Kenyi Sato un
venezolano convertido de emprendedor a empresario en Japón |P. 104
Gourmets latinos en EEUU dan una
nueva dimensión a la progresión latina. |P. 22
mercado
El tren que flota Japón construirá el tren comercial más veloz del planeta |P. 66
GRATIS 無料 OCTUBRE 2013
Edición No. 199 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp
90
mercado
2013
OCTUBRE 100. Mente feliz, mente potente Para poder disfrutar de la memoria, la alegría y el bienestar, ahora y por más tiempo, hemos de cuidar nuestro cerebro, señala el neuropsicólogo Álvaro Bilbao. 34. Google, 15 años a la vanguardia de internet Google es mucho más: mapamundi, navegador, callejero, traductor, red social... nada parece detener al gigantesco imperio. 78. La regla de Kiko, Un cuento que ayuda a que los menores de edad entiendan el peligro y se protejan de la violencia sexual por parte de personas mayores o de otros niños. 72. Peruano fue condenado a 16 años de prisión. Max Enrique Pinedo Toguchi asesinó de varias puñaladas a su enamorada, la rusa Anna Filimonova de 19 años de edad. 46. ¡Me cambio el color de los ojos! Modificar el color del iris ya es una realidad. Un tratamiento con láser, aplicado en una clínica oftalmológica española, consigue que los ojos marrones se conviertan en verdes o azules.
MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Kike Saiki Marco García Mario Castro EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers
Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2013 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。
発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp
10
mercado latino OCTUBRE 2013
Pan y circo El domingo 8 de setiembre en Buenos Aires, Tokio ganó la organización de los Juegos Olímpicos del 2020. Muchos, quizás la mayoría lo han celebrado. Otros, entre los que este periodista se encuentra, no lo han hecho.
M
i desacuerdo con que Tokio sea sede de los JJ.OO. del 2020 se basa en dos puntos fundamentales que no tienen nada en contra de los ideales olímpicos, el espíritu deportivo o la sana competencia. Sin embargo, todos estos altos ideales no me impide analizar de forma racional y con sentido crítico la realidad que me rodea, una que nos concierne a todos porque nos toca
directamente el bolsillo y la salud. En cuanto al titular de este artículo “Pan y circo” (Panem et circenses en latín), es una locución que describe la práctica de un gobierno que provee a las masas de alimento y entretenimiento, con la finalidad de mantenerla distraída de los temas que realmente importan. No es exactamente lo que está haciendo el gobierno japonés en este caso, pero se acerca bastante.
Fukushima y la reconstruccion Durante la elección de la sede de los Juegos Olímpicos 2020, Tokio tenia en contra de su candidatura el tema de Fukushima. En las redes sociales hubo quien dijo, en defensa de Japón, que “Fukushima está a varios cientos de kilómetros de distancia de Tokio”, acusó a la prensa internacional de solo difundir “sensacionalismo” en
mercado latino OCTUBRE 2013
cuanto al tema, y defendió que la elección debía hacerse “en base a la propuesta de la candidata no a factores externos”. Ni Fukushima está tan lejos de Tokio, ni hay sensacionalismo de la prensa internacional, ni la contaminación es un tema externo a cualquier evento que se organice en Japón. Si hablamos de distancia, la central Fukushima Dai-Ichi se encuentra a poco más de 200km del centro de Tokio, y si se quiere hablar de los efectos que la radiación causaría en la capital esta distancia se reduce aun más, porque la contaminación no viaja por carretera ni toma el tren. En cuanto al supuesto sensacionalismo de la prensa internacional, preguntamos: ¿es sensacionalismo la reciente fuga de agua radioactiva registrada en la central?, ¿que a dos años del desastre Fukushima este lejos de controlarse y genere estados de alertas nacionales? ¿Es sensacionalismo o la más pura verdad que TEPCO tenga como política ocultar o minimizar información sobre lo que sucede en la central? Finalmente, ¿realmente alguien puede creer que la posibilidad de contaminación por radioactividad es un tema que no tiene relación alguna con unas olimpiadas o cualquier otro evento que se realice en el país? Por todo esto, cuando en Buenos Aires y para asegurar la organización de las olimpiadas el primer ministro Shinzo Abe le dijo, textualmente a la platea: “Tokio es una de las ciudades más seguras del mundo, ahora y en el 2020. Fukushima está bajo control”,
estaba mintiendo. Y eso lo sabemos perfectamente todos los que vivimos en Japón. Por otro lado, todo el mundo enfoca el tema de Fukushima como un solo problema, cuando en realidad son dos: la contaminación radioactiva y la reconstrucción de la zona afectada para proporcionarle a toda esa gente una vida digna y segura. Actualmente y según datos oficiales, todavía hay 86,000 personas
Si hablamos de distancia, la central Fukushima Dai-Ichi se encuentra a poco más de 200km del centro de Tokio, y si se quiere hablar de los efectos que la radiación causaría en la capital esta distancia se reduce aun más, porque la contaminación no viaja por carretera ni toma el tren.
evacuadas del radio de 20 kilómetros alrededor de la central, de las cuales 15,480 no podrán regresar a sus viviendas en un lapso de 10 años, es decir hasta el 2021. En cuanto al resto de la región de Tohoku afectada por el tsunami, las cosas continúan prácticamente iguales que hace dos años: la misma desolación, un panorama plagado de espacios vacios y de escombros, falta de empleo, un pesimismo en el ambiente que se puede cortar con la hoja de un cu-
11
chillo y gran descontento por una reconstrucción que camina a paso de tortuga y cuyos fondos, han sido objeto de movimientos que rozan la corrupción. Pensar en todo esto nos hace preguntarnos ¿cuál es la prioridad del gobierno japonés, atender a su gente en Fukushima y Tohoku o gastar dinero en un evento totalmente prescindible como unas olimpiadas? Para hacerlo más gráfico: Si a usted se le cae el techo de la cocina de su casa, ¿que es lo que hace? ¿Pone todos sus esfuerzos y su dinero en repararlo y así darle seguridad y tranquilidad a su familia, o se compra un televisor de pantalla plana y 42 pulgadas para colocarlo en la sala y ver el mundial? Japón acaba de comprar el televisor. El presidente del Comité Olímpico Japonés (COJ) Tsunekazu Takeda ha destacado más de una vez que las olimpiadas serán el símbolo de la recuperación japonesa luego del desastre de Tohoku. “Es una nueva motivación. Esta propuesta juega un rol importante en el proceso espiritual y psicológico de recuperarnos de una tragedia nacional”, dijo Takeda en Buenos Aires. Sin embargo, todo parece indicar que el COJ y el gobierno central gastan más en el símbolo de la recuperación que en la recuperación misma: Japón tiene depositados en el banco US$4,500 (cuatro mil quinientos millones), listos para comenzar a utilizarse en los trabajos de construcción de las instalaciones para los JJ.OO., pero solo invertirá US$475 millones (10 veces menos)>
12
mercado latino OCTUBRE 2013
para detener las fugas de agua radioactiva de la central Fukushima Dai-Ichi, que actualmente preocupan a todo el país. Las cifras hablan por sí solas sobre las prioridades e intereses del gobierno japonés, pero nosotros le preguntamos a usted: ¿Qué prefiere, la satisfacción “espiritual y psicológica” de ver cómo en Tokio se organizan unos Juegos Olímpicos, o que le digan que ya puede vivir sin miedo a contaminarse con lo que respira, con lo que come, con lo que bebe? Lo que hace el gobierno, es pulsar los hilos emocionales del público respecto al desastre y utilizar la reconstrucción como un pretexto, para ganar el apoyo popular que necesita para realizar un evento cuya organización no se justifica en este momento más que por los jugosos dividendos que le puede reportar a ciertos sectores empresariales.
de todo lo relacionado con las olimpiadas. Y como toda empresa, las ganancias que obtiene el COI ingresan a las arcas de la institución y no a las del país organizador para pagar la organización de los juegos. “Un momento –quizás pregunte usted- ¿si las olimpiadas son un evento privado, por qué tengo que pagar yo con mis impuestos el evento?” Una de las respuestas es: organizar los JJ.OO. es considerado un privilegio para la ciudad/país sede, que además de renombre
¿Quién pagará las olimpiadas? En algún momento se ha preguntado ¿quién pagará la organización de las olimpiadas? Por si no lo sabe será usted, el contribuyente. Las olimpiadas no serán pagadas por el Comité Olímpico Japonés, el gobierno central, el gobierno de Tokio, el Comité Olímpico Internacional y mucho menos por los auspiciadores, sino con los impuestos suyos, míos y de sus vecinos. El Movimiento Olímpico es una entidad privada (como una empresa), regida por el Comité Olímpico Internacional (COI), el cual es dueño
internacional supone que ganará dinero por la cantidad de turistas que lleguen al país para ver la competencia, y activará su economía por el gasto en infraestructura que el propio gobierno deberá realizar en estadios, hoteles, carreteras, etc. En otras palabras, el COI le dice al país organizador algo así: “Si quieres que los juegos se organicen en tu ciudad/país, debes cubrir todos los gastos, y además la organización debe ser de primera”. Pero bien, tratemos de ver el lado positivo del asunto y pregun-
temos: ¿es verdad que un evento como las olimpiadas reactiva la economía de la ciudad/país donde se realiza? Los antecedentes indican que no. Hasta la fecha y salvo Londres 2012, ninguno de los JJ. OO. de la era moderna ha dejado ganancias al país anfitrión, he aquí algunos ejemplos: Montreal 1976 (Canadá), US$1 billon de deuda pública; Calgary 1988 (Canadá), US$910 millones; Barcelona 1992 (España) US$1,4 billones; y Sydney 2000 (Australia) US$2,3 billones. “Sí, pero eso le sucederá a otros países, nunca a un país tan organizado como Japón”, podría argumentar alguno y estaría equivocado, porque también ha sucedido en Japón y de forma bastante escandalosa. Los Juegos Olímpicos de Invierno Nagano 98 le dejaron a esta pequeña ciudad una deuda de US$6 billones, motivo por el cual la economía de la prefectura cayó en recesión. Bien, sigamos tratando de ser positivos y preguntemos ahora: al margen de la enorme deuda que generan en las ciudades/países sede, ¿los Juegos Olímpicos tienen realmente la capacidad de relanzar o mejorar la economía de un país? Una de las respuestas la ofrece Matt Bolduc, analista de Saxo Bank: “Cuando pensamos en los Juegos Olímpicos partimos de la idea de que éstos son capaces de generar un boom económico masivo para la economía local. No obstante, la realidad es que los efectos son extremadamente menores”. José Ursua, prestigioso economista que trabaja para Goldman
mercado latino OCTUBRE 2013
Sachs uno de los grupos de banca de inversión y valores más grandes del mundo, lo resume de esta forma: “En general, cuando se consideran todos los costos, tanto de la ejecución de los Juegos Olímpicos como los costos asociados con la construcción y la seguridad, es dudoso que los Juegos Olímpicos realmente brinden un beneficio”(1) Por su parte y en un artículo publicado el pasado 26 de julio en el periódico inglés The Guardian (2), el analista Greg Jericho explica: “Es evidente que la construcción de un estadio (o cualquier otra cosa) aportará un valor añadido a la economía - la gente tendrá trabajo y el dinero se gastará. Lo que hay que considerar es si el beneficio que se obtuvo al invertir el dinero en el evento deportivo, es mayor al beneficio que se pudo lograr si el dinero se gastaba en otra cosa o no se gastaba”. A la luz de estos comentarios realizados por especialistas en el tema cabe preguntarse:¿Es indispensable para la reactivación de la economía japonesa o para “mejorar la imagen internacional” del país organizar las olimpiadas? ¿No seria más practico, razonable y positivo mejorar esa imagen invirtiendo el dinero en terminar o manejar mejor el problema de Fukushima y reconstruir la zona de Tohoku de una vez? ¿Es justo para los desplazados, lógico para el bolsillo de los contribuyentes, y moral, que Japón gaste US$4,500 millones en organizar las olimpiadas de Tokio 2020 cuando todavía tiene pendiente el tema de Fukushima?
Actualmente Japón ostenta un record preocupante: es el país con la mayor deuda pública del planeta, la cual asciende al 245% del Producto Bruto Interno (PBI), es decir, dos veces y media el tamaño de su economía. Y es preocupante porque esta deuda, como su nombre lo dice, es pública. Es decir, una deuda que tiene que afrontar todo el que reside en el país sea japonés o extranjero,
13
hombre o mujer, niño o adulto. Si la deuda de Japón se divide entre los millones de habitantes que pueblan el archipiélago, resulta que cada uno de nosotros tiene una deuda personal de aproximadamente US$140,000 (unos 13, 9 millones de yenes). Y tenga la seguridad que de una u otra forma, más tarde o más temprano, el gobierno tratará de cobrarle (ya se la esta cobrando) esa deuda a través de los impuestos. >>
14
mercado latino OCTUBRE 2013
¿Elefantes blancos? Persistamos en nuestro intento de ser positivos y preguntemos: ¿los Juegos Olímpicos realmente le dejan a la ciudad/país organizador una infraestructura deportiva que luego puede utilizar? Por lo visto hasta el momento no solo en Japón sino en otras ciudades que han acogido las olimpiadas, la infraestructura olímpica se convierte en un elefante blanco (instalaciones sin uso o con poco uso) que además, le sigue generando gastos de mantenimiento al gobierno local, es decir a nosotros los contribuyentes. El mejor ejemplo es la villa olímpica de los juegos de invierno Nagano 98: anualmente la ciudad gasta US$2,3 millones en su mantenimiento (luz, agua, limpieza, etc.) y solo obtiene la décima parte de esta cifra por concepto de alquiler de las instalaciones. Y esto pasa en Japón
porque es un país con una economía estable, porque en naciones como Grecia por ejemplo, la Villa Olímpica se encuentra totalmente abandonada, llena de arbustos y graffiti en las paredes porque el gobierno no la puede mantener. “Algo que han dejado muy claro los estudios realizados en torno a los Juegos Olímpicos, es que la construcción de nuevos estadios y sedes es una mala inversión. Esto es debido a que una vez que finaliza el evento pasan al abandono y, en muchos casos, inclusive el gobierno se ve obligado a gastar millones de dólares en su mantenimiento”, explica Matt Bolduc, es analista de Saxo Bank. Si se quiere otros ejemplos vayamos al fútbol: ocho de los 10 estadios que Japón construyó para el mundial Japón-Corea 2002, continúan siendo un lastre para la economía de las ciudades sede, que apenas los utilizan y gastan entre US$2 y US$6 millones anuales en su mantenimiento.
El poder blando Para ser justos en este análisis, debemos decir que los Juegos Olímpicos no solo se miden en ganancias económicas o infraestructura, sino también en lo que se denomina “valor blando”, es decir, la buena imagen que obtiene un país a nivel mundial o el buen ánimo, la confianza y la esperanza que
el evento deportivo puede inspirar en los ciudadanos. Ganancias que no son cuantificables pero que a la larga, tienen un impacto beneficioso en la economía de un país. Por otro lado, nos preguntamos si el hecho de que el gobierno gaste dinero en las olimpiadas es algo malo, algo condenable. Y creemos que si un gobierno es capaz de hacer disfrutar a su pueblo a través de un espectáculo cultural, musical o deportivo, debe hacerlo, es su deber hacerlo. Pero, ¿y Fukushima? ¿No es también una obligación y una prioridad para el gobierno arreglar ese desastre? Por lo demás, la próxima vez que le llegue la factura del seguro de salud o del impuesto de residencia de la ciudad y le parezcan muy caros, o cuando vaya a comprar algo y tenga que pagar el 10% por concepto de Impuesto General a las Ventas, esperamos que se consuele pensando lo mucho que disfrutará con los próximos Juegos Olímpicos Tokio 2020. Al fin y al cabo será usted quien los pagará. Mario Castro Ganoza Mercado Latino wakaranaijapon@yahoo.com
Referencias: (1) Entrevista “The Economy of the Olympics” (La economía de las olimpiadas). (2) The Economic Benefits of Big Sporting Events on Tourism Aren’t That Beneficial - Los beneficios económicos de grandes eventos deportivos en el turismo no son tan beneficiosos)
16
mercado latino OCTUBRE 2013
Profesionales peruanos formados en Japón pueden beneficiarse del TLC firmado entre ambos países
L
IMA. El interés del Japón por asociarse al Perú para emprender juntos una importante cadena de intercambio comercial que vaya más allá del papel de simples abastecedores, podría permitir que muchos de los jóvenes peruanos que han concluido la carrera de negocios internacionales en Japón, formen parte de esta importante dinámica económica. Los hijos de los dekasegi, hoy con un título bajo el brazo y con muchas ganas de triunfar, podrían conformar ese nuevo núcleo que facilite el desarrollo de las negociaciones a nivel comercial. Sobretodo porque conocen la idiosincrasia, realidad y los gustos de los nipones. Pero especialmente porque manejan a la
perfección tanto el idioma español como el japonés. Además, para nadie es un secreto que muchos de los padres recomendaron en su momento a sus hijos que estudiaban en el Japón que al terminar la preparatoria optaran por una carrera que les permitiera relacionarse de alguna forma con su país de origen. Negocios Internacionales, fue una de las especialidades escogidas.
no hay de parte de los japoneses, gente capacitada para realizar este tipo de trabajo y tampoco demasiada atención en hacerlo
Ese probablemente sea un nicho por descubrir que podría resultar de los tratados que tanto Tokio como Lima han finiquitado a través del TLC y más recientemente, el TTP. Sin embargo, también significaría una prueba de fuego para los postulantes debido a que se comprobaría qué nivel de educación recibieron en las universidades en las que estudiaron. Sin embargo, más allá de los acuerdos económicos tampoco se puede descartar la realización de distintos joint venture o riesgos compartidos en otras áreas comerciales. Lo importante aquí es que los jóvenes se mantengan atentos al desarrollo de las negociaciones y a las solicitudes de personal ca- >
18
mercado latino OCTUBRE 2013
pacitado en ambas partes negociadoras. Armando Ouchida, gerente general de la Cooperativa Pacífico, señaló recientemente que una de las formas más rápidas de iniciar algún tipo de negocio con Japón, podría darse a través de contactos comerciales. Citó el caso de un empresario nipón que embaló maquinaria desde su país hasta una provincia peruana y aún continua con el negocio que le parece rentable. “A mi juicio, esta me parece que es una de las formas más rápidas de entablar algún tipo de acuerdo con algún japonés”, agregó.
NO HAY PIERDE Aparentemente la situación se presenta de manera favorable para todos los hijos de los dekasegui siempre y cuando tengan en su
formación profesional algún tipo de carrera vinculada a negocios internacionales. Y es que como subrayó el consultor argentino Alberto Matsumoto, no hay de parte de los japoneses, gente capacitada para realizar este tipo de trabajo y tampoco demasiada atención en hacerlo. Este desinterés tal vez responda a la prosperidad económica que aún mantiene Japón y a la falta de objetivos inmediatos de los jóvenes nipones. Por lo mismo, esta circunstancia se vuelve realmente atractiva para los jóvenes extranjeros que tranquilamente podrían ocupar alguna de las plazas de trabajo. Matsumoto lo sintetizó de esta manera: “todo lo que es falencia es una oportunidad para ustedes”. Pero ese no es el único punto a favor de quienes siguieron estu-
dios en el Japón. Y es que aunque parezca increíble, hay un déficit de ejecutivos con perfil internacional dentro del Perú que termina por convertirse en un obstáculo y alienta al mismo tiempo el ingreso de gente con esa capacidad de países como Colombia, Chile y España.
PEDERSEN & PARTNERS Para Cecilia Ibarra Posada, country manager Perú de la empresa especializada en la búsqueda de ejecutivos más grandes de los países emergentes, Pedersen & Partners, así como el país ha logrado un crecimiento económico importante en los últimos años, también requiere de profesionales capacitados con urgencia. “Lo que vemos es que el crecimiento económico está propiciando una notoria escasez de talento que se ha acentuado en el>
20
mercado latino OCTUBRE 2013
2013. Hay una fuerte demanda y no hay suficiente oferta de personal capacitado a los perfiles internacionales”, señaló Ibarra. Agregó que cada vez es más común que las empresas peruanas busquen nuevos mercados en el exterior, logrando la ansiada internacionalización. “La tendencia en todos los sectores apunta a reclutar a profesionales con perfiles internacionales porque son cada vez más las multinacionales que vienen al país y las empresas nacionales que salen afuera”, sostuvo. Como se aprecia, la falta de profesionales en negocios internacionales u otros, con capacidad de comunicación y liderazgo, ha obligado a los empleadores a buscar a gente afuera y con experiencia en otros mercados. Se trata de nichos
cada vez es más común que las empresas peruanas busquen nuevos mercados en el exterior
súper interesantes que deberían robarle la atención a los que técnicos o profesionales formados en Japón.
NO BASTA LOS CONOCIMIENTOS TÉCNICOS Enrique Álvarez Rodrich, presidente del Instituto de Calidad y Acreditación de Programas de Computación, Ingeniería y Tecnología (Icacit) refiere que las empresas no solo buscan a alguien con conocimientos técnicos sino a “un profesional con una visión más integral, que sea capaz de ver cómo lo que realiza puede afectar su entorno”. Los entendidos le llaman a ese conjunto de virtudes “habilidades blandas”; es decir, saber negociar, trabajar en equipo y comunicar”. Otra carrera que está atrayendo a decenas de interesados es el denominado “Community Manager”, una disciplina que se encuentra dirigida por una persona encargada de manejar las redes sociales de sus potenciales clientes que “obedezca a un planeamiento milimé-
tricamente hecho para afianzar el posicionamiento en el público de su interés”. Aquí se cuentan Facebook, Twitter, Youtube, Pinterest, TripAdvisor, Linkedin y Foursquare, por mencionar algunos. “Aunque algunos cuentan con diplomados sobre el tema son muy pocos frente a la alta demanda de Commuty Managers”, señala Milton Vela, consultor de marketing online. Esta es otra posibilidad de tentar suerte en el país. En todo caso, los Consulados del Perú en el Japón podría abrir una bolsa de profesionales peruanos en negocios internacionales formados en el Japón que podrían postular a cualquier solicitud que tenga alguna empresa de ese país. Sería una oportunidad laboral interesante y novísima, dicho sea de paso. Hay que mantenerse atentos. Christian Hiyane Yzena Lima Perú hiyane@mercadolatino.jp
22
mercado latino OCTUBBRE 2013 mercado latino AGOSTO 2013
El cocinero José Andrés (d) y la directora del Centro Culinario Internacional, Dorothy Cann Hamilton (i), posan durante la presentación del curso “Arte Culinario Español”, en Nueva York (NY, EE.UU.). . EFE/Rafael Cañas
GASTRONOMÍA
“Gourmets” latinos en EE.UU. La alta gastronomía y los “chefs” de renombre como el mexicano Roberto Santibáñez, el peruano Gastón Acurio o el español José Andrés, están dando una nueva dimensión a la progresión latina en Estados Unidos, donde la cocina de fusión o la evolución a partir de recetas tradicionales españolas y latinoamericanas están avanzando a pasos de gigante.
L
os comensales estadounidenses cuando se deciden por la comida latina, no solo buscan platos tradicionales , como un buen mole, paella, ceviche o carne argentina a la parrilla, sino que cada vez aprecian más la cocina
innovadora, en ingredientes o en técnicas, lo que sitúan a los “chefs” hispanos entre los más solicitados. Uno de los cocineros que más ha personificado este éxito es el español José Andrés, quien ha recibido hace unas semanas uno de los galardones Herencia Hispana.
Este premio “reconoce los esfuerzos de los hispanos que estamos fuera de nuestros países presentando y dando a conocer al mundo nuestra herencia hispana”, según explicó el cocinero a Efe. José Andrés, quien llegó a Estados Unidos en 1991, tiene
mercado latino OCTUBRE 2013
quince restaurantes repartidos por Estados Unidos, sobre todo en Washington D.C. y en Puerto Rico, y el número dieciséis se espera para diciembre, además de que también ha creado una empresa de “catering”. Además, ha participado en programas de televisión, ha publicado libros y, sobre todo, está siendo un gran pedagogo en la divulgación de la cocina de habla española, con clases en la George Washington University, en la capital del país, sobre el significado cultural de la comida y con la elaboración de un programa de estudios sobre cocina española tradicional y contemporánea en el Centro Culinario Internacional de Nueva York. “Me hace mucha ilusión saber que es la primera vez que un cocinero recibe este premio y saber que, de alguna forma, estamos promoviendo nuestras tradiciones y cultura por medio de la gastronomía”, afirma José Andrés con motivo del galardón recibido.
DE LOS CARRITOS DE COMIDA A LOS SUPER “CHEFS”. Otro cocinero latino que triunfa en Estados Unidos es el mexicano Roberto Santibáñez, que estudió en París, y que tiene ya tres restaurantes en Nueva York y muy pronto abrirá el cuarto, “La Botanería”, además de que ha publicado varios libros de recetas, entre ellos “Tacos, Tortas y Tamales”.
www.mercadolatino.jp
23
Fotografía cedida en donde aparece el chef mexicano Roberto Santibáñez. EFE/ Sam Horine/Creativelink/
El español José Andrés, que ha recibido hace unas semanas uno de los galardones Herencia Hispana, tiene quince restaurantes repartidos por Estados Unidos, sobre todo en Washington D.C. y en Puerto Rico, y el número dieciséis se espera para diciembre, además de que también ha creado una empresa de “catering”.
Santibáñez, que ha evolucionado la cocina tradicional mexicana aunque sin adentrarse en la fusión, cree que la interrelación de estilos e ingredientes es normal debido a la globalización, pero apunta que “el mundo siempre ha sido así”.
Como ejemplo, recuerda a Efe que la famosa pasta italiana es, en realidad, un invento oriental, de la misma forma que la cocina italiana no podría prescindir del tomate, una planta llegada de América. “Las gentes van de un país a otro y les entra la curiosidad. Eso es algo histórico, nada más que ahora lo estamos intelectualizando”, explica. Por ello, Santibáñez cree que la evolución de los “chefs” latinos en Estados Unidos “ha sido muy normal”, y se inscribe también dentro de la mayor actividad e inversiones de empresarios latinoamericanos en otros sectores de este gran mercado. “Nos une el orgullo”, asegura. También destaca el peruano Gastón Acurio, cuyo restaurante limeño “Astrid y Gastón” ha sido elegido el mejor de Latinoamérica, y que en marzo pasado recibió el Premio Mundial de Gastronomía que concede anualmente la
24
mercado latino OCTUBRE 2013
NUEVA YORK (EEUU)- 21/11/03.- Su pasión y destreza culinaria han hecho del mexicano Aarón Sánchez (der) uno de los cocineros más importantes de la nueva cocina latina en EEUU. En la foto Sánchez, en su Restaurant “Paladar”, en Nueva York. EFE/ Miguel Rajmil.
prestigiosa White Guide, la principal guía de restaurantes de Suecia. Aunque basado en Perú, Acurio es popular en Estados Unidos, ya que tiene en lugares como Nueva York o San Francisco (igual que en Europa y América Latina) numerosos establecimientos de varias de sus enseñas, como “Astrid y Gaston” o “La Mar Cebichería”, con interpretaciones modernas de la cocina tradicional de su país. Este famoso cocinero peruano visitará Nueva York a finales de septiembre para participar, junto
El cocinero y empresario peruano Gastón Acurio habla durante una entrevista junto a un grupo de cocineros en su restaurante Astrid y Gastón en Lima, Perú. . EFE/Paolo Aguilar
con su compatriota Héctor Solís, en el Congreso Iternacional StarChefs. Otro caso destacable es el del español Dani García, que ha ganado varias estrellas Michelin con distintos restaurantes en su país y que, en el último año, ha desembarcado en Nueva York con “Manzanilla Spanish Brasserie”, situado en la prestigiosa Park Avenue y que ofrece interpretaciones contemporáneas, y algún toque asiático, de clásicos de la cocina de España, especialmente la de Andalucía. Esta efervescencia de NUEVA YORK (NY, EEUU), 15/03/2013.- Fotografía promocional cedida en donde aparecen los conocidos chef Ulises Chávez (izq.) y Aaron Sánchez (dcha.) protagonistas del programa televisivo “Motochef”. EFE/Utilisima/
la alta gastronomía en lengua española tiene su base en las decenas de miles de pequeños restaurantes, carritos o camiones de comida especializados en comida latina que pueblan las calles y aceras de los Estados Unidos. Desde las taquerías hasta locales de tapas y churrerías de aire español o el mofongo de Puerto Rico adoptado también en República Dominicana, pasando por restaurantes chinocubanos o colombianos, estos establecimientos tradicionales han servido para acostumbrar al estadounidense a los sabores hispanos, y últimamente también le animan a subir un escalón en sofisticación, creatividad y (también) en precio. Por Rafael Cañas. EFE-Reportajes.
34
mercado latino OCTUBRE 2013
COMUNICACIÓN
E
mpezó con modestia en un garaje y terminó siendo el buscador web por excelencia, pero hoy, con quince años de vida, Google es mucho más: mapamundi, navegador, callejero, traductor, red social... nada parece detener al gigantesco imperio. Pocas caseras en todo el mundo marcan un hito en la tecnología. Susan Wojcicki alquiló en 1998 su cochera a Larry Page y Sergey Brin, garaje en el que los jóvenes crearon Google. Quince años después, su alojadora es la vicepresidenta de gestión de productos del gigantesco imperio de internet. Al igual que Microsoft, Amazon, Apple o una de sus últimas
15 años a la vanguardia de internet adquisiciones, YouTube, Google nació en un aparcamiento y, con el tiempo, fue creciendo en internet, recorriendo un camino en el que cada hito suponía una nueva revolución en la vanguardia de la tecnología. Google no solo pudo encaramarse como rey de los buscadores web, por delante de otros más veteranos como AltaVista y Yahoo, sino que progresivamente ha buscado especializarse en nuevos contenidos y servicios, hasta el punto que los internautas ironizan sobre
el advenimiento real del Gran Hermano de Orwell y se preguntan: “¿Qué no puede hacer Google?”. “En Google tienes la obligación de pensar en grande, y si puedes soñar con algo es probable que puedas realizarlo”, explica a Efe Marisa Toro, directora de comunicación y asuntos públicos en España. Italia y Portugal, y cifra los objetivos de la compañía en “marcar la diferencia, pensando en qué tecnologías deberían existir y no existen para aumentar la experiencia en la red”. >>
36
mercado latino OCTUBRE 2013
EEUU GOOGLE:JGM24- SAN FRANCISCO (CA, EEUU), 15/05/2013.- Asistentes y empleados descansan en Google durante la conferencia anual para desarrolladores de software I/O en el Centro de Convenciones Moscone West de San Francisco, California (EEUU). EFE/JOHN G. MABANGLO
ALGO MÁS QUE UN BUSCADOR. “Este punto de inflexión se puede fijar en el momento en que Larry Page asume la dirección ejecutiva de Google en 2011, un año de incertidumbre y reflexión en el que se revisó qué estaba haciendo la compañía”, continúa explicando Toro. Resulta difícil encontrar una aplicación en internet que no tenga su versión en Google. ¿Gestor de correo electrónico? GMail. ¿Traductor? Google Translate. ¿Plataforma de vídeos? YouTube. ¿Navegador web? Google Chrome. ¿Sistema operativo para teléfonos móviles? Android. ¿Red social? Google+. ¿Plantilla para bitácoras? Blogger. ¿Control de tráfico en una página web? Google Analytics... . “El buscador ya tiene su misión cumplida”, explica Toro, para quien “se ha trabajado activamente para que encuentre la informa-
ción que uno necesita”, y valora logros como Google Chrome que, con su modo de incógnito, “aumenta la seguridad del usuario junto a la velocidad de navegación y su simplicidad”, o Android, plataforma abierta a los desarrolladores al estilo de Linux.
Los internautas han asimilado en su lenguaje cotidiano numerosos términos vinculados con la gran empresa del ciberespacio, como el +1 para indicar que algo les gusta o el término “guglear”.
Entre los mayores éxitos de público del gigante empresarial, destacan Google Maps y su extensión, el callejero Google Street View, software polémico por recabar datos de redes WiFi sin
contraseña, que le ha acarreado al emporio más de un quebradero de cabeza en Estados Unidos y distintos países europeos, como Alemania o Reino, entre otros. Muchos de los servicios que oferta Google han calado en la cotidianeidad del internauta medio; en Twitter cada vez cunde más el “+1” de Google+ como sinónimo de que algo se valora o se aprueba, y cada “doodle” se convierte forzosamente en “trending topic” el mismo día de su estreno. Además, incluso fuera de internet cada vez son más ciudadanos, en especial en Latinoamérica, que utilizan el neologismo “guglear”, como alternativa a “consultar en Google”, algo que desde la Fundación de Español Urgente no consideran incorrecto, dada la frecuencia con la que en español se adaptan voces extranjeras “con la adición de una terminación adecuada”. >>
38
mercado latino OCTUBRE 2013
Perfil de dos personas frente a una pantalla con el logotipo de la red social Google+, en Hanover (Alemania). EFE/JULIAN STARATENSCHULTE
NUEVOS PROYECTOS Y HALLAZGOS. Pese a las críticas que han tachado de fracaso o de fenómeno incomprendido a Google+, Toro apunta que “gracias a novedosas funcionalidades como las charlas videoemitidas en directo conocidas como “hangouts”, recientemente se ha podido emitir para más de 265 centros y universidades una operación de rodilla entre médicos de México, España y Estados Unidos”. La directora de comunicación matiza, además, que las estimaciones de su nuevo proyecto, frecuentemente comparado con la gran red social de Mark Zuckerberg, se enfocan desde una perspectiva errónea: “En Google+ se conectan todas las plataformas y servicios de
- Una trabajadora explica el funcionamiento de las gafas interactivas de Google. EFE/Christoph Dernbach
Google”, explica, para añadir: “es una puerta abierta y no tanto un muro como el de Facebook”. Entre los nuevos proyectos de Google está Google Loon, que proporciona internet a zonas sin acceso mediante dispositivos sustentados por globos aerostáticos en la estratosfera que interactúan unos con otros: “Es un gran avance en el proceso de democratización”, valora Toro. También se encuentran el Trekker, que proporciona imágenes de 360º en distintas localizaciones de difícil acceso y que, hace unos meses, ya ha llegado a los espacios cerrados de la Alhambra de Granada, o las gafas de realidad aumentada, conocidas como Google Glasses. Con este novedoso dispositivo, cuyo lanzamiento está previsto para el año 2014, los usuarios podrán informarse de la composición de los tejidos de la ropa, percibir el movimiento de las imágenes en tres dimensiones a partir de las ilustraciones de un libro de texto o dar paseos virtuales en parques naturales. Toro cita a Sergey Brin, uno de los empresarios y creadores más famosos de Google: “Las gafas nos
Fotografía de archivo fechada el pasado 5 de mayo de 2009 que muestra uno de los coches con una cámara tomando fotografías para elaborar el “Street View” del Google Maps en la localidad de Kiel, Alemania. EFE/CARSTEN REHDER
devolverán la mano derecha que nos robó el teléfono móvil”, y explica que el dispositivo está pensado para que “ningún instante de la vida que merezca ser compartido caiga en el olvido, en una experiencia “mágica” en el plano de la comunicación que incluye: búsquedas en internet, cámara de fotos, llamadas y grabación de vídeos”. Por Samuel Regueira. EFE-Reportajes.
40
mercado latino OCTUBRE 2013
CURIOSIDADES
Mirones electrónicos al acecho
Según Canals, “muchos “voyeurs digitales improvisan y se camuflan como un bañista más, simulan encender o apagar su terminal cuando, en realidad, están tomando una foto a la víctima cercana.EFE/ Daniel Pérez
El auge de los teléfonos inteligentes con cámara fomenta la difusión en Internet de vídeos grabados sin consentimiento, explica a Efe el experto en ciberdelitos, Francisco Canals, que desvela cómo operan los ‘ladrones de la intimidad’ y ofrece pautas para poder protegerse de ellos y qué hacer cuando se descubre un robo de imágenes.
mercado latino OCTUBRE 2013
U
na joven charla animadamente con su pareja, sentados ambos en el banco de un parque público. En un momento dado la chica mira a su alrededor para ver si alguien la observa y se quita el sujetador, para estar más cómoda, maniobrando por debajo de su camiseta. La conversación con su acompañante prosigue con toda naturalidad “como si no hubiera pasado nada”. Pero algo ha ocurrido: la escena, de más de cinco minutos de duración y que transcurre a la luz del día, aunque para sus protagonistas era privada, ahora ya es pública, porque ha sido grabada con un teléfono móvil por un ‘cazador furtivo de vídeos’ sin que los participantes lo sepan y ha sido ‘colgada’ sin su consentimiento en un portal de Internet, donde está al alcance de todo aquel que quiera verla o trasmitir su enlace a otras personas. Aunque ocurre a lo largo de todo el año, “el voyeurismo digital en playas y espacios públicos es el acto de gamberrismo electrónico más frecuente en verano”, según un análisis de Francisco Canals, director de Identidad Legítima (www.identidadlegitima.com), consultora dedicada a defender la reputación digital y el derecho a la intimidad en Internet. “Vídeos de mujeres tomando el sol en “top less”, imágenes de hombres con atractivos
www.mercadolatino.jp
cuerpos o parejas en situaciones comprometedoras, son tan solo alguno de los ejemplos del voyeurismo digital, una mala práctica consistente en tomar imágenes o vídeos de bañistas para posteriormente difundirlas por la Red”, explica Canals, que también dirige la Agencia para la Picaresca (www.fcanals.com) especializada en informar de fraudes, estafas y timos al ciudadano.
41
Según esta Agencia, factores coyunturales explican el auge del “vídeovoyeurismo”. “El primero de ellos es el gran crecimiento que han experimentado los “smartphones”, que disponen de cámara de vídeo integrada, además de aplicaciones de todo tipo que permiten compartir los vídeos y difundirlos de manera casi instantánea”. Según Canals, España lidera el uso de este tipo de teléfonos en
En la imagen un hombre realiza una fotografía con cámara a un chica que parece no darse cuenta. Los “voyeuristas digitales” abundan en el mundo y distribuyen sus fechorías por internet. EFE/Diego Azubel
La proliferación del “vídeovoyeurismo” se relaciona con el gran crecimiento de los teléfonos inteligentes, que disponen de cámara de vídeo y aplicaciones de todo tipo que permiten compartir los vídeos y difundirlos de manera casi instantánea, según un análisis de Francisco Canals, director de Identidad Legítima.
Europa, ya que un 63,2 por ciento de los consumidores españoles posee un celular de este tipo y la tasa supera a la de Reino Unido, Francia, Italia y Alemania.
DE LA FOTO AL VÍDEO DIGITAL. Este experto recuerda que el “voyeurismo” digital saltó a los medios hace cuatro años cuando en Internet empezaron a proliferar los primeros sitios web con fotos robadas a bañistas. “Si en aquella época el medio logístico era la cámara digital, ahora el >>
42
mercado latino OCTUBRE 2013
Según Canals, el mirón electrónico “realiza las fotos y vídeos por puro afán de coleccionismo, diversión o autocomplacencia sexual y pocas veces movido por un afán de beneficio económico... EFE/ALFREDO ALDAI/bal
fenómeno se ha trasladado a los” smartphones” y tabletas, cuya movilidad y capacidad para registrar vídeos de alta calidad ha dado paso al fenómeno del vídeo robado”, indica Canals. Durante el verano “en la mayor parte de casos se trata de vídeos robados a bañistas durante las vacaciones, pero también abundan contenidos audiovisuales de mujeres en ‘top less’, de vestuarios, o algunos tomados en la misma vía pública. Las víctimas son anónimas ya que desconocen que su imagen se ha convertido en objeto de exhibición”, explica este experto. Según Canals, “muchos “voyeurs” digitales improvisan y se camuflan como un bañista más, simulan encender o apagar su terminal cuando, en realidad, están tomando una foto a la víctima cercana. Otros disponen de sus propios ‘mapas voyeur’
Este experto, autor del ‘Libro Rojo del Cibercrimen’, opina que el ‘mironismo electrónico’ es más frecuente en el mundo latino donde, en general, se respeta menos la intimidad de las personas en comparación con otros países del norte de Europa u Oriente.
en Internet, lugares como zonas boscosas cercanas a playas, miradores con vistas a playas u otros espacios estratégicos, donde perpetrar su acción con mayores posibilidades de éxito”. Para el experto “aunque casi siempre son personas de sexo masculino, no hay un perfil claro de “cibervoyeur”: puede ser un adolescente gamberro, pero
también un jubilado”. “La foto y el vídeo robados en la playa son un fenómeno muy español debido, entre otras causas, a la cantidad de gente que frecuenta la zonas costeras y expone su cuerpo al sol durante muchas horas en verano y también debido a ciertos factores culturales. En otros países, como Grecia, con mucho sol y playa, este fenómeno no está tan extendido”, explica Canals a Efe. Según el director de Identidad Legítima, “aunque es un fenómeno internacional, hay diferencias culturales entre unos países y otros, y lo que ocurre en España –uno de los líderes mundiales en materia de “voyeurismo” digital- es impensable en otros países donde el pudor y la privacidad están más incorporado a la cultura social como Reino Unido o Francia”. “Pese a que el idioma inglés está casi diez veces más presente que el español en los contenidos de Internet, en el caso de las imágenes robadas, las de origen español, superan con creces a las de origen inglés”, señala este experto en ciberdelitos. Canals opina que el ‘mironismo electrónico’ es más frecuente en el mundo latino, donde en general se respeta menos la intimidad de las personas si nos comparamos con otros países del norte de Europa u Oriente, pero España quizás sea el lugar en que más produce debido a que es uno de los países donde más gente acude a la playa a tomar el sol y es una práctica típica criticar, exhibir y exponer a la luz >
44
mercado latino OCTUBRE 2013
probadores...”, señala. “Este fenómeno ocurre todo el año pero se intensifica ante la llegada de la época estival y, en general, es sin ánimo de lucro o beneficio económico, Pese a que el idioma inglés está casi diez ya que en casi veces más presente que el español en todos los casos los contenidos de Internet, en el caso de las imágenes robadas, las de origen esprepondera un afán pañol, superan con creces a las de origen inglés. EFE/Juan Carlos Hidalgo de exhibición, morbo o la motivación de pública, como si no pasara nada”. efectuar un acto de gamberrismo “Internet es un escenario ideal electrónico”, señala Efe el director para los “cibervoyeurs” pues de Identidad Legítima, que agrega permite que se sientan amparados que para los mirones electrónicos en la intimidad y el anonimato que “cualquier lugar es bueno y viable ofrece la Red y, aunque el riesgo y pero las playas ocupan la primera el secreto son facetas de su perfil, posición porque las víctimas llevan el mirón electrónico nunca suele poca ropa puesta”. hacer daño físico a sus víctimas”, Según Canals “los vídeos se según el autor del ‘Libro Rojo del publican y se consumen pero Cibercrimen’. en algunos casos se votan o CAUSAS: COLECCIONISMO, intercambian. Las chicas en ‘top DIVERSIÓN Y MORBO. less’ son la imagen ‘estrella’, Según Canals, el mirón electrónico pero el “cibervoyeurismo” se “realiza las fotos y vídeos por puro ha extendido a todo tipo de afán de coleccionismo, diversión edades y hay fotos robadas a o autocomplacencia sexual y niños, adolescentes y personas de pocas veces movido por un afán cualquier edad ya que, debido a de beneficio económico. Suele un afán de gamberrismo digital, divulgarlos en cualquiera de los a veces la intención puede ser cientos de foros dedicados al incluso molestar o sentir el morbo “voyeurismo”, dónde otros usuarios de hacer una foto sin ser pillado”. votan a los mejores cuerpos o De acuerdo a este profesional, intercambian imágenes”. conocer el ‘modus operandi’ de “En la Red ya se ha detectado los ‘cibermirones’ puede ayudar una cierta diversificación de la a cierta medida a protegerse actividad de este tipo, por ejemplo de ellos, pero además ya se imágenes tomadas en retretes, están tomando ciertas medidas consultas, habitaciones de hoteles, para atajar este fenómeno, que
“no creo que pueda detenerse, aunque si acotarse un poco, ya que hay cadenas de gimnasios, jacuzzis o piscinas que han empezado a prohibir el uso de móviles también en los vestuarios”. Asimismo, señala, “en algunos lugares de Estados Unidos ya se prohíbe acceder con móviles a algunas playas de hoteles o ‘resorts’, y está prohibida la entrada con celulares a las zonas de baño de piscinas públicas, parques infantiles y centros escolares”. “En otros países, donde la intimidad es casi cuestión de vida o muerte, como en Arabia Saudita o Corea del Sur, existen grandes presiones para que los fabricantes de móviles incorporen dispositivos capaces de emitir un sonido por cada foto tomada pudiendo, de esta manera, advertir al entorno”, señala Canals. Consultado sobre qué aconseja a una víctima de un ‘cibervoyeur’ cuando descubre una imagen suya circulando por Internet, Canals explica a Efe, que “si se pilla a un mirón digital tomando fotos se le puede denunciar, al igual que si uno encuentra una imagen propia en un sitio web donde la están exhibiendo, pero esto suele servir de poco”. “Entonces lo más útil es escribir un e-mail al administrador o propietario del sitio web solicitando la retirada de las fotos o el vídeo, ya que para evitar problemas legales suelen retirar la imagen”, explica Canals. Por Omar Goncebat. EFE-Reportajes.
46
mercado latino OCTUBRE 2013
SALUD
Foto de David Bowie de 1995 en el que se ve perfectamente su heterocromía ocular. EPA PHOTO
¡Me cambio el color de los ojos! Modificar el color del iris ya es una realidad. Un tratamiento con láser, aplicado en una clínica oftalmológica española, consigue que los ojos marrones se conviertan en verdes o azules.
Y
a es posible teEyecos de la ciudad Someterse a ner otra mirada este tratamien- española de Barcesin convertirnos lona. to cuesta unos en otra persona. Se Según explica a Efe 2.650 dólares trata de un procediPedro Grimaldos, di(¥265,000). miento médico que rector médico de este consiste en despigcentro sanitario, “el mentar la capa superficial del iris. iris tiene tres capas: anterior, media y Para ello se emplea el láser posterior y con tratamiento de láser Neweyes, desarrollado por la clínica solo actuamos en la superficial, la
que se ve a simple vista, que es la que contiene el pigmento marrón oscuro de la melanina”, señala. El especialista añade que, generalmente, “la capa externa del iris es de color marrón pues la gran mayoría de la población mundial, aproximadamente un 90%, tiene los ojos de ese color”. >>
48
mercado latino OCTUBRE 2013
“El color de los ojos viene determinado, fundamentalmente, por la cantidad y distribución de la melanina en el iris. Así, los ojos azules tienen poca melanina, los verdes un poco más y son los marrones los que presentan cantidades mayores de dicho pigmento”, aclara el oftalmólogo. En este sentido, el doctor Grimaldos precisa que el resultado del tratamiento depende del color de los ojos del paciente: “cuanto más oscuro es el color original, el resultado se acerca más a verde, aunque ese verde puede ser más o menos claro. No obstante, si partimos de un color miel, verdoso o marrón claro, sí que podemos conseguir el color azul”, declara.
RECOMENDADO PARA LA HETEROCROMÍA.
En la imagen un ojo operado con la técnica del láser de la clínica de Barcelona. Arriba, antes y debajo el después de la intervención que es, siempre, ambulatoria. No necesita hospitalización. Foto cedida por la clínica Eyecos.
El especialista quiere dejar claro que el tratamiento con el láser Neweyes no es una operación sino que consiste en aplicaciones de láser que se hacen en régimen ambulatorio, es decir, sin hospiLa duración del trata- talización. “La duración miento viene determidel tratamiento nada por el color de los ojos del paciente. Puede también viene determinada constar de un mínimo de por el color cinco sesiones, en los de los ojos del casos de ojos claros, paciente. Puede constar de un hasta siete u ocho si el color de los ojos es más mínimo de cinco sesiones de lásoscuro”, detalla Pedro er, en los casos Grimaldos, director mé- de ojos claros, dico de la clínica Eyecos hasta siete u de Barcelona. ocho si >>
50
mercado latino OCTUBRE 2013
La actriz británica Jane Seymour, en una imagen de 2008. Ella también tiene un ojo diferente al otro. EFE/Nina Prommer
el color de los ojos es más oscuro”, detalla Grimaldos. Con esta técnica se pueden aclarar los ojos por razones puramente estéticas pero, como señala el especialista, “también está indicada para tratar la heterocromía, es decir, el tener un ojo de cada color”. “El láser Neweyes es el primer tratamiento seguro y eficaz que puede corregir, sin ningún tipo de riesgo, esta anomalía, convirtiendo el ojo marrón en verde o azul, igual que el otro ojo”, asegura Grimaldos. El oftalmólogo explica que también existen ojos en los que la mitad es marrón y la otra mitad azul. “En esos casos también es aplicable el láser con el que trabajamos”, destaca. El experto apunta que, antes de comenzar el tratamiento, los pacientes son sometidos a unas pruebas oftalmológicas para descartar enfer-
medades oculade retina”, matiza. res, tales como: Grimaldos señala que el láser desprendimiento Neweyes se aplica desde enero de de retina, glauco2012. Aclara que se trata de una inima o inflamación ciativa privada de la clínica a la que ocular. representa y que, tanto la investig“También ación como el proyecto de desardescartamos a rollo, son enteramente españoles. los pacientes con “En el tiempo que llevamos haciéenfermedades ndolo no hemos tenido problemas. generales cróniLos pacientes no se han quejado de cas graves, como dolor, de fotofobia, de molestias, diabetes descomni de disminución de la visión”, pensada, artritis apunta. reumatoide, inAsimismo, el facultativo asegura munodeficiencias que en ningún caso ha vuelto la pigo enfermedades mentación, sino todo lo contrario. autoinmunes”, “Una vez finalizado el tratamiento, afirma. hay un proceso muy lento de aclaraSin embargo, miento de los ojos con el paso del Grimaldos señala que este sistema tiempo”, manifiesta. de láser es compatible con otros Someterse a este tratamiento tratamientos para corregir probcuesta 2.000 euros (unos 2.656 lemas de visión. “Lo hemos hecho dólares). Según explica el doctor en pacientes operados de miopía, Grimaldos, en este precio están inhipermetropía y astigmatismo. cluidos todos los pasos del proceso, También hemos trabajado con esta sin que influya el número de sesiotécnica en pacientes que, al cabo nes que se realicen. de unos meses, El especialista La gran mayoría hemos operado puntualiza que los de la población de miopía, hippacientes que se han ermetropía y sometido al láser mundial, aproximaastigmatismo, Neweyes tienen un damente un 90%, y no ha habido tiene los ojos marro- tratamiento con gotas problemas”, que dura unas semanes”, comenta el precisa. nas. “Una vez que especialista. Asimismo, hemos terminado, el oftalmólogo hacen vida completaseñala que también han empleado mente normal y no requieren ningún este tratamiento para aclarar el color tipo de seguimiento complemende los ojos en pacientes operados tario”, recalca. de cataratas. En cambio, “sí desPurificación León. cartamos a las personas operadas EFE-Reportajes. de glaucoma o de desprendimiento
52
mercado latino OCTUBRE 2013
ENCUESTA
¿Qué piensa de la Ley del Retorno? Ya entró en vigencia la ley, con incentivos y facilidades para los peruanos en el exterior que decidan regresar a su país.
PATRICIA FLORES Kanagawa Me parece muy bien todas las facilidades que esta ofreciendo el gobierno peruano, yo misma podría decir que regreso pero realmente ya estoy acostumbrada a la vida de Japón. Otra razón para no regresar es la inseguridad que hay en el Perú, los rateros o asesinos que hay ahora no tienen miedo de nada. Ahora te matan por que tienes o porque no tienes. La educación también es demasiado costosa, a cualquiera le convendría al menos estar la primaria y secundaria en Japón porque es gratuito. Los ancianos en el Perú y los hospitales están abandonados. Me encanta el Perú pero solo de visita y hay que ir con dinero porque los precios no varían mucho con Japón.
yasser chacon aichi Bueno yo soy una persona que no se deja guiar por los comentarios y por lo que dice la mayoría, pienso que esta bien que el gobierno peruano se haya acordado de los peruanos que estamos en el exterior, pero hay que tener un poco de previsión y enfocarnos más en lo que va ocurrir, hay muchos peruanos que han viajado al exterior para mejorar su calidad de vida, algunos lo han conseguido y otros no, pienso que esta ley está perfecta para los que no lograron establecerse en el exterior, en mi caso yo sí creo que me acogería a esta ley ya que pienso regresar al Perú para estudiar una carrera profesional. Yo creo y espero que esta ley que entró en vigencia no sea una decepción para los peruanos que deseamos regresar.
YANINNA ABE Kanagawa Tengo viviendo 20 años en este país que nos acogió en los peores momentos que atravesaba nuestro país, pero me alegra que este gobierno haya hecho algo por los peruanos que radicamos en el exterior ya que en todos los años que radico en Japón es la primera vez que sucede algo así. En mi caso yo no regresaría por dos razones: la primera es por mis hijos. Ellos ya han hecho su vida aquí, ellos hablan japonés y tiene su vida hecha en Japón y no creo que quieran regresar y tampoco creo que se acostumbrarían. La segunda razón es por la inseguridad que se vive en el Perú, es asombroso que todos los días en los noticieros se vean asaltos, secuestros, peleas, y las autoridades no hagan nada. Es por eso que no regresaría. >>>
54
mercado latino OCTUBRE 2013
TERESA ALEGRIA Kawasaki Yo tengo 22 años en Japón y en todo este tiempo que estoy radicando en este país nunca había escuchado una noticia de esa magnitud de parte del gobierno peruano, desde que llegué a Japón han pasado varios presidentes y ellos nunca se han acordado de los peruanos que estamos en el exterior, es por eso que ahora yo voy a pensar en el retorno, ya que como tengo una hija que ya esta señorita vamos a conversar con ella, y ver lo mejor para nosotras. Hace poco fuimos al Perú y ella quedó encantada de su país, me sorprendió porque antes no quería saber nada del Perú. Pero esta ley es una gran oportunidad para los que estamos pensando en regresar a nuestra patria.
TERESA ARRUE Fujisawa Vivo como 20 años en Japón y mis 3 hijas ya están señoritas, ellas llegaron muy niñas a este país, pero se adaptaron muy bien a los estudios y a esta sociedad, ellas nunca han regresado al Perú y es por eso que no saben nada del Perú, y aunque yo les comenté alguna vez si podríamos regresar a nuestro país, porque mi esposo falleció hace 2 años, ellas me dijeron que se quedarían en Japón para siempre, y como hemos comprado casa en este país con mayor razón, ellas ahora trabajan en diferentes compañías japonesas y cada vez que pasan los años veo más lejano el retorno, a pesar de todos estos beneficios que ofrece el gobierno peruano me gustaría regresar pero no puedo por mis hijas.
LISSET BRAÑEZ Kanagawa Yo tengo 8 años viviendo en este hermoso país y me parece una buena oportunidad para los peruanos que piensan regresar al Perú, en mi caso yo no puedo regresar por la educación de mis 3 hijos que ya se adaptaron a Japón, la mayor esta en el Koko, y los otros 2 en la escuela primaria, ya ellos hablan japonés, comen comida japonesa y están ya adaptados a esta sociedad, aunque el destino de todos esta en las manos de Dios. Pero para los que quieren regresar al Perú creo que es una buena oportunidad ya que hay muy buenos incentivos y facilidades para motivar el retorno de los peruanos en el exterior. Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
56
mercado latino OCTUBRE 2013
PUBLIREPOR TAJE
MIRAI
Más que una constructora
H
oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-
ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.
Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →
58
mercado latino OCTUBRE 2013
L EGAL
CONSULTORIO JURÍDICO Consulta deL Sr. I El señor I pregunta: La policía arrestó a mi hijo ayer por sospecha de robo. No sé qué hacer. Cuáles son sus derechos y obligaciones?. Este mes, continúamos con la pregunta del señor I, y discutir los derechos y trámites del arrestado después de la denuncia o acusación formal por el fiscal. Aunque la duración de la detención antes de la denuncia (cuando aun se es sospechoso) sea estrictamente limitada a 23 días, esta detención continúa automaticamente cuando ya acusan formalmente al sospechoso (ahora acusado). Esta detención no se acaba sino hasta el fin del juicio, que puede demorar meses o aún más de un año. En casos muy sencillos, el fiscal suele optar por un tramite especial (sokketsu) que puede concluir en un mes, y en otros en los cuales el acusado acepta la denuncia y el trámite tardaría un promedio o alrededor de dos meses. Si el acusado se declara no culpable, o el delito es muy grave (asesinato, por ejemplo), se puede demorar mucho más.
Las condiciónes de visitas o regalos al arrestado son las mismas antes o después de la acusación fiscal, incluyendo también la posibilidad de prohibición de visitas por orden del tribunal. En algunos casos, cambian el sitio donde se realiza la detención, de una habitación en la comisaría a un centro de detención, especialmente cuando es previsto que el juico va a demorar. En principio, no hay más investigaciones tras la denuncia, y el acusado simplemente espera su juicio (y las visitas). Para evitar esta larga detención, existe el sistema de libertad temporal bajo fianza. Después de la acusación fiscal, cualquier acusado, normalmente a través de su abogado, puede solicitar tal libertad cuando quiera. Sin embargo, salvo los casos simples, el juez suele negarlo. Es casi imposible conseguirlo en casos donde la culpabilidad está en disputa. Una vez otorgada, el acusado debe pagar la fianza, cuyo monto varía por la gravedad del delito y la situación económica del acusado. En promedio, la fianza es de alrededor de 2 millones de yenes. Hay una asociación que especificamente provee prestamos para la fianza, asi que no necesita renunciar a la solicitud aunque no tenga el dinero suficiente para depositarla. El tribunal siempre asigna un abogado para defender un acusado en un juicio penal, sin tener en cuenta su gravedad (es diferente de lo que pasa antes de la acusación fiscal, donde proporcionan abogados solamente en ciertos casos). Si ya tiene un abogado antes de la acusación, el mismo abogado
va a seguir con el caso. Si no, el tribunal nombrará un abogado. Se puede contratar un abogado privado siempre que pueda pagarlo, pero no se puede cambiar de un abogado elegido por el tribunal a otro (aunque nunca le visite). Unas semanas después de la acusación, el abogado puede obtener accesso a las pruebas que el fiscal va a presentar en el juicio. Es más compicado ver otras pruebas que guarda el fiscal, pero hay maneras de tratarlo. Discuta y planifique bien con su abogado qué hacer en el juicio. El juez dicta la sentencia después de completar todos los tramites del juicio, que finaliza después de dos semanas, si el fiscal ni la defensa apela la sentencia. Si la sentencia es con una libertad condicional, liberan acusado el mismo día (fijese en que la inmigración pueda detenerlo inmediatamente si su estancia es ilegal). Para casos en que la sentencia no es con libertad condicional es trasladado a un presidio. Yuichi Kawamoto
Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200
60
mercado latino OCTUBRE 2013
Hilda Vargas
Una peruana
mil oficios en Japón La peruana Hilda Vargas terminó sus estudios secundarios en una escuela japonesa (koko) estando ya casada y con 2 hijos con la finalidad de perfeccionar su conocimiento del idioma japonés y ahora trabaja como traductora. También estudió para ser Helper y, además, al haber estudiado repostería, ahora hace tortas para eventos. Logró sacar su licencia de conducir japonesa y realiza movilidad. Como si fuera poco los fines de semana prepara obento peruano para sus clientes quienes trabajan en algunas fábricas japonesas. Toda una mil oficios.
mercado latino OCTUBRE 2013
61
LLEGÓ A JAPÓN A LA EDAD DE 13 AÑOS Hilda Vargas es de Lima, ella es la última de 9 hermanos, cuando todos sus hermanos emigraron a Japón decidieron traerla a este país para que estudie en el colegio japonés. “Me chocó bastante no saber el idioma, ya que en esos años no había profesores que te ayudan con el japonés como ya hay ahora en los colegios, pero después de un año ya hablaba el japonés y logré terminé mis estudios en este sistema de educación japonesa (hasta chugakko). Después estudié en un Instituto particular para perfeccionar mi japonés durante 1 año ya que hablaba como una niña”.
EMPIEZA A TRABAJAR A la edad de 17 años consigue su primer trabajo como cajera en un Supermercado japonés, después de un año de trabajar en este supermercado ingresa en una empresa de reciclaje, allí se quedó por 4 años. “Mi meta era regresar al Perú para estudiar alguna carrera profesional, después de 6 años regresé a mi país por algunos meses, pero no se daba las condiciones para quedarme a estudiar la carrera, así que regresé al Japón, y con mis 9 hermanos iniciamos algunos proyectos para realizar en el Perú. Como tuve algunas responsabilidades económicas que cumplir por estos proyectos me quedé en Japón”.
SE CASA TUVO 2 HIJOS Y DESPUES INGRESA AL KOKO Cuando Hilda Vargas se propuso juntar más dinero e irse a estudiar al Perú se enamora de un peruano y se casó. Se compraron su casa, después vinieron sus 2 hijos y se dedicó a criarlos, pero ella se había quedado con las ganas de estudiar en el koko, ya cuando sus hijos estaban un poco más grandecitos se puso a estudiar para Helper, después estudió para ser administradora de los centros de Helper, y se puso a trabajar en este rubro por algunos años. “Pero yo quería estudiar en el koko, así que averigüé y encontré un koko en que se podía estudiar 3 días a la semana y también los fines de semana. Le dije a mi esposo: hay un koko donde puedo estudiar y puedo terminar en 4 años, pero si me aplico puedo hacerlo en 3 años, él me dijo: esta bien, estudia, y es que él me
apoya mucho y también tengo el apoyo de mis hermanos, así que decidí entrar y logré terminar el koko en solo 3 años, y hasta fui elegida para hablar en la clausura. Además me dieron un diploma por haber terminado el koko en solo 3 años, que finalizó el mes de marzo de este año”.
UNA MIL OFICIOS Hilda Vargas a la vez que estudiaba en el koko también se puso a estudiar repostería ya que ella quería perfeccionarse en la realización de las tortas, ahora ya trabaja haciendo tortas para sus familiares, amigos y público en general que soliciten sus servicios, también logró sacar su brevete japonés y ahora realiza todo tipo de movilidad en su camioneta, y las traducciones que realiza a hospitales, prefecturas, colegios, etc. “En estos años que trabajo como traductora siempre he co-
62
mercado latino OCTUBRE 2013
es indispensable ahora que estamos en la globalización.” “Además de perfeccionarme en el inglés me gustaría estudiar el idioma chino, esa lengua me parece muy interesante y como la escritura japonesa proviene del chino pienso que se me puede hacer más fácil de estudiarlo.”
MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPÓN laborado con la comunidad latina en Japón, con decirle que hasta en los partos he traducido, mis traducciones son del japonés al español y viceversa, también traduzco del portugués al japonés y viceversa.” Los fines de semana la peruana Hilda Vargas también prepara obentos peruanos para algunas fábricas donde trabajan sus connacionales. “Los platos que más me piden son el seco con frejoles, arroz con
pollo, carapulcra, escabeche, entre otros platos peruanos, normalmente hago entre 10 a 20 pedidos de obento”.
PROYECTOS A FUTURO Entre los proyectos más cercanos que tiene Hilda Vargas es la de seguir estudiando, entre una de sus prioridades esta el de estudiar el idioma inglés. “Cuando iba al Perú por algunos meses de vacaciones y cuando estaba soltera también estudiaba inglés en el ICPNA - Instituto Cultural Peruano Norteamericano - y en otros centros de estudios de este idioma y eso todavía ha quedado pendiente de terminar y perfeccionarme, ya que en Japón y en cualquier parte del mundo este idioma
A los padres latinos les diría que eduquen a sus hijos, que estén al tanto de sus tareas que les dejan en el colegio y para eso deben de estudiar el idioma japonés, y como en mi caso les diría que nunca es tarde para estudiar, no porque ya tengas hijos o el estar casada sea un impedimento para que no puedas lograr tus metas. Quiero agradecer a mi esposo que es muy bueno, él siempre me apoya en todo lo que quiero emprender, él es muy hogareño, también agradezco a mis hermanos que siempre me apoyan en todo, ellos me ayudan mucho con el cuidado de mis hijos cuando tengo que hacer algunos trabajos que me solicitan. También agradezco a mis padres, agradezco a mi madre porque de ella aprendí a trabajar en lo que sea, a emprender nuevas cosas siempre, y no ser conformista. Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
66 66
mercadolatino latino OCTUBRE OCTUBRE2013 2013 mercado
El SCMaglev en plena prueba, rompiendo la barrera de los 580km/h
El tren que flota Japón va camino de construir el tren comercial más veloz del planeta gracias a la tecnología de levitación magnética.
J
apón sigue afianzando su liderazgo en la categoría de trenes más veloces del planeta, luego de que a principios de setiembre lograse un rotundo éxito durante una prueba con pasajeros del Maglev, un tren de levitación magnética que “flota” sobre los rieles y es capaz de alcanzar 581 km/h. Maglev es un acrónimo que proviene de las palabras inglesas
magnetic levitation, y el nombre genérico que se le otorga a cualquier tipo de transporte, especialmente trenes, cuya suspensión, guía y propulsión toma como base
… será necesario construir toda la infraestructura necesaria desde cero incluyendo línea férrea, estaciones y trenes ….
la fuerza contrapuesta desarrollada por los campos magnéticos de grandes imanes. Adicionalmente a su gran velocidad, el Superconducting Maglev MLX01 (SCMaglev), nombre del tren de prueba diseñado y construido por las empresas JR Central y Kawasaki Heavy Industries, será el tren súper veloz más largo del mundo gracias a los 14 vagones que formarán el convoy, cuya longitud
mercado latinoOCTUBRE OCTUBRE 2013 mercado latino 2013
67 67
DATOS
El maglev chino que une el aeropuerto de la ciudad con Shangai.
Maglev es un acrónimo que proviene de las palabras inglesas magnetic levitation será de 299 metros. Las pruebas tripuladas del SCMaglev se comenzaron a realizar en la prefectura de Yamanashi, al noroeste de Tokio, donde la empresa JR Central ha construido una línea de 42,8 kilómetros para una máquina que no solo es súper veloz, sino también completamente silenciosa y bastante suave en los procesos de aceleración y frenado. Con capacidad de alcanzar hasta 6,400 km/h (seis mil cuatrocientos)
en un túnel al vacío y más de 650 km/h cuando se ponga en servicio al público, el SCMaglev se moverá sobre ruedas mientras alcanza la velocidad necesaria para “flotar” a un máximo de 10 centímetros de altura sobre los rieles. El objetivo de la JR Central al poner este servicio en marcha, es lograr que el SCMaglev recorra los 500km. que separan Tokio de Osaka (suroeste) en tan solo 60 minutos, en lugar de los 167 que actualmente necesita el shinkansen para realizar el recorrido. Un segundo servicio que realizará el SCMaglev será entre las ciudades de Tokio y Nagoya (suroeste), reco-
El actual récord de 581 km/h alcanzado por el SCMaglev se registró en el 2003, pero sin pasajeros. La Japan Railways (JR) desarrolla el diseño de los trenes, los construye y luego los usa, algo poco común en otros países. Cada año y solo entre Tokio y Osaka, el tren bala transporta un promedio de 140 millones de pasajeros. Su única competencia son las líneas aéreas. En Shangai, China, ya existe un tren maglev en operación. Realiza un recorrido de 7 minutos y 20 segundos entre el aeropuerto de Shanghai y Pudong, alcanzando un máximo de 431 km/h y una media de 250 km/h. Uno de las limitaciones que podría tener el SCMaglev si la misma no se soluciona hasta que se inicie el servicio comercial, es que debido a los fuertes campos magnéticos que se generarán dentro del tren, el mismo no podrá ser abordado por personas con marcapasos. Así mismo se pueden ver afectados sistemas de almacenamiento de datos digitales como discos duros. En marzo del 2005 con ocasión de la celebración de la Expo Aichi, se inauguró en esa prefectura la Tobu-kyuryo Line, también conocida como Linimo, un maglev urbano que une nueve estaciones en un recorrido de 9km. Su velocidad máxima es de 100km/h y durante los primeros tres meses de operación transportó 10 millones de pasajeros.
68
mercado latino OCTUBRE 2013
Modelo de escala real del maglev mostrado en una feria local a manera de promoción.
el SCMaglev se moverá sobre ruedas mientras alcanza la velocidad necesaria para “flotar” a un máximo de 10 centímetros de altura sobre los rieles rrido de 286km. para el cual necesitará 40 minutos en lugar de los 95 que se necesitan actualmente. El costo del proyecto demandará una inversión de US$91,000 millones, ya que será necesario construir toda la infraestructura necesaria desde cero incluyendo línea férrea, estaciones y trenes, porque ninguna de las líneas existentes en la actualidad, incluida la del tren bala, es compatible con los requerimientos técnicos y de tecnología del SCMaglev. Por otro
Puntos a favor
lado, el enorme costo del proyecto se debe a que el recorrido deberá pasar por debajo del centro de Tokio y cruzar los Alpes Japoneses, ya que el trazo debe seguir una línea lo más recta posible. Luego de la exitosa prueba con pasajeros, las metas principales que deberá cumplir el proyecto serán las siguientes: abril del 2014 comenzar la construcción de la línea férrea; abril del 2015 comenzar la fabricación de los vagones del convoy; 2027 inauguración del trayecto entre Tokio y Nagoya; 2035 inauguración del trayecto entre Tokio y Osaka. Mercado Latino Redacción
Salvo su alto costo de construcción (que será recuperado ampliamente por las ganancias del servicio), el SCMaglev parece tener solo puntos a favor: El costo de mantenimiento del servicio es mínimo comparado a los actuales trenes, al punto que no se realiza por kilómetros recorridos sino por horas de operación. A diferencia de los aviones y de los trenes bala de la actualidad, puede funcionar bajo condiciones climáticas extremas (lluvia torrencial, una fuerte nevada, relámpagos, tormenta, fuertes vientos, etc.) e incluso si se produce un terremoto, gracias a que no tiene contacto con los rieles lo cual evita el peligro de descarrilamiento. El SCMaglev es impulsado por electricidad lo cual asegura la estabilidad en el precio de su servicio, a diferencia de los pasajes aéreos que oscilación con el precio del petróleo. El margen de seguridad del SCMaglev frente a un servicio aéreo es superior, porque tienen sistemas que evitan descarrilamiento o un choque con otro tren. A medida que la tecnología se vaya desarrollando, el SCMaglev podrá aumentar sus niveles de velocidad, el cual es limitado únicamente por la oposición del viento. La contaminación acústica que produce es mínima en comparación a los actuales trenes. El sonido que produce se compara con el de una avenida con tráfico vehicular normal.
72
mercado latino OCTUBRE 2013
El caso ha tenido gran repercusión en medios peruanos
Peruano fue condenado a 16 años de prisión Max Enrique Pinedo Toguchi asesinó de varias puñaladas a su enamorada, la rusa Anna Filimonova de 19 años de edad
M
ax Enrique Pinedo Toguchi (36), el peruano que el 19 de abril del 2012 asesinó de dos puñaladas a su novia la rusa Anna Filimonova (19) luego de una fuerte discusión motivada por los celos, fue condenado a 16 años de prisión con trabajos
forzados por el Tribunal de Justicia de Yokohama, ciudad en la que ambos vivían cuando se produjeron los hechos. La sentencia, dictada el martes 12 de setiembre luego de un juicio de 10 días, contempló la reducción de 400 días de carcelería, tiempo que Pinedo Toguchi permaneció
detenido mientras se desarrolló la investigación. Vestido con camisa blanca y traje azul, sin corbata ni correa para evitar cualquier intento de suicidio, Pinedo Toguchi escuchó la sentencia con la vista clavada en el suelo y en una sala completamente abarrotada por los familiares y
mercado latino OCTUBRE 2013
amigos de ambas partes, así como por numerosa prensa local, tanto escrita como televisiva, que siguió cada detalle del proceso. “Lo que ha hecho el acusado es algo grave e irreversible, una acción egoísta e impulsiva que ha causado gran dolor a la familia de la víctima y a su propia familia. Por ello deberá pagar sus actos con la pena de cárcel que se ha indicado. Espero que durante su tiempo en prisión siga rezando por el descanso de Anna, y que cuando cumpla su condena sea un hombre de bien”, indicó en su sentencia Maroto Tamura, uno de lo magistrados más reputados del sistema judicial nipón. “La ley contempla una pena de entre cinco a 20 años de cárcel por el delito que ha cometido el acusado, y por el modo en que acuchilló a la víctima ha quedado demostrado que su intención fue matarla, por eso es que se decidió imponerle la pena de 16 años de prisión”, acotó Tamura. En otro momento de la sesión que duró aproximadamente 40 minutos, el magistrado resaltó que a pesar de que Pinedo Toguchi demostró un sincero arrepentimiento por lo que hizo y le pidió perdón a la madre de la víctima por haberle arrebatado a su única hija, luego de cometer el crimen trató de “escapar a su responsabilidad” evitando confesarle su delito a la policía, realizando diversas acciones para no ser sindicado como culpable y declarándose inocente durante los cinco primeros días de
www.mercadolatino.jp
73
Tribunal de Justicia de Yokohama, donde se llevó a cabo el juicio de Pinedo Toguchi
…una acción egoísta e impulsiva que ha causado gran dolor a la familia de la víctima y a su propia familia …
su detención, cuando la policía ya tenía en su poder el arma asesina con sus huellas digitales. El sistema judicial japonés le da un mucho valor, lo cual redunda en considerables rebajas de condena, no solo al arrepentimiento que demuestre el acusado y a las disculpas que pida a los familiares de la víctima, sino al hecho de entregarse a la policía luego de cometer el delito, lo cual minimiza
los costos económicos, emocionales y sociales del proceso y la investigación previa. El juez también especificó que tomando en cuenta la condición de extranjero del acusado, lo exoneraba de cubrir el costo económico del proceso, gasto que será asumido por el Estado japonés. Tres días antes de que se dictara sentencia y en su alegato final, la fiscalía pidió 18 años de cárcel para el peruano, mientras que los dos defensores de oficio que se encargaron del caso solicitaron 11 años de prisión. “En vista de cómo se produjeron los hechos que condujeron al delito, pensamos que 16 años de prisión es una pena bastante dura, pero Max no piensa apelar la sentencia porque desde que se >>
74
mercado latino OCTUBRE 2013
inició el proceso, nos dijo que sea cual fuese la pena que le impusiera, la aceptaría”, indicó el abogado de oficio Kotaro Tanaka, que se encargó de llevar la defensa junto a Takayuki Senoo, uno de los abogados penalistas más experimentados y reconocidos de la región de Kanto dentro de la cual se ubica la ciudad de Yokohama. “Creemos que una de las razones por las que Max recibió una sentencia de 16 años, es porque la víctima era menor de edad (en Japón la mayoría de edad legal se alcanza a los 20 años). Por otro lado, no descartamos que en el momento de decidir la sentencia los jurados hayan inclinado la balanza a favor de una mayor
cantidad de años”, indicó Tanaka, conocido entre las colectividades latinoamericanas por ser uno de los dos abogados japoneses a nivel de todo el país, que domina fluidamente nuestro idioma. En Japón, el sistema de incluir un jurado popular en los juicios penales se puso en práctica recién en agosto del 2009, pero a diferencia de lo que sucede en las cortes de los Estados Unidos (de donde se tomó el modelo), aquí los seis miembros que componen el jurado no solo emiten un veredicto de culpabilidad o inocencia, sino que junto a los tres magistrados (un presidente y dos auxiliares) que llevan el proceso, deciden la pena que se le aplicará al infractor, ya
Jurados en Japón El proyecto de implementar un jurado popular en Japón comenzó en el año 2001, y se puso en práctica por primera vez el 2 de agosto en la Corte del Distrito de Tokio durante el proceso contra Katsuyoshi Fujii, un japonés de 72 años que confesó haber asesinado tres meses antes a su vecina de nacionalidad surcoreana de 66 años de edad. El juicio duró cuatro días y la sentencia para Fujji fue una pena de 15 años de prisión con trabajos forzados. El
jurado estuvo compuesto por cinco mujeres y un hombre y tres suplentes (de 47 personas seleccionadas inicialmente). Según cálculos oficiales, serán unos tres mil juicios anuales los que se llevarán a cabo con la intervención de un jurado, el cual firma un compromiso para no revelar jamás, el contenido del caso y las deliberaciones. Entre 1928 y 1943 Japón contó con un sistema judicial basado en jurados, y lo volvió a implementar luego de 66 años por dos motivos fundamentales: para
sea años de cárcel, prisión de por vida o sentencia de muerte. Si bien no ha sido ampliamente criticado, este sistema tiene sus detractores dentro del círculo judicial japonés, los cuales arguyen que en vista de su poca experiencia en temas penales los jurados no deberían intervenir a la hora de decidir la sentencia, trabajo que debe quedar en manos de los jueces que no solo cuentan con la experiencia necesaria, sino también con el conocimiento profesional para ello. Pinedo Toguchi podría salir en libertad luego de cumplir el 80% de su condena y solo si ha demostrado buena conducta. Por el momento no se sabe en qué penal será internado para cumplir su >>
profundizar entre la población la comprensión y el apoyo al sistema judicial; y para evitar errores en los juicios de primera instancia en los cuales más de una vez, se ha condenado a la pena de muerte a sospechosos que luego de apelar el proceso y llevarlo a un tribunal de segunda instancia, fueron puestos en libertad. Inicialmente, el sistema de jurados se enfrentó a cierta resistencia popular, ya que según varias encuestas realizadas en diversos puntos del país, uno de cada cuatro ciudadanos no quería ser jurado. Resistencia que en la actualidad ha disminuído pero no desaparecido.
76
mercado latino OCTUBRE 2013
condena, decisión que tomará el gobierno en las próximas semanas. “Por lo general, los extranjeros que no hablan japonés y que no han logrado adaptarse a la sociedad japonesa son enviados a la prisión de Fuchu (Tokio), pero como Max habla bastante bien el japonés y tiene muchos años viviendo en Japón, puede ser enviado a cualquier prisión del país. Sin embargo, las autoridades pueden decidir colocarlo cerca de donde viven sus familiares, ya que el sistema penitenciario japonés le da bastante importancia al contacto del reo con su familia porque eso lo ayuda psicológicamente a sobrellevar la condena, mucho más en el caso de un extranjero”, explica Tanaka. Al proceso del peruano acudieron sus dos hermanas, una de ellas radicada en Japón y otra que llegó especialmente desde el Perú para asistir al proceso y servir como testigo para la defensa.
El móvil del crimen El lunes 19 de abril entre las 07:17 y las 08.59 horas, según quedó registrado en las cámaras de seguridad del ascensor y del edificio donde vivía la víctima, Pinedo Toguchi estuvo en el departamento de Filimonova. El crimen se produjo alrededor de las 08.20 según estableció la autopsia. Fueron dos puñaladas, una en la parte izquierda del tórax y otra en el costado derecho del torso, las que le produjeron una hemorragia interna a Filimonova que terminó por quitarle la vida. “Ese día Anna me llamó alred-
edor de las siete de la mañana para que vaya a verla. Ella había salido de trabajar y estaba paseando a su perro, así que salí de mi trabajo y fui a verla”, explica Pinedo Toguchi que trabajaba en un club de hostess de Yokohama, así como de ocasional DJ en un club de la misma zona. Luego de discutir con Filimonova en plena calle por la infidelidad de la joven, Pinedo Toguchi le propuso subir a su departamento “porque la gente que salía a trabajar nos quedaba mirando”. Una vez en el departamento ambos tomaron una ducha y pasaron al cuarto de Filimonova, donde se reinició la discusión por la relación paralela que la joven sostenía con un hombre de nacionalidad rusa. En determinado momento la discusión se trasladó a la otra habitación del departamento, donde Pinedo Toguchi terminó tirando por la ventana el teléfono de Filimonova. “Ella se molestó y se puso violenta, reconoció que había estado con el ruso aquí en Japón y me dijo que yo era un idiota, que no tenía orgullo. También reconoció que cuando se fue de vacaciones a Rusia había estado allá con ese tipo, y que el dinero que yo le mandé se lo había gastado con él”, explicó Pinedo Toguchi durante el juicio. “En ese momento le pregunte por qué me hacía eso si yo solo pensaba en hacerla feliz, incluso había pensado en casarme con ella y formar una familia. Y me respondió que era un idiota al pensar en eso, que si salía embarazada estando conmigo lo abortaría.
Luego me dijo que cuando estuvo en Rusia ya había abortado un hijo mío. En ese momento me quedé en blanco”, acotó el peruano, que asegura no recordar el momento del crimen. Luego de asesinar a Filimonova, Pinedo Toguchi se deshizo del arma asesina, un cuchillo de cocina con una hoja de 14 centímetros, tirándolo desde la ventana del departamento a un río cercano, y salió del departamento. Horas después, el peruano regresó a la escena del crimen acompañado de un ciudadano japonés, al que le hizo creer que estaba preocupado porque había llamado repetidas veces a su enamorada sin que esta le responda. Fue este ciudadano japonés el que dio parte del hecho a la policía. Pinedo Toguchi fue detenido el 8 de mayo de 2012, y según aseguró en la corte, durante las tres semanas que transcurrieron entre el asesinato y su detención “nunca pensé en fugarme del país”. Es más, el peruano afirma: “quería que la policía me detenga, y cuando lo hicieron me sentí liberado”. Sin embargo, hasta el momento de su detención el peruano fue citado cinco veces por la policía, oportunidades en las que lejos de confesar su crimen, trató de inculpar al ruso que salía con Filimonova e incluso, al japonés que lo acompañó al departamento de la víctima, a los cuales también les pidió perdón públicamente. Mario Castro Ganoza Mercado Latino wakaranaijapon@yahoo.com
mercado latino OCTUBRE 2013
La regla de Kiko
Un cuento que ayuda a que los menores de edad entiendan el peligro y se protejan de la violencia sexual por parte de personas mayores o de otros ni単os
Foto: BlueOrange Studio / StockPhoto
78
mercado latino OCTUBRE 2013
79
Q
uizás muchos de ustedes no lo sepan o incluso ni lo imaginen, pero al interior de nuestras colectividades latinas se registran casos de violación, acoso sexual a mujeres y sobre todo, a niños de ambos sexos. La vergüenza, la diferencia de idioma y otros factores parecidos evita que estos casos salgan a la luz y de paso, evita que los padres se informen y educan sobre qué deben hacer en estos casos pero principalmente, cómo tienen que educar a sus niños para que prevengan y denuncien cualquier tipo de aproximación indebida por parte de un adulto. Pues bien, el Consejo de Europa nos brinda una herramienta bastante útil que aunque ha sido confeccionada para los países del Viejo Continente, también podemos utilizar nosotros aquí en Japón. Se trata de “La regla de Kiko”, una guía en forma de cuento que ha sido elaborada “para prevenir la violencia sexual sobre los menores, una lacra que sufre, desgraciadamente, uno de cada cinco niños”, nos dice M. J. PérezBarco desde las páginas del diario ABC de España, donde publicó un artículo al respecto el pasado 19 de setiembre. “La regla de Kiko” se puede descargar gratuitamente desde el siguiente enlace: http://www.laregladekiko.org/Source/Book_es.pdf
www.mercadolatino.jp
En la página también encontrarán un video y diferentes postales y material que pueden descargar para por ejemplo, pagarlo en las paredes del cuarto de sus hijos, como una forma recreativa de recordarle al pequeño las enseñanzas del cuento. Pérez-Barco indica en su nota, que la guía, orientada sobre todo a niños de entre 3 a 7 años de edad, expone cinco principios básicos que los pequeños aprenderán de forma didáctica y sin trauma alguno. Los cinco principios son los siguientes:
1
Tu cuerpo es tuyo: Los niños tienen que aprender que su cuerpo es suyo y les pertenece, por tanto nadie puede tocarles sin su pemiso. Desde una edad temprana pueden aprender que existe «partes privadas del cuerpo». Utilizando los nombres correctos para los genitales y otras partes les ayudará a saber lo que no está permitido. Los menores pueden decir «no» a un beso o una caricia incluso de un ser querido, y este debe respetarlo.
80
mercado latino OCTUBRE 2013
4
La prevención y protección son responsabilidades del adulto: Cuando un niño ha sufrido abuso siente vergüenza, se siente culpable y tiene miedo. No hay que crear tabúes respecto a la sexualidad, pues les hará sentirse más confiados a la hora de dirigirse a un adulto y explicarles si están tristes, preocupados o nerviosos. Los niños pueden percibir que algo no está bien pero quizá no sepan explicarlo ni a quién contarselo.
5
2
Existen buenas formas de tocar y otras malas: Los niños no siempre reconocen cuando se les toca de forma apropiada o inapropiada. Se les debe enseñar a identificar cuando no está bien que alguien mire o toque sus partes privadas o que les pidan que miren o toquen las partes privadas de otra persona. «La regla de Kiko» les muestra un límite fácil de recordar: la ropa interior.
3
Hay secretos buenos y malos: Las personas que cometen abusos sexuales utilizan como táctica los secretos. Por eso, es primordial mostrar a los niños que hay secretos buenos y malos. Si hay un secreto que les preocupa, les hace sentir incómodos, les asusta o les pone triste, ese secreto no es bueno y deberían contarlo a un adulto de confianza.
Los niños deben conocer su red de seguridad, los adultos a los que se pueden dirigir y en los que confiar. Muchas veces los depredadores sexuales son personas conocidas por el niño y al pequeño se le hace muy difícil comprender que esa persona puede abusar de él. Debemos acostumbrar a los niños a que informen con frecuencia a su padres o cuidadores de la existencia de alguien que les hace regalos, que le pide que mantengan un secreto, que trata de pasar tiempo a solas con el niño, etc. Otras veces el depredador es un desconocido. Por eso, debe comenzar enseñando a su hijo normas simples: no subas al coche de un extraño, no aceptes regalos de un desconocido, etc. Mercado Latino Redacción
82
mercado latino OCTUBRE 2013
h c t e B
lano astel c l a ía” cir radu “categor t e d va ”, e pue a nue ser fácil rio s n a u n e o b “no icci scri son: n el d lidad de s ú e l g a e t que s ta, en rea ndamen lesa u u f t g i s n t i gla ra ros palab zuela o p as tres re Esta r uy muje ” res c r fea como nes muje e s última, que en castellano también o e n v e” y “ r de jó b se puede traducir como “prostio er p “no s a sus lectores: ¿Cómo llamas a una tuta”, es peyorativa, un insulto.
A
fines del pasado mes de junio y a través de un artículo escrito por Hannah Seligson (Laughing All the Way to the Bank- Riendo camino al banco), el prestigioso e influyente diario estadounidense New York Times (NYT) le hizo la siguiente pregunta
mujer joven que es materialista, se alimenta únicamente de café helado y Coca Cola Diet, y cree que las tres reglas fundamentales para que una mujer joven salga adelante en la vida son: “no ser fácil”, “no ser pobre” y “no ser fea”. Y el mismo diario respondíó: “Una mujerzuela”. La palabra que el NYT utiliza para escribir “mujerzuela” es betch y no bitch. Esta
Sin embargo, betch es la forma cool, relajada y socialmente aceptable de llamar “mujerzuela” a una chica. Un juego de palabras y significados que Seligson utiliza para describir un nuevo grupo de chicas, un fenómeno social que cada vez cobra mayor visibilidad en Estados Unidos: mujeres jóvenes de entre 18 a 24 años de edad que estudian en la universidad, tienen
mercado latino OCTUBRE 2013
buen poder adquisitivo, son materialista, viven preocupadas por la moda, por estar guapas y delgadas, son ambiciosas, practican y hablan todo el tiempo de sexo y llevan un tren de vida social bastante activo. Esta categoría o estereotipo de mujer que tiene en Paris Hilton y Kim Kardashian a dos de sus máximas gurús, ha sido convertido en una verdadera mina de oro por tres betches totalmente desconocidas: Jordana Abraham (23), Samantha Fishbein (24) y Aleen Kuperman (24), a Las famosas Paris Hilton y Kardashian. quienes se les ocurrió la idea de crear la página web “Betches Love This” (Lo que aman las mujerzuelas) con la cual no solo han acumulado una buena cantidad de dólares, sino que también han saltado a la fama gracias a notas que sobre ellas han publicado diversos medios estadounidenses como el NYT. Según revela Google Analytics, “Betches Love This” recibe cuatro millones de visitas únicas una línea de ropa y accesorios que al mes y tiene 140,000 seguidores comercializan desde su Web. en Twitter. Por si esto fuera poco, A pesar de que en la entrevista las avispadas señoritas acaban con el NYT rehusaron especificar de publicar un libro (“Nice is just las ganancias que les generan toa place in France: How to win at dos estos negocios, lo que ganan bassically everything”) en el que es suficiente para mantenerse, abordan los mismos temas que tener un nivel de vida bastante tratan en la Web, y que actualmovido y arrendar un departamente es el más vendido en la catmento en el del East Side, una exegoría “Humor” de iTunes. Paraclusiva zona de Manhattan donde lelamente, las chicas han creado viven las tres.
no ser fácil”, “no ser pobre” y “no ser fea”
www.mercadolatino.jp
83
El sello betch La intención de las tres jóvenes según afirman todo el tiempo, no ha sido redactar los estatutos de una betch, sino más bien abordar las características de este nuevo grupo social de forma satírica y divertida. Por ello, recalcan, toda la información que colocan en la Web y publican en el libro no son consejos sino comentarios. Una forma bastante sencilla de evitar responsabilidades futuras por las tonterías que sus lectoras puedan cometer intentando seguir sus consejos. Como era de esperar, con el éxito llegaron también las críticas, porque si bien hay quien toma la página Web como un sitio divertido donde se pueden encontrar situaciones ridículas, ideas descabelladas, grandes dosis un lenguaje vulgar, comentarios clasistas, opiniones racistas y actitudes poco educadas o políticamente incorrectas, hay personas, principalmente las seguidoras del sitio Web, que toman las cosas bastante en serio lo cual es preocupante. Kylie Gilbert (21), una joven que fue entrevistada por Seligson para el artículo del NYT, indicó a la publicación: “(ellas) básicamente dicen cosas que muchas de nosotras pensamos, pero que jamás nos atreveríamos a decir en voz alta”. Para reconocer a una betch no hace falta un detector de metales o cosas por el estilo, ya que su >>
84
mercado latino OCTUBRE 2013
aspecto y conducta sumado a su interés por las cosas materiales o por sacar provecho de cualquier situación, son bastante evidentes. Los rasgos (o armas) más evidentes de una betch son su belleza, estar siempre a la moda y una personalidad desenvuelta y segura. Por tener todo esto, una betch cree que se lo merece todo, desde no hacer cola y no pagar la entrada en los locales a los que acude, hasta que algún galán le invite absolutamente todo lo que consuma, porque “las únicas cosas en las que una auténtica betch debe gastar su dinero es en sus
su aspecto y conducta sumado a su interés por las cosas materiales o por sacar provecho de cualquier situación, son bastante evidentes”
tampones y en las inyecciones para aumentar los labios”, explican en la página Web. Por lo demás, una betch compra ropa de marca con la tarjeta de crédito de su papá, es adicta a las redes sociales e Instagram, nunca viaja en transporte público, no hace nada de forma desinteresada sino tratando de obtener cualquier tipo de provecho, y cuando va a una fiesta o reunión y quiere ir al baño, lo hace en grupo con sus amigas. Adicionalmente lo único que bebe de alcohol es vodka, porque no engorda. Una betch también estará enterada de absolutamente todo
lo que hacen las celebridades porque vive pendiente de la prensa rosa, pero no sabrá absolutamente nada de noticias de actualidad. En cuanto a su lenguaje, son las reinas de los emoticones y las abreviaturas, así como de frases huecas que no quieren decir nada, tales como It’s like whatever (es como cualquier cosa). Entre sus destinos favoritos se encuentran ciudades como Barcelona o Munich pero sobre todo Inglaterra porque según afirman, lo inglés les da la posibilidad de parecer clásicas y elegantes aunque no lo sean, y como la “comida inglesa no tiene nada de agradable”, no existe la posibilidad de engordar. Una betch no se considera un objeto sexual ya que siempre quiere ser ella la que maneje la situación, se inicia pronto en las relaciones de pareja y suele practicar con frecuencia las artes amatorias. Algo que una betch no debe hacer jamás, según le recomiendan en la página Web, es acostarse con el chico en la primera cita. Mercado Latino Redacción
86
mercado latino OCTUBRE 2013
Entrevista Completa
One Direc
Por Fabián W. Waintal Desde Hollywood para Mercado Latino s difícil escribir una entrevista sobre el grupo One Direction sin resonar en los oídos los gritos de las fans, con el solo hecho de mencionarlos. Resulta increíble descubrir la fama este grupo de jóvenes que estuvo a punto de quedar en el completo anonimato cuando en el programa de TV ‘X Factor’ ya habían perdido las primeras audiciones como solistas y solo les permitieron seguir concursando... si cantaban juntos. Ni siquiera se conocían, para nada.
E
“Es una nueva oportunidad” les había dicho el mismísimo Simon Cowel de ‘American Idol’ cuando decidió agruparlos, en vez de dejarlos afuera, “Van a tener que trabajar 10, 12, 14 horas, todos los días para aprovechar esta oportunidad”. Diez semanas después, terminaron ganando el contrato de un millón de libras con Sony Music, que en apenas dos años multiplicaron en 100 millones de libras (más otros 200 millones para el sello musical). Así es como en una versión
más moderna de los Beatles, los británicos Louis Tomlinson, Liam Payne, Zayn Malik, Harry Styles y Niall Horan (el único irlandés del grupo) también llegan al cine, con su propia película estilo documental 3D en ‘1D This Is Us’. Y si lograron conquistar el corazón de las adolescentes, con la música, hoy siguen conquistándolas con sus palabras, en la siguiente entrevista. ¿Hasta qué punto aprovechan la energía de las admiradoras
mercado latino OCTUBRE 2013
87
Uno puede tener un mal día pero apenas subes al escenario y escuchas todos los gritos, automáticamente te ayuda a sonreir. Es imposible estar arriba del escenario, enojado, durante dos horas. Harry Styles
hacer cada vez más, porque ahora tenemos tiempo. Yo incluso toco un poco la guitarra en el último CD y es algo que tenemos en cuenta.
ction para mantener el éxito, ahora que filmaron una película que tiene que ver tanto con los fans como con ustedes? LIAM PAYNE: - Para ser honestos, las tomamos en cuenta todo el tiempo. Estamos demasiado tiempo de gira, viajamos muchísimo y por suerte todavía no tuvimos ningún público malo. Es absolutamente increíble. Y es algo que nos lleva a mejorar arriba del escenario, para pasarla bien. Es grandioso. HARRY STYLES: - Sí, en las giras es cuando más lo notamos.
LIAM PAYNE: - Tal cual. HARRY STYLES: - Uno puede tener un mal día pero apenas subes al escenario y escuchas todos los gritos, automáticamente te ayuda a sonreir. Es imposible estar arriba del escenario, enojado, durante dos horas. LIAM PAYNE: - Totalmente cierto. ¿Empezaron a componer sus propias canciones o siguen teniendo ayuda? LIAM PAYNE: - Con el último CD compusimos bastante nosotros. Es algo que estamos tratando de
¿La mejor lección que aprendieron con la filmación de la película? NIALL HORAN: - Yo aprendí que a Louis no le gusta azúcar en su té. LOUIS TOMLINSON: - Y que Nial recién ayer entró en la pubertad. ¿Tuvieron algo de miedo cuando supieron que iban a vivir delante de una cámara de cine, todo el tiempo? HARRY STYLES: - Siempre da miedo permitir que entren a filmar todo lo que hacemos. Es imposible evitar los nervios por... LIAM PAYNE: - ... las partes más privadas. HARRY STYLES: - Sí, especialmente las partes más privadas. Uno nunca sabe lo que van a mostrar (Risas). LOUIS TOMLINSON: - Porque las partes más privadas, se supone que tienen que ser más privadas (Más risas) HARRY STYLES: Son las partes >
88
mercado latino OCTUBRE 2013
Yo me acuerdo las primeras veces que tuvimos presentaciones en vivo y había chicas que se desmallaban y tenían que sacarlas del público. Es lo más extraño que vi en mi vida. Es una locura. Liam Payne que deberíamos cubrir. LIAM PAYNE: - Y por lo general, no están para nada cubiertas. HARRY STYLES: - (Risas) Para nada. LOUIS TOMLINSON: - Están ahí, a la vista de todos, como una bofetada en la cara. NIALL HORAN: - (No puede parar de reír) ZAYN MALIK: - Pero es lo bueno de tener un director como Morgan Spurlock, porque se involucró en todo. Con él sentimos que podíamos mantener el control de lo que hacía. HARRY STYLES: - Y es emocionante, también, porque al mismo tiempo la gente puede ver como somos, porque en los medios sociales o en una entrevista, nunca se puede conocer a alguien por
completo. Y creo que en esta película, los fans o la gente que no nos conoce va a poder ver un lado diferente de nosotros que nunca antes habían visto. NIALL HORAN: - Cuando empezamos nuestra carrera, las cámaras también nos habían seguido durante diez semanas en el programa de televisión, X- Factor. Por eso tampoco nos molestó tanto que nos rodearan las cámaras, todo el tiempo. De a poco fuimos conociendo al director, Morgan, a medida que filmábamos la película. ¿Y cómo fue que se decidieron por un director como Morgan Spurlock que se hizo famoso por el documental ‘Supersize Me’ comiendo por un mes, solamente comida de McDonalds, para dem-
ostrar lo mal que hace? ¿Qué les gusta tanto de él? NIALL HORAN: - A mi me gusta su pelo. HARRY STYLES: - A mi me gusta el bigote. ZAYN MALIK: - Sí, tiene un buen bigote. LIAM PAYNE: - (Risas) Además nos da consejos para ver como podemos tener nuestro propio bigote (más risas). HARRY STYLES: - Hablando un poco en serio, lo que nos gusta de Morgan es que en los documentales que hizo antes, siempre estuvo involucrado al máximo, siempre está preparado para ir más allá. LOUIS TOMLINSON: - Busca siempre algo extra. HARRY STYLES: - Y también vimos los trabajos que hizo antes. Supongo que queríamos alguien que quisiera conocernos, en vez de un director que pudo haberse
mercado latino OCTUBRE 2013
quedado solamente detrás de la cámara. Tuvimos suerte de tener alguien como él. ¿Y ustedes? ¿Por qué creen que las admiradoras los quieren tanto? LOUIS TOMLINSON: - ¿Quién se anima a responder? LIAM PAYNE: - No sé. Que hable Harry, el rey del pelo. HARRY STYLES: - Yo tampoco sé. NIALL HORAN: - Supongo que es porque somos nosotros mismos. LOUIS TOMLINSON: - Sí. HARRY STYLES: - Claro, no tratamos de ser algo que no somos. Y a veces somos bastante idiotas.
NIALL HORAN: - Sí, somos idiotas. LOUIS TOMLINSON: - Y estúpidos (Ríe) HARRY STYLES: - Las fans vienen a ver alguien como los mismos compañeros de la escuela que tiran papelitos en clase. Cosas así. Se identifican con nosotros. Muchas de nuestras admiradoras tienen nuestra edad. Y pasan por las mismas pruebas que nosotros o nuestros amigos están pasando. Somos personas normales. LOUIS TOMLINSON: - Somos jóvenes. ¿Ya se acostumbraron a los
Cuando estamos de gira extrañamos bastante, especialmente cuando estamos lejos de casa 5, 6, 7 y hasta a veces 8 semanas. Es lógico extrañar un poco Louis Tomlinson www.mercadolatino.jp
89
gritos y desmayos de las admiradoras cuando los conocen personalmente? NIALL HORAN: - No creo que uno pueda acostumbrarse nunca a algo así. Esa clase de reacción es algo que no se puede explicar. Y a veces pasa. LIAM PAYNE: - Yo me acuerdo las primeras veces que tuvimos presentaciones en vivo y había chicas que se desmayaban y tenían que sacarlas del público. Es lo más extraño que vi en mi vida. Es una locura. HARRY STYLES: - Es muy extraño que alguien te grite. LOUIS TOMLINSON: - Y eso es lo que sentimos nosotros, cuando nos pasa. ¿La locura más grande que ustedes hayan hecho arriba del escenario? LOUIS TOMLINSON: - Liam ¿No tiraste una vez el micrófono prácti >
PUBLIREPORTAJE
Los convenientes servicios de
transferencia internacional de dinero de Seven Bank Puede transferir dinero por los cajeros automáticos de Seven Bank instalados en las tiendas de conveniencia Seven Eleven. También, desde su domicilio y usando el internet puede transferir dinero!
Normalmente puede realizar transferencias las 24 horas, los 365 días (También los sábados y domingos!).
PUBLIREPORTAJE
Para usar los servicios de la transferencia internacional de dinero de Seven Bank, se necesita hacer una inscripción al principio y abrir una cuenta bancaria en Seven Bank.
Llame al 0120-677-872
(Atención en Español)
(Llamada Gratuita)
Horario: 10:00~ 20:00 (Dom a Vie)
*Descanso: Feriados, Sábados y desde el 31 de Dic. hasta el 3 de Ene.
También, desde la página web de Seven Bank se puede solicitar la inscripción. Visite aqui, la página web de las indicaciones detalladas todo en español:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/ o la página para realizar la inscripción:
http://www.sevenbank.co.jp/soukin/es/agree/
Forma de inscripción Seven Bank tiene el servicio de llenar el formulario de inscripción a través de una llamada telefónica y con atención en español. Es decir, si usted llama a Seven Bank, los operadores de teléfono van llenando el formulario según las indicaciones suyas. Luego Seven Bank se lo envía ya llenado a su domicilio para que usted verifique los datos. Luego usted solamente tendrá que enviar el formulario revisado y firmado junto con la copia de sus documentos de identidad personal para finalizar el trámite de inscripción. Para mayor información, llame al Centro de Atención. La inscripción es muy sencilla y su llamada es gratuita. Hasta la llamada para la inscripción es gratis!
92
mercado latino OCTUBRE 2013
por nuestra familia, pero estar en esa posición es lo mejor que nos puede pasar.
camente abajo del escenario? LIAM PAYNE: - Sí. Nos habíamos sentado para cantar una de las canciones más lentas y se me cayó el micrófono. Fue una estupidez, realmente, pasó de casualidad, pero me caí del escenario. Perdí toda la canción. Me dio un poco de vergüenza, pero pasan cosas peores. LOUIS TOMLINSON: - A mi no se me ocurre ninguna otra locura peor. LIAM PAYNE: - Cuando te bajan los pantalones, es una locura. NIALL HORAN: - Yo le bajé los pantalones a Harry, la semana pasada.
Pero tuvimos un poco de miedo cuando nos juntaron al principio, porque no sabíamos si el grupo podía llegar a funcionar o cuanto tiempo íbamos a poder sobrevivir entre nosotros... Pero al final, fue todo mucho más fácil de lo que pensábamos. Liam Payne
HARRY STYLES: - Gracias por contarlo. LIAM PAYNE: - Todo bien. ¿Y las guerras de tortas de Harry son reales? LIAM PAYNE: - Nos encantan las peleas de ‘cupcakes’. ZAYN MALIK: - Es algo que yo no entiendo. LOUIS TOMLINSON: - Me siento como si estuviéramos haciendo algo malo. ¿Qué es lo que más extrañan cuando están de gira? NIALL HORAN: - Yo extraño mi ciudad, Mullingar, queda demasiado lejos de casa, pero está bien. LOUIS TOMLINSON: - Sí, cuando estamos de gira extrañamos bastante, especialmente cuando estamos lejos de casa 5, 6, 7 y hasta a veces 8 semanas. Es lógico extrañar un poco. ¿El mejor lado de la fama? LOUIS TOMLINSON: - Supongo que es el hecho de estar en una posición donde podemos ayudar a la gente que amamos. Eso, es increíble. Tampoco creo que valga la pena señalar las cosas que hicimos
En la película se ve gente famosa como Chris Rock o Martin Scorsese que llevan a sus hijos para conocerlos. ¿Alguna vez los vino a visitar algún famoso que después tuvieron que preguntar quien era realmente? LIAM PAYNE: - Trato de pensar... Harry a lo mejor sabe. HARRY STYLES: - La verdad, no. LIAM PAYNE: - Ah, sí, tuvimos algunos jugadores de fútbol que vinieron a vernos. HARRY STYLES: - Rio LIAM PAYNE: - Sí, Rio Ferdinand vino a vernos, además de Chris Rock. NIALL HORAN: - Y Rosie Huntington-Whiteley LIAM PAYNE: - Esa fue una buena noche. ¿En el rodaje de la película
mercado latino OCTUBRE 2013
Las fans vienen a ver alguien como los mismos compañeros de la escuela que tiran papelitos en clase. Cosas así. Se identifican con nosotros. Muchas de nuestras admiradoras tienen nuestra edad. Harry Styles tuvieron la última palabra de lo que van a mostrar o hubo alguna parte que prefirieron evitar? LIAM PAYNE: - Hay una parte en la película donde preguntaban sobre un lugar del mundo y yo contesté dramáticamente mal. Quedo como un absoluto idiota, pero igual está en la película. Es triste, porque me veo como un estúpido. LOUIS TOMLINSON: - Aprende de mi, que me va tan bien en los estudios. LIAM PAYNE: - Eso te demuestra lo que nos enseñan en la escuela, hoy en día. LOUIS TOMLINSON: - Yo nunca fui bueno en geografía y ahora lo soy. NIALL HORAN: - Solo porque viajamos tanto.
www.mercadolatino.jp
HARRY STYLES: - Desde el principio, fue bastante importante para nosotros que filmaran todo. No hubo ningún momento donde dijimos “Paren de filmar porque estamos hablando entre nosotros”. Nos abrimos por completo y todos estuvimos de acuerdo que así lo queríamos. Quisimos mostrarnos tal cual como somos. ¿La pelicula es realmente un 100% ustedes? ¿No hubo ningún guión programado? LOUIS TOMLINSON: - No, no hay ningún guión. Cuando nos preguntan algo, contestamos naturalmente. Lo más importante es mostrar como somos. Y para hacerlo, no podíamos tener un guión. Es todo real.
93
Mirando un poco hacia atrás... ¿Qué tan difícil fue el principio del grupo? ¿Hubo alguna queja cuando en medio de las audiciones del programa X Factor tuvieron que juntarse como una banda, porque como solistas... se iban a quedar afuera? LIAM PAYNE: - Ah no…no,
Nunca nos pasó algo así. Pero tuvimos un poco de miedo cuando nos juntaron al principio, porque no sabíamos si el grupo podía llegar a funcionar o cuanto tiempo íbamos a poder sobrevivir entre nosotros, especialmente con Niall que vive en Irlanda. Pero al final, fue todo mucho más fácil de lo que pensábamos. Fuimos a ensayar y terminamos jugando al fútbol. Funcionó todo a la perfección. Fabián Waintal Desde Hollywood para Mercado Latino
94
mercado latino OCTUBRE 2013
Una fruta que ha tomado diversas formar con fines prácticos y comerciales
M
uchos creen que la sandia cuadrada como la que se puede apreciar en la foto, es un invento japonés, si se puede llamar así a una técnica de cultivo que según otras versiones nació en Italia. Sin embargo, lo que sí es innegable es que ha sido en Japón donde la fruta de forma cúbica ha alcanzado mayor difusión, siendo normal verla todos los años en los mercados pero a precios que en ocasiones doblan el costo de la fruta en su forma natural. Además de cuadradas, en los últimos años han comenzado a aparecer sandias con forma de pirámide o de corazón, entre otros varios “diseños” que diversos agricultores nipones se
Se le ocurrió que una sandia con forma cuadrada ocuparía menos espacio y sería más fácil de almacenar...”
han avocado a desarrollar con una finalidad que al parecer, es netamente comercial. La versión japonesa sobre la aparición de la sandia cuadrada, indica que hace unos 20 años en la suroccidental isla de Shikoku, específicamente en el pueblito de Zentsuji ubicado en la prefectura de Kagawa, a un agricultor (no se especifica el nombre) se le ocurrió que una sandia con forma cuadrada ocuparía menos espacio y sería más fácil de almacenar que las de forma ovalada. A partir de este razonamiento se dedicó a experimentar logrando su objetivo de una manera bastante simple, que es la misma que se utiliza hasta la actualidad: cuando la sandía esta pequeña, se la coloca dentro de una caja, generalmente de acrílico (también puede ser de madera
mercado latino OCTUBRE 2013
o cartón grueso) dejando que la naturaleza haga el resto, ya que al crecer, la fruta va llenando los espacios vacios del cubo que luego se desmonta. Valga mencionar que si bien las sandias cuadradas son comestibles, no sucede lo mismo
www.mercadolatino.jp
con las de forma triangular, de corazón u otro tipo, ya que la mayoría de ellas no logran crecer completamente, motivo por el cual son utilizadas generalmente para decoración por ejemplo, en fechas como San Valentín (sandía con forma de corazón).
95
Por lo general, las sandías cuadradas se venden en fruterias y supermercados de lujo o de cierto nivel, donde pueden alcanzar fácilmente, un precio superior a los 10 mil yenes por unidad lo cual equivale a dos, tres y hasta cuatro veces el precio normal. >>
96
mercado latino OCTUBRE 2013
La otra historia Reseñada por el periódico italiano La Repubblica, la versión italiana del nacimiento de esta técnica de cultivo indica que se le ocurrió a Franco Feroldi un agricultor radicado en Casalmaggiore, pueblo ubicado en la provincia de Cremona en el norte del país. “Todo empezó en 1995 – relata Franco - yo estaba en el auto con una sandía en la maletera y como el camino era sinuoso, la sandia se movía de un lado al otro y terminó partiéndose en dos. Ese fue el momento en que se me ocurrió crear una sandía cuadrada. Los primeros experimentos los realicé en 1997, logrando cosechar una fruta de forma cuadrada que le mostré a mis amigos. La voz se corrió y poco después todos los medios de comunicación italianos corrieron a ver la sandia y mi fama se extendió rápidamente por todo el mundo”. “En el verano de 2001 – continúa Franco-, los japoneses lanzaron su sandía cuadrada, presentándola como una invención propia. Yo declaré que no era un invento japonés, pero no podía probarlo porque mi solicitud de
Las sandías cuadradas se venden en fruterias y supermercados de lujo o de cierto nivel...”
patente de sandías cuadradas fue rechazada por la burocracia italiana en el 2000”, finaliza. Adicionalmente a la versión japonesa e italiana de la sandia cuadrada, todo parece indicar que en la provincia china de Hubei, el Instituto de Ciencias Agrícolas de la ciudad de Wuhan también ha comenzado a desarrollar sandias cuadradas. Si bien los chinos no indican ser los creadores de esta forma de la fruta, indican en cambio que las suyas crecen de esa forma no solo porque utilizan moldes cuadrados, sino gracias
a la aplicación de biotecnología avanzada que a la vez, las hace más nutritivas. Las sandías cuadradas alcanzaron tal fama a nivel mundial, que incluso aparecieron en capitulo de los Simpsons, específicamente en “Treinta minutos sobre Tokio”, episodio correspondiente a la décima temporada emitido originalmente el 16 de mayo de 1999. Mercado Latino Redacción
100
mercado latino OCTUBRE 2013
PSICOLOGÍA
Mente feliz, mente potente “
Aprendemos desde pequeños a lavarnos los dientes tres veces al día y, sin embargo,
muchos no sabemos cómo cuidar nuestro órgano más preciado y en el que reside todo el potencial
El cerebro necesita alimentación, hidratación, oxigenación y sueño, pero también estímulos que le permitan mantener un desarrollo intelectual constante a lo largo de toda la vida y un flujo de emociones que permitan mantener un ánimo positivo y equilibrado
Dos monjes del monasterio budista de Busshinji y un practicante de yoga meditan en la azotea del rascacielo Copan en Sao Paulo (Brasil).Rezar y meditar pueden retrasar el ritmo del envejecimiento cerebral. EFE/SEBASTIÃO MOREIRA
para alcanzar nuestras metas y ser felices, el cerebro”, explica Álvaro Bilbao, neuropsicólogo formado en la Universidad de Deusto de Bilbao, al norte de España, y el Hospital Johns Hopkins, en EE.UU.. “En el cerebro se encuentra nuestro primer beso, la sonrisa de nues-
mercado latino OCTUBRE 2013
tra madre cuando regresábamos de la escuela, o la sensación de sostener a nuestro hijo por primera vez”, señala el doctor Bilbao (www. mefallalamemoria.com). “El cerebro nos permite respirar, hace que el corazón lata y percibamos el mundo que nos rodea. También habla por nosotros, nos presenta al mundo como tal y como queremos que nos conozcan, esconde nuestros secretos más íntimos, elabora nuestros deseos y persigue las metas que nos permiten ser felices”, agrega este experto del Centro de Referencia Estatal de Atención al Daño Cerebral (Ceadac). Según Bilbao “mientras que las células de otros órganos viven entre 2 semanas y 8 años, nuestras neuronas nos van a acompañar toda la vida. Y, de acuerdo con las estadísticas, cada vez viviremos más y más años. Durante toda la vida podemos seguir desarrollando nuevas conexiones neuronales o sinapsis, las cuales son el resultado
de un aprendizaje”.
CEREBRO SANO, MENTE FELIZ. “Un cerebro despierto y curioso se cultiva durante toda la vida, lo que permite que se mantenga un equilibrio entre la pérdida de neuronas y el desarrollo de nuevas conexiones. Si el envejecimiento es saludable, cada año seremos un poco más lentos, pero también un poco más sabios”, recalca este experto. “El cerebro, por tanto, en mayor medida que otros órganos necesita cuidados que le ayuden a seguir funcionando de una manera adecuada”, indica el especialista. De acuerdo a este profesional “una persona que goza de una buena salud cerebral es feliz, disfruta de una buena memoria y agilidad mental y se enfrenta a su día a día con optimismo y energía”. “Son personas como Bob Edwards, un británico afincado en Nueva Zelanda, que renovó su carné de conducir a los 105 años de
101
edad, o como Matthieu Ricard, un francés de 67 años que fue bautizado como el hombre más feliz del mundo después de dedicar varios años a cultivar sus emociones y seguir una dieta beneficiosa para su cerebro”, ejemplifica Bilbao. En cambio, según este neuropsicólogo, “las personas desanimadas, constantemente frustradas, con niveles bajos de energía, los que padecen ansiedad o insomnio, o viven la vida con mucho estrés, y aquellas otras que presentan dificultades de concentración y memoria, pueden estar experimentando síntomas de que no están cuidando su cerebro”.
SEIS CLAVES NEUROSALUDABLES. El doctor Bilbao explica cuáles son “las seis áreas clave del cuidado cerebral” y, a petición de Efe, proporciona unos consejos prácticos, que “conviene transformar en sanas costumbres”: >>
En una sociedad que se mueve a un ritmo frenético y en la que la esperanza de vida aumenta vertiginosamente, la mejor póliza de seguros para combatir el estrés, la ansiedad y las enfermedades como el Alzheimer es tener una buena salud cerebral”, señala el autor del libro ‘Cuida tu cerebro y mejora tu vida’.
www.mercadolatino.jp
102
mercado latino OCTUBRE 2013
salud cerebral, pero restringir las calorías parece ser una de las claves más prometedoras. Uno de los alimentos que podría tener un factor protector frente al Alzheimer es el curry. También disfrutar en familia de la dieta mediterránea es muy beneficioso.
El neuropsicólogo Álvaro Bilbao facilita algunas claves para conseguir ser más feliz, cuidar nuestro cerebro y prevenir dolencias neurodegenerativas.
4
Sueño: eche una ‘cabezadita’, si puede.
Los beneficios de una siesta de 15 minutos se pueden notar en la presión arterial, el funcionamiento cardiovascular, la memoria y también aumentan las probabilidades de tener un buen día.
5
Manejo emocional: cultive emociones positivas.
1
Reserva cognitiva: aprenda cosas nuevas y lea. Son dos de los ejercicios más completos para desarrollar la mente, prevenir el deterioro de la memoria y mantener una actitud despierta, curiosa y positiva. Rezar y meditar pueden retrasar el ritmo del envejecimiento cerebral.
cognitiva. Caminar una hora al día potencia la memoria y es uno de los ejercicios más eficaces para prevenir el Alzheimer.
3
Nutrición: coma más, bien, Y poco.
Son muchos los aspectos nutricionales que deben ser tenidos en cuenta para disfrutar de una buena
2
Actividad física: baile y camine. Cualquier ejercicio aeróbico es saludable para el cerebro, pero bailar favorece además el desarrollo de la memoria y la reserva
esté casado o familia o una pequeña, Tanto si tiene una gran ndo, la familia mu el por s erso os o disp soltero, vivan muy unid vivir, comparCon le. uib stit insu l cerebra es una fuente de salud acompañae tirs sen o tod re os y, sob ón.. EFE/ tir, solucionar los conflict resi dep o ia enc de sufrir dem do, disminuirá el riesgo ALI ALI
Cada vez conocemos más sobre el poderoso efecto de la bondad, el agradecimiento y la calidez sobre el cerebro. También sabemos que sencillas técnicas y ejercicios pueden sembrar y germinar actitudes y sentimientos positivos en nuestro órgano cerebral.
6
Relaciones sociales: Cultive la vida familiar.
Tanto si tiene una gran familia o una pequeña, esté casado o soltero, vivan muy unidos o dispersos por el mundo, la familia es una fuente de salud cerebral insustituible. Convivir, compartir, solucionar los conflictos y, sobre todo sentirse acompañado, disminuirá el riesgo de sufrir demencia o depresión. Ricardo Segura. Efe Reportajes
104
mercado latino OCTUBRE 2013
Kenyi Sato De Emprendedor a Empresario en Japón
Kenyi Sato nació en Caracas, Venezuela, de madre cubana y de padre japonés, vivió en Venezuela hasta los 18 años, edad en que emigró a estudiar a los EE.UU. y ahora vive en Japón.
mercado latino OCTUBRE 2013
105
Quentin Tarantino, Sylvester Stallone, Johnny Depp, Andrés Iniesta, son algunos de los famosos que Kenyi ha atendido en el NishiAzabu Gonpachi, Tokio.
APRENDIO EL IDIOMA JAPONES EN VENEZUELA El gobierno japonés envió a su padre a Venezuela con la misión de difundir la cultura japonesa a través de las enseñanzas del karate, de hecho su progenitor fue el pionero en difundir estas artes marciales en el país venezolano. Actualmente es el presidente del estilo “Shito Ryu” en la región panamericana y, como el gobierno nipón le otorgó a su padre el status de diplomático en Venezuela, Kenyi Sato desde pequeño estudiaba en el colegio japonés de Caracas, donde aprendió el idioma nipón perfectamente.
www.mercadolatino.jp
SU DEBUT EN EL CINE VENEZOLANO A la edad de 17 años Kenyi Sato participó en un casting para una película. Grande fue su sorpresa cuando le comunicaron que había sido elegido nada menos que como el protagonista de la película. La película se llama “Tokyo Paraguaipoa” (puede ver aquí la película: http://youtu.be/Do5BPjunmTo) en la ficción se trata de cómo se vive en la frontera entre Venezuela y Colombia, en un escenario fílmico donde la vida no vale nada, campea el narcotráfico, donde no hay ley. “Mi personaje se trata de un ciuda-
dano japonés que llega a esta zona y allí se desarrollan varios episodios interesantes, les recomiendo que vean la película. Con esta película gané el premio al mejor actor en el festival de cine de Caracas, también fui nominado al festival de cine “Sochi” en Rusia, y también fui nominado al festival de cine de Paris. SUS ESTUDIOS Y EL KARATE EN LOS EE.UU A la edad de 18 años Kenyi viaja a estudiar a los EE.UU. allí estudió la carrera de Comunicación Social y también estudió teatro en el “Miami Dade College” de Florida.>>
106
mercado latino OCTUBRE 2013
Como Kenyi Sato nació prácticamente en una academia de karate, ya que su padre era instructor de este deporte, él también le siguió los pasos y en los EE.UU. abre su primera escuela de karate en Miami dirigiendo varias academias. (Shoko Sato Japanese Karate. Miami, Florida (2004 – 2007) siempre bajo el estilo “Shito Ryu” heredado de su padre. Además fue miembro de la selección nacional de karate de los EE.UU. (USA NSK National Team Captain 1999 – 2008) luego pasó a ser el entrenador del equipo nacional de ese país (USA National Shitokai Federation. 1998 – Current Technical director) LA CRISIS DEL AÑO 2008 Y SU LLEGADA A JAPON “Esta crisis mundial que atravesamos el año 2008 me afectó tanto que cerré todas las academias de karate en los EE.UU. y me ví envuelto en una crisis material y existencial. Con mi esposa embarazada de mi segundo hijo nos enrumbamos a Japón sin saber casi nada de
este país, solo tenia referencias de mi padre que siempre hablaba de su patria. Así llegamos a Tokio sin saber qué futuro nos deparaba el destino, pero tenia la certeza de que Dios me estaba guiando y que no me iba a dejar desamparado.” recuerda Kenyi. DE MESERO A DIRECTOR DE EVENTOS EN UN RESTAURANTE JAPONES Kenyi Sato al llegar a Japón se presentó a varias entrevistas de trabajo ya que se le facilitaron las cosas debido a su excelente dominio del japonés, hablado y escrito. Inmediatamente fue aceptado para trabajar en uno de los mejores restaurantes de Tokio como mesero en el “Nishiazabu Gonpachi Restaurant” de la empresa (Global Dining, Inc.) “Este restaurante es uno de los mejores de Tokio con capacidad para 250 personas y donde empecé como mesero, ese mismo año 2008 fui nombrado como Jefe-Mitre, actualmente soy el Director de servicio y hospitalidad, también soy
supervisor del servicio de calidad, hace poco me han puesto como encargado de la zona VIP, también soy el coordinador de eventos y coordinador de servicios extranjeros y soy el presentador (MC) de eventos especiales del restaurante.” afirma EMPIEZA SU CARRERA GASTRONOMICA Y LOS ARTISTAS FAMOSOS “Gracias a este restaurante en Tokio casi sin querer empecé una carrera gastronómica de la culinaria japonesa, poco a poco fui escalando posiciones en este mercado que relativamente era nuevo para mi. En este restaurante tokiota se dan cita la crema y nata de la política mundial, presidentes de diversos países han visitado este restaurante, también han visitado artistas famosos como: Sylvester Stallone, Jhonny Depp, el director de Cine, Quentin Tarantino, futbolistas como el español Iniesta, entre otros, que por motivos de seguridad no puedo revelar.”>>>
108
mercado latino OCTUBRE 2013
ES CONVOCADO POR LA TV JAPONESA A Kenyi Sato se le abrían las puertas de Japón de par en par, y el año 2010 es convocado por Fuji TV para participar en una serie policiaca llamada “Gaikokan Kuroda Kousaku” donde el actor principal fue el japonés Yuiji Oda uno de los actores más famosos de Japón. “En esta serie yo salía como un diplomático mexicano y participé en 4 capítulos donde tuve una experiencia excepcional al lado de grandes artistas japoneses.” dijo. Además Kenyi tuvo otras incursiones televisivas como en la cadena de TV “Gems Tv Japan” donde tuvo un programa de TV shopping. (ver videos: http:// youtu.be/R2sobQHI8dM)
ASESORA A UNA CADENA DE RESTAURANTES EN ESPAÑA El año 2011 Kenyi Sato es convocado por una cadena de restaurantes en Ibiza- España para asesorarlos en la creación de un Restaurante Club Cabaret, llamado “El Lio Ibiza” del Grupo Pacha. “Este grupo español me convoca como uno de los directores para manejar todo el tema de la comida fusión, japonés-mediterránea además de implementar el concepto japonés del “Sushibar” y el “Robata” actualmente el restaurante es un éxito en el mediterráneo, pero yo regrese a Japón a mis labores cotidianas en el restaurante en Tokio.” dice Kenyi. EMPIEZA SU PROPIA EMPRESA Parece que Kenyi no tiene limites en sus proyectos y este año 2013 ha iniciado su propia empresa de representaciones, importaciones y exportaciones en Japón. “Actualmente tengo la representación de una empresa Europea, llamada “Recom”, que se dedica a la venta de paneles solares en el Asia, ahora que esta de moda la energía alternativa también en
Japón hay varias posibilidades de hacer negocios en este país. También estamos desarrollando la marca “Pacha” en Japón y también brindamos el servicio de asesoría de restaurantes y hoteles en cualquier parte del mundo”. OBJETIVOS A FUTURO Y MENSAJE A LOS LATINOS Por ahora me quiero quedar trabajando en Japón, siento que hay mucho por hacer en este país, pero mi objetivo para más adelante es estar viajando entre Japón, Latinoamérica y Europa, me gustaría que mis hijos se eduquen en diferentes países para que conozcan la cultura de diversos países y puedan tener un mejor panorama de vida en el futuro. A los latinos en Japón les diría que sí se puede lograr nuestros sueños, siempre con la ayuda de Dios y también poniendo mucho de nuestra parte, no hay nada imposible de conseguir solo hay que ponerle esfuerzo y mucha dedicación. Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
110
mercado latino OCTUBRE 2013
E
l primer escrito que habla de TURISMO Niijima, un tratado histórico del año 887, dice que “los dioses prendieron un fuego y la sal del mar formó la isla”. El texto se refiere en realidad a la Los días de Niijima como erupción del monte colonia penitenciaria Mukai, que tuvo lu- están largamente olvidagar por ese entondos, aunque su condición ces en el extremo de reducto apacible y alejasur de la isla y que do de la metrópolis persiste la hizo visible por primera vez para incluso en los meses estivalos pobladores de les, cuando la visitan la las principales islas mayoría de turistas. del archipiélago nipón, que decidieron bautizarla como Niijima (“Isla nueva” en japonés). No obstante, Niijima existía y estaba habitada desde tiempo antes, al igual que muchas de las islas que componen la cadena de Izu, que se esparcen por el Pacífico desde la costa que bordea la península homónima de la prefectura de Shizuoka, a lo largo de unos 300 kilómetros en dirección suroeste. Los restos hallados por arqueólogos apuntan a que pudo estar habitada desde el año 6.500 antes de Cristo, aunque no fue hasta el periodo Tokugawa (1603-1868) cuando se consolidó como colonia de pescadores y, sobre todo, como prisión para delincuentes procedentes de Edo (la antigua Tokio).
YUNOHAMA, BAÑOS TERMALES GRATUITOS. Los caudillos samurai de la época consideraron Niijima y el resto de islas Izu como el reducto perfecto
La espectacular y solitaria playa de Habushiura se extiende a lo largo de 6 kilómetros y medio por la costa oriental de Niijima y es una de las mejores para practicar surf de todo Japón. Foto: Oficina de Turismo de Niijima
Niijima, isla refu Empleada en Japón como lugar de destierro para los reos hasta finales del siglo XIX, la pequeña isla de Niijima, cuya superficie es solo de 24 kilómetros cuadrados, perdura hoy como un refugio en el que poder exiliarse del bullicio de la superpoblada Tokio.
mercado latino OCTUBRE 2013
111
Las tabernas de Niijima sirven el género fresco que los pescadores capturan a diario en aguas de la isla, famosas por el jurel, el pez limón o el pez volador, y lo preparan en forma de sashimi (crudo) o a la plancha. Foto: Oficina de Turismo Nacional de Japón
para llevar a cabo la inmemorial práctica japonesa de confinar a criminales en lugares remotos.
, la ugio www.mercadolatino.jp
Acertaron de pleno en el caso de Niijima, ya que solo una veintena de presos logró escapar de su confinamiento insular. Yasugoro Nakamura, un terrateniente enemistado con las autoridades de Edo, protagonizó sin duda la huida más espectacular cuando, en 1853, logró hacerse con dos pistolas, matar al líder de la aldea y robar un barco que le permitió retornar a su hacienda, donde poco después sería nuevamente arrestado. Los días de Niijima como colonia penitenciaria están largamente olvidados, aunque su condición de reducto apacible y alejado de la metrópolis persiste incluso en los meses estivales, cuando la visitan la mayoría de turistas Un barco rápido une el muelle de Takeshiba, en la capital nipona, con la isla de unos 2.800 habitantes en poco más de dos horas. >>
112
mercado latino OCTUBRE 2013
La aldea de Niijima y la costa occidental de la isla vistas desde el mirador que hay en la falda del Monte Miyatsuka. De derecha a izquierda se aprecian el islote de Jinai (deshabitado) y las islas de Shikinejima y Kozushima, ambas conocidas por sus balnearios y playas. Fotó: Oficina de Turismo de Niijima
Por algo más de dinero también se puede volar hasta allí desde el aeropuerto tokiota de Chofu y, tras el despegue, disfrutar de un panorama que corta el aliento: la mayor conurbación del planeta tierra a vista de pájaro. Una vez que el Gran Tokio se pierde de vista, el azul del Pacífico se torna cada vez más intenso y en seguida la gran megalópolis parece un lejano recuerdo. Al poner el pie en Niijima, nada mejor para olvidar definitivamente el bullicio que disfrutar de una sosegante puesta de sol. Para ello, la playa de Mamashita resulta ideal tanto por su orientación a poniente como por los cercanos baños termales de Yunohama, construidos con vistas al mar y a los que se permite la entrada gratuita a cualquier hora del día o de la noche. Desde la playa urbana de Maehama se disfruta también del declinar del astro rey y se puede divisar, como un imponente espectro flotante, la cúspide del Monte
Fuji recortada sobre la línea del horizonte.
HABUSHIURA, PLAYA ESPECTACULAR. Eso sí, la mejor manera de ver el volcán más sagrado de Japón y trazar un mapa mental de Niijima es subir en coche hasta el mirador que hay en la subida al Monte Miyatsuka. Este macizo separa al diminuto puerto de Wakago, en el extremo norte, de la aldea de Niijima, que se
asienta en un istmo en el centro de la isla. Es aquí donde se encuentran la mayoría de los “minshuku” y “ryokan” (hostales y hoteles tradicionales), aunque también cabe la posibilidad de alojarse en el spa del extremo sur de la isla, o en el camping gratuito que hay junto al “zoo de animales de piedra”, un parque cuajado de esculturas “moyai”, unas grandes estatuas de roca típicas de Niijima.
Los baños termales de Yunohama, junto a la playa de Mamashita, tienen vistas al mar y al estar orientados a poniente son uno de los puntos ideales en la isla para disfrutar de la puesta de sol. El acceso es gratuito y están abiertos las 24 horas.Foto: Oficina de Turismo de Niijima
mercado latino OCTUBRE 2013
Estas divertidas figuras están hechas de una piedra pómez muy particular que, por las peculiaridades volcánicas del terreno, solo se encuentra aquí y en la isla italiana de Lipari. Con este material, bautizado aquí como “piedra de Koga”, se obtiene además un hermoso cristal de tonos oliváceos con el que se elaboran vasos, copas, vasijas y todo tipo de elementos decorativos. A golpe de pedal, ya que la mejor manera de moverse es con una de las bicicletas que se alquilan en la aldea, se alcanza el extremo oriental de la isla. Allí aguarda Habushiura, la playa más espectacular de Niijima donde, con suerte, uno puede encontrarse completamente a solas, sin nadie a la vista, a la hora de disfrutar de este espléndido decorado. Este inmaculado y solitario arenal de 6 kilómetros y medio, enmarcado al norte por el imponente Monte Acchi, invita a perderse en un paseo que se antoja infinito o a cabalgar las olas sobre una tabla, puesto que Habushiura es una de las mejores playas de Japón para el surf. Una caminata por el bello y enigmático santuario sintoista de Jusansha puede servir para serenar el ánimo al caer la tarde y, del mismo modo, merece también una visita el cercano templo budista de Choei y, sobre todo, el recoleto y sosegado cementerio de los exiliados. En este pequeño camposanto con arena de playa los habitantes de la aldea aún depositan coloridas flores ante las lápidas, bajo las que des-
www.mercadolatino.jp
113
El hermoso acantilado de arena blanca de Shiromama, con una pendiente de unos 250 metros, se encuentra en el extremo sur de la playa de Habushiura. Foto: Oficina de Turismo Nacional de Japón
Los restos hallados por arqueólogos apuntan a que pudo estar habitada desde el año 6.500 antes de Cristo, aunque no fue hasta el periodo Tokugawa (1603-1868) cuando se consolidó como colonia de pescadores y, sobre todo, como prisión para delincuentes procedentes de Edo (la antigua Tokio). cansan las cenizas de los criminales por los que en su día se hizo célebre la isla. A la hora de la cena, los tres izakaya (tabernas) que hay en la aldea invitan a hincarle el diente a delicias locales como la iseebi (langosta espinosa japonesa), la oreja de mar o el pez limón, y a degustar un poco de shima jiman, la bebida destilada de cebada que se elabora en la isla. Sobre todo, conviene no dejar de probar la especialidad culinaria más típica de Niijima, el kusaya, considerado toda una “delicatesen” pese a su fuerte sabor y aún más contundente aroma (por algo el nombre viene de kusai, que significa apestoso en japonés).
El jurel o el pez volador se maceran durante horas en una salmuera especial que se utiliza infinitas veces, y que por ello alberga una baja concentración salina y una enorme cantidad de nutrientes fermentados procedentes del pescado, y se secan después al sol para elaborar este saludable plato. Tras semejante festín, visitar el bar surfero que hay en la playa de Maehama y sentarse a charlar bajo un manto de estrellas es una excelente manera de terminar la jornada en esta plácida y sosegada isla, a la vez tan cerca y tan lejos de la enloquecida Tokio. Andrés Sánchez Braun. EFE-REPORTAJES.
114
mercado latino OCTUBRE 2013
OTROSÍ DIGO:
YEAH, YEAH, YEAH UNO Hace poco más de 50 años Los Beatles revolucionaron el mundo de la música popular y, de muchas maneras, influenciaron también en la sociedad de la época. Sus canciones trascienden los años y las generaciones, y a medida que el tiempo sigue su curso, algunas de ellas pueden considerarse como obras de arte. Los descubrí a los 13, curioseando entre la colección de un tío melómano, cuando los actuales MP3 venían embutidos en círculos planos que uno debía comprar en la tienda de música del barrio. Cosas de antes, ese placer de posar la aguja de la vieja radiola de la abuela sobre la orilla del disco giratorio. Aún recuerdo el disco negro de 45 revoluciones y su etiqueta roja: “La vi parada allí” (“I saw her standing there”), y al lado opuesto, “Twist and shout” (título que la disquera no tradujo al español, para no meterse en problemas, seguramente). John Lennon, Paul McCartney, George Harrison y Ringo Starr decidieron poner punto final a su corta pero fructífera aventura musi-
cal siete años antes de mi hallazgo. Me convertí en fan con esas dos canciones, y desde entonces hice acopio no sólo de libros y revistas, vi las pocas películas que hicieron (muy por debajo de su calidad musical, también hay que decirlo) y hasta secretamente seguí algunos episodios de sus dibujos animados los domingos de mañana en la tele, sólo para escuchar sus éxitos. Y como Dios los cría y ellos se juntan, resultó que en el cole otros amigos también compartían esta admiración extemporánea por un
grupo que ya no existía. En algunos casos extremos, verdadera idolatría. Como la de Luchín, que en la clase de inglés hacía los deberes armando oraciones con frases de sus canciones; años después, lleva varias visitas a la mismísima Liverpool para el anual encuentro internacional de beatlemaníacos. O Jorge, que será George, pero adoptó el corte de pelo y las maneras de John, y hasta llegó a tener su buena época de músico profesional. Buenos recuerdos con fondo de “In my life”.
mercado latino OCTUBRE 2013
DOS Dicen que sus seguidores más fieles se encuentran en el Japón, y que aquí se han adquirido los artículos más valiosos de la “memorabilia beatle”. Pero la relación de los músicos con este país va más allá de la significativa presencia de Yoko Ono en los últimos años del grupo, o de haber albergado durante algunos años el Museo de John Lennon en Saitama. Los Beatles llegaron por primera y única vez al Japón y a Asia en julio de 1966. Fue una visita accidentada. Los promotores locales los presentaron en el coliseo Budokan, construido expresamente para las competencias de judo de las Olimpiadas de Tokio que se realizaron en 1964. Por entonces era el templo de las artes marciales japonesas, y como tal, creían algunos, sería una afrenta para la cultura japonesa el que sirviera de escenario para un concierto de rocanrol. Pensar que hoy se usa hasta para torneos de “jankenpo” de las AKB48. Movimientos universitarios nacionalistas protestaron airadamente en las calles y amenazaron la seguridad del grupo, que debió confinarse durante tres días en el hotel. Las crónicas afirman que 35 mil efectivos tuvieron la responsabilidad de prevenir cualquier hecho de violencia con medidas como prohibir a los asistentes el ponerse de pie o abandonar sus ubicaciones. Es por
www.mercadolatino.jp
ello que, a diferencia de otros conciertos por el mundo, los fanáticos japoneses debieron contentarse con aplaudir desde sus asientos. Fueron las presentaciones más organizadas del cuarteto, que por entonces ya había decidido dejar las apariciones públicas para trabajar en los estudios de grabación. “Los gritos de la gente no nos permitían oír lo que tocábamos en el escenario, y lo estábamos haciendo realmente mal”, justificaron. Las giras pararon, y el trabajo en estudio dio inicio a la etapa más creativa del grupo, que incluyó el uso de tecnología de punta para nuevas experiencias en grabación, la ejecución de instrumentos no convencionales como la cítara o el clavicordio, trechos de grabaciones tocadas al revés, letras ingeniosas para temáticas más complejas, etc. Un enorme talento enmarcado siempre entre la audacia y la genialidad.
TRES Paul McCartney, sin duda, el más carismático de los pelucones más famosos de la historia de la música popular, está de tour y llegará al Japón el próximo mes para cinco presentaciones en estadios de Tokio, Osaka y Fukuoka. Lo hará después de once años desde su última gira, y a días del lanzamiento de un nuevo álbum, el trigésimo cuarto, desde que se separaron los Beatles. Leyenda viva -junto a Ringo Starr-, de los “Fab Four”,
115
es hoy más popular que hace 50 años. Le cae bien tanto a gente de su edad que a escondidas vivía la “beatlemanía” durante el duro régimen comunista de la Unión Soviética, como a adolescentes limeños que podrían ser sus nietos y que los conocieron a través del YouTube, prefiriéndolos a su contemporáneo Justin Bieber. Como miles de los seguidores del grupo y de sus carreras como solistas, me quedaré con las ganas esta vez. Los boletos para verlo prácticamente se agotaron en un santiamén en todas sus modalidades (pre-venta, internet y boletería normal, para lo que había que inscribirse previamente) a las pocas horas que se ofrecieron. La prensa informó que hubo 280 mil solicitudes para 120 mil asientos en los cinco días de gira, y que se estaban subastando entradas hasta por 400 mil yenes. ¿Por qué tanto alboroto ésta vez? Hay quienes creen que podría ser su última visita al Japón y una de sus últimas giras internacionales. Sir Paul ya tiene 72 años y –aunque sigue “rockeando” con esa actitud juvenil que lo hizo famoso en los sesentas- bien podría en breve cansarse de tanto alboroto, irse a sus cuarteles de invierno y vivir en paz intentando crear melodías hermosas como su “Yesterday”, una canción que ha sido grabada en diferentes versiones -según la BBC-, por más de dos mil cantantes en todo el mundo. Viejito, pero bueno, que le dicen. Eduardo Azato
MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com
118
mercado latino OCTUBRE 2013
Experiencias DE un talentoso
músico como dekasegi La historia de Eduardo Freire Hoyle, el bajista de Miki Gonzáles
L
IMA. Alguna vez lo vimos empuñando el bajo junto al cantante Miki Gonzáles en uno de sus primeros videos a mediados de los ochenta. “Dimelo dimelo” fue el éxito en aquella época y ocupaba el top de las listas radiales de entonces. Después vinieron otros temas más como “Puede ser tú”, “Vamos a Tocache”, “Lola” y “Un poquito de cariño”. En todas vimos a Eduardo Freire Hoyle (54), tocando su Fender de cuatro cuerdas. Fue el momento estelar del rock en español. Pero también fueron épocas difíciles como él mismo asegura. !La inflación nos comía y el terrorismo hacía de las suyas”. Por lo mismo los coche bombas invadieron Lima y los apagones estaban a la orden del día. Bueno, o mejor dicho, de la noche. El país ingresó a una espiral de violencia en los ochenta, pocas veces visto. Para Freire significó la ruina total. Los conciertos no sólo dejaron
El genial Eduardo Freire Hoyle
mercado latino OCTUBRE 2013
de hacerse por falta de electricidad sino que en muchas oportunidades cuando estaban a punto de empezar, repentinamente se cancelaba por la sencilla razón de que los subversivos habían derribado alguna torre de alta tensión. Fue en una de esas tocadas que conoció a quién después sería su esposa. Una nikkei, asidua a la movida rockera de entonces, de nombre Patricia Kawamura. Fue en 1985. Cuatro años después contraería matrimonio. Alberto Fujimori asume la presidencia del país dejando atrás a un Mario Vargas Llosa con los crespos hechos y a un país polarizado. “A mi esposa, que entonces trabajaba en Polocentro, un negocio de japoneses, le arrojaron de todo porque se la agarraron contra los descendientes que no tenían nada que ver. Aquella vez llegó llorando por lo que le habían hecho”, señaló Freire. Esta incomodidad más el ambiente de peligro e inestabilidad que atravesaba el país, fue suficiente para pensar en emigrar. Así, en 1990, luego de los cambios en las condiciones de inmigración a Japón la pareja viajó en plena explosión del fenómeno Dekasegi, arribando a la ciudad de Hamamatsu. Ingresaron a la fábrica Hamana Bujin, donde Eduardo laboró en la sección de autopartes de la marca Suzuki y Patricia en la parte de cables. Una situación económica mucho más estable terminó por darles tranquilidad,
www.mercadolatino.jp
119
Afiche de la última presentación que tuvo con los Sudaca
Freire quería llegar más allá del confinamiento laboral que significaba estar en una fábrica”
aunque Freire quería llegar más allá del confinamiento laboral que significaba estar en una fábrica por más de diez horas de trabajo. Quería crecer como músico, experimentar en un medio que no era nuevo para él (ver recuadro). Por eso la primera compra que hizo en Japón fue la de un bajo “Fernández” de cinco cuerdas, el mismo instrumento que hasta hoy le acompaña y desenfunda cada vez que toca en vivo acompañando a Miki, más de veinte años después. A la par del trabajo en
el kaisha, tocaba en uno que otro pub. Así formó “Sudaca” junto a un amigo brasileño, Carlos Ishihira. Pero antes, vivió momentos increíbles que merece la pena contar.
SAMBA SAMBA El ingreso de los escolares a trabajar temporalmente en las fábricas en la época de vacaciones de acuerdo a ley, terminó por dejar sin trabajo a Eduardo que llegó hasta a un arubaito, un pequeño negocio de nabo, ese mismo que se coloca en los platos japoneses emulando a los fideos por la contextura que tienen. Solo laboraba de noche. Por los contactos que mantenía es que llegó a firmar un atractivo contrato de trabajo en un restaurante en Yokohama. Allí tocaba para el público. Se mudó con Pa-
120
mercado latino OCTUBRE 2013
Una sucursal del Samba Samba, denominado Pau Brasil, ubicado en Osaka, intentó seguir el camino del otrora local de Yokohama. Pero no corrió la misma suerte. Pese a los esfuerzos por reflotarlo, de la cual participó directamente Freire, el Pau también tuvo que pasar a nuevos dueños. Para entonces el experimentado bajista estaba separado de Patricia y con algunas deudas. Volvió a la fábrica, esta vez a la Yamamura Glass, en la ciudad de Kobe.
En el arubaito y rodeado de las tiras de nabo
tricia. El propietario del mismo, un japonés de apellido Nakamura, se casó con una brasileña y bautizó al negocio con el nombre de Samba Samba. Platos brasileños y criollos después, por iniciativa del propio Freire, eran la delicia del público. El asunto iba muy bien hasta que en 1998, por problemas financieros, tuvo que ser cedido a terceros.
Más datos El primer álbum solista de Eduardo Freire Hoyle pueden adquirirlo a través de la página Facebook del cantante. Mire el videoclip del primer single de su disco: “El amor es sexo” en YouTube: http://youtu.be/Ue--jZoWq3U
Pasión por la música. Pese a la rutina del trabajo diario, Eduardo nunca dejó de tocar. Ni en Japón.
UN TERRIBLE ACCIDENTE LO TERMINÓ FORTALECIENDO Al año de haber ingresado, Eduardo pasó el peor momento de toda su vida. Un accidente en una máquina prensadora de chapas que abastecía a una conocida marca de cerveza local, terminó por triturarle varios dedos de la mano derecha. Siete meses en una clínica que comprendió terapias de rehabilitación de dos horas diarias, terminaron por “sacudirlo de la cabeza a los pies” y hacerlo reaccionar: “¿qué haces aquí Eduardo si este no es tu lugar?” pensó. Entonces comprendió que ya no tenía nada que hacer en el Japón y que un capítulo de su vida había concluido. Un terrible accidente que, sin embargo, terminó por fortalecerlo. El mismo médico que lo vio le amenazó diciéndole: “ya no vas a volver a tocar”. Una bravata que solo quedó en eso, en una torpe amenaza que nada pudo hacer frente a las ganas y al ímpetu de Eduardo por salir adelante a >>
122
mercado latino OCTUBRE 2013
Ollantay, su primer acercamiento al Japón
Tocando en el Samba Samba
costa de todo. Además, el bajista ya tenía acordado un concierto los días 24 y 25 de diciembre. Con la mano vendada y convaleciente aún por el dolor, Freire decidió con su banda Sudaca, brindar su última tocada en el Japón antes de regresar a Lima, en febrero del 2000.
DE VUELTA Y A ACOMODARSE Eduardo llegó con todos los finos instrumentos que adquirió en Japón. Cuatro bajos, un teclado, módulos de sonido, monitores de estudio. Como buen músico sabe de éstos. Además se trajo varios discos de vinilo de Casiopea, una banda de jazz que conoció durante su larga estancia por el país del sol naciente. Hasta ahora los conserva y nunca deja de sorprenderse cuando los escucha. En el 2005 regresó a Tokio pero como parte de la banda de Manuel Miranda. Actualmente sigue tocando con Miki Gonzáles y ha revivido a parte de la banda “Pateando Latas”, quienes acom-
pañaban a la recordada y desaparecida vocalista chilena Danai. Por si fuera poco, ha lanzado su disco como solista, “20 años después” con reconocidos cantantes como invitados, entre ellos, Charly García y Julio Andrade. Pero el gran legado que le dejó Japón ha sido los instrumentos y consolas de gran factura que le ha servido para montar su propio y primer estudio de grabación. Precisamente de aquí salió su álbum solista. Pero esa es la parte económica. Por el lado inmaterial, reforzó sus ideales de honestidad, puntualidad y perseverancia. “¿Lo que más extraño de Japón, su comida sin duda. Cuando puedo me acerco a Conquistadores (San Isidro) a comprar en la tienda “Súper Nikkei” mi kamaboko que tanto me gusta. Quisiera regresar algún día”, refiere el Eduardo.
A
unque suene increíble y anecdótico, cuando Eduardo Freire viajó al
Japón acompañado de su esposa Patricia Kawamura en 1990, lo hizo por segunda vez. ¿Cómo así? Pues porque en 1980, la embajada del Japón lanzó un concurso para musicalizar “Ollantay”, obra del período incaico que la agregaduría cultural nipona quería presentarla en Tokio. Hubo varios participantes, entre ellos Miguel Flores, compositor, director de escena y ex baterista del grupo Pax, por entonces, la banda en la que Freire tocaba el bajo. Finalmente Flores resultó elegido y junto a Eduardo, Manuel Miranda y Luis Sotomayor, enrumbó a Tokio en noviembre de ese año. Fueron dos meses de estadía; el primero sirvió para ensayar y el segundo para la puesta en escena junto a artistas japoneses. Flores llevó una
Chistian Hiyane Yzena
propuesta que fusionaba el rock con
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
la música andina. Según Freire, durante la gira se dieron tiempo también para tocarle a la Princesa Michiko.
126
mercado latino OCTUBRE 2013
ASUNTOS SOCIALES
Robo de celulares,
epidemia en Latinoamérica El robo de teléfonos celulares, que se ha convertido en una epidemia en Latinoamérica donde afecta a 6 de cada 10 usuarios, mueve anualmente más de 12 millones de dólares en todo el mundo, según Interpol. Lo grave es que, en muchos casos, la pérdida no se limita a lo económico...
G
uatemala, uno de los países de América Latina más afectados por el problema del robo de celulares, ha recurrido a la Ley para intentar reducir los niveles de violencia que, en los últimos años, han generado los delitos relacionados con el uso y posesión de los dispositivos móviles. Debido a los, cada vez más frecuentes, hurtos de celulares en asaltos a mano armada y a plena luz del día en las calles de las ciudades guatemaltecas, varias organizaciones de la sociedad civil llevaban impulsando desde 2008 una iniciativa legal contra este grave problema. La nueva ley, aprobada con carácter de “urgencia nacional” por el Parlamento de Guatemala,
penaliza hasta con quince años de prisión el robo de teléfonos móviles y establece multas de hasta 25.000 dólares a quienes comercialicen con dispositivos que hayan sido robados o hurtados.
No existen cifras precisas sobre la cantidad de personas que han sido asesinadas por los delincuentes al negarse a entregar su celular pero, según las autoridades de Interior de Guatemala, al menos diez de las cerca de 500 muertes violentas que se registran mensualmente en el país, están relacionadas con el robo de dispositivos móviles”
“Nos costó cinco años (...) debido a la oposición de las empresas telefónicas y a la falta de voluntad de los diputados y las autoridades”, explica Carmen Aida Ibarra, directiva del Movimiento Pro Justicia, una instancia de la sociedad civil que reúne a una decena de organizaciones que luchan en contra de la violencia y la impunidad que padece Guatemala. No existen cifras precisas sobre la cantidad de personas que han sido asesinadas por los delincuentes al negarse a entregar su celular pero, según las autoridades de Interior, al menos diez de las cerca de 500 muertes violentas que como media se registran mensualmente en el país, están relacionadas con el robo de dispositivos móviles. Las extorsiones que grupos delictivos realizan a empresarios y
mercado latino OCTUBRE 2013
127
En la imagen un conductor en la ciudad de Guatemala detenido en un semáforo está hablando por el móvil. Los robos de estos dispositivos es enorme y parece una auténtica epidemia en Latinoamérica. Foto Saúl Martínez.
empleados del servicio de transporte público y pequeños comerciantes, y cuyo origen sería el móvil de, al menos cinco de los 17 asesinatos que a diario ocurren en Guatemala, también están relacionados con el uso de los celulares. “La falta de control sobre quiénes poseen un teléfono celular facilita que los delincuentes utilicen estos medios de comunicación para extorsionar desde cualquier punto del país, incluso desde las
www.mercadolatino.jp
cárceles”, explica Ibarra. Aunque la ley aprobada por el Parlamento guatemalteco, la primera de su tipo en América Latina, cobrará vigencia “lo más pronto posible”, según el presidente Otto Pérez Molina, quien se comprometió a sancionarla en cuanto le sea enviada por el Congreso, los efectos podrían demorarse “muchos meses” en llegar. Ello, debido también a que las empresas telefónicas han manifes-
tado que “necesitan tiempo” para elaborar la base de datos que la ley les exige, en la cual deberán registrar el nombre de la persona propietaria de las líneas y números telefónicos, lo cual permitirá identificar y proceder judicialmente cuando aquellas líneas que estén implicados en algún delito de orden penal. Según la Base de Datos de Teléfonos Robados (BDTR) de la Superintendencia de Telecomu-
128
mercado latino OCTUBRE 2013
GUA01. CIUDAD DE GUATEMALA (GUATEMALA), 02/09/2013.- (i-d) Enma Aracely Silva de 33 años, Hugo Baltazar 22 años, Erick Alexander Hernandez de 19 años, tres presuntos roba celulares, fueron detenidos el 14 de agosto de 2013, cuando bajo amenazas de muerte despojaban de un teléfono celular, a una menor de 15 años en la ciudad de Guatemala. EFE/ Policia Nacional Civil de Guatemala/
nicaciones, publicadas en febrero pasado, el año pasado fueron reportados un total de 142.745 móviles robados, un 40 % más de los 101.664 registrados en 2011 y lo que supone una media de casi 400 robos de teléfonos celulares al día.
SEIS TELÉFONOS EN DOS MESES. A Juan Daniel Espina, un empleado bancario de la capital guatemalteca, le robaron o hurtaron seis teléfonos en apenas dos meses. “Cuatro me los quitaron a punta de pistola en las calles, mientras conducía mi vehículo en un sector del sur de la capital, al salir de mi oficina. Los otros dos (aparatos) desaparecieron de mi escritorio por arte de magia”, cuenta con un deje de ironía e incredulidad. Según un portavoz de la Policía Nacional Civil (PNC) de Guatemala, el robo de celulares “es un negocio millonario que beneficia, no solo a los ladrones, que de forma individual o en bandas
organizadas despojan por la fuerza a los ciudadanos, sino también a quienes comercializan con los aparatos robados”. “También se lucran las empresas telefónicas, que incrementan sus ventas de aparatos cada vez que un usuario reporta el robo de su celular”, explica la fuente. Un teléfono celular de última generación cuesta en el mercado local un promedio de 500 a 700
El robo de celulares se ha extendido como pólvora por toda América Latina. Una encuesta realizada a cientos de personas de la región por la empresa eslovena de seguridad informática ESET, señala que el 58 % de los usuarios de celulares han sido víctimas de robo en el último año.
dólares, mientras que en los sitios “rojos” donde se suelen vender objetos que, tanto los consumidores como las autoridades saben que son robados, el mismo aparato se consigue en 50 o 100 dólares”. Las fuerzas de seguridad han realizado recientemente operativos en los lugares donde se comercializan los aparatos ilegalmente conseguidos, con saldos de, al menos, 50 personas detenidas y más de un millar de teléfonos decomisados. “Pero en menos de 48 horas los detenidos recobraban su libertad porque no existía fundamento legal para procesarlos. Ahora esperamos que sea distinto y que los robos y asesinatos se reduzcan”, señala Ibarra. La Ley de Equipos Terminales Móviles aprobada por el Parlamento guatemalteco contempla penas de seis a quince años de prisión a las personas que hurten o roben teléfonos celulares, así como de cinco a diez años a los que adquieran aparatos de “dudosa procedencia”. También sanciona, con penas similares y multas de 5.000 a 12.000 dólares, a quienes “alteren” equipos terminales móviles, o comercialicen aparatos que hayan sido reportados como robados, hurtados o extraviados por sus propietarios. Además, establece penas de seis a diez años de cárcel a quienes introduzcan teléfonos celulares a las prisiones del país, así como a los presos que utilicen esos aparatos para comunicarse desde las cárceles en que se encuentren detenidos. Aparte, la nueva ley obliga a las empresas de telefonía móvil que
130
mercado latino OCTUBRE 2013
12 teléfonos celulares incautados a unos rateros en la ciudad de Guatemala. EFE/Policia Nacional Civil de Guatemala
Los ladrones de móviles se suelen agrupar para amedrentar a la víctima y hacerse con su celular. No es extraño ver a estos rateros en motos y aproximarse a los coches en los semáforos para dar el golpe. Foto: Saúl Martínez
operan en Guatemala, en un plazo de tres meses que correrá a partir de que la normativa cobre vigencia, a registrar todos los aparatos ante la Superintendencia de Telecomunicaciones, la cual elaborará una base de datos de los usuarios y comerciantes que venden chips y celulares. “No se trata de una ley más, sino de una herramienta para terminar con esto. Todos sabemos que muchas personas han muerto por el robo de un celular”, dijo el presidente Pérez Molina a los periodistas.
UN FENÓMENO GLOBAL. El robo de celulares se ha extendido como pólvora por toda América Latina. Una encuesta realizada a cientos de personas de la región por la empresa eslovena de seguridad informática ESET, señala que el 58 % de los usuarios de celulares han sido víctimas de robo en el último año.
Según datos oficiales, en 2012 fueron robados cerca de un millón de aparatos en Brasil, 216.000 en Ecuador y 156.681 solo en la ciudad de México. En Chile se robaron más de 340.000 celulares en 2010 y en Argentina se roban un millón por año”
Este “negocio”, según la Interpol, mueve al año más de doce millones de dólares en todo el mundo. Se desconocen las cifras precisas sobre la cantidad de personas que han perdido la vida en los asaltos por el robo de celulares en América Latina pero, según datos oficiales, en 2012 fueron robados cerca de un millón de aparatos en Brasil, 216.000 en Ecuador y 156.681 solo
en la ciudad de México. En Chile se robaron más de 340.000 celulares en 2010. n 2011 en Perú se robaron 3.785.000 y en Argentina se roban un millón por año. La Policía de Colombia calcula que una sola estructura de tráfico de celulares puede sacar del país hasta 500 teléfonos mensuales, cada uno con precios que fluctúan entre los 200 y los 300 dólares. Aunque en 2012 se vendieron unos 1.750 millones de celulares a nivel mundial, un 1,7 % menos que en 2011, la consultora tecnológica estadounidense Gartner prevé que en 2013 se venderán más de 1.000 millones de teléfonos inteligentes (smartphones) y 1.900 millones de celulares en general (feature phones). La ley aprobada en Guatemala podría ser imitada en otros países de la región para reducir los niveles de casos de violencia relacionados con el robo de celulares. Por Carlos Arrazola. Fotos: Saúl Martínez.
EFE-Reportajes.
HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES
DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES
>
>
40
MERCADO LATINO MARZO 2012
La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad
1
Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.
2
3
MERCADO LATINO MARZO 2012
41
Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia
4
Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.
5 6
Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.
7
8 9
10
www.mercadolatino.jp
11
Botiquín (1)
-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos
12 13
14 15
16 17
tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.
19
20 21
Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp
171
Sistema de mensajes durante un desastre
Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.
NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html
TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas
Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo
〒 060-0042
12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido
TEL 011-261-7502
Oficina de Inmigración de Sendai
〒 983-0842
1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi
TEL 022-256-6076
〒 108-8255
5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
TEL 03-5796-7111
Oficina de Inmigración de Tokio
(Departamento de inspección y control) (Reentrada)
TEL 03-5796-7251
(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)
TEL 03-5796-7252
(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)
TEL 03-5796-7253
(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)
TEL 03-5796-7254
(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)
TEL 03-5796-7255
Delegación del Aeropuerto de Narita
〒 282-0004
1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba
TEL 0476-34-2222
Delegación del Aeropuerto de Haneda
〒 144-0041
2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo
TEL 03-5708-3202
〒 236-0002
10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,
Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya
Kanagawa
TEL 045-769-1720
〒 455-8601
5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi
TEL 052-559-2150
〒 479-0881
1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi
TEL 0569-38-7410
〒 559-0034
1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka
TEL 06-4703-2100
Delegación del Aeropuerto de Kansai
〒 549-0011
1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka
TEL 072-455-1453
Delegación de Kobe
〒 650-0024
29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo
TEL 078-391-6377
Oficina de Inmigración de Hiroshima
〒 730-0012
2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima
TEL 082-221-4411
Oficina de Inmigración deTakamatsu
〒 760-0033
1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa
TEL 087-822-5852
Oficina de Inmigración de Fukuoka
〒 812-0003
778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka
TEL 092-623-2400
Delegación de Naja
〒 900-0022
Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa
TEL 098-832-4185
Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka
【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)
○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.
16
IJIME
CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR
↑
Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:
La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm
NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/
Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html
Anuncie en
www.mercadolatino.jp