Julio 2012

Page 1

Mascotas por niños En Japón hay más mascotas que niños menores de 15 años |P. 82

El Gran Combo de Puerto Rico Entrevista a la “Universidad de la Salsa |P. 56

mercado

Buscando talentos Thomas Federspiel busca talentos en Asia para el fútbol alemán |P. 116

GRATIS JULIO 2012

Edición No. 184 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

94

Ver Pág. 31








2012

JULIO 16. Ryu Kameda y la Bachata La historia del dominicano nikkei Ryuichi Kameda y su deseo para que la bachata sea famosa a nivel mundial. Ryu es profesor de este baile en diversos locales tokiotas. 40. El cheff revolucionario La comida se ha convertido en emblema y orgullo nacional de todo un país, y Gastón Acurio en su incontestable embajador. 78. Le importa lo que piensan de usted? Algunas personas se ven afectadas con facilidad y en exceso por los comentarios, pensamientos y acciones de los demás hacia ellas. 10. Pensando en regresar al Perú y emprender un negocio? La Universidad de San Marcos tiene un Centro de Emprendimiento donde analizan ahora mismo ofrecer el servicio a los interesados del exterior. 90. Madagascar 3 Fabián Waintal entrevista a los protagonistas de esta saga desde Hollywood y para los lectores de Mercado Latino. Vea a quienes intrerpretan a “Alex”, “Melma”, “Marty”, “Gloria”

MERCADO LATINO Co. Ltd 〒530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés日本語) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Envinion.com Graphic Design Pedro Nozoe WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alan Wiren Christian Hiyane Christian Zevallos Fabián Waintal Kike Saiki Manuel Alva Mariana Morita Marco García COLABORADORES Alberto Matsumoto Carlos Aquino Eduardo Azato Erika Nakasone Miguel Fujita Padre Umberto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp

Copyright © 2012 MERCADO LATINO



10

mercado latino Julio 2012

Nuevas

nuevos negocios para los que se e


mercado latino Julio 2012

11

Vista de la Facultad de Ingeniería de la Universidad San Marcos

C

on la volatilidad del mercado laboral y la zigzagueante situación económica a raíz de la crisis de los países del primer mundo, es evidente que muchos de los peruanos que por años han trabajado en el extranjero quieran retornar al país o invertir su dinero sin necesidad de estar presentes. Pero, ¿qué es lo que podrían hacer?, ¿en qué sectores podrían invertir el capital que con

tanto esfuerzo ahorraron? Una alternativa válida de estudio para ver en qué se puede invertir es la que nos ofrece la Universidad de San Marcos dentro de su Centro de Empredimiento. Asimismo Inche es el responsable del programa del Ministerio de Trabajo “Vamos Perú” y esa casa de estudios han organizado y se viene desarrollando a nivel nacional. Uno de los docentes responsables es el nikkei Mori Hiromoto de A y D Promotores.

ideas

encuentran en el Japón www.mercadolatino.jp


12

mercado latino JulIO 2012

¿Cuáles son las bondades del Centro de Emprendimiento con relación a la participación de los peruanos en el extranjero Acá tenemos un Centro de Emprendimiento de la Facultad de Ingeniería Industrial. Tenemos para los interesados, un espacio en la que puedan contactarse con los especialistas de la universidad a fin de que puedan hacer un negocio en el país. También tenemos un listado de ideas de negocio y modelos de negocio que la hemos ido trabajando con un centro europeo de innovación y que está en una plataforma virtual. Entonces, los peruanos en el extranjero lo que podrían hacer es contactarse con nosotros y nosotros le podemos orientar en qué actividad económica pueden incursionar y si vienen por Lima podríamos hacerles un pequeño curso básicamente para acompañar al participante en hacer su negocio. Son talleres. Ese listado vendría a ser opciones para hacer empresa Hemos recopilado una información que brindamos a un programa. Tenemos un programa de formación de emprendedores a nivel nacional. Entonces nosotros capacitamos y acompañamos al participante. Y son 1,590 emprendedores que tenemos a nivel nacional. Cada uno hace un negocio. O sea la oferta de negocios que manejamos es grande. Algunos en este proceso van a validar su negocio y lo van a poder poner en marcha. Si hay interés de nuestros com-

patriotas que están fuera podría ser también una oportunidad Usted se está refiriendo al programa de empleo “Vamos Perú” del Ministerio de Trabajo Claro. Es lo del Ministerio, incluimos a personas que quieran hacer negocio. Pero para eso tienen que entrar a un curso Así es. Tendrían que entrar a un curso, se informan y también reciben asesoría. Ahora para los que no

estén en Lima y que están en Japón, se puede armar una plataforma virtual mostrando en qué se puede incursionar. En caso de que vengan habría que darles un entrenamiento pero rápido, máximo de dos semanas. ¿Y cómo podrían ingresar a esta plataforma? Nosotros podemos contactarnos con ellos para ver una opción de inscripción. Ver quiénes podrían estar interesados. No sé cuál sea


mercado latino JulIO 2012

13

de la misma plataforma, les muestra qué oportunidades hay aquí en el Perú. Eso lo podemos implementar en función de los requerimientos. Por ejemplo ustedes pueden lanzar diciendo hay en Lima una opción que la Universidad San Marcos está brindando un curso virtual que puede durar un mes, tres veces por semana, pero que consiste en mostrarle todas las alternativas de negocio que hay aquí en el Perú. Cuáles son sus montos, qué características tiene y todo eso.

el número de personas allá, pero nosotros podemos arrancar con un grupo de interesados y armar algo conscientes de que ellos no están acá. Porque todas nuestras sesiones son presenciales. Tendremos que ver otro mecanismo. De manera virtual. Y analizar esto en función de

www.mercadolatino.jp www.mercadolatino.jp

cuánto son. Si armamos un grupo de 30 podremos arrancar. ¿Y cuál sería el costo? Nosotros normalmente tenemos a un tutor que puede comunicarse con la gente de Japón. A través

Eso dependiendo de los requerimientos de la consulta Claro. “Estoy interesado y necesito el acceso para llevar a cabo el curso”. La plataforma que nosotros tenemos es presencial. Necesitamos más de contenidos. Pero si queremos algo similar para el Japón yo creo que será fácil, sería cuestión de buscar algunos temas que sería de interés a ellos porque es otro grupo de gente. Tal vez ellos quieran entrar con un monto de capital diferente para emprender su negocio. La gente de acá que entra al programa lo hace con montos de capital para el negocio que son reducidos: cinco mil o diez mil soles. Si hablamos de alguien que está afuera, estamos hablando mínimo de unos 30 mil dólares que pudieran invertir acá. Tendríamos que buscar otros tipos de modelos de negocio. Sólo se paga por la descarga de la información que son resúmenes. Pero cuando entran al curso todo es libre, abierto para el participante. ¿A qué se refiere con un grupo diferente? Nos referimos a que aquí por


14

mercado latino JulIO 2012

La historia de los peruanos en Carolina del Norte “Inicialmente ellos quisieron formar una asociación. Pidieron que nosotros le brindáramos algunas actividades que se pudieran hacer allá en beneficio de sus compatriotas en el Perú, actividades de tipo social: ayudar a un pueblo joven, beneficiar con becas. Pero después entraron al tema de que la universidad también podría brindar oferta de negocios en el Perú. Hay gente especializada acá. Ellos quieren de todas maneras en algún momento retornar al Perú. Pero por el momento quieren tener algo acá y monitorearlo todo desde allá”, señala Inche.

ejemplo piden quinto año de secundaria como mínimo y que tengan riesgo de desempleo o ya estén desempleadas. Pero en el caso del Japón son gente que ya está trabajando allá y lo que quieren es hacer un negocio acá con los recursos que tienen, es decir , con el monto de capital. Es diferente el mercado. Acá es gente que no tiene empleo o gana menos de 2 mil soles. Entran con un negocio primario que no supera los 15 mil soles de inversión. Quien está afuera es

Grupo de participantes del Centro de Emprendimiento de la Facultad.

otro segmento. Por tanto los negocios que tenemos que implementar son diferentes y tienen que tener además viabilidad, negocios sostenidos. Y eso lo podemos hacer si hay interés. Estamos hablando de peruanos que podrían invertir un promedio de 30 mil dólares Es un aproximado de lo que podría invertir aquí. Puedes ver que se está buscando a un grupo que entonces necesitaría cursos para analizar características, calidades. Pero también ellos pueden participar en situación de sus intereses particulares. Por ejemplo, yo tengo mi dinero y he decidido comprarme una casa pero me interesa saber más para tomar una decisión. Unos tienen más riesgos que otros. La idea es presentarles un abanico de opciones al peruano en el exterior que quiera invertir. ¿Sería la primera vez que se realiza algo así? Para el caso de Japón sería la

primera vez. En una oportunidad se presentó con Carolina del Norte, Estados Unidos con un grupo de 1,200 peruanos. Allí una asociación peruana americana que nos han pedido algo parecido a raíz de la recesión económica. Podemos armar algo rápido. Como hay dos ofertas. Una persona que está en el extranjero de por sí ya es una persona emprendedora Lo importante es que sea una persona que asuma riesgos. Así es el negocio en cualquier parte del mundo. Informes: Teléfono: (511) 619-7000 Anexo 1819 Mail: lpios@industrial. unmsm.pe (Secretaria: Lady Pio) www.upgindustrial.edu.pe Christian Hiyane Mercado Latino hiyanechris@gmail.com Lima Perú



16

mercado latino JulIO 2012

Ryu Kameda

S

I Love Bachata in Tokyo

u romance con la bachata se inició desde muy niño, el pequeño Ryu solía visitar a sus abuelos quiénes vivían al norte de su natal República Dominicana, específicamente en la ciudad de El Cibao lugar donde este género musical nace. “En la capital Santo Domingo, la Bachata no sonaba mucho, la gente prefería la salsa, pero cuando iba a visitar a mi familia era diferente, en esa ciudad se escuchaba por todos lados, yo desde chiquito le agarré cariño a la Bachata, me gustaba escucharla y bailarla” declara Ryu. Aunque también afirma que por ese entonces aquel ritmo era más social y sólo se bailaba en las fiestas, así que por eso decide tomar clases del baile más popular, la salsa. Ryuichi Kameda es dominicano de nacimiento pero también lleva en sus venas sangre japonesa. Su padre es un japonés de quién heredó la pasión por las artes marciales ya que su progenitor practicaba el Judo, es así que desde pequeño en su querida República Dominicana empezó a tomar clases de karate obteniendo un gran nivel, llegando inclusive a ser profesor, al mismo tiempo iba a la universidad, siguiendo la carrera de Ingeniería Civil. “Siempre tuve el deseo de venir a Japón, así que cuando yo me gradué de la universidad decidí venirme por un tiempo para conocer y aprender nuevas técnicas de Karate también. Arribé a este país a los 25 años pensando sólo quedarme por un tiempo, pero la cultura de Japón me gustó así que las


mercado latino Julio 2012

www.mercadolatino.jp

17


18

mercado latino Julio 2012

circunstancias se dieron y decidí quedarme a trabajar para luego también traer a mi madre y a mi hermana” nos cuenta Ryu. Sus inicios en este país fueron difíciles, empezó como casi todos aquí, en una fábrica en la prefectura de Saitama, trabajando muchas horas y extrañando a los suyos. “Cuando llegué no sabía nada de japonés, pero a mí siempre me gustó estudiar idiomas, y bueno siempre aquí en las ciudades hay centros culturales Kokusai Koryu donde enseñan japonés gratuitamente a los extranjeros, aunque son un poquito lentos. En ese tiempo no tenía amigos, no tenía nada, así que iba a estudiar casi todos los días” afirma Ryu. Después de un tiempo empezó enseñar salsa a sus conocidos por la zona de Saitama pero sólo como un hobbie. Es en ese entonces que la Bachata empezó a sonar con mucha fuerza. “En aquel tiempo fui a un club que quedaba en Omiya Saitama a una fiesta, entonces bailé Bachata como dominicano que soy y la dueña del local se dió cuenta, le gustó, me dijo que le encantaba mi forma de bailar y me propuso dar clases de baile en su local. Y es así como se inicia mi historia de profesor de baile en este país” nos cuenta Ryu. Pero hace algunos años la crisis económica azotó al mundo y el Japón fue afectado, el trabajo era escaso y ya no habían alumnos de baile, es por ello que Ryu tiene

que tomar una decisión para cambiar su destino. “Esta situación nos afectó a todos y no encontraba trabajo por ningún lado así que decidí irme para Tokio porque donde yo vivía, en Saitama, no era lo mismo el dinero que entra por clases de baile. Tenía que seguir buscando más trabajo pero no aparecía o tenía que entregarme al baile y seguir adelante. Así que decidí venir hacia Tokio a dar clases y donde habían más oportunidades. Gracias a Dios hasta ahora todo me ha ido bién” afirma Ryu Cuando llegó a Tokio empezó a ir a los clubes latinos para conocer cómo era el ambiente y tantear la movida latina pero se dió con la sorpresa de que los japoneses bailaban muy bien y con mucha técnica. “Aquí si tu no bailas la salsa de escuela, no puedes ir al ritmo de los japoneses, entonces empecé a tomar clases de salsa en el Café Latino con un profesor que se llama Bobby Dickelson que es muy famoso, empecé con él, estuve en su grupo de baile varios años, luego tomé otra clase de salsa de diferente estilo con un profesor peruano, bueno

y actualmente tengo mi grupo de Bachata, produzco grupos de baile y parejas, así también he conformado mis dos grupos de salsa” acota Ryu. Con el pasar del tiempo Ryu adquiere popularidad entre los japoneses amantes del baile latino gracias al talento que despliega en la pista interpretando la Bachata es así que se convierte en uno de los instructores más solicitados. Desde hace seis años dicta clases de salsa pero principal-



20

mercado latino JulIO 2012

mente de Bachata. “Lo primero es que, como los japoneses son un poco tímidos, yo empecé a enseñar más la Bachata abierta, como se baila en la República Dominicana, el free style con las manos separadas tomando distancia y haciendo muchos trucos con los pies, o sea, la Bachata tradicional se bailaba originalmente pegadito pero hoy en día la Bachata ha evolucionado adquiriendo un nuevo estilo dominicano, ya luego la Bachata sexy, el que tiene confianza lo baila sin problemas, pero al principio yo no puedo hacer que se peguen los alumnos porque se asustan y después ya no quieren venir sobre todo las chicas, y los señores también se aprovechan ja ja ja” afirma Ryu Con el pasar del tiempo funda la Asociación de Bachata en Japón la cuál es una organización que agrupa a los profesores que enseñan este baile en Japón. “Al principio lo inicié junto a dos profesores japoneses y un dominicano que es el pionero aquí ya tiene como 16 años en Japón que se llama Luis Sasaki y de

ahí fueron ingresando más profesores entre ellos también peruanos, así que la presencia de los peruanos bachateros está fuerte” afirma Ryu. Asímismo actualmente viene organizando el mayor Festival de Bachata en el país del sol naciente. “Nosotros empezamos hace tres años, esta es la tercera edición, el primero sólo fue con profesores de Japón, en ese tiempo no había tanta gente bailando Bachata en grupos que se presentan en shows, empezamos presentando un grupito pequeño en Yokohama, tuvimos como 250 personas en un local, luego decidimos hacer algo para que el nivel de baile también suba y también para que los profesores aprendan nuevas técnicas, por ello empezamos a traer

bailarines reconocidos internacionalmente” nos cuenta Ryu. La Asociación de Bachata en Japón organiza dos grandes eventos al año, el Festival que se realizó en Junio en donde se presentaron diversos shows y el campeonato que es una competencia de grupos y parejas. “Para esa competición lo bueno es que la gente entrena duro y mejora su nivel de Bachata que es lo que fomenta la asociación, traemos también profesores de nivel mundial para que todos aprendamos y así se incrementa nuestro nivel de baile, asímismo se crea más interés entre los japoneses ya que no es lo mismo ver a un profesor de aquí que ver a un bailarín de talla mundial, ese es el tema” afirma Ryu Su objetivo es ser un embajador de República Dominicana mediante la música y la Bachata para hacer que sea conocida en todo el mundo. “Deseo que sigamos creciendo , y aunque estamos un poquito lejos deseamos hacer que la Bachata sea un género conocido mundialmente, por ejemplo, el tango, la samba eso lo puedes decir en cualquier parte del mundo y la gente sabe de qué país viene, la salsa todo el mundo conoce el género, pero tu dices Bachata y algunos te dicen con qué se come eso, así que yo lucho constantemente por difundir mi música” culmina este joven dominicano que mediante su baile alegra los corazones de muchos japoneses. Info: www.japan-bachata.com Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino christianz-n@hotmail.com





















40

N

mercado latino JulIO Julio 2012

o es políAcurio ha modertico ni arnizado el recetatista, y sin embargo, rio tradicional de su se ha convertido en país y a la vez ha uno de los personaimpulsado mejoras jes más populares y queridos del Perú, y en la calidad e hien uno de los rostros giene de los carros más internacionales de este país. El cocide venta ambulante nero Gastón Acurio de comida. no sólo va camino de convertir el delicioso cebiche y otras delicias peruanas en El cocinero un fenómeno mundial, sino que ha peruano Gastón logrado que su mensaje de responsaAcurio ha logrado universalizar bilidad social a través de la gastronoproductos típicos mía cale hondo en sus compatriotas del Perú y respalda con fuerza los y en otros afamados cocineros cultivos locales. mundiales. No se trata sólo de discurso, sino de cifras. En la actualidad, más de 80.000 jóvenes estudian cocina en Perú y la gastronomía supone el diez por ciento del Producto Interior Bruto del país andino. La comida se ha convertido en emblema y orgullo nacional de todo un país, y Acurio en su incontestable embajador. “Encontramos que la cocina lo toca todo: la agricultura, la pesca, el medio ambiente, la industria, la promoción de un país en el mundo, la educación, la identidad, la tolerancia, el respeto, la belleza...”, explica en una entrevista con Efe el cocinero durante una visita a Madrid. Todo comienza en París, en la afamada escuela de cocina Le Cordon les en ocho países. Bleu, a donde Acurio llega tras colgar sus estudios de Derecho en Madrid. Allí conoce a la joven alemana Astrid EL CEBICHE, TENDENCIA. Gutsche, que a su vez había abandonado la carrera de Medicina. Hubo A la marca Astrid & Gastón, su buque flechazo sentimental y empresarial, insignia e incluido entre los 50 mejopues Astrid & Gastón, el restaurante res establecimientos del mundo seque abrieron juntos en Lima en 1994, gún la revista Restaurant, se han ido cuenta en la actualidad con sucursasumando en los últimos años otras

El como los “gastrobares” Tanta o La Mar Cebichería. Con esta última han logrado convertir en tendencia el cebiche en varias ciudades de Estados Unidos, entre ellas Nueva York y San Francisco. Pero la faceta de Acurio como em-


l chef mercado latino JulIO Julio 2012

41 41

revolucionario

El chef Gastón Acurio es un revolucionario en el mejor sentido de la palabra: ha logrado situar la cocina peruana en primera línea al impulsar, a través de los fogones, una revolución gastronómica y social con importantes repercusiones económicas. presario es sólo una de tantas. Su melena leonina, físico poderoso y bien hilado discurso hacen de él un buen valor televisivo como presentador del programa “Aventura Culinaria”, la plataforma perfecta para hacer llegar su mensaje a todo el país. “Cuando una cocina que estaba reducida a un plano meramente lúdico es utilizada en toda su dimensión, se convierte en la posibilidad de transformar vidas”, argumenta un cocinero que ha conseguido elevar los estándares de higiene y calidad de los puestos de comida callejera a la vez que modernizaba con respeto

www.mercadolatino.jp

el recetario tradicional de su país. Acurio apuesta por la equidad y la solidaridad al emplear productos de la agricultura, pesca y ganadería local. Lo hace, asegura, en sus restau-

rantes de todo el mundo. Es también un vehemente defensor de la sostenibilidad ambiental: no es raro leer en su perfil de Facebook su relato sobre la recuperación de

El cocinero Gastón Acurio inaugura junto al Premio Nobel de Literatura 2010, Mario Vargas Llosa, una escuela de cocina en la ciudad peruana de Arequipa.

La comida se ha convertido en emblema y orgullo nacional de todo un país, y Acurio en su incontestable embajador.


42

mercado latino JulIO Julio 2012

Gastón Acurio recorre junto al cocinero español Ferran Adrià la feria gastronómica Mistura, en Lima.

Su melena leonina, físico poderoso y bien hilado discurso hacen de él un buen valor televisivo como presentador del programa “Aventura Culinaria”, la plataforma perfecta para hacer llegar su mensaje a todo el país.

una variedad de ají casi extinta, o su petición de que se respete la veda estacional de especies fundamentales para la gastronomía peruana como el camarón. Y es que Acurio ha abrazado también el potencial comunicador de las redes sociales. Es tan activo en Facebook, donde supera el medio millón de admiradores, como en Twitter, donde sus 207.000 seguidores esperan ansiosos sus “recetuit”, una suerte de poéticas micro-recetas. El 12 de mayo, por ejemplo, tuiteó la siguiente: “Una rodaja de zapallo que de tan dulce, habla. Un queso ricotta que llora de abandono. Jun-

tos un hermoso ravioli. Mantequilla, queso”. “Es una manera divertida de dulcificar el Twitter”, un instrumento que también “puede tornarse un mundo peligroso y voraz”, reflexiona el chef, a quien esta fórmula se le ocurrió en el coche, en medio de un atasco. La revolución culinaria del Perú tampoco ha pasado desapercibida en el escenario internacional.

Prueba de ello es que ocho de los chefs más influyentes del mundo -entre ellos el propio Acurio y el español Ferran Adrià-, integrados en el Consejo Asesor del Basque Culinary Center, eligieran la Feria Gastronómica “Mistura”, en Lima, para reunirse el año pasado y hacer pública una carta abierta dirigida a los cocineros del futuro. Además, Adrià presenta este mes de junio en esa ciudad el documental “Perú sabe. La cocina como arma social”. Todo ello mientras periódicos como USA Today se preguntan si el cebiche es el sushi del futuro.

Por Lorena Cantó. EFE-REPORTAJES





46

mercado latino Julio 2012

Alberto Ychikawa “Sato Ramen”

“Quiero que el cliente

L

identifique nuestro sabor y sea bien atendido”

IMA. El ramen de Alberto Ychikawa Sato (39) es un homenaje a la sazón de su “obaachan” y de su mamá, al cariño que se transmite a través de la comida y a su descendencia japonesa. Todo plato debe estar aderezado con el ingrediente del calor humano para lograr, de ser posible, que cada uno sea diferente, alejándose de la receta rutinaria o de la producción en serie. En buena cuenta, Ychikawa, un becario y ex dekasegi, quiere que el cliente se sienta como en su casa, probando un plato de primera sin que tenga que pagar demás en medio del boom de los restaurantes de comida japonesa en Lima con precios exorbitantes y dirigidos a un público objetivo de ingresos medios. Bajo esta filosofía fue que creó en el 2010 “Sato Ramen”, negocio



48

mercado latino Julio 2012

que tiene como “plato fuerte” al famoso y económico ramen japonés, ese caldo fundido en mil sabores que tiene como estrella al fideo y que se consume masivamente en el país del sol naciente. Siete tipos de ramen están al alcance del cliente: shio ramen, shoyu ramen, miso ramen, tantan ramen, chashu ramen, ebi ramen y la exclusividad de la casa: el ramen “acebichado”. Aunque en realidad, todo bajo las manos de Ychikawa es único y exclusivo. “Me encanta el ramen. Yo sigo la máxima de ‘pruébalo primero’. Es cierto que es un plato japonés pero puede ser afín al paladar peruano. Quiero que la gente identifique al plato. Que sea tan común como un caldo de gallina”, dice. Pero si el ramen no es su fuerte, puede probar un set de Gyoza calientito o norimakis clásicos. U onigiris de Lomo Saltado o Ají de Gallina. O un chahan (arroz chaufa).

EXPERIENCIA EN JAPÓN Alberto Ychikawa Sato nació en Lima pero siempre estuvo rodeado de la cultura japonesa. Estudió en el colegio Santa Beatriz de Lince (Jishuryo) y su padre, Alberto Ychikawa fue director de la reconocida escuela de idioma japonés Ichigokai.

Pero el gusto por la gastronomía nipona quizás provenga del lado materno. Su obaachan, Tokiko Harada (90) y su madre Akiko Sato, nunca dejaron de cocinar algún plato japonés, quizás por su propia descendencia y por una cuestión de costumbre, como ocurre en las mayorías de los hogares nikkei. Al terminar el colegio, Ychikawa ingresó a Ingeniería Mecánica aunque lo dejó porque sintió que no era lo suyo. Luego seguiría Industrias Alimentarias en la Universidad Agraria. Al terminar consigue una beca a Japón por intermedio de la institución prefectural de donde desciende su padre, Yamanashi

Shinbokukai, por 9 meses en el rubro de preparación de helados. La fábrica en la que cumplió su estancia profesional fue la Kyodo Nyugyo, una empresa que proveía de helados a Meito, conocida marca de bebidas y los populares “aisu kurimo” a nivel nacional. Otra sucursal ubicada en Nagano se encargaba de abastecer de jugos a la cadena de combini “Lawson”. Allí sintió que mejoró como persona por lo estricto que era la parte sanitaria, preocupación por la atención al cliente y en lo empresarial por la formación laboral que tenía cada empleado. Retorna al Perú pero pronto decide volver a Japón, esta vez, como dekasegi. A fines del 2004 ingresó a trabajar a la Cornyng Japan, una fábrica de vidrios para televisores y celulares en la zona de Hamamatsu, Shizuoka. Ychikawa fue testigo de la forma en que los japoneses corregían los errores involuntarios de los obreros en general. “Allí no era importante echar la culpa si no qué se puede hacer para no repetir ese error. Siento que en el Perú convierten al error en trauma porque te dicen ‘tienes que pagarlo’. Por eso la gente se calla”, indica. Todo el esfuerzo laboral y la tensión del trabajo terminaban cuando probaba un plato de ramen, tres a cuatro días a la semana. En uno y otro restaurante. Aquí se estaba formando un gusto especial no solo por el deseo de comerlo sino de prepararlo. Este vasto cúmulo de experiencias, Ychikawa intenta inyectarle desde el primer día a


mercado latino Julio 2012

www.mercadolatino.jp www.mercadolatino.jp

49


50

mercado latino Julio 2012

Sato Ramen, con la salvedad del giro que su negocio posee. A los empleados no les exige que tengan experiencia porque la van a ganar en la práctica y busca que el cliente salga satisfecho. “Cuando yo estoy cocinando miro a la persona a quien va dirigido el plato. Si es una persona mayor, trato de echarle menos sal. Si es más joven, le pongo un poquito de picante. Quiero que la persona se sienta bien atendida”, señala.

SATO RAMEN Pero ¿cómo nació la idea de poner Sato Ramen?. Ychikawa visitó todos los restaurantes de comida japonesa en Lima y coligió que no había razón para que los platos que ofrecían cuesten tan caro. Especialmente a lo que ramen tocaba. Con la idea dándole vuelta en la cabeza, se reunió con Juan Carlos Tong, profesional de marketing y amigo de su primo. Este le dijo que había lugares de anime, videos, música pero no un lugar donde se consumiera ramen a precios accesibles. Es decir, comida para gente joven que buscaran emular a los personajes de Naruto. O comida para los

“otaku” o los jóvenes nikkei que no tuvieron la dicha de que sus “obaachan” les preparara algo. Pero no los populares maki que hoy siguen la receta norteamericana. No. Sino el verdadero Norisushi, ese enrollado de arroz con macerado en vinagre y pedacitos de pepino, tortilla dulce o un pedacito de kion. Así fue dándole forma a Sato Ramen. Hay además un detalle especial: Ychikawa fabrica los fideos y la pasta del gyoza. Productos que le costó hacer y en la que invirtió un año para llegar a la fórmula sino exacta, bastante cercana de lo que se prueba en el mismo Japón. “Me veías en la casa con mi olla todos los días. Probaba, bo-

taba. Hasta que me decía ‘Ah, esto se parece’. En el ramen la formula de la sopa y los fideos son los sellos distintivos. Un buen plato debe de cumplir con dos requisitos: el fideo debe tener consistencia y la sopa debe de perdurar en el paladar. Debe ser “fukai” (profundo)”, advierte. Recuerda como la primera vez su obaachan Tokiko, a quien le encantan los fideos probó los que recién hizo y los boto. “Ándate a estudiar primero a Japón y después abre tu restaurante”, le dijo. A Alberto esto le llenó de desilusión y tristeza pero recordó aquella frase que decía: “las grandes cosas están hechas por la gente que se levanta”. Y vaya que se levantó. La otra parte de la receta es más bien afectiva. Y es que para Ychikawa la naturaleza de la comida japonesa evoca al cariño familiar. “Mi abuela, mi mamá, preparan Inari-sushi y Norimaki. Es bien trabajoso a pesar de que no es tan vistoso. Es algo sencillo pero rico y es interesante también comprobar cómo es que a través de la comida se percibe el cariño”, concluye. Eso es lo que he encontrará en Sato Ramen. Una atención personalizada, como si estuviera en su propia casa, rodeada de amigos y de riquísimos bocados hecho a su gusto y con mucho esmero. Serán miles de horas de experiencias y de tradición familiar reflejadas en un plato de comida. No tiene pierde. Christian Hiyane Mercado Latino Lima Perú

Sato Ramen Jr. Rodríguez de Mendoza 405 Pueblo Libre (Al costado del Inabif) www.facebook.com/SatoRamenLima







56

mercado latino Julio 2012

elGran

Combo dePuertoRico “Tocaremos en Japón hasta que nos digan que paremos”

L

a orquesta El Gran Combo de Puerto Rico, la “Universidad de la Salsa”, celebra 50 años de vida artística con una gran gira mundial que llegará también al Japón en setiembre de este año. Una ocasión especial que

la banda dirigida por Rafael Ithier quiere compartirla con toda la gente que apostó por la orquesta y que nunca dejó de bailar sus temas, los clásicos, los nuevos y los de siempre. El Gran Combo fue fundado por Rafael Ithier en mayo de 1962. Ithier

sigue siendo todavía el pianista de la orquesta y su director musical. El grupo se encuentra promoviendo su álbum más reciente “Sin Salsa No Hay Paraíso” en giras que los llevan alrededor del mundo. Mercado Latino se adelantó a la


mercado latino Julio 2012

57

EN JUNIO Estuvieron en EL Perú El Gran Combo cumplió una recargada agenda en el Perú. Siendo una ocasión tan especial, los puertorriqueños no quisieron dejar de lado a nadie y se presentaron en las ciudades de Ica, Chiclayo, Huancayo, Arequipa, en el Estadio de la Universidad Nacional de San Agustín (UNSA) y en la capital. La gente no se cansó de corear temas como “Falsaria”, “Timbalero” y “Brujería”, clásicos que la llamada “Universidad de la Salsa”, seguramente no dejará de tocar cuando visiten en setiembre las ciudades de Fukuoka, Hiroshima, Osaka, Nagoya, Tokio y Kawasaki. Finalmente hicieron un brindis con pisco peruano. gira y conversó con Ithier sobre las expectativas que despierta una nueva visita al País del Sol Naciente, la tercera en su haber, y de la fanaticada que se encuentra dispersa en todo el mundo. ¿Qué siente la orquesta por esta celebración tan significativa? La verdad es que nos sentimos como si fuera un sueño. Llegar a celebrar 50 años de carrera ininterrumpida con sus altas y bajas es algo que suena imposible pero con Dios por delante es una realidad. Jamás pensamos en 1962 que este grupo iba a llegar a cumplir 50 años y con un apoyo tan grande de parte de nuestro público.

www.mercadolatino.jp

¿Cuándo empezaron esta gira? Esta gira comenzó el 19 de mayo en un concierto en Orlando, EEUU, pero oficialmente podemos decir que fue el 31 de mayo en Perú pues el concierto de Orlando era de muchos artistas más y el cierre fue el Gran Combo.

también es posible que vayamos a África y Turquía. El Gran Combo de Puerto Rico ha tenido la dicha de viajar casi el mundo entero. En esta gira iremos a Japón, que ya habíamos ido pero por primera vez, ya esta confirmado, que iremos a Australia.

¿Qué países ya han visitado y le quedan por hacerlo? El Gran Combo ha visitado muchísimos países, creo que sería mejor decir cual no hemos visitado. Por ejemplo, no hemos ido a Rusia, Nicaragua, Bolivia, África, Cuba y algunos otros que no recuerdo de momento. En este tour esperamos poder ir a Rusia, tenemos unas conversaciones pendientes para eso,

¿Cuándo terminará la gira? La gira estaba pautada para terminar el 11 de noviembre con nuestro concierto en Puerto Rico pero al parecer se va a extender hasta enero 2013 y a lo mejor un poquito más.

GIRA POR EL JAPÓN

Sabemos que estarán en Japón para Septiembre, ¿es la primera vez que irán?


58

mercado latino Julio 2012 Raniel Torres Foto: Santos

No, ya El Gran Combo fue a Japón en dos ocasiones. Fue una experiencia maravillosa, por eso es nuestro interés llevar nuestra gira del 50 aniversario nuevamente. ¿Qué expectativas tienen de Japón? Esperamos tener un público listo a escuchar nuestras canciones, que las bailen y las canten. También sabemos que hay muchos latinos en ese país que nos están esperando y queremos llevarles un poco de nuestro calorcito boricua y un pedacito de nuestra tierra. Nos gustaría ver también a muchos japoneses cantando y bailando nuestras canciones. Una consulta, ¿como nació la canción “Ojos chinos” que tanto gusta? “Ojos Chinos” se grabó en el La última producción de El Gran

Combo

Foto: Santos Ranie l

1964, originalmente la cantó Pellín Rodríguez (qepd). Inmediatamente se convirtió en un éxito radial en Puerto Rico como en Nueva York y otros lugares. Al día de hoy en Perú, Colombia, Argentina, Panamá y muchos lugares es un himno, si el Gran Combo no toca “Ojos Chinos” no nos dejan salir del local. ¿Algún mensaje para sus fans que los esperan? A nuestros amigos que nos esperan les decimos que no falten a estas presentaciones, que nos digan qué temas quieren escuchar y estamos listos a complacerlos. Tocaremos

Torres

Rafael Ithier, líder de la mítica orquesta desde 1962.

todo el tiempo que nos dejen, hasta que nos digan que paremos. Estamos ansiosos por llevar nuevamente nuestra música a todos nuestros seguidores. Christian Hiyane Mercado Latino hiyanechris@gmail.com

DONARON $1,000 a una niña en PERU En el Callao, el gobierno regional de esa provincia le otorgó la condecoración “Guarnición Guardia Chalaca” en el grado de Gran Cruz por la difusión del folclore latinoamericano. La orquesta liderada por Rafael Ithier y los vocalistas Jerry Rivas, Charlie Aponte y Papo Rosario, cerró su periplo en el Perú en el Estadio Nacional de Lima ante cerca de 20 mil personas, vestidos con elegantes frac. Fueron teloneados por Los Adolescentes de Venezuela y el gran Maelo Ruíz, ex cantante del maestro Pedro Conga.

Cabe mencionar que previo a su presentación de Junio pasado en el Estadio Nacional, la orquesta superó un reto dentro del reality de canto “Operación Triunfo” que conduce Gisela Valcárcel y que sirvió para ayudar a una niña de 6 años. “Fuimos al programa para cooperar con una niñita que era transplantada de riñón. Ella estaba allí y quisimos hacer una aportación económica para ayudarla, le donamos $1,000.00 dólares”, afirmó Willie Sotelo, pianista de la orquesta a Mercado Latino.







64

mercado latino JulIO Julio 2012

II Concurso de Marinera Norteña en Japón

Sacachispas 2012

L

a Filial Oficial de Nagoya, “La Peña TRICOLOR”, con autorización del Club Libertad de la ciudad de Trujillo-Perú pone de conocimiento a la comunidad latina del archipiélago nipón y público en general, de la próxima realización del tan esperado “II Concurso de Marinera Norteña en Japón Sacachispas 2012”, que como se recordará tuvo gran éxito en su primera edición realizada el año pasado. Fundada por el compositor y bardo peruano Luís Abelardo Takahashi Nuñez, La Peña TRICOLOR viene difundiendo por más de 40 años el amor por el Perú mediante las canciones creadas por el recordado músico peruano, las cuales han calado en lo profundo del sentimiento

popular. La Peña viene preparando el mejor espectáculo criollo del año e invita, mediante esta convocatoria abierta, a todos los amantes del baile y la danza peruana, con lo que se pretende reforzar los lazos de amistad entre el pueblo japonés y nosotros los residentes en estas tierras. Este esperado evento se realizará el día 4 de noviembre del presente año, el cual extenderá su convocatoria a más participantes, ya que desde esta segunda edición se han ampliado tres rubros más. Aparte de la conocida categoría para mayores tendremos la categoría Infantil, Juvenil y Coreografías, dándole de este modo vistosidad y mayor atractivo, cambios a los que nos vemos sujetos a realizar debido a los deseos de un gran número de interesados en tener un espacio donde demostrar su arte y su amor por la Patria lejana, mediante el baile de la Marinera. Esta convocatoria se extiende a todas las academias, grupos de danzas y particulares, así también a los empresarios en general y a los

medios de comunicación, para que no dejen pasar la oportunidad de vivir esta gran fiesta de la peruanidad en la ciudad de Nagoya (Aichi ken). Venga y participe con nosotros de una tarde revestida de rojo y blanco en el “II Concurso de Marinera Norteña en Japón 2012”. Para mayor información ponerse en contacto al: 080-3634-9574 ó al 090-56077147 y al e-mail: tricolornagoya@ hotmail.co.jp. Tendremos premios y sorpresas para los asistentes. (Texto: Elizabeth Takahashi)



66

mercado latino Julio 2012

JAPAN T UR “Este yasumi será diferente”… es el slogan que viene promocionando la Productora de Espectáculos Gunma Latina S.R.Ltda. para su artista exclusivo, el Grupo

B

ARETO llega para el deleite del público que tendrá la oportunidad de divertirse y vibrar con las canciones más bailables y que harán gozar a todos los latinos en tierra nipona.

HACIENDO HISTORIA BARETO nace en el año 2003, como grupo instrumental. En el año 2005 edita su tema “Ombligo” del cual sólo se hicieron 500 copias. En los años 2006 y 2007 lanzan su primer álbum “Boleto”, que contiene 9 composiciones donde combinan reggae, ska y funk con aires tropicales y latinos. A finales del año 2008, presentan su segundo disco “Cumbia”; que es un homenaje a la cumbia amazónica, a Juaneco y su combo y a otros intérpretes como Chacalón, Los Mirlos, Los Shapis. Este álbum lleva al grupo al despegue como banda nacional imponiendo no sólo un estilo sino logrando, por sus altas ventas, recibir un Disco

de Oro y luego uno de Platino; además obtuvo el Premio “Luces” que recibió como Mejor Disco de música Peruana /fusión, con el que alcanza el reconocimiento nacional y se consolida como uno de los mejores grupos en su género. Quién no ha bailado y disfrutado de este álbum, canciones como “Ya se ha muerto mi abuelo”, “Mujer hilandera”, “El aguajal”, “Soy provinciano” entre otros más, que estuvieron en el ranking de las más bailables y solicitadas en su momento y que los llevó a cruzar fronteras llevando su música a diversos países del mundo donde radican peruanos y latinos en general. En el 2010 BARETO lanza “Sodoma y Gamarra” donde fusiona la riqueza musical peruana y ritmos del mundo. La canción de este disco “No juegues con el diablo” se convirtió en el tema principal de la telenovela “Los exitosos Gomes”. A mediados de este mismo año lanza un nuevo sencillo “Cariñito”, canción que es la más solicitada por

el público durante sus giras y presentaciones. Este 2012, acaban de lanzar su disco “Ves los que quieres ver”, que es un álbum que transita entre la cumbia, el son, el dob y el merengue; entre los temas que destacan está “Camaleón”.

EN JAPON Japón no podía ser la excepción del show que Bareto brinda en cada presentación, es por eso que del 3 al 14 de agosto se estará presentando en diferentes ciudades del archipiélago japonés y donde todos cantaremos, bailaremos al ritmo y son de la buena música del Grupo BARETO.

(Texto: Christian Saldaña) Tel: 0270-25 7348 / 080-3407-5038 Email: gunmalatina@hotmail.com Facebook: www.facebook.com/gunmalatina



68

mercado latino Julio 2012

Un golpe de

COLOR Este verano las tendencias de maquillaje se asientas en dos pilares fundamentales la rotundidad y la sensualidad. El rostro se realza con Azules, fucsias, rojos y verdes. un golpe de color fresco y sobresaliente.

U

na vez más moda y belleza caminan de la mano y guiadas por el Pantone, la autoridad mundial del color, se rinden ante un naranja rojizo vibrante y atractivo.

Perfila los labios respetando su forma natural y después rellena la boca con el color elegido, procura hacerlo con un pincel específico para fijar los pigmentos”, aconseja el maquillador Lloyd Simmonds, de Yves Saint Laurent.

Junto a él, el amarillo, el azul, el verde, el dorado, el rojo el morado y el aguamarina, una mezcla de audaces colores que otorgan frescura al rostro. “El naranja realzan la tez y potencian el bronceado”, asegura el maquillador de Chanel, Peter Philips. No todas las mujeres quieren ir a la moda, sino que la mayoría quiere estar guapa y realzar su belleza natural. De ahí, que los maquillajes más novedosos ofrezcan paletas cromáticas para el día y para la noche. “Los colores de día ofrecen un aspecto radiante y lumi-

noso, mientras que los nocturnos son tan sublimes y coloristas que transformar el rostro”, explica Peter Philips. Esta temporada triunfa el color piel, muy natural, en rostros iluminados y con un toque jugoso en las mejillas en los maquillajes de día. Realizarlo es sencillo, basta con aplicar una suave base de maquillaje. A continuación, con una buena brocha polvos bronceadores y después colorete en la manzanita de las mejillas. La mirada adquiere mayor protagonismo con un par de manos de máscara de pestañas. Este maquillaje,

No todas las mujeres quieren ir a la moda, sino que la mayoría quiere estar guapa y realzar su belleza natural. De ahí, que los maquillajes más novedosos ofrezcan paletas cromáticas para el día y para la noche.


mercado latino Julio 2012

La firma Clarins propone potenciar la mirada con un azul metálico.

que no deja de ser un canto al buen tono de cara, se finaliza con un brillo de color caramelo sobre los labios.

DE NOCHE, MUY INTENSOS. El maquillaje nocturno requiere texturas luminosas y tonos más intensos con acabados metalizados. Colorido y sofisticado, las claves de esta propuesta residen en una tez uniforme jugosa y con mucha luz. La aplicación de color se debe empezar por los ojos y para que sea un éxito se tiene que extender una base de sobra neutra sobre todo el párpado superior.

www.mercadolatino.jp

Para el día, la mirada adquiere mayor protagonismo con un par de manos de máscara de pestañas, preferiblemente de color negra. Después, delinear los ojos con un lápiz negro o azul marino y luego difuminar el trazo a ras de las pestañas con un pincel. Se continúa con la aplicación de la sombra de color que se elija – verde, azul negra, morado y se ha de hacer con un pincel plano para que se adhiera bien. Dos manos de máscara de pestañas y los ojos estarán termi-

69

nados. Baltasar González-Pinel, maquillador oficial de MAC propone miradas arquitectónicas y futuristas. “Dibuja con ‘eyeliner’ la línea superior de las pestañas elevando el trazo hasta la sien”, detalla el experto, quien asegura que esas líneas rectas y definidas marcan la mirada. “El rojo representa la existencia absoluta, la esencia del maquillaje, la cobertura ideal para los labios y las manos”, decía Yves Saint Laurent y siguiendo su estela, el director artístico de maquillaje de YSL, Lloyd Simmonds, maquillador oficial de la firma, asegura que “una mirada ardiente se consigue con un efecto ‘smoky’” y añade “resulta muy sexy cuando el color se extiende a partir de las pestañas. Más claro hacia el interior y más oscuro hacia el exterior para abrir la mirada. Luego se debe añadir un toque nacarado o dorado en la zona interna del ojo para lograr un efecto iluminador”. Más atrevida es la propuesta de la maquilladora de Nars, Paula Soroa, que traslada el color rojo de los labios a los ojos, otorgando a la mirada mucha pasión. El vino, el cereza, el guinda, el fucsia, el frambuesa y el fresa se lleva sobre los labios, sobre todo en texturas jugosas y brillantes. “Perfila los labios respetando su forma natural y después rellena la boca con el color elegido, procura hacerlo con un pincel específico para fijar los pigmentos”, aconseja el maquillador Lloyd Simmonds. Esta temporada, no se pueden pasar por alto el tono dorado, un brillo exquisito y lujoso, ideal para vestir las noches de verano. Carmen Martín. Efe-Reportajes.


70

mercado latino Julio 2012

¿Está o no de acuerdo con la reactivación de reactores nucleares en

Japón? En Julio se reactivarán dos reactores de la central nuclear de Oi, en Fukui-ken. En la sociedad japonesa, políticos, amas de casa, empresas, etc. hay opiniones a favor y en contra. Vea lo que opinan algunos de nuestros lectores. Christian Claure. Kanagawa

Becsy Corzo. Kanagawa

Para los que vivimos el trágico acontecimiento del accidente nuclear en Fukushima el pasado 11 Marzo del 2011 nos dimos cuenta de lo peligroso y fatal que puede llegar a ser la contaminación radioactiva, muchos quisiéramos ya no depender de la energía nuclear y buscar nuevas fuentes de energía, que sean más seguras, pero se tardarían mucho en reemplazar esta energía nuclear, entonces es necesario. El 30% de Japón actualmente depende del sistema de energía a través de las centrales nucleares, eso equivale a que se paralizaría la cuarta parte del país y eso tampoco es bueno.

Sí, estoy de acuerdo con la reactivación de los reactores nucleares, porque pensar en hacer centrales hidroeléctricas seria muy costoso para el país, y creo que en estos momentos Japón no esta para hacer estos gastos. Aunque por la seguridad de las personas te diría que no se vuelvan a instalar estos reactores nucleares, pero las empresas dirán que sí, porque es más económico, entonces estamos ante un dilema, además creo que los sismos no vienen por la naturaleza, los sismos vienen porque se rigen a una autoridad.

Olga Balletbo. Tokio Bueno como yo tengo 24 años de casada con un japonés y es la primera vez que hemos vivido un desastre como el de Tohoku, pienso que no se debería de volver a instalar los reactores nucleares, aunque si se instalaran en lugares más apartados de la ciudad creo que podrían funcionar tranquilamente, pero esto significará muchos gastos para el gobierno japonés, pero la tranquilidad y el temor de la población no tienen precio. Porque no quiero ni acordarme los malos momentos que vivimos con la tensión de la explosión de los reactores nucleares en Fukushima.


mercado latino Julio 2012

Candy Robles. Kanagawa Bueno yo estoy totalmente en desacuerdo de que se vuelvan a reactivar los reactores nucleares porque perjudica la salud de los seres humanos, los animales, las plantas y el medio ambiente, y peor aun para mi bebé que estoy esperando. Recuerdo que con el accidente de los reactores nucleares de Fukushima no se podía ni tomar el agua, tampoco se podía comer algunas verduras o carnes que provenían de esa zona, era desesperante la incertidumbre que pasamos, y eso que los reactores nucleares no llegaron a explotar en su totalidad, allí sí qué hubiera sido de nosotros.

Alexia Triana. Kanagawa Bueno yo radico recién desde hace 4 años en Japón y en este poco tiempo pasé por el terremoto y el tsumani en Tohoku, pero lo más alarmante fue la radioactividad, que no se dió en su totalidad, es por eso que no estoy de acuerdo con la reactivación de los reactores nucleares en este país, pienso que se debe

www.mercadolatino.jp

de educar a las personas a ahorrar energía, además se debe buscar una forma natural de conseguir la energía, como por ejemplo hacer plantas de energía solar o centrales hidroeléctricas, aunque es más caro, pero ni modo, primero es la salud de las personas ya que Japón es una zona sísmica y ya vimos lo que pasó en Fukushima.

Sayuri Morita. Kanagawa Yo radico 12 años en Japón y estoy totalmente en desacuerdo con la reactivación de los reactores nucleares, porque tengo hijos y por la angustia que pasamos el pasado 11 de marzo del 2011, eso no se lo deseo a nadie, es terrible no saber qué hacer con tus hijos, saber que su futuro depende de lo que decidan las autoridades japonesas, la incertidumbre de no saber lo que va a pasar y sobretodo el de estar fuera de tu país. Ahora imagínese las personas que estuvieron en la zona afectada, pienso que por los mismos japoneses no se debe de volver a reactivar estos reactores nucleares.

71

Claudio Fujita. Yokohama Tengo 20 años en Japón, pienso que no es factible que vuelvan a reactivar estos reactores nucleares ya que Japón esta en una zona altamente sísmica, ya vivimos la mala experiencia con Fukushima donde los japoneses no estuvieron precavidos para este fatal accidente, ahora pienso que afectará a muchas personas la falta de energía en Japón, pero se puede buscar alternativas de ahorro de energía, o construir plantas solares o hidroeléctricas pero no volver al pasado porque es muy peligroso.

Fabiola Contreras. Kawasaki No estoy de acuerdo con la reactivación de los reactores nucleares debido a la mala experiencia de Fukushima, porque los mismos japoneses no pudieron controlar este accidente incluso vinieron técnicos de fuera y parece que allí recién controlaron la situación. Debemos de economizar la energía, debemos de desenchufar todos los artefactos eléctricos, allí nosotros economizamos y de paso ayudamos a Japón a ahorrar energía. Ahora para ellos es mas fácil y económico reactivar estos reactores nucleares pero deberían de pensar también en las personas.

Marcos García Mercado Latino marquino10@hotmail.com




74

E

mercado latino JulIO 2012

ncontrar personas solidarias en cualquier parte del mundo es algo no muy común, hay pocos pero los hay y esos pocos valen por miles. Ese es el caso del japonés Fumihiro Takashima, de 41 años, un entusiasta pastor evangélico siempre preocupado por el bienestar del inmigrante latino y cuya labor silenciosa no pasa desapercibida. Conociendo un poco más a este hombre que ayudó, tanto a extranjeros e indigentes, diremos que cultivó desde su infancia la religión cristiana inculcada por su familia; fue su abuela la que le llevaba a la escuela dominical donde recibía enseñanza bíblica. Ya joven, realizó estudios de Electricidad en una escuela técnica en la ciudad de Okayama-ken y luego se trasladó a la localidad de Kariya (Aichi). Es en este tiempo que comenzó a estudiar la Biblia e interesarse por las obras sociales. En 1995 hizo un examen en JICA donde recibió 3 meses d capacitación en español y entrenamiento sobre relacionamiento con extranjeros y fue enviado al Ecuador, donde fue instructor de electrónica digital y microprocesadores. En sus ratos de ocio predicaba la palabra de Dios. Cuando regresó a Japón le dieron un nuevo puesto de diseño automático ohashi celebrando el ión de Peruanos de Toy Miembros de la Asociac ciación. de máquinas con un Aso la ima es el asesor de Día de la Madre. Takash buen salario pero no bía en la ciudad; ellos se encontraban se sentía satisfecho: en total abandono y sin apoyo de sus lo que realmente deseaba era ser un autoridades. Entonces empezó a ayupastor. darlos compartiendo medicamentos, En 1999 evangelizaba en las bolsas de dormir, ropas, comidas, alestaciones de tren en la ciudad de gunos vivían en su casa, otros dormían Toyohashi (Aichi) y se percató de la en su carro, los ayudaba en buscar gran cantidad de indigentes que ha-

Un El pastor Takashima durante un Seminario informativo sobre la nueva ley de inmigración el pasado Junio.

trabajo en Hello Work. La vida era dura con ellos, eran ignorados por la municipalidad que alegaba que por no tener domicilio registrado no podían obtener ayuda. Cuando alguno de los desamparados enfermaba ningún hospital de Toyohashi le brindaba atención; en una ocasión decidió viajar con un menesteroso enfermo a Nagoya donde felizmente obtuvo ayuda de un hospital. En 2003 formó un grupo de homeless llamado “Toyohashi Samariya-kai” (Buen Samaritano de Toyohashi) y con mucho


mercado latino Julio 2012

75

s é n o jap con

n ó z a r co o i r a d i l so

Predicando y compartien do comida a homeless y extranjero s en la estación de Toyohashi.

esfuerzo en el 2006 inauguró el albergue “Ichinomiya Aleluya, Megumi Home” en Toyokawa (Aichi), lugar donde vivían personas que no recibían ayuda de la municipalidad. Y también tiene a cargo el Café Evangélico en Toyohashi. Sus aportes a la comunidad extranjera fueron muchos: en el PECLA (Programa de Estudios del Círculo La-

www.mercadolatino.jp

tinoamericano de Toyokawa) donde por un año enseñaba español y también el idioma japonés a los niños latinos en la ciudad de Toyokawa. En el Instituto Nishi de Toyohashi fue ayudante de estudiantes extranjeros. En el 2001 conoce a la agrupación Colat (Comunidad Latina de Toyohashi) a quién brindó asesoría y ayuda impartiendo clases de español y japonés a los niños y asesorando a los jóvenes extranjeros para ayudarles a proseguir sus estudios. Más adelante realizaría importantes donaciones y conferencias para las personas que en aquel momento se encontraban desempleados atravesando la crisis mundial de aspecto económico que arrastraba a las principales potencias mundiales. Los aportes voluntarios fueron nume-

e Fumihito Artículo del periódico Asahi dond y extranjeless home para a ayud pide Takashima . hashi Toyo ros al alcalde de

rosos como la entrega de 200 kilos de arroz por parte de una amiga japonesa cristiana, de la misma manera a través de la NPO Second Harvest de Nagoya entregó más donaciones que consistieron en importantes raciones de arroz, papas, galletas y diversos víveres siendo entregado en su totali-


76

mercado latino Julio 2012

Cuando era un Instructor de electrónica en Secap (Ecuador).

encontrándose viviendo en condiciones precarias, logrando en junio del 2009 Antes de realizarse el s Haken-mura los homeles la aprobación vivían en la estacion de de la ayuda de Toyohashi (Foto 25-12-2008). Seikatsu Hogo por el gobierno que consiste en una ayuda económica de forma mensual a las personas que se encuentran en extrema pobreza. Luego del terremoto y tsunami que asoló el noreste del Japón, el pastor Takashima se solidarizó con las personas damnificadas por este desastre natural que cobró muchas vidas y destruyó ciudades enteras. Ante esto, el samaritano nipón organizó varias visitas a las zonas de desastre. La primera que realizó en Mayo 2011 y fue dirigida al refugio de la escuela primaria de Tagayo (Miyagi) llevando las donaciones recolectadas en la estación de Toyohashi y del grupo Haken-mura. La última visita fue realizada en 2012 a la ciudad de Koriyama, situada a 60 kilómetros de la planta nuclear de i ash Hig en rio Fukushima llevando nta un grupo volu Entrega de donación a provisiones y donaciones . ken Matsushima, Miyagi-

dad a Colat, agrupación integrada en su mayoría por familias peruanas. En 2008, a raíz de la crisis económica que tanto afectó a Japón y apelando a los buenos oficios de la diputada Noriko Watanabe escribió una carta para el alcalde de Toyohashi especificando el porcentaje de extranjeros desempleados, pidiendo ayuda de trabajo temporal y vivienda para los extranjeros y desocupados en general. En mayo del 2009 forma y preside el Haken-mura de Toyohashi, grupo de voluntarios japoneses médicos, abogados, sindicalistas, psicólogos, tramitadores, traductores y otros, que brindan consultas gratuitas a la comunidad, preocupados por las consecuencias de la crisis donde tanto extranjeros como japoneses perdían el lugar donde vivían debido a los despidos masivos en las fábricas

recibidas de Corea por intermedio de un pastor cristiano y luego llegó hasta la localidad de Hirashi Matsushima (Miyagi). En espera de la aplicación de las nueves leyes de inmigración y el cambio del registro de extranjería el Sr. Takashima organizó hace poco, en la ciudad de Toyohashi, la conferencia “Nuevo Control de Inmigración” y mostró profunda preocupación con aquellas personas que tienen su situación migratoria irregular y que carecen de todos derechos. Un punto importante a subrayar es el grupo de Haken-mura de Toyohashi, el cual preside, apoyó el caso de la peruana Dorita, una señora de 63 años que iba a ser deportada por Inmigración por encontrarse con el permiso de estadía vencido en este país; su ayuda fue fundamental debido lo que su persona representa en la comunidad extranjera, donde su palabra puede ser tomada en consideración por tener conocimiento de causa. Se presentó una solicitud ante las autoridades migratorias adjuntando centenas de adhesiones de ciudadanos pidiendo un permiso especial cuyo resultado final fue el visado especial. Al pastor Takashima se le encuentra de lunes a domingo a las 8:00 a.m. en la estación de Toyohashi evangelizando y atendiendo a los homeless y los martes y viernes, de 7:30 a 9:00 p.m., en el edificio de Kariun Biru. Realiza trabajos de traducción en hospitales, colegios, etc, visita las cárceles y brinda asistencia a necesitados. Los interesados pueden llamar al 0909949-5190. Takashima, un japonés lleno de fe que con la palabra de Dios, evangelizando corazones quiere construir un mundo de paz y tolerancia donde no hay cabida para la mezquindad y el desprecio con los que menos poseen. Mariana Morita Mercado Latino marianamorita35@gmail.com



78

mercado latino JulIO Julio 2012

Algunas personas se ven afectadas con facilidad y en exceso por los comentarios, pensamientos y acciones de los demás hacia ellas. Este rasgo de inseguridad psicológica puede ocasionarles un gran malestar si no lo corrigen adecuadamente.

Susceptibl ¿Le importa lo que piensan de usted?

S

e descontrolan si sospechan que murmuran sobre ellas o se sienten atacadas por algún comentario. Le afecta cualquier opinión. Buscan el reconocimiento externo y se valora en

función de la opinión de su entorno. Tienen menos en cuenta los comentarios positivos que los negativos. Las personas susceptibles, aquellas que reaccionan excesivamente ante las opiniones, acciones o actitudes

Pensar en lo que los demás opinan de uno es un veneno para las amistades y las relaciones familiares. Es preferible aceptarse tal y como uno es, en lugar de buscar continuamente la aprobación y el reconocimiento ajenos”, explica la psicóloga clínica Marichu Hidalgo.


mercado latino JulIO Julio 2012

lidad: de otros individuos hacia ellas, y que están pendientes de lo que dirán o pensaran los demás, padecen lo que los psicólogos denominan “alta reactividad emocional”. “El comportamiento de la gente susceptible, y que a menudo está en una actitud defensiva, oscila entre la pasión y el orgullo, entre el dolor y la rabia, entre las ganas de ser feliz y el miedo a dejar de serlo”, explica la psicóloga clínica Marichu Hidalgo. Según Hidalgo, la persona emo-

www.mercadolatino.jp

cionalmente reactiva es insegura, y por ello voluble y cambiante, al mismo tiempo que se aferra a la rigidez de ideas y acciones como un mecanismo de defensa”. “Pensar en lo que los demás opinan de uno es un veneno para las amistades y las relaciones familiares. Es preferible aceptarse tal y como uno es, en lugar de buscar continuamente la aprobación y el reconocimiento ajenos”, señala Hidalgo.

79

Para el escritor Francesc Miralles, “tras el perfil de las ‘personas altamente sensibles’ se ocultan una urgente necesidad de estima y una visión exageradamente subjetiva de lo que ocurre a su alrededor. Esto explica que el hipersensible pueda reaccionar de forma violenta, hiriendo la sensibilidad de los demás. CONFIAR EN LA GENTE SIN ANTICIPARSE. Para atajar la susceptibilidad, esta psicóloga aconseja “confiar en que las personas son buenas hasta que se demuestre lo contrario. La mayoría de los seres humanos, vistos de cerca y con una mirada compasiva, terminarán por parecernos personas con sus luces y sombras pero sin un afán por perjudicar a los demás”. Para desactivar los comportamientos susceptibles, Hidalgo también


80

mercado latino Julio 2012

aconseja desarrollar el sentido del humor, y aprender a “no otorgar tanta importancia a cosas que no la tienen ni a los posibles comentarios de otras personas”. “La gente no está siempre pendiente de lo que nosotros hacemos o expresamos, ya que suele estar más centrada en sus propios asuntos y preocupaciones”, señala la experta. La psicóloga también recomienda no anticipar las conductas ajenas ni tener expectativas sobre los demás, ya que “numerosos conflictos surgen en la mente del individuo suscep-

Para suavizar un poco el carácter susceptible, la psicóloga clínica Trinidad Aparicio recomienda analizar siempre la situación que provocó el enfado o la rabia, pensar de qué forma se podría haber evitado el enojo y considerar si otro habría reaccionado igual o nuestra reacción fue exagerada.

tible, porque prevé una reacción desfavorable o una gratificación que no llega por parte de alguien”. Para el escritor y experto en crecimiento personal Francesc Miralles, “tras el perfil de las ‘personas altamente sensibles’ se oculta una urgente necesidad de estima y una visión exageradamente subjetiva de lo que ocurre a su alrededor. Esto explica que el hipersensible pueda reaccionar de forma violenta, hiriendo la sensibilidad de los demás”. “Además de minar la autoestima, estar siempre en guardia agota nuestra energía y nos aísla socialmente”, puntualiza el autor del libro '365 días para cambiar tu vida'. Para suavizar un poco el carácter susceptible, la psicóloga clínica

nan exce es, aquellas que reaccio Las personas susceptibl de otros es tud acti o niones, acciones sivamente ante las opi que dirán lo de s nte die pen n y que está individuos hacia ellas, ólogos de padecen lo que los psic ás, dem los n sara pen o emocional”. nominan “alta reactividad

Trinidad Aparicio (www.pulevasalud. com) recomienda analizar siempre la situación que provocó el enfado o la rabia, pensar de qué forma se podría haber evitado el enojo y considerar si otro habría reaccionado igual o nuestra reacción fue exagerada. La experta recomienda intentar controlar las emociones, no dejarse llevar por el momento, pensar que puede ser uno mismo quien esté equivocado o que no ha entendido exactamente lo que querían decir. Hay que darse tiempo para reflexionar, y si luego uno cree que tenía razón, aclararlo con tranquilidad y sin rabia. María Jesús Ribas. EFE-REPORTAJES



82

mercado latino Julio 2012

SOCIEDAD

Por qué Japón prefiere mascotas a la maternidad Conforme la tasa de natalidad en Japón disminuye abruptamente, el valor estimado de la industria de las mascotas ha aumentado a un trillón de yenes, con perritos mimados disfrutando de vacaciones en resorts de aguas termales, clases de yoga y ropa de marca en elegantes y selectas zonas de Tokio.

T

oshiko Horikoshi se relaja tocando su piano de cola. Ella es una exitosa médico cirujano ocular, con una clínica privada, un apartamento elegante, un Porsche y dos perritos por mascotas: Tinkerbell, un chihuahua, y Ginger, un poodle. “Los japoneses dueños de

perros piensan que un perro es como un niño”, dice Horikoshi. “Yo no tengo hijos, así que realmente amo a mis dos perros”. Muchas mujeres japonesas como Horikoshi prefieren las mascotas a la maternidad. Sorprendentemente, en un país en pánico por el drástico descenso de la tasa de natalidad, ahora hay muchas más mascotas que niños. Mientras la tasa de natalidad ha venido bajando fuertemente y la edad promedio de la población de Japón ha aumentado de manera sostenida, Japón se ha convertido en una “superpotencia” de mascotas. Las estimaciones oficiales sitúan la población de mascotas en 22 millones o más, pero sólo hay 16,6 millones de niños/jóvenes menores de 15 años. Tinkerbell y Ginger tienen su propia habitación y un armario lleno de ropa de diseñadores. Tienen camisetas, vestidos, abrigos y trajes de disfraces, cuidadosamente arreglados en colgadores adornados con joyas; sombreros, gafas de sol e incluso diminutos zapatos. Horikoshi dice

que ella hace compras para sus perros la mayoría de los fines de semana y ellos se ponen ropa nueva cada temporada. En Japón, marcas de diseñadores como Chanel, Dior, Hermes y Gucci ofrecen productos de lujo para perros. Esta alta costura canina no es barata. Un jersey para poodles puede costar ¥20,000 (alrededor de $250) o más. En muchas partes de Tokio, es más fácil comprar ropa para perros que para niños. Las boutiques venden de todo, desde vestidos con volantes a pantalones jean de marca, desde pañales a bocadillos orgánicos, y elegantes “bolsas para perros” y buggies o carritos para transportarlos. Podría decirse que Japón tiene los perritos más mimados del mundo. Pequeños perros falderos como mini

Mi perro odia salir a pie, no le gusta caminar en absoluto.


mercado latino Julio 2012 salchichas, poodles y chihuahuas son muy populares porque la mayoría de la gente en Tokio - una de las ciudades más densamente pobladas del mundo - vive en pequeños apartamentos. Y hay un mercado en crecimiento en servicios y alimentos para mascotas. La industria de las mascotas se estima en un valor de más de 1 trillón de yenes al año (12 billones US$) y se

www.mercadolatino.jp

ha expandido a tiendas de comida gourmet para perros, resorts de aguas termales, clases de yoga y restaurantes donde los perros se sientan en sillas para comer alimentos orgánicos. En su apartamento de una habitación en un suburbio de Tokio, Jiro Akiba alimenta con delicias a su perro Kotaro, un mini salchicha, que pesa sólo 3,4 kg. Su nombre, Kotaro, significa “hijo primogénito”. “El es como

83

un primer hijo para nosotros, así que por eso decidimos llamarlo Kotaro”, dice Akiba. “Es bueno tener un perro si no tienes un bebé, porque es muy divertido cuidarlo como un bebé”. A Akiba, un camarógrafo, le habría gustado los niños, pero su compañera (una redactora freelance) quiere seguir trabajando. “En la sociedad japonesa, es muy difícil que las mujeres tengan un bebé y sigan trabajando... así que mi novia decidió en contra de tener un bebé, y es por eso que tenemos más bien un perro”. Akiba dice que él piensa que esto tiene un sentido económico, teniendo en cuenta el costo … así que mi de vida en Tokio, los novia decidió altos impuestos y los en contra de salarios congelados tras dos décadas de tener un bebé, y recesión. es por eso que A pesar del estancatenemos más miento económico, la gente parece feliz de bien un perro. gastar cualquier dinero extra en sesiones de fotos, masajes y delicias para sus “bebés” de cuatro patas. La tasa de fecundidad promedio es de 1,39 hijos por mujer - muy por debajo del número necesario para mantener la población estable. Japón tiene, en vigencia, una política auto-impuesta de un solo hijo. Las proyecciones del gobierno indican que si las tendencias actuales continúan, la población actual de 128 millones de personas disminuirá a 43 millones durante el próximo siglo. “La razón más importante para la decreciente tasa de natalidad en Japón es menos relaciones sexuales”, expresa el Dr. Kunio Kitamara, director del Centro de Investigación sobre Planificación Familiar de Japón. Sus estudios anuales indican que la libido del país ha quedado rezagada en la última década. La tasa de natalidad ha disminuido, pero se están utilizando menos anticonceptivos y hay menos abortos y una menor tasa de enferme-


84

mercado latino Julio 2012

La razón más importante para la decreciente tasa de natalidad en Japón es menos relaciones sexuales. dades de transmisión sexual. “¿Por qué?” se pregunta el Dr. Kitamara y responde: “¡Menos sexo!” Su investigación muestra que casi la mitad de las parejas casadas tienen relaciones sexuales menos de una vez al mes, y “a los jóvenes no les gustan las relaciones sexuales”. Sus últimos datos de 2010 mostraron que al 32% de los hombres jóvenes no les gusta el sexo porque “tienen miedo al fracaso y al rechazo de las mujeres”. El 60% de las mujeres de alrededor de 20 años son solteras y el 70% de las mujeres no casadas no tienen un novio. En Japón, el matrimonio sigue siendo más o menos un requisito previo para tener hijos - sólo el 2% de los niños nacen fuera del matrimonio. Un hombre joven con el que hablamos había vestido a su perro con una sudadera con capucha blanca y pantalones jeans, zapatos y gafas de sol, porque, según dijo, quería que su perro luciera “lindo, a la moda y guapo”. Su orgulloso propietario dijo que esperaba que el aspecto de su perro pudiera atraer la mirada de mujeres jóvenes hacia

el perro y así aprovechar la ocasión de conocer a alguien, pero que hasta ahora no había conocido a nadie con quien compartir su vida. “Me gustaría poder conocer a alguien así”, dijo. El estancamiento económico ha golpeado a los jóvenes particularmente. Más de 10 millones de personas de edades comprendidas entre 20 y 34 años siguen viviendo con sus padres. Ellos piensan que no pueden permitirse el lujo de casarse y fundar una familia, pero sí pueden gastar a manos llenas en los curiosos lujos o delicias para sus perros. Y lo hacen. Los elegantes carritos denominados “Buggies” y bolsas para perros de marca son esenciales para cualquier perro que se precie, como Kotaro. “Mi perro odia salir a pie”, dice Akiba. “A

Kotaro no le gusta caminar en absoluto”. Para los perros que necesitan con urgencia ejercicio después de una vida de ser transportados de aquí para allá, hay spas y “onsens” (aguas termales), que lucen idénticos a los de los seres humanos. Por ¥8,000 (US$100) la sesión, un asistente en un traje de neopreno le dará a Kotaro lecciones de natación individuales, baños relajantes de burbujas, masajes corporales con aceites de aromaterapia, paquetes de limpieza profunda de los poros y tratamiento con barro, e incluso uso de hilo dental o servicios de manicura. Muchos perros son clientes “regulares” que acuden al menos una vez a la semana – con facturaciones anuales de ¥400,000 (US$5,000) o más. En Tokio, es más fácil para Horikoshi encontrar una guardería canina para Tinkerbell y Ginger de lo que


mercado latino JulIo 2012

sería encontrar una guardería para un niño. Si Akiba y su pareja deciden irse de vacaciones, pueden pagar $100 por noche para dejar a Kotaro en un hotel de perros. Cuando sucede lo impensable, incluso hay templos donde los perros que fallecen son sepultados para descansar con todos los ritos budistas: un funeral de lujo y ceremonia de cremación puede costar más de 600 mil yenes (US$8,000) o más. “Creo que en estos días las personas lloran más por sus mascotas que por sus padres o abuelos”, dice un monje en un templo de 1.000 años de antigüedad, en un suburbio de Tokio. “Es porque las mascotas son como sus hijos, así que es como perder a un hijo”. La población de Japón se redujo en

una cifra récord el año pasado y a raíz del terremoto y los desastres nucleares, el Instituto Nacional de Investigación de Población proyecta que habrá una mayor disminución en los nacimientos este año, señala el subdirector Ryuichi Kaneko. “Nos dimos cuenta de que estamos viviendo en tiempos peligrosos”, dice. “Muchos jóvenes son aún más reacios a tener hijos ahora”. Akiba dice que aunque el gobierno ha tratado de alentar a las parejas jóvenes a tener hijos, muchos de los incentivos, como la bonificación por hijo, son demasiado inconsistentes y están sujetos a cambios políticos frecuentes. La población de Japón tiene la mayor expectativa de vida en el mundo, lo cual - junto con la

… la población de mascotas es de 22 millones o más, pero sólo hay 16.6 millones de niños/ jóvenes menores de 15 años. www.mercadolatino.jp

85

disminución de la tasa de natalidad significa que se avecina una bomba de tiempo en cuanto a pensiones. “Todos nosotros - las empresas, el gobierno, los jóvenes y los ancianos debemos pensar seriamente en este problema”, dice Kaneko, “o Japón pasará épocas muy difíciles”. Una cosa es cierta: todo lo que Japón ha intentado hasta ahora - la introducción de la licencia de maternidad, el aumento de la bonificación por niño, proporcionar guarderías no ha logrado detener su declive demográfico. Serán necesarias nuevas ideas para persuadir a más japoneses que en el largo plazo, el mejor amigo del hombre no puede ser un sustituto del hombre mismo. Ruth Evans and Roland Buerk www.guardian.co.uk Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción.


86

mercado latino Julio 2012

COLUMNA

BAJO LA LUPA.... en su agenda cultural

Erika Nakasone

Artista Visual

http://enarchivoadjunto.blogspot.jp erikanakasonechinen@blogspot.com

7 días en La Havana E s una producción colectiva, que se estrenará a finales de este año, trata sobre la cultura y las costumbres de La Habana en 7 cortometrajes, un corto por cada día de la semana, de allí el titulo “ 7 dias en La Habana”. Estos 7 días están dirigidos por diferentes directores de cine de nivel internacional. El día lunes está dirigido por el actor Benicio del Toro, quien debuta como director de cine, con el corto

Flower Dream 2012

Lugar: Instituto Cervantes de Tokio Dirección: Edificio Cervantes 2-9 Rokubancho, Chiyoda ku, Tokyo 102-0085. Día: 18 de Julio ( preestreno)

titulado “El Yuma”, término informal, que utilizan los cubanos para mencionar a los extranjeros provenientes de países que no hablan el idioma español.

L

a Embajada mexicana presentará una colección de fotografías de sitios Mayas de Javier Hinojosa, profesor y fotógrafo mexicano nacido en 1956. Estudió Cinematografía en la Universidad Nacional Autónoma de México y quien durante su carrera ha expuesto en diversos países y ha ilustrado más de 100 publicaciones entre libros y catálogos de arte. Hinojosa, en los últimos 30 años se centró en registrar los contrastes y la fragilidad de los restos arqueológicos de México.

Hora: 18:30 pm. Informes: 03-5210-1800 info@cervantes.jp Lugar: Espacio Mexicano de la Embajada de México. Bajar en la estación Nagatacho; en la linea Tokyo Metro. Dirección: 2-15-1, Nagata Cho; Chiyoda Ku, 100-0014 Tokyo. Dia : Desde el 6 al 19 de Julio. Hora: De lunes a viernes, desde las 10:00 a 17:00 horas. Ingreso: 1,500 yenes. INFORMES: 03-3581-1131


mercado latino Julio 2012

“WEST SIDE STORY” Danza y Coreografía

C

on esta presentación musical se estrena y apertura el teatro musical “Shibuya Hikarie”, edificio inaugurado el último 12 de Abril en la estación de Shibuya. Convirtiéndose así en un nuevo centro de entretenimiento y ocio. El teatro cuenta con capacidad para 1972 espectadores. “West Side Story” o “Amor sin barreras”, basada en la novela “Romeo y Julieta” de William Shakespeare; está adaptada a los tiempos actuales y el tema gira acerca de la vida de los inmigrantes en Nueva York. Inmigrantes que sueñan con ser partícipes

IKENOBO Confección de Ikebana

L

a profesora Yoko Hosoya dictará una clase de ikebana de estilo Ikenobo, estilo que se remonta a la primera época de la confección de Ikebana. Esta tradición fue traída por el japonés Ono no Imoko en el siglo VII durante su visita

www.mercadolatino.jp

87

de la modernidad y el consumismo así como también se muestran los sentimientos de la desilusión, la marginación racial y la pobreza. Esta obra musical fue estrenada en Nueva York con gran éxito en 1957. Posee una variedad musical en ritmos latinos, jazz y melódicas canciones de amor. Lugar: Tokyu Theatre ubicada en Shibuya Hikarie en la estación de Shibuya. Dirección: 4-1-1 Miyoshi, Koto-ku, Tokyo 135-0022 DíaS: 18 de Julio al 5 de Agosto.

oficial a la corte Imperial China y de donde aprendió el arreglo floral como ofrenda religiosa. Este arte lo practicó en Japón cuando fue nombrado guardián de Rokkaku-do, templo budista de Kyoto. Ono cambió su nombre a Semmu y empezó a vivir en una pequeña y rústica casa junto al rio, de ahí el nombre de Ikenobo que significa “al lado del rio”, y fundando así la escuela más antigua de ikebana del Japón.

Horarios y venta de entradas: http://theatre-orb.com/wss/index. html#s Centro de Tikets Bunkamura y en Lawson. Cómo llegar: Ubicada en Shibuya Hikarie en la estación de Shibuya. Con la linea Yamanote.

En épocas posteriores, aunque parezca un arte netamente femenino, las mujeres comenzaron a prácticar el ikebana. Costo: 500 yenes por participante. Día DE CLASE: 1 de Julio. HoraRIO: 10:00 a 12:00 INFORMES: (Atención en español ) 080-35050946 / 050-6860-7931


88

mercado latino Julio 2012 CAMBIOS DE LA LEY DE CONTROL

SU M A R I O

Desde el diaOffice 9 de Por: Futaba

DE MIGRACIONES DE JAPON

(Del folleto de Migraciones “A todos los extranjeros residentes en Japón”) 1. Fecha de entrada en vigor Desde el dia 9 de julio de 2012 2. Personas sujetas al cambio Todos los extranjeros a excepción de los siguientes: A. Extranjeros con visado de corto plazo (turismo). B. Extranjeros con visado de 3 meses o menos excepto los del punto A. C. Extranjeros con visado diplomático o con pasaporte oficial. D. Extranjeros con visado de residencia especial. E. Extranjeros sin visa. 3. Introducción de la Tarjeta de Residente (Zairyu Card) Emisión del Zairyu Card en vez del Gaikokujintorokusho. A. Emisor: Departamento de Control de Migraciones. B. Lugar de emisión: A los que ingresan por primera vez a Japón: (en principio en los Aeropuertos de Narita, Haneda, Chubu y Kansai y los que ingresan por otros lugares las adquirirán por correo postal después que registren sus domicilio en el municipio). C. Fecha de caducidad del Zairyu Card. a. Visados de residencia permanente (Eijusha) Mayores de 16 años: 7 años. Menores de 16 años: hasta el día que cumplen 16 años. b. Otros visados Mayores de 16 años: al vencimiento del visado. Menores de 16 años: al vencimientos del visado o el día que cumplen 16 años (una de las fechas más pronta). 4. Nuevos Períodos de Visado A. Trabajo: 5 años / 3 años / 1 año / 3 meses (excepto visados de entretenimiento y aprendizaje en fábricas) B. Estudiantes: 4 años 3 meses / 4 años / 3 años 3 meses / 3 años / 2 años 3 meses / 2 años / 1 año 3 meses / 1 año / 6 meses / 3 meses C. Cónyuges e hijos de japoneses y Cónyuges e hijos de residentes permanentes: 5 años / 3 años / 1 año / 6 meses D. Teijusha: 3 años y 1 año Obs. 1. Duraciones nuevas están subrayadas 2. Visado de teijusha no tiene cambios en tiempo de duración. 5. Fecha límite para el canje del Gaikokujintorokusho (Carnet de Registro de Extranjero) y consideración como Zairyu Card (Tarjeta de Residente). Los extranjeros que tienen el Carnet de Registro de Extranjero conforme a sus visados pueden continuar con el carnet hasta las siguientes fechas, pero los que deseen pueden canjearlo antes: A. Residente permanente a. Mayores de 16 años: Hasta el 8 de julio de 2015 (dentro de los 3 años de entrar en vigor)

b. Menores de 16 años: Hasta el 8 de julio de 2015 o el dia que cumple 16 años antes del 8 de julio del 2015. B. Visado de actividad especial: Misma fecha del visado que posee C. Otros visados: a. Mayores de 16 años: Hasta el vencimiento de visado b. Menores 16 años: Hasta el vencimiento de visado o el dia que cumple 16 años (la fecha más pronta) Obs: Si desea cambiar al Zairyu Card antes del vencimiento del visado, puede hacerlo en Inmigraciones. 6. Cambio del sistema de re-entrada A. Dentro de 1 año: No se necesita el permiso. (Si el visado vence antes de un año, la visa de re-entrada caduca el día de vencimiento del visado). Esto rige a partir del 9 de Julio 2012. Los que salen de Japón antes del 9 de Julio de todas maneras se necesita la visa de re-entrada, asi viaje por menos de 1 año. B. Renovación de re-entrada fuera de Japón: No se permite C. Máximo plazo de re-entrada: De 3 años se ha extendido a 5 años D. Presentación del Carnet o Zairyu Card a la salida del país: Se exige E. Personas que no han canjeado el Carnet de Registro de Extranjero (Gaikokujin toroku sho): Se consideran como personas con Zairyu Card. F. Personas bajo condiciones especiales (como karihoumen): No se permite. 7. Cambios en los trámites por revocación del actual sistema de registro de extranjeros. A. A todos los extranjeros que están bajo el nuevo sistema se les aplica el Sistema de Registro Básico de Residentes (Jumin kihon daicho seido), y se expedirá el Certificado de Residencia (Jumin hyo). B. En base a este nuevo sistema los que ingresan al país tienen que notificar (ten nyu todoke) dentro de los 14 días al municipio de su domicilio. C. Cuando cambien de domicilio dentro de Japón basta con notificar (ten nyu todoke) al municipio del nuevo domicilio dentro de los 14 días (no se necesita dar aviso al municipio anterior). D. Otros trámites salvo cambio de domicilio se realizan en el Departamento de Migraciones. FUTABA OFFICE Tel. 03-5225-4805 Cel. 090-2338-0824 (Softbank) E-mail: futaba@tkf.att.ne.jp



90

mercado latino Julio 2012

los a a t s i v e r Ent tas s i n o g a t o pr pyright 2012

. Waintal © Co Por Fabián W

E

n otras épocas, jamás nos hubiésemos ‘animado’ a tratar de conseguir una entrevista con Pinocho, Dumbo o el Ratón Mickey. Pero ahora que las películas de dibujos animados son creadas por verdaderos famosos, pudimos entrevistar a los verdaderos protagonistas de la tercera película ‘Madagascar’. Claro. Si se ‘animan’ a ver con subtítulos la versión original en inglés de la película, se van a dar cuenta que Ben Stiller está detrás del Leon Alex; Chris Rock es en realidad la Cebra Marty; Jada Pinkett Smith

(la esposa de Will Smith) interpreta al Hipopótamo Gloria y su enamorado Girafa Melman tiene la misma voz del enamorado de Jennifer Aniston en la serie de TV ‘Friends’, David Schwimmer.

La primera película que vio mi hija, fue ‘Madagascar 1’ Chris Rock

- ¿Cómo es que eligieron un lugar tan particular como el Festival de Cannes, para el estreno mundial de un dibujo animado como ‘Madagascar 3’? BEN STILLER: - Estamos felices que nos hayan elegido para abrir el festival de cine con nuestra película. Es la primera vez que estamos en Cannes, es un buen paso para la película... aunque me hubiera encantado abrir un festival tan importante con otra de mis películas. Es emocionante. Yo aspiro a volver, también.


mercado latino Julio 2012

Mis dos hijos trabajaron en la película ‘Madagascar’, con diferentes versiones de mi personaje del León Alex Ben Stiller - ¿Más allá de ‘Madagascar 3’, les gusta los dibujos animados actuales? CHRIS ROCK: - A mi me gusta el cine infantil. Muchos de los dibujos animados de ahora, traen cierto humor adulto que mis hijos no siempre entienden.

www.mercadolatino.jp

3

JADA PINKETT SMITH: - A mi también me gustan. Me encanta lo sofisticado que son a veces los dibujos animados. Especialmente ‘Madagascar’, porque brinda la oportunidad de imaginar. Yo creo que al abrir la mente de los niños, en cierta forma también le permiten absorber otros temas inconscientemente. Sin darse cuenta, por ejemplo, con ‘Madagascar 3’ conocen Europa. Ese es uno de mis aspectos favoritos de la animación, además de la genialidad de agregar voces conocidas, claro.

91

Todo empezó cuando Disney había empezado a contratar superfamosos como Elton John o Christina Aguilera, para la música de sus dibujos animados. Para cuando Steven Spielberg fundó el estudio de Dreamworks con el ejecutivo de Disney Jeffrey Katzenberg, él también exportó ‘su’ idea, agregándole voces de famosos a su nuevo dibujo animado de ‘Shrek’, con Cameron Diaz detrás de Fiona y Antonio Banderas con el Gato Puss. Para la versión de ‘Kung Fu Panda’, contrataron a Jack Black para la voz principal, pero también estaban otras superestrellas


92

mercado latino Julio 2012

Con nuestras voces, tratamos de mejorar el trabajo de los animadores David Schwimmer como Angelina Jolie como la tigresa y Dustin Hoffman como el Maestro Shifu. En los viejos tiempos de Disney, primero hacían el dibujo animado y recién después agregaban las voces. Pero ahora, con tantas estrellas incorporadas, primero graban las voces famosas (improvisaciones incluidas) que además son filmados, para que los dibujantes aprovechen también los gestos famosos en el dibujo de los personajes. En la anterior versión de ‘Madagascar’, algunos famosos incorporaron incluso a sus hijos en la película, como cuando Ben Stiller llevó al hijo Quinn Dempsey Stiller para agregarle la voz más joven del León Alex y Willow, la hija de Will Smith y Jada Pinkett Smith, también fue la versión más jovencita del Hipopótamo Gloria. - ¿Sus hijos ejercen alguna influencia en la decisión de hacer una tercera película de Madagascar? BEN STILLER: - Con Chris (Rock) ni siquiera teníamos hijos cuando empezamos la primera película. Ahora es diferente. Cuando tiro una idea pienso lo bueno que será cuando algún día lo vean mis hijos. Y ellos también quieren ver nuestras películas. Las disfrutan. Es divertido. CHRIS ROCK: - La primera película que vio mi hija, fue ‘Madagascar 1’. Me acuerdo que la estábamos viendo en el estudio de DreamWorks y de pronto se dio vuelta y me dijo “¿Papi, estás ahí arriba?”. Fue un día genial. JADA PINKETT SMITH: - Mi hija


mercado latino Julio 2012

93

que ni siquiera él sabe el lugar que ocupa. Es algo que siempre trató de averiguar en todas las películas. Creo que ese siempre fue el tema de ‘Madagascar’, además de la amistad que existe en el grupo. Cuando al final llegan a Nueva York nos damos cuenta que no eramos los mismos que pensábamos que éramos. Vuelven a sentirse atrapados en el zoológico, otra vez. Más allá de ser el líder, yo creo que Alex siempre tiene amigos a su disposición, así como él también siempre está disponible para sus amigos. - ¿Se parece en algo al Leon Alex? BEN STILLER: - El pelo. Bueno, Alex tiene mucho más pelo, pero así me veía yo en 1982 (Risas). - ¿Hasta qué punto participan ustedes en el desarrollo de la historia? BEN STILLER: - En un momento querían que el león Alex tratara de suicidarse y yo pedí que no fuéramos

Supongo que seguiremos haciendo más películas de ‘Madagascar’, mientras les siga gustando a la gente Jada Pinkett Smith Willow estuvo encantada cuando trabajó en ‘Madagascar 2’. Y este año, mi hijo Jaden quería pedirle a Jeffrey Katzenberg que agregara alguno de sus temas rap en el final de esta película. Pero lo dejamos para la próxima vez... Ya vamos a volver a hablar del tema. - ¿Es cierto que el hijo de Ben Stiller también trabajó en la película? BEN STILLER: Mis dos hijos trabajaron en la película ‘Madagascar’, con diferentes versiones de mi personaje del León Alex, cuando era más jovencito. Les encanta el cine. Les gusta

www.mercadolatino.jp

toda clase de cine. Y me parece divertido que en el momento de ver la película, no les importe tanto que estén nuestras voces. Ellos disfrutan viendo al Leon Alex o la Cebra Marty y los demás personajes. - ¿El León Alex sigue siendo el líder del grupo? BEN STILLER: Bueno, me parece




96

mercado latino Julio 2012

tan lejos. Tenemos que mantener los temas un poco más livianos, para el público infantil. - ¿Les permiten improvisar lo que quieren cuando están agregando la voz de los diferentes personajes? CHRIS ROCK: - Yo improviso hasta que me piden queno lo haga mas . A veces insisten que diga una frase determinada que es importante para la historia. Y yo me aseguro de decir exactamente lo que quieren que diga... pero recién después de improvisar lo mío (Ríe). BEN STILLER: - Eso es lo bueno de nuestro proceso. Es lo que queremos. Muchas veces, trabajamos solos delante de un micrófono, pero podemos imaginar el ritmo. Yo puedo imaginar lo que va a decir Chris (Rock). Y eso ayuda. Hay actores en la sala de grabación que incluso imitan muy bien a Chris. Y si se me ocurre alguna idea, yo imago que él está ahí, aunque muchas veces también estamos juntos.

DAVID SCHWIMMER: - El guión también es muy bueno. Con nuestras voces, tratamos de mejorar el trabajo de los animadores. Y en mi caso, como nunca grabo mi voz con ninguno de los otros actores, trato de decir la misma frase en diez formas diferentes, para que los directores después tengan distintas opciones en la sala de edición.

BEN STILLER: - En la primera película, había sido bastante difícil porque también fue nuestra primera película animada. No sabíamos lo que era y de a poco lo fuimos descubriendo. El proceso de agregar las voces, lleva dos años y medio. Y como ni siquiera habíamos visto los dibujos animados,


mercado latino Julio 2012 para la segunda y tercera película, ya estábamos mucho más conectados en el proceso. Sabíamos como nos íbamos a ver, entendíamos al personaje mucho más, todos estábamos acostumbrados a la experiencia creativa. Y es muy divertido. Esta tercera película fue la más divertida, de verdad. En la primera versión de ‘Madagascar’, el León Alex con la Zebra Marty, la Girafa Melman y el Hipopótamo Gloria se habían escapado del Zoológico de Nueva York para terminar naufragando en la Isla de Madagascar (sí, sí, de ahí viene el título). En la segunda película, el mismo grupo de animales trata de escaparse de Madagascar y aterriza en Africa. Ahora, con la más nueva versión de Madagascar 3, quieren volver a Nueva York y se esconden en un circo que va de gira por Europa, escondiéndose del Control de Animales controlado por el Captain Chantel DuBois y la voz de Frances McDormand. Entre los nuevos famosos también está la experiencia de Martin Short que ya había sido antes la voz de Huy en ‘The Prince of Egypt’; Lars en las segunda película de ‘101 Dalmatians’ y el personaje de B.E.N en ‘Treasure Planet’, mientras que ahora, en ‘Madagascar 3’, está detrás del nuevo personaje del León Marino Stefano. Por supuesto, él también estuvo en la ‘animada’ entrevista. - ¿Esta vez agregaron un verdadero veterano para la nueva voz animada del León Marino Stefano? MARTIN SHORT: - Gracias por lo de ‘veterano’ (Risas). A mi me encantan este estilo de películas. Y el guión es muy bueno. Aunque permiten improvisar, cuando vemos la película ni

www.mercadolatino.jp

siquiera nos acordamos lo que estaba escrito y lo que agregamos nosotros. Esa también es la idea. - ¿Alguna vez llevaron a sus hijos al viejo estilo de circos que muestra la película, donde todavía hay animales? CHRIS ROCK: - Yo llevo a mis hijos al circo, todos los años. Les gusta ver los payasos o las motos que corren adentro de una bola. Les encanta. Pero a esa edad, les gusta todo (Risas). MARTIN SHORT: - Ahí está la diferencia con mis hijos, porque ya tienen como cincuenta años (Más risas). DAVID SCHWIMMER: - Mi hija apenas tiene un año, pero planeo llevarla al circo cuando sea un poco más grande. JADA PINKETT SMITH: - Sonará interesante, pero yo nunca llevé a mis hijos al circo. Supongo que será porque los que había por mi casa no eran tan fantásticoa. Por eso, no se me ocurrió llevar mis hijos a ver algo que a mi no me había gustado. Pero resulta algo bueno, porque ‘Madagascar 3’ pasó a ser la primera experiencia que tuvieron mis hijos con un circo. - ¿Cuántas versiones más de Madagascar piensan hacer? MARTIN SHORT: - Más allá de la reacción del público tiene que haber cierto valor creativo. Es como las series de TV. ¿Cuántas temporadas tuvo ‘Friends’? DAVID SCHWIMMER: - Diez. JADA PINKETT SMITH: - Por eso, supongo que seguiremos haciendo más películas de ‘Madagascar’... mientras les siga gustando a la gente.

Fabián W. Waintal © Copyright 2012 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Dreamworks.

97


98

mercado latino Julio 2012

COLUMNA

Seco de Chita INGREDIENTES 4 Medallones de chita de 200 gr c/u 1 cucharada de aceite 1 cucharada de ajo molido 1/2 unidad de cebolla picada 50 grs de zanahoria picada en cuadritos 50 grs. de alverjita verde cocidas 2 cucharadas de ají amarillo en crema 1 atado de culantro y licuado 1/2 taza de chicha de jora o cerveza 1/2 taza de caldo de pescado

4 unidades de papa huayro Sal y pimienta al gusto

PREPARACION En una sartén preparar un aderezo con el aceite, cebolla, ajo, ají amarillo, sal, pimienta y dejar dorar. Agregar la zanahoria, el culantro licuado, dejar cocinar por 2 a 3 minutos y vierta la chicha de jora o la cerveza, añadir los medallones de chita, previamente sellados (fritos en la sartén), y las alverjitas. Dejar cocinar por unos minutos y rectificar la sal.

Por: Carlos Tipula

Cheff principal del Restaurante La Frontera

PRESENTACION Colocar el jugo del seco como base en un un plato hondo, acomodar el filete de chita y acompañar con la papa huayro, decorar con hojitas de culantro, ají amarillo. Saludos a nuestrso compatriotas con un plato que incluye papas huayro peruanas en Japón, ají amarillo y todo el sabor de un pescado que también lo encontramos en nuestras costas peruanas Feliz Día Perú!



100

mercado latino Julio 2012

Cambios en el mundo y el rol que Japón puede desempeñar Su incidencia en la economía y la sociedad local

D

e tanto en tanto es importante escuchar una conferencia de un académico prestigioso para tener una percepción más objetiva del mundo y uno mismo abstraerse de lo cotidiano para reflexionar un poco sobre el rumbo que está tomando los diversos actores que tienen peso en las relaciones internacionales. Hace unas semanas participé en una reunión de expertos de diversas profesiones en el marco del “FUJI KAIGI”, del cual he formado parte estos siete años (grupo de discusión patrocinado por la IBM Japan desde hace 25 años donde una vez al año se

reunen para discutir un tema puntual previamente seleccionado, en base a la exposición de algún experto. Las discusiones y las declaraciones vertidas son reservadas y por ende uno tiene la posibilidad de compartir percepciones de primera mano). En esta ocasión hemos tenido el privilegio de tener como expositor al Dr. Takashi Shiraishi, decano del GRIPS – Graduate Institute for Policy Studies (Seisaku Kenkyu Daigaku-in Daigaku) que es una universidad nacional solo para postgrados especializada en políticas públicas, y que a la vez es Presidente del IDE Instituto de Desarrollo Económico (en japonés: Asia

Keizai Kenkyujo)-JETRO. Si bien sus estudios se han centrado en los países del sudeste asiático y luego de Asia Oriental, su aguda percepción política e histórica hacen que sus observaciones sean de mucha utilidad para comprender lo que ocurre en el mundo, en el Japón y también en América Latina, pues dentro de su obra “Kokka to Keizai Hatten” (Estado y Desarrollo Económico) comparte un capítulo escrito por el Dr. Akio Hosono, experto latinoamericanista de Japón y exEmbajador de Japón en El Salvador. Shiraishi considera que el rol he-


mercado latino Julio 2012

gemónico de los Estados Unidos se ha deteriorado en algunos aspectos pero cree que en materia de seguridad y defensa se va a mantener este esquema de poder por lo que es necesario que Japón mantenga su alianza con los EE.UU y afiance sus relaciones con Corea del Sur y demás países del Sudeste Asiático y Oceanía para justamente evitar la preocupante expansión militar china. Y aunque aumente las tensiones en Asia por la política expansionista de China ya nadie puede ignorar el rol económico y comercial de este país, pues junto a los demás países emergentes el surgimiento de una nueva y pujante clase media es un preciado mercado consumidor, más allá de que es a la vez fuente de nuevas tensiones sociales por los mecanismos de distribución dentro de la excesiva desigualdad ya existente. Hace hincapié en que es necesario generar nuevos instrumentos institucionales para que los cambios no sean tan radicales como los ocurridos en norte de Africa y Medio Oriente, aunque admite que el diseño y la implementación de políticas públicas en casi todos los países estará sujeto a más dificultades porque hay demasiadas imprecisiones y a la vez altas expectativas de los pueblos. Las facilidades en las comunicaciones, el intenet y las redes sociales, por más que tengan restricciones, hoy transmi-

Una ciudad de 6.7 millones de habitantes, Santiago de Chile.

ten innumerables imágenes y “declaraciones” que aunque no tengan suficiente sustento para un cambio o una reforma “revolucionaria” pueden provocar una chispa que desemboque en movilizaciones masivas que desgasten el sistema político vigente y pongan en relieve lo que hasta ese momento se mantenía oculto o muchos, por temor e incertidumbre, preferían admitirlo tácitamente para evitar mayores inseguridades. Dentro de este contexto, advierte el distanciamiento ya existente entre

Una ciudad de 2 millones de habitantes, Belem, al noreste de Brasil, en el estuario de Rio Amazonas.

www.mercadolatino.jp

101

las élites decisionales y los grupos de mayor incidencia en el diseño de las políticas públicas con la sociedad en general y más con los que hasta ahora no han tenido incidencia en esas decisiones y esto puede provocar mayores tensiones porque esta nueva masa de clase media desea “recuperar” el tiempo y tener todo lo que materialmente hasta ahora no han tenido. Por ejemplo, para el año 2020, en ocho años más, la clase media alta de China tendrá unos 180 millones de personas, mucho más que la población de Japón (127 millones), la clase media “media” por así llamarlo sería de 120 millones que es ahora a 390 millones, más del triple y la clase media baja rondaría los 530 millones. La otra gran potencia, India, solo la clase media baja llegará a 710 millones, la media media será de 50 a 280 millones y la media alta llegaría a 67 millones. Indonesia, uno de los paíes que más ha sido estudiado por Shiraishi, y que posee casi la misma población que Brasil de 200 millones, la clase media media saltaría


102

mercado latino Julio 2012

Con el Dr. Kosuke MOTANI, un experto que ha hecho un trabajo de investigación muy agudo sobre la Deflación de Japón (Obra “Defure no Shotai”, Kadokawa Shoten, 2010) en base a la dinámica poblacional. Desde el año 2000 ha viajado y visitado casi todos los municipios de este país y 59 países, incluyendo varios de la región latinoamericana

cuantitavamente de 10 a 55 millones, la media baja de 100 a 140 millones y la media alta de 3 a 12 millones. Y el gigante latinoamericano que es Brasil, la media media sería de 60 a 80 millones, la media baja bajaría de 70 a 50 millones y la media alta pasaría de 40 a 70 millones. Como referencia, la clase media alta son unidades o personas que superan los U$S 35.000 de ingreso anual, la media media de 15.000 a 35.000 anual y la media baja es de 5.000 a 15.000 anual. Junto a este fenómeno, la población urbana aumentaría drásticamente por cuanto en el 2020 se calcula que solo en los países emergentes donde el consumo está aumentando de manera extraordinaria habría 28 ciudades con más de 10 millones de habitantes (equiparables a Tokio), 43 de 5 a 10 millones y 427 de 1 a 5 millones. Eso implicará enormes inversiones en infraestructura básica (caminos, elec-

tricidad, agua corriente y desague, escuelas, viviendas, servicios de comunicación y transporte, etc.), pues en estos países como en los que están en proceso de desarrollo esta tendencia hará que más del 60 ó el 70% de la población total estén en los centros urbanos.

Por un lado hay un enorme desarrollo económico y un estrato importante de la población que siente una mejora sustancial en sus expectativas y nivel de vida. Sin embargo, los tiempos que requieren en la elaboración e implementación de las políticas públicas no van acorde a esas exigencias y necesidades y como lo admiten muchos expertos que participaron de la reunión, es casi imposible ir delante de esos requerimientos. Además, en países como China puede aumentar mucho más la tensión social interna por la enorme desigualdad que han creado en la distribución de la riqueza entre su población e incluso entre diversas regiones dentro de un mismo país (Por ejemplo, en la región costera de China hay urbes que tienen más de 20.000 dólares per cápita anual y muchas regiones del interior que ganan la décima parte). Desde luego, hay más personas que ganan mejor y consumen más, pero las industrias tienen cada vez más capacidad

productiva y tecnológica en producir hasta en exceso por lo que para que las empresas pueden generar riqueza y empleo y mantenerlas es todo un desafío. De hecho, por cuestiones de costos y mercado no son pocas las manufactureras nacionales y extranjeras que están cerrando sus puertas dentro de China y las trasnacionales están ubicando sus fábricas en Vietnam, Myanmar, Cambodia, Laos, etc., donde el costo de la mano de obra es el tercio o menos de China. Solo estas empresas pueden garantizar ciertas ganancias pero los demás deben lidiar con la competencia, los altos costos y un mercado del cual todos quieren vender. ¿Y qué es lo que debe y puede hacer Japón? Una pregunta nada fácil de respon-

Estuve a cargo de la mesa de discusión Nº 5 con quienes he podido compartir un intercambio de ideas y percepciones muy productivas.

der, aunque se han barajado varias ideas y consideraciones que habrá que tener en cuenta.


mercado latino Julio 2012

Exposición de Profesor SHIRAISHI en la reunión interdisiciplinaria de expertos de FUJI KAIGI.

El producto bruto nacional de Japón en 10 años, aunque se mantenga en términos nominales en el nivel actual de 5 billones de dólares, a nivel mundial ocupará solo apenas el 4% del total. China, India, Brasil, lo superaría y para el 2020 puede que el producto bruto mundial sea 20 veces el de Japón. El ingreso per cápita de los japoneses puede que se mantenga a duras penas pero se producirá una mayor diferenciación social y se exigirá una mayor carga tributaria y en seguridad social y aunque no va a ser tarea fácil será necesario reducir drásticamente los gastos médicos de la población y principalmente de los mayores de 65 años para aliviar la carga social de los activos y de los más jóvenes. Y un tema que generó interés es que el experto mencionado destacó que la explotación de gas natural a nivel mundial podría incidir drásticamente en la geopolítica energética y darle más respiro al Japón para

La ciudad de Shangai, China

www.mercadolatino.jp www.mercadolatino.jp

reducir paulatinamente su dependencia de la energía nuclear, aunque esta transformación exigiría por lo menos de 30 a 40 años de tiempo pues es imposible suplir de manera total por energías renovables o más limpias o menos riesgosas, en toda la geografía de este país de un día para el otro. Japón siempre ha actuado de manera tibia y paulatina en todos sus frentes y hasta ahora ha podido hacerlo porque sus recursos y su posición internacional se lo permitía. Pero, de ahora en más, tendrá que actuar con más coraje para seleccionar y priorizar objetivos en sus políticas públicas, tanto en lo interno como externo, y más que nada aprovechar

Sr Yamane, Presidente de Mitsui Kuwait. Su labor es adquirir el suficiente petróleo para abastecer el Japón. Kuwait posee una de las reservas más importantes del mundo y Japón adquiere el 7.5% del total de lo que importa. Esta ropa de gala local lo ha vestido para deleitar a los participantes.

al máximo los recursos humanos que puedan comprender estos cambios y la complejidad y la diversidad en todos sus aspectos. En muchas cosas, aunque pase más desapercibido que antes y menos recursos para afrontar los diversos desafíos, puede que esta experiencia de haber sido una gran

103

potencia económica y haber sorteado medianamente, mucho mejor que otros países industrializados, la larga etapa deflacionaria, ese “know how” sirva para asistir y aconsejar a los emergentes que tengan limitaciones en su crecimiento y desarrollo. Japón, además de conquistar el mercado externo ha logrado en estos cuatro decenios recrear un buen mercado interno, con pocas desigualdades y un bienestar aceptable. Desde luego, como algunos también han reflexionado, la otra opción es asumir una reducción de este bienestar y ajustar el modo de vida para corregir los despilfarros y exquisiteces que son excesivos y hacen inviable la sustentabilidad. Eso también, servirá de ejemplo. Sea cual fuere la percepción que adopten, además de asumir con realismo los problemas existentes los japoneses tendrán que actuar con más decisión, aun con los errores del caso.

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com

Referencias: Profesor Takashi Shiraishi http://www.grips.ac.jp/en/about/president/ http://www.ide.go.jp/English/Researchers/shiraishi_takashi_en.html


104

mercado latino Julio 2012

COLUMNA

El extraño

I

ntuyó la fortuita circunstancia de encontrarse extraviado en aquel paraje solitario y desconocido. Sin parar mientes en las advertencias de su esposa se alejó del campamento con la intención de probar suerte con la escopeta mas la cacería resultó infructuosa. Desalentado y cabizbajo, sin saber con certeza dónde demonios se encontraba optó por no moverse hasta tomar una determinación. Sentado en la base de una roca barajó múltiples posibilidades: trató de adivinar el paisaje, divisó las alturas para ver si reconocía las montañas, intentó reconstruir mentalmente el itinerario o quizá la posición del sol o la dirección del viento o de repente si seguía por el norte o por el sur acaso el este ¿y si fuera al oeste? —- si por lo menos hubiese tenido consigo una brújula —, pero todo fue en vano. Así que lo dejó todo al azar y a las monedas. Escogió a ciegas una dirección cualquiera y emprendió sin muchas esperanzas la caminata. Tras un largo trecho le pareció distinguir, entre la maleza, algunas señales conocidas; así, reconoció el árbol donde una oquedad en su corteza rugosa era el testimonio de su desatinada puntería y más allá encontró la cajetilla de cigarros vacía que arrojó cuando pasó por este lugar. Comprendió, entonces, que era el camino de regreso. El sol estaba en su cenit. Calmado ya por la grata certidumbre, le volvió el alma al cuerpo. Tan contento estaba que hasta se animó a silbar canciones de juventud; sin apuro devolvió sus pasos por entre la floresta. Cerca ya del campamento,

recordó haber visto, allende una suave colina, una silenciosa corriente de agua y le dio sed. Después de remontar la eminencia llegó, jadeante, hasta el riachuelo. Buscó un lugar aparente para reposar y se detuvo en un recodo que formaba un pequeño y apacible remanso de agua inmóvil. Se hincó, se despojó de su reloj de pulsera y luego de remangarse las mangas de la camisa introdujo sus manos en el agua fría. ¡Qué delicia! Bebió, humedeció su rostro y por un momento permaneció con los ojos cerrados disfrutando del placer efímero de sentir el viento en su cara mojada. Imaginó cuánta gente hubo de detenerse en este lugar para realizar el mismo ritual prosaico. Toda una eternidad, supuso. Cuando abrió los ojos su mirada se incrustó en el agua, que había dejado de moverse. Se estremeció cuando reparó que la imagen que reflejaba aquel espejo de agua no era la suya. En efecto, era el rostro de un anciano, de luengas barbas, decrépito y fantasmal. Volteó la

Miguel Fujita

vista a sus flancos y no advirtió a nadie. El corazón le dio un vuelco. Casi de inmediato buscó apoyo en su escopeta y se irguió como un resorte. En ese instante distinguió otra vez, en la superficie quieta del agua, que el hombre viejo llevaba un báculo y que sus ropas eran bastas. No lo podía creer, estaba desconcertado. Se palpó la cara y el cuerpo, y comprobó — con alivio — que era él mismo, que no había cambiado. Pateó unos guijarros de la orilla y éstos cayeron al fondo del lecho del río produciendo un movimiento ondulante que difuminó la imagen del extraño, no obstante aquella aparición reverberó como un espejismo en sus pupilas. Sin poder explicar aquella insólita experiencia, procuró modificar la maniobra: desplegó el cuerpo en la orilla y sumergió su cara en el agua. Cuando agotó el aire de sus pulmones se arrodilló y restregó sus ojos; el aire le pareció enrarecido y se sintió súbitamente agotado. Unos pasos le alertaron y se incorporó trabajosamente con las pocas fuerzas que le quedaban. — ¿Qué os sucede, esposo mío? — dijo una voz trémula, que reconoció como la de su esposa. — Nada, mujer, no es nada — respondió quedamente —. Por un momento pensé estar en otro cuerpo, en otro tiempo. Y despaciosamente, como si el tiempo no borrara sus huellas, se alejaron los dos ancianos del oasis. El ardiente desierto les esperaba.



106

mercado latino JulIO 2012

Colombia vuelve a celebrar su Independencia con música

C

on muestras de danzas tradicionales de diversas regiones del país, salsa de la ciudad de Cali y la participación especial de “Estampas Colombianas”, uno de los grupos musicales del mundialmente reconocido Carnaval de Barranquilla, Colombia conmemorará una vez más en Tokio su Independencia Nacional. En esta oportunidad, se espera que, como en ocasiones anteriores, centenares de personas de la comunidad latinoamericana de Tokio así como los japoneses que conocen y aprecian las muestras culturales de esta región, y en particular de Colombia, se unan a la celebración. El evento tendrá lugar el domingo 15 de julio, desde las 12:00 hasta las 16:30 en el central Parque Hibiya. Como de costumbre, el punto central de la celebración será el

artista invitado, que viaja exclusivamente desde Colombia para hacer parte de este evento anual. “Estampas Colombianas”, grupo invitado en esta ocasión, promete hacer más que un espectáculo musical, ya que se tratará de una puesta en escena que buscará mostrar las diferentes tradiciones de las poblaciones de la costa norte de Colombia que se ubican a orillas del caudaloso Río Magdalena. Los ritmos y las leyendas de estos pueblos han hecho parte de la gran riqueza musical y cultural que se percibe hoy en el Carnaval de Barranquilla. Otras participaciones musicales de artistas locales también hacen parte del espectáculo, como lo es el grupo de bailarines de la escuela de salsa “Ritmo de Cali” con una gran variedad de coreografías; el guitarrista japonés que interpreta ritmos colombianos Kazuki Komatsu, y Maicol Mira, bailarín profesional que

se une a la celebración con danzas tradicionales de diversas regiones del país, entre otros. “Como en años anteriores este encuentro se convertirá en un escenario propicio para el intercambio cultural que nos permitirá difundir entre los japoneses algunas muestras de nuestra diversidad musical y de nuestra gastronomía. Será también un valioso espacio de esparcimiento e integración para la colonia colombiana residente en Japón”, aseguró la Embajadora Patricia Cárdenas. Info: www.colombiaembassy.org Parque Hibiya. Tokio. 15 de Julio A dos minutos de la estación Hibiya de la Línea Tokyo Metro Hibiya. A dos minutos de la estación Kasumigaseki de la Línea Tokyo Metro Marunochi y Chiyoda A 8 minutos de a estación Yurakucho de la Línea JR Yamanote



108

mercado latino JULIO 2012

COLUMNA

Una mayor integración económica en el Asia Oriental

E

n mayo pasado los Jefes de Estado de Corea, China y Japón acordaron iniciar negociaciones para tener un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre ellos. Las tres economías son las más grandes en el Asia Oriental. Además, China es la segunda economía mas grande del mundo, Japón es la tercera y Corea es la decimo quinta. La más dinámica es la economía china que crece a pasos acelerados, a un promedio anual de casi 10% desde 1979, Corea crece últimamente a un promedio de 5% anual, y Japón crece solo a 2% promedio anual. La integración económica en marcha entre ellos es ya evidente. Por ejemplo, el comercio entre los tres países creció desde 130 mil millones de dólares en 1999 a 690 mil millones de dólares en el 2011. Esto ha hecho que China sea para Corea y Japón sus mayores socios comerciales. Asimismo los flujos de inversión también crecen, y no solo Japón y Corea invierten en China, sino últimamente China esta invirtiendo también en esos dos países.

En cuanto a cooperación económica, tradicionalmente China ha recibido mucha ayuda de Japón y ha estado entre los dos mayores recipientes de la ayuda económica nipona, con Indonesia. Pero China, que tiene un PBI percapita de ya 5 mil dólares al ano, en verdad no calificaría para mayor cooperación económica, aunque dado el gran nivel de relación económica entre este país y Japón, seguramente seguirá recibiendo ayuda económica. El otro mecanismo de integración económica que se esta acelerando y se acelerara más con la firma de un futuro TLC es sin duda el movimiento de personas entre estos tres países. Por ejemplo, China esta en camino de convertirse en el mayor origen de turismo para Corea y Japón, y en todo caso sus turistas son los que más dinero gastan cuando viajan a esos países. En una reciente visita a Japón que realicé en mayo pasado justamente pude ver cómo los turistas chinos compraban bastante artefactos eléctricos, por ejemplo en Akihabara, y hasta leche

Carlos Aquino

en polvo para bebes (por un escandalo de contaminación de leche china que hubo en su país muchos prefieren leche importada), e incluso maca peruana, que se vende mucho en Japón. También, dada la escasez de mano de obra de Japón y Corea, hay trabajadores chinos como practicantes en empresas japonesas y es probable se contemple este tema en las negociaciones, aunque este es un asunto sensitivo en todo acuerdo. Hablando de temas sensitivos, la agricultura es un uno de ellos y que puede retrasar las negociaciones, especialmente pues Japón tiene problemas con su agricultura de alto costo y bastante protegida. De hecho es probable que Corea y China firmen antes un TLC entre ellos y dejen de lado a Japón si Japón no decide la apertura de su mercado en ese sector. De concretarse este TLC entre esos tres países este bloque se convertiría en el tercer bloque económico más grande del mundo, detrás de EE.UU. y la Unión Europea.



ENFOQUE A LA FAMILIA



112

mercado latino JuLIO Julio 2012

Wak A

El día de la Ceremonia de ingreso al InstitutoTecnológico de Tokio donde sigue una maestría.

quel día por la noche Kenji tenía todo preparado, ya todo estaba listo con anticipación para el soñado viaje que realizaría al Japón, sólo faltaban dos semanas y la emoción lo embargaba pero nadie presagiaría lo que al amanecer presenciarían sus ojos. Al encender el televisor fue impactado por las terribles imágenes de un Tsunami devorando todo a su paso, la noticia de una catástrofe nuclear también sonaba con fuerza, los representantes de diversos países se pronunciaban frente a la prensa sobre los planes que tenían para repatriar a sus connacionales, los extranjeros huían, y los medios de comunicación informaban con poca exactitud. Ya en la calle los periódicos hacían su agosto con titulares de película “ El fin del mundo” , “ Catástrofe Nuclear” , “Japón país destruído” etc. “Para mí fue muy chocante, todo el mundo me decía lo mismo, - todavía quieres ir ? que vas a hacer ahí !!! allá te vas a morir!!! ”, nos cuenta Kenji aunque él siempre guardaba la cer-


Kenji

mercado latino Julio 2012

diferencia es mucha, ya que Quito es de la sierra, de la montaña, su gente es muy callada, más reservada, en cambio Guayaquil es de la gente canchera les decimos, gente salsa tipo criollo, entonces yo tengo de los dos, es una buena combinación, aparte mi papá es nikkei peruano y mi madre ecuatoriana” agrega Kenji. Sus abuelos por parte de padre son japoneses, ellos migraron desde la prefectura de Yamanashi en los años 20´s y llegaron al Perú. “Mi padre nació en Lima en un ambiente que no era nikkei si no japonés neto, mi madre 100 % ecuatoriana de familia conservadora, ellos se conocieron en los años 70´s cuando a mi padre lo enviaron a abrir en el Ecuador una planta Farmacéutica y por coincidencias de la vida trabajaron juntos, se enamoraron y luego formalizaron para conformar una familia decidiendo radicar en Ecuador” nos cuenta Kenji. Considera que tuvo una infancia muy feliz de la que tiene muy buenos recuerdos, estudió en un colegio norque ese momento en que sucedió el mal al margen de la cultura japonesa sismo y tsunami” afirma Kenji que, a y creciendo con la educación más pesar de todo lo ocurrido, cogió sus importante que considera es la que maletas y vino al Japón para desase recibe en casa, con todos esos rrollarse profesionalmente y más aún valores, costumbres y cultura que se personalmente. recepcionan por parte de los padres Alfredo Kenji Wakao Salvador lo cuál es muy valioso. nació en Quito, capital del Ecuador Ya desde muy pequeño se sentía pero se crió en Guayaquil en donde atraído acerca de cómo vivió cerca de 12 años. “La eran los procesos para que una materia prima como voluntario Kenji también ha servido fuera transformada en e de Tohok en las zonas de desastr un producto final, para él era como magia. “Recuerdo que se me quedó grabado un dibujo de los Looney Tunes en donde dos ardillitas se internaban en el bosque, se llevaban un árbol, lo metían a una fábrica y salía un palito de dientes, ese

kao

Un ingeniero agroindustrial capacitándose en Japón para impulsar al Ecuador. teza de que el Japón es un país en el que uno puede confiar por eso pensó que era por la desinformación “bueno si bien uno veía a puro extranjero huyendo y abandonando Japón, por el contrario los japoneses permanecían en su país, y siempre tuve fe en que se iba a hacer algo para mitigar el efecto del terremoto y del Tsunami, mas bien yo me ponía del lado de ellos, porque si bien a ellos les tocaba esforzarse para recuperarse, yo deseaba ser parte de ello así que me metí en la cabeza que no existía mejor momento para ir a Japón, que era un momento bastante especial, ya que creo que las experiencias se construyen de lugares y momentos, definitivamente no iba ser igual viajar en cualquier otro tiempo

www.mercadolatino.jp

113


114

mercado latino Julio 2012

proceso me impactó, cómo pasaba por las máquinas, realmente me pareció muy interesante, así que desde ahí me preguntaba sobre el proceso de transformar las cosas, como de un elemento se podía crear alguna cosa, y luego te preguntas cómo se hace más rápido, cómo lo haces de mejor calidad, cómo lo haces más barato, es así que uno se centra en la carrera y yo tuve la suerte de continuar con algo que realmente me gusta” afirma Kenji Estudió en la Escuela Politécnica Nacional de Quito, que viene a ser la más importante del Ecuador, en la especialidad de Ingeniería Agroindustrial que es una mezcla entre Agronomía e Ingeniería Industrial. “Ahí empiezas en el campo, con los animales, arando la tierra, criando las vacas para luego pasar a la etapa de producción, procesamientos de madera, materia prima, logré graduarme en el año 2007 y luego pasé a trabajar por unos 4 años a un empresa pequeña de consultoría, ha-

Con su padre quien es peruano descendiente de japoneses.

cíamos control de calidad, seguridad industrial y medio ambiente, aunque la empresa era pequeña teníamos clientes muy grandes y gigantes de la industria de las comunicaciones como Telefónica, Claro también empresas del estado ecuatoriano y lo que yo hacía era gerenciar la parte de consultoría, también lo que siempre me ha gustado es el tema de la gestión de la calidad especialmente las industrias y prácticamente de ahí nace mi interés de venir a estudiar aquí ya que el 80% de las técnicas de gerencia de gestión de calidad son originarias del Japón” afirma Kenji. En su infancia siempre soñaba con venir al Japón, su madre siempre lo incentivaba para que sea como su papá, con esos valores que caracterizan a los que llevan sangre japonesa, veía reportajes en la televisión a la vez fotos y revistas que lo hacían sentir como si estuviera viendo una ciudad del futuro “En latinoamérica el Japón esta visto con un estereotipo bastante marcado, con gente productiva de

calidad, y así desde pequeño me hice un compromiso conmigo mismo ya que tenía que ver todo eso con mis propios ojos y experimentarlo” nos cuenta Kenji. Así que se enteró de la beca “Mombusho” a la que puede postular cualquier ciudadano ecuatoriano la cuál logra obtener luego de dos intentos, gracias a ello actualmente se encuentra cumpliendo su sueño que es llevando una maestría de Ingeniería Industrial en el Instituto Tecnológico de Tokio. “Mi meta principal es crecer en lo académico, crecer en lo profesional, pero principalmente crecer como persona, me interesa mucho llevar todos los conocimientos tecnológicos al Ecuador, regresar a mi país y aplicar todas estas experiencias del primer mundo para así colaborar con su desarrollo ya que toda latinoamérica tiene muchos recursos naturales y por ende un futuro promisorio, antes de morir me gustaría decir que algo hice por el Ecuador” culmina Kenji, quién también ha viajado varias veces al Norte de Japón para desplegarse como voluntario y apoyar en la reconstrucción de las zonas devastadas. Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino christianz-n@hotmail.com



116

mercado latino Julio 2012

Thomas Federspiel

Busca talentos en Japón para el fútbol alemán

El alemán Thomas Federspiel fue enviado por su Club el Bayer Leverkusen para buscar talentos del fútbol en Asia, especialmente en el Japón donde estará su centro de operaciones. sión, a los 28 años de edad me retiré del futbol por una lesión” Pero ya el bichito del futbol había prendido en el alemán Thomas y se puso a estudiar en la facultad de Educación Física, luego se especializó y logró sacar todos los permisos pertinentes para ser un entrenador profesional de futbol.

SU INGRESO AL CLUB BAYERN LEVERKUSEN erkusen Estadio del Bayern Lev

SUS INICIOS EN EL FUTBOL A los 6 años de edad ya estaba corriendo tras un balón en su natal Alemania. Después de unos años sus esfuerzos dieron sus frutos ya

que fue contratado como futbolista profesional en la liga alemana. “Debuté en la profesional en el equipo Mina Banfield el año 1990 donde estuve hasta 1996, luego jugué en un equipo de segunda divi-

“Después de haber sacado mis licencias para ser entrenador de futbol, ingreso al Bayern Leverkusen para ser técnico de las divisiones inferiores de este club, entrenaba a la sub-15 y sub-16 también me pusieron como observador técnico, y como no podía hacer las 2 cosas a la vez me quedé solo como observador técnico en toda Europa. Después de


mercado latino Julio 2012

117

Ze Roberto (brasilero), Michael Ortega (colombiano) Arturo Vidal (chileno), Lucio (brasilero) jugadores que visten o vistieron la camiseta del Bayern Leverkusen

unos años me enviaron a América Latina para buscar talentos para el club y me ubicaron en Brasil, donde radiqué 10 años, pero siempre estaba viajando por toda Latinoamérica observando diversos torneos como la Copa libertadores, la Copa Sudamericana, etc.”

JUGADORES BRASILEROS Y LATINOAMERICANOS QUE LLEGARON AL CLUB “Entre los jugadores que pasaron por nuestro club están los seleccionados brasileros Lucio, ahora en el Inter de Milán, Emerson, Zé Roberto, Juan el central de la selección brasilera, ahora esta en Italia, Roque Junior, Franza que ahora juega en Yokohama en Japón, Jorginho, entre otros. Desde el año 1988 siempre tuvimos mínimo a un brasilero en el primer equipo, algunos años tuvimos 3 hasta 4 brasileros en el club, pero en los últimos años contratamos algunos jugadores de otros países latinoamericanos como el chileno Arturo Vidal que ahora juega en la Juventus de Italia. El año pasado contratamos al colombiano Michael Ortega de solo 19 años, que este año va a continuar y ahora probablemente contratemos al chileno Igor Lichnovsky. Actualmente mi club está poniendo más atención en otros mercados más que en el de Brasil, porque en ese país mejoró mucho la economía y los equipos brasileros están pagando igual que en Europa

www.mercadolatino.jp

Lo que le falta a los jugadores peruanos es lo que les sobra a los uruguayos y argentinos: la garra, el coraje, la valentía, la raza. El peruano de vez en cuando sale con todo, pero hay veces que sale desganado... y los jugadores ya no quieren salir al extranjero.

JUGADORES PERUANOS EN LA MIRA “En el Perú tenemos a 3 jugadores en observación, uno es Paulo Hurtado

en Thomas también estuvo talentos.

el Perú buscando

de Alianza Lima, el otro es Andy Polo aunque parece que ya se va a Italia y también estamos viendo a Juan Carlos Fernández de Alianza Lima aunque por su edad sigue en observación. Lo que le falta a los jugadores peruanos es lo que les sobra a los uruguayos y argentinos, la garra, el coraje, la valentía, la raza, el peruano de vez en cuando sale con todo, pero hay veces que sale desganado, temeroso, porque técnicamente son muy buenos pero si le pondrían mas ganas seria mucho mejor.”

HABLA SOBRE LOS PERUANOS QUE JUEGAN EN ALEMANIA “Los peruanos que juegan en Alemania están dejando una buena impresión, sobre todo Pizarro que acaba de ser contratado por el Bayer Munich. Farfán


118

mercado latino Julio 2012

al inicio tuvo algunas dificultades, pero parece que ya se esta adaptando. Guerrero hizo algunas estupideces con la hinchada, pero al margen de eso, los peruanos están dejando bien en alto el nombre de su país y esto es bueno porque abre el camino para otros jugadores peruanos en Alemania y en Europa.”

Thomas Federspiel y su esposa Carina Kawahara, de Brasil.

SU VENIDA A JAPON ES UN MILAGRO

SU ESTADIA EN JAPON “En los últimos años hay varios jugadores japoneses que la están rompiendo en Alemania, hay un japonés que llego del Club Cerezo de Osaka al Borusia Dourmond, él es Shinji Kagawa (ahora en el Manchester United) fue elegido el mejor jugador por 2 años seguidos del campeonato de Alemania además fue campeón con su club, eso permitió abrir el camino de otros jugadores japoneses que les va bien en Alemania, y es por eso que mi club me envía a este país para buscar

supuesto el alemán, dijo sentirse muy bien en Japón donde ya tuvo varias reuniones con diversos clubes de este país.

más jugadores y llevarlos a mi país, debido a este fenómeno estamos dejando el mercado sudamericano y mirar más el mercado asiático pero poniéndole mas énfasis al mercado japonés, después también voy a ver el mercado de Arabia Saudita.”

TAMBIEN OBSERVARA AL MERCADO LATINO EN JAPON Ante nuestro comentario de que en Japón hay una gran colonia de latinos y brasileros, donde se realizan esporádicamente campeonatos en diferentes lugares de Japón, el alemán Thomas nos comentó que también observará a estos jugadores de la colonia latina en Japón. “Como yo conozco el mercado brasilero y latinoamericano y sé del potencial que puede haber en un joven latinoamericano, en Japón no descarto poder observar estos campeonatos ya que de repente por allí descubro un Messi o un Ronadinho y lo llevamos a mi club en Alemania” dijo el alemán Thomas quien habla español, portugués, inglés y por

El alemán Thomas es casado con la brasilera Carina Kawahara quien radica en Japón desde hace unos años y él por motivos de trabajo radica ahora en Brasil, su esposa ya tenía fecha de regreso, era para el mes de mayo, inclusive ya había comprado su pasaje para Brasil y dos semanas antes de su viaje lo llaman a su esposo a Alemania a una reunión de Directorio. Los directivos del Club después de analizar a sus directores técnicos como Thomas diseminados por diferentes partes del mundo, llegaron a la conclusión de enviarlo a Asia. Uno de los directivos le dice a Thomas: “Como sabemos que tu tienes a tu familia en Japón ¿no quisieras ir unos años ese país?” a lo que Thomas dijo: “encantado me voy a Japón!” Estuvo en el mes de mayo en este pais, vino a ver todo lo concerniente a su estadía en la tierra del sol naciente, ahora cuando hicimos esta nota regresó a Brasil para devolver la casa y demás cosas, para después regresar e instalarse en Japón. Su esposa Carina dijo: “Agradezco a Dios por este milagro, ya tenía mi pasaje comprado, pero ahora estaremos juntos con nuestro hijo, juntos en familia en Japón, no lo puedo creer!!! Contacto: t.federspiel@onda.com.br Marcos García Mercado Latino marquino10@hotmail.com



120

mercado latino Julio 2012

COLUMNA

Éxito

T

Éxito a corto plazo. Éxito a mediano plazo. Éxito a largo plazo. Tú. ¿A qué plazo?

ú también tienes muchos amigos que aspiraban a lograr metas a corto, mediano o a largo plazo. Y tú también tienes todos estos ideales. “Muy bien” “Muy necesario”. Yo también! Sí, sí yo también… “Famoso” “Reconocido” “Actor” “Cantante” “Bailarín”… y como siempre “Bien Pituco” Pero como bien dicen los psicólogos, es importante tener en mente buenos propósitos. Einstein nos enseña que “la imaginación es más importante que el conocimiento”. ¿Eh?. ¿Qué quiere decir esto? Creo que quiere decir que el éxito no es fácil de conseguir con los cálculos ni a golpes. Que el logro puede ser difícil para mí como para ti. Y me doy cuenta que estos éxitos, no son todo en la vida…no son mi vida. Que la vida, “no está en el éxito” como pensaba… La vida, me parece, es como mi espejo que tengo en casa… “IMPLACABLE”. … Todas las veces que lo miro me dice la verdad!! Que no soy más lindo de lo que pienso. Que no soy más rico de lo soy. Que no soy inteligente como pienso. Que no puedo conseguir mil cosas sólo por capricho. Que soy un falso. Que cuando antes de casarme me creía un animal imperfecto, ahora soy un perfecto animal!...

Vivimos con una gran sed del éxito. Del SUGOI! Y el 99% nos creemos autosuficientes. Yo soy el Superman. Yo soy Inmortal. Me quejo de la crisis económica… y no me doy cuenta de que soy yo la crisis…que idolatro el confort, el bienestar, los yenes y dólares que tengo en el bolsillo, el placer. ¿Cuándo me voy a dar cuenta? Que el éxito de la vida está en “saber amar bien” Te digo el secreto…. La vida, tu vida o la mía, tiene sentido cuando se vive con amor, cuando se transmite el amor que el Creador nos metió en el alma.

Rev. Padre Umberto Cavaliere

Y está ya demostrado querido… La inteligencia sin amor, nos hace perversos La justicia sin amor nos hace implacables La diplomacia sin amor nos hace hipócritas El éxito sin amor nos hace arrogantes La riqueza sin amor nos hace avaros La pobreza sin amor nos hace orgullosos La verdad sin amor nos hace hirientes La autoridad sin amor nos hace tiranos El trabajo sin amor nos hace esclavos Y , “la vida sin amor no tiene sentido” ¿Qué me dices?

umberto



122

mercado latino JulIO 2012

INICIOS e HISTORIA ací en Lima el 27 de Febrero de 1989 mis padres son Richard Shaw y Gaby de Shaw. Somos tres hermanas mujeres, Valerie y Marjorie y yo. Estudié mi primaria en el Colegio Newton y la secundaria en el colegio Carmelitas. De niña fui muy hiperactiva y traviesa, me gustaba hacer muchas cosas a la vez, cantaba, bailaba, me filmaba con mis amigas cantando, actuando y nunca faltaba a las actuaciones del colegio. Empecé cantando gingles para comerciales de TV, hice también comerciales para BellSouth (celulares) Helados D’onofrio, Carsa, Suavitel y diversos productos. Trabajaba cantando desde los 14 hasta los 16 años en el Círculo Militar, en vez de irme a fiestas con mis amigas todo el fin de semana me la pasaba cantando en una orquesta de puras chicas y hacíamos covers bailables. Después, a los 16 años cantaba en un casino de Miraflores hasta que se enteraron que era menor de edad…jajaja.. Luego ingresé a “Superstar” (Progama Concurso) y quedé segundo lugar. Fui modelo para fotos y comerciales de TV, siempre estuve rodeada de muchos artistas y de gente mayor desde muy pequeña. Luego integré un grupo de chicas para formar parte de “Glow” un grupo pop.

N

Leslie Shaw ENTREVISTA

“Definitivamente la música es todo para mí” Lanzamos un single que se llamaba “Signos” ahi conocí a Francisco Murias mi primer productor. Después de un tiempo en Glow me alejé del grupo porque siempre quise ser solista y me propuse lograr mi sueño de hacer la musica con mi estilo sin tener que seguir

Estoy sorprendida con lo que he logrado hasta ahora, nunca pensé tener la experiencia que tengo a mi corta edad, me gustan los retos y siempre ansío más.

reglas de alguien más. Así empecé la produccion “Destrozado y Sin Control” grabé el videoclip, estuvo en MTV en los diez más pedidos de todo Latinoamérica. Luego grabé la canción “Una Vez Más” . Con esa produccion me conocieron y fue como me llamaron para representar al Perú en Viña del Mar y gracias a esa experiencia se me abrieron muchas puertas empecé a hacer teatro con la obra “Carmin”. Actualmente tengo un programa de radio y estoy produciendo mi segundo disco con Star Factory una disquera peruana.


mercado latino JulIO 2012

123

FICHA TECNICA TELEVISION 2012 Corazón de fuego- papel de “Verito” 2011 El Gran Show - Reyes del show - 7° puesto 2011 El Gran Show - Primera temporada- 2° puesto 2011 Very Verano- Modelo 2010 El Gran Show - Reyes del show - Invitada 2009 El Show de los Sueños - Reyes del show - Invitada 2006 - 2007 Ya la tengo - Modelo 2005 Superstar - Concursante - Finalista TEATRO 2011 “Carmín, el musical” - Personaje principal (Fiorella) CINE Rock and Roll 69 - Filmando actualmente 2012 Cementerio general - como “Vicky” RADIO Studio 92 - “Santa Pecadora” - Actualmente

www.mercadolatino.jp

Cómo te nace la pasión por la música? La pasion viene desde que mi hermana mayor cantaba en el Conservatorio y estudiaba Ingeniera de Sonido, desde muy niña yo la acompañaba y ella me enseñaba, además tuve clases de piano guitarra y violín cuando tenia 7 años y desde los 8 años grabo gingles para la televisión.

Te haces conocida y obtienes popularidad a raíz de representar al Perú en Viña del Mar, cuéntanos la experiencia. Fue una experiencia increíble además del orgullo de representar a mi pais, el trato al artista fue muy bueno, me trataron como a una reina, la producción muy profesional y tuve la oportunidad de conocer muchos artistas internacionales como Alejandro Sanz, Chayanne, Calle 13, Sting y músicos de muchos países, aparte de conocer la ciudad de Viña del Mar que es espectacular. Aparte tienes un programa de radio en Studio 92, cómo te sientes en esta nueva faceta? Me encanta la radio porque puedo decir lo que pienso, lo que quiero y me dirigo a un público muy joven que comparten los mismos pensamientos que yo y me conecto más con mis fans y tienen la oportunidad de conocerme mejor. Mi programa se llama Santa Pecadora.


124

mercado latino JulIO 2012

Es así como se llama tu programa? Sí! sí! es un programa muy pícaro, dinámico, divertido y se habla de muchos temas musicales y las últimas noticias de artistas internacionales, entre otras cosas. Vas a debutar en un papel protagónico en el cine, estuviste hace poco filmando “Cementerio General” una película de terror, cuéntanos de tu personaje y de qúe se trata. “Cementerio General” es el primer largometraje de terror hecho en el

Perí, la película esta basada en leyendas urbanas sobre el cementerio principal de la ciudad de Iquitos, trata de un grupo de chicos que juegan güija invocando al padre fallecido de una de las chicas y después del juego empiezan a suceder cosas paranormales, mi personaje se llama Vicky, es una chica de Iquitos muy popular y sexy que se enamora de un chico menor que ella y juega mucho con la güija, me encantó la experiencia porque además fue en la selva del Perú y allá la gente es muy cálida y amable, me sentí muy cómoda con la produccion de esta película. Además, después del estreno de la película, la historia se llevará a una versión ilustrada, es decir, un comic. Te veremos como heroína. Así es, pero eso lo verán cuando se estrene la película y luego las vean en todos los kioskos, por ahora es todo lo que puedo contar jajaja Qué es lo que te hace inspirar en las letras de tus canciones? El motor de mi inspiracion son mis vivencias personales Cuéntanos sobre tu estilo musical y tu CD “Destrozado y sin control” El estilo de este CD es musica Pop Rock, lo grabé cuando tenia 18 años y luché mucho para que se escuchara en alguna radio pero nadie me apoyó y cuando casi tiro la toalla me llamaron para participar en Viña del Mar y gracias a esa participacion recién se me abrieron muchas puertas y seguí con la música que es lo que me encanta hacer. Es una pena que solo cuando en otros paises se fijan en tu

trabajo recién en tu país te empiezan a tomar en cuenta. Has experimentado el mundo musical, el baile, teatro, cine, radio, televisión, eres una mujer “camaleón”, cómo te sientes haber pasado todas esas experiencias a tus 23 años? Estoy sorprendida con lo que he logrado hasta ahora, nunca pensé tener la experiencia que tengo a mi corta edad, me gustan los retos y siempre ansío más, quiero seguir avanzando en mi carrera, además creo que aun me falta mucho más por aprender, y estoy dispuesta a seguir en ese camino. Si tuvieras que escoger entre todo lo que hasta ahora has realizado, con cuál te quedarías? Definitivamente con la música, es todo para mi. Qué viene de aquí en adelante para Leslie Shaw? Bueno lo más proximo es un viaje a Japón en Agosto donde me encontraré con mis fans en ese lejano país. Luego se viene los estrenos de las

El motor de mi inspiración son mis vivencias personales.



126

mercado latino JulIO 2012

Participar en Viña del Mar fue una experiencia increíble además del orgullo de representar a mi país. dos peliculas que hice “Cementerio General” y “Rock and Roll 69”, el lanzamiento de mi segundo disco que estamos aún definiendo el nombre pero el género de la música es electropop, continuar con

G N O P G N I P i Pais PERU: M e gallina ITO: Aji d FAVOR PLATO CIONAL: E INTERNA ANTANT C Madonna

era

: Ser Sinc UNA VIRTUD ilona TO: Dorm UN DEFEC zul Marino COLOR: A ox HOBBIE: B s Bella : La Vida e PELICULA

mi programa de radio y más adelante me gustaría volver a la

TV con un programa de fitness. Sabemos que estarás en Japón, qué encontrará la colonia peruana cuando vayan a ver a Leslie Shaw? Verán un espectáculo con mucho amor, a una Leslie Shaw que disfrutaré mucho cantando para mis conpatriotas toda la música que quiero llevarles, además de recuerdos del Perú en valses criollos, música del recuerdo y actual, de todo un poco para que todos nos olvidemos de tanto trabajo y podamos disfrutar un buen momento. Te hemos visto involucrada en varios romances muy sonados, con conocidos personajes, eres una mujer que se enamora muy rápido? Jajajajaja, sí, me entrego mucho al amor! Tuve errores pero ya aprendí….fueron relaciones bonitas pero que ahora estan guardadas en un baúl de los recuerdos. Una vez comentaste que eres una chica muy sensible, que se entrega mucho cuando se ilusiona. Asi es! como toda persona, de eso se trata el amor, de arriesgarse, he salido herida pero esas heridas dejan

experiencia y curan rápido, lo importante es ser sincero en el ámbito del amor. Encontraste el verdadero amor? Sí, estoy muy enamorada y contenta con mi actual relacion. Qué te decepciona? La mentira y la hipocresía Harías un desnudo? Tal vez más adelante, pero tendria que ser muy profesional Qué no harías por dinero? Muchas cosas…….jajaja Leslie, muchas gracias por la entrevista, esperamos que tus fans disfruten con tus canciones en Japón, envíales un saludo. Muchísimas gracias por la entrevista y les mando un gran beso a todos los peruanos que trabajan duro para un mejor futuro……paciencia que ya estaremos juntos disfrutando de un buen momento de música con su amiga Leslie Shaw los veo pronto!!!! Manuel Alva Mercado Latino Lima - Perú



128

mercado latino JulIO 2012

Tefi, de

Tokio Estefanía es una joven boliviana que vive en Japón hace seis meses, mientras aprende el idioma difunde con otros amigos la cultura de su país.

Foto: Shigueru Sakuda

Tefi y “Corazón Boliviano” se presentaron durante la inauguración del Tokyo Sky Tree

Coc


mercado latino JulIO 2012

129

chabamba a Afuera de la estación del metro de Tokio, en Akasaka, las nubes envuelven de blanco el firmamento, pero hay momentos en que por unos jirones de cielo azul los rayos del sol se prolongan hasta la cabellera de ella y resplandece en su rostro. Siempre sonríe. La energía que irradia es contagiante El fotógrafo que nos acompaña pide hacer unas tomas delante de la recién inaugurada Tokyo Sky Tree. Pero no, mejor no dice. La torre parece que se quiere salir de la foto. Está muy cerca. Estefanía “Tefi” Higa Marañón lleva poco más de

D

omingo, 2 y 30 de la tarde: “¿Aló? Sí, ya llegué. Bajo del Ginza Line ¿por cuál salida voy? Ah, esta bien, salgo por la 7, ahí nos vemos” Es Estefanía, pero le gusta que sus amigos la llamen Tefi. Llega puntual al encuentro. Y es que para esta chica boliviana de 18 años, en Tokio como en Cochabamba la hora es la hora y se respeta.

www.mercadolatino.jp

seis meses viviendo en Japón. Al llegar a Tokio le impactó la gran urbe y los descomunales edificios. Pero

no olvida el invierno japonés. “Cada vez que estaba en la calle sentía que me congelaba.” La manera de conectarse con la sociedad y la cultura nipona es mediante el estudio del idioma japonés. En estas clases los profesores introducen a los alumnos en actividades de cultura tradicional del Japón. ¿Cómo qué actividades? “Hemos participado de la ceremonia del té, de bailes y danzas típicas y de una tarde de prácticas con el taiko. Pero no creas que es fácil tocar algo en esos enormes tambores.” Aunque no ha sido simple llegar al otro lado del mundo con idiomas que apenas se cruzan pero que no se conocen, que acentúan la nostalgia. Que hacen voltear la mirada a ese cielo lejano que se quedó allá, su Cochabamba natal. Sabe que es privilegiada por el solo hecho de estar cerca a sus padres. En las primeras semanas no encontró fuera de su entorno familiar a más compatriotas o personas que hablaran castellano. En esta búsqueda y necesidad de comunicarse conoció a los miembros del grupo de danzas “Corazón Boliviano”, compuesto por bolivianos y japoneses, y la invitaron


130

mercado latino JulIO 2012

Foto: Shigueru Sakuda

a ser parte del elenco. Los residentes bolivianos en Japón suman alrededor de 5.500 ciudadanos, según el Ministerio de Justicia japonés. “No, no fue difícil integrarme a ellos. Traía algo de experiencia, estudié por casi diez años en un Instituto de danzas folclóricas. Siempre actué con público. Y también porque ellos lo hicieron fácil.” Tefi dice que cada presentación con el grupo de danzas es emocionante. Siente una gran satisfacción por tener la oportunidad de difundir la cultura de su país aquí en Japón. Con ellos la vida acá se ha vuelto más fácil, se siente entre amigos, en familia. En mayo último tuvo la ocasión de viajar con “Corazón Boliviano” y un grupo de 40 voluntarios a Minamisanriku, en Miyagi ken, un pueblo costero que fue

duramente castigado por el terremoto y tsunami del 11 de marzo de 2011. “Fuimos a hacer trabajo voluntario de remoción de los desechos y a compartir nuestros bailes y danzas con los residentes de esa ciudad. Éramos parte de la agrupación “Todos con Japón”. Pero es diferente ir al lugar del desastre que mirarlo en las fotos. Fue triste ver el paisaje y saber lo que pasó la gente. Mi padre me había contado lo terrible que fue ese día. Él llevaba poquito tiempo de haber llegado a Japón como embajador de nuestro país. Sí, fue un grupo grande que llamó la atención porque los voluntarios eran de diversas nacionalidades. A mi no me impresionó ni me sorprendió eso, porque la gente, porque nosotros los latinos somos así: siempre estamos ayudando.” ¿Tus abuelos son japoneses? - Sí, los pa-

Foto: Shigueru Sakuda

dres de mi papá. ¿Y te criaste bajo costumbres japonesas? “No mucho. Por el trabajo de mi papá y mi mamá que es boliviana, seguí una educación como cualquier otra chica. Pero cuando íbamos a visitar a mis tíos ahí si todo era al estilo japonés. Por ejemplo, me gusta la comida japonesa, por eso no he tenido problemas en ese sentido al venir a Japón. Tampoco me ha afectado la puntualidad de los japoneses. Mi padre siempre nos la enseñó, él es muy puntual.” Los ritmos y bailes de una caporala, de una toba y de una chacarera algunas veces, y de diabladas y morenadas en otras les permitieron, a Tefi y a “Corazón Boliviano”, estar bailando el día de la inauguración de la nueva torre de Tokio. Ese día presentaron su arte al pie de los 634 metros de la Tokyo Sky Tree “Fue una experiencia muy linda, creo que fuimos el único grupo extranjero. La presión de que todo salga bien fue tremenda. Pero al final creemos que le gustó a la gente porque se acercaban, miraban el espectáculo, nos aplaudían.” Cuenta que sus padres se sienten muy contentos de que ella se relacione con la comunidad de bolivianos residentes en Japón y con los latinoamericanos en general. Siempre están apoyándola para que baile y difunda el folclor de su país. Estefanía sabe que está a medio camino de su estancia en el país de sus abuelos, que pronto tendrá que dejar a los nuevos amigos, a los casi hermanos. Que deberá entregar el traje de lentejuelas y colores vívidos a quien llenará esa ausencia. La universidad espera en su Cochabamba querida y añorada. Kike Saiki MERCADO LATINO kikesaiki@gmail.com


www.mercadolatino.jp


132

mercado latino Julio 2012

A 15 meses del desastre Recorrimos 5 ciudades afectadas por el terremoto y tsunami en Japón

La paraguaya Elvira Blanco con su esposo, el japonés Hideyuki Omori, ellos vivieron el desastre del 11 de Marzo del 2011.

A

1 año y 3 meses del desastre de Tohoku viajamos a la zona afectada por el terremoto y tsumani en la región de Tohoku, acontecimiento que marcó un antes y un después de la historia de Japón en este siglo. A la fecha las cifras oficiales que dejó este desastre son: 15,895 fallecidos, 3,021 desaparecidos y 341,235 evacuados. Hicimos un recorrido por 5 de las ciudades portuarias más afectadas: Rikuzentakata, Ofunato, Kamaishi, Otsuchi y Yamada, para esto nos trasladamos a 668 kilómetros al noroeste de Tokio, a unas 8 horas de viaje en automóvil gracias a la gentil invitación del pastor japonés Ito Masato quien nos contará luego el motivo de su visita a esta zona del desastre. Al llegar a la primera ciudad afectada por el terremoto y tsunami, Riku-


mercado latino Julio 2012

133

más replicas del sismo, pero a los 30 minutos vino el tsunami y se los llevó a todos incluso al alcalde. La última ciudad que visitamos fue la de Yamada. Esta es otra de las más afectadas donde la ciudad entera desapareció y solo quedaron las plataformas o bases de las casas. Aquí se puede ver que los muros de contención contra tsunamis de varios metros de diámetro están todos destruidos.

UNA FAMILIA NIPO-PARAGUAYA EN FUKUSHIMA

zentakata, aprox. a las 6 de la mañana, nos encontramos con varios grupos de voluntarios japoneses que llegaban de diferentes partes de Japón para trabajar en diversas actividades. Unos harían limpieza de escombros, otros harían labores de plantaciones, otros visitarían a los refugiados llevándoles alimentos entre otras actividades. La segunda ciudad que visitamos fue la de Ofunato. Aquí nos encontramos con el más grande cementerio de carros de la zona, donde miles de automóviles quedaron inservibles después del tsunami, fue sorprendente estar parados en el mismo lugar donde el mar arrasó todo en este puerto, aunque ya esta ciudad esta casi limpia, se puede ver maquinarias y obreros trabajando en la reconstrucción de esta ciudad. Luego visitamos Kamaishi-shi, al entrar a esta ciudad, el navegador del automóvil nos informa que al lado izquierdo, está la estación del tren de Kamaishi, pero al mirar a ese lado de la carretera nos damos con la lamen-

table sorpresa de que esta estación ya no existe más, porque el tsunami arrasó con todo. Siguiendo con nuestro recorrido llegamos a la ciudad de Otsuchi, una de las más afectadas por el tsunami, ya que esta ciudad quedó casi desaparecida. Aquí también el tsunami se llevó la estación de tren de esta ciudad, solo quedaron las plataformas de la estación. En esta ciudad de Otsuchi el alcalde de la ciudad una vez ocurrido el terremoto dió la orden que todos los trabajadores se reúnan en el patio de la municipalidad y que esperaran allí por seguridad La paraporque podrían haber guaya Elvira

Blanco en Fukushima.

www.mercadolatino.jp

Esta joven familia japonesa-paraguaya que sobrevivieron al terremoto, tsunami y hasta la radiación en la ciudad de Fukushima nos cuentan su testimonio. El japonés Hideyuki Omori el año 1998 viaja a Argentina y allí radicó por 10 años, en ese país conoció a su esposa, la paraguaya Elvira Blanco, el año 2008 deciden regresar a Japón para que su esposa conozca a su familia japonesa, los padres de Hideyuki vivían en Fukushima, una vez que Elvira conoció a sus suegros deciden viajar a Tokio para instalarse en esta ciudad y trabajar, pero el padre de Hideyuki les pide que se quedaran en Fukushima ya que hace 10 años que no se veían, el hijo accede al pedido del padre y se quedaron en la ciudad de Fukushima. Hideyuki consigue empleo como vigilante en la iglesia cristiana de “Fukushima Daichi Seisho Bautista Kyokai” y así todo estaba de lo más normal. Aquel fatídico 11 de marzo del 2011 esta pareja de esposos se encontraban paseando por la estación de Yonomori y es en ese momento en que ocurre el terremoto. “Después del terremoto


134

mercado latino Julio 2012

regresamos a la iglesia y allí nomas vino el tsunami, gracias a Dios que la Iglesia esta un poco alejada de la costa y llegó muy levemente el tsunami, solo entró el agua al primer piso pero todas las calles estaban inundadas, logramos rescatar algunos muebles y enseres de la iglesia, en la noche evacuamos a un refugio y allí permanecimos por unos días hasta que vino la alerta de la radiación, nosotros estábamos ubicados a solo 7 kilómetros de la central nuclear de Fukushima 1, ahlí sí que nos preocupamos, pero al poco tiempo vinieron a rescatarnos los de la iglesia cristiana de Yonesawa de la prefectura de Yamagata, nos fuimos cerca de 60 personas con ellos, a fines del mes de marzo nos ofrecen albergue sin limite de tiempo, así que nos vinimos a Tokio, pero en el mes de abril el gobierno nos brinda un

departamento en la ciudad de Yamato, y ahora estamos viviendo en esta ciudad de Kanagawa donde además encontré trabajo en la NPO Ajape como chofer y mi esposa se encarga de las labores de limpieza de la NPO, le agradezco a Dios por habernos sacado de la zona del desastre al igual que a la mayoría de mis compañeros.”

UNA IGLESIA CRISTIANA EN LA CIUDAD DE OTSUCHI La agrupación de las “Iglesias de Dios” a la cual pertenece el pastor japonés Ito Masato decidieron comprar una casa que usarán como iglesia en la ciudad de Otsuchi en Tohoku. El pastor japonés tiene en una de sus iglesias a mas de 100 personas latinas que vienen reuniéndose ya varios años y donde cada vez llegan

mas latinos y brasileros, también hay otro grupo de filipinos y por supuesto el grupo de japoneses. “Hasta la fecha el evangelizar en la zona de Tohoku era muy difícil debido a las religiones que tenían los pueblos, sus tradiciones y demás cosas, pero ahora vemos que todos sus templos y santuarios fueron llevados por el tsunami, es aquí cuando llegaron muchas iglesias cristianas de todo el mundo a ayudar y los pobladores abrieron sus corazones y creyeron en Cristo” menciona el pastor Ito. Marcos García Mercado Latino marquino10@hotmail.com

Los Omori Blanco antes del desastre en Fukushima.

Cementerio de autos arrastrados por el tsunami .

La costera ciudad de Otsuchi.



136

mercado latino Julio 2012

Testosterona y la receptividad sexual en la mujer T

radicionalmente se habla de las hormonas masculinas y de las hormonas femeninas, y muchos podrían asumir

que la testosterona es solo para los hombres, y los estrógenos solo para las mujeres, pero esto no es tan cierto ya que estrógenos y testosterona

están presentes en ambos sexos pero en diferentes concentraciones. A pesar del origen griego de la palabra andrógenos, en donde andro


mercado latino Julio 2012

significa masculino y gennan producir, se ha descubierto que estas supuestas hormonas masculinas también están presentes en la mujer y cumplen una función muy importante en la fisiología y actividad sexual. No solo intervienen en la libido, estado de ánimo y comportamiento, sino que también tienen que ver con la densidad ósea y la función perceptiva de la mujer. Problemas sexuales La función sexual en la mujer puede ser dividida en dos componentes, el primero consiste en el deseo, motivación, satisfacción y placer, y el segundo esta caracterizado por la respuesta orgásmica. Durante el climaterio y después de la menopausia, ambas funciones están afectadas por la disminución de estrógenos y andrógenos, disminuyendo como consecuencia el deseo sexual. Los cambios hormonales también contribuyen a aumentar la falta de interés por el sexo, al producir sequedad, acortamiento y adelgazamiento de las paredes vaginales, que la hacen más susceptible de irritación e infección, además de hacer más difíciles las relaciones sexuales. Testosterona La testosterona es producida en la mujer por los ovarios, glándulas adrenales y por la conversión de androstenediona, que también es producida por estos organos. Si bien encontramos signos clínicos de deficiencia y un descenso de esta hormona luego de la menopausia, aun son muy pocas las mujeres diagnosticadas del síndrome de deficiencia de andrógenos. Tal vez la explicación sea que por no encontrarse un descenso tan dramático de esta hormona, como

www.mercadolatino.jp

sí sucede con los estrógenos, no se piense en la necesidad de dar esta hormona como parte rutinaria en la terapia de reemplazo hormonal. Además, el descubrimiento de acciones fisiológicas y respuesta sexual en la mujer son recientes, lo que aun hace tratar el tema con pinzas y bajo investigación, reduciendo así su potencial benéfico a millones de mujeres. Evidencias clínicas Existe mucha evidencia científica de casos de mujeres que fueron castradas médica o quirúrgicamente (extirpación ovárica), y en las que sus valores de testosterona disminuyeron considerablemente después de la operación. Se comprobó que en todas ellas su falta de interés y deseo por el sexo fue marcada, pero cuando se administro testosterona de reemplazo a estas pacientes, se reportó un cambio no solo en la actitud y deseo sexual, sino también en el placer obtenido durante el acto en sí. Otro estudio con pacientes sanas, pero con pobre respuesta sexual, demostró que también se vieron beneficiadas aquellas mujeres bajo tratamiento de testosterona, incrementándose en todas ellas la libido y receptividad sexual. Recientes investigaciones postulan que la disminución de los niveles de

137

testosterona en la mujer son responsables de la baja actividad sexual. Es así que mujeres en tratamiento estrogénico, a las que se adicionó andrógenos (testosterona) como parte de la terapia de reemplazo hormonal, se vieron favorecidas por una mayor y mejor respuesta sexual. Este ultimo estudio llevó adelante la idea de que existe una clara distinción de los roles de las hormonas sexuales en la mujer: 1) Los estrógenos hacen a las mujeres atractivas y son responsables de la maduración y función del aparato genital femenino asi como la integridad de las características sexuales secundarias, 2) Mientras que la testosterona las hace sexualmente receptivas. Esta ultima consideracion esta basada en el hecho de que no existen reportes acerca de una motivación sexual producida por estrógenos o progesterona. En mujeres castradas, que recibían tratamiento estrogénico y a las que se agregó testosterona como suplemento al tratamiento, no solo se mejoró la libido sino que también se elevaron los niveles de energía, bienestar y apetito, con una marcada disminución de los síntomas psicológicos. La depresión está reportada en mujeres a las que se les extirpó los ovarios y si se considera la presencia de receptores androgénicos en el hipotálamo, glándula pituitaria y el sistema límbico, entonces es fácil especular que los andrógenos tienen


138

mercado latino Julio 2012

un efecto estimulante en el sistema nervioso central. La función cognoscitiva y la memoria se ven afectadas en las mujeres después de los 40 años, por eso aquellas mujeres menopáusicas que recibieron tratamiento combinado de estrógenos y testosterona, tienen un mejor estado de alerta y capacidad de retención de memoria que las pacientes sin tratamiento y con valores androgénicos por debajo de lo normal. Valores normales de testosterona: Mujeres : 25 - 100 ng/ml Hombres: 250 - 1200 ng/ml Estrógenos Los estrógenos son un grupo de hormonas que incluyen al estradiol, estriol y estrona, siendo el estriol producido por la placenta durante el embarazo. La estrona se encuentra en diferentes partes del cuerpo y se mantiene incluso después de la

menopausia. El estradiol es producido en las mujeres de edad reproductiva de los folículos ováricos en desarrollo, y es responsable de las caracteristicas sexuales secundarias y de la función sexual en la mujer. Los estrógenos disminuyen paulatinamente durante el climaterio y luego de la menopausia pueden llegar hasta la mitad de su valor normal de la etapa reproductiva. El estradiol es importante por su acción de protección ósea, cardiovascular, asi como la disminución del riesgo de cáncer de cólon. La falta de estrógenos y el paso de los años pueden aumentar el riesgo de ataques cardíacos, hipertensión, osteoporosis, cáncer de cólon, además del Alzheimer. Tratamiento Las mujeres que recibirían beneficios del tratamiento con testosterona serían: 1) Toda mujer que fue sometida a una castración médica o quirúrgica,

2) Mujeres con niveles de testosterona por debajo de los valores normales, 3) Mujeres en las que se detecta una disminución del deseo sexual, estado de ánimo y función cognoscitiva. Es importante mencionar que el mal uso de testosterona en la mujer puede llegar a producir un efecto virilizante, con síntomas de hiperandrogenismo como el hirsutismo, acné y calvicie tipo masculina. Es por esto, que la dosis correcta de testosterona para la mujer, terapéutica y fisiologicamente hablando, es aquella que permite elevar los niveles en sangre lo suficiente como para encontrar una buena respuesta sexual en la mujer, pero manteniendo la testosterona en niveles que eviten los efectos virilizantes. Dr. Raúl Ortega, Ph.D Medicina Reproductiva inkamed@yahoo.com





142

mercado latino Julio 2012 nó en marNery Brenes ´ga El costarricense 0 metros 40 los en jo techo zo el Mundial ba Brenes o. ad tiv res muy mo y llegará a Lond tubre de 2011 la oc de 26 el n ganó tambié 400 metros en la prueba de medalla de oro 2011, en el os an ric me na Pa de los Juegos jara, Méxiismo de Guadala Estadio de Atlet Bolívar dro an lej E/A EF ). co (en la imagen

s o l n e o t l a r a l vo a , s o n a c i r e m a o Latin

s e r d n o L Juegos de

C

uatro años antes de que los Juegos Olímpicos regresen a América Latina, en Río de Janeiro 2016, los deportistas de la región asistirán a Londres 2012 con la meta de superar por amplio margen el medio centenar de medallas y figuras, de por lo menos 10 países, que tienen calidad para aportar a ese sueño. En Pekín 2008 los latinoamericanos conquistaron 10 preseas de oro, 18 de plata y 26 de bronce, pero desde entonces fueron protagonistas en

campeonatos mundiales de varios deportes y llegarán a Londres con posibilidades de “volar alto” en una justa en la que llegarán a su medalla 500 de la historia. Brasileños y cubanos serán las cabezas de la legión que tendrá entre sus mejores exponentes a mexicanos, colombianos, argentinos, dominicanos, panameños costarricenses, uruguayos y puertorriqueños. Brasil ha avanzado mucho y tiene con qué para mejorar la colección de tres medallas de oro (del nadador César Cielo, la selección femenina de

voleibol, y la saltadora de longitud Maurren Maggi), cuatro de plata y ocho de bronce, lograda en Pekín 2008. El año pasado, Cielo fue campeón mundial de los 50 metros estilo libre y bronce en los 100 libre y vuelve a ser la figura a seguir en una delegación en la que el campeón mundial welter Everton Santos y el bronce mundial de peso mediano Esquiva Falcao serán de los “duros” en boxeo, mientras en atletismo la campeona mundial de salto con garrocha Fabiana Maurer buscará el oro.


mercado latino Julio 2012

143

El dominicano Gabriel Mercedes aspira a medalla en los Juegos Olímpicos de Londres. En la imagen, Mercedes celebrat la medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Guadalajara, el pasado 15 de octubre de 2011. EFE/Alejandro Bolívar

La selección femenina de voleibol, segunda del Mundial del 2010, la masculina, plata de la Liga Mundial del 2011, y las de voleibol de playa, serán de lo mejor de Brasil, sin embargo no serán las únicas apuestas sólidas del país, con posibilidades de llegar lejos en los dos torneos de fútbol. Cuba tuvo una baja hace cuatro años y ahora tratará de recuperar lo perdido. En Pekín ganó oro con el corredor de 110 metros con vallas Dayron Robles y con el peso completo de lucha grecorromana Mijaín López. Los dos se mantienen en buena forma, pero la isla tiene a otras figuras

www.mercadolatino.jp

El atleta pa nameño, Irv campeón ol ing Saladino , salta durant ímpico de salto de lo ngitud e un entren de Panamá amiento en (Panamá) el Ciudad pasado 31 de mayo. EFE/Alejand ro Bolívar


144

mercado latino Julio 2012

con nivel para buscar medallas. En boxeo, Cuba presentará un equipo liderado por los campeones mundiales Lázaro Álvarez, peso gallo, y Julio Cruz, semipesado y en lucha, López estará acompañado por el subcampeón mundial Pablo Shorey, de 84 kilos. México espera brillar con la campeona olímpica de taekwondo María Espinoza, (más de 67 kilos), y la campeona mundial de saltos del 2009 Paola Espinosa, además del boxeador Óscar Valdez, bronce mun-

dial gallo en 2009, y la selección de fútbol. La campeona mundial de ciclismo de montaña Mariana Pajón y Catherine Ibargüen, bronce de los Mundiales de at-

letismo en triple salto, son las mejores cartas de Colombia, que tendrá una buena apuesta

en caminata con el medallista mundial Luis Fernando López. Con varias victorias ante los mejores del mundo y un título de Grand Slam, en el Abierto de Estados Unidos del 2009, Juan Martín del Potro será la baza del tenis argentino y de América Latina. Argentina estará ausente en

El nadador César Cielo fue campeó n mundial de los 50 metro s estilo libre y bro nce en los 100 libre el año pas ado y vuelver a ser la figura de los bra sileños en Londre s 2012. En la imagen, Cielo cel ebra la medalla de oro en la final A de los 50 libre de los Juego s Panamericanos Guadalaja ra 2011, en el Ce ntro Acuático Scotiabank de Zap opan, México, el pasado 20 de octubre de 201 1. EFE/Miguel Sie rra

Las jugadoras de Argentina Lucian a Ay rio Luchetti (d) y Ana Rodríguez Pér mar (c), Rosaez (i) celebran el haber ganado el Champions Trophy de hockey sobre hierba el 5 de feb rero de 2012, en el dialista de Rosar estadio Munio (Argentina). Las "leonas" aspiran al oro olímpico. EFE/Héctor Río

El boxeo cubano presentará un equipo liderado por el campeón mundial Lázaro Álvarez. En la imagen, Álvarez celebra la medalla oro en el peso pluma de los Juegos Panamericanos 2011 en la Arena Expo de Guadalajara, México, el 28 octubre de 2011. EFE/Roberto Escobar


mercado latino Julio 2012

fútbol luego de sumar dos títulos seguidos, pero presentará un poderoso equipo de baloncesto masculino y otro de hockey femenino, que deberá ser tomado en cuenta aunque perdió los Juegos Panamericanos. Irving Saladino, oro salto de longitud en Pekín 2008, buscará otra medalla para Panamá y la selección uruguaya de

La clavadista me xicana Paola Esp inosa es una de las opciones de México para ganar una medalla en los Jue gos Olímpicos de Londres 2012. En la imagen , Espinosa celebr a en el podio el pasado 26 de octubre de 2011 la medalla de oro en la prueba de clavados sincronizados pla taforma de 10 me los Juegos Panam tros de ericanos Guadalaja ra 2011. EFE/Miguel Sierra

www.mercadolatino.jp

fútbol saldrá a mostrar el renacimiento de ese deporte en el país. El subcampeón olímpico dominicano de taekwondo Gabriel Mercedes (58 kilos) es candidato a ganar medalla para su país que tiene en atletismo al joven de 18 años Luquelín Santos, especialista en 400 metros, quien ya bajó de 44:50 segundos, tiempo con el que hubiera sido subcampeón en Pekín 2008. En esa misma prueba competirá el costarricense Nery Brenes. Ganó en marzo el Mun-

La colombiana Ca therine Ibarguen, en la imagen compitiendo en los Juegos Panam ericanos 2011, en el Estadio de Atletismo de Gu ada lajara, México, tiene opciones de medalla en Londre s 2012. EFE/ Mario Castillo

145

dial bajo techo y llegará a Londres muy motivado, tanto como el puertorriqueño Javier Culson, subcampeón mundial de 400 metros con vallas, la figura de su país. Dentro de cuatro años, en la ciudad carioca, los latinoamericanos buscarán su mejor actuación en Juegos Olímpicos. Pero ya en Londres darán color a la lucha en los estadios y varias de sus figuras ganarán el título de héroes de los Juegos.

El portorriqueño Javier Culson tra s vencer los 400 metros valla ma sculinos del Memo rial Ivo Van Damm Liga Diamante, edisputdo en Bru selas, Bélgica, el septiembre de 201 16 de 1. Culson aspira a medalla en los Juegos Olímpico s de Londres 201 2.





HASTA AQUI

LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI

SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES

>

>


40

mercado latino MARZO 2012

La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad

1

Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

2

3


mercado latino MARZO 2012

41

Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4

Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 6

Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

7

8 9

10

www.mercadolatino.jp

11

Botiquín (1)

-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos

12 13

14 15

16 17

tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.

19

20 21

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp


171

Sistema de mensajes durante un desastre

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html



Anuncie en

www.mercadolatino.jp


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.