¿200 mil extranjeros al
año para la construcción en Japón? |P. 114
Conozca sus derechos. Cuando se enfrente a una situación de “chequeo” policial |P. 10
mercado
Niños adictos a las nuevas tecnologías Expertos tienen algunas soluciones |P. 76
GRATIS 無料 JUNIO 2014
Edición No. 207 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp
92
10
mercado latino JUNIO 2014
Conozca sus derechos
cuando se enfrente a una situación de “chequeo”
L
a visita del presidente de EE.UU., Barack Obama, a Japón el mes pasado provocó un aluvión de medidas de seguridad en Tokio. Taquillas y botes de basura en las principales estaciones de tren fueron cerradas con cinta y una multitud de agen-
tes de policía con caras solemnes parecían estar en todas partes. Durante este período de una semana de seguridad reforzada, la policía también fortaleció el uso de una de sus herramientas más polémicas: el “shokumu shitsumon”, o las investigaciones policiales. Un tema similar fue abordado en esta re-
vista en la edición de Mayo y esta vez profundizamos en la acción del cacheo policial. Aquí hay algunas preguntas y respuestas sobre la rutina comúnmente conocida y abreviada como “shokushitsu” (de shokumu shitsumon, interrogatorio policial). Tenga en cuenta que este
mercado latino junio 2014
11
cuando tienen “causa razonable” para sospechar que la persona ha cometido o está a punto de cometer un crimen…” shokushitsu se realiza a todos los ciudadanos, japoneses y extranjeros. ¿En qué consiste la rutina y por qué es tan polémica? Los interrogatorios shokushitsu típicamente comienzan con controles de identificación inofensivos, pero pueden evolucionar hacia tácticas de intimidación, humillantes cacheos al cuerpo y discusiones de horas de duración. Mientras que las defienden como una herramienta importante de la policía para detectar y disuadir potenciales sospechosos de delitos, aquellos en el extremo receptor son a menudo objeto de bruscos, cuando no ilegales, interrogatorios por oficiales arrogantes, poco profesionales, que pueden ser considerados como acoso. La legalidad de la metodología de parar y registrar también es un tema candente en la ciudad de Nueva York, donde la raza juega un factor importante. ¿Cómo define la ley el shokushitsu? De acuerdo a la Ley de Ejecución de Funciones Policiales, la policía
www.mercadolatino.jp
puede interrogar a alguien cuando tienen “causa razonable” para sospechar que la persona ha cometido o está a punto de cometer un crimen, debido al “comportamiento errático”, o cualquier otra circunstancia. También pueden detener e interrogar a personas sospechosas de tener conocimiento de tales sucesos pasados o futuros. El abogado Hiromasa Hasegawa, quien trabaja en la oficina de abogados Bengoshi Law de Tokio en el distrito de Chiyoda, advierte que la ley no llega a explicar exactamente qué circunstancias constituyen “causa razonable”. Esta falta de detalles específicos otorga a cada funcionario una gran autonomía para decidir qué tipo de comportamiento, apariencia o circunstancias hace a la gente digna de mayor escrutinio policial. Además, la frase “los delitos que están a punto de cometerse” permite a la policía mencionar la “vigilancia contra posibles delitos”
como la principal excusa para poner a la gente a un lado de la vía, efectivamente dándoles una forma de justificar la rutina en casi todas las situaciones, dijo Hasegawa. Los policías -agregó- no están jurídicamente obligados a explicar cuál era la “causa razonable” para la sospecha. ¿Qué más puede esperar usted cuando es interrogado? Aparte de la lluvia de preguntas, puede esperar que la policía pida permiso para registrarle y buscar entre sus pertenencias. Usted puede rechazar las solicitudes de registros invasivos de su bolsillo, cuerpo o bolsas si no hay una orden de registro, pero si lo hace, probablemente provocará más presión. ¿Así que los registros y controles de propiedad sólo pueden llevarse a cabo de forma voluntaria? Sí. Pero la policía lo explica de otra manera. >>>
12
mercado latino JUNIO 2014
“El entendimiento básico es que estamos pidiendo a los ciudadanos que cooperen amablemente con nuestro esfuerzo para prevenir el delito. Así que nos gustaría asegurarles que estos se hacen completamente de forma voluntaria”, dijo un portavoz de la Agencia Nacional de Policía, que no quiso dar su nombre, citando razones políticas. Pero -dijo- la realidad de la situación no es tan sencilla. Si hay algo sobre el comportamiento de uno que ha despertado las sospechas de un oficial de policía: “No te dejaremos ir fácilmente. Haremos todo lo posible para que no te vayas sin ser revisado y clarificar la sospecha”, dijo el portavoz. Un fallo de la Corte Suprema de 1978 defendió las inspecciones como parte de la función policial necesaria para “prevenir y reprimir el incremento de crímenes”, concluyendo que “no es razonable concluir que las inspecciones están absolutamente prohibidas si se tiene el consentimiento del ciudadano abordado”. El mismo fallo dijo que la policía debe estar autorizada para registrar a los ciudadanos,
Usted puede rechazar las solicitudes de registros invasivos de su bolsillo …”
incluso sin su consentimiento si es que existe un peligro evidente, pero sólo si realizar el cacheo se considera útil para “servir a un bien mayor para la sociedad”. ¿Podría la policía recurrir alguna vez al uso de la fuerza durante el shokushitsu? La ley establece que la policía puede interrogar a los ciudadanos mientras que los “detiene o para”. Así que, literalmente, pueden tratar de detenerle, sobre todo verbalmente, pero a veces físicamente, si usted los ignora o huye. Fallos judiciales anteriores muestran que los policías -en un intento de frenar a los ciudadanos que estaban a punto de irse caminando o en auto ignorando el pedido policial de detenerse-
fueron encontrados no culpables después de realizar los siguientes actos durante el shokushitsu: agarrar el hombro de la persona desde atrás; apagar el motor de un vehículo girando la llave de contacto; ponerse en su camino y agarrarles sus muñecas; dirigir a las personas hacia el lado de una carretera si estaban montando una bicicleta. ¿Hay casos en los que la policía ha sido acusada por interrogatorio excesivo? En el 2011, un hombre de Tokio de 42 años de edad, fue llevado a la comisaría de policía de Shinjuku. Allí, los oficiales le quitaron los zapatos y la ropa -sin su consentimiento o una orden judicial- para que pudieran llevar a cabo un análisis de orina. Él dio positivo por drogas, pero el Tribunal de Distrito de Tokio, citando la naturaleza “ilegal” de la inspección, no sólo declaró que los resultados eran nulos, sino que absolvió al hombre al año siguiente. ¿Los policías tratan a los extranjeros de manera diferente que los japoneses cuando registran?
14
mercado latino JUNIO 2014
El portavoz de la Agencia Nacional de Policía pareció escoger cuidadosamente sus palabras cuando él hizo hincapié en que la respuesta es un “no” absoluto. “Bajo ninguna circunstancia, nos dirigimos y cuestionamos a los transeúntes basándonos exclusivamente en el hecho de que son extranjeros”, dijo, y agregó que él está profundamente consciente de que hacerlo equivaldría a discriminación racial. “La excepción podría hacerse, por ejemplo, cuando hay un reporte de un testigo que dice que un ladrón huyendo se veía con aspec-
La portavoz, que pidió permanecer en el anonimato por razones de privacidad, dijo que el grupo ha recibido tradicionalmente llamadas telefónicas de los ciudadanos que buscan ayuda mientras son “acosados” por tenaces agentes de policía durante los shokushitsu. Cuando estos discusiones se prolongan, los policías a veces van a los tribunales por órdenes judiciales para que puedan buscar por la fuerza en el cuerpo de la persona interrogada para, por ejemplo, extraer orina para las pruebas, con el fin de determinar si la persona
to de ser extranjero. En tal caso, dirigiríamos nuestra búsqueda a los extranjeros cuya apariencia concordara con la descripción del testigo”.
está bajo la influencia de drogas. Los tribunales japoneses son conocidos por sellar rapidamente estas solicitudes. Según estadísticas del 2011 publicadas por el Tribunal Supremo, se aprobó un asombroso 99 por ciento de las peticiones de la policía para tales órdenes de “búsqueda en el cuerpo”.
¿Qué pasaría si usted se niega a ser revisaado (cacheo)? El interrogatorio podría prolongarse durante tanto como “dos o tres horas” si se niega a ser cacheado o deja que la policía verifique el contenido de su equipaje, dijo una portavoz del Kyuen Renraku Center, una organización de derechos humanos con sede en Tokio, que ofrece abogados para los presos.
¿Por qué la policía está obsesionada con hacerme preguntas? La portavoz de Kyuen Renraku destacó que los oficiales de policía están bajo intensa presión para cumplir con sus cuotas de arrestos.
Como evidencia de este alegato, un oficial de policía de 44 años basado en el distrito de Ota, Tokio, se disparó a sí mismo hasta morir luego de ser catalogado como “incompetente” por su jefe, ya sus cuestionarios de gente habían producido pocos arrestos. ¿Cuál es la mejor manera de responder a un shokushitsu? El abogado Hasegawa reconoce que algunos agentes de policía pueden ser simplemente maleducados y poco dispuestos a mostrar cualquier agradecimiento a aquellos que cooperan con sus peticiones. “Si ellos realmente aprenden a decir que están cumpliendo su trabajo de prevención, que entienden que es una molestia (por tomarle su tiempo), le piden amablemente y lo cachean con un cuidado genuino cuidando sus derechos humanos, entonces seguramente nadie desobedecerá a menos que esté en una prisa extrema”, dijo. “Si dice que no, lo pararán por al menos durante 20 a 30 minutos. A menos que se anime a seguirles la corriente con tanta desventaja, mi consejo es el siguiente: Acoja su solicitud de una manera formal, a pesar de que usted no esté de acuerdo con ella”. Por: Tomohiro Osaki Artículo publicado por el diario Japan Times el 12 de Mayo 2014 Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.
mercado
2014
JUNIO 126. Baños increíbles Japón es el país donde nació el washlet, una taza de baño con funciones inimaginables.
106. 14 fechas imborrables En espera del inicio del Mundial de 2014, es el momento de recodar 14 fechas imborrables en la historia de esta gran competición.
20. Yenki Yasaki y el Judo Enseña español y portugués a los niños a través del Judo en Japón.
40. Estrella porno por accidente Un acercamiento a Shigueo Tokuda, un japonés que tiene el viril título de ser el actor porno más viejo del planeta
88. Cameron Diaz Se mantiene firme en el trono como la reina de las comedias, estrenando en menos de seis meses nada menos que tres películas y hasta un libro de salud y belleza.
MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto César Tsuchiya Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Marco García Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Japan Daily Press Jiji Press Asahi Shimbun EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers
Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2014 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。
発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp
18
mercado latino JUNIO 2014
E
n el Japón actual muchas religiones despliegan sus actividades, entre las cuales el sintoísmo es la más antigua. La palabra “sinto” se encuentra en dos documentos antiguos de China, significando por un lado una ley invariable de la naturaleza y por otro el camino a la tumba. El sintoísmo japonés no abarca tales nociones lo que indica que el sintoísmo es una religión autóctona japonesa. Su primordial forma se estableció probablemente en la era de Yayoi (de 300 A.C. aL 300 D.C.), cuando la cultura agrícola y el cultivo del arroz echaron raíces en la sociedad japonesa. El sintoísmo se generó y desarrolló originalmente en las celebraciones de las fiestas de la colectividad. Se celebraba al aire libre en los lugares especialmente purificados en los que se evocaban a los dioses (Kami), seres santos, poderosos y piadosos, para pedir por su gracia o adivinar la voluntad divina. Sólo por influencias del confucianismo o budismo, religiones importadas de China, se construyeron los santuarios y posiblemente también el sistema jerárquico sacerdotal. Comparádo con las religiones chinas de la misma época, el sintoísmo parece quedar en un nivel aún primitivo, sobre todo porque no ofrecía aparentemente ninguna doctrina escrita y reconocida, mientras que las reglas de la ceremonia eran minuciosamente compiladas en el “Engishiki” 延喜式 del siglo X Por esa razón, los orígenes del
COSTUMBRES JAPONESAS
Sintoísmo El camino divino sintoísmo son muy vagas, o mejor dicho, muy amplias. Es la religión étnica y propia, la práctica espiritual de rezar a los “Kami” según las tradiciones del pueblo japonés y una forma de vivir en concordancia con ellas. El gobierno del emperador Meiji propulsó la divinización de su emperador (Tenno) utilizando la mitología sintoísta y como el método integrante de su política militarista pero, ante todo, el sintoísmo es una religión politeísta. Ningún “Kami” de los que aparecen en el “Kojiki”, el documento histórico más antiguo de Japón, es un dios absoluto. El vocablo Kami tiene un significado polivalente; se traduce por dios o dioses, pero también contiene el sentido de ente superior, de potencia sobrehumana, sagrada y de los antepasados fallecidos. Los Kami residen también en objetos naturales y su número es
infinito. En segundo lugar los Kami toma a todos los seres humanos por sagrados porque los Kami dieron a cada persona una misión divina. Tercero, da importancia a la comunidad humana. Cuarto, atribuye gran valor a la armonía con la naturaleza. Quinto, le gusta la claridad y la buena intención. Sexto, es secular. Y séptimo, cree en la eternidad del alma. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa. info
20
mercado latino junio 2014
Yenki Yasaki
Enseña español y portugués a los niños a través del Judo en Japón. APRENDE EL JUDO COMO DEFENSA DEL IJIME El peruano Adolfo Yenki Yasaki Nakasone vivía de lo más normal en uno de los distritos de lima, hasta que a la edad de 6 años sus padres deciden mudarse al popular distrito de La Victoria. “Vivíamos a una cuadra del Estadio Nacional, y cuando salía a jugar a la calle los niños me pegaban, me quitaban mis juguetes, me quitaban mi pelota, etc. o sea me hacían "ijime", pero un profesor de judo vio esto y me dijo, “no puedo permitir que estos niños abusen de
ti, así que voy hablar con tu mamá para enseñarte judo y te puedas defender”, así sucedió. Al poco tiempo ya era alumno fijo de este profesor y me gustó tanto el Judo que a los 14 años era ayudante del profesor y nadie se metía conmigo, porque ya les había puesto en su sitio a varios de ellos."
INTEGRA LA PRESELECCION DE JUDO DEL PERU A LOS 16 AÑOS Sobre esto Yasaki nos cuenta "A la edad de 16 años ya tenía un grupo a mi cargo en la academia y en ese
mismo año integré la preselección nacional del Perú de judo. A los 17 años ingresé a estudiar Psicología en la Universidad Garcilaso y también ese mismo año ingresé a estudiar Educación Física en la universidad San Marcos. Mi idea era combinar la Psicología, la educación Física y el Judo y mi meta era sacar a la mayoría de jóvenes de mi barrio que estaban metidos en drogas y otros vicios y llevarlos a que practiquen este deporte. Logré llevar varios jóvenes a la academia, algunos salieron de los vicios y cambiaron sus vidas."
mercado latino junio 2014
A LOS 19 AÑOS VIAJA AL JAPÓN Con la idea de capitalizarse el peruano Yenki Yasaki dejó sus estudios en las 2 Universidades y el Judo y vino a trabajar al Japón por 1 año con la meta de regresar a continuar con sus estudios y seguir con la práctica del Judo, pero las cosas no le salieron como él pensaba. "Llegué a Tochigi el año 1989 y lo primero que hice fue buscar alguna academia de judo, allí conocí a un brasilero con quien practicaba los domingos en los parques, después me fui a Gunma, después a Saitama, allí ya encontré una academia de Judo japonesa y allí practicaba de vez en cuando."
REGRESA AL PERU A ESTUDIAR COMPUTACION Como Yenki había dejado los estudios en el Perú siempre estaba latente en él el estudiar algo, y
animado por sus familiares regresa al Perú a estudiar computación. “Ingresé a Cibertec a estudiar computación, había descubierto que me gustaba mucho las computadoras, después de 3 años terminé la carrera de computación e informática, allí me encontré con mi novia que también integraba la preselección nacional en años anteriores y nos casamos. Entré a trabajar al Banco de Materiales como encargado de siste-
Llegué a Tochigi el año 1989 y lo primero que hice fue buscar alguna academia de judo, allí conocí a un brasilero con quien practicaba los domingos en los parques...”
21
mas de la sucursal de Huacho y todo iba bien, pero extrañaba Japón, esta tranquilidad y seguridad que es única en el mundo, el trato de primera que se da a los clientes, el cielo azul, etc. Y con mi esposa decidimos viajar a Japón dejándolo todo en el Perú y empezar una nueva vida, después de haber estado trabajando un año en el banco.
EN JAPON Y PONE SU ACADEMIA DE JUDO El año 1998 llega a Japón con su esposa Flor y se establecen en la ciudad de Aikawa en Kanagawa. Luego vinieron los hijos, Jiroo (10) y Ayumi (8) su esposa siempre le decía que pusiera una academia de Judo, pero por el trabajo y la crianza de sus pequeños hijos era un poco difícil cumplir este sueño. “Un día le dije a mi esposa, si tú me consigues el local y los alumnos, yo enseño, y me quedé tranquilo es-
22
mercado latino junio 2014
3
Que los muchachos aprovechen que están aquí en Japón, donde el nivel del Judo es uno de los mejores del mundo, si ellos llegan a tener un buen nivel, puedan en un futuro competir por sus países, teniendo facilidades como el estar cerca del Kodokan, (lugar donde entrena la selección de Japón) de tener muchos Dojos, (Lugar de entrenamiento de Judo) tener infraestructura, una buena alimentación, etc. Pudieran tal vez llegar a obtener medallas para sus países." perando, y en el mes de diciembre del año 2013 como regalo de navidad, me dijo: “Ya tengo todo listo, tengo el local y tengo los alumnos, empezamos la próxima semana.” Me quedé sorprendido, porque pensé que no lo iba a hacer, pero como ella es perseverante logró hacer todo, alquiló el local, buscó a los alumnos, se encargó de la logística, etc. Y así empezamos la academia de judo en Japón."
NACE “AIKAWA JUDO CLUB” Con mis hijos como primeros alumnos nace la academia “Aikawa Judo Club” el 5 de enero de este año 2014 y con mi esposa Flor como ayudante principal. Debo de reconocer que mi esposa es la que coordina todo, los uniformes, los materiales, la logística de los alumnos y también mis hijos son mis ayudantes en esta nueva aventura deportiva. Los objetivos de la academia
son los siguientes: Fomentar el idioma español entre los miembros de mi comunidad dado que muchos niños hijos de migrantes no hablan el español, haciendo que la comunicación padre- hijo sea deficiente. Entre mis alumnos tenemos bolivianos, colombianos, brasileños, un japonés, y por supuesto peruanos, la clase la hacemos en un 80 % en español, 10% en portugués y 10% en japonés. Este es el principal objetivo del club. Practicar deporte y crear un grupo fuerte en el que todos aquí seamos una familia y podamos ayudarnos dentro y fuera del tatami, impulsar a los muchachos hacia los estudios, que lleguen a las universidades, ya que aquí muchos jóvenes comienzan a trabajar apenas terminan la secundaria, dejando de lado los estudios, nuestro deseo es que esta generación avance y sean los profesionales de nuestra colonia.
1
2
Facebook: Aikawa Judo Club Contacto:070-6948-1185 / 080-3550-1185
MENSAJE A LA COMUNIDAD LATINA EN JAPON En esta nueva aventura y donde vengo apostando por el deporte como una iniciativa personal ya que no se cuenta con el apoyo de entidades gubernamentales ni la de mi país en Japón, quisiera agradecer a las personas que hicieron posible cumplir este sueño en la tierra de mis ancestros, a mi madre y hermanos por apoyarme en los estudios de este deporte, a mi esposa Flor y mis hijos Jiroo y Ayumi por su apoyo incondicional en la academia, y también agradecer en forma especial a todos los padres que depositaron su confianza en nosotros al confiarnos a sus hijos para enseñarles este deporte . Todos los niños son bienvenidos a la academia, porque mi especialidad es enseñar a niños, que practiquen deporte, porque van a llevar una vida más disciplinada, como dice el refrán: “Mente sana en cuerpo sano”. Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
24
mercado latino JUNIO 2014
LOCAL
Gobierno estudia autorizar al Primer Ministro el enviar tropas en situaciones de “zona gris” elaboración de un sistema para que las Fuerzas de Autodefensa (SDF) puedan entrar en acción de inmediato sí servirá como elemento de disuasión.” Además, dijo que es poco probable que las SDF entren en acción desde el principio. “Las cosas, sin embargo, son diferentes si las Fuerzas de Autodefensa son enviadas para hacer frente a extranjeros que no son militares. Japón puede ser criticado por “usar primero la fuerza”. Otras reacciones se están estudiandad pública o el ministro de Defensa
do con este nuevo sistema propuesto.
puede pedir la participación de las
La presencia de las SDF es un proce-
derecho de Japón a la autodefensa
Fuerzas de Autodefensa, pero sólo
dimiento operativo estándar desde
colectiva está a punto de comenzar,
actuarán las Fuerzas después de que
el punto de vista de Japón pero la
el tema ahora se ha desplazado de lo
se reciba la aprobación del Consejo
otra nación involucrada puede sacar
que le permite a las situaciones en las
de Ministros. Sin embargo, algunos
provecho de esto y empezar una gue-
que deben ejercerse. El gobierno está
legisladores han expresado su preocu-
rra. El poder de tomar la decisión se
analizando seriamente en dar al primer
pación de que tal proceso y trámite
coloca solamente en el primer ministro
ministro el poder de tomar decisiones
puede retrasar la acción necesaria y el
y no habría control ni equilibrio de
sobre la movilización de las Fuerzas de
daño podría extenderse aún más. Para
otros miembros del gabinete si cierta
Autodefensa durante los incidentes en
hacer frente a esta preocupación, el
situación requiere la movilización de
las “zona gris” o lugares bajo disputa
Consejo de Ministros está pensando
tropas. Tendrían que aceptar la palabra
con otros países, tal como las islas
en potenciar al primer ministro con la
del primer ministro. Se espera que
Senkaku. Es posible que ciudadanos
autoridad necesaria para decidir sobre
el gobierno apoye la propuesta de
nacionalistas de países con los cuales
estos incidentes llamados “zona gris”,
dar amplio poder al primer ministro y
se tiene disputa desembarquen en las
que no son ataques directos a Japón,
formular recomendaciones para revisar
islas.
pero se consideran amenazas a su
estas lagunas en las próximas deli-
El debate sobre el ejercicio de
soberanía. El primer ministro podría
beraciones conjuntas entre el Partido
posibles ataques y convulsiones en
invocar la ayuda de las Fuerzas de Au-
Liberal Democrático y su socio menor
los territorios remotos están bajo la
todefensa de inmediato sin tener que
de la coalición, el Nuevo Komeito.) .
jurisdicción de la policía y la guardia
pasar a través de una decisión del Ga-
costera. Si la situación determina
binete. Pero muchos están ansiosos y
que es necesaria una mayor capaci-
temerosos de que el poder puede ser
dad de respuesta, el primer ministro
abusado. Un funcionario del gobierno
Japan Daily Press Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
puede emitir una orden de seguri-
desestimó esos temores diciendo: “La
En la actualidad, las respuestas a los
32
mercado latino JUNIO 2014
LOCAL
Japón implementará medidas para el cuidado de niños después de clases para que las madres puedan trabajar. Según el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar del Japón hay 21.482 instalaciones de cuidado después de clases en todo el país a mayo del 2013. Estos centros cuentan con alrededor de 889 mil niños registrados en ellos. El problema constante para las mujeres japonesas es que muchas de ellas se ven obligadas a dejar de trabajar porque no pueden encontrar centros de cuidado después de la escuela donde se reciben servicios de cuidado para los niños que acaban de entrar en papel de la mujer en la fuerza
la escuela primaria. Ahora, el gobierno
laboral japonesa mediante la ayuda a
tratará de resolver el problema de la
ellas, proporcionándoles apoyo para la
escasez de este tipo de instalaciones
de aumentar las oportunidades de
crianza de niños y suficientes oportuni-
en un período de cinco años buscando
las mujeres para encontrar empleo y
dades para conseguir un buen trabajo.
utilizar los espacios dejados a dis-
ayudar a mejorar la economía del país
Inicialmente, el gobierno de Abe tiene
posición de las escuelas y revisar las
mediante la ampliación del programa
previsto reducir el número de niños en
normas operativas para extender ho-
de cuidado después de la escuela para
las listas de espera en las guarderías
rarios de apertura de las instalaciones
niños de primaria. Esto podría permitir
mediante la construcción de instala-
en las zonas urbanas. Sin embargo, la
que alrededor de 300.000 niños parti-
ciones de cuidado infantil para más de
pregunta sigue siendo si el gobierno
cipen del programa permitiendo así a
400.000 niños en un período de cinco
será capaz de obtener fondos para el
sus madres laborar.
años, hasta el 2017. Mejorar el progra-
programa.
El gobierno japonés está tratando
El primer ministro Shinzo Abe,
ma de cuidado después de la escuela
tiene como objetivo que las mujeres
para los niños de escuela primaria es la
participen más en las labores producti-
segunda fase del esquema de apoyo
vas marcándolas como un pilar de sus
para la crianza y el gobierno planea
agresivas estrategias de crecimiento
lanzar un programa completo “des-
económico. Abe planea mejorar el
pués de la escuela” para los niños.
Japan Daily Press Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
34
mercado latino JUNIO 2014
Cápsulas en Desde fines de julio el principal puerto aéreo japonés tendrá un servicio de hotel cápsula
A
pesar de ser uno de los principales terminales aéreos del mundo, hasta hace poco más de un año estaba prohibido que los pasajeros que debían tomar un vuelo muy temprano por la mañana, pasasen la noche en las salas de espera del Aeropuerto Internacional de Narita. Poco más de un año después de tener que dormir en sillones y pasillos, desde el próximo 20 de
julio todos estos viajeros madrugadores cuyo número fluctúa entre 80 a 100 personas diariamente,
Con un cubículo para dormir cuyas medidas son 220cm de largo, 110cm de ancho y 110cm de alto...”
tendrán a su disposición un servicio de hotel cápsula en el Terminal 2 del puerto aéreo, que por la módica suma de 3,900 yenes les permitirá nueve horas de reparador descanso, ducha incluída.
Líneas de bajo costo Con la llegada, hace poco más de un año de las aerolíneas de bajo costo (LCC o Low Cost Carrier) al Aeropuerto Internacional de Narita tales como Jetstar Japan y AirAsia
mercado latino junio 2014
Narita Japan, la llegada y partida de aeronaves aumentó en 400 vuelos el tráfico aéreo semanal, cifra dentro de la cual se incluyen el 90% del volúmen de vuelos domésticos. Esta avalancha de pasajeros obligó a que en marzo del 2013, las autoridades aeroportuarias levantasen la prohibición y permitiesen que los pasajeros pernoctasen en las instalaciones del terminal aéreo, que a diferencia de otros grandes aeropuertos del mundo carece de un servicio de hotel y duchas dentro del aeropuerto, ya que el servicio que ofrecen los salones VIP de las aerolíneas se encuentra res-
tringido a sus viajeros frecuentes. Narita International Airport Corp, la empresa encargada de la administración del aeropuerto, anunció que dentro de poco tam-
35
bién se inaugurará una tienda de conveniencia que funcione las 24 horas, siempre dentro del Terminal 2 y como una forma de brindar un mejor servicio a todos aquellos pasajeros que no quieren o no tienen presupuesto suficiente, como para movilizarse y alquilar una habitación en alguno de los numerosos hoteles que se encuentran alrededor del terminal aéreo.
Nueve horas La empresa que ganó la licitación para brindar el servicio en Narita fue la cadena de hoteles cápsula 9 Hours (Nueve horas), cuyo nombre se deriva del concepto del servicio que brindan: el cliente puede pasar nueve horas en cualquiera de sus locales, una hora para bañarse, siete horas para dormir y una hora más para vestirse y partir.
36
mercado latino JUNIO 2014
DATO El sitio web del hotel es http://ninehours.co.jp/en/narita/ y el teléfono 03-5413–7108 (desde las 9 a las 18 horas). Las reservaciones se pueden hacer por ambas vías.
Con 55 locales en todo Japón, esta cadena de hoteles cápsula pretende ser el reemplazo económico de un Bussines Hotel. “Los estudios indican que una persona en viaje de negocios pasa de nueve a 10 horas en un hotel, una estadía por lo general simple que busca cubrir las necesidades básicas de aseo y descanso. Eso es lo que nosotros ofrecemos”, indica la empresa desde su página web. Construido con materiales ecológicos, con un diseño simple basado en los colores blanco y negro y sin mayor decoración que paredes lisas, el hotel contará con 129 cápsulas: 58 para mujeres y 71 para hombres. Las duchas también se encuentran separadas por sexo: 9 para mujeres y 7 para hombres. Teniendo como pilar principal de su servicio una atención amable al cliente, “porque las buenas maneras iluminan cualquier lugar donde la gente interactúa y lo convierten en un espacio más cómodo”, el hotel no solo ofrece una estadía de nueve horas por 3,900 yenes, sino también el uso de las duchas por un precio de mil yenes (una hora),
o tomar una simple siesta por el módico precio de 1,500 yenes la primera hora y 500 yenes por cada hora adicional. Estos precios, sobre todo en la ducha, incluyen jabón, shampoo y demás útiles de aseo. En caso de que el huésped necesite alargar su estadía (si perdió el vuelo o su espera es de más de un día, por ejemplo), no podrá alquilar la cápsula por periodos consecutivos de tiempo, sino que deberá hacer el checkin y check-out tantas veces como sea necesario, “básicamente por las necesidades de limpieza de la cápsula, lo más probable es que un huésped tenga que dormir en cápsulas diferentes cada vez que se registre”, explica la empresa. Sin embargo y aunque no asegura nada, los casilleros de seguridad y demás servicios no necesariamente tienen que cambiarse cada vez que el huésped se registre. El “9 Hours” también brinda, entre otros servicios, un sistema de registro atrasado o tardío si el huésped se demora en llegar y hacer efectiva su reserva; almacenaje de maletas de gran tamaño que podrán
seguir en custodia del local incluso luego del check-out y sin costo alguno, pero solo durante el mismo día del check-out; máquinas expendedoras de bebidas y comidas ligeras; la posibilidad de que el huésped lleve su propia comida y la pueda consumir dentro del local; no hay servicio de lavandería o máquinas que lo realicen y tampoco parqueo. Con un cubículo para dormir cuyas medidas son 220cm de largo, 110cm de ancho y 110cm de alto, los administradores del hotel parecen haber pasado por alto un detalle en la promoción de su local: la experiencia en sí misma. Una de las características más saltantes de Japón es su falta de espacio, y los visitantes lo saben, por ello es normal que dentro de las experiencias que un turista espera pasar en el archipiélago se cuente la de dormir en un hotel cápsula. No por necesidad o porque deban esperar largas horas en el aeropuerto, sino por el simple hecho de experimentar un alojamiento que en Occidente, muchas veces y de forma errónea, el espacio de un hotel cápsula es comparado con un sarcófago o un nicho de cementerio. Mercado Latino Redacción
38
mercado latino JUNIO 2014
LEGAL
CONSULTORIO JURÍDICO Consulta deL Sr. O El señor O pregunta: “Mi hijo, de diecinueve años, fue arrestado anoche por sospechoso de un asalto. La policía me llamó esta mañana para comunicármelo pero no entiendo qué pasó exactamente. ¿Qué debo hacer?” En Japón, uno llega a la mayoría de edad a los 20 años, así que el hijo del señor es todavía un menor. Como los trámites de detención e investigación para delitos cometidos por menores son los mismos que los de lo adultos, temas que ya cubrimos muchas veces, él puede ser detenido en la estación de policía hasta un máximo de 23 días desde el día del arresto. Es posible solicitar, a través de los colegios regionales de abogados, que un abogado de turno visite al hijo detenido para darle consejos iniciales (este sistema, en japonés, se llama “toban bengoshi”), y normalmente el abogado también explica la situación a los padres quienes pidieron ayuda. Esta visita del abogado de turno es gratis pero es solamente una vez e inmediatamente después del arresto. Después del tercer día de detención, cuando el arrestado
recibe la orden de detención por casos graves, como de un asalto, puede pedir que se le asigne un defensor público. Lo que pasa después de la investigación, sin embargo, es muy distinto para menores que para los adultos. En caso de adultos, el fiscal, al final de investigación, decide si denuncia al arrestado, lo pena con una multa, o no le da ningún castigo. Por otro lado, el fiscal envía todos los casos de menores al Tribunal Familiar. En casos de que el menor es detenido por la policía durante la investigación, el archivo de su caso y el menor mismo son trasladados juntos al Tribunal Familiar al final de la investigación. El juez del tribunal familiar, a su vez, revisa el caso el mismo día, y decide si envía al menor a un “centro de clasificación” (kanbetsusho) o lo deja libre hasta el juicio. El centro de clasificación es un centro donde los menores sospechosos de haber cometido delitos son detenidos, normalmente un máximo de cuatro semanas (en casos especiales puede extenderse a ocho semanas) hasta el día de su juicio. Este centro no es un reformatorio ni una prisión (aunque los menores detenidos pueden sentirlo como tal ya que las reglas son muy estrictas), y durante la detención se realizan análisis psicológicos y varios exámenes a los menores para ver qué tipo de ayuda necesitan. Si el juez decide no enviarle al centro, su caso continúa aunque sin detención. Durante los tramites al tribunal familiar, los menores pueden elegir un “acompañante” (tsukisoinin) cuya responsabilidad es muy parecida a la de un abogado defensor. Los defensores durante la investigación no se hacen acompañantes automá-
ticamente, pero normalmente los defensores continúan con el caso hasta el tribunal familiar (en caso de abogados privados, suelen haber honorarios adicionales). En el caso del señor O, puede buscar un abogado privado para representar a su hijo desde el principio, o si es económicamente difícil puede en un principio solicitar el abogado de turno (toban bengoshi) y así conseguir más información y esperar hasta que el hijo elija un defensor público. Rara vez se encuentran abogados hispanohablantes, pero los toban bengoshi y defensores/ acompañantes públicos pueden traer traductores para las visitas a los arrestados y sin costo para el detenido. En caso de defensores/ acompañantes privados, los clientes tienen que cubrir los gastos de traducción, por lo tanto puede resultar costoso. Continuaremos con el tema de los procedimientos al tribunal familiar en el artículo del siguiente mes.
Yuichi Kawamoto
Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200
40
mercado latino junio 2014
C Estrella pornoe t n e d i c c a por
omencemos por el final. Diez años después de haberse iniciado como actor de cine porno, y luego de filmar más de 350 películas en las que ha hecho el amor con unas 150 mujeres, el japonés Shigeo Tokuda, el actor porno más viejo del mundo (80 años), no es rico, ni feliz, ni famoso, sino más bien una especie de anécdota o fenómeno curioso dentro del mundo de los “videos para adultos”, que es la forma solapada, edulcorada y eufemística como se le llama aquí en Japón, a las películas que muestra a hombres y mujeres en pelotas. El internacional y parrandero barrio de Roppongi, uno de los centros más alegres y palpitantes de los varios que tiene la capital nipona, me pareció el sitio ideal para citar y entrevistar a quien yo esperaba, sería uno de los japoneses más orgullosos del planeta por representar un ejemplo de vitalidad y virilidad, la antítesis de la mayoría de sus compatriotas a quienes las encuestas sobre sexo a nivel mundial, colocan en el sótano de la clasificación con 45 coitos...al año. Después de haberlo visto en fotos y hasta de haber alquilado uno de sus videos como objeto de estudio para esta crónica (solo como objeto de estudio, aclaro), divisé a Tokuda con su menuda figura, su cabeza canosa y semi calva y su ropa sencilla y gastada, abrirse paso entre la gente, varias
mercado latino junio 2014
41
de ellas, hermosas mujeres que ni se fijaron en el “semental” que caminaba junto a ellas. Cuando Tokuda llegó a la mesa del café donde lo esperaba, me fue imposible, a pesar de haberlo visto en un video, imaginarlo practicando el noble y espirituoso arte de fornicar. Más que un macho cabrío follador, un Mandingo, un Casanova o un garañón que jadea, maldice y gime, Tokuda encajaba mejor con la imagen del entrañable Mr. Yagui de la saga de películas de “Karate Kid”, que como protagonista del “Abuelo insaciable”, una de sus producciones más comentadas. Tokuda no proyecta la imagen de una estrella porno porque según él mismo afirma, no se siente y mucho menos habla, se viste o se mueve como una de ellas. Su hablar es pausado y sus respuestas están llenas de metáforas, como las de cualquier japonés que evita
Un acercamiento a Shigueo Tokuda, un japonés que tiene el viril título de ser el actor porno más viejo del planeta responder preguntas “difíciles” pero normales en este caso. Preguntas del tipo: “¿Usa Viagra antes de comenzar a rodar? El octogenario actor tampoco usa el lenguaje honorífico propio de la gente de su generación, pero sus maneras son suaves y respetuosas, como cualquiera de los 128 millones de nipones cuyo anhelo es no destacar, mimetizarse con la multitud, sepultarse en el anonimato de la
www.mercadolatino.jp
… divisé a Tokuda con su menuda figura, su cabeza canosa y semi calva y su ropa sencilla y gastada, abrirse paso entre la gente”
homogeneidad. Y Tokuda, parece uno más del montón. Pero si dentro de la pantalla del video Tokuda es todo un fenómeno del porno, fuera de ella fácilmente podría protagonizar una película de espías. Porque ni su esposa con la que se casó hace medio siglo, ni sus dos hijos mayores y mucho menos su nieto, saben que el patriarca de la familia se revuelca sobre sábanas que
42
mercado latino junio 2014
no son precisamente las que su cónyuge tiende en la cama matrimonial. Así como lo lee: la familia de Shigueo Tokuda no sabe que tienen una estrella porno en casa. Ellos solo conocen al esposo, el padre, el abuelo, el hombre común y corriente, el jubilado, pero que desde hace una década actúa dentro y fuera de la pantalla. Típico hijo de la “shitamachi” o casco antiguo de la ciudad, para entender la historia de Tokuda hay que comprender el contexto en el que se desarrolla, es decir, de dónde viene. Hay que saber las particularidades del lugar donde nació, creció, se casó, tuvo sus hijos y vive hasta la actualidad. Conocer un poco la historia de los barrios más antiguos de Tokio es la clave, según me parece, para entender cómo este venerable abuelo se convirtió de oficinista de una agencia de viajes en estrella porno; la clave para descifrar su flexibilidad moral, que considera todo esto como un simple trabajo que por cierto, no lo mantiene porque vive de su pensión de jubilado; la clave para comprender cómo ha hecho para ocultarle la verdad a toda la familia y a la vez, atreverse a ofrecer entrevistas a rostro descubierto a medios internacionales entre los que se cuentan Soho, CNN, BBC e incluso a la edición estadounidense de Play Boy. El shitamachi es considerada un área única no solo en Tokio, sino en todo el país. A sus habitantes, pero especialmente a los que como Tokuda nacieron dentro de sus linderos se les denomina edokko, es decir, hijo de Tokio.
… para entender cómo este venerable abuelo se convirtió de oficinista de una agencia de viajes en estrella porno” Y serlo entre otras cosas, implica hablar con un lenguaje preñado de jergas y modismos, haber tenido como canción de cuna el rumor de los mercados y mercadillos que pueblan la zona, pero sobre todo, haber crecido en un área que durante mucho tiempo fue proscrita para la gente “decente”, ya que dentro de sus fronteras se ubicaba Yoshiwara, la zona roja, la Ciudad del Placer, como la llamaban; un conjunto de barrios en los que solo habían burdeles, teatros de kabuki
y casas de geisha que desde el siglo XVII, fueron el centro de diversión para poetas, artistas, comerciantes y guerreros samuráis. Hoy en día, casas de geisha y teatros ya no existen en la zona, las primeras porque el mismo arte de ser una cortesana educada y con dotes artísticas casi ha desaparecido y tiene poquísimas exponentes; mientras que los segundos han emigrado a barrios más lujosos, porque el kabuki pasó de ser un arte proscrito y de baja estofa, a un símbolo del Japón moderno. Los que todavía existen en esta antigua, entrañable y acogedora área son los burdeles, que siguen operando bajo la pantalla de baños termales ya que la prostitución está prohibida en Japón. Lo que tampoco ha desaparecido es el carácter festivo y liberado de la gente del shitamachi, el cual se aprecia en los pequeños bares que se ubican a la vera de tortuosas callejuelas, donde no es raro ver a mujeres y hombres de avanzada edad, beber, bromear, bailar sobre las mesas y tener un contacto físico que la etiqueta nipona moderna, ha proscrito completamente en el resto del país. Tokuda, ha hecho honor a su condición de edokko y es un digno hijo del shitamachi, porque aunque su familia lo ignore, es uno de los personajes más destacados del subterráneo mundo del porno japonés.
La casualidad Tokuda se inició en el porno por pura casualidad. La historia oficial refiere que fue reclutado por un director que a la vez, regentaba
44
mercado latino junio 2014
una tienda de alquiler de videos donde el abuelo acudía periódicamente por su ración de placer. Dos años se demoró en aceptar la propuesta: “y el día que acudí a un rodaje, me sorprendió la seriedad con que esas personas hacían su trabajo. Luego comprobé que este mundo no tiene nada que ver con la yakuza (mafia), que era otra de las ideas que tenía, así que le dije al director que quería probar”. El “trabajo” al que se refiere Tokuda, en su caso y por lo general se limita a escenas de sexo sugerido, que junto a la censura que la ley impone a cualquier escena íntima, deja muy poco que ver. No es que quiera restarle méritos al abuelo, pero lo cierto es que sus películas están lejos de mostrar escenas explícitas al mejor estilo gringo. Y esto es algo que se explica muy fácilmente: es cine porno japonés, producido según códigos japoneses, para consumo de japoneses. Y la nipona es una sociedad sexualmente reprimida que no solo
práctica poco el sexo según acepta el propio “porno star”, sino que “habla poco del tema porque es algo que le incomoda”. Justamente y porque el sexo es una manifestación marcadamente cultural, este semental con olor a naftalina confiesa que si bien no tiene nada en contra de las mujeres extranjeras, “no sabría cómo hacer el amor con ellas”. Sin duda alguna, una interpretación exagerada de los códigos de almohada. Si bien Japón es conocido por ser un país de alta tecnología, por el Monte Fuji, por las geisha y los samuráis, también es cierto que en el aspecto sexual es un paraíso donde existen servicios que no podríamos ni imaginar en Latinoamérica, desde el alquiler por horas de muñecas sexuales por las que se paga más por el servicio de una mujer de carne y hueso, hasta los clubes donde los hombres acuden solo para contestar un teléfono a través del cual, establecen una cita que por lo general envuelve a una
menor de edad. Y en el apartado del video porno, la perversión y el sadomasoquismo son monedas comunes, y si bien Tokuda actúa dentro de producciones mucho más normales, él mismo acepta que “también hay cosas hard core” en sus películas. Por eso mi siguiente pregunta se la suelto a boca de jarro, mirándolo a los ojos y sin que mi tono delate aprobación o rechazo. - ¿Se avergüenza de lo que hace? Tokuda esquiva el dardo que le lanza mi retina como ha hecho desde que se sentó a la mesa, respira hondo, medita y responde, siempre con la vista perdida en los transeúntes. “Tomo esto como un trabajo. Siento placer al hacerlo porque me gusta meterme en la piel de diferentes personajes, y a veces hasta me siento deprimido cuando creo que he actuado mal, por eso veo dos o tres veces mis propias películas. Pero es básicamente un trabajo. Nadie sabe que hago esto y si por ejemplo se lo contara a mis amigos del colegio, no lo entenderían y me marginarían”. Pero, ¿Se avergüenza?, insisto. “Yo he vivido una vida con altos y bajos, y este es solo otro periodo más, el sexto trabajo que tengo en mi vida a pesar de que el porno no me mantiene, vivo de mi pensión de jubilado. Pero agradezco poder trabajar mientras otras personas de mi edad no tienen nada que hacer”. Tokuda acaba de escurrir el bulto como normalmente hacen todos los japoneses cuando se trata de hablar claro, aunque debo aceptar que la pregunta era innecesaria porque obviamente, se
46
mercado latino junio 2014
avergüenza de lo que hace de lo contrario no lo ocultaría. Nuestra estrella porno se ha puesto algo incómoda por mi pregunta, lo noto en la forma como se mueve en la silla y porque ya casi no se atreve ni a mirarme, así que decido preguntar frivolidades. Los minutos pasan y sin prisa pero sin pausa, Tokuda me cuenta que debido a la crisis económica ahora graba hasta cuatro películas por día de trabajo; que cada uno de sus “dramas” como él los llama, dura menos de una hora; que todavía no le ha dado su nombre a ninguna pose sexual; que no usa fármaco alguno para poner en marcha la ex máquina reproductora; que acumula energía en base a una dieta de verduras y pescado, sin fumar, tomando poquísimo alcohol y realizando largas caminatas; que si se trata de escoger prefiere ser la parte pasiva en la relación sexual; y que le gusta filmar con mujeres de entre 30 a 40 años y no con jovencitas de 18, “porque saben lo que hacen en el futón (cama)”. Sin embargo, una mujer recuerda Tokuda entre todas. Listo. Tokuda ya se relajó nuevamente, me lo demuestra el hecho de que cada vez sonríe con mayor frecuencia. El mozo trae otra ronda de té helado porque los 70 minutos de charla que llevamos ya secaron la primera, y a estas alturas de la conversación ya deduje que a Tokuda, nunca le han pedido un autógrafo y mucho menos fémina alguna ha intentado, fuera de cámaras, llevárselo a la cama por ser un pornostar. Le pregunto si para “calentar”
antes de una escena, conversa con la actriz de turno para establecer una conexión que vaya más allá de la carne, y su respuesta me sorprende: “Está completamente prohibido hablar con la actriz antes de grabar. Es un tabú siquiera mirarla”. El tiempo casi se acaba y mirando mis apuntes, me doy cuenta de que me falta una pregunta importante: ¿Qué significa para él ser el actor porno más viejo del planeta? Su respuesta, como varias de las que me ha dado durante la tarde, me decepciona, porque me repite la letanía, verdadera o no pero letanía al fin, de que no se considera actor, que su rutina no se ha visto muy afectada por su condición de pornostar y sobre todo, que no piensa hacer “esto toda la vida”. Y aunque la longevidad parece una marca japonesa registrada, no puedo evitar hacerme, en silencio, la cruel pregunta que todos ustedes acaban de hacerse leyendo esa respuesta: pero, ¿cuánta vida más le queda? En Latinoamérica, este abuelo de dentadura postiza y problemas en la audición sería uno de los hombres más envidiados del continente. Aquí, es un ex agente de viajes que toma su condición de estrella porno como un trabajo cualquiera, casi, casi como una obligación que le ha planteado el destino y que esconde porque se avergüenza de ella, al punto de obligarlo a llevar una doble vida. Como diría Zarela, mi madre: “Dios da barbas a quien quijadas no tiene”. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com
Las cifras Junto a Tokuda, en la mesa del café donde conversamos, esta sentado Kono Gaichi, productor, director y ocasional actor de porno que se ha convertido en una especie de representante del abuelo más eléctrico del país, al cual exhibe como una especie de trofeo. Y deduzco, porque en Japón esas cosas tienen que deducirse ya que Tokuda jamás lo mencionaría sin el consentimiento previo del aludido, que Gaichi fue el director que lo descubrió. Con Gaichi, lo que me interesa descubrir son las cifras. Según afirma este hombre orquesta del porno local, fue él quien creó el mercado de los videos para adultos de la tercera edad, y quien hizo de Tokuda la celebridad que es actualmente. El costo, solo en actores, camarógrafos y locaciones, de producir una película de las que hace Gaichi, alcanza la suma de 600,000 yenes. Ahora y si hablamos del producto editado, impreso en un DVD y empaquetado para la venta, todo el proceso toma una semana y el costo aumenta a un millón 600,000 yenes por 2,000 películas que en el mercado, tendrán un precio unitario de 2,980 yenes la unidad. “La mayoría de productoras son pequeñas. Solo hay dos o tres que son grandes”, revela Gaichi, y todas ellas reparten sus producciones de la misma forma: a consignación. Es decir, si la película se vende las tiendas le pagan el producto, de lo contrario se lo devuelven. “La calle esta dura”. La frase no es Gaichi sino de algún cantante salsero cuyo nombre no recuerdo, pero cae a pelo para la actual situación del cine porno nipón. Sin embargo, Gaichi es de los que cree eso de: “A grandes males, soluciones extremas”. Por eso ya tiene en estudio un sistema de distribución ¡en asilos de ancianos! Lo único que debe descubrir el director para poner a rodar la cámara, es “lo que le gusta a la gente”. “Desde hace unos cinco a seis años no se sabe qué vender exactamente. Antes, era suficiente que en la película aparezca una mujer hermosa y la gente compraba, pero ahora esa fórmula ya no funciona”, explica, y de pasadita nos revela una de las razones para el éxito de Tokuda: la búsqueda de nuevas fórmulas porno.
48
mercado latino JUNIO 2014
LOCAL
Encuesta muestra que más del 50% desea seguir trabajando después de los 65 que tienen fondos muy limitados para disfrutar en su jubilación. Sin embargo, cuando se les preguntó qué tipo de empleo prefieren hacer luego de llegar a la edad de jubilación más de la mitad de los encuestados optaron por responder que desearían hacer un trabajo a tiempo parcial. Lo que preocupa de las respuestas es la supuesta poca capacidad de los encuestados para financiarse durante su jubilación. 50.4 por ciento describió su situación económica en sus últimos de los 65 años eran el 50,4 por ciento
años como “notablemente insuficien-
de los encuestados totales. Otras
te” y el 16,5 dijo que es “un poco
encontrar maneras para combatir los
personas que contestaron que estaban
insuficiente.” Un pequeño 23.3 por
efectos económicos que causan el en-
dispuestos a trabajar hasta los 70 años
ciento dijo que están “preparados”
vejecimiento de su población con pro-
fue un 20,9 por ciento. Hasta los 75
para su jubilación. 82.8 por ciento dijo
puestas como el aumento de la edad
años respondieron un 3,7 por ciento,
que su fuente de ingresos durante
de jubilación a los 70 años de edad.
mientras que los que dijeron que están
la jubilación sería de “las pensiones
El gobierno ha estado considerando
dispuestos hasta que estén en condi-
públicas”, lo que muestra la posible
seriamente esto y estudia la reacción
ciones de hacerlo eran 25,7 por ciento
carga financiera de Japón aumentará
del público sobre esta posible imple-
del total. Las razones que los encues-
si el problema del número de ciuda-
mentación. En una encuesta reciente
tados citaron como su motivación para
danos de edad avanzada, y pocos
llevada a cabo a los empleados, con
seguir trabajando no eran tan compli-
nacimientos, sigue sin resolverse. 46.2
edades entre 35 a 64, la mitad de
cadas. Un enorme 76.7 por ciento de
por ciento dijo que usará sus propios
los encuestados han manifestado su
los que contestaron la encuesta quie-
ahorros o fondo de retiro para mante-
deseo de seguir trabajando incluso
ren seguir trabajando porque “quieren
nerse, mientras que otro 45,6 dijo que
después de los 65 años, la edad actual
cubrir sus gastos de subsistencia.” La
se basaría en “ingresos por trabajo”.
de jubilación.
segunda razón mencionada fue que
Japón ha estado tratando de
La encuesta se realizó entre trabaja-
“para ganar dinero que puedo gastar
dores de ambos sexos y el resultado
libremente”, respuesto que obtuvo un
fue publicado en el Informe Anual de
4,17 por ciento. Las respuestas mostra-
“Una Sociedad que Envejece” 2014.
ron que muchos aún siguen preocu-
Aquellos dispuestos a trabajar más allá
pados por la subida de los costos y
Japan Daily Press Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
50
mercado latino junio 2014
Un trabajo con buena miel Gustavo Sakai Uehara, un ex dekasegi peruano interesado por la apicultura
L
IMA. Antes de viajar al Japón por una oportunidad de trabajo en 1989, Gustavo Sakai Uehara (52) se desempeñaba como sectorista de crédito en Diners Club, un negocio de tarjetas de crédito que por
entonces crecía a índices modestos, nada comparado a la dinámica que posee ahora donde no hay persona que no cuente con alguna de ellas. La experiencia en el manejo y en la forma de trabajo que guardaba ese rubro le resultó interesante.
Si bien el Perú vivió una terrible crisis a mitad de los ochenta, Gustavo no necesitó viajar al Japón como entonces lo hicieron miles de nikkei por las oportunidades y la oferta de empleo que existía en el archipiélago y no podía desaprovecharse: buen sueldo a cambio de trabajo duro, es cierto, pero gratificante al fin y al cabo. Había terminado la carrera de administración en la Universidad
52
mercado latino JUNIO 2014
Nacional Mayor de San Marcos a la que ingresó apenas dejó las aulas del Colegio Nuestra Señora de la Merced donde cursó la primaria y la secundaria. Su padre, Kazuo Sakai, era japonés y su madre Toshiko Uehara, nisei. Un hermano menor, Hugo Sakai (50) que enrumbó a Japón inicialmente le animó a probar. Por una cuestión amical lo hizo con el pasaje financiado a través de Inoue Travel, que en ese entonces se especializó en transportar a cientos de nikkeis peruanos. Llegó a la ciudad de Yokohama, Kanagawa, donde entonces se congregaban muchos extranjeros, especialmente descendientes de japoneses latinoamericanos e ingresó a la fábrica Calsonic. “Se trataba de una empresa norteamericana que después los japoneses lo compraron. Me dedicaba a la producción de tubos de escape y sistemas de transmisión”,
cuenta este limeño que creció en Santa Beatriz, a espaldas del Canal 4 de televisión, exactamente. Posteriormente ingresa a la Fujikiko, una empresa ubicada en Honjo, Saitama, por un año. Su hermano mayor Daniel (59) lo invita a trabajar en Delica Ace en la zona de Kawaguchi, empresa a la que este tuvo acceso gracias a unos contactos en Ajinomoto del Perú. Luego 6 años en Japón en 1995 volvió al país retomando su labor en Diners Club. Casi diez años después (2005) retornó al país del Sol Naciente con otras perspectivas obviamente. Tenía una deuda por saldar pero también hacerse de un capital y poder invertirlos En el 2009 regresa a Lima con la intención de recoger a su familia para radicar en Saitama. Sin embargo, sus hijos Kevin (19) y Tami (14) no estaban muy convencidos de viajar, en especial la última de
ellos. El reiterado pedido de sus padres para viajar probablemente terminaron por crearle algún tipo de temor que devino en repentinas faltas al colegio. Efectivamente. La movilidad escolar la recogía y cuando llegaba al colegio decía no sentirse bien y que prefería regresar a casa. Este proceder se hizo repetitivo y preocupó a sus padres, quienes no entendían el por qué de esa conducta. La llevaron a varios sicólogos para determinar la causa de ese problema. Hubo acercamientos aunque nada determinantes. Hasta que, cuenta Sakai Uehara, fue la propia señora que manejaba el vehículo escolar quien le confesó que Tami pensaba que al regresar de la escuela no iba a encontrar a su papá. Ese temor asociada a la ausencia de un ser querido la obligaba a permanecer atenta ante una improbable
54
mercado latino JUNIO 2014
EL NEGOCIO DE LA MIEL
y abrupta despedida. Por ese motivo, Sakai desistió de viajar y se quedó en el Perú. Nuevamente ingresó al rubro de las tarjetas de crédito, entre otras cosas. En uno de los viajes de trabajo tomó contacto con una Organización No Gubernamental (ONG) y se interesó por la apicultura en términos económicos, sobretodo en lo que concierne a la cera, la miel, el polen y el propolio. Con un capital modesto pudo ingresar a este interesante pero aún poco evolucionado negocio en líneas generales en junio del 2009.
FLORAMIEL K & T Negocios Fue en Irrigación Santa Rosa, distrito de Sayán, zona norte de Lima, camino a Churín, en donde empezó con catorce colmenas bautizando a su empresa con la denominación de Floramiel K & T Negocios. Cabe agregar que el florecimiento solo se produce una vez al año, en primavera y hay que estar atentos ante cualquier amenaza que las colmenas puedan
tener. Como la peste de polilla que ingresó y comenzó a alimentarse de los nichos. Esto terminó por arruinarle, al menos en esa oportunidad, la inversión que realizó. Gracias a los consejos de Amadeo Caballero, un experimentado zootecnista de la zona que por cuestiones familiares y generacionales se dedicaba al mismo negocio aunque con una rentabilidad exponencialmente mayor, fue que decidió no abandonar la tarea y tomar el traspié como una valiosa experiencia. En estos cinco años, las enseñanzas han sido muchas y muy valiosas. Sabe desde el sistema de trabajo que emplean las abejas, la productividad de una abeja reina, la participación de los zánganos y los activos que se desprenden de ese negocio. Asimismo la genética más recomendable de las abejas para dedicarse a ese rubro -que Sakai recomienda que sean italianas- y todo aquello que tenga que ver con la buena marcha de estos pequeños y laboriosos capataces y obreros del cual los seres humanos tienen mucho que aprender.
“¿Cuán rentable puede ser el negocio apicultor?, le preguntamos a Gustavo. “Depende”, responde con suficiencia mientras agrega que el éxito de una colmena tiene que ver mucho más con la habilidad que con la experiencia. “Hay que tomar en cuenta el clima, qué está sembrado a los cuatro costados y que haya agua. Bien manejado puedes tener 20 a 30 kilos de miel por colmena”. ¿Y qué precio tiene en el mercado?: “Mira, la miel de palto que se asemeja al aceite quemado, la chancaca, tiene un precio de 6 soles (2 dólares) por kilo. Los precios que te doy son a nivel del productor. Y la miel más cara, que es la de cítricos, que guarda un sabor y un aroma diferente, cuyo color se parece al de un té filtrante transparente, es de 25 soles (9 dólares) por kilo”, señala. La inversión que se necesita incluída la cera que se coloca a cada bastidor que sirve como guía, es de 300 soles (111 dólares). En realidad, la cera es algo que también lo producen las mismas abejas pero si uno desea acelerar el proceso, es posible conseguir los bastidores con la cera incluída. Floramiel http://floramiel.blogspot.com/
Ahora último por ejemplo, Gustavo andaba un poco preocupado por la invasión de hormigas cerca de las colmenas. Una amenaza que había que combatir desde ya para evitar pérdidas en unos cuantos días. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
56
mercado latino JUNIO 2014
Los trabajadores extranjeros temen explotación mientras los proyectos olímpicos ganan impulso
D
iversas propuestas sobre la reducción de las restricciones de inmigración para trabajadores extranjeros se han dejado oir en los últimos años, pero fueron desechadas inevitablemente porque “Japón no es más que una peque-
ña nación insular”. (De hecho, Japón es la quinta nación insular más grande del mundo, después de Australia, Indonesia, Madagascar y Papúa Nueva Guinea.) Por cierto, en la actualidad hay 2.030.000 residentes extranjeros y más de 700.000 trabajadores extranjeros en Japón, por lo que el país ya es
bastante multinacional y multiétnico en su composición. El debate sobre este tema se reavivó a principios de este año por un informe del 3 de enero de la agencia de noticias Kyodo titulado: “El Gobierno pretende aumentar la contratación de trabajadores extranjeros de la construc-
mercado latino junio 2014
ción para compensar el déficit de mano de obra y con anticipación a los Juegos Olímpicos de 2020”. El artículo continuó mencionando que el gobernante Partido Liberal Democrático está considerando la posibilidad de ampliar el uso de los "ginoo jisshuusei" o pasantes técnicos de Vietnam y otros países asiáticos para satisfacer la esperada fiebre de la construcción antes de los Juegos. La lectura de este artículo me provocó un escalofrío por mi espalda y echó a perder mi estado de ánimo. Un grupo parlamentario, dedicado a propuestas para construir la fuerza de trabajo de Japón y a mejorar la productividad realizó una reunión en la sede del Partido Liberal Democrático (PLD en el poder) para la Revitalización Económica de Japón, y propuso el 26 de marzo extender el límite a 5 años de los actuales 3 el tiempo que los pasantes extranjeros pueden permanecer en el país. El 3 de abril, la Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados (Nichibenren) emitió un comunicado en que se opuso firmemente a los planes del gobierno para ampliar el sistema de pasantes. Las personas que trabajan como “pasantes técnicos” están empleadas en virtud de un sistema de pasante técnico / aprendiz que fue creado por el gobierno y los grupos de pequeñas empresas en 1993. El supuesto objetivo de este sistema era traer a los extranjeros a aprender a través de la formación y las prácticas de tecnología superior, las habilidades
El supuesto objetivo de este sistema era traer a los extranjeros a aprender a través de la formación y las prácticas de tecnología superior, las habilidades y conocimientos de Japón”
y conocimientos de Japón, para que luego pudieran volver y contribuir al desarrollo económico de su país de origen. La realidad, sin embargo, era muy diferente.
Cómo empezó este sistema En un principio se realizaba así: El primer año es dedicado a la “formación”, lo que significaba que el “aprendiz” no tenía ninguna protección bajo la legislación laboral.
57
Ellos ganaban la protección en el segundo año de internado. La realidad era una forma de esclavitud moderna, ya que los aprendices eran simplemente personas con salarios bajos: hasta las idas al baño se midieron utilizando cronómetros con el fin de descontarle de sus salarios, sus vidas privadas fueron monitoreadas de cerca, y sus pasaportes y libretas bancarias eran retenidas. Cualquier persona que se atrevió a quejarse fue conducida al aeropuerto y llevada en un avión de regreso a su país de origen.
El Departamento de Estado de EE.UU. denominó a esta práctica como un sistema de “tráfico de seres humanos moderno y trabajo forzado en Japón”. En el 2009 varios procesos legales se llevaron a las Cortes por estas prácticas viciosas y los aprendices comenzaron a exigir ser tratados como seres humanos. En un caso, el Tribunal del Distrito de Tsu, Mie-ken, dictaminó en el caso del empleador Sanwa Service, el 18 de marzo de 2009, que
58
mercado latino JUNIO 2014
“los aprendices extranjeros” son en realidad trabajadores / empleados y se les deben pagar los salarios y las horas extraordinarias de acuerdo con el salario mínimo. El veredicto en este caso, afortunadamente, borró el sistema de aprendices aunque se transformó en otro.
Los actuales kenshuusei La combinación de la sentencia de Tsu y la clara "reprimenda" dada por los EE.UU. - irónicamente, esto puede haber tenido el mayor impacto - finalmente dio al gobierno el catalizador que necesitaba para reformar el sistema. En 2009, la Ley de Extranjería fue reformada y se eliminó el sistema de aprendices que no estaban protegidos por la legislación laboral. Sin embargo, el sistema ha llegado hasta nuestros días de otra forma, bajo un sistema de
pasantes técnicos, cuyo propósito se mantuvo con la premisa de “la importancia de la cooperación internacional y la contribución al desarrollo del desarrollo económico de otros países a través de la transferencia de conocimientos a través de estos pasantes”. Se expidieron visas a los pasantes técnicos de hasta tres años luego de lo cual deben volver a su país de origen. Lo que también persiste hasta la fecha son las horribles condi-
El Departamento de Estado de EE.UU. denominó a esta práctica como un sistema de “tráfico de seres humanos moderno y trabajo forzado en Japón”
ciones de vida y de trabajo de los mismos “pasantes”. A pesar de que en papel están protegidos por la legislación laboral, sus empleadores simplemente, en muchos casos, las ignoran. Los empleadores "aprendieron" lecciones valiosas y trucos sobre cómo salirse con la suya incluso con un abuso mayor, y contando con palabras tan bonitas como “ayudar a los países en desarrollo” y “desarrollo de recursos humanos”. El gobierno y la industria – particularmente aquellas con seria escasez de trabajadores como agricultura, silvicultura, pesca, manufactura y textiles- se confabulan para explotar a estos internos como trabajadores de bajos salarios en posiciones a largo plazo y sin ninguna responsabilidad laboral. Se ha llegado al punto de que la industria en general ya no puede sobrevivir en muchas áreas remotas sin este sistema de explotación humana.
Desenmascarando el verdadero objetivo Sin embargo, el artículo de Kyodo hecha por los suelos la supuesta pretensión gubernamental o "tatemae" de ayudar a otros países mediante la enseñanza de sus trabajadores. Ya no escuchamos frases floridas tales como la “cooperación internacional” o la “transferencia tecnológica”. Por el contrario, ahora y sin tapujos, los políticos discuten abiertamente la necesidad de mitigar la escasez de trabajadores antes de los Juegos Olímpicos de 2020 extendiendo
60
mercado latino JUNIO 2014
el plazo en que estos internos pueden permanecer en el país, cuando la demanda de trabajo de la construcción alcanzará su punto máximo. Trabajadores extranjeros baratos se han convertido en los objetos necesarios y fiables de la explotación, en particular para los puestos de trabajo que incluso los trabajadores japoneses jóvenes no quieren hacer. El verdadero problema era que los empleadores necesitaban más de tres años de explotación, por lo que en su infinita sabiduría, el Partido en el gobierno ha salido con un plan para extender el período a cinco años, al mismo tiempo siendo cuidadosos de tomar nota de que deben regresar a su país de origen después de ese período. Al pare-
se confabulan para explotar a estos internos como trabajadores de bajos salarios en posiciones a largo plazo y sin ninguna responsabilidad laboral”
cer, no queremos que esos humildes trabajadores extranjeros vivan aquí a largo plazo, ¿verdad? El informe de Kyodo revela que el PLD se ha apartado por completo de los objetivos declarados originales del sistema de kenshusei (pasantes o internos) es decir, enseñar habilidades a los extranjeros, etc. y tiene la intención simplemente de ampliar las filas de los trabajadores extranjeros, y baratos, para la construcción. Los legisladores se han olvidado de los informes del trato cruel que fue infligido a los
aprendices sólo cinco años antes. ¡Qué bueno sería si los líderes de nuestro país podrían recordar las palabras del escritor suizo Max Frisch, quien utilizando la ironía, imitó una frase de un empleador: "Pedimos trabajadores. Pero nos llegó gente". Por Hifumi Okunuki Artículo aparecido el 9 de Abril 2014 en el diario Japan Times. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohibida su reproducción.
62
mercado latino junio 2014
Ciudades que se manejan solas Japón ya puso en marcha varios proyectos de urbes inteligentes, el primero de ellos en Yokohama
U
na casa que cubre todas sus necesidades de energía gracias a paneles colocados en el techo que captan, convierten y canalizan la energía solar; autos que se mueven con energía eléctrica que toman de un interruptor casero; centros comerciales y oficinas que se mantienen andando con la energía eléctrica proveniente de molinos de viento. Finalmente, una red inteligente que comunica todas estas viviendas, comercios, fábricas y vehículos, pero sobre todo que distribuye entre todos ellos, dándoles a unos y quitándoles a otros, la energía eléctrica que cada uno necesita para funcionar de manera eficiente. El mayor, más reciente y quizás más importante adelanto
de la tecnología japonesa de los últimos tiempos, no es vistoso ni sorprende como lo sería un robot humanoide o un auto al mejor estilo Transformer. Por el contrario, se esconde al ojo humano porque corre por el interior de paredes, cables y tuberías, ya que se trata de una “Ciudad Inteligente” que no solo se regula a sí misma, sino que lo hace con energía totalmente limpia y renovable. Se trata de lo que los japoneses han dado en llamar “Smart City” (Ciudad Inteligente), frase que no ha sido inventada precisamente por ellos pero que describe a la perfección, el proyecto que ya funciona desde hace un par de años en la ciudad de Yokohama, principal puerto japonés ubicado al suroeste de la capital del país.
Uno de cuatro Este proyecto, es uno de los cuatro que ha implementado el gobierno japonés (http://jscp.nepc. or.jp/en/yokohama/) a través del Ministerio de Economía, Comercio e Industria (METI). Las otras tres urbes escogidas para poner en marcha un plan cuya primera eta-
mercado latino JUNIO 2014
63
… busca reducir a cero el consumo de combustibles fósiles…” pa debe terminar en el 2015, son las ciudades de Toyota, Keihana y Kita Kyushu, todas ellas ubicadas al suroeste de la capital. La Ciudad Inteligente busca reducir a cero el consumo de combustibles fósiles, y no se trata solo de un experimento científico sino también de un experimento
www.mercadolatino.jp
social explico Kaori Uetake, miembro del Centro de Políticas sobre el Cambio Climático de la ciudad de Yokohama, que desarrolla el proyecto en colaboración con siete empresas locales, cada una de las cuales se encargará de una parte del mismo: Nissan Motor, Panasonic, Toshiba, Tokyo Electric Power,
Tokyo Gas, Accenture y Meidensha. “El proyecto se ha puesto en marcha en tres zonas de la ciudad: una de viviendas, otra comercial y una de producción industrial, abarcando una población total de 420,000 personas y 60 kilómetros cuadrados. Dentro de estas cifras se cuentan 4,000 hogares y 2,000
64
mercado latino JUNIO 2014
Carros eléctricos comerciales Bajo el nombre de Leaf, la compañía Nissan lanzó en diciembre del 2010 su primer carro completamente eléctrico, que puede alcanzar los 180 kilómetros por hora de velocidad y con un rango de 160 kilómetros de recorrido cuando sus baterías se encuentran completamente cargadas. Según una investigación realizada por la empresa en varios países incluido Inglaterra y Japón, el 80% de los propietarios de un vehículo maneja menos de 50 kilómetros al día. En todo caso, el Leaf tiene un sistema de información y navegación en tiempo real (IT), que le brindará al conductor la ruta más cercana a una estación de recarga, donde luego de 30 minutos tendrá las baterías al 100%. Este es el vehículo que complementa el proyecto de la Ciudad Inteligente.
vehículos completamente eléctricos que serán los encargados de probar el proyecto y brindarnos información sobre hábitos de consumo. Por eso necesitamos la colaboración de los ciudadanos, no solo para probar el proyecto sino para llevarlo adelante, porque una ciudad inteligente significa adoptar nuevas costumbres y conductas. Es en realidad un nuevo modelo social”, explico la funcionaria.
La primera etapa del proyecto terminará en el 2015. Para el 2020 Japón espera reducir en un 30% sus emisiones de carbono, y entre el 2025 y el 2030 tiene la expectativa de generalizar el modelo en toda su geografía a la vez que exportarlo a otros países. En otras palabras, la “Ciudad Inteligente” es la principal apuesta en tecnología exportable que Japón realizará en las próximas dos décadas. >>>
Ficha técnica del proyecto Nombre de la ciudad: Ciudad de Yokohama Area: 435.17km2 (en agosto del 2012) Población: 3,703,258 (en enero del 2014) Distritos que comprende el proyecto: Minatomirai, Kohoku New Town y Yokohama Green Valley Area cubierta por el proyecto: 435.17km2 (en agosto del 2012) Número de familias envueltas en el proyecto: 4,000 casas y departamentos Número de empresas envueltas en el proyecto: 4 edificios de oficinas, 3 edificios comerciales, 4 tiendas por departamentos y una fábrica de gran tamaño.
66
mercado latino JUNIO 2014
Empresas y entidades participantes La Smart City de Yokohama ha sido posible gracias a la participación conjunta de:
Casas inteligentes “La forma en que se escogieron las casas que forman parte del proyecto fue voluntaria. Y no son casas necesariamente nuevas o construidas especialmente para el proyecto, porque los sistemas de ahorro y control de la energía se pueden aplicar a cualquier tipo de vivienda con menor o mayor dificultad”, explicó por su parte Shoko Matsui, especialista de la empresa Toshiba. Estas casas inteligentes establecen una comunicación fluida con el propietario, que puede revisar el consumo de energía y las reservas de la vivienda en tiempo real, ya sea en la pantalla del televisor, en una computadora cuando se encuentra en el trabajo, o desde el teléfono celular cuando se encuentra fuera de casa y de la oficina. “El propietario puede ordenarle a la vivienda, a través del teléfono celular o la computadora, que prenda o apague cualquier artefacto o las luces. A la vez, Toshiba ha desa-
rrollado un sistema mediante el cual, el propietario de la vivienda puede visualizar de forma bastante gráfica y sencilla en la pantalla del televisor, computadora o teléfono, cuánta energía tiene la casa, en qué la esta gastando y de dónde proviene esa energía, si de la red pública o de los paneles solares instalados en el techo”, explica por su parte Marvin Go, de la División de Comunidad Inteligente de Toshiba. “A la vez, el programa tiene la capacidad de mostrar cual fue el consumo de días anteriores y compararlos entre sí, para que el interesado sepa qué día consumió más o menos energía y cuánto gastó o cuanto ahorró. Hacer que los consumos de energía sean visibles en este tipo de gráficos, ayuda a que el ciudadano sea más responsable a la hora de usar los mismos”, complementa Go. Mercado Latino Redacción
• Ciudad de Yokohama • Instituto de Tecnología de Tokio • URban Renaissance Agency • MM42 KaihatsuTMK (subsidiary of Marubeni) • Yokohama Smart Community • Accenture • NTT docomo • NTT FACILITIES, INC • ORIX Corporation • ORIX Auto Corporation • Sharp Corporation • JX Nippon Oil & Energy Corporation • Sumitomo Electric Industries, Ltd. • Sekisui House, Ltd. • Sony Energy Devices Corporation • DAIKYO ASTAGE, Inc. • Taisei Corporation • Tokyo Gas Co., Ltd. • TEPCO • TOSHIBA CORPORATION • NISSAN MOTOR CO., Ltd. • JGC Corporation • JGC Information Systems Company Ltd. • NEC • Nomura Real Estate Development Co., Ltd. • Panasonic Corporation • Hitachi, Ltd. • Misawa Homes Co., Ltd. • Mitsui Fudosan Co., Ltd. • Mitsui Fudosan Residential Co., Ltd. • MITSUBISHI ESTATE Co., Ltd. • MEIDENSHA CORPORATION
68
mercado latino JUNIO 2014
OTROSÍ DIGO:
AL “IJIME” DILE
NO
Jornada contra el acoso escolar en Tokio El siempre concurrido Parque de Yoyogi en Tokio fue escenario para la “Jornada contra el Acoso Escolar en Japón”, realizado el pasado domingo 18 de mayo, con el objetivo de sensibilizar sobre la gravedad del problema del “ijime”, y conocer las herramientas para combatirlo. Un grupo creado en el Facebook a mediados de abril por el peruano Víctor Gusukuma -luego hacerse púFOTO: WILLIAN SUSUKI
blico el abuso sufrido por una escolar peruana en la ciudad de Fujinomiya-, consiguió pasar, de los comentarios y
todos, los que somos padres y quienes
través de trabajos de dibujo y pintu-
opiniones en la popular red social, a
planean serlo en el futuro”, manifestó
ra con mensajes relativos al “ijime”.
los hechos. Y lo hizo organizando una
Gusukuma.
“Muchos chicos desconocen el tema,
convocatoria que tuvo por finalidad
La actividad incluyó un par de
por lo que fue una buena oportunidad
concienciar a los participantes sobre
disertaciones de los psicólogos José
para darles alcances sobre el mismo,
este mal que viene afectando a meno-
Luis Miyashiro y Sonia Romero, que
poniendo de relieve sobre todo el
res y familias de todo el mundo.
dieron alcances sobre el problema, así
valor de la familia y la amistad, como
como algunas recomendaciones para
vías para solucionarlo”, dijo.
“Se ha cumplido el primer objetivo, que era convocar a la gente para discutir y aprender sobre este tema.
combatirlo.
Durante el desarrollo de la jornada
Hubo también una demostración
también se realizó una encuesta para
Estamos muy agradecidos porque
de marinera (baile folclórico del Perú)
los padres de familia, y otra dirigida
personas que no nos conocían per-
a cargo de los profesores José y Ana
a los niños. Todas de carácter anóni-
sonalmente han confiado en nuestros
Suhara y sus alumnos de la Acade-
mo, que permitirán a los gestores del
objetivos, sacrificando su tiempo de
mia “Sol y Luna”, una institución que
grupo manejar algunos datos para
descanso para participar hoy. Es un
promueve esta danza en el Japón. Los
la mejor implementación de futuros
tema importante que nos compete a
más pequeños también participaron a
eventos y acciones.
mercado latino JUNIO 2014
ACCIONES FUTURAS
69
este tipo de problemas. “La idea es
un lugar adonde recurrir cuando hay
“Hoy cumplimos también otro reto,
reunir, en las diferentes regiones del
un tipo de problema como el ‘ijime’,
más relacionado con el aspecto organi-
país, a gente que hable el japonés y
sería muy bueno. A eso apuntamos, a
zativo. A pesar que las coordinaciones
tenga esa vocación de ayudar. Y si han
compartir experiencias, a organizarnos
se han hecho usando el internet o el
estudiado en escuelas japonesas, sería
y a seguir creciendo como comunidad,
teléfono, y que muchos nos hemos
fabuloso, porque entenderían mejor
mejorar como padres y ciudadanos.
conocido recién hoy personalmente,
la situación. Se trata de hacer una lista
Tenemos que ser más unidos en ese
considero que hemos dado una mues-
de voluntarios bilingües que pueda
sentido”, puntualizó Gusukuma.
tra de seriedad y trabajo, de capacidad
brindar su apoyo exclusivamente en la
A la reunión no solo asistieron pe-
de convocatoria. Eso, creo, va a sentar
tarea de traducir a quienes lo requieran
ruanos, sino también padres de familia
un precedente que alienta la realiza-
ante las autoridades o profesores, para
argentinos, colombianos y bolivianos.
ción de una segunda jornada. Quizás
este tipo de casos”, explicaron Juan
Algunos de ellos trasladándose desde
un tema interesante como para tratarlo
Carlos Shimokawa y Ernesto Furuya,
zonas alejadas a la región de Kanto,
en una Escuela para Padres u otra
que también formaron parte del grupo
como Shiga o Shizuoka.
charla, sería la forma cómo los padres
que organizó la jornada.
El colectivo “Unidos contra el Acoso
podríamos orientar a los chicos, tratar
“Sé que hay mucha gente a la que
Escolar en Japón”, al cierre de esta
de entenderlos. Nacen y crecen aquí,
le cuesta ser solidaria. Por ese lado es
edición, contaba con la adhesión de
se consideran japoneses, pero son
difícil entender cuando alguna persona
casi dos mil personas.
extranjeros. Cómo ellos manejan eso, y
tiene un problema y necesita que la
cómo nosotros como padres podría-
ayuden. Creo que hay que aprender
mos ayudarlos”, refirió Gusukuma.
a abrir un poco el corazón, aprender
Eduardo Azato
a ver al otro. Y si hay posibilidad de
MERCADO LATINO
trabajando este colectivo es el de
apoyar, sin interés y sin afectarse uno
azatoeduardo@gmail.com
formar una red de traductores vo-
mismo, pues dar la mano. Somos
luntarios que pueda brindar ayuda,
padres todos, y de una forma u otra,
según la zona en que se encuentren,
pasamos por las mismas cosas aquí.
a los padres de familia que enfrentan
Si estamos organizados, si tenemos
Otro de los proyectos en que viene
Los más pequeños también participaron en la jornada haciendo dibujos en relación al tema del “ijime”
www.mercadolatino.jp
Ernesto Furuya, Rafael Shimokawa, Milagros Aguirre, Víctor Gusukuma y Juan Carlos Shimokawa, del grupo “Unidos contra el Acoso Escolar en Japón”.
70
mercado latino junio 2014
Kuny Hachimine Y quiénes somos??? SOMOS LA BANDA!!!!
KUNY NACIO EN SU CASA EN LA VICTORIA El peruano Kuny Hachimine Arica nació en su “casa” en el distrito de La Victoria, en Lima. A continuación Kuny explica este acontecimiento: "Somos 8 hermanos y algunos de nosotros nacimos en casa… no en el hospital, lo que pasa que en esos tiempos habían las famosas “parteras” (persona que asiste el parto en las casas, no en el hospital, habían muchas en los tiempos antiguos cuando las mujeres tenían a sus hijos en sus hogares, también se les llaman comadronas, son personas que sin ser médicos calificados
pueden ayudar a una mujer a dar a Luz) parece que mi madre ya tenia confianza con esta señora y así vinimos al mundo yo y mis 7 hermanos.
ES DESCUBIERTO COMO CANTANTE POR SU PROFESOR EN EL COLEGIO Todos los cantantes y artistas tienen un descubridor, un mentor, siempre son descubiertos por los famosos “caza talentos” que están por todo el mundo, en el caso de Kuny Hachimine su “Trampolín” fue en las aulas de su salón de clases y su “Ferrando” fue su profesor Vílchez. "Estudié la primaria en el dis-
trito de Barrios Altos y la secundaria en el peruano- japonés de La Victoria. Un día tenía clases de mecanografía y me puse a cantar al empezar la clase y no me había dado cuenta que atrás mío estaba el profesor Vílchez escuchando mi canto por unos minutos, hasta que me dijo: ¡Así que te gusta cantar no! Me quedé helado… y prosiguió: Como te gusta cantar, ahora te vas a parar al frente y te vas a poner a cantar delante de todos… le dije, profesor disculpe, no me había dado cuenta… ¡bueno cantas o te jalo! me dijo… no me quedó otra que salir al frente y cantar,
mercado latino junio 2014
como yo soy familia de Lucia de la Cruz y sabia varios temas criollos que en casa solíamos cantar, me puse a cantar música criolla y parece que le agradó al profesor, se quedó sorprendido y dijo: me fregaste, ya siéntate…al terminar la clase me dijo: tú Hachimine, te quedas un rato…yo dije: ¿y ahora qué hice? y cuando se fueron todos los alumnos me dijo: ¿No quieres cantar conmigo en el Sachún? El era guitarrista de música criolla y así debuté en el canto en el Sachún de Miraflores, después vinieron concursos de canto en el AELU, los Kohakus.
SU EXPERIENCIA EN LAS SERIES DE LA TV PERUANA “Después de unos años formé el grupo de nikkeis llamado “Vértigo
www.mercadolatino.jp
Dake”. El año 1993 me presenté a un casting de canal 9 donde habían como 600 concursantes, era para la serie llamada “Los de arriba y los de abajo” “Los unos y los otros” y logramos pasar solo 6 personas para hacer las voces que se usaban como fondos musicales durante la serie. También los viernes cantaba en el hotel Sheraton con Pedro Pacora
71
(Director musical de Gianmarco en su gira en Japón). Además me puse a alquilar luces y sonido para eventos y además vendía sándwich con mi carrito sanguchero en Pueblo libre. Con todos esos proyectos que estaba haciendo un buen día mi padre me dice, vamos a Japón para tener un capital y poner un negocio más grande al regresar.”
SU PRIMERA VEZ EN JAPON
bueno cantas o te jalo! me dijo… no me quedó otra que salir al frente y cantar…”
Kuny Hachimine dejó todos sus proyectos y sus sueños y se vino a Japón con su padre con la idea de hacer un capital y regresar al Perú y poner un negocio. "Llegué a Japón a los 19 años y me puse a trabajar en una fabrica de alimentos (Bentoya) y para colmo me tocó trabajar en un
72
mercado latino junio 2014
un buen día mi padre me dice, vamos a Japón para tener un capital y poner un negocio más grande al regresar”
San-Kotae (3 turnos de trabajo rotativo) eso me chocó bastante, yo no sabia que existía ese tipo de trabajo, solo duré 3 meses y me fui a vivir a Gumma con brasileros y allí aprendí el idioma portugués. Hasta que una vez canté en una discoteca en la ciudad de Atsugi, donde me escucharon cantar y me convocan a una orquesta salsera que hasta ahora permanece, la del señor Moisés Auris, allí estuve como 2 años más o menos."
FORMA SU PROPIA ORQUESTA "Después de un tiempo logré formar mi propia orquesta llamada "LATINDAKE", con la cuál tocamos en las primeras Fiestas patrias peruanas realizadas en Shin Kiba (Studio Coast) ahora ya muy conocida por todos. En el 2004 llega el Sr. Walter Riva a Japón, ex-integrante
de la orquesta Camaguey y director musical de la Novel de "La Victoria" (Perú), y me propone formar parte de una nueva orquesta y grabar una producción musical propia que realizamos. Así pude incluir un tema propio llamado "Y no apareces", orquesta a la que le dimos un nombre y reconocimiento por parte del respetable, allí estuve por casi 10 años con algunos entretiempos, al mismo tiempo tenia un pequeño grupo de nombre Mixtura que tenia presentaciones fijas en uno de los locales en Roppongi.
KUNY NOS PRESENTA “LA BANDA” “La Banda” nace en noviembre del año 2012, integrada por una selección de músicos latinos que residen en Japón y vienen trabajando en este mercado ya por más de una década.
Esto crea una ventaja al ejecutar la música, ya que al hablar el mismo idioma se logra un trabajo mucho más compenetrado y sencillo. Cada uno de los miembros de “La Banda” cuenta con una excelente y experimentada labor musical, siendo nuestra mejor carta de presentación haber participado en escenarios al lado de grandes artistas reconocidos a nivel mundial tales como: El Sonero del Mundo “Oscar de León”(Venezuela), “ El Grupo Niche de Colombia”, “Fulanito “(República Dominicana), “El Gran Combo de Puerto Rico”, “Hildemaro” (Venezuela), “Pete Pagan” (Puerto Rico) entre otros. Antes de consolidarse como “La Banda” cada uno de los miembros ha tenido el privilegio de participar en los eventos más representativos entre la comunidad tanto latina, como japonesa: “El festival de Isla de salsa
74
mercado latino junio 2014
Integrantes de “La Banda”: Kuny Hachimine Arica (Manager - cantante) Walter Riva (Piano y coros) Tomiko Loli (cantante, coros) Franky Idagua “chokito” (batería-timbal) Odar Paredes (piano-sintetizador ,coros) Hiroshi Loli (Congas-bongo)Miguel Segura “Angelito” (bajo y coros)
MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON
en Fukuoka”,” La expo Feria de Aichi Ken”, diversos eventos en Studio Coast de Shinkiba”, y Salsa Contest en el “Akarenga de Yokohama”. “La Banda” está presente en los principales eventos realizados por diferentes empresas, principalmente en la zona de Tokio, Gumma, Ibaraki, y Kanagawa ken. “La Banda” se destaca por su versatilidad : Salsa (cuba, puerto rico, Colombia , Nueva york), Bachata, Rock, boleros, Merengue, cumbia, baladas, nueva ola y música criolla Peruana Contacto: Softbank 080-3914-2006 Facebook: Kuny Hachimine Arica
Nuestro objetivo es ingresar al mercado latino y japonés con nuestro talento, llevando la música como un mensaje de alegría y unión para todo aquel que nos escuche.
EMPRENDE UN NEGOCIO EN JAPON Además de la orquesta Kuny Hachimine y su esposa Tomy Loli están entrando en el mundo empresarial con la venta de ropa vía internet. “Esta idea nació de mi esposa desde hace 3 años, traemos ropa de los EE.UU. Perú, China y de otros países. Gracias este negocio y la orquesta hemos podido comprar nuestra casa propia desde donde atendemos a toda nuestra clientela en Japón.
Quiero agradecer de todo corazón a Mercado Latino por esta gran oportunidad que brinda a todos aquellos como yo, para poder dar a conocer un poco más de aquello por lo que luchamos, a la gente que nos sigue y apoya desde hace muchos años, empresarios que confían en mí y han auspiciado este proyecto llamado "La Banda", agradecer a mi esposa Tomiko Loli por apoyarme siempre, mi familia en Japón, a mi familia Arica allá en "El Porvenir" La victoria (mi barrio amado) y muy en especial a mis hijos Ari, Keni y mi hijita Kiarita que los amo y por ellos es que existo. Y a todos los latinos en Japón les diría que no desistan de sus sueños, con perseverancia y entusiasmo si se puede. Aquí les dejo el slogan de “La Banda”: Y quienes somos??? SOMOS LA BANDA!!!! (eslogan que identifica a la Banda) Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
www.mercadolatino.jp
76
mercado latino JUNIO 2014
PSICOLOGÍA
¿Es adicto mi hijo
a las nuevas tecnologías? Muchos padres acuden a los gabinetes psicológicos para saber si su hijo sufre una adicción a los dispositivos electrónicos ¿Cuándo hay que buscar ayuda profesional? ¿Qué signos o comportamientos pueden indicar que un niño o adolescente está en peligro? Los expertos tienen la solución...
En la imagen dos niños con un “ultrabook”. Hay que ver los síntomas que presentan los niños o jóvenes para ver si tienen adicción a las nuevas tecnologías, pero NO se les puede prohibir. Foto cedida por Intel.
mercado latino junio 2014
D
esde esta institución destacan que los adolescentes otrogan un valor fundamental a las nuevas tecnologías y a internet, como un signo de identidad y de estatus, y su uso se ha convertido en prioritario en su vida. "Estar conectado y poseer las últimas tecnologías para ellos es indispensable", añade un informe de este centro. Según el equipo de psicólogos de ISEP Clínic, ser adolescente en la actualidad implica tener el último Iphone, Blackberry, tablet, la PSP o la Nintendo DS con conexión wifi, y muchas veces los hijos, incluso, disponen de tecnología más avanzada que la que poseen sus padres. Antes para los progenitores el celular que llevaban sus vástagos significaba tenerlos controlados y localizados, y les aportaba tranquilidad, explica el informe de este centro. Pero ahora, después de ver que los jóvenes van a todas partes con estos dispositivos y lo consultan continuamente mientras están en la mesa o estudiando, los padres perciben que las nuevas tecnologías pueden ser una gran amenaza que genera en los jóvenes una conducta adictiva, destacan los expertos de ISEP Clínic. Así, cuando los padres visitan al psicólogo suelen hacer preguntas clave, como: ¿está mi hijo enganchado a las redes sociales?, o ¿es adicto al móvil?, señala el informe de ISEP Clínic.
www.mercadolatino.jp
77
Estas son algunas orientaciones elaboradas para Efe por el Departamento de psicología infantojuvenil de ISEP Clínic, para ayudar a los padres a conocer, detectar y afrontar una posible adicción de sus hijos a las tecnologías:.
RESOLVIENDO ALGUNAS DUDAS. 1.- ¿Es malo el uso del ordenador en niños y adolescentes?. Su utilización, al igual que la de cualquier otra tecnología, no es ni buena ni mala, ya que solo se trata de una herramienta de estudio, trabajo, ocio y comunicación. El problema radica, como en todas las cosas, en el uso que se le de. 2.- ¿Debemos prohibir el uso del ordenador o el móvil a nuestros hijos?. La respuesta es un NO rotundo. Las nuevas tecnologías están y estarán ahí y nuestros hijos, tarde o temprano, se incorporarán a ellas. Lo importante es enseñarles un uso racional y responsable de estas herramientas. Recordemos el viejo adagio "no hay nada más apetecido que lo prohibido". 3.- ¿Qué hago si mi hijo padece una adicción al teléfono móvil?. Es recomendable no ofrecer tarifa plana, de entrada, a un niño. También es conveniente controlar el uso del teléfono inteligente o revisar la factura para ver los minutos gastados. Tener Internet en el móvil no es recomendable para menores de edad que aún no conocen como desenvolverse por la Red.
Cuando un hijo renuncia a su vida social o familiar y prefiere vivir aislado en su habitación o con su móvil, ordenador o tableta, conviene acudir a la consulta psicológica, en opinión de los expertos. EFE/ Antonio Lacerda
4.- ¿Cuánto tiempo debo dejar a mi hijo navegar en la red?. No hay un tiempo preciso. Sin embargo, los padres deben tener un criterio al respecto y establecer pautas consensuadas dependiendo de cada caso. Es recomendable que entre semana el tiempo no sea superior a media hora al día y, los fines de semana, se puede ampliar a una hora, dando siempre prioridad a los deberes y trabajos. 5.- ¿Puede mi hijo tener acceso directo a redes sociales como Facebook o Tuenti?. Los niños menores de 10 años no deben tener acceso a Internet en solitario: pueden utilizar el ordenador como herramienta de juego, ocio, estudio o fuente de información. De los 10 a los 14 años pueden acceder a Internet según
78
mercado latino JUNIO 2014
SIGNOS Y SÍNTOMAS DE ALARMA Teléfono móvil: 1) El primer signo de alarma es el recibo abultado a final de mes, aunque ahora con las tarifas planas es más difícil detectarlo. 2) Comprobar si lleva el teléfono con él a todas partes: en la mesa; anda por la calle chateando; lo tiene sobre el escritorio cuando estudia, etc. 3) Presenta irritabilidad cuando no lo lleva encima. 4) Dice mentiras para tener el celular a mano. Computadora: 1) Se despierta a media noche para conectarse a Internet. 2) Descenso en los resultados académicos. 3) Mentiras para pasar más tiempo ante el ordenador. 4) Excesiva somnolencia durante el día. 5) Irritabilidad cuando no puede conectarse. 6) Cefaleas y excusas para no ir al colegio y poder quedarse en casa y conectarse. 7) En los estadios más avanzados, los adolescentes pueden permanecer más de tres horas conectados, anteponen el uso del ordenador a necesidades básicas como dormir e ir al baño, y presentan síntomas propios de la abstinencia cuando no están conectados, como irritabilidad, enfado, paranoia, trastornos del sueño, agresividad o violencia.
el horario y las normas estipuladas bajo supervisión de los padres. Muchos hijos prohíben a sus padres que les supervisen su chat o redes sociales porque, según ellos, estarían “violando su intimidad”. Este argumento carece de lógica si se tiene en cuenta que, a esas edades, los niños pueden ser víctimas altamente potenciales de fraudes, acoso o engaños en Internet. A partir de los 14 años se deben establecer normas muy claras de uso y las respectivas sanciones que se aplicarán en caso de incumplimiento. Los hijos son libres de utilizarlo, pero conociendo los riesgos y peligros de hacerlo y las limitaciones que les ponemos.
CUÁNDO ACUDIR AL PSICÓLOGO. Según la psicóloga Yolanda Vera, directora de ISEP Clínic Terrassa, "los padres que acuden a las consultas psicológicas debido a una posible adicción de sus hijos a las nuevas tecnologías, suelen tener entre 30-40 años, mientras que los niños con adicción al móvil acuden a partir de los 9 años, una edad temprana, pero explicable si se tiene en cuenta que, hoy en día, es frecuente que los niños tengan celular a partir de los 8 años". "Los niños con adicción a las redes sociales acuden a la consulta a partir de los 12 años", añade Vera, que destaca que en este punto es importante recordar que, en algunos países, legalmente los niños no pueden acceder a las redes sociales hasta cumplidos los 14 años. Para esta psicóloga es aconsejable que los padres acudan a un
gabinete psicológico "cuando no pueden controlar los horarios de conexión o bien si, al intentarlo, se genera un conflicto familiar serio". "También es conveniente buscar ayuda profesional cuando la adicción es la prioridad en la vida del hijo y por ella delega responsabilidades, como hacer deberes, estudiar, o bien deja de llevar a cabo actividades placenteras por continuar conectado, como puede ser salir con los amigos o jugar", añade. Cuando un hijo renuncia a su vida social o familiar y prefiere vivir aislado en su habitación o con su móvil o tableta, también conviene acudir a la consulta psicológica, en opinión de Vera. Respecto de cuándo sería recomendable que los propios hijos inicien una psicoterapia para solucionar su tecnoadicción, Vera opina que el momento adecuado es "cuando los padres lo decidan, ya que no hay que olvidar que son menores de edad y, por lo tanto, bajo tutela legal de un adulto". "Son los padres los que deben decidir cuando la conducta de su hijo empieza a ser un problema y han llevarlo a un profesional especializado. El menor no debe tener la opción de decir que no. Si se da la situación ideal de que sea el niño o adolescente el que lo pida o solicite ayuda, debemos llevarlo a un psicólogo infantojuvenil sin dudarlo", concluye la experta de ISEP Clínic. Por Ricardo Segura. Efe-Reportajes.
80
mercado latino junio 2014
Salud
Cinco cosas de su cepillo de dientes No sólo se trata de cepillarse los dientes tres veces al día -o después de cada comida- para tener una buena higiene bucal. El instrumento para limpiar la boca y los hábitos en el baño también juega un papel muy importante a la hora de mantener una boca sana.
mercado latino junio 2014
E
l cepillo de dientes hay que tratarlo con mucho respeto, pues puede ser un foco de gérmenes, incluyendo bacterias intestinales y gérmenes fecales. Del mismo modo, del lugar en que se guarda y cómo se guarda depende que haya más o menos microorganismos en las cerdas que después entrarán a la boca y pasarán por los dientes, encías y lengua. La doctora Maria Geisinger, profesora de periodoncia de la Escuela de Odontología de la Universidad de Alabama ofrece cinco cosas que quizás le sorprendan de su cepillo de dientes.
1
Hogar de microorganismos
En una entrevista publicada en la revista de la Universidad, Geisinger explica que en la cavidad oral albergan cientos de distintos microorganismos que se pueden transferir al cepillo de dientes durante el uso. Algunos de ellos serían estafilococos, bacterias coliformes, pseudomonas, levadura, bacteria intestina y gérmenes fecales.
www.mercadolatino.jp
“La mayoría de los cepillos se guardan en los baños, que hace que estén expuestos a microrganismos intestinales”, señala. Estos organismos -según la experta- se pueden transferir por una ruta oral. “Y el número de microorganismos puede variar mucho de indetectable a una colonia de un millón de unidades formadoras de colonia”.
2
Del inodoro al cepillo
La experta recomienda colocar el cepillo de forma vertical y al descubierto para dejarlo secar. ¿Puede la bacteria del inodoro
saltar al cepillo? Geisinger dice que la respuesta corta es “sí”. “Las bacterias entéricas, que en su mayoría ocurren en los intestinos, pueden pasar a los cepillos y terminar en la boca”. Esto sucede cuando la persona, después de ir al baño no se lava las manos antes de manipular el cepillo. Incluso, puede ocurrir si no se limpia bien las manos. Aunque la responsabilidad de tener unas cerdas libres de bac-
81
teria no reside sólo en el usuario. Puede haber estos microorganismos antes de comprarlos o de retirar el cepillo del empaque. “No es un requerimiento que sea empaquetado de una forma estéril”, agrega.
3
Lugar de descanso
La Asociación Estadounidense Dental recomienda que el cepillo no se guarde en un contenedor cerrado o que se cubra. “Esto se debe a que un ambiente húmedo es más propenso para el crecimiento de microorganismos”, explica la experta. Los especialistas sugieren guardar los cepillos en forma vertical
y -de ser posible- dejarlos secar hasta el siguiente uso. “Si se almacena en el lugar más de un cepillo, mantenerlos separados puede ayudar a prevenir la contaminación cruzada”, aconseja Geisinger.
4
Limpiar al que limpia
Se recomienda empapar el cepillo con enjuague bucal antibacterial tras su uso.
82
mercado latino junio 2014
A fin de asegurar una buena limpieza bucal -y evitar que a la boca salten microorganismos de otras partes- la profesora Geisinger recomienda enjuagar a fondo los cepillos con agua potable después del cepillado. Esto permitirá retirar todos los restos de pasta de dientes y de comida que queden atrapado entre las cerdas. La experta también aconseja empapar los cepillos en un enjuague bucal antibacterial. “Se ha demostrado que disminuye el nivel de bacteria que crece en los cepillos”.
No obstante, los cepillos, por muy bien cuidados que estén, tienen un período de vida útil, que puede variar entre los tres y cuatro meses o cuando las cerdas se deshilachan, “lo que ocurra primero”. Aunque si la persona ha estado enferma, la especialista aconseja cambiar de cepillo una vez recuperado.
5
Cuatro pasos
Si las cerdas del cepillo están abiertas, es hora de cambiarlo. Maria Geisinger ofrece en la entrevista cuatro consejos que
se pueden seguir para ayudar a conseguir una mejor higiene bucal y evitar -o al menos limitar- algunas de las causas de acumulación de bacteria en el cepillo. La primera sería utilizar enjuague bucal antibacterial antes del cepillado. “Esto puede disminuir considerablemente la carga de bacteria en la boca y por consiguiente reducir los microorganismos que terminan en las cerdas tras el cepillado”. Le sigue limpiarse la boca con regularidad. “Es especialmente importante para aquellos con enfermedades periodontales, pues la bacteria oral presente en sus bocas pueden entrar en el flujo sanguíneo durante las actividades diarias, como comer, masticar chicle o cepillarse los dientes”. La experta reitera la importancia de lavarse las manos “después de utilizar el inodoro y antes de agarrar el cepillo. “Esto reduce las probabilidades de una contaminación fecal oral”. Y por último, no hay que compartir el cepillo de dientes. “Esto parece una obviedad, pero una buena cantidad de parejas admiten que comparten el cepillo”. Esto significa que se comparten las bacterias en los cepillos. “Incluyendo aquellas que causan caries y enfermedades periodontales”. BBC Mundo Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción
Un peruano en
84
mercado latino junio 2014
Acaba de inaugurar en Lima otra tienda de Belú chicharronería
L
El empuje de la dekasegi boliviana
Jarumi Fukumoto Almeida
IMA. Hace 34 años, Luisa Terao Hara fundó en el distrito limeño de Chorrillos la chicharronería “El Sanguchón”. Con gran visión mezcló sabor y atención personalizada. La clientela fue creciendo y no hubo persona alguna, amante del buen chicharrón, que no conociese este local. La receta de doña Luisa se basó en la textura de la carne, jugosa hacia el centro y al fuego por los contornos. Aquí el sabor se encuentra en su punto y el único exceso es el que cometen los clientes que se devoran más de un sánguche. La gente se fue pasando la voz y el reconocimiento se fue dando. La famosa taza de café con leche, fresca y sin la sombra de la evaporada, complementan el delicioso potaje. Los chicharrones de El Sanguchón son de ensueño y nunca pasaron inadvertidos a tal punto que Gastón Acurio la tuvo en su programa. El reconocido chef no se resistió a la tentación de darle un buen mordisco a las deliciosas y crocantes lonjas de cerdo, camote y salsa de cebolla.
EL EJEMPLO DE MAMÁ Con el tiempo, los hijos de Terao Hara crecieron y varios se casaron. Uno de ellos, Georwing Nakandakare (37) conoció a la boliviana
mercado latino junio 2014
Jarumi Fukumoto Almeida (35), mientras trabajaron en Japón. Cuando regresaron al Perú, ella percibió desde el primer momento la dinámica y la simpatía que su suegra tenía y tiene con los clientes y hoy se ha adaptado perfectamente al trabajo. Así fue como nació después “Belú”, una chicharronería más moderna, con un logo más ágil. Sin duda que la pareja NakandakareFukumoto tomó la buena imagen del sabor del Sanguchón y con esfuerzo hace cuatro años inauguraron su primer local, a unas cuantas cuadras del establecimiento de doña Luisa en la céntrica avenida Alejandro Iglesias.
HEREDERA DEL SABOR Belú ingresa a una nueva etapa y Jarumi Fukumoto lo sabe bien. Quiere que la marca se expanda, se haga conocida y de alguna manera maneje su propio prestigio, algo alejado del concepto que significó para la empresa el natural acercamiento con “El Sanguchón”. Hace algunos días Belú inauguró su segundo local, en la avenida Las Gaviotas, límite de los distritos capitalinos de Chorrillos y Surco. Si bien toda la familia pone el hombro, la responsabilidad de la buena marcha del nuevo punto recae en Jarumi que quiere dar lo mejor de sí para que la marca crezca. Está encantada de vivir en el Perú, sintiéndose una compatriota más con nacionalidad incluída. Ella nació en el departamento de Pando, Bolivia. Estudió la primaria en el colegio Nacional Antonio Vaca
Diez. Pasó una feliz infancia acompañada de su hermano mayor, Hiroshi Fukumoto (36). Su padre Rodolfo Fukumoto que nació en el Perú y después recaló en el país altiplánico, es un químico farmacéutico que en 1989 viajó a Japón durante el éxodo masivo de descendientes que enrumbaron al archipiélago por mejores oportunidades. Cinco años después, en 1994, Jarumi partió para visitar a su padre y conocer ese país. Pero terminó por quedarse junto a su herma-
85
no. Llegó a Gifu. Se matriculó en distintos institutos para aprender el idioma japonés. Posteriormente ingresó a trabajar a Gifu Kato, una fábrica de autopartes. Después llegó a la ciudad de Shizuoka y laboró en otra empresa de autopartes, Kosai. Fueron dos años. Acompañado de sus primos paternos, se trasladaron a la prefectura de Tochigi, en la zona de Moka. Se contactó con una empresa que colocaba a personal en los campos de golf.
TRABAJANDO SOBRE EL CESPED DEL GOLF Así formó parte del staff del Royal Golf Country Club en la sede de Iwase, Ibaraki. La labor que cumplía era la de guía: recomendaba y aconsejaba a los clientes o usuarios del campo, desde los bastones hasta la mejor ubicación para un golpe perfecto. Ella era parte de un grupo de 60 extranjeras, entre peruanas, brasileñas y bolivianas. En este lugar trabajó por tres años. Luego pasó a la sede de
86
mercado latino junio 2014
Belú Chicharronería Av. Las Gaviotas cuadra 9 Chorrillos Facebook: beluchicharroneria
Saitama. Aquí conoció a quien después se convertiría en su esposo, Georwing Nakandakare con quien se casó en el 2002. Fue una bonita etapa entre travesuras propias de la edad – Jarumi cuenta cómo asustaba a los japoneses con terroríficas máscaras e imitaba los ademanes de presentación de los políticos de entonces: ‘Fukumoto san desu yoroshiku onegai shimasu’- y la rutina del propio trabajo. El ciclo en el Royal Golf duró no menos de ocho años. Entonces ya había nacido su hija Hisami (15) y los tiempos para compartir en familia se acortaban. Los fines de semana no coincidían con mamá y papá en casa. Jarumi por lo general trabajaba esos días. Por ese motivo decidió renunciar. Ese tránsito entre lo que realizaba en las canchas de golf y la rutina de la fábrica la sintió por un tiempo en la NEC de Saitama. Después de laborar al aire libre y con el aroma de la naturaleza ha-
bía que volver a la gemba de siempre y al uniforme de todos los días. Estuvo alrededor de dos años. Siempre acompañada de su familia viajó a Nagoya, lugar en el que residían varios de sus familiares. Pocos meses después la crisis del empleo estalló y las fábricas comenzaron a despedir a diestra y siniestra a la mayoría de empleados extranjeros. Jarumi estaba trabajando en una granja y Georwing en la multinacional Toyota. El salario era bajo y los yasumi forzados se daban unos tras otros. Así fue como decidieron alistar sus maletas y retornar al Perú en febrero del 2009.
LAS BUENAS MANERAS NUNCA SE OLVIDAN Todo dekasegi que regresa a su país de origen se enfrenta a un mar de incertidumbres, comenzando por la nueva forma de vida que deben de asumir los hijos sin que el cambio resulte duro y sin mayores problemas
de adecuación dentro de la vida diaria en la escuela y en los círculos de amigos, especialmente. En esa parte, el apoyo de la familia es importante para que los más pequeños puedan cohesionarse de la manera más rápida y eficaz. Jarumi y Georwing en ese sentido no tuvieron mayores problemas con sus hijas. El otro tema es el ingreso económico. Había que cautelar lo ahorrado. La experiencia más exitosa fue la de “El sanguchón” que creó su madre. Entonces ¿por qué no incursionar en ese rubro? Fue así como nació Belú como detalláramos líneas arriba. La nueva tienda está destinada más bien a la gente que está al paso. Jarumi recuerda al Japón como el país en el que pasó la mejor etapa de su vida, casi toda su juventud, y confiesa estar contenta viviendo en el Perú. “¿El secreto para que las cosas me vayan bien en el negocio?, brindándole un buen trato al cliente, muchas ganas y ser perseverante. Poner en práctica lo que también aprendí en Japón: respeto y puntualidad”, afirma con convicción. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
88
mercado latino junio 2014
Cameron Por Fabián W. Waintal © Copyright 2014
H
ace 20 años que Cameron Diaz apareció por primera vez en la película 'The Mask' con un actor como Jim Carrey que tampoco era conocido en aquel entonces. 20 años después, ni siquiera Meg Ryan hace comedias y Julia Roberts o Sandra Bullock se mudaron al cine dramático. Pero Cameron se mantiene firme en el trono como la reina de las comedias, estrenando en menos de seis meses nada menos que tres películas y hasta un libro de salud y belleza. Y comprobando el mejor sentido del humor, viajamos hasta Las Vegas, para entrevistarla en exclusiva. - ¿Te das cuenta que pasaron 20 años desde tu primera película con 'The Mask'? - Sí, es cierto.
- ¿Qué le dirías a esa jovencita de 21 años que pisaba por primera vez un estudio de cine... si pudieras volver en el tiempo? - Le diría que siga haciendo lo que hace, que se divierta, que viva la vida. - ¿Hay algún momento específico en tu carrera, durante estos 20 años donde te diste cuenta "Ah, sí, soy bastante buena en esto, soy mucho más que una cara bonita"? - Lo que pasa es que yo no veo las cosas así. Para mi es un compromio diario, es mi vida. Obviamente, a lo largo de los años aprendí a hacer cine y con cada nuevo trabajo que tengo aprendo algo nuevo, como cualquiera en cualquier trabajo. Aprovechas las experiencias como las lecciones que aplicas en la siguiente oportunidad. Yo aprendo todos los días, a todos los niveles en la vida. Por supuesto, hace 20 años que hago cine y supongo que puedo deicr "Creo que ahora sé un poco como hacerlo".
A lo largo de estos 20 años, Cameron Diaz se convirtió en uno de los símbolos sexuales más importantes de Hollywood, contagiando su sonrisa en comedias como 'There´s Something About Mary', superproducciones como 'Charlie's Angeles' y hasta la voz de la Princesa Fiona en el dibujo animado de 'Shrek', pero nunca dejó de lado el buen cine de 'Vainilla Sky' o 'Gangs of New York'. Y mientras tuvo romances famosos con Vincent D´Onofrio, Matt Dillon, Justin Timberlake o el jugador de beisbol Alex Rodriguez, tampoco recurrió a los escándalos para buscar fama. Pero el amor tiene mucho que ver con sus nuevos personajes, incluyendo las próximas películas 'The Other Woman' y 'Sex Tape', además del factor de la fama que tanto tiene que ver con el nuevo musical de 'Annie'.
mercado latino junio 2014
89
Diaz “Hace 20 años que hago cine y supongo que puedo decir “Creo que ahora sé un poco como hacerlo”.
- ¿El estreno de tres películas en menos de seis meses, es pura coincidencia o las filmaste todas al mismo tiempo? - Sí. Primero había hecho 'The Other Woman' alrededor de esta época, un año atrás. Después filmé 'Sex Tape' en el invierno y recién después seguí con 'Annie´. Incluso estaba haciendo bastante de 'Annie' mientras filmaba 'Sex Tape', porque estaba filmando en Boston y podía viajar a Nueva York los fines de semana para 'Annie' y volvía a Boston el resto de la semana. Fue como hacer dos películas al mismo tiempo. Pero tampoco lo había planeado así. Fue algo que se cruzó en mi vida y tuve que decidirme si las iba a hacer al mismo tiempo para no dejarlas pasar. Y cuando acepté simplemente tuve que trabajar sin parar. - ¿Qué es lo que tanto te gusta de la película 'The Other Woman? - ¿Sabes lo que me pareció tan
www.mercadolatino.jp
90
mercado latino junio 2014
original? Primero que todo, mi personaje es una mujer que pasó por todo, que ya lo vivió todo con sus parejas. Es muy trabajadora, una mujer de carrera que finalmente siente que puede confiar en la elección de un hombre y se deja enamorar por esta persona. Y él termina siendo el peor de todos los novios que tuvo. Es un hombre casado, aunque ella ni lo sabía, pensaba que estaba teniendo una relación en serio. - ¿Y la película 'Sex Tape'? - 'Sex Tape' trata sobre una pareja que quiere agregarle un poco de condimento al aniversario de once años y deciden filmarse con un iPad, la noche entera, por tres horas. Y cuando el esposo decide que no va a borrar el video, no se da cuenta que lo sube a iCloud y como había regalado un montón de iPads como regalos de Navidad, tiene que tratar de recuperarlas porque bajan automáticamente a cada una de sus computadoras. - ¿Vas a cantar también en el musical de 'Annie'? - Sí, voy a cantar, sí. - ¿No es gracioso que tu personaje en la película 'Sex Tape' se llame Annie, cuando también vas a estrenar el musical Annie, con el personaje de la malvada Miss Hannigan? - Sí. Y Miss Hannigan, en esta versión de 'Annie' es una madre sustituta. En la historia original, su felicidad solo
mercado latino junio 2014
91
pasaba por encontrar un hombre. Pero en esta película, Miss Hannigan adopta la idea de lo que la gente piensa que la hace feliz, que es ser famosa y su amargura pasa porque todavía no pudo ser famosa. - ¿La fama ayuda realmente a ser feliz? - Por supuesto no es verdad, la fama no te hace más feliz.
Después de 20 años de carrera, con tanta fama, Cameron Diaz pudo haber elegido el fácil camino de escribir un libro sobre su vida. Y aunque sí publicó un libro, prefirió contar los secretos del estilo de vida que menos conocemos, para que otros puedan mejorar sus propias vidas. Las letras grandes del título dicen 'The Body Book' por 'El Libro del Cuerpo' pero el larguísimo subtítulo en letras más chicas, lo describe mejor: 'La Ley del Hambre, la Ciencia de la Fuerza, el Poder del Conocimiento y Otras Formas de Amar tu Increíble Cuerpo'. Y desde un lado muy personal, Cameron comparte las mejores lecciones de su belleza detrás de la nutrición, el ejercicio y la importante conexión entre el cuerpo y la mente, tratando de demostrar que el cuerpo es una máquina con un diseño maravilloso que requiere un combustible de calidad para verse y funcionar mejor.
www.mercadolatino.jp
- ¿Cómo se te ocurrió escribir un libro como 'The Body Book'? - Pensé que realmente lo necesitábamos. En ese entonces tenía 31 años y ahora tengo 41. Y me di cuenta que muchas mujeres de mi edad no saben cómo funciona su cuerpo. Estan confundidas. Tienen como una batalla con sus cuerpos y me parecía algo muy negativo y dañino que no tuvieran semejante información.
¿El secreto de belleza más simple? Mover el cuerpo y tomar agua.” - En el libro hablas de nutrición y ejercicios pero también destacas la importancia que tiene la conexión entre la mente y el cuerpo ¿En qué sentido? - Es que no están para nada separados, significa que están conectados en un 1000%. Tu mente, básicamente está en control de todo. Tu cuerpo va a hacer lo que tu mente le dice que haga. Por eso es tan importante saber cómo funciona tu mente, entender lo que tu cuerpo es capaz de hacer y también entender cómo funciona tu cuerpo a nivel celular, para que tu mente y tu cuerpo funcionen juntos.
mercado latino JUNIO 2014
www.mercadolatino.jp
93
PUBLIREPORTAJE
LOS CONVENIENTES SERVICIOS DE
TRANSFERENCIA INTERNACIONAL DE DINERO DE SEVEN BANK Puede transferir dinero por los cajeros automáticos de Seven Bank instalados en las tiendas de conveniencia Seven Eleven. También, desde su domicilio y usando el internet puede transferir dinero!
Normalmente puede realizar transferencias las 24 horas, los 365 días (También los sábados y domingos!).
PUBLIREPORTAJE
Para usar los servicios de la transferencia internacional de dinero de Seven Bank, se necesita hacer una inscripción al principio y abrir una cuenta bancaria en Seven Bank.
Llame al 0120-677-872
(Atención en Español)
(Llamada Gratuita)
Horario: 10:00~ 20:00 (Dom a Vie)
*Descanso: Feriados, Sábados y desde el 31 de Dic. hasta el 3 de Ene.
También, desde la página web de Seven Bank se puede solicitar la inscripción. Visite aqui, la página web de las indicaciones detalladas todo en español:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/ o la página para realizar la inscripción:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/agree/
FORMA DE INSCRIPCIÓN Seven Bank tiene el servicio de llenar el formulario de inscripción a través de una llamada telefónica y con atención en español. Es decir, si usted llama a Seven Bank, los operadores de teléfono van llenando el formulario según las indicaciones suyas. Luego Seven Bank se lo envía ya llenado a su domicilio para que usted verifique los datos. Luego usted solamente tendrá que enviar el formulario revisado y firmado junto con la copia de sus documentos de identidad personal para finalizar el trámite de inscripción. Para mayor información, llame al Centro de Atención. La inscripción es muy sencilla y su llamada es gratuita. Hasta la llamada para la inscripción es gratis!
98
mercado latino junio 2014
El Nuevo Libro de Cameron Diaz
C
on el largo título ‘El Libro del Cuerpo: La Ley del Hambre, la Ciencia de la Fuerza, el Poder del Conocimiento y Otras Formas de Amar tu Increíble Cuerpo’, Cameron Diaz comparte las pruebas científicas para conservar el secreto de su belleza. Y con sus propias palabras, así resume su libro: - “Mantener nuestro cuerpo en forma ejerce un enorme impacto en nuestra vida sexual... hay mucho que decir sobre lo sensual que se puede sentir alguien cuando descubre la gimnasia. Cuando nos sentimos más fuertes y saludables y confortables con nuestro cuerpo, es más probable que tengas mucha más confianza a cualquier lado que vayas, incluyendo el dormitorio”. - “El oxígeno es energía.... respirar bastante oxígeno fresco es muy importante para mi, especialmente cuando filmo una película.... el cine puede parecer bastante glamoroso... pero aquí va un secreto: la experiencia es muy diferente en un estudio de filmación... trabajo doce horas por día, como mínimo. Y necesito todas las gotas de energía que pueda conseguir.... El oxígeno es alimento para el cerebro. Y como el ejercicio aumenta la cantidad de oxígeno que se envía al cerebro por la sangre, deberíamos querer ejercitar más.” - “Tu cuerpo es una máquina hermosamente diseñada. Y como cualquier otra máquina que le da poder a tu vida, tu cuerpo necesita combustible y no cualquier combustible... Solo porque se puede poner algo en la boca, masticarlo, tragarlo y después despedirlo no significa que eso sea comer. Solo significa que se lo puede masticar, tragar y despedirlo” - “Nutrición es parte de la supervivencia... Somos lo que comemos... La comida rápida no es realmen-
te comida... Cien años atrás, en Estados Unidos no se podían encontrar tacos y comida china o pizza en todas las ciudades (La primera pizzería se abrió en Nueva York, en 1905)” - “Nutrición, gimnasia, conciencia y disciplina no son solo palabras: son herramientas” - “Voy a contarte un pequeño secreto: Los humanos pasan hambre. Pasamos los primeros meses de la vida llorando para que la gente sepa que tenemos hambre, para que nos den de comer... los bebés lloran porque sus células necesitas nutrientes para seguir creciendo y desarrollando”. - “Alimenta tu hambre a primera hora de la mañana... hay que empezar el día con las baterías cargadas y recargarlas a medida que lo necesitemos. Comer con los nutrientes apropiados es como conectar tu iPHone: te recarga toda tu vida” - “De bebés aprendimos a decir ‘MAS’ y no paramos desde aquel entonces... pero el verdadero significado es ‘MAS NUTRICION’.”. - “¿De dónde viene la energía?... Viene del sol... Sin energía, tendrías frío, tendrías hambre y tu teléfono estaría muerto... cuando comemos vegetales que crecieron en el campo, comemos la energía del sol, con macro nutrientes: carbohidratos, proteínas y grasas... los macro nutrientes son para los humanos como el combustible para los autos... Y las calorías miden cuanta energía se concentra en la comida: Los carbohidratos ofrecen 4 calorías por gramo, las proteínas ofrecen 4 calorías por gramo y las grasas ofrecen 9 calorías por gramo”. - “El mayor nutriente de todos es el agua... todas las noches, antes de irme a dormir lleno un botella de vidrio grande con agua y lo primero que hago por la mañana, después de lavarme los dientes, la tomo. Porque yo sé que durante la noche, mientras estoy durmiendo... pierdo muchísima agua durante ocho horas.” - “El azúcar no es ningún nutriente... los humanos aman los dulces. El azúcar de las frutas, la fructosa, es
mercado latino junio 2014
saludable cuando se come toda la fruta, obteniendo también las fibras, vitaminas y minerales de la fruta. Pero cuando el azúcar se extrae de una planta y se agrega a otra comida (como el pan o cereal) no estás obteniendo ningún beneficio nutritivo... No me gusta el azúcar... y cuanto más aprendo del peligro del azúcar, más agradecida estoy que no me guste” - “La proteína es sinónimo de fuerza.... Cuando pienso en proteínas, pienso en los asados, en los festines cubanos... me encanta comer un buen pollo asado en la cena o incluso el desayuno!... Me encanta toda clase de frijoles... y toda clase de huevos... La palabra proteína significa ‘primera importancia’ y la proteína es importante para nuestra salud... asegura que podamos mantener buenos músculos y huesos, además de los anticuerpos que nos mantienen saludables”. - “Las grasas son esenciales.... Yo amo las grasas... Lo importante es seleccionar la CLASE correcta de grasa y estar atento CUANTO se come”. - “Ahora que entendí que he creado la experiencia de toda mi vida con la forma que como, me transformé por completo” - “Te tengo buenas noticias: tu cuerpo quiere estar tan en forma, fuerte y hermoso como tú mismo quieres que esté. Así es... cada uno de nosotros tiene el instinto en nuestro cuerpo de moverse, de ser activo... en algún momento empezamos a creer que si usamos menos nuestro cuerpo para trabajar o cuanto más tiempo de descanso tenemos, mejor eran nuestras vidas... Esencialmente, somos parte de un gran experimento... y estamos empezando a darnos cuenta que nuestras elecciones no nos llevan hacia la mejor dirección” “Los pasos del éxito son: 1) Admite que tu cuerpo es increíble 2) Aprecia la idea de envejecer con gracia 3) Convierte el conocimiento en acción 4) Busca la consistencia 5) Apunta al sentimiento positivo del “Sííí” “Resumiendo: Aunque no es fácil cambiar, es posible”
www.mercadolatino.jp
99
- Lo que más gusta del libro es que no es la típica receta de famosos donde promoten verse genial después de 7 o 30 días. Literalmente plantea las reales necesidades de la salud o la belleza. ¿Cuál es el primer cambio que recomendarías para empezar? - Supongo que lo mejor es evaluar lo que hace cada uno, concientemente, prestando atención a lo que hacen. Hay que ser honestos con lo que hacemos. Y si hay ciertos extremos, si tomas cinco Coca Colas, al menos es bueno cortar y tomar solo una. - En tu libro también cuentas tu amor por la cocina ¿Te animas a contarnos una receta rápida de tu plato preferido? - Tengo muchos platos preferidos. Para mi, lo más importante es preparar lo que vas a comer, saber que vas a tener hambre. Saber que necesitas combustible. Es esencial para tu cuerpo tener combustible y la comida es el combustible. Y yo trato de usar los combustibles que para mi son buenos, buenas grasas como el aceite de oliva, nueces, semillas o granos para carbohidratos. Por eso me gusta comer arroz y trato de mantener proteínas con algo de pescado y huevos. - ¿Y cómo es eso que en una época alguien con tu cuerpo se la pasaba comiendo "frijoles y burritos con queso y salsa extra... sin cebolla"? - Así crecí. Y lo hice por mucho, mucho tiempo cuando tenía 20 años. Tampoco quiere decir que nunca como frijoles y un burrito con queso. Lo como, tampoco soy de privarme, pero no es lo que como todos los días, cuando antes era así. - Y el mejor consejo para resumir el libro con el secreto de belleza más simple? - ¿El secreto de belleza más simple? Mover el cuerpo y tomar agua.
Fabián W. Waintal © Copyright 2014 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de 20th Century Fox y Sony International Pictures
100
mercado latino junio 2014 Frank tiene más de un centenar de partidos jugados en la segunda división de la liga japonesa (J-2) y espera en alguna oportunidad ser convocado a la selección peruana.
Ser convocado en alguna oportunidad a la selección de su país es el sueño de cualquier futbolista. También el de Frank Romero Berrocal, uno de los pocos peruanos que ha tenido la oportunidad de jugar en el fútbol profesional japonés, en la J-League.
P
ara Frank, cuya vida ha transcurrido entre el Perú y Japón en períodos similares –llegó a los 13, tiene hoy 26- todo ha sucedido a ritmo vertiginoso, como cuando dribla rivales con la pelota atada al pie, en procura de internarse en el área rival. Pareciera que fue ayer
cuando jugaba sus primeros partidos en las estrechas calles de su barrio en Lima, y hoy lo hace en el fútbol del Japón, defendiendo, en su cuarta temporada como profesional, al Montedio Yamagata de la Segunda División (J-2). Es otro de esos muchachos de la segunda generación de peruanos
en este país que ha conseguido, con propio esfuerzo y talento, hacerse de un lugar en el competitivo mundo del balompié rentado nipón. “Qué me iba a imaginar que me convertiría en profesional. Vine a los 13 para reencontrarme con mi familia –Papá Jaime, Mamá Edelmira y sus tres hermanos- y des-
mercado latino JUNIO 2014
tacar en el fútbol desde la época escolar me abrió las puertas para seguir estudios superiores y hasta para vivir de ello”, dice Frank, que prácticamente fue formado futbolísticamente en el Japón. Del Perú se trajo la picardía acopiada en tardes de partidos callejeros en la infancia, y alguna fugaz participación como alumno en la academia de César Cueto, una de las zurdas más talentosas de la mejor época del fútbol peruano, hoy tan lejana. “Vivíamos en la ciudad de Hiratsuka, en Kanagawa, y me costó acostumbrarme a este país, a sus costumbres, a las dificultades que acarrea el desconocer el idioma. Tuve la suerte que en el colegio estudiaba con un boliviano y un brasileño, que me ayudaron en esos días de adaptación. Al poco tiempo reparé en que tenía que aprender nihongo rápidamente, de lo contrario las cosas iban a ponerse mucho más difíciles”, rememora. Destacó tanto en los torneos escolares de la secundaria que fue seleccionado para integrar la selección de Kanagawa. Por entonces pudo haberse enrolado en la división juvenil del Yokohama Marinos, gracias a las gestiones de su entrenador, pero su incorporación no se produjo al tener mayor edad de la requerida. Pero como no hay mal que por bien no venga o, como se dice en el argot futbolero “siempre hay partidos de revancha”, Frank recibió una invitación para estudiar la preparatoria en la escuela Aomori Yamada, una escuela ubicada en la región de Tohoku, conocida
www.mercadolatino.jp
por tener un poderoso equipo de fútbol, al extremo de “importar” jóvenes jugadores brasileños para reforzarlos. Como ellos, el peruano también recibió una beca integral que le permitió completar sus estudios escolares, mientras pulía sus aptitudes técnicas, que fueron seguidas de cerca por clubes como el Kashiwa Reysol, el Shonan Bellmare y el Tokyo Verdy, a los que no pudo enrolarse por el límite en el cupo de extranjeros en su plantilla.
EL DEBUT Nuevamente sus dotes futbolísticas fueron su mejor carta de presentación para ingresar a la universidad. El Ryuutsu Keizai Daigaku de Ibaraki lo enroló en su equipo de fútbol y le dio todas las facilidades para seguir la carrera de Sociología. Jugar en un equipo universitario es como subir un peldaño hacia una carrera en el fútbol, dado que
101
Del Perú se trajo la picardía acopiada en tardes de partidos callejeros en la infancia”
muchos de estos planteles juegan en la Japan Football League, división que podría considerarse semi-profesional. Romero jugó allí cuatro temporadas, con saldo de 9 goles en 37 partidos. “Pude estudiar sin ningún tipo de gastos. Al contrario, me pagaban por defender a la universidad en los torneos. Tuve allí mucho apoyo de mi entrenador, que había dirigido al Mito Holly Hock de la J-2. Fue él quien me recomendó al equipo y pude firmar mi primer contrato como
102
mercado latino junio 2014
Frank Romero pudo conocer la Ciudadela Inca de Machu Picchu por primera vez. Lo dejó impresionado y muy orgulloso.
Viene jugando su segunda temporada con el Montedio Yamagata.
profesional tras terminar mis estudios. Aunque fue un salario bajo, no me quejé, quería jugar en la liga japonesa. Fue en el 2011”, recuerda. Frank debutó en abril de ese año ante el Tokushima Vortis –hoy en la Primera División-, y su primer gol lo marcó tres meses después al Thespa Kusatsu. Tuvo allí dos buenas temporadas y se ganó un lugar en el equipo titular y el corazón de la hinchada. Jugó en el Holly Hock un número de 72 partidos y marcó 8 goles desde su posición de mediocampista. Pese a que le ofrecieron renovar, prefirió defender el año pasado al Yamagata Montedio, que terminó el torneo a media
tabla. “Esta temporada creo que vamos a estar mejor y, quién sabe, estemos en la lucha por ascender a la J-1. La pasada creo que fue una buena campaña, marqué siete goles y pudimos avanzar a los tramos finales de la Copa del Emperador (Tennohai) enfrentando a equipos de Primera como el Urawa Reds -al que eliminaron con un gol suyo- y el Kawasaki Frontale. Fuimos uno de los equipos que más goles anotó en el campeonato y esperamos mejorar”, comentó.
JUGAR POR PERÚ: UN SUEÑO Si bien no es hincha de ningún equipo en Japón, simpatiza con los equipos de Kanagawa, porque vivió allí. Admira a Hidetoshi Nakata. “Un jugador de mucha calidad e inteligencia”, resalta. Y comparte una opinión bastante difundida en Sudamérica sobre los jugadores japoneses, a los que tiene de compañeros y rivales: “son bastante técnicos y físicamente están muy bien. Pero siempre les falta algo de picardía y experiencia, son pocos los que improvisan”. A comienzos de este año, luego de mucho tiempo, Frank retornó al Perú para pasear y conocer a sus parientes en el norte del país, de donde son sus padres. “Tuve la oportunidad de ir al estadio para ver jugar a mi equipo, Universitario, del que soy hincha desde pequeño. Conocer Machu Picchu fue muy especial, me sentí muy orgulloso de ser peruano, me emocioné”. Pese a ello, es crítico con el fútbol peruano. “En realidad, no
sigo el campeonato local, pero sí a la selección en competencias internacionales. Vi la última eliminatoria y me parece que se jugó bien, aunque mentalmente falta fortaleza y muchos jugadores incurren en irresponsabilidades que pueden costarte un partido, y por ende, una eliminatoria tal vez. No se puede estar peleando dentro del campo. Falta más disciplina. En esto sí hay diferencia con los japoneses. Ellos nunca van a reaccionar mal en una jugada, así crean que el árbitro es injusto. Sabemos que una expulsión puede perjudicar el desarrollo de un partido”, dice. “Me gustaría mucho tener una oportunidad y ser llamado a alguna convocatoria de la selección peruana. Nada me haría más feliz, pese a estar decidido a seguir mi carrera en el Japón”, comentó para culminar la entrevista con el siguiente mensaje: “Me considero muy afortunado. Pienso que Dios ha tenido mucho que ver en que mi formación haya sido buena y me ha guiado para tomar las decisiones correctas. El apoyo de mis padres también fue fundamental, algo que agradeceré toda la vida. Sé que hay muchos chicos peruanos y latinos que juegan muy bien al fútbol, y lo único que podría recomendarles es que siempre luchen por sus sueños y piensen en el futuro. Las oportunidades estarán allí para premiar su esfuerzo”. Eduardo Azato
MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com
mercado latino JUNIO 2014
PERUANOS EN EL FUTBOL JAPONÉS
P
or más de dos décadas, el fútbol profesional japonés se ha ido nutriendo de la técnica y experiencia de jugadores del extranjero. De esta forma, jugadores de talla internacional como Zico, Littbarski, Careca, Lineker, Dunga, Laudrup, Mboma o Stojkovic, decidieron dejar sus últimos partidos como profesionales defendiendo camisetas de clubes japoneses. Es inocultable la predilección de los equipos nipones por futbolistas sudamericanos, sobre todo brasileños, que se comenzaron a “importar” desde antes que el fútbol fuera profesional en estas tierras. Caso similar ocurrió con los futbolistas peruanos desde mediados de la década del 70. Y todos ellos recalaron en el Fujita Gumi, club predecesor del hoy Shonan Bellmare -del que salió Hidetoshi Nakata, el jugador japonés más conocido en el mundo-, y que jugaba en la liga amateur, la aún existente JFL (Japan Football League). La corporación Fujita Gumi tenía también oficinas en Lima y en Sao
www.mercadolatino.jp
Paulo, y desde allí se produjeron los primeros fichajes para su club en el Japón, la mayoría de ellos, deportistas de ascendencia japonesa. Fue así como en la segunda mitad de los 70 llegó el brasileño Sergio Echigo, jugador que actuó por el Corinthians de Sao Paulo, y que hoy es, quizás, el comentarista de fútbol más importante del Japón. Echigo tuvo como compañero de equipo a un peruano, el primero en jugar en el fútbol japonés, un deporte que se encontraba aún “en pañales”. Fue el delantero Carlos “Shumbo” Matsuda, un cumplidor centro forward que, pese a sus buenas condiciones, en el Perú no hizo del fútbol una profesión. Siempre por el Fujita Gumi FC, también llegó a destacar a comienzos de los 80, la dupla Emilio Murakami-Jorge Hirano, que sí tenían experiencia profesional previa en equipos como Deportivo Municipal y Unión Huaral. Ambos jugaron allí dos temporadas para luego retornar a jugar en clubes peruanos. “Koki” Hirano, hoy viviendo en Japón, fue
destacada figura en el Sporting Cristal y selecciones peruanas, así como “ídolo” del Bolívar en el fútbol boliviano. Según las crónicas de la época, fueron grandes baluartes del cuadro “constructor” en su paso por el Japón. A través de la misma década, aunque con participación discreta, el Fujita contrataría luego a Jorge Gutti (ex Sport Boys y Unión Huaral), Luis Sone y a otro amateur, el punta Oscar Vargas Kanashiro.
LLEGA EL PROFESIONALISMO A partir de los 90 se intensificaban los planes para hacer una liga profesional en Japón. Y muchos clubes anunciaban una “lluvia de estrellas” del extranjero, enrolando a jugadores de renombre que ya estaban en el ocaso de sus carreras, imitando un poco lo que ocurrió inicialmente –aunque sin resultados- en el fútbol norteamericano a mediados de los 70. Pero no todos fueron veteranos, hubo muchos jóvenes que arribaron en procura de hacerse un nombre. Fue así como llegó el mediocampista Edwin Uehara, también formado en las canteras de la AELU como casi todos sus antecesores (un club
103
de la colonia japonesa en Lima). Hasta el momento es el único peruano que ha jugado en la primera división japonesa (J-1) y durante cuatro temporadas defendió al Urawa Reds Diamonds, para posteriormente jugar en 1996 en el Tosu Futures, que estaba en la J-2. Por aquellos años la colectividad peruana en el Japón ya era numerosa y muchos hijos de los primeros migrantes frecuentaban las escuelas locales. En el colegio de secundaria superior Teikyou de Tokio jugaban dos chicos peruanos que destacaron en el torneo nacional del año 1995: Hiro Eda y David Soria Yoshinari (foto), dos mediocampistas que en común tenían no solo el compartir aulas, sino también haber jugado juntos en Lima, en las inferiores de la AELU. Tras culminar sus estudios escolares, equipos de la segunda división se fijaron en su buen juego. Eda fue contratado por el Kawasaki Frontale en el que estuvo tres temporadas, mientras que Soria defendió al Consadole Sapporo en dos campañas, para luego seguir destacada carrera en varios clubes del Perú, llegando a ser convocado en varias oportunidades a su selección.
106 106
mercado latino latino JUNIO JUNIO2014 2014 mercado
“ASPEJA no representa a los 60 mil peruanos en Japón” Asegura el presidente de la institución, Giuliano Castagnetto entrevista Cortesía de Noticias Nippon.
L
os más de 60.000 peruanos
en Japón donde informaban que una
Somos una agrupación cívica cuyo
que viven en Japón se
nueva directiva iba a regir a la entidad
principal objetivo es ayudar a que
constituyen en la principal
para el período 2014-2016. A continua-
nuestra colectividad se inserte en la
comunidad hispanohablante
ción, la entrevista telefónica que
sociedad japonesa. Esta tarea incluye
en este archipiélago. Sin embargo, no
realizamos durante el Golden Week con
fortalecer y organizar a nuestra colecti-
cuentan con una organización que los
el nuevo presidente de la entidad, el
vidad, así como la conservación y
represente o una entidad en la que se
empresario Giuliano Castagnetto
difusión a todo nivel de nuestras raíces,
sientan representados. A principios del
Uchizato.
valores y cultura.
mes de abril recibimos un comunicado
●¿Qué
●Se
de prensa de la Asociación de Peruanos
en Japón y qué objetivos persigue?
es la Asociación de Peruanos
afirma que su entidad representa
a los 60.000 peruanos que residen en
mercado mercadolatino latino JUNIO JUNIO2014 2014
107 107
su entidad representaba a los 60.000
clara la diferencia entre ambas entida-
peruanos que viven en Japón.
des, pero no ha sido así.
Ese fue un malentendido. Lo que te
●Entonces,
puedo decir es que nuestra institu-
Así es, ahora nuestras iniciales son
ción no emitió ningún comunicado,
ASPEJA. Quiero reiterar que en ningún
mucho menos indicando que
momento hemos querido colgarnos del
van a cambiar de nombre...
representamos a todos los peruanos
prestigio de la APJ
que viven en Japón porque eso es
●Otra
imposible. Ninguna institución
refiere a que es una extensión de la
representa al 100% del colectivo o
embajada del Perú en Tokio. ¿Qué nos
grupo de donde proviene.
dice al respecto?
●Entonces,
Con la embajada tenemos una relación
¿acaso son un club de
de las críticas a la ASPEJA se
amigos?
y comunicación estrecha y cordial pero
No aspiramos a representar a todos
formal, como cualquier otra institución.
porque creemos en la diversidad,
Lo que sí dejo en claro es que no
porque siempre habrá gente a la que
somos una extensión de la embajada
no le interese o que no pueda
sino un ente completamente autóno-
participar y porque en lo personal
mo, a pesar de que nuestra entidad
prefiero a 100 personas con ganas de
nació a raíz de una convocatoria
trabajar que a 10,000 que solo están
realizada por la embajada. Quizás el
dispuestos a ver la paja en el ojo
hecho que el embajador Elard Escala
ajeno.
sea el presidente honorario puede
●Otra
de las críticas que recibe la
llevar a confusiones. Es un cargo
Asociación de Peruanos en Japón es
honorario que se le ha ofrecido de
el hecho de hacerse llamar APJ a
manera protocolar, por respeto a que la
sabiendas que desde hace décadas
embajada es nuestro mayor represen-
en el Perú existe la APJ que es la
tante en Japón. Y como bien sabes, un
entidad matriz de la colectividad
presidente honorario no puede decidir,
peruano japonesa. ¿Quisieron
no tiene derecho a voto.
“colgarse” de su prestigio?
●En
Gracias por la pregunta. Nosotros no
han desaparecido numerosas asociacio-
somos la APJ, quiero decir que no
nes de peruanos. ¿En qué se diferencia
los últimos años se han creado y
Japón, pero en la práctica eso no
somos una sigla o acrónimo. Nosotros
la entidad que Usted presidirá en los
ocurre. Somos testigos que muchos no
somos la Asociación de Peruanos en
próximos dos años?
se sienten representados, ni siquiera
Japón mientras que la APJ de Perú es
Si nuestra institución es diferente o no a
los conocen...
la Asociación Peruano Japonesa, que
las demás, eso lo dirá el tiempo.
No, nuestra entidad representa solo a
son cosas totalmente distintas que no
Dejemos que nuestras acciones hablen
sus asociados. Pero el objetivo a
se pueden confundir.
por nosotros. Por otro lado y como
mediano plazo es llegar a representar a
●Pero
bien dices, en la historia de la colectivi-
un gran sector de la colectividad
Entiendo el sentido de la pregunta y lo
dad hubo muchas instituciones que
peruana.
único que te puedo decir es que fue un
aparecían con bombos y platillos y
●Pero
error involuntario, porque pensamos
desaparecían entre las sombras sin
impresos e incluso la propia cancillería
que al estar nosotros en Japón y la APJ
haber hecho nada o solo generando
peruana informó en su momento que
en Perú, la distancia geográfica dejaba
escándalos. >>
se publicó en otros medios
www.mercadolatino.jp
sí se ha confundido.
108
mercado latino JUNIO 2014
●Tienen
un gran trabajo que hacer...
para nosotros ha sido bastante.
Toda esta lamentable situación ha
●Pero
entonces debieron informar que
hecho que la gente desconfíe de las
estaban realizando ese tipo de trabajo.
asociaciones, que la propia palabra
Yo creo que en todo esto hay un error
“asociación” pierda valor, y nosotros
de percepción por parte de nuestra
estamos pagando los platos que otros
colectividad, donde se cree que cuando
rompieron, porque a raíz de estas
una asociación se forma, inmediata-
pasadas experiencias, de esa desconfianza quizás ahora la gente pone en duda nuestra institución o teme afiliarse a ella. ●Pérdida
de valioso tiempo...
Así es, y creemos que luego de 20 años
¿qué voy a ganar si me inscribo, si participo, si formo parte de algo?.”
de inmigración y con todas las experiencias que nuestra colectividad ha
mente debe comenzar a realizar
pasado en este país, entre las que se
eventos, actividades, etc. Eso no solo
●La
incluye la crisis económica del 2008 y
es ilógico sino suicida porque retoman-
asociaciones en una colectividad
un terremoto como el de marzo del
do el ejemplo anterior, ¿cómo vas a
donde apenas existen asociaciones,
2011, ahora el terreno es propicio para
querer correr si todavía no sabes
¿no suena contradictorio?
sembrar la semilla del trabajo colectivo,
caminar?
En parte tienes razón, pero nuestra
organizado y solidario.
●Hay
asociación también la conforman perso-
●Hay
que saber con quien caminar y
ASPEJA es una asociación de
según se ha filtrado se han producido
nas individuales, no solo asociaciones.
pasar por alto. Usted va a presidir la
deserciones en el seno de la ASPEJA...
Por otro lado, digamos que no hay
segunda directiva de la ASPEJA y hay
Yo no le llamaría deserciones sino
muchas instituciones dentro de nuestra
una pregunta que es necesaria hacerle.
retiros temporales, que es diferente. Y
colectividad pero si hay en cambio
¿Qué trabajo hizo la primera directiva?
quiero decirte que también discutimos
muchas semillas de instituciones: clubes
Recuerdo que en el evento más
bastante porque es la única forma de
deportivos, hermandades religiosas,
importante que fue la celebración de la
conocerse. Uno discute con la esposa,
grupos culturales, etc. Todos ellos son
Fiesta Peruana en Shin Kiba no asistió
con los hijos, con los amigos, con los
instituciones básicas a las que hay que
quien entonces era su presidente...
compañeros de trabajo y eso es
fortalecer para que puedan alcanzar
Antes de correr, un niño debe aprender
saludable. Yo prefiero gente que me
objetivos mayores. Y ese es parte del
a caminar. Nosotros acabamos de nacer
discuta a gente complaciente que
trabajo que ya estamos realizando.
y estamos aprendiendo a caminar,
siempre me diga “sí” en todo solo
●Vayamos
sembrando la semilla, comenzando
porque yo soy el presidente de la
peruana. ¿Qué piensa hacer la ASPE-
desde cero, fortaleciéndonos a nivel
entidad.
JA? ¿Qué beneficios obtendrá el
interno. Por el momento y después de
●Pero
peruano que se asocie?
un año seguimos juntos y registrados
algunos miembros...
Esa es la clásica mentalidad que
formalmente ante el gobierno japonés,
Sobre el alejamiento temporal de
traemos no solo del Perú, sino de
algo que pocas o ninguna entidad
algunos miembros, se debe entender
Latinoamérica: “¿qué voy a ganar si me
peruana ha logrado hasta la fecha, un
que dedicarse a una institución
inscribo, si participo, si formo parte de
proceso que no solo nos ha llevado
consume tiempo. La asociación es un
algo?”, es lo primero que muchos pero
tiempo sino que también ha sido
grupo cívico que no va a reemplazar a
no todos, preguntan. Y siempre
medianamente costoso. Si eso parece
la familia ni mucho menos darle trabajo
respondo lo mismo, “van a ganar todo
poco, respeto las opiniones ajenas pero
a alguien.
lo que su trabajo y esfuerzo les pueda
un punto que no quiero dejar
no va a negar que se retiraron
al tema de la comunidad
mercado latino 2014 mercado latinoJUNIO JUNIO 2014
proporcionar”. Porque nuestra asocia-
puede generar malas interpretacio-
ción no es una institución de caridad
nes...
como para ponerse a regalar cosas.
Entiendo la pregunta perfectamente
Somos una institución cívica de carácter
porque creo que ese es otro de los
cooperativo que quiere hacer muchas
males de nuestra colectividad, la
cosas por el bien común, de la colectivi-
desconfianza. Espero que esa descon-
dad, y para eso se necesita el concurso
fianza desaparezca porque es uno de
de muchos.
los frenos más poderosos para que
●Suena
nuestra colectividad progrese.
a lluvia de promesas de
109
candidato a elecciones...
●¿Y
Es diferente. Quienes se unan a
En ese aspecto definitivamente sí estoy
el refrán, “la unión hace la fuerza”.
nosotros lo que van a ganar es tener un
ganando al formar parte de la asocia-
Recomiendo esto porque desde la
grupo humano con el cual trabajar,
ción, porque yo llegué a los 15 años a
asociación queremos cambiar una
realizar proyectos, planear un futuro
este país y ahora tengo tres hijas que
forma de pensar que dentro de nuestra
para sus hijos en Japón, celebrar
nacieron y se han criado aquí, y si bien
colectividad consideramos bastante
actividades, expandir nuestra cultura,
en casa le hemos inculcado y ellas están
normal, eso de que los peruanos no
celebrar nuestra peruanidad, etc,. Más,
desarrollando su peruanidad, a nivel
podemos hacer cosas de forma
no se puede prometer.
social quiero crearles un ambiente en el
conjunta, trabajando en grupo, de
●Las
que puedan interactuar con otros
forma organizada y con disciplina.
Obviamente tenemos un plan de
chicos peruanos de segunda o tercera
¡Claro que podemos hacerlo!, de
trabajo que incluye talleres, seminarios,
generación, como ellas.
hecho, creo que es la única forma de
promesas deben cumplirse...
eventos, etc., lo normal en cualquier institución. Pero todos esos objetivos los iremos alcanzando de a poco.
Conflicto de intereses
en lo personal?
... nuestra institucion solo representa a sus asociados.”
que vivan cerca, etc. Porque como dice
lograr cosas importantes en este país. No me refiero a dinero o cosas materiales, sino a crear y sentar un espacio en el que no solo nuestros hijos sino nosotros mismos podamos desarrollarnos y sentirnos en casa.
●Usted
es un exitoso empresario y
●Parece
que no le gusta que lo
Porque Japón, así muchos no lo quieran aceptar, es nuestra casa.
quizás la mayoría de sus compatriotas
critiquen...
no saben que si ellos pueden consumir
Al contrario, no hay mejor consejo que
productos peruanos es gracias a su
una crítica porque cuando es constructi-
Cortesía de Noticias Nippon.
trabajo. Pero, ¿asumir la presidencia de
va te revela los puntos donde estas
Entrevista realizada por Percy
la ASPEJA no crea un conflicto de
fallando y debes mejorar; y cuando es
Takayama.
intereses?
destructiva te muestra las cosas que
No veo ningún tipo de conflicto de
estás haciendo bien..
EL DATO
intereses porque si bien soy empresa-
●Finalmente,
Acompañan a Giuliano Castagnetto en
rio, participando en la asociación no
Reiterar que las puertas de nuestra
la directiva de la ASPEJA 2014-2016;
gano nada, al contrario, estoy poniendo
institución se encuentran abiertas para
Javier Takahashi (vicepresidente),
mi tiempo, experiencia e incluso los
todos. Si alguien no quiere unirse a
Miguel Fujita (secretario), Janet Vega
recursos de mi empresa al servicio de la
nosotros lo respeto, pero lo que le
(tesorera), Luis Vertiz (director del
institución, como lo hacen todos los
recomiendo es que aprenda y comien-
Capítulo de Tokio), Manuel Cansaya
que forman parte de nuestra asocia-
ce a trabajar en equipo, en grupo. Ya
(Director del Capítulo de Nagoya) y
ción.
sea en su barrio, en la fabrica donde
Nicolás Cuéllar (Vocal)
●Pero
no puede negar que la situación
www.mercadolatino.jp
algo que desee agregar...
trabaja, con otros peruanos o los latinos
110
mercado latino junio 2014 Río de Janeiro, 16-71950.- Partido final del Campeonato Mundial de Fútbol de Brasil 1950, entre las selecciones de Brasil y Uruguay. En la foto, el extremo derecho uruguayo Ghiggia, consigue el gol de la victoria. EFE
DEPORTE
fechas 14imborrables para calentar el Mundial
L
a Copa Mundial de la FIFA viaja a Brasil por segunda vez en su ya larga historia, que comenzó hace 84 años en Uruguay y que ha dejado momentos brillantes y vibrantes. A las puertas del Mundial de 2014, estas son 14 fechas estelares del acontecimiento deportivo más seguido del mundo. El Mundial ya ha celebrado diecinueve ediciones en los que ocho países han levantado en alguna ocasión el mayor trofeo
del fútbol mundial: Brasil en 5 ocasiones, Italia en 4, Alemania en 3, Uruguay y Argentina en 2, e Inglaterra, Francia y España, en una. En tierras brasileñas estarán todos los campeones, un atractivo más para un campeonato que contará con la participación de Messi, Cristiano Ronaldo, Neymar y los españoles Casillas, Iniesta y Xavi Hernández, que defienden el título conseguido hace cuatro años, y que se celebra bajo el efecto del “Maracanazo”, ocurrido en 1950, y en el que Uruguay quitó el trofeo a los brasileños en el último partido.
¿Viviremos un nuevo “Maracanazo”? ¿En Brasil habrá un nuevo campeón? Preguntas que tendrán respuestas el 13 de julio en el estadio Maracaná de Río de Janeiro, escenario, como en 1950, del último partido del Mundial. Un mes antes, el 12 de junio, comenzará a rodar el balón en el Arena de Sao Paulo, con el enfrentamiento entre Brasil y Croacia. En espera del inicio del Mundial de 2014, es el momento de recodar 14 fechas imborrables en la historia de esta gran competición.
mercado latino junio 2014
111
Final del Mundial de 1954, entre Alemania y Hungría. Los capitanes Fritz Walter (izquierda) y Ferenc Puskas.
SEMIFINAL MUNDIAL MEXICO 70: Mexico, 17-06-1970.-Berti Vogts, jugador alemán, bloquea un tiro del italiano Luigi Riva durante el encuentro de semifinales entre Alemania e Italia que ganaría ésta última por 4-3 en la prórroga. En la final se enfrentaría a Brasil. EFE
www.mercadolatino.jp
112
mercado latino junio 2014
El triunfo y el campeonato parecían realidad. Pero la alegría no duró demasiado: veinte minutos más tarde, un desborde de Ghiggia fue capturado por Schiaffino, que batió a Barbosa. Empate y primeros murmullos. Luego, otra vez Ghiggia: dispara y el balón se cuela entre los dedos del arquero local. 2 a 1. Uruguay campeón por segunda vez en la corta historia de la Copa. Nadie ni nada pudo consolar a los brasileños, un recuerdo aún vivo en muchos de ellos. Los vencedores de “la Batalla del Río de la Plata”, Uruguay, ganadores de la primera Copa Mundial en 1930.
3.- 4 DE JULIO DE 1954. 1.- EL 30 DE JULIO DE 1930. LA PRIMERA PARA URUGUAY. Fecha de la victoria de Uruguay ante Argentina en la primera edición, la llamada “Batalla del Río de la Plata”. Dorado marcó para los locales y Peucelle y Stábile establecieron la ventaja para los albicelestes al descanso. Pero los tantos de Cea, Iriarte y Castro dieron la vuelta al marcador y la gloria a los charrúas. Los jugadores argentinos aceptaron deportivamente la derrota y asistieron a la entrega del trofeo a los “celestes” de manos de Jules Rimet, un trofeo de 1,8 kilogramos de oro, creado por el escultor francés Abel Lafleur, que representaba a la Diosa Fortuna. Para consuelo de los argentinos, Guillermo Stábile acabó el campeonato como máximo goleador (8 goles en cuatro par-
tidos), mientras el uruguayo José Nasazzi pasó a la historia como el mejor jugador del torneo. El zaguero derecho fue el capitán uruguayo entre 1923 y 1936 y también logró el oro olímpico en 1924 y 1928.
2.- 16 DE JULIO DE 1950. EL “MARACANAZO”. El primer Mundial disputado en Brasil se decidió en el último partido entre los anfitriones y la vecina Uruguay. Los casi 200.000 brasileños que abarrotaron las gradas de Maracaná confiaban en el triunfo de su selección a las que recibieron con pancartas en las que se leía: “Homenaje a los campeones del Mundo”. La confianza en el triunfo también se adueño de los futbolistas, que recibieron a Uruguay demasiado seguros y confiados. El primer tiempo terminó con un empate sin goles, mientras en la reanudación el gol de Friaca hizo enloquecer a todo Maracaná.
El triunfo de Alemania frente a la favorita Hungría de Puskas, Kosic, Czibor, Hidegkuti… en Berna (Suiza), una edición que marcó el inicio de una nueva etapa en los Mundiales de fútbol. Fue el escenario de presentación de un fenómeno que, con el paso del tiempo, adquiriría mayor relevancia: nueve partidos fueron televisados en directo para Europa. Entre ellos la final, disputada el 4 de julio en el Wankdorf Stadion de Berna bajo la lluvia, con el precedente de la primera ronda, en la que los húngaros golearon a los alemanes (8-3). Los húngaros eran los favoritos y así lo demostraron cuando, a los ocho minutos, ya vencían por dos goles a cero (Puskas y Czibor anotaron). La fortaleza de los alemanes, junto a un embarrado terreno, se puso en contra de los húngaros, que vieron como Morlock, primero, y dos
mercado latino junio 2014
113
goles de Rahn, el último cuando faltaban apenas seis minutos para el final, sirvieron para dar la vuelta a la situación.
4.- 15 DE JUNIO DE 1958. EL DEBUT DE “O REY”. Tenía 17 años, siete meses y 23 días cuando Edson Arantes do Nascimento debutó en un Mundial de fútbol, en Suecia 1958. Jugó cuatro partidos, marcó seis goles y fue nombrado mejor jugador del torneo. Le bautizaron como “la perla negra”. Pelé debutó en el tercer encuentro de aquel Mundial de 1958. En los dos primeros partidos de la selección brasileña ocupó un lugar en el banquillo: en la victoria ante Austria (3-0) y en el empate con Inglaterra (0-0). Su estreno ante la Unión Soviética, el 15 de junio, fue el comienzo de la leyenda mundial de “O Rey” Pelé, uno de los futbolistas más geniales del mundo. Cuatro días después, en el partido de cuartos de final ante Gales (1-0), Pelé marcaría su primer gol como mundialista, aunque sería en la semifinal ante Francia, el 24 de junio, donde añadiría más picardía a su historia. Pelé marcó tres goles a Francia en un partido que terminó con el triunfo de su selección por 5-2. Cinco días después, el 29 de junio de 1958, Brasil ganó la Copa, la primera de los brasileños y la primera de Pelé, con un 5-2 a Suecia (dos de Vavá, dos de Pelé y uno de Zagalo).
Final del Mundial de 1958, entre Brasil y Suecia. Un joven Pelé (a la izquierda de oscuro) observa una acción de su compañero Vavá ante el portero sueco, Svensson.
5.- 30 DE JULIO DE 1966. EL GOL DE WEMBLEY. La final entre Inglaterra y Alemania, o el duelo entre Franz Beckenbauer y Bobby Charlton. Triunfo de los ingleses, tras una apasionante partido y el gol más polémico de la historia de la Copa del Mundo. Todavía hoy se discute si el llamado “gol de Wembley”, de Geoff Hurst, entró en la portería alemana. Antes los ingleses superaron el tempranero gol del alemán Haller,
El 15 de junio de 1958 debutó Pelé en un Mundial de fútbol. Tenía 17 años, siete meses y 23 días. Jugó cuatro partidos, marcó seis goles y fue nombrado mejor jugador del torneo. Le bautizaron como “la perla negra”
a través de Hurst y Peters, pero a un minuto del final Weber igualó el encuentro, 2-2, y obligó a jugar una prórroga. En la reanudación, Hurst estrelló la pelota en el travesaño antes de botar en el suelo. El defensor Schulz la envió al córner. El juez de línea ruso, Bakhramov, hizo señas al árbitro suizo Dienst, quien dio validez al gol, el “gol de Wembley” desde entonces. El mismo Hurst, otra vez, estableció el 4-2 definitivo y alcanzó el notable récord de marcar tres goles en una final.
6.- 17 DE JUNIO DE 1970. LA SEMIFINAL MÁS BRILLANTE. Uno de los partidos más maravillosos que haya acogido la Copa Mundial de la FIFA. Enfrentaban a italianos y alemanes por un puesto en la gran final, en la que esperaba la Brasil de Pelé. Más de cien mil espectadores abarrotaron el estadio Azteca, que asistieron a una prórroga espectacular.
114
mercado latino junio 2014
Los ingleses (de oscuro) reclaman la validad del remate de Hurst en la final del Mundial de 1966 en Wembley (Londres). Los alemanes argumentan que la pelota no entró. El árbitro dio el gol, el conocido “Gol de Wembley”.
Los noventa minutos reglamentarios acabaron con empate a un gol (Boninsegna para los italianos y Schnellinger para los alemanes), mientras en el tiempo añadido, se marcaron cinco goles: Muller adelantó a los alemanes, Burgnich y Riva remontaron, de nuevo Muller igualó el tanteador y, el último, de Gianni Rivera que puso a los italianos en la final. Un partido para recordar.
7.- 21 DE JUNIO DE 1970. LA ÚLTIMA EXHIBICIÓN DE PELÉ. La novena Copa del Mundo de fútbol fue organizada por México, escenario de la última exhibición de Pelé. Fue en la gran final que enfrentaba a dos bicampeones (Italia y Brasil) por el trofeo Jules Rimet en propiedad, un privilegio solo reservado para los tricampeones. Nadie lo había logrado antes. Los brasileños se adelantaron con un gol de Pelé, neutralizado antes del descanso por Boninsegna. En el segundo tiempo, un zurdazo de Gerson, desde fuera del área, cambió por completo el paisaje del partido.
Brasil apareció entonces en toda su dimensión. El tercero gol lo marcó Jairzinho, y el último el lateral Carlos Alberto. De esta manera, Brasil conquistaba el tricampeonato y la Copa Jules Rimet en un período de doce años, tras vencer en Suecia 1958, Chile 1962 y en México 1970. Para Pelé, el gran protagonista del campeonato, “el de México fue el mejor mundial de todos, el que más disfruté”. Todo gracias a los grandes futbolistas que le rodearon y la extraordinaria delantera que formó con Gerson, como lanzador, Tostao en la mediapunta, Rivelino por la izquierda y Jairzinho por la derecha.
8.- 7 DE JULIO DE 1974. LA ERA DEL “FÚTBOL TOTAL”. El Mundial de 1974 se recuerda más por los perdedores que por los vencedores. Los primeros fueron los holandeses, dirigidos por el genial Johan Cruyff, que se convirtieron en tierras alemanas en los iniciadores del fútbol moderno.
A pesar de todos los halagos, la “naranja mecánica” no salió campeón por culpa de los anfitriones, Alemania, al mando de un defensa que marcó época en el fútbol de los años setenta: Franz Beckenbauer. La historia de los Mundiales de fútbol guarda como oro en paño el primer minuto de aquella final de 1974, entre Alemania y Holanda en el Olímpico de Múnich. Dieciséis pases entre los jugadores holandeses sin que los alemanas la tocaran, acabó en el penalti de Vogts sobre Cruyff que transformó Neeskens. Alemania comenzó a presionar a Holanda. Holzenbein fue derribado por Jansen dentro del área. Otra pena máxima y Breitner empató el encuentro. Antes del final del primer tiempo, un latigazo de “Torpedo” Muller anotó el 2-1. Holanda no pudo nivelar el marcador, aunque sí dejó la estela de su gran fútbol.
9.- 25 DE JUNIO DE 1978. EL PRIMER TRIUNFO DE ARGENTINA. La final de los papelitos, del triunfo de Argentina frente a Holanda, del “Flaco” Menotti al mando de un equipo que se presentó con Fillol en el arco, Olguín, Galván, el capitán Passarella y Tarantini en defensa. En el medio, Ardiles y Gallego, y en la delantera Kempes, acompañado, unas veces por Bertoni, Ortiz, Housseman o Luque. Menotti había descartado de la lista de 22 jugadores a un prometedor joven de 17 años llamado Diego Armando Maradona, pero encontró su estrella en el “Matador” Mario
mercado latino junio 2014
Alberto Kempes, máximo goleador con seis tantos, dos a Polonia, dos a Perú y dos a Holanda, en la final. En este partido, disputado en el Monumental de Buenos Aires, el propio Kempes adelantó a Argentina, lo que hizo reaccionar a los holandeses que convirtieron a Fillol en el salvador de su equipo. A nueve minutos del final, Reinier Van de Kerkhof centró desde la derecha y Nanninga puso el 1-1. Ya en la prórroga, Kempes inventó una jugada y colocó el 2-1. Luego Bertoni firmó el 3-1 definitivo. Argentina ganaba su primera Copa del Mundo 48 años después del subcampeonato de 1930.
10.- 22 DE JUNIO DE 1986. LA MAGIA Y LA MANO DE MARADONA. Estadio Azteca de México. Partido de cuartos de final que enfrentaba a Argentina e Inglaterra. Resultado final 2-1 a favor de los argentinos, con dos goles de Diego Armando Maradona, dos goles que han pasado a la historia del fútbol mundial. El primero, en la disputa de un balón alto con el guardameta inglés, Shilton, Maradona golpea la pelota con la mano. Al final del encuentro, el “Pelusa” se negó a reconocer que hubiera marcado de esa manera. "Salté, di al balón con la cabeza y luego, si dio en otra parte de mi cuerpo, no lo sé". El "Pibe de oro" cerró la polémica con una explicación sorprendente y descarada: "fue la mano de Dios". Tiempo después, Maradona se sinceró: "Ni yo sé cómo hice para sal-
115
21 de junio de 1970. Estadio Azteca de México D.F. Los brasileños vencen a Italia por 4-1.
tar tanto. Metí el puño izquierdo y la cabeza detrás, el arquero Shilton, ni se enteró y Fenwick (defensa inglés), que venía atrás, fue el primero que empezó a pedir mano. Cuando yo vi que el juez de línea corría hacia el centro de la cancha, encaré para el lugar de la tribuna donde estaba mi papá, donde estaba mi suegro, para gritárselo a ellos…", recuerda en su libro autobiográfico “Yo soy El Diego”. La "mano de Dios" no eclipsó el segundo gol de Maradona, una auténtica jugada de maestro: Maradona recogió el balón en el centro del campo, sorteó a cuantos contrarios salían a su paso, regateó al portero Shilton y marcó. “El gol de mi vida, el gol que uno sueña de pibito", reconoció Maradona. La jugada duró sólo 10 segundos y fueron seis los ingleses sorteados por el "Pelusa" en la carrera de 60 metros que finalizó con el regate a Shilton. Argentina venció en semifinales a Bélgica, con dos goles de Maradona,
y en la final a Alemania, por tres goles a dos. Los argentinos se proclamaron campeones por segunda vez.
11- 17 DE JULIO DE 1994. EL PENALTY DE BAGGIO. Brasil e Italia se enfrentaron en la final de 1970, en México, y repitieron experiencia en el Rose Bowl, Pasadena (Estados Unidos) en 1994. El triunfador fue el mismo, Brasil que alcanzó su cuarto título mundial, aunque en esta ocasión el ganador se decidió en la tanta de penaltis. Y concretamente, el fallo del italiano Roberto Baggio, que lanzó el balón por encima de la portería de Taffarel. En el primer Mundial en suelo estadounidense brilló la dupla Romario-Bebeto, aunque dos hechos marcaron la competición: el positivo de Diego Armando Maradona y el asesinato del defensa colombiano Andrés Escobar, días después de participar con su selección.
116
mercado latino junio 2014
12.- 12 DE JULIO DE 1998. LA CABEZA DE ZIDANE Y LOS PROBLEMAS DE RONALDO. Brasil se presentaba de nuevo en una final con su goleador Ronaldo a la cabeza, ante los anfitriones, los franceses, que contaron con el apoyo de 75.000 espectadores que llenaron las gradas del estadio Saint Denis, en la afueras de París. La gran estrella de la final fue Zinedine Zidane, autor de dos goles de cabeza en un partido que remató Petit para establecer el definitivo 3-0. Junto a ellos, los Djorkaeff, Lizarazu, Desailly, Karembeu, Thuram y Deschamps se convertían en héroes en Francia, una selección que demostró que aquel triunfo no fue una casualidad dos años después, al ganar la Eurocopa de 2000. Los brasileños, por su parte, se vieron muy afectados por el ataque epiléptico que sufrió horas antes del partido Ronaldo, quien apenas participó en el juego, al igual que sus compañeros, muy lejos del nivel que les llevó hasta la final.
13. 30 DE JUNIO DE 2002. EL PENTACAMPEOANTO BRASILEÑO. El primer Mundial organizado por dos países, Japón y Corea, y que se estrenaba en un continente que no era ni Europa ni América, tuvo un vencedor conocido: Brasil. Los brasileños alcanzaban su tercera final consecutiva, y esta vez se proclamaban campeones por quinta vez, una gesta que solo podrían igualar los italianos en el próximo torneo que se disputará en tierras brasileñas.
22 de junio de 1986. Estadio Azteca de México. Partido de cuartos de final que enfrentaba a Argentina e Inglaterra. Resultado final 2-1 a favor de los argentinos, con dos goles de Diego Armando Maradona, dos tantos que han pasado a la historia del fútbol mundial” Fue el triunfo de una selección comandada por la “triple R”: Ronaldo, Ronaldinho y Rivaldo, principalmente el primero, autor de los dos goles de la final y máximo anotador del torneo. Su oponente, Alemania, que no pudo contar con Ballack para el partido decisivo y sí con su portero Oliver Kahn, elegido el mejor de la competición.
14- 11 DE JULIO DE 2010. EL GOL DE INIESTA. La decimonovena edición de la Copa Mundial de la Fifa se celebraba por primera vez en suelo africano, en Sudáfrica, y contó con un nuevo campeón. España se unía al G-8, el selecto club de los ganadores, gracias a un gol de Andrés Iniesta en la prórroga ante Holanda que rompía el empate que Europa mantenía con América a títulos conseguidos: diez a nueve. Además, era la primera vez que una selección europea era campeona fuera de su continente.
El éxito de la “Roja”, que hasta ahora nunca había superado los cuartos de final en sus doce participaciones en la fase final de una Copa del Mundo, se basó en la seguridad de su portero, Iker Casillas, con dos goles encajados en siete partidos; en la fortaleza de su defensa, Sergio Ramos, Piqué, Puyol y Capdevilla; en el manejo de su centro del campo, Busquet, Xabi Alonso, Xavi e Iniesta y el acierto de su delantera, con David Villa, uno de los goleadores del torneo a la cabeza y la ayuda de Fernando Torres, Pedro y Fernando Llorente cuando era necesario. Además del triunfo español, en el Mundial sudafricano destacaron los uruguayos, cuartos al final, y su delantero Diego Forlán, elegido Balón de Oro del torneo. En el lado opuesto, el fracaso de los argentinos, personalizado en su estrella Leo Messi y su seleccionador, Diego Armando Maradona, goleados por Alemania (4-0). “A mis 50 años esto es lo más duro que me tocó vivir”, reconoció Maradona. Cuatro años después de aquel torneo, la pelota “viaja” a Brasil, en su vigésima edición, una ocasión para añadir más fechas imborrables a la historia del mayor acontecimiento deportivo. Antonio Torres. EFE-REPORTAJES.
118
mercado latino JUNIO 2014
¿200.000
al año para ¿Será una nueva ola migratoria para Japón?
E
l gobierno de la administración ABE, a fin de promover las obras civiles para las Olimpíadas del 2020 como así también para modernizar o refaccionar la infraestructura existente, busca ampliar el ingreso de mano de obra extran-
jera en calidad de “practicantes (gino-jisshusei)” para paliar la escasez de mano de obra en el sector de la construcción y otros rubros. Esta categoría de visado es una conjugación de los visados de capacitación y práctica laboral que fue creado en los 90 para incorporar mano de obra como en la agricultura, pesca, procesamiento de alimentos, automotriz y autopiezas, etc. En principio ha sido diseñado para los países asiáticos donde las empresas
japonesas tienen sus centros de producción para facilitar la capacitación de esos trabajadores en Japón. Por eso, es un visado cuyo tiempo máximo de permanencia es de 3 años y es una “práctica laboral” que paga una asignación por aprendizaje y no es un salario. Para las empresas japonesas ha sido un mecanismo muy conveniente porque les ha permitido capacitar en Japón con lo más “moderno” de sus fábricas con una paga menor (en mano, unos
mercado latino JUNIO 2014
80.000 yenes por mes) y a la vez pudieron cubrir y reubicar de manera muy flexible una mano de obra para su producción. En estos años hubo denuncias por abuso de este visado porque estos “practicantes” extranjeros fueron obligados a trabajar largas jornadas sin su paga complementaria por horas extras y en condiciones de trabajo muy precarias. Hubo accidentes trágicos y hasta muerte por exceso de trabajo “karoshi”. Es por eso que a partir del 2010, con algunas reformas en la ley migratoria el Dpto. de Migraciones dispuso reconocer en parte a estos “practicantes” como “trabajadores” para que puedan gozar de los seguros correspondientes y se les pague una hora/sa-
tratistas que controlaban hasta sus salidas en los días de descanso). Hoy, las diversas comisiones asesoras del gobierno promueven esta modalidad con algunas modificaciones para paliar la escasez de mano de obra del sector de la
119
de ciertos privilegios tributarios y exenciones en la aplicación de determinadas normativas de contralor o sea son areas de desarrollo con aplicación flexible de las leyes. Este debate de introducir trabajadores extranjeros es, según señalan
Extranjeros la Construcción? lario acorde a su prestación laboral y no una asignación para capacitación que en ocasiones no superaba los 300 yenes la hora. Ya era una explotación encubierta, aunque también es cierto que para esos extranjeros aún así era una oportunidad importante porque podían aprender nuevos conocimientos y remitir dinero a sus familias (unos 200 dólares por mes, llevando una vida muy austera en dormitorios provistos por las companías o con-
www.mercadolatino.jp
construcción (esta situación se ha dado por la reducción de obras públicas de estos dos decenios y actualmente el tercio de los trabajadores superan los 50 años de edad). También, proponen incorporar una cantidad importante de extranjeros en las zonas económicas especiales (keizai tokku) que el gobierno establecería para desarrollar las economías regionales del interior del país. No son zonas francas pero legalmente gozarían
algunos expertos, para aliviar la disminución poblacional que sufre el Japón. En tal sentido, hay un duro enfrentamiento de ideas y propuestas en las políticas públicas entre los que promueven la inmigración y los que no desean la introducción de mano de obra no calificada en calidad de migrantes. Estos últimos admiten el ingreso de los calificados en determinados rubros para absorver mejor la globalización y generar nuevas innovaciones. >>>
120
mercado latino JUNIO 2014
Unas de las comisiones asesoras del gobierno propone el ingreso y radicación de 200.000 extranjeros al año para frenar la disminución poblacional. Pero, muchos señalan que esa cifra no tiene fundamento y que es mejor identificar las causas de la baja natalidad, promover políticas más realistas para facilitar el empleo de las mujeres y la crianza de los hijos, acondicionar mejor las leyes laborales para que puedan gozar más efectivamente de las licencias por crianza (tanto para el hombre como para la mujer), acondicionar las guarderías, mejorar la productividad laboral del sector servicios y de las actividades donde más escasez de trabajadores hay, etc. Admiten que Japón es conservador en el tema migratorio pero durante sus dos milenios siempre han sabido recibir una determinada cantidad para mejorar su sociedad y ampliar su visión de la realidad. Si bien hay algunos “especialistas” que rechazan totalmente toda presencia de extranjeros, la mayoría son bastante abiertos y creen que de manera limitada el Japón debe introducir una cierta cantidad sin basarse demasiado en el nivel actual de 127 millones de habitantes. Por más
que en unos decenios tenga 100 millones o menos, Japón sabría buscar el equilibrio viable para que su sociedad sea sustentable, señalan los más optimistas. Lo que sí preocupa es que si amplían el ingreso de estos “practicantes” (ya hay 150.000 y cada año están llegando más de 30.000) eso puede generar una reducción salarial y causen de una competencia desleal en momentos en que la misma Administración Abe está promoviendo aumentos salariales para activar el consumo interno y la producción nacional. Los trabajadores latinos y de otras nacionalidades que residen y tienen un trabajo aquí pueden sentir esta presencia como una amenaza a su relativa estabilidad laboral. Y si estos “practicantes” son destinados a la construcción es obvio que sin una capacitación previa en el idioma japonés y en las normas de la seguridad industrial sería muy riesgoso que laboren en los mismos ámbitos que los demás, una preocupación que no dejan de señalar el principal sindicato de dicho sector y las mismas firmas constructoras. Al parecer el gobierno ya tiene decidido introducir esta mano de
obra pero la discusión está en la modalidad y el visado. Si no son capaces de tomar medidas que ofrezcan más seguridades es muy posible que se produzcan situaciones de mucha tensión y encima en vez de transmitir conocimientos técnicos a los extranjeros éstos se transforme solo en un recurso descartable con altos índices de siniestralidad laboral. El gobierno evalúa extender el tiempo de permanencia de estos cuasi-trabajadores a 6 años para que justo puedan culminar las obras de las Olimpíadas del 2020. Sin embargo, parece que olvidan que en este transcurso cualquier persona, sin importar la nacionalidad, puede cambiar de expectativas, tener pareja e hijos y por ende transformarse en nuevos inmigrantes para radicarse por más o casi indefinitivamente en el Japón. La experiencia de los trabajadores nikkei de Sudamérica de los ’90 también había sido estipulado y “programado” como mano de obra temporal para paliar la escasez de mano de obra del sector manufacturero, sin embargo, más allá de los lazos consanguíneos y del crecimiento económico de sus países de origen, hoy son una comunidad con un poco más de 250.000 personas donde la gran mayoría son residentes permanentes. ¿La sociedad y el gobierno japonés habrán aprendido algo de esta experiencia? Espero que sí. Alberto Matsumoto Colaborador
www.ideamatsu.com
122
mercado latino juniO 2014
CURIOSIDAD ES
Hoteles-tubo, experiencia “redonda” ¿Se imagina descansando en una confortable habitación dentro de un enorme tubo de hormigón después de disfrutar del sol, la playa y los fantásticos enclaves naturales de la Riviera Maya? Esta opción ya puede probarse en los nuevos hoteles cilíndricos, que han saltado de Europa a América.
U
no de los primeros antecedentes de los denominados hoteles-tubo surgió en Europa, concretamente en Austria, donde el arquitecto austríaco Andreas Strauss diseñó el Das Park Hotel (www.dasparkhotel.net) utilizando grandes tubos de desagüe, cuyo gris interior fue "humanizado” por el artista austríaco Thomas Latzel Ochoa, quien pintó ilustraciones en sus paredes. Actualmente funcionan dos Das Park Hotel en primavera y verano: uno con cinco habitacionestubo, en el parque Bernepark de Bottrop-Ebel cerca de Essen, en Alemania; y el otro, de tres habitaciones-tubo, en el parque Rodlpark en Ottensheim, en Austria, cerca del río Danubio, donde los viajeros pueden pernoctar o disfrutar de breves estancias en un entorno natural de aire puro y vegetación relajante.
El tubohotel del parque Bernepark está formado por cinco tubos, cada uno de 3 metros de largo, 2,40 metros de diámetro y 11,5 toneladas de peso que, según Strauss, se convierte "en un lugar para refugiarse de la vertiginosa vida cotidiana". Esta innovador concepto ha saltado del frío centro europeo a la cálida costa caribeña de México, donde funciona un hotel denominado TuboTulum Hostel, situado en Tulum, en la Riviera Maya y que alberga habitaciones dentro de enormes tubos de hormigón, incorporando en sus servicios una zona común con cocina para que sus clientes puedan relacionarse.
IDEAL PARA BUSCADORES DE EXPERIENCIAS. Situado en la localidad Tulum, a 120 kilómetros de Cancún y a 60 kilómetros de Playa del Carmen, el TuboTulum Hostel está enclavado en una zona en
mercado latino junio 2014
En México, en una zona de espectaculares ruinas precolombinas, playas y lagos subterráneos, de la Riviera Maya, funciona el denominado TuboTulum Hostel, que alberga habitaciones dentro de enormes tubos de hormigón e incorpora una zona común, con cocina, para que los viajeros puedan relacionarse”
la que destacan como atractivos las ruinas de una ciudad amurallada de los mayas, una maravillosa playa y los cenotes, lagos subterráneos alojados en cavernas, característicos de la península de Yucatán. “Cada vez más gente viaja para vivir experiencias sencillas, ecológicas y originales, y el tubo-hotel no les deja indiferente, ya que es uno de esos establecimientos que
www.mercadolatino.jp
123
Alexander se encuentra a gusto en el hoteltubo de hormigón en el Bottrop Berne Park en Bottrop, Alemania. EPA / ROLAND WEIHRAUCH
se recuerdan y a los que se les hace fotos para enseñar a sus amigos”, asegura Antonio Villena Díaz, uno de los fundadores de TuboTulum (www.tubotulum.com). Este peculiar hostal, “único en el mundo en una zona turística costera”, según su fundador, está situado al pie de la carretera que va desde el pueblo de Tulum a sus playas, cerca de servicios como restaurantes y supermerca-
124
mercado latino juniO 2014
El tubo-hotel mexicano, ideal para parejas que buscan nuevas experiencias, incluye una palapa, construcción típica de la zona con techo de paja, así como doce tubo-habitaciones, de 2,5 metros de diámetro exterior y 2,5 metros de largo”, explica a Efe Antonio Villena, uno de los fundadores de TuboTulum”
Alexander se encuentra a gusto en el hotel-tubo de hormigón en el Bottrop Berne Park en Bottrop, Alemania. EPA / ROLAND WEIHRAUCH
“Los baños son comunes y en la palapa está la zona común, una cocina y unos tubos mesa”, añade. “Su diámetro interior es de 2,13 metros, lo que deja unas paredes de 20 centímetros de espesor. Cada tubo pesa unos 9.000 kilos y aísla muy bien al ser muy grueso”, destaca.
HACIENDO AMIGOS EN LA COCINA CILÍNDRICA. dos, y a dos mil metros de la playa. Según Villena, el nuevo hotel está construido respetando la naturaleza, ya que los tubos de hormigón se asientan solo en la superficie, conservando la mayoría de árboles existentes en la zona edificada, y se enmarca en el llamado turismo ‘ecochic’, que se caracteriza por hoteles más pequeños, ecológicos e integrados
en el entorno, como cabañas en la playa, y que ahora se está desarrollando en Tulum. Según explica Villena a Efe, "las edificaciones del hotel incluyen palapa, una construcción típica de la zona con techo de zacate, una especie de paja, y un total de 12 tubo-habitaciones, que son de hormigón standard para el drenaje, de 2,5 metros de diámetro y 2,5 metros de largo".
Los cuartos están alojados en tubos completos y “en la palapa hemos utilizado dos tubos por la mitad, en los que hemos colocado una mesa y bancos. También utilizamos tubos más pequeños para los armarios de la cocina”, señala. Consultado sobre como se ha respetado el medioambiente, Villena argumenta que, además de haber dejado intacto prácticamente
126
mercado latino juniO 2014
En la Riviera Maya de México, en una zona de espectaculares ruinas precolombinas, playas y lagos subterráneos, funciona el denominado TuboTulum Hostel, que alberga habitaciones dentro de enormes tubos de hormigón. Foto:TuboTulum Hostel
El tubo-hotel mexicano, ideal para parejas que buscan nuevas experiencias, incluye una palapa y doce tubo-habitaciones, de 2,5 metros de diámetro exterior y 2,5 metros de largo. Foto cedida por TuboTulum.
la mayoría de árboles que había en el terreno, “la palapa se ha construido siguiendo las costumbres de la zona en la que se utiliza mucha madera y zacate como material de construcción". La zona común de la cocina tiene una función doble: ofrecer un lugar donde cocinar a la gente que viaja varios días y está cansada de comer en restaurantes y, por otra parte, proporcionar un espacio en el que sea fácil interactuar con otros viajeros y así conocerse, creándose un ambiente que en un hotel es muy difícil de conseguir, de acuerdo a Villena. Respecto de las comodidades, indica que los tubos "son peque-
En la imagen la zona común del TuboTulum-Hostel mexicano, ubicado en una palapa tradicional. Foto cedida
En la imagen la cocina compartida dentro de un macro tubo de hormigón, del TuboTulum-hostel. Foto cedida
ños pero confortables y con aire", y que su mayor inconveniente es que hay que compartir el baño, lo que “a algunos clientes les incomoda y a otros no les importa”. Villena admite que se han inspirado en la idea de los tubo-hoteles de Austria y Alemania, aunque “hemos querido darle otro ambiente, tipo albergue o 'hostel' para que la gente se relacione y se sienta como en casa en la zona común". Respecto de cuál es el perfil de turista o viajero que es más afín al Tubohotel, señala que este concepto es recomendable para aquella gente a la que le gusta experimentar novedades, y es ideal "tanto para las parejas jóvenes
como para las parejas de amigas, ya que a las chicas normalmente no les importa compartir cuarto". “Como no tenemos tubos individuales, a los viajeros solitarios les sale un poco más caro, aunque también vienen”, apunta. “Por lo que nos comentan los visitantes, creo que hemos conseguido un ambiente con cierta armonía y completamente diferente a otros alojamientos, en el cual la gente se encuentra a gusto, ya que muchos amplían su estancia”, finaliza Villena. Por Daniel Galilea. EFE-REPORTAJES.
130
mercado latino JUNIO 2014
SIN COR TAP ISAS
CONFESIONES DE UN EX-FUMADOR D
espués de varios intentos fallidos a lo largo de mi vida, dejé de fumar. Una proeza para alguien que vivía resignado al humo del cigarrillo por largos 30 años. ¿Pero cuando empezó la historia? Tendría 12 años cuando fumé por primera vez, escondido en las escaleras de escape de un edificio cercano a mi barrio, acompañándome en la travesura mi amigo de infancia Julio Chiri. No imaginaba que aquella experiencia marcaría mi destino. Ya con 15 años em-
pecé a fumar persistentemente y no lo dejé hasta un día de noviembre del año pasado, cuando ingresé al hospital para someterme a una operación sencilla por una hernia inguinal. Ingresé y nunca más agarré un cigarrillo. A inicios de la década de los ochenta, los fumadores teníamos muchos espacios para fumar sin restricciones. Se fumaba en los cines, se fumaba dentro de las casas, nadie te decía que olías mal, así que un fumador llevaba consigo sus olores e iba expulsando humo por
doquier con absoluta libertad. En la televisión los conductores salían con el pucho en ristre; la publicidad de cigarrillos abundaba y Al Pacino, mi actor favorito, salía en Scarface fumando sus enormes puros. Eran otros tiempos sin duda, la cultura antitabaco llegaría recién a mediados de los años noventa. He sido un fumador de media cajetilla diaria, no mucho si consideramos que los hay de una cajetilla o dos. Hace poco en una entrevista el conocido actor Ricky Tosso confesó que llegó a fumar
mercado latino JUNIO 2014
4 cajetillas diarias. Pero una neumóloga me dijo una frase que quedó zumbando en mis oídos: “No es importante cuántos te fumas al día sino cuántos años llevas fumando”. He sacado mi cuenta y me habré fumado poco más de cien mil cigarrillos en toda mi vida. Mis recuerdos en Japón están asociados inevitablemente al cigarrillo. Mi primer viaje en 1,989 recuerdo haber fumado en el avión sin restricciones. Y cómo olvidar los hanbaiki (máquinas expendedoras ofreciendo una veintena de marcas). Y los Kyukei, esos minutos destinados al descanso breve en el trabajo que transcurrían bajo el humo del tabaco. Y es que el cigarrillo, compañero fiel pero perverso y dañino a la vez, se convierte en uno mismo. Cuando uno es fumador, no admite hacer ciertas cosas sin fumar. Una llamada importante, la previa a una cita, ir al baño, leer o escribir, eran para mí situaciones impensadas hacerlas sin aspirar y expulsar humo. El gran Julio Ramón Ribeyro, no sólo nuestro cuentista más reconocido sino nuestro fumador más famoso, cuenta en su libro “Solo para fumadores“ todas las vicisitudes que tuvo que pasar, en tiempos de carencias económicas, cuando no tenía para comprarse siquiera un cigarrillo. Una vez angustiado cruzó toda la ciudad para buscar a su amigo Bryce para empeñarle unos libros y poder suministrarse el vicio.
www.mercadolatino.jp
O cuando caminaba por la plazuela de la Concordia, al pie del obelisco Luxor en Paris, desesperado por fumarse un pucho. La espigada figura del obelisco, no tenía para él en ese momento angustiante “otro simbolismo que el de un gigantesco cigarro”. Porque fumar se convierte en un ritual, fuertemente asociado al hábito. Y cuando empezó la cultura antitabaco a arreciar, empezamos a sufrir y a sentirnos discriminados. Fue una campaña agresiva y global, y muy exitosa que empezó hace veinte años. Y entonces, no sólo eran los mensajes diciéndonos no fumes porque provoca cáncer (que es cierto) sino que empezaron las hostilidades en los restaurantes y demás lugares públicos. Y personas a mi lado empezaron hacerme gestos de desagrado, tapándose la nariz, porque estaba a su lado fumando. Socialmente empecé a perder la batalla mientras tomaba conciencia que había que dejar de fumar. Ya llegará el momento, decía siempre. Hasta que mi hija de 8 años me dijo una vez ”papá apestas a cigarro” y en otra ”papá ya no fumes, porque no quiero que tus pulmones se enfermen y te mueras”. Y es que llega un momento que aquella rebeldía juvenil de ser un
131
fumador orgulloso de serlo, se van desvaneciendo conforme uno va llegando a la adultez. Quería dejar de fumar por un acto de amor hacía mis hijas, así de simple, por eso minutos antes de ingresar al hospital por el motivo que explico líneas arribas, encendí el último cigarrillo convencido que sería el último de mi vida. Y no voy a negarlo… a veces lo echo mucho de menos. César Tsuchiya ctsuchiya66@gmail.com Nota de redacción: Agradezco la oportunidad de volver a la revista. Un honor pertenecer nuevamente a Mercado Latino.
132
mercado latino junio 2014
Baños increíbles Japón es el país donde nació el washlet, una taza de baño con funciones inimaginables
A
demás de su milenaria cultura y de su sabrosa y sana gastronomía, Japón es un país único en el mundo por un aspecto poco publicitado: sus tazas de baño, ya que sin lugar a dudas este país tiene artilugios mucho más sofisticados y tecnológicamente avanzados de los que se usan en el resto del planeta, en parte, porque fue aquí donde se desarrolló lo que se conoce como “taza de baño inteligente” o washlets. Sin embargo y así como la modernidad extrema se puede encontrar a la vuelta de la esquina en cualquier baño de estas islas, también es cierto que todavía es bastante común a lo largo de todo el país y sobre todo en las áreas rurales así como en edificios y baños públicos, el uso del washiki o baño asiático, que no es más que el estilo tradicional de taza de baño japonés
que se usa colocándose en cuclillas. El uso de la taza de baño occidental comenzó a popularizarse en Japón luego de la Segunda Guerra Mundial debido a la ocupación estadounidense, y según un reporte oficial, en marzo del 2010 ya se encontraban instaladas en el 72% de los hogares nipones. Sin embargo, los washlets, desarrollados y fabricados por la empresa Toto irrumpieron en el mercado y comenzaron a reinar a partir de 1980, brindándole al usuario servicios raramente vistos en Occidente, tales como lavado automático luego de defecar, brisa para secar luego del lavado, etc. Tan raro resultó en su momento y generó tal revolución en los años siguientes, que el modelo de washlet llamado Zero fue inscrito en el Libro Guinness de los Récords como el inodoro más sofisticado del mundo, debido a sus siete funciones. Sin embargo, Toto siguió innovando y en la actuali-
mercado latino junio 2014
133
dad modelos como el Neorest son aun más sofisticados y con mayor cantidad de funciones. En este punto quizás la pregunta natural sería ¿por qué ha sido en Japón y no en otro país del planeta donde se ha desarrollado una taza de baño de este tipo? ¿Será solo por el nivel de tecnología que existe en este país? No necesariamente porque si bien la tecnología brinda las herramientas necesarias para creaciones de este tipo, las razones parecen ser más profundas y hundirse en el propio estilo de
vida del japonés promedio y hasta en la misma religión. La limpieza en Japón es un tema prioritario, de importancia vital que se relaciona también con el budismo, la religión mayoritaria en este país según la cual es tan importante cuidar lo que se come para mantener el cuerpo limpio de impurezas, como el aseo personal, porque ambas cosas le brindan al individuo mayor cercanía con la madre Naturaleza así como mayor control sobre sus emociones y reacciones.
www.mercadolatino.jp
134
mercado latino JUNIO 2014
Por otro lado, en el Japón antiguo los excrementos humanos eran utilizados como fertilizantes para el campo, motivo por el cual existía un sistema de almacenaje para los mismos. Esto determinó que mientras en la Europa antigua era común abrir la ventana y tirar los excrementos y la orina a la calle, en Japón las vías públicas eran verdaderamente limpias, sorpresa que ha sido documentada en las crónicas por los primeros viajeros europeos que visitaron el archipiélago. Tan integrado está el concepto de limpieza en la mentalidad
El baño occidental es conocido en Japón como yōshiki, categoría dentro de la cual se incluye el was-
iba llenando el tanque, para la siguiente descarga. Sin embargo, el impacto ambiental del washlets ha sido mucho mayor. Un baño inteligente no solo utiliza menos agua (menos de la mitad) que un baño estilo occidental normal, sino que las posibilidades de limpieza que le ofrece al usuario determinan un menor uso de detergente así como de papel higiénico en todo el proceso. En la orilla contraria, el washlets utiliza mayor energía a pesar de lo cual, sigue siendo ecológicamente más eficiente que una taza de baño normal.
nipona que la misma se refleja en el lenguaje, donde una sola palabra describe lo que esta limpio pero también lo que es bello: "kirei" que tanto significa bonito o hermoso como limpio, puro y ordenado. De hecho, Japón no solo es la cuna de las tazas de baño inteligentes sino también uno de los mercados mundiales más grandes para los desodorantes y ambientadores que perfuman un determinado espacio. Otro hecho que nos da un indicio de la forma en que los japoneses entienden el tema de la limpieza, es que en las casas de este país la regla general es separar la
hlets, palabra que por lo general se utiliza para describir a cualquier tipo de baño inteligente, al margen de la marca o de los diferentes modelos que existen. Una de las primeras ventajas que brindó el baño occidental en Japón, fue la posibilidad de ahorrar agua, diferenciando el tipo de descarga de agua que se quería hacer, ya que se podía realizar una descarga “pequeña” cuando el usuario solo orinaba, y una “grande” si defecaba. Paralelamente y debido al diseño del tanque de descarga, este funcionaba como “caño” en el cual el usuario podía lavarse las manos con el agua que
Originalmente, la idea del baño inteligente surgió en los Estados Unidos en 1964, pero fue desarrollada y lanzada al mercado en Japón en 1980 con el modelo Washlet G Series de la firma Toto. Ya para el 2002, la mitad de los hogares nipones tenían instalado un washlets, un porcentaje mayor al uso de computadoras personales. Entre las características y servicios que puede brindar un washlets se cuentan: chorro de agua trasero y bidet ajustable en cuanto a la presión del chorro y la forma en que se lanza (vibrante o palpitante), chorro de agua pura o agua jabonosa para una mejor >>
taza de baño de la ducha o bañera, colocándola en un recinto independiente. Una forma de alejar lo sucio (eliminación de resíduos) de lo limpio (bañarse y más aun, tomar un ofuro o baño de tina). Incluso en el pasado, la habitación del baño era construída fuera de la casa, y se utilizaban sandalias específicamente designadas para trasladarse desde la casa al baño.
Funciones increibles
136
mercado latino JUNIO 2014
Curiosidad - En la antigüedad, en lugar de papel higiénico o agua, los japoneses utilizaban palos de madera llamados chupi, para limpiarse luego de defecar, y antes de estos usaron algas marinas y las hojas de los árboles. Fue en el periodo Edo cuando se introdujo el papel de baño.
limpieza, secador, masajes, calefacción del asiento, apertura automática de la tapa del baño y un panel de control inalámbrico. Otras funciones son increíblemente más avanzadas, como la calefacción o aire acondicionado para la habitación que es producida por la propia taza, sensor de proximidad en el asiento del inodoro para que opere solo cuando este ocupado, música para relajar el esfínter y ocultar los sonidos que provienen del cuerpo, desodorización automática del aire con partículas de ozono que eliminar rápidamente los olores, y un modo de ahorro de energía para calentar el asiento de la taza en base a los patrones de uso de la familia. Algunos baños también brillan en la oscuridad para guiar al usuario, mientras que otros tienen sensores inteligentes que detectan cuando alguien esta de píe frente a la taza y si lo esta de frente o de espaldas, con la finalidad de levantar la tapa del baño o también el asiento en caso de que el usuario quiera orinar. En el futuro, las innovaciones que se planean introducir en los baños inteligentes, son sensores
médicos capaces de medir el azúcar en la sangre en base a la orina, medir el pulso, la presión arterial y el nivel de grasa del usuario, datos que podrán ser enviados a un médico por medio de una conexión a internet inalámbrica. Adicionalmente, ya se encuentra en desarrollo un inodoro que ejecute las ordenes de voz, pensado principalmente para personas discapacitadas.
El nombre La palabra toire se deriva del termino “toilet”, que dentro del inglés es una forma abreviada de referirse al baño, y que sirve tanto para señalar la habitación donde se encuentran los servicios como la misma taza de baño. En Japón también se usa el termino "otearai" para señalar el baño, que no es más que un eufemismo o forma cortes y edulcorada para señalar la habitación donde se defeca o se orina. Lo mismo sucede con la palabra keshōshitsu, término que en ciertos ambientes o locales con clientela mayoritariamente femenina se refiere al baño, pero cuya traducción sería “sala para em-
polvarse o retocarse el maquillaje”. La palabra directa para señalar el baño o inodoro es "benjo", que por lo general es usada en las escuelas, piscinas y otros lugares públicos. Sin embargo es una palabra que para estos tiempos, puede sonar un poco ruda si se utiliza en ambientes diferentes a los señalados anteriormente. Otras palabras que en japonés designan el espacio o la habitación donde se expulsan los excrementos son "kawaya" y "habakari", aunque son de uso antiguo. La taza de baño o baño asiático (washiki) en sí mismo se denomina benki, mientras que al asiento se le llama benza. La Japan Toilet Association (sí, existe una, no se sorprenda), celebra de forma extraoficial el 11 de noviembre como el Día del Toilet, debido a que la combinación de números de esa fecha (11/10) se puede leer en japonés como ii-to (ire), que puede significar “buen baño”. Mercado Latino Redacción
133
HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES
DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES
>
>
13440
MERCADO LATINO MARZO 2012
La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad
1
Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.
2
3
MERCADO LATINO MARZO 2012
135
41
Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia
4
Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.
5 6
Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.
7
8 9
10
www.mercadolatino.jp
11
Botiquín (1)
-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos
12 13
14 15
16 17
tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.
19
20 21
Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp
136
171
Sistema de mensajes durante un desastre
Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.
NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html
137
TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas
Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo
〒 060-0042
12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido
TEL 011-261-7502
Oficina de Inmigración de Sendai
〒 983-0842
1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi
TEL 022-256-6076
〒 108-8255
5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
TEL 03-5796-7111
Oficina de Inmigración de Tokio
(Departamento de inspección y control) (Reentrada)
TEL 03-5796-7251
(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)
TEL 03-5796-7252
(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)
TEL 03-5796-7253
(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)
TEL 03-5796-7254
(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)
TEL 03-5796-7255
Delegación del Aeropuerto de Narita
〒 282-0004
1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba
TEL 0476-34-2222
Delegación del Aeropuerto de Haneda
〒 144-0041
2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo
TEL 03-5708-3202
〒 236-0002
10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,
Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya
Kanagawa
TEL 045-769-1720
〒 455-8601
5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi
TEL 052-559-2150
〒 479-0881
1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi
TEL 0569-38-7410
〒 559-0034
1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka
TEL 06-4703-2100
Delegación del Aeropuerto de Kansai
〒 549-0011
1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka
TEL 072-455-1453
Delegación de Kobe
〒 650-0024
29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo
TEL 078-391-6377
Oficina de Inmigración de Hiroshima
〒 730-0012
2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima
TEL 082-221-4411
Oficina de Inmigración deTakamatsu
〒 760-0033
1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa
TEL 087-822-5852
Oficina de Inmigración de Fukuoka
〒 812-0003
778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka
TEL 092-623-2400
Delegación de Naja
〒 900-0022
Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa
TEL 098-832-4185
Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka
【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)
○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.
16
138
IJIME
CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR
↑
Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:
La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm
NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/
Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html
139
140
Anuncie en
www.mercadolatino.jp