativo dato de que dos kilos de nuestro peso corporal son microbios y su número sea diez veces superior al de nuestras propias células, Casamayor lo confirma y señala: “el número microorganismos presentes en nuestro cuerpo es del orden de 10 elevado a 14. Son cien billones de células que se encuentran mayoritariamente en la zona intestinal”.
NUESTRO MICROBIOMA, ¿UN ÓRGANO MÁS..?. Pero este no es el único dato que sorprende: “Por su tamaño y funciones definidas, algunos investigadores asocian al conjunto de estos microorganismos como un órgano más de nuestro cuerpo” revela este biólogo del CSIC, que añade que >
122
mercado latino febrERO 2014
Imagen de microscopia de epifluorescencia con células autofluorescentes portadoras de pigmentos fotosintéticos. Las bacterias inventaron un mecanismo innovador para captar la energía lumínica del sol y transformarla en energia química: la fotosintesis. Inicialmente se desarrolló a partir del gas sulfhídrico (H2S) por bacterias del azufre (formas bacilares en la imagen de unas 4 micras de tamaño) y posteriormente con agua (H2O) por cianobacterias (puntitos amarillos y rojos en la imagen). Foto: Emilio O Casamayor
el repertorio genético de este microbioma, es “cerca de cuatrocientas veces más amplio que la dotación genética de un ser humano”. El término ‘microbioma’ originalmente se refería al conjunto de genes de los microorganismos que forman la ‘microbiota’, pero ambos términos se usan actualmente como sinónimos. Algunos estudios apuntan a que cada persona tiene una huella microbiana individual, una combinación particular y diferente de microorganismos, que la caracteriza, aunque Casamayor reconoce que “aún es pronto para asegurarlo rotundamente, si bien hay indicios de que puede ser así y de que existen tipos diferenciados de microbiomas”. “De lo que si hay certeza es de la estrecha relación de los microorganismos con nuestro estado de salud y nuestro olor corporal”, remarca este investigador. Respecto del Proyecto Microbioma Humano, consistente en
elaborar el mapa de la diversidad microbiana del organismo humano sano, Casamayor lo considera “un salto espectacular que está atrayendo mucho interés y financiación por el gran potencial que encierra y el amplio abanico de efectos sobre la mejora de la salud humana que se pueden descubrir”. “Este proyecto aúna esfuerzos de microbiólogos, médicos, bioquímicos, bioinformáticos y ecólogos microbianos y busca entender las relaciones de los microorganismos con el hábitat humano y con el desarrollo de enfermedades, algunas tan aparentemente alejadas como las alteraciones del desarrollo cerebral o lesiones cardiovasculares”, señala a Efe este experto. En 2012 las revistas científicas Nature y PLoS publicaron 16 artículos anunciando los primeros resultados del Proyecto Microbioma Humano o HMP (siglas en inglés de Human Microbiome Project), el mapa de la diversidad microbia-
na del cuerpo humano, según el servicio científico SINC. En una primera etapa, el consorcio científico HMP ha elaborado el mapa de comunidades completas de microbios que habitan 18 partes del organismo sano. Según los cálculos de los investigadores, se han identificado más de 10.000 especies, entre el 81 y el 99 por ciento de todos los géneros de microorganismos en adultos sanos. En 2007 el Instituto de Nacional de Salud de los Estados Unidos (NIH) se embarcó en el Proyecto Microbioma Humano o iniciativa HMP, y en 2008 la Comisión Europea y China crearon un consorcio homólogo, elMetaHIT o Metagenomics of the Human Intestinal Tract (traducción). La materia prima de los investigadores del HMP ha sido el material genético de 11.174 muestras de microorganismos obtenidos de cerca de veinte partes del cuerpo de 129 hombres y de 113 mujeres estadounidenses, todos sanos y de entre 18 a 40 años de edad, a lo largo de 22 meses. Los dos estudios publicados en Nature, titulados ‘Structure, function and diversity of the healthy human microbiome’ y “A framework for human microbiome Research”, los han encabezado respectivamente los doctores Curtis Huttenhower, del Instituto de Salud Pública de Boston y Bárbara A. Methé, del Instituto Craig Venter, en EEUU. Ricardo Segura. EFE-REPORTAJES.
126
mercado latino febrERO 2014
El reinado del iPhone
Cuatro años le tomó al teléfono celular de la manzana convertirse en la máquina más vendida y la preferida de Japón hasta lograr acaparar el 34% del mercado
D
urante muchos años, décadas enteras, el mercado de la telefonía celular japonesa fue una fortaleza amurallada e impenetrable para compañias extranjeras como Apple por una sencilla razón: ocho años antes de que apareciera el primer modelo de iPhone, Japón ya tenía un teléfono de pantalla táctil.
Por muy increíble que parezca y si bien no eran tan “fashion”, interactivos, lujosos o “inteligentes” como lo son actualmente, desde mucho antes de que apareciera el primer iPhone los consumidores japoneses ya podían ver televisión desde sus celulares, utilizar el teléfono como monedero electrónico, leer su correo electrónico, descargar música, etc. Incluso y para quieres
lo recuerden, la primera generación de teléfonos iPhone que apareció en el mercado no fue comercializada en Japón, simplemente porque esos modelos utilizaban tecnología 2G cuando Japón ya estaba en la generación de los 3G. Sin embargo, las murallas del mercado japonés terminaron de caer completamente en el 2012, año desde el cual el iPhone se con-
mercado latino febrero 2014
virtió oficialmente, en el teléfono celular más vendido del país con lo cual logró ganar una doble batalla: imponerse a otras firmas extranjeras como Nokia y Samsung que también luchaban por ganarse este mercado; y vencer a los fabricantes de teléfonos locales Sharp y Fujitsu, que hasta ese momento habían controlado no solo el mercado sino la llamada cultura del “ketai denwa” o teléfonos móviles. Actualmente, la firma de la manzana acapara el 34% del mercado lo cual es un récord en sí mismo, ya que es la primera vez en los últimos 10 años que una empresa logra sobrepasar el 30% de las preferencias dentro de este rubro. En segundo lugar se encuentra Sharp con un lejano 13%, seguida por Fujitsu, Sony y Samsung. Por si eso fuera poco y en líneas generales, Japón se ha convertido en el país a nivel mundial donde Apple ha crecido más en los últimos dos años, superando a países como Estados Unidos, la “casa” de la firma de Cupertino, así como a China que posee un mercado potencial 10 veces mayor al japonés. En este punto la pregunta se impone: ¿qué fue lo que generó el aplastante avance de Apple y su iPhone dentro del mercado japonés? Las razones son varias pero la principal es el gusto femenino. “El iPhone fue un producto muy popular entre las mujeres desde un inicio. La serie del iPhone 3G con su cobertura de plástico redondeado se convirtió rápidamente en un artículo de moda entre las mujeres, que
además disfrutaban con la posibilidad de decorarlo y vestirlo con diferentes tipos de estuches. Lo demás lo hizo la conocida lealtad que tienen las mujeres japonesas por las marcas o productos que escogen. Una vez que los usan no los dejan”, opina Nobuyuki Hayashi, un conocido especialista en el rubro de la telefonía celular. Una segunda razón ligada íntimamente a la primera, fue que Apple realizó una campaña de marketing realmente impresionante, que potenció la marca por encima de la máquina misma. A pesar de que en un iPhone no se puede ver televisión o que este no
127
sirve como monedero electrónico, entre muchas otras funciones que poseen los teléfonos celulares japoneses, el iPhone es actualmente, el teléfono celular más usado y popular de todo Japón. “Poseer un iPhone en Japón no tiene mucho que ver con las características y prestaciones de la máquina en sí, de lo que ofrece el teléfono, aspectos que si bien ayudan no son los determinantes a la hora de escoger un iPhone. De lo que se trata es de tener un producto de una marca muy valorizada que debido a la forma en que trabajan y las facilidades que dan los operadores telefónicos, se
128
mercado latino febrERO 2014
tener un iPhone. Finalmente, la última en sumarse a la distribución del iPhone fue Docomo el año pasado, con lo cual el teléfono de la firma de la manzana lograba penetrar un mercado potencial de 61,8 millones de clientes, que es la cantidad de suscriptores que tiene Docomo. Una cuarta razón que explica la popularidad del iPhone en Japón es la misma que explica su popularidad en todo el mundo: su sofware o interfaz (apariencia y la forma en que interacciona con el usuario) >>
El que más compra aplicaciones
encuentra al alcance de todos”, explica un vendedor que prefiere mantener su nombre en reserva. “Con iPhone pasa exactamente lo que en un determinado momento pasó en Japón con marcas como los bolsos Louis Vuitton o las bufandas Burberry: existe un devoción por parte del público a las marcas”, complementa la fuente. Otra de las razones del salto que ha dado iPhone en cuanto a su popularidad y ventas, se debe al
trabajo de las operadoras locales de telefonía móvil, especialmente a las dos más grandes del mercado: NTT Docomo en primer lugar, y KDDI (au). Cuando la fiebre del iPhone se desató alrededor del mundo, fue la empresa Softbank la que tuvo la visión de traerla a Japón, al parecer con un contrato de exclusividad por un año. Docomo y KDDI, ya sea por intereses empresariales o por proteger y favorecer a los fabricantes locales de teléfonos celulares como Sharp, Sony y Fujitsu, no se mostraron interesados en distribuir el iPhone… hasta que el mercado los golpeó y se impuso el gusto del consumidor. Año tras año, mes tras mes, ambas empresas niponas vieron como sus suscriptores comenzaron a emigrar a Softbank, no porque les pareciera malo el servicio que recibían, sino porque ambicionaban
Japón no solo es uno de los países donde mayor cantidad de teléfonos iPhone se comercializan en todo el planeta, sino la nación que ocupa el primer lugar en la compra de aplicaciones para teléfonos inteligentes por encima de los Estados Unidos, según reveló la tienda virtual de Apple (App Store). El crecimiento en esta compra de aplicaciones por parte del público japonés, se encuentra directamente ligado a la explosión en la venta de teléfonos iPhone y tabletas iPad. Según muestran los datos, los japoneses compran un 10% más de aplicaciones que sus mas cercanos competidores, los estadounidenses. A la vez, lo que un consumidor promedio japonés gasta en aplicaciones, es el triple de lo que gasta un consumidor de Corea del Sur y seis veces más de lo que gasta un británico. El contenido digital que compran los japoneses va desde libros hasta itinerarios de trenes, y desde emoticons hasta juegos de todo tipo, siendo estos últimos los que representan más del 40% de las ventas totales.
130
mercado latino FEBRERO 2014
Más datos Softbank, la tercera mayor empresa de telefonía celular de Japón fue la primera en ofrecer los iPhone en estas islas, desde inicios del 2008; KDDI, la segunda mayor empresa del rubro y quien maneja la firma AU hizo lo propio desde abril del 2011; mientras que NTT Docomo, considerada la mayor empresa de telefonía celular del país, comenzó a vender los modelos iPhone en setiembre del 2013. Una de las mejores pruebas del desarrollo de los teléfonos celulares nipones sobre los de marcas extranjeras, es que NTT DoCoMo lanzó su servicio de Internet para telefonía celular conocido como i-mode en1999, ocho años antes que el iPhone y nueve años antes que el sistema Android.
son simplemente espectaculares. El iPhone es el único teléfono celular que se vende en Japón que no ha sido modificado, mientras que el resto de los que se comercializan en el archipiélago contando el Galaxy de Samsung dentro del grupo, han sufrido modificaciones o han sido diseñados de acuerdo a las indicaciones de los operadores de telefonía móvil (Docomo y KDDI), que les han agregado servicios que consideraban importantes como un monedero electrónico o la capacidad de sintonizar canales de televisión. Una de las razones, quizas la principal, que explica por qué los teléfonos japoneses le dan más importancia a las prestaciones de la máquina en lugar de a su apariencia
fue explicada por el propio Steven Jobs hace años. El fallecido genio que revolucionó el mundo de la telefonía movil y la forma en que actualmente como se distribuye contenido digital, se dio cuenta de que los ejecutivos de los principales fabricantes de teléfonos celulares en Japón, eran ingenieros que sabian mucho y trabajaban en el mundo del hardware (lo que hace funcionar las computadoras y celulares, el motor, el corazón de la máquina), mientras que no había ninguno del mundo del software (la apariencia o presentación del contenido). “Ese ha sido el principal error de los fabricantes japoneses”, dijo Jobs en su momento. Y no se equivocó. Mercado Latino Redacción