2018
FR / ES
Storyteller #05
Only the brave can change the world
DIKE.WORKS
Shoes 6 Vision 8 Mission 10 Women at Work 12 Service 14 Technology 16 Storyteller #05 18 Lady D 30 Meteor 48 Cyclon 60 Summit 72 Raving 84 Brave 94 Glider 104 Agility 116 Digger 126 Suole / Semelles / Suelas 132 Optional
p.12
p.8 p.18
p.72
p.30
p.60
p.48
p.116
135 Dike Sales System
the only way to do a great work is to love what you do! 2 / DIKE ~ INDEX
p.104 p.84
p.94
p.126 INDEX ~ DIKE / 3
p.140
Workwear
p.168
140 Workwear 142 Wear it 144 Technology
p.166
146 T-shirt
148 TIDY / 150 TEST / 152 TAKE / 154 TOP / 156 TIP
158 Polo / Polos / Polos
160 POKER / 162 POISE / 164 POST
166 Camicia / Chemise / Camisa
167 COOL
168 Pantaloni / Pantalons / Pantalones
170 PADDOK / 172 PICNIC / 174 PANEL / 176 PARTY / 178 PASS / 180 PACK / 182 PRESS / 184 PARTNER / 186 PARTNER DENIM / 188 INCH / 190 SCOOP
192 Felpe / Sweat-shirts / Sudaderas
p.146 p.192
p.158 p.202
194 FEAT / 196 FOLK / 198 FORM / 200 FREEMAN
202 Giacche / Vestes / Chaquetas
210 Accessori / Accessoires / Accesorios 216 Calze / Chaussettes / Calcetines
p.210
204 GIANT / 206 ICEBERG / 208 GAUDY
217 DES® DIKE ENERGY SOCKS
220 Tabelle tecniche / Les Diagrammes Techniques / Gráficos Técnicos 222 Grazie / Merci / Gracias
dike.works 4 / DIKE ~ INDEX
p.216 p.222 INDEX ~ DIKE / 5
Vision NEL MONDO DIKE LA QUALITÀ NON BASTA. SAPPIAMO CHE PER LAVORARE BENE SERVE PASSIONE. La nostra vision? Trasformare il mondo delle scarpe e dell’abbigliamento da lavoro. Abbiamo iniziato lavorando sulla qualità: prodotti comodi ed ergonomici. Flessibili e leggeri, ma anche sicuri e resistenti. Per molti era già il massimo, per noi di Dike solo l’inizio. Volevamo dimostrare che con entusiasmo e personalità si può essere speciali, anche nel lavoro. Sappiamo che i buoni prodotti ti fanno dimenticare che li indossi, ma a noi di Dike piace ricordarlo con stile e colore. Perché lavorare bene è importante, ma lavorare con passione è tutta un’altra cosa.
6 / DIKE ~ VISION
CHEZ DIKE, NOUS ALLONS OUTRE LA QUALITÉ. NOUS SAVONS QU’UN BON TRAVAIL NÉCESSITE DE LA PASSION.
Notre vision? Transformer le monde des chaussures et des vêtements de travail. Nous avons commencé en travaillant sur la qualité : des produits confortables et ergonomiques. Souples et légers, mais également sécuritaires et résistants. Pour beaucoup, c’était déjà le maximum, pour nous, juste le début. Nous voulions démontrer qu’avec enthousiasme et personnalité, il est possible de devenir spécial, même au travail. Nous savons que les bons produits font oublier qu’ils sont portés, mais chez Dike, nous aimons le rappeler avec style et couleur. Parce que bien travailler est important, mais travailler avec passion est une toute autre chose.
EN EL MUNDO DIKE LA CALIDAD NO ES SUFICIENTE. SABEMOS QUE PARA TRABAJAR BIEN SIRVE PASIÓN.
¿Nuestra visión? Transformar el mundo del calzado y de la indumentaria de trabajo. Hemos empezado a trabajar en la calidad: productos cómodos y ergonómicos. Flexibles y ligeros, pero también seguro y resistentes. Para muchos era ya el máximo, pero nosotros de Dike solo el principio. Queríamos demostrar que con entusiasmo y personalidad se puede ser especiales, también en el trabajo. Sabemos que los buenos productos te hacen olvidar que los llevas puestos, pero a nosotros de Dike nos gusta recordarlo con estilo y color. Porque trabajar bien es importante, pero trabajar con pasión es otra cosa.
VISION ~ DIKE / 7
Mission
Allontanarsi dai sentieri già battuti, trasformare in lavoro le tue passioni. Se vuoi provarci, Dike è pronta a darti una mano. Apri il cuore, guarda lontano ma impara a vedere dentro di te.Cammina verso la meta con entusiasmo e fiducia. È un viaggio che renderà ogni giornata più degna di essere vissuta. Avanza sicuro e libero. Hai già addosso quello che serve: sicurezza, comfort, leggerezza, originalità e stile.Perché a tenere i piedi per terra e ad accompagnarti nel futuro ci pensa Dike. La nostra mission è proprio questa.
SE HAI DECISO DI SEGUIRE LE TUE PASSIONI, DIKE È PRONTA A DARTI UNA MANO. È LA NOSTRA MISSION.
8 / DIKE ~ MISSION
SI VOUS AVEZ DÉCIDÉ DE POURSUIVRE VOS PASSIONS, DIKE EST PRÊTE À VOUS DONNER UN COUP DE MAIN. C’EST BIEN LÀ NOTRE MISSION.
S’éloigner des sentiers battus, transformer vos passions en travail. Si vous voulez essayer, Dike est prête à vous aider. Ouvrez votre cœur, regardez plus loin en apprenant à regarder en vous. Marchez vers votre but avec enthousiasme et confiance. Le voyage fera de chaque jour, un jour plus digne d’être vécu. Avancez sûr et libre. Vous avez déjà ce dont vous avez besoin : la sécurité, le confort, la légèreté, l’originalité et le style. Dike se chargera de vous faire garder les pieds sur terre en vous accompagnant vers l’avenir. C’est bien là notre mission.
SI HAS DECIDIDO SEGUIR TUS PASIONES, DIKE ESTÁ PREPARADA PARA DARTE UNA MANO. ES NUESTRA MISIÓN.
Alejarse de los senderos ya trillados, transformar en trabajo tus pasiones. Si puedes probar, Dike está lista para darte una mano. Abre el corazón, mira lejos pero aprende a ver todo dentro de ti. Camina hacia la meta con entusiasmo y confianza. Es un viaje que hará cada día más digno de ser vivido. Avanza seguro y libre. Ya llevas encima lo que sirve: seguridad, confort, ligereza, originalidad y estilo. Porque en tener los pies en el suelo y acompañarte en el futuro piensa Dike. Nuestra misión es precisamente esta.
Do it with passion or not at all! MISSION ~ DIKE / 9
Women at Work REALIZZATA PENSANDO A DONNE CHE AMANO ESSERE DIFFERENTI, LA DIKE AL FEMMINILE È LADY D.
D come dinamica e determinata. D come design. D come diversa da come te la aspetti. D come donna con la D maiuscola, una donna con
una marcia in più. Una Donna che si Distingue coltivando le sue passioni con Dedizione, che merita una Dike come Dedica e Dono, tutta per lei, una Dike Dotata di tutte le forme al posto giusto. Realizzata pensando a Donne che amano essere Differenti. La Dike al femminile è Lady D.
RÉALISÉES EN PENSANT AUX FEMMES QUI AIMENT LA DIFFÉRENCE, LA VERSION FÉMININE DE DIKE EST LADY D.
D comme Dynamique et Déterminée. D comme Design. D comme Différent de l’ordinaire. Une femme en lettres majuscules, une femme avec une marche d’avance. Une femme qui se Distingue en cultivant ses passions avec Dévouement, qui mérite des Dike en Dédicace et en Don, juste pour elle, des Dike Dotées de toutes les formes à la bonne place. Pensées en pensant aux femmes qui aiment la Différence, la version féminine de Dike est Lady D.. REALIZADA PENSANDO A MUJERES QUE AMAN SER DIFERENTES. DIKE AL FEMENINO ES LADY D.
D como Dinámica y Determinada. D como Diseño. D come Diferente de como te lo esperas. D como dama con la D mayúscula, una Dama con una marcha más. Una Dama que se Distingue cultivando sus pasiones con Dedicación, que merece una Dike como Dedicación y Don, toda para ella. Una Dike Dotada de todas las formas en su sitio. Realizada pensando en Damas que aman ser Diferentes Dike al femenino es Lady D. 10 / DIKE ~ WOMEN AT WORK
WOMEN AT WORK ~ DIKE / 11
Service DALL’ORDINE ALLA CONSEGNA: 48 ORE. PERCHÉ SI PUÒ ESSERE CREATIVI RESTANDO AFFIDABILI E PUNTUALI.
DE LA COMMANDE À LA LIVRAISON : 48 HEURES. CAR IL EST POSSIBLE D’ÊTRE CRÉATIFS TOUT EN RESTANT FIABLES ET PONCTUELS.
DESDE EL PEDIDO A LA ENTREGA: 48 HORAS. PORQUE SE PUEDE SER CREATIVOS PERMANECIENDO FIABLES Y PUNTUALES.
48 ore. Solo 48 ore per avere Dike dal momento dell’ordine. Un impegno facile da mantenere, visto che i prodotti Dike nascono in Italia, pensati da teste italiane e realizzati da mani italiane. Scarpe e abiti che arrivano da vicino per portarti più lontano di quanto immagini. 48 ore sono una promessa, ma anche un piacere. Perché chi è appassionato del proprio lavoro non vede l’ora di farlo.
48 heures. Seulement 48 heures pour recevoir vos Dike après le passage de la commande. Un engagement facile à respecter puisque les produits sont fabriqués en Italie, conçus par des italiens et réalisés par des mains italiennes. Des chaussures et des vêtements tout près de chez vous pour vous porter plus loin que vous ne le pensez. 48 heures est une promesse, mais également un plaisir. Pour qui est passionné par son travail et est impatient de s’y mettre.
48 horas. Solo 48 horas para tener Dike desde el momento del pedido. Un esfuerzo fácil que mantener, visto que los productos Dike nacen en Italia, pensados para cabezas italianas y realizado por manos italianas. Zapatos y ropa que llegan de cerca para llevarte más lejos de cuánto imaginas. 48 horas son una promesa, pero también un placer. Porque quien es apasionado de su trabajo no ve la hora de hacerlo.
heures
ore 12 / DIKE ~ SERVICE
horas hours
Stunden
SERVICE ~ DIKE / 13
Technology CI PIACE L’IDEA DI DARTI IL MEGLIO, MENTRE TU DAI IL MEGLIO DI TE.
Chi ha detto che un prodotto colorato e leggero non può contenere il meglio della tecnologia? Chi ha detto che efficienza e creatività non possono convivere? Fedele alla sua indole, Dike sfida i luoghi comuni sulle scarpe e l’abbigliamento da lavoro. Anche perché i luoghi comuni sono posti affollati, e noi amiamo gli spazi aperti. Spazi dove danzano contemporaneità e futuro, dove si possono inventare nuove possibilità. Così Dike protegge chi lavora, e intanto dimostra che la comodità può avere fascino. Con la serenità di chi ha capito che un buon lavoro non è una medaglia da esibire, ma un traguardo per se stessi. Con la leggerezza di chi si appassiona nel rendere facili le cose difficili. Con l’impegno di chi vuole darti il meglio, mentre tu dai il meglio di te.
1. COMFORTSHELL® Speciale rinforzo anti-abrasione posizionato sul tallone; garantisce il massimo comfort durante la camminata. 2. SOLIDBREATH Fodera altamente performante, realizzata in uno speciale tessuto a poro aperto che elimina l’aria “viziata e l’umidità” durante la camminata. I piedi sono assolutamente freschi e asciutti. ®
3. ALUFORCE® Puntale in fusione di alluminio, ultra leggero e ad alta resistenza. 4. HIGHSAFE-TEX® Speciale suoletta anti-perforazione ad alta densità. Realizzata con un materiale innovativo e cucita alla tomaia garantisce il più alto standard di protezione. Rappresenta lo stato dell’arte in termini di resistenza e flessibilità. 5. DFR® (Dike Flexible Rib) Speciale nervatura dipinta a mano che ne garantisce la massima flessibilità.
14 / DIKE ~ TECHNOLOGY
6. ERGOACTIVE® Speciale inserto fuso all’interno della suola per garantire il giusto punto di flessione e la massima stabilità ad ogni zona del piede. Permette di assumere una corretta postura durante la camminata. 7. NATURALBREATH® Fodera altamente performante, realizzata in uno speciale tessuto a poro aperto che elimina l’aria “viziata e l’umidità” durante la camminata. I piedi sono assolutamente freschi e asciutti. 8. DSC® (Dike Stability Control) È l’esclusivo rinforzo in nylon posto sul tallone progettato per garantire la massima stabilità in ogni condizione. 9. DEC® (Dike Easy Clean) Scarichi dipinti a mano che garantiscono la rapida evacuazione di liquidi e fango. 10. DRS® (Dike Resiliant System) Speciale inserto ammortizzato che restituisce l’energia ad ogni passo.
NOUS AIMONS L’IDÉE DE VOUS DONNER LE MEILLEUR PENDANT QUE VOUS DONNEZ LE MEILLEUR.
Qui a dit qu’un produit coloré et léger ne peut pas renfermer le meilleur de la technologie ? Qui a dit que l’efficacité et la créativité sont incompatibles ? Fidèle à sa nature, Dike défit les clichés sur les chaussures et les vêtements de travail. Et notamment parce que ces clichés sont étroits quand nous aimons l’espace. Des espaces dans lesquels dansent le contemporain et l’avenir, dans lesquels inventer de nouvelles possibilités. Ainsi Dike protège les travailleurs et démontre que la commodité peut avoir du charme. Avec la sérénité de qui a compris qu’un bon travail n’est pas une médaille à exhiber mais un objectif propre à soi-même. Avec la légèreté de qui est passionné à simplifier le compliqué. Avec l’engagement de qui souhaite donner le meilleur pendant que vous donnez le meilleur. 3. ALUFORCE® Pointe en aluminium fondu, ultra légère et très résistante.
1. COMFORTSHELL® Renfort spécial anti-abrasion placé sur le talon, qui garantit un maximum de confort durant la marche.
4. HIGHSAFE-TEX® Semelle Spéciale antiperforation à haute densité. Réalisée avec un matériel innovateur et cousue à l’empeigne. Elle garantit le plus haut niveau de protection. Elle représente l’état de l’art en termes de résistance et de flexibilité.
2. SOLIDBREATH® Doublure hautement performante, réalisée avec un tissu spécial à pore ouvert qui élimine les mauvaises odeurs et l’humidité durant la marche. Les pieds sont absolument frais et secs.
2
6. ERGOACTIVE® Elément spécial fondu à l’intérieur de la semelle pour assurer le bon point de flexion et la stabilité maximale à chaque zone du pied. Elle vous permet d’assumer une posture correcte durant la marche.
8. DSC® (Dike Stability Control) C’est l’exclusif support en nylon placé sur le talon conçue pour une stabilité maximale dans toutes les conditions. 9. DEC® (Dike Easy Clean) Évacuations peintes à la main qui garantissent l’évacuation rapide de liquides et de boue. 10. DRS® (Dike Resiliant System) Insert spécial amorti qui restitue l’énergie à chaque étape.
3
8 5
5. DFR® (Dike Flexible Rib) Nervure spéciale peinte à la main qui en garantit la flexibilité maximale.
7. NATURALBREATH® Doublure hautement performante, réalisée avec un tissu spécial à pore ouvert qui élimine les mauvaises odeurs et l’humidité durant la marche. Les pieds sont absolument frais et secs.
7
1
A hard work? don’t stop until you’re done!
9
10
6
NOS GUSTA LA IDEA DE DARTE LO MEJOR, MIENTRAS TU DAS LO MEJOR DE TI.
¿Quién ha dicho que un producto coloreado y ligero no puede contener lo mejor de la tecnología? ¿Quién ha dicho que eficiencia y creatividad no pueden convivir? Fiel a su índole, Dike desafía los lugares comunes con los zapatos y la ropa de trabajo. También porque los lugares comunes son lugares llenos de gente, y nosotros amamos los espacios abiertos. Espacios donde bailan contemporaneidad y futuro, donde se pueden inventar nuevas posibilidades. De esta forma Dike protege a quien trabaja, y mientras demuestra que la comodidad puede tener encanto. Con la serenidad de quien ha entendido que un buen trabajo no es una medalla que exhibir, sino una meta para si mismos. Con la ligereza de quien se apasiona haciendo fáciles las cosas difíciles. Con el esfuerzo de quien quiere darte lo mejor, mientras tu das le mejor de ti. 1. COMFORTSHELL® Refuerzo especial antiabrasión colocado en el talón; garantiza el máximo confort al andar. 2. SOLIDBREATH® Forro de altas prestaciones, realizado en un tejido especial de poro abierto que elimina el aire viciado y la humedad al caminar. Los pies permanecen absolutamente frescos y secos. 3. ALUFORCE® Puntera en fusión de aluminio, ultra ligera y de alta resistencia. 4. HIGHSAFE-TEX® Plantilla especial antiperforacion de alta densidad. Realizada en un material innovador y cosida a la empella garantiza el más alto nivel de protección. Representa lo más avanzado de la técnica en lo que se refiere a resistencia y flexibilidad. 5. DFR® (Dike Flexible Rib) Especial nervadura pintada a mano que garantiza la máxima flexibilidad.
6. ERGOACTIVE® Elemento especial fundido dentro de la suela para garantizar el correcto punto de flexión y la máxima estabilidad en cada zona del pie. Permite adoptar una postura correcta al andar. 7. NATURALBREATH® Forro de altas prestaciones, realizado en un tejido especial de poro abierto que elimina el aire viciado y la humedad al caminar. Los pies permanecen absolutamente frescos y secos. 8. DSC® (Dike Stability Control) El exclusivo refuerzo en nylon ubicado en el talón para garantizar la máxima estabilidad en cualquier condición. 9. DEC® (Dike Easy Clean) Incisiones pintadas a mano que garantizan la rápida evacuación de líquidos y fango. 10. DRS® (Dike Resiliant System) Inserto amortiguado que devuelve energía en cada paso.
4 TECHNOLOGY ~ DIKE / 15
Storyteller Ci piacciono le persone speciali. PERSONAGGI FUORI DAL COMUNE, PRONTI A DARE IL MEGLIO NELLA VITA CHE HANNO SCELTO.
Ogni bella storia ha un protagonista. Le storie Dike raccontano uomini e donne semplici solo in apparenza. Individui tenaci, capaci di impegnarsi nelle loro passioni con coraggio e fantasia. Dike è il loro compagno d’avventura. NOUS AIMONS LES PERSONNES SPÉCIALES.
Les personnes hors du commun, prêtes à donner le meilleur dans la vie qu’elles ont choisie chaque bonne histoire a son héros. Les histoires Dike racontent des hommes et des femmes simples uniquement en apparence. Des personnes tenaces, capables de se livrer à leurs passions avec courage et imagination. Dike les accompagne dans leur aventure.
NICOLAS DELORS (FRANCE)
PAUL MCQUAID (IRELAND)
NOS GUSTAN LAS PERSONAS ESPECIALES.
Personajes fuera de lo común, listos para dar lo mejor en la vida que han elegido. Cada bonita historia tiene una protagonista. Las historias Dike cuentan hombres y mujeres simples solo en apariencia. Individuos tenaces, capaces de esforzarse en sus pasiones con coraje y fantasía. Dike es su compañero de aventura.
LUIGI BELVEDERE (ITALY)
ENRICO FREDDI IVANO TEZZON (ITALY) PEPE CASO (SPAIN)
ANN HELLEN SKAUG (NORWAY) FLAVIA PITTALÀ ALESSANDRO FORTE (ITALY) ALFIO PULVIRENTI (ITALY) 16 / DIKE ~ STORYTELLER
MATTHIAS KORTE (GERMANY)
HUGES LATASTE (FRANCE)
STORYTELLER ~ DIKE / 17
Lady D NORWAY
ANN HELLEN SKAUG:
“fuori dall’ordinario, verso sentieri inaspettati e colorati .” Ho sempre avuto molti interessi, ma più di tutto mi piaceva l’idea di fare qualcosa per gli altri. Insegnare il norvegese agli stranieri emigrati è stata quasi una scelta naturale. Mi piaceva l’idea che, anche grazie al mio lavoro, avrebbero avuto l’opportunità di inserirsi nel mio paese, trovando un impiego dignitoso. Ci ho messo un po’ per capirlo, ma non per tutti sarebbe andata così. Tra i miei alunni c’erano molte donne adulte con figli e senza nessuna esperienza lavorativa: chi le avrebbe assunte?
18 / DIKE ~ LADY D
Per me era straordinario vedere persone semi analfabete che imparavano a scrivere in una lingua sconosciuta, ma sapevo che non sarebbe stato sufficiente per dare loro l’emancipazione che sognavano. E questo mi dava un profondo senso di impotenza. È cosi che sono uscita dal percorso tranquillo e sicuro che mi ero costruita per andare verso orizzonti imprevisti. Ho messo insieme tutte le mie conoscenze e passioni per dare vita a Garn surr: un posto dove donne somale ed eritree acquisiscono competenze e fiducia in se stesse lavorando in totale autonomia. Seguono il loro senso cromatico fuori dal comune e trasformano matasse bianche di lana merinos in piccoli
LADY D ~ DIKE / 19
Lady D capolavori. Creazioni che esprimono appieno la cultura d’origine e la personalità di ciascuna. A colpi di colore, le mie ex alunne conquistano autonomia e identità. Intanto, insieme a loro, io imparo a camminare lungo sentieri inaspettati e colorati. Strade nuove dove le differenze diventano scambio creativo, il lavoro diventa divertimento e il confine tra chi aiuta e chi viene aiutato non esiste più. Cosa si può chiedere di meglio ad una passione? l
ANN HELLEN SKAUG: HORS DE L’ORDINAIRE, VERS DES SENTIERS INSOUPÇONNÉS ET COLORÉS
J’ai toujours eu de nombreux intérêts, mais ce qui me plaisait surtout c’était l’idée de faire quelquechose pour les autres. Enseigner le norvégien aux étrangers émigrés a été un choix quasiment naturel.
p.219
p.164
p.205
J’aimais l’idée que, grâce aussi à mon travail, ils auraient pu avoir l’opportunité de s’intégrer dans mon pays en trouvant un emploi décent. Il m’a fallu un peu de temps pour comprendre que cela n’aurait pas été ainsi pour tous. Parmi mes élèves, il y avait des femmes adultes avec des enfants et sans aucune expérience professionnelle : qui aurait pu les employer? Pour moi, il était extraordinaire de voir des personnes presque analphabètes qui apprenaient à écrire une langue inconnue, mais je savais que cela n’aurait pas suffit à leur donner l’émancipation dont ils rêvaient. Et cela me conférait une sensation forte d’impuissance. C’est ainsi que j’ai quitté ce parcours tranquille et sûr que j’avais construit pour aller vers des horizons inconnus. J’ai regroupé toutes mes connaissances et mes passions pour créer Garn surr : un lieu où des femmes de la Somalie et de l’Érythrée acquièrent des compétences et de la confiance en elles, en travaillant en pleine autonomie. Elles suivent leur sens chromatique hors du commun et transforment des bobines de laine blanche en petits chefs d’œuvre. Des créations qui expriment pleinement la culture d’origine et la personnalité de chacune. À force de couleurs, mes anciennes élèves acquièrent autonomie et identité. Entre temps, avec elles, j’apprends à parcourir des sentiers insoupçonnés et colorés. De nouvelles routes où les différences deviennent un échange créatif, où le travail devient divertissement et où la frontière entre qui aide et qui est aidé disparaît. Que peut-on demander de plus à une passion? l
p.191 ANN HELLEN SKAUG: FUERA DE LO COMÚN, HACIA SENDEROS INESPERADOS Y DE COLORES.
He tenido siempre muchos intereses, pero más que nada me gustaba hacer algo por los demás. Enseñar noruego a los inmigrantes extranjeros ha sido casi una elección natural. Me gustaba la idea que también gracias a mi trabajo, habrían tenido la oportunidad de integrarse en mi país, encontrando un empleo digno.
e identidad. Al mismo tiempo, junto a ellas, yo aprendo a caminar a lo largo de senderos inesperados y de colores. Caminos nuevos donde las diferencias se convierten en intercambio creativo, el trabajo es diversión y la frontera entre quien ayuda y quien se deja ayudar no existe más. ¿Qué más se puede pedir a una pasión? l
Me llevó un poco de tiempo para entenderlo, pero no para todos sería así. Entre mis alumnos había muchas mujeres adultas con hijos y sin ninguna experiencia laboral.¿Quién les habría dado trabajo? Para mí fue extraordinario ver personas semi analfabetas que aprendían a escribir en un idioma desconocido, pero sabía que no era suficiente para darle a ellos la emancipación que soñaban. Y esto me causaba una gran impotencia. Por eso que salí de la zona tranquila y segura que me había construido para ir en dirección de horizontes imprevistos. He reunido todos mis conocimientos y pasiones para crear Garn surr: un lugar donde mujeres somalíes y eritreas adquieren competencias y seguridad en sí mismas trabajando con total autonomía. Siguen su sentido cromático fuera de lo común y transforman madejas blancas de lana merinos en pequeñas obras de arte. Creaciones que expresan plenamente la cultura de origen y la personalidad de cada una. Gracias a los colores, mis ex alumnas conquistan autonomía
20 / DIKE ~ LADY D
LADY D ~ DIKE / 21
Lady D Naturalbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
22 / DIKE ~ LADY D
LADY D ~ DIKE / 23
Lady D
Size 36÷42 Tomaia Nubuck bottalato z Fodera Naturalbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto fantasia z Fodera Naturalbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Nubuck foulonné z Doublure Naturalbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Veau suède foulonné / tissu à motifs z Doublure Naturalbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC Corte Becerro tratado en bombos / tejido en fantasía z Forro Naturalbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
+
SIZE 35
25611 890 LEVITY S3 SRC GLICINE z LILAS z LILA
+
SIZE 35
25621 890 LEVITY H S3 SRC GLICINE z LILAS z LILA
24 / DIKE ~ LADY D
Unexpected and colorful paths
Corte Nubuck tratado en bombos z Forro Naturalbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
25618 605 LEVITY S1P SRC VIOLETTA z VIOLETTE z VIOLETA
25618 855 LEVITY S1P SRC ACQUA z EAU z AGUA
LADY D ~ DIKE / 25
Lady D
Size 36÷42 Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto di cotone trattato vintage z Fodera Naturalbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Naturalbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC Corte Becerro tratado en bombos / tejido con efecto vintage z Forro Naturalbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
+
SIZE 35
25616 805 LEVITY S1P SRC CIELO z CIEL z CIELO
25622 805 LEVITY H S1P SRC CIELO z CIEL z CIELO
26 / DIKE ~ LADY D
LADY D ~ DIKE / 27
Lady D
Size 36÷42 Tomaia Vitello scamosciato bottalato idro z Fodera Naturalbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto trattato vintage z Fodera Naturalbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Naturalbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau en suède foulonné hydro z Doublure Naturalbreath z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC ®
Corte Becerro tratado en bombos / tejido con efecto vintage z Forro Naturalbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro tratado en bombos hidro z Forro Naturalbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SR
30912 193 LIKE S3 SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
30912 206 LIKE S3 SRC SABBIA z SABLE z ARENA
30916 611 LIKE S1P SRC FUXIA z FUCHSIA z FUCSIA
30916 890 LIKE S1P SRC GLICINE z LILAS z LILA
30912 890 LIKE S3 SRC GLICINE z LILAS z LILA
28 / DIKE ~ LADY D
LADY D ~ DIKE / 29
Meteor ITALY
ALFIO PULVIRENTI CARMELO CARCIOTTO:
“fuori dall’ordinario, un mestiere che diventa arte.” Un lavoro è qualcosa che fai. Un mestiere invece è qualcosa di più profondo che diventa la tua identità.C’è una bella differenza. L’ho capito alle elementari, quando ho scelto di diventare carradore (un costruttore di carretti). Ogni pomeriggio - dopo la scuola – mi presentavo alla bottega di Alfio per osservare, aiutare ed imparare. Anche lui aveva fatto lo stesso: a 7 anni aveva iniziato la gavetta con un maestro. Quando gli amici mi chiedevano “quanto ti paga?” li guardavo come se fossero pazzi: come facevano a non accorgersi che la vera ricompensa è ricevere un mestiere? Per me era un privilegio affiancare quest’uomo capace di lavorare il legno, mi entusiasmava vederlo forgiare i cerchi di un carretto scaldandoli con la pietra lavica e trovavo incredibile la sua capacità di creare qualunque cosa con pochi semplici strumenti. Mi piaceva il fatto che non riuscisse mai a tenere ferme le mani: per il maestro Alfio non esiste il riposo. Lui non fa il carradore: è un carradore, in ogni momento della sua giornata. Esattamente come il suo maestro, che ha lavorato in questa bottega fino a 92 anni, senza mai andare in pensione. Come si fa ad andare in pensione da se stessi?
Durante questi 26 anni in bottega con Alfio ho fatto di tutto. Abbiamo anche lavorato come falegnami: per un po’ nessuno voleva più carretti. Allora ci siamo dedicati a inventare testiere per letti, souvenir, statuine e oggetti per i turisti. Proprio quando il nostro mestiere sembrava morto sono tornati i primi clienti. E a soddisfare le richieste di chi cerca un carretto siamo rimasti solo Alfio ed io.Gli unici: non solo in Sicilia ma nel mondo. Ne facciamo 15 o 16 l’anno: anche se ce ne chiedono altri per noi è impossibile realizzarne di più. I carretti, che una volta servivano solo come trasporto economico per chi vive in campagna, sono diventati quasi una moda. Un lusso. È stato a questo punto che ho capito che un mestiere, quando non lo fa più nessuno, diventa arte.l 30 / DIKE ~ METEOR
METEOR ~ DIKE / 31
Meteor ALFIO PULVIRENTI CARMELO CARCIOTTO: HORS DU COMMUN, UN MÉTIER QUI DEVIENT ART
Un travail, c’est quelque-chose que vous faîtes. Un métier, par contre, c’est quelque-chose de plus profond qui devient votre identité. Il y a une belle différence entre les deux. Je l’ai compris à l’école primaire, lorsque j’ai choisi de devenir fabriquant de chariots. Chaque après-midi - après l’école - je me rendais à l’atelier de Alfio pour observer, aider et apprendre. Lui aussi, il avait fait la même chose et, à 7 ans, il avait commencé à travailler auprès d’un maître d’apprentissage. Lorsque mes amis me demandaient « combien tu gagnes? », je les regardais comme s’ils étaient fous : comment pouvaient-ils ne pas se rendre compte que la vraie récompense est de recevoir un métier? Pour moi, c’était un privilège de pouvoir côtoyer cet homme capable de travailler le bois, je m’enthousiasmais à le voir forger les jantes d’un chariot en les chauffant avec de la pierre de lave et je trouvais incroyable sa capacité de créer toute chose avec de simples instruments. J’aimais le fait qu’il ne pouvait jamais rester sans rien faire : pour le Maestro Alfio, le repos n’existe pas. Il ne fait pas le fabriquant de chariots : il est un fabriquant de chariot, à tout moment de sa journée. Tout comme son propre maître qui a travaillé dans cette boutique d’artisan jusqu’à 92 ans, sans jamais aller à la retraite. Comment est-il possible d’aller à la retraite de nous-mêmes? Durant ces 26 ans passés avec Alfio, j’ai tout fait. Nous avons aussi travaillé en tant qu’ébénistes : pendant un certain temps, personne ne voulait plus de chariots. Alors, nous nous sommes dédiés à inventer des têtes de lit, des souvenirs, des petites statues et des objets pour les touristes. Et c’est alors, quand notre métier semblait mort, que les premiers clients sont revenus. Et pour satisfaire les demandes des personnes qui cherchent un chariot, il n’y a plus personne à part Alfio et moi. Les seuls, non seulement en Sicile mais dans le monde entier. Nous en construisons 15 ou 15 chaque année : et bien que la demande soit supérieure, il nous est impossible d’en réaliser davantage. Les chariots, qui servaient autrefois comme transport commercial pour les paysans, sont quasiment devenus une mode. Un luxe. C’est alors que j’ai compris qu’un métier, lorsque personne ne l’exerce plus, devient un art. l
32 / DIKE ~ METEOR
ALFIO PULVIRENTI CARMELO CARCIOTTO: FUERA DE LO COMÚN, UNA PROFESIÓN QUE SE CONVIERTE EN ARTE.
Un trabajo es algo que haces. En cambio una profesión es algo más profundo que llega a ser tu identidad. Hay una gran diferencia. Lo he entendido en la escuela primaria, cuando elegí ser aladrero (un fabricante de carritos). Todas las tardes - después de la escuela – iba al taller de Alfio para observar, ayudar y aprender. También él había hecho lo mismo: a los 7 años había empezado a construirse un porvenir con un maestro. Cuando los amigos me preguntaban “¿Cuánto te paga?” los miraba como si estuvieran locos: ¿Cómo hacían para no darse cuenta que la verdadera recompensa es aprender una profesión?
Para mí era un privilegio trabajar al lado de este hombre que pudiera trabajar la madera de este modo, me entusiasmaba mirarlo forjar las llantas de un carrito calentándolas con la piedra lávica y me parecía increíble su capacidad para crear cualquier cosa con simples instrumentos. Me gustaba el hecho que nunca pudiera tener quietas las manos: para el maestro Alfio no existe el descanso. Él no trabaja como aladrero: es un aladrero, en todo momento del día. Exactamente como su maestro, que ha trabajado en este taller hasta los 92 años, sin jubilarse nunca. ¿Cómo se hace para jubilarse de uno mismo? Durante estos 26 años en el taller con Alfio he hecho de todo. Incluso hemos trabajado como carpinteros: por un tiempo ninguno quería más carritos. Entonces nos hemos dedicado a inventar respaldo de camas, souvenir, pequeñas estatuas y objetos para los turistas. Justo cuando nuestra profesión parecía que había muerto volvieron los primeros clientes. Y para satisfacer los pedidos de quién busca un carrito hemos quedado sólo yo y Alfio. Los únicos: no sólo en Sicilia sino en todo el mundo. Producimos 15 ó 16 por año: aunque nos pidan más para nosotros es imposible realizar una cantidad mayor. Los carritos, que antes servían sólo como medio de transporte económico para las personas que vivían en el campo, se han convertido en casi una moda. Un lujo. En este momento he entendido que una profesión, cuando nadie la ejerce más, se convierte en arte. l
METEOR ~ DIKE / 33
Meteor Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
34 / DIKE ~ METEOR
METEOR ~ DIKE / 35
Meteor ITALY
FLAVIA PITTALÀ ALESSANDRO FORTE:
“fuori dall’ordinario, seguendo una passione capace di superare ogni sfida.” Come tanti incontri fortunati, anche il nostro è nato da un problema. Si trattava di un esame che non riuscivo a passare. Stavo per rinunciare al diploma dell’accademia di Belle Arti, quando un amico mi presentò Alessandro: dipingeva quadri per lavoro. Grazie a lui le salite sono diventate discese e, di colpo, ho scoperto la passione: per lui, per Alessandro e per il suo mondo fatto di pennelli, colori, racconti epici e immagini religiose. Quasi senza accorgermene ho finito l’accademia e ho cominciato a lavorare con lui: dipingevamo quadri per le chiese, testiere per i letti, soffitti per le case. Alessandro sapeva rendere semplice tutto quello che a me sembrava difficile. Mai avrei creduto che prima o poi i ruoli si sarebbero invertiti: che sarei stata io ad aiutarlo a realizzare un sogno che sarebbe diventato anche mio.Quando mi raccontava del suo desiderio di dipingere carretti siciliani, ne parlava come se fosse impossibile. Io non capivo quale fosse il problema. Non sapevo che i carretti sono ormai scomparsi e che in tutta la Sicilia è rimasto solo un artigiano in grado di realizzarne uno. Ignoravo che per dipingerne uno ci vogliono quasi due mesi di impegno quotidiano e che bisogna conoscere a fondo tutta l’iconografia epica e religiosa che caratterizza l’arte siciliana. Non immaginavo proprio che gli studi dell’Accademia sarebbero tornati utili per ricostruire a colpi di colore le scene dei paladini di Francia, di Garibaldi e dei Mille, della Cavalleria Rusticana. Ho scoperto tutto questo mettendomi in gioco insieme all’uomo che amo. Superando insieme a lui momenti di sconforto e stanchezza, ma anche giornate di entusiasmo e fiducia. E così, senza mai smettere di imparare, abbiamo affrontato e vinto una sfida che si è trasformata nel nostro nuovo lavoro.l
36 / DIKE ~ METEOR
METEOR ~ DIKE / 37
Meteor FLAVIA PITTALÀ ALESSANDRO FORTE: HORS DU COMMUN, EN SUIVANT UNE PASSION CAPABLE DE GAGNER TOUS LES DÉFIS
Comme de nombreuses rencontres chanceuses, la nôtre est née d’un problème. Il s’agissait d’un examen que je n’arrivais pas à passer. J’étais sur le point de renoncer au diplôme de l’Académie des Beaux-Arts, lorsqu’un ami me présenta Alessandro: il peignait des tableaux pour gagner sa vie. Grâce à lui, les difficultés se sont apaisées et, d’un coup, j’ai découvert la passion : pour lui, Alessandro, et pour son monde fait de pinceaux, de couleurs, de récits épiques et d’images religieuses. Presque sans m’en apercevoir, j’ai fini l’Académie et j’ai commencé à travailler avec lui : nous peignions des tableaux pour les églises, des têtes de lit, des plafonds d’appartement. Alessandro avait le don de simplifier tout ce qui me paraissait compliqué. Je n’aurais jamais cru que nos rôles se seraient un jour inversés : que je l’aurais aidé à réaliser un rêve qui serait devenu le mien également. Lorsqu’il me racontait son désir de peindre des chariots siciliens, il en parlait comme si cela était impossible. Moi, de mon côté, je ne comprenais pas quel était le problème. Je ne savais pas que les chariots ont désormais quasiment disparu et que, dans toute la Sicile, seul un artisan est encore capable de les fabriquer. J’ignorais que pour peindre un chariot, il faut compter environ deux mois de travail quotidien et qu’il faut connaître à fond l’iconographie épique et religieuse qui caractérise l’art sicilien. J’étais loin d’imaginer pas que mes études à l’Académie auraient été utiles pour reconstruire, à coups de pinceaux, les scènes des paladins de France, de Garibaldi et des Mille, de la Chevalerie Rustique. J’ai découvert tout ça en me remettant en jeu avec l’homme que j’aimais. En surmontant avec lui des moments de désespoir et de fatigue, mais aussi des journées pleines d’enthousiasme et de confiance. Et c’est ainsi, sans jamais arrêter d’apprendre, que nous avons affronté et gagné un défi qui s’est transformé dans notre nouveau métier. l
FLAVIA PITTALÀ ALESSANDRO FORTE: FUERA DE LO COMÚN, SIGUIENDO UNA PASIÓN CAPAZ DE SUPERAR CUALQUIER DESAFÍO.
Como muchos encuentros afortunados, también el nuestro nació de un problema.
Se trataba de un examen que no podía pasar. Estaba por renunciar al diploma de la academia de Bellas Artes, cuando un amigo me presentó a Alessandro: su trabajo era pintar cuadros. Gracias a él las subidas se convirtieron en bajadas y, de golpe, he descubierto la pasión: para él, para Alessandro y para su mundo hecho de pinceles, colores, historias épicas e imágenes religiosas. Casi sin darme cuenta he terminado la academia y he empezado a trabajar con él: pintábamos cuadros para las iglesias, respaldos para camas, techos de casas.
Nunca hubiera creído que tarde o temprano los roles se habrían invertido: que habría sido yo quién lo ayudara a realizar un sueño que se convertiría también en el mio. Cuando me contaba su deseo de pintar carritos sicilianos, hablaba como si fuera imposible. Yo no entendía cuál era el problema. No sabía que los carritos han desaparecido y que en toda Sicilia ha quedado sólo un artesano en condiciones de realizar uno. Ignoraba que para pintar uno se necesitaban casi dos meses de trabajo diario y que ese necesita conocer en profundidad toda la iconografía épica y religiosa que caracteriza el arte siciliano. No me imaginaba que los estudios de la Academia podrían haber reconstruido gracias a los colores las escenas de los paladines de Francia, de Garibaldi y de los Mil, de la Caballería Rusticana. He descubierto todo esto involucrándome junto al hombre que amo. Superando junto a él momentos de desaliento y cansancio, pero también días de entusiasmo y confianza.
p.163
p.201
p.219 p.191
38 / DIKE ~ METEOR
Alessandro sabía hacer simple todo lo que a mí me parecía difícil.
Y de esta manera, sin nunca dejar de aprender, hemos afrontado y vencido un desafío que se ha transformado en nuestro nuevo trabajo. l
p.174 p.215
METEOR ~ DIKE / 39
Meteor
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Nappa pleine fleur foulonné vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Napa plena flor tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
30012 201 MEET S3 SRC FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES
30022 201 MEET H S3 SRC FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES
“A craft is something deeper which becomes your indentity”
30012 300 MEET S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
30022 300 MEET H S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
30012 800 MEET S3 SRC POLVERE z PUDRE z POLVO
40 / DIKE ~ METEOR CYCLON
METEOR ~ DIKE / 41
Meteor
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato idro z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Nappa pleine fleur foulonné vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Veau en suède foulonné hydro z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Corte Napa plena flor tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
30022 751 MEET H S3 SRC MATTONE z BRIQUE z LADRILLO
Corte Becerro tratado en bombos hidro z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SR
30013 201 MEET S3 SRC FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRE
30013 715 MEET S3 SRC LIMONE z CITRON z LIMÓN
There is no such thing as resting when you perform your passion. 30013 800 MEET S3 SRC POLVERE z PUDRE z POLVO
42 / DIKE ~ METEOR CYCLON
METEOR ~ DIKE / 43
Meteor
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto trattato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Every single discovery is conceived from a necessity
Corte Napa plena flor tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
30016 500 MEET S1P SRC MUSCHIO z MOSS z MUSGO
44 / DIKE ~ METEOR CYCLON
30016 751 MEET S1P SRC MATTONE z BRIQUE z LADRILLO
30016 800 MEET S1P SRC POLVERE z PUDRE z POLVO
METEOR ~ DIKE / 45
Meteor
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20347 OB E FO SRC
Tige Veau suède foulonné z Doublure Solidbreath® z Semelle PU
compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20347 OB E FO SRC
Corte Becerro tratado en bombos z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20347 OB E FO SRC
30613 211 MEET OB E FO SRC CENERE z CENDRE z CENIZA
30613 800 MEET OB E FO SRC POLVERE z PUDRE z POLVO
46 / DIKE ~ METEOR
METEOR ~ DIKE / 47
Cyclon FRANCE
NICOLAS DELORS:
“fuori dall’ordinario, volando sull’onda della creatività.”
Nessuno sa con precisione dove e quando sia nato il surf. Antiche ceramiche attestano che già nel 3000 a.C. le popolazioni preincaiche cavalcavano le onde sulle coste del Perù, ma anche i diari di viaggio di numerosi esploratori dell’800 raccontano la sorpresa e la magia nel vedere indigeni intenti a scivolare sul mare in Africa e in Polinesia. Remote incisioni ritrovate nella pietra lavica alle Hawaii raffigurano persone su tavole da surf e diversi canti antichi dell’arcipelago fanno riferimento a questa pratica, esercitata dagli abitanti fin dal 1500 a.C. Proprio alle Hawaii il legame ancestrale tra surf, cultura e religione dimostra che l’arte di cavalcare le onde è molto più di uno sport: i locali la considerano una sorta di preghiera dinamica, una sensuale fusione con l’oceano che porta alla riscoperta di se stessi, mentre si scivola dentro un’onda. A partire da queste sfaccettate e misteriose origini, il surf ha cavalcato il tempo attraversando musica, letteratura, cinema, arti e permeando l’esistenza di tanti appassionati, fino a diventare un vero e proprio stile di vita. E la tavola?Per chi pratica il surf, si tratta di un oggetto di culto: una specie di strumento magico che coniuga grandi performance, design e unicità. Per chi le crea è più o meno lo stesso, specie se si tratta di piccoli laboratori come il mio, dove il designer, lo shaper e il resinatore sono la stessa persona: ovvero io. Vivo in un continuo gioco di equilibri tra innovazione, arte e tecniche consolidate. Un processo che ogni volta mi travolge come un’onda: piccoli scrupolosi rituali da portare avanti con impegno, conoscenza, manualità, immaginazione e senso estetico. Nel momento in cui termino un lavoro e sfioro la superficie levigata e perfetta mi sento come quando - dopo aver atteso a lungo e con pazienza - prendo l’onda giusta e mi alzo in piedi sulla tavola. Un breve e intenso istante che sublima la fatica con leggerezza e armonia. l
48 / DIKE ~ CYCLON
CYCLON ~ DIKE / 49
Cyclon NICOLAS DELORS: HORS DU COMMUN, EN VOLANT SUR LES VAGUES DE LA CRÉATIVITÉ.
Personne ne sait précisément où et quand est né le surf. D’anciennes céramiques attestent que déjà en 3000 av. J.C., les populations préincaïques chevauchaient les vagues sur les côtes du Pérou, mais aussi les journaux de voyage de nombreux explorateurs du XIXème siècle racontent la surprise et la magie du spectacle d’indigènes glissant sur la mer en Afrique et en Polynésie. Des incisions anciennes retrouvées dans la pierre de lave aux Hawaï représentent des personnes sur des planches de surf et de nombreux chants antiques de l’archipel se réfèrent à cette pratique exercée par les habitants depuis 1500 av. J.C. Et c’est justement aux Hawaï que le lien ancestral entre le surf, la culture et la religion démontre que l’art de chevaucher les vagues est beaucoup plus qu’un sport : les habitants le considère somme une sorte de prière dynamique, une fusion sensuelle avec l’océan qui amène à la
découverte de soi-même, pendant que l’on glisse sur une vague. C’est à partir de ces différentes facettes et de ces origines mystérieuses que le surf a enjambé la musique, la littérature, le cinéma, les arts et à travers l’existence de nombreux passionnés, est devenu un véritable style de vie. Et la planche? Pour les personnes qui pratiquent le surf, il s’agit d’un objet de culte : une sorte d’instrument qui unit les grandes performances, le design et l’unicité. Ce qui est de même pour leurs fabricants, surtout s’il s’agit de petits ateliers comme le mien où le designer, le limeur et le résineur sont la même personne : à savoir, moi-même. Je vis dans un jeu éternel, fait d’équilibre et d’innovation, d’art et de techniques consolidées. Un processus qui, chaque fois, vous emporte comme les vagues : des petits rituels scrupuleux effectués à travers une grande attention, habileté manuelle, imagination et sens esthétique. Lorsque je termine un travail et que j’effleure la surface poncée et parfaite, je me sens comme lorsque - après avoir attendu longtemps et patiemment - je prends la vague et me soulève debout sur la planche. Un moment bref et intense qui sublime la fatigue avec légèreté et harmonie. l
NICOLAS DELORS: FUERA DE LO COMÚN, VOLANDO SOBRE LA OLA DE LA CREATIVIDAD.
Nadie sabe con precisión dónde y cuándo ha nacido el surf. Antiguas cerámicas demuestran que ya en el año 3000 a.C. las poblaciones pre-incaicas montaban las olas en las costas de Perú, pero también los diarios de viaje de numerosos exploradores del ‘800 cuentan la sorpresa y la magia al ver indígenas intencionados en deslizarse en el mar de África y de la Polinesia. Remotas incisiones halladas en la piedra lávica en las islas Hawai representan personas en tablas de surf y distintos cantos antiguos del archipiélago hacen referencia a esta práctica, ejercida por los habitantes desde el año 1500 a.C. Precisamente en las islas Hawai el vínculo ancestral entre surf, cultura y religión demuestra que el arte de montar las olas es mucho más que un deporte: los nativos la consideran una especie de plegaria dinámica, una fusión sensual con el océano que lleva al descubrimiento de uno mismo, mientras se desliza dentro de una ola. A partir de estos polifacéticos y misteriosos orígenes, el surf ha ido al paso con el tiempo atravesando música, literatura, cine, arte e impregnando la existencia de muchos apasionados, hasta convertirse en un verdadero estilo de vida. ¿Y la tabla? Para quién practica surf, se trata de un objeto de culto: una especie de instrumento mágico que conjuga grandes performance, diseño y unicidad. Para quién lo crea es más o menos lo mismo, especialmente si se trata de laboratorios pequeños como el mio, donde el diseño, el shaper y el resinador son la misma persona: es decir yo. Vivo en un juego continuo de equilibrios entre innovación, arte y técnicas consolidadas. Un proceso que cada vez me arrastra
como una ola: pequeños rituales escrupulosos para llevar a cabo con esfuerzo, conocimiento, manualidad, imaginación y sentido estético. Cuando termino un trabajo y toco la superficie pulida y perfecta me siento como cuando - después de haber esperado por mucho tiempo y con paciencia - elijo la ola adecuada y me paro en la tabla. Un breve e intenso instante que sublima la fatiga con levedad y armonía. l
*166-167 p.173
p.149
50 / DIKE ~ CYCLON
CYCLON ~ DIKE / 51
Cyclon Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
52 / DIKE ~ CYCLON
CYCLON ~ DIKE / 53
Cyclon
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore pull-up ingrassato bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Boucle pleine fleur suède graissé foulonné efect vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
“...Everybody’s gone surfin’ surfin’ U . S . A”
Corte Napa plena flor pull Up engrasado tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
+
SIZE 48
29012 285 CROSS S3 SRC GRAFITE z GRAPHITE z GRAFITO
54 / DIKE ~ CYCLON
29012 715 CROSS S3 SRC LIMONE z CITRON z LIMÓN
29012 802 CROSS S3 SRC AVIO z AVION z AZUL AVIACIÓN
CYCLON ~ DIKE / 55
Cyclon
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto trattato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC Corte Becerro tratado en bombos / tejido con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafeTex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
“A sensual fusion with the ocean that leads to rediscover yourself”
+
SIZE 48
29016 211 CROSS S1P SRC CENERE z CENDRE z CENIZA
56 / DIKE ~ CYCLON
29016 533 CROSS S1P SRC SALVIA z SAUGE z SALVIA
29016 715 CROSS S1P SRC LIMONE z CITRON z LIMÓN
29016 805 CROSS S1P SRC CIELO z CIEL z CIELO
CYCLON ~ DIKE / 57
Cyclon
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore pull-up ingrassato bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato idro z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Boucle pleine fleur suède graissé foulonné efect vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Veau en suède foulonné hydro z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Becerro tratado en bombos hidro z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe- Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
Corte Napa plena flor pull Up engrasado tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe- Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
+
+
SIZE 48
29022 533 CROSS H S3 SRC SALVIA z SAUGE z SALVIA
+
SIZE 48
29022 285 CROSS H S3 SRC GRAFITE z GRAPHITE z GRAFITO
SIZE 48
29024 243 CROSS H S3 SRC ASFALTO z ASPHALTE z ASFALTO
29024 410 CROSS H S3 SRC COTTO z CUITE z COCIDO
“Much more than a sport : a dynamic prayer” 29024 805 CROSS H S3 SRC CIELO z CIEL z CIELO
58 / DIKE ~ CYCLON
CYCLON ~ DIKE / 59
Summit IRELAND
PAUL MCQUAID:
“fuori dall’ordinario, un destino in perenne equilibrio.” La bicicletta era nel mio destino. Il suo equilibrio è sempre stato il mio. Un equilibrio che scivola, accelera, rallenta, si piega, si arrampica e piomba in picchiata verso il basso, sparandoti in faccia vento, acqua, luce, paesaggi.
Sono nato sopra un negozio di bici, mio padre era un ciclista, mio fratello anche. Siamo irlandesi, una famiglia con lo sport nel sangue: abbiamo rappresentato l’Irlanda in molte competizioni olimpiche. Ho imparato prima a pedalare e poi a camminare. Ho gareggiato anche io, in Irlanda, in Italia, in tutta Europa. Qualche volta ho vinto, ma non ho mai capito la differenza tra arrivare primi e arrivare comunque. Per me bisognava finire la gara in ogni caso, anche da ultimi, con le mascelle serrate e le frustate di fango sulle gambe. Solo se arrivi puoi ripartire. Non importa quanti sono già arrivati prima di te. A volte, per ripartire bisogna fermarsi.
60 / DIKE ~ SUMMIT
Come quando ho deciso di smettere con le gare. Anche se la bicicletta è rimasta nel destino di tutte le mie scelte professionali, che sono state molte. Ad un certo punto ho avviato un’attività di noleggio bici: all’inizio ne avevamo 25, siamo arrivati a 400. Le biciclette aumentavano, come i chilometri sotto le ruote quando le gambe girano e il fiato non manca. Un lavoro ininterrotto, appassionante ma anche duro: 9 anni senza fermarmi, 7 giorni su 7.Lavorare senza fermarsi è come pedalare fissando la strada: la vedi scorrere ma non riesci a guardare il paesaggio. Avevo bisogno di alzare la testa e confrontarmi con gli spazi. Per questo mi sono preso una pausa di un anno e ho fatto un viaggio attraverso l’Europa insieme al mio cane. Poi ne ho fatto un altro, in Sudamerica. Sono tornato, pronto come sempre a ripartire. Ho acquistato un edificio che sembrava destinato a diventare l’ennesimo clone di qualche catena commerciale, ma io preferisco altre catene: quelle che trasformano la pedalata in strada conquistata. Ora facciamo di tutto: noleggiamo biciclette, le vendiamo, le ripariamo, le restauriamo, le collezioniamo. Due ruote, arrivare, ripartire: l’equilibrio è in ogni scelta. l
SUMMIT ~ DIKE / 61
Summit PAUL MCQUAID: HORS DU COMMUN, UN DESTIN EN ÉQUILIBRE PERMANENT.
La bicyclette était mon destin. Son équilibre a toujours été le mien. Un équilibre qui glisse, accélère, ralentit, se plie, grimpe et qui descend en piqué vers le bas, en vous lançant le vent au visage, de l’eau, de la lumière et des paysages. Je suis né au-dessus d’un magasin de vélos, mon père était un cycliste et mon frère aussi. Nous sommes irlandais, une famille avec le sport dans les veines : nous avons représenté l’Irlande lors de nombreuses compétitions olympiques. J’ai d’abord appris à pédaler puis à marcher. J’ai participé à mon tour à des compétitions, en Irlande, en Italie et à travers l’Europe. J’ai gagné quelque fois, mais je n’ai jamais bien compris la différence entre le fait d’arriver premier ou d’arriver tout court. Pour moi, il suffisait de terminer la course dans tous les cas, même en arrivant le dernier, avec les mâchoires serrées et les coups de fouet de boue aux mollets. Seulement en arrivant il est possible de repartir. Et peu importe qui est arrivé avant vous. Des fois, pour repartir, il faut s’arrêter. Comme lorsque j’ai décidé d’arrêter les compétitions. Bien que la bicyclette soit restée présente dans tous les choix professionnels que j’ai fait, et ils sont nombreux. À un certain moment, j’ai entrepris une activité de location de vélos : au début, nous en avions 25, puis nous sommes arrivés à 400. Les bicyclettes augmentaient, comme les kilomètres qui défilaient sous les roues lorsque les jambes tournent et le souffle ne manque pas. Un travail interrompu, passionnant bien que difficile : 9 ans sans jamais m’arrêter, 7 jours sur 7. Travailler sans s’arrêter, c’est comme pédaler en fixant la route : vous la voyez défiler mais vous n’arrivez pas à voir le paysage. J’avais besoin de relever la tête et de me confronter avec les espaces. C’est pourquoi j’ai pris une pause d’un an et j’ai voyagé à travers l’Europe avec mon chien. Puis, j’en ai fait un autre, en Amérique du sud. Je suis rentré, prêt comme toujours à repartir. J’ai acheté un bâtiment qui semblait destiné à devenir l’ennième clone d’une chaîne de grands magasins, mais moi je préfère d’autres chaînes : celles qui transforment chaque coup de pédale en une route conquise. Aujourd’hui, nous faisons presque tout : location de bicyclettes, vente, réparation, restauration et collection. Deux roues, arriver, repartir : l’équilibre est dans chaque choix. l
PAUL MCQUAID: FUERA DE LO COMÚN, UN DESTINO EN CONTINUO EQUILIBRIO.
La bicicleta estaba en mi destino. Su equilibrio siempre ha sido mi equilibrio. Un equilibrio que resbala, acelera, disminuye, se doble, se trepa y cae en picado hacia abajo, disparando viento, agua, luz, paisajes en la cara. Nací sobre una tienda de bicicletas, mi padre y mi hermano eran ciclistas. Somos irlandeses, una familia con el deporte en la sangre: hemos representado a Irlanda en muchas competencias olímpicas. He aprendido primero a pedalear y después a caminar. He competido también yo, en Irlanda, en Italia y en toda Europa. A veces he ganado, pero nunca he entendido la diferencia entre llegar primeros y llegar de todas maneras. Para mí era importante siempre terminar la carrera, incluso llegando últimos, con las mandíbulas apretadas y los latigazos de barros en las piernas. Sólo si llegas puedes volver a partir. No importa cuantos competidores han llegado antes que tú. A veces, para volver a partir es necesario detenerse. Como cuando he decidido abandonar las carreras. Aunque la bicicleta ha quedado en el
Dos ruedas, llegar, volver a partir: el equilibrio está en cada elección.l
p.149 p.191
62 / DIKE ~ SUMMIT
destino de todas mis elecciones profesionales, que son muchas. En un determinado momento he iniciado una actividad de alquiler de bicicletas: al inicio teníamos 25, ahora hemos llegado a 400. Las bicicletas aumentaban, como los km bajo las ruedas cuando las piernas giran y el aire no falta. Un trabajo ininterrumpido, apasionante pero también duro: 9 años sin detenerme, los 7 días de la semana. Trabajar sin parar es como pedalear mirando fijo la carretera: la ves pasar pero no puedes mirar el paisaje.Necesitaba levantar la cabeza y enfrentarme con los espacios. Por este motivo me he tomado una pausa de un año y he viajado por Europa junto con mi perro. Luego hice otro viaje, esta vez en América del Sur. He vuelto, listo como siempre para volver a empezar. He comprado un edificio que estaba destinado a convertirse en el enésimo clon de una cadena comercial, pero yo prefiero otras cadenas: las que transforman las pedaleadas en caminos conquistados. En la actualidad hacemos de todo: alquilamos bicicletas, las vendemos, las arreglamos, las restauramos, las coleccionamos.
p.207
SUMMIT ~ DIKE / 63
Summit Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
64 / DIKE ~ SUMMIT
SUMMIT ~ DIKE / 65
Summit
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore vintage pull-up ingrassato bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafetex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige en nappa plein fleur vintage pull-up graissé et embouteillé z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Intersemelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
“Only if you arrive can you then leave again.”
Corte Nappa plena flor engrasado tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
27011 191 SUPERB S3 SRC BRUCIATO z BRÛLÉ z QUEMADO
66 / DIKE ~ SUMMIT
27011 193 SUPERB S3 SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
27011 205 SUPERB S3 SRC PIOMBO z PLOMO z PLOMO
SUMMIT ~ DIKE / 67
Summit
Size 38÷47 Tomaia Nubuck pull-up ingrassato bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Veau suède graissé foulonné efect vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
No matter what, always forward till the end.
Corte Nubuck pull Up engrasado tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
27021 191 SUPERB H S3 SRC BRUCIATO z BRÛLÉ z QUEMADO
27021 193 SUPERB H S3 SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
27021 205 SUPERB H S3 SRC PIOMBO z PLOMO z PLOMO
27021 501 SUPERB H S3 SRC OLIVA z OLIVE z OLIVA
68 / DIKE ~ SUMMIT
SUMMIT ~ DIKE / 69
Summit
Size 38÷47 Tomaia Nubuck pull-up ingrassato bottalato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Veau suède graissé foulonné efect vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Nubuck pull Up engrasado tratado en bombos con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
27041 191 SUPERB HH S3 SRC BRUCIATO z BRÛLÉ z QUEMADO
70 / DIKE ~ SUMMIT
SUMMIT ~ DIKE / 71
Raving ITALY
ENRICO FREDDI IVANO TEZZON:
“fuori dall’ordinario, con lo sguardo rivolto al futuro.”
Volevamo fare dei prodotti longevi, di qualità, in grado di attraversare gli anni senza timore. Intanto il mercato delle cucine cambiava intorno a noi. Cambiavano i layout ed erano sempre più originali, fuori dagli schemi, in linea con le tendenze che invitavano a superare le tradizioni, a pensare oltre le classiche strutture. Cambiava la formazione del personale, cambiavano le tecniche di preparazione e conservazione degli alimenti.
Come Coldline ci sentivamo innovatori: creavamo le migliori tecnologie per la refrigerazione industriale. Ma rappresentava davvero il massimo? Ci stava sfuggendo qualcosa? Seguivamo l’evoluzione del mercato come esploratori di un territorio in continua evoluzione: miglioravamo i prodotti, i metodi di produzione, gli obiettivi. Eppure sentivamo che non bastava. La perfezione restava una priorità ma la nostra percezione della qualità cambiava poco a poco. Scherzavamo sul nostro destino: creare freddo in un mondo sempre più caldo. Eppure in quei sorrisi un po’ amari c’era la risposta: là fuori, intorno a noi, ma anche dentro le nostre storie e le nostre vite c’è qualcosa di più grande e più importante, perché si tramanda, c’è l’ambiente. Non volevamo più soltanto seguire un sentiero: volevamo crearlo, volevamo una direzione, la responsabilità di un percorso molto più ampio e impegnativo. Volevamo che il nostro freddo avesse il minimo impatto ambientale. Abbiamo allora fatto uno sforzo in più, scegliendo le migliori tecnologie per la lavorazione dell’acciaio inox, un sistema automatizzato per la produzione delle lamiere, i materiali meno invasivi. Abbiamo ridotto i componenti, cominciato a usare gli imballaggi riciclabili. Abbiamo superato i confini del nostro lavoro per renderlo perfetto, ma anche rispettoso dell’ambiente. Con la certezza che, nell’innovazione, la qualità dei prodotti deve guardare davvero al futuro. Con fiducia e ottimismo.l
72 / DIKE ~ RAVING
RAVING ~ DIKE / 73
Raving ENRICO FREDDI IVANO TEZZON: HORS DE L’ORDINAIRE, AVEC LE REGARD ORIENTÉ AU FUTUR.
Nous avions des projets de longue durée, de qualité, en mesure de traverser le temps sans crainte. Entre temps, le marché des cuisines changeait autour de nous. Nous changions les configurations et nous étions toujours plus originaux, hors du commun, en ligne avec les tendances qui invitaient à surmonter la tradition, à penser au-delà des structures classiques. La formation du personnel changeait, ainsi que les techniques de préparation et de conservation des aliments. En tant que Coldline, nous nous sentions novateurs : nous créions les meilleures technologies pour la réfrigération industrielle. Mais cela représentait-il vraiment le maximum ? Quelque-chose nous échappait-il ? Nous suivions l’évolution du marché comme les explorateurs
74 / DIKE ~ RAVING
d’un territoire en constante évolution : nous améliorions les produits, les méthodes de production, les objectifs. Et pourtant, nous avions la sensation que cela n’était pas suffisant. La perfection demeurait une priorité mais notre perception de la qualité changeait peu à peu. Nous plaisantions sur notre destin : créer du froid dans un monde toujours plus chaud. Et pourtant, la réponse se cachait sous ces sourires un peu amers : quelque chose de plus grand et de plus important se trouvait là dehors, autour de nous, mais aussi dans nos histoires et dans nos vies, quelque chose qui se transmet : l’environnement. Nous ne voulions plus seulement suivre un sentier : nous désirions le créer, en suivant une direction à travers la responsabilité d’un parcours beaucoup plus vaste et contraignant. Nous voulions créer un froid qui eut un impact minimum sur l’environnement. Nous avons alors fait un effort supplémentaire, en choisissant les meilleures technologies pour l’usinage de l’acier inox, un système automatisé pour la production des tôles et des matériaux moins nuisibles. Nous avons réduit les composants, et commencé à utiliser des emballages recyclables. Nous avons dépassé les frontières de notre travail pour le rendre parfait et respectueux de l’environnement. Avec la certitude que, dans l’innovation, la qualité des produits doit être orientée au future. Avec confiance et optimisme. l
ENRICO FREDDI IVANO TEZZON: FUERA DE LO COMÚN CON LA MIRADA ORIENTADA HACIA EL FUTURO.
Queríamos realizar productos longevos de calidad, capaces de durar en el tiempo sin preocupación. Al mismo tiempo el mercado de las cocinas cambiaba a nuestro alrededor. Cambiaban los diseños y eran cada vez más originales, fuera de los esquemas, siguiendo las tendencias que invitaban a superar las tradiciones, pensando más allá de las estructuras clásicas. Cambiaba la formación del personal, cambiaban las técnicas de preparación y conservación de los alimentos. Como Coldline nos sentíamos innovadores: creábamos las mejores tecnologías para la refrigeración industrial. ¿Representaba realmente lo máximo? ¿Se nos estaba escapando algo? Seguíamos la evolución del mercado como exploradores de un territorio en continua evolución: mejorábamos los productos, los métodos de producción, los objetivos. Sin embargo sentíamos que no alcanzaba. La perfección era una prioridad pero nuestra percepción de calidad cambiaba poco a poco. Solíamos bromear sobre nuestro destino: crear frío en un mundo siempre más cálido. Pero aún en esas sonrisas un poco tristes estaba la respuesta: afuera alrededor nuestro, pero también dentro de nuestras historias y nuestras vidas hay algo más grande y más importante, porque se transmite, también el ambiente. No queríamos continuar siguiendo un sendero: lo queríamos crear, queríamos una dirección, la responsabilidad de un recorrido mucho más largo y difícil. Queríamos que nuestro frío tuviera el mínimo impacto en el medio ambiente. Hemos hecho un esfuerzo más, eligiendo las mejores tecnologías para la elaboración del acero inoxidable, un sistema automatizado para la producción de las chapas, los materiales menos invasores. Hemos reducido los componentes, comenzado a usar los embalajes reciclables. Hemos superado los límites de nuestro trabajo para hacerlo perfecto, pero también respetuoso del medio ambiente. Con la certeza que, en la innovación, la calidad de los productos deb realmente mirar hacia el futuro. Con confianza y optimismo. l
p.161
p.195
p.182 p.214
RAVING ~ DIKE / 75
Raving Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
76 / DIKE ~ RAVING
RAVING ~ DIKE / 77
Raving
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore vintage z Fodera solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Boucle pleine fleur vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Napa plena flor vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
“We followed evolution like explorers of a territory in continuous changing”
+
SIZE 48
26012 201 RACY S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
78 / DIKE ~ RAVING
26012 406 RACY S3 SRC TABACCO z TABAC z TABACO
26012 802 RACY S3 SRC AVIO z AVION z AZUL AVIACIÓN
RAVING ~ DIKE / 79
Raving
Size 38÷47 Tomaia Nappa pieno fiore vintage z Fodera solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Boucle pleine fleur vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Napa plena flor vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
+
SIZE 48
26022 201 RACY H S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
26022 406 RACY H S3 SRC TABACCO z TABAC z TABACO
80 / DIKE ~ RAVING
RAVING ~ DIKE / 81
Raving
Size 38÷47
26016 202 RACY S1P SRC PERLA z PERLE z PERLA
Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto di cotone trattato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède foulonné z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro tratado en bombos / tejido con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro tratado en bombos z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC.
26016 802 RACY S1P SRC AVIO z AVION z AZUL AVIACIÓN
26032 201 RAPID S1P SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
+
SIZE 48
26016 804 RACY S1P SRC JEANS
82 / DIKE ~ RAVING
RAVING ~ DIKE / 83
Brave SPAIN
PEPE CASO:
“fuori dall’ordinario, con gesti semplici ma antichi come le leggende.” Il sidro è succo di mele fermentato, moderatamente alcolico, acidulo, da consumare fresco. Bere sidro è un’esperienza: il racconto di una storia che si snoda tra eroi, semidei, isole mitiche, tradizione, condivisione. Le Asturie sono la prima regione produttrice di Sidro in Spagna; l’80% della produzione nazionale arriva da queste terre. Il sidro delle Asturie è anche diventato un prodotto DOP; il processo di lavorazione deve rispettare determinati standard e le mele devono appartenere a varietà autoctone, che sono più di 22. Ma tutto questo non basta, le storie vogliono che i gesti e i rituali siano esattamente quelli della tradizione. La cultura e il folklore si rinnovano nel modo di versare e di
consumare il sidro, che va spinato lateralmente: la bottiglia deve essere sollevata per tutta l’estensione del braccio, il getto deve colpire la parete del bicchiere, tenuto inclinato. In questo modo la bevanda si ossigena, aprendo al palato le dolci asprezze della fermentazione. Si versa lo stretto necessario per un sorso, si beve, facendo attenzione a lasciare un piccolo fondo per pulire il bordo del bicchiere: il culín. Perché il bicchiere gira di bocca in bocca; un solo bicchiere per ogni gruppo di amici. Lo vuole la tradizione. E, alla fine, il culín viene gettato al suolo: dalla terra alla terra. Anche il fondo delle bottiglie, in cui si raccolgono i depositi, va agitato e rimosso: un altro omaggio alla terra, ma anche un modo per ripulire le bottiglie, visto che il processo di produzione non prevede filtraggio. La nostra azienda è attiva dal 1938: ci piace dire che produciamo storia perché nelle nostre bottiglie trovi la cultura celtica, il respiro dell’Atlantico e il nettare del frutto degli dèi. Un sorso di leggenda che, grazie a noi, viene condiviso. l
84 / DIKE ~ BRAVE
BRAVE ~ DIKE / 85
Brave PEPE CASO: HORS DU COMMUN, À TRAVERS DES GESTES SIMPLES MAIS ANTIQUES COMME LES LÉGENDES.
Le cidre est un jus de pommes fermenté, modérément alcoolique, acidulé, qui doit être consommé frais. Boire du cidre est une expérience : le récit d’une histoire qui s’articule parmi les héros, les demi-dieux, les îles mythiques, la tradition et le partage. Les Asturies sont la première région productrice de Cidre en Espagne ; 80% de la production nationale arrive de ces terres. Le cidre des Asturies est aussi devenu un produit AOP ; le processus de préparation doit respecter des standards précis et les pommes doivent appartenir à des variétés autochtones qui sont plus de 22. Mais tout cela ne suffit pas, les histoires veulent que les gestes et les rituels soient exactement ceux de la tradition. La culture et le folklore se renouvellent dans la façon de verser et de consommer le cidre, qui doit être ouvert latéralement : la bouteille doit être soulevée sur toute l’extension du bras, le jet doit arriver sur la paroi du verre
incliné. De cette façon, la boisson s’oxygène, pour offrir au palais l’âpreté de la fermentation. Il faut verser le strict nécessaire pour le déguster, et il faut le boire en laissant un petit fond pour nettoyer le bord du verre : le culín. Car le verre passe de bouche à bouche ; un seul verre pour chaque groupe d’amis. C’est la tradition qui l’exige. Et, à la fin, le culín est jeté au sol : de la terre à la terre. Même le fond des bouteilles, où le dépôt s’accumule, doit être agité et enlevé : un autre hommage à la terre, mais aussi une façon de nettoyer les bouteilles, étant donné que le processus de production ne prévoit pas de filtrage. Notre entreprise est née en 1938 : nous aimons dire que nous produisons de l’histoire car nos bouteilles contiennent la culture celtique, le souffle de l’Atlantique et le nectar du fruit des dieux. Un brin de légende qui, grâce à nous, est partagé.l
p.162
p.205
PEPE CASO: FUERA DE LO COMÚN, CON SIMPLES GESTOS PERO ANTIGUOS COMO LAS LEYENDAS.
La sidra es zumo de manzanas fermentadas, moderadamente alcohólica, acídula, para consumirse fresca. Beber sidra es una experiencia: el cuento de una historia que se desarrolla entre héroes, semidioses, islas míticas, tradiciones, compartir. Asturias es la primera región productora de Sidra en España; el 80% de la producción nacional llega de estas tierras. La sidra de Asturias se ha convertido en un producto DOP; el proceso de elaboración debe cumplir con determinados estándares y las manzanas deben pertenecer a variedades autóctonas, que son más de 22. Pero todo esto no alcanza, las historias quieren que los gestos y los rituales sean exactamente los de la tradición. La cultura y el folclore se renuevan en el mundo de echar y consumir la sidra, que se llena lateralmente: la botella se debe levantar por toda la extensión del brazo, el chorro debe caer en la pared del vaso, mantenido inclinado. De esta manera la bebida se oxigena, abriendo al paladar las dulces asperezas de la fermentación.
encuentras la cultura celta, el respiro del Atlántico y el néctar del fruto de los dioses. Un sorbo de leyenda que, gracias a nosotros, se comparte.l
Se echa lo justo y necesario para un sorbo, se bebe, prestando atención en dejar un pequeño fondo para limpiar el borde del vaso: el culín. Porque el vaso pasa de boca en boca; un vaso solo para cada grupo de amigos. Lo quiere la tradición. Y, al final, el culín se tira al suelo: de la tierra a la tierra. También el fondo de la botella, en donde se recogen los depósitos, se agita y se tira: otro tributo para la tierra, pero también una manera de limpiar las botellas, puesto que el proceso de producción no contempla el filtrado. Nuestra empresa opera desde el año 1938: nos gusta decir que producimos historia porque en nuestras botellas
p.177 86 / DIKE ~ BRAVE
BRAVE ~ DIKE / 87
Brave Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
88 / DIKE ~ BRAVE
BRAVE ~ DIKE / 89
Brave
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto trattato vintage z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato / Tessuto a disegno dama z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède foulonné / tissu traité vintage z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède foulonné / tissu damié z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro tratado en bombos / tejido con efecto vintage z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro tratado en bombos / tejido con dibujo dama z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
+
SIZE 36/37
25018 193 BREEZE S1P SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
25018 219 BREEZE S1P SRC CENERE z CENDRE z CENIZA
25017 810 BANNER S1P SRC BLU/PANNA z BLEU-CRÈME z AZUL-CREMA
“Stories want actions and rituals to be exactly those of tradition” 25018 243 BREEZE S1P SRC ASFALTO z ASPHALTE z ASFALTO
90 / DIKE ~ BRAVE
BRAVE ~ DIKE / 91
Brave
Size 38÷47 Tomaia Nubuck bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Nubuck foulonné z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Nubuck tratado en bombos z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
25011 201 BREEZE S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
25011 406 BREEZE S3 SRC TABACCO z TABAC z TABACO
+
SIZE 36/37
25021 406 BREEZE H S3 SRC TABACCO z TABAC z TABACO
92 / DIKE ~ BRAVE
25021 800 BREEZE H S3 SRC BLU z BLEU z AZUL
BRAVE ~ DIKE / 93
Glider ITALY
LUIGI BELVEDERE:
“fuori dall’ordinario, in un viaggio fatto di sapori antichi.” Sapore di terra, di passato, profumo di Mediterraneo e colori del sole: bastano poche parole per raccontare la nostra azienda. Il lavoro della nostra famiglia, che con passione abbiamo traghettato verso qualcosa di nuovo e antico allo stesso tempo. Nuovo e antico come la nostra isola, la Sicilia. Qui respiriamo il mare e la terra calda, secca o grassa a seconda delle stagioni. Ci riempiamo i polmoni di un’aria che sa di agrumi, salsedine, fiori. Certe volte sembra di stare dentro una cartolina. Chiedi a qualcuno di quest’isola: gli verranno in mente fichi d’India e arance. Poi chiedici cosa facciamo nella nostra azienda e ti risponderemo con un sorriso. Perché coltiviamo e lavoriamo la tradizione: già, fichi d’India e arance. Frutti che riescono a convivere, i cui raccolti si susseguono senza sovrapporsi, come tre passi di una danza stagionale. Ad agosto la prima fioritura dei fichi d’India, agli inizi di ottobre la seconda, a novembre la raccolta delle arance. Vendiamo in tutta Italia e molto anche in Europa: Francia, Spagna, Svizzera, Germania. I fichi d’India sono il nostro fiore all’occhiello: un prodotto di nicchia, ricercato e con un mercato in costante crescita. Si dice li abbiano portati gli arabi. Di sicuro raccontano la nostra terra come una metafora: dolci ma con le spine. Un frutto particolare, sconosciuto a molti, tenace, ricco di antiossidanti, a suo modo straordinario. Negli ultimi anni la domanda è cresciuta. Noi siamo diventati i produttori più organizzati del Mediterraneo. Abbiamo ottenuto il marchio DOP e i criteri produttivi sono rigidi. Ogni tanto penso a tutte queste novità e alla storia delle aziende siciliane che hanno fatto conoscere al mondo i fichi d’India. Un mondo nuovo e un mondo antico che si toccano. Che, forse, sono ormai la stessa cosa. l
94 / DIKE ~ GLIDER
GLIDER ~ DIKE / 95
Glider LUIGI BELVEDERE: HORS DU COMMUN, DANS UN VOYAGE FAIT DE SAVEURS ANTIQUES.
Saveur de la terre, du passé, parfum de la Méditerranée et couleurs du soleil : quelques mots suffisent pour raconter notre entreprise. Le travail de notre famille que nous avons transféré avec passion vers quelque chose de nouveau et d’ancien en même temps. Nouveau et ancien, comme notre île, la Sicile. Ici, nous respirons la mer et la terre chaude, sèche ou grasse selon les saisons. Nous remplissons nos poumons d’un air qui a le goût des agrumes, du sel marin et des fleurs. Des fois, on a l’impression de vivre dans une carte postale. Si vous parlez aux gens de cette île, ils penseront aux figues de barbarie et aux oranges. Puis, demandez-leur ce que nous faisons à l’intérieur de notre entreprise et ils vous répondront par un sourire. Car nous cultivons et travaillons la tradition : les figues de barbarie et les oranges. Des fruits qui vivent ensemble et dont les cultures se succèdent sans jamais se superposer, comme trois pas d’une danse saisonnière. Au mois d’août, la première floraison des figues de
barbarie, au début du mois d’octobre la deuxième et à novembre la récolte des oranges. Nous vendons dans toute l’Italie et même en Europe : France, Espagne, Suisse, Allemagne. Les figues de barbarie sont notre atout : un produit destiné à une niche de marché, recherché et dont le commerce est en développement constant. On raconte que nous les avons fait connaître aux arabes. Dans tous les cas, elles racontent sans aucun doute notre terre comme une métaphore : sucrées mais avec des épines. Un fruit particulier, méconnu pour certains, tenace, riche en anti-oxydants, extraordinaire à sa façon. La demande a augmenté ces dernières années. Nous sommes devenus les producteurs les plus organisés de la Méditerranée. Nous avons obtenu la marque AOP (appellation d’origine protégée) et les critères de production sont rigides. De temps en temps, je pense à toutes ces nouveautés et à l’histoire des entreprises siciliennes qui ont fait connaître les figues de barbarie à travers le monde. Un monde nouveau et un monde antique qui se rencontrent. Et qui, peut-être, sont la même chose. l
LUIGI BELVEDERE: FUERA DE LO COMÚN, UN VIAJE HECHO DE SABORES ANTIGUOS.
Sabor a tierra, a pasado, aroma de Mediterráneo y colores del sol: bastan pocas palabras para hablar de nuestra empresa. El trabajo de nuestra familia, que con
pasión hemos trasladado hacia algo nuevo y antiguo al mismo tiempo. Nuevo y antiguo como nuestra isla, Sicilia. Aquí respiramos el aire de mar y la tierra caliente, seca o fértil de acuerdo de la estación. Nos llenamos los pulmones con un aire que sabe a cítricos, con salinidad y flores. A veces es como estar dentro de una postal. Le preguntas a alguien sobre esta isla: se recordarán de los higos chumbo y de las naranjas. Luego pregúntanos qué hacemos en nuestra empresa y te contestaremos con una sonrisa. Porque cultivamos y producimos la tradición: higos chumbo y naranjas.
noviembre la cosecha de las naranjas. Vendemos en toda Italia y también mucho en Europa: Francia, España, Suiza, Alemania. Los higos chumbo son nuestro éxito: un producto de muy especializado, cotizado y con un mercado en constante crecimiento. Se dice que los han traído los árabes. Sin duda describen nuestra tierra como una metáfora: dulces pero con espinas. Un fruto especial, desconocido para muchos, tenaz, rico de antioxidantes, extraordinario a su modo. En los últimos años ha crecido la demanda. Nosotros nos hemos convertido en los productores más organizados del Mediterráneo. Hemos conseguido la marca DOP y los criterios de producción son rígidos. Cada tanto pienso en todas estas novedades y en las historias de las empresas sicilianas que han hecho conocer al mundo los higos chumbo.
Frutos que pueden convivir, cuyas cosechas se suceden sin sobreponerse, como tres pasos de una danza de estación. En agosto el primer florecimiento de los higos chumbo, al inicio de octubre el segundo y a
Un mundo nuevo y un mundo antiguo que se encuentran. Que tal vez, son lo mismo.l
p.215
p.212
p.157 96 / DIKE ~ GLIDER
p.185
GLIDER ~ DIKE / 97
Glider Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
98 / DIKE ~ GLIDER
GLIDER ~ DIKE / 99
Glider
Size 38÷47 Tomaia Nubuck bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Vitello scamosciato bottalato idro z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Nubuck foulonné z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Veau suède foulonné hydro z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Corte Nubuck tratado en bombos z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
24923 300 GARISH H S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
100 / DIKE ~ GLIDER
24913 300 GARISH S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
Corte Becerro tratado en bombos hidro z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
24914 201 GARISH S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
24914 840 GARISH S3 SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
GLIDER ~ DIKE / 101
Glider
Size 38÷47 Tomaia Tessuto / Vitello scamosciato bottalato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafeTex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Tissu / veau suède foulonné z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
“A new world and an ancient world that touch each other”
Corte Tejido / Becerro tratado en bombos z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
24917 211 GARISH S1P SRC CENERE z CENDRE z CENIZA
102 / DIKE ~ GLIDER
24917 403 GARISH S1P SRC TERRA DI SIENA z TERRE DE SIENA z TIERRA DE SIENA
24917 608 GARISH S1P SRC VINACCIA z BORDEAUX z BURDEOS
24917 840 GARISH S1P SRC OCEANO z OCÉAN z OCÉANO
GLIDER ~ DIKE / 103
Agility GERMANY
MATTHIAS KORTE:
“fuori dall’ordinario, in continuo movimento.” Per qualcuno è il movimento a definire una vita inquieta e appassionata. La passione arriva improvvisa, a 17 anni, con la voce di un motore bicilindrico a V, sulle strade della California, dello Utah, dell’Arizona. È l’inizio di un viaggio, un inizio breve quanto una pellicola, Easy Rider. Matthias è lontanissimo da quelle strade, da quei paesaggi, la sua immaginazione no. E quando l’immaginazione parte, si porta dietro una vita intera.
Per Matthias la vita si è intrecciata costantemente col mito, quello della Harley Davidson: muoversi, innamorandosi sempre più delle forme perfette, della meccanica, dedicandosi all’oggetto dei suoi sogni. Tanti saluti agli studi e ai sogni del padre, professore. C’era un sogno più grande e più vero: soprattutto era un sogno tutto suo.
104 / DIKE ~ AGILITY
La prima Harley arriva nel 1972, quando non è ancora ventenne. Poco dopo il primo negozio, ma l’inesperienza alle volte è più forte della passione: l’attività fallisce, le aspettative invece crescono: si ricomincia. Una nuova avventura, una Concessionaria ad Hannover nel 1976, le strade del sogno sono le stesse, l’Harley Davidson è sempre al centro di tutto, la direzione però è un’altra: il viaggio stavolta punta dritto verso il successo. Seguono altre concessionarie, altre passioni: non solo moto, di cui diventa collezionista, ma anche auto, che restaura con amore e competenza. Dieci anni fa rileva una ex fonderia, che diventa il suo quartier generale: 60.000 mq per officine, show room, depositi per prototipi. Matthias ora è un punto di riferimento. Per diventarlo ha messo in moto ed è partito. Sulla Harley c’è un uomo che non si è mai fermato anche se, forse, una parte di lui ha ancora 17 anni. l
AGILITY ~ DIKE / 105
Agility MATTHIAS KORTE: HORS DU COMMUN, EN CONSTANTE ÉVOLUTION.
Pour certains, le mouvement détermine une vie inquiète et passionnée. La passion arrive à l’improviste, à 17 ans, à travers la voix d’un moteur bicylindre en V, sur les routes de la Californie, du Utah, de l’Arizona. C’est le commencement d’un voyage, un début court comme une pellicule, Easy Rider. Matthias est loin de ces routes et de ces paysages, mais pas son imagination. Et quand l’imagination prend son vol, elle entraîne toute une vie. Pour Matthias, la vie a toujours croisé le mythe, celui de la Harley Davidson: se déplacer, rechercher toujours davantage les formes parfaites, celles de la mécanique, en se consacrant à l’objet de ses rêves. Et alors, au revoir aux études et aux attentes de son père, professeur. Il avait un rêve plus grand et plus authentique : et surtout un rêve qui lui appartenait. La première Harley arrive en 1972, alors qu’il n’a pas encore vingt ans. Peu après, le premier magasin, mais parfois l’inexpérience est plus forte que les passions : l’activité fait faillite, alors que les attentes par contre augmentent : on recommence. Une nouvelle aventure, un salon à Hannover en 1976, les routes du rêve sont les mêmes, la Harley Davidson est toujours au centre de tout, mais la direction a changé : cette fois, le voyage pointe tout droit vers le succès. Suivent d’autres salons, d’autres passions : non seulement des motos, dont il devient collectionneur, mais aussi des automobiles, qu’il restaure avec amour et compétence. Il y a dix ans, il relève une ancienne fonderie qui devient son quartier général : 60.000 m2 d’usines, de salles d’exposition,
de dépôts pour les prototypes. Matthias est à présent un point de référence. Pour le devenir, il a démarré et il est parti. Sur son Harley il y a un homme qui ne s’est jamais arrêté, même si une partie de lui-même a encore 17 ans. l
MATTHIAS KORTE: FUERA DE LO COMÚN, EN CONTINUO MOVIMIENTO.
Para algunos el movimiento define una vida inquieta y apasionada. La pasión llega de repente, a los 17 años, con la voz de un motor bicilíndrico en V, en las carreteras de California, de Utah, de Arizona. Es el inicio de un viaje, un inicio breve como una película, Easy Rider. Matthias está muy lejos de esas carreteras, de esos paisajes, pero no su imaginación. Y cuando la imaginación se desata, se lleva consigo toda una vida. Para Matthias la vida se ha cruzado constantemente con el mito de Harley Davidson: desplazarse, enamorarse cada vez más de las formas perfectas, de la mecánica, dedicándose al objeto de sus sueños. Adiós a los estudios y a los sueños del padre, profesor. Tenía un sueño más grande y más auténtico: sobre todo era su sueño. La primera Harley llega en el año 1972, cuando aún no había cumplido 20 años. Poco después abre su primera tienda, pero la inexperiencia a veces es más fuerte que la pasión: la actividad quiebra, en cambio las expectativas crecen: vuelve a iniciar. Una nueva aventura, un Concesionario en Hannover en el año 1976, los recorridos de su sueño son los mismos, Harley Davidson está siempre en primer lugar, pero la dirección es otra: esta vez el viaje se dirige derecho al éxito. Siguen otros concesionarios, otras pasiones: no solamente
motocicletas, de las cuales se convierte en coleccionista, sino también coches, que restaura con amor y competencia. Hace diez compra una ex fundición, que se convierte en su cuartel general: 60.000 m² para talleres, show room, depósitos para prototipos. Matthias ahora es una referencia. Para llegar a serlo ha puesto en marcha y ha arrancado. En la Harley hay un hombre que nunca se ha detenido aunque, tal vez, una parte de él tiene todavía 17 años.l
p.179 p.167
p.198 106 / DIKE ~ AGILITY
p.148
AGILITY ~ DIKE / 107
Agility Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
108 / DIKE ~ AGILITY
AGILITY ~ DIKE / 109
Agility
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato bottalato idro z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC
Tomaia Nubuck z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Nubuck z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
Tige Veau suède foulonné hydro z Doublure Solidbreath z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC ®
Corte Nubuck z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC.
Corte Becerro tratado en bombos hidro z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC
23723 201 ADVANCE H S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
110 / DIKE ~ AGILITY
23715 201 ADVANCE S3 SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
23721 300 ADVANCE H S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
23711 300 ADVANCE S3 SRC NERO z NOIR z NEGRO
AGILITY ~ DIKE / 111
Agility
Size 38÷47 Tomaia Vitello scamosciato z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tomaia Vitello scamosciato / Tessuto z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Tige Veau suède / Tissu z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC
Corte Becerro z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
23712 200 ADVANCE S1P SRC GRIGIO z GRIS z GRIS
112 / DIKE ~ AGILITY
23712 300 ADVANCE S1P SRC NERO z NOIR z NEGRO
Corte Becerro / Tejido z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC
23716 201 ADVANCE S1P SRC ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA
23716 800 ADVANCE S1P SRC BLU z BLEU z AZUL
AGILITY ~ DIKE / 113
Agility
Size 38÷47 Tomaia Nubuck z Fodera Solidbreath® z Suola PU compatto trasparente z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione HighSafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S1P SRC Tige Nubuck z Doublure Solidbreath® z Semelle PU compact transparente z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S1P SRC Corte Nubuck z Forro Solidbreath® z Suela PU compacto transparente z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafe-Tex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S1P SRC.
23751 507 ACE S1P SRC CAMMELLO z CHAMEAU z CAMELLO
114 / DIKE ~ AGILITY
AGILITY ~ DIKE / 115
Digger FRANCE
HUGUES LATASTE:
“fuori dall’ordinario, verso il rispetto della (propria) natura.” La maggior parte della gente crede che il futuro sia il posto giusto per cercare nuove opportunità. Io ho scelto di fare il contrario. Il futuro mi sembrava troppo affollato, e nel passato vedevo la possibilità di restare fedele a me stesso.
scomparsi. Volevo riportarli in vita ed ero convinto che potessero rinascere solo con il recupero di abitudini e tecniche antiche. Proprio per questo ho abolito la tecnologia, il cemento e la fretta. Li ho sostituiti con gesti e pratiche ormai abbandonate, comprando razze che non alleva più nessuno e lasciando gli animali liberi di pascolare nel bosco.
La mia seconda vita è cominciata più di vent’anni fa: all’epoca gestivo la mia agenzia di grafica. Eravamo specializzati in etichette di vini e il lavoro andava alla grande. Tutto sembrava perfetto, fino all’arrivo dei computer. Non appena ho capito che tutto stava per cambiare mi sono reso conto che era la fine di un’epoca. Nel giro di pochi giorni ho venduto la società: mi sono preso solo il tempo per tutelare il futuro dei miei dipendenti. Poi ho comprato un appezzamento agricolo con un rudere abbandonato e, insieme alla mia famiglia, ho cominciato a sistemarlo. Per qualcuno era una follia, per me era un sogno. La mia idea nasceva da una vecchia passione: i formaggi. Avevo già catalogato tutti quelli della mia regione, recuperando molte vecchie ricette di vecchi formaggi
116 / DIKE ~ DIGGER
DIGGER ~ DIKE / 117
Digger La sera tornano da me per dormire nelle stalle, e al mattino mi aspettano per la mungitura. Ho barattato il profitto con il benessere, lasciando i vitelli e i capretti accanto alle loro madri mentre usavo il latte in più per le mie sperimentazioni suoi formaggi. Ho scelto di realizzare piccoli capolavori, buoni ma anche belli da vedere: non più di 250 al giorno da vendere solo a piccoli commercianti al dettaglio. Ogni tanto incontro persone che mi suggeriscono di modernizzare l’azienda, di aumentare la produzione, di aprirmi al futuro. Per loro il futuro sembra un luogo astratto fatto di computer, tecnologia e ritmi frenetici. Per me, invece, sta nel posto dove si realizzano i sogni: qui, adesso, intorno a me. l
La plupart des gens croit que le futur est le lieu exact pour chercher de nouvelles opportunités. Moi, j’ai choisi de faire le contraire. Le futur m’apparaissait trop affolé, et je voyais dans le passé la possibilité de rester fidèle à moi-même. Ma seconde vie a commencé il y a plus de vingt ans : à l’époque, je gérais mon agence de graphisme. Nous étions spécialisés dans les étiquettes de vins et le travail procédait à pleines voiles. Tout paraissait parfait, jusqu’à l’arrivée des ordinateurs. Dès que j’ai compris que tout était en train de changer, je me suis rendu compte que c’était la fin d’une époque. En quelques jours, j’ai vendu la société : j’ai juste pris le temps nécessaire pour assurer le futur de mes employés. Puis, j’ai acheté un morceau de terre agricole avec une bâtisse en ruines que j’ai commencé, avec ma famille, à remettre en état. Pour certains, c’était une folie, pour moi c’était un rêve. Mon idée provenait d’une vieille passion : les fromages. J’avais déjà catalogué tous ceux de ma région, en récupérant de nombreuses recettes anciennes de fromages désormais disparus. Je voulais les faire renaître et j’étais convaincu de pouvoir le faire seulement en récupérant les habitudes et les techniques anciennes. C’est pourquoi j’ai aboli la technologie, le ciment et la hâte. Je les ai remplacés par des gestes et des techniques désormais abandonnés, en achetant des races que personne n’élève plus et en laissant les bêtes libres de paître dans les bois. Le soir, elles reviennent pour dormir dans l’étable et au matin, elles m’attendent pour la traite. J’ai échangé le profit avec le bien-être, en laissant les veaux et les chevreaux près de leur mère alors que j’utilisais le surplus de lait pour mes expérimentations sur les fromages. J’ai choisi de réaliser des petits chef-d’œuvre, bons et beaux à voir : pas plus de 250 par jour pour la vente au détail auprès de petits commerçants. Je rencontre parfois des personnes qui me conseillent de moderniser l’entreprise, d’augmenter la production, d’embrasser le futur. Pour eux, le futur semble être un lieu abstrait fait d’ordinateurs, de technologie et de rythmes frénétiques. Pour moi, par contre, il se trouve là où les rêves se réalisent : ici, maintenant et autour de moi.l
118 / DIKE ~ DIGGER
p.151
HUGES LATASTE: HORS DU COMMUN, VERS LE RESPECT DE SA PROPRE NATURE.
p.170
p.197 HUGES LATASTE: FUERA DE LO COMÚN, HACIA EL RESPETO DE LA (PROPIA) NATURALEZA.
La mayor parte de la gente piensa que el futuro sea el lugar justo para buscar nuevas oportunidades.
Yo elegí hacer lo contrario. El futuro me parecía demasiado lleno de gente, y en el pasado veía la posibilidad de permanecer fiel a mi mismo. Mi segunda vida ha comenzado hace más de 20 años atrás: en ese momento administraba mi agencia de gráfica. Nos especializábamos en etiquetas de vinos y el trabajo iba muy bien. Todo parecía perfecto, hasta la llegada del ordenador. Tan pronto advertí que todo estaba por cambiar me di cuenta que era el final de una época.
He cambiado la ganancia por el bienestar, dejando los terneros y las cabras junto a sus madres mientras usaba la leche adicional para mis experimentaciones con los quesos. Elegí realizar pequeñas obras de arte, buenos pero también bonitos para ver: no más de 250 por día para vender sólo a pequeños comerciantes minoristas. Cada tanto encuentro personas que me sugieren modernizar la empresa, aumentar la producción, abrirme al futuro. Para ellos el futuro parece ser un lugar abstracto hecho de ordenadores, tecnología y ritmos frenéticos. Para mí, en cambio, está en el lugar en donde se realizan los sueños: aquí, ahora, alrededor mio. l
En unos pocos días vendí la sociedad: me tomé sólo el tiempo para tutelar el futuro de mis empleados. Después compré una parcela agrícola con una casa en ruinas abandonada y, junto a mi familia, he iniciado a arreglarla. Para alguno era una locura, para mi era un sueño. Mi idea nacía de una vieja pasión: los quesos. Había ya catalogado todos los de mi región, recuperando muchas recetas viejas de antiguos quesos desaparecidos. Quería darles nuevamente vida y estaba convencido que podrían renacer sólo recuperando costumbres y técnicas antiguas. Por esta razón he eliminado la tecnología, el cemento y la prisa. Los he sustituido con gestos y prácticas ya abandonadas, comprando razas que no cría ya ninguno y dejando los animales libres pastoreando en el bosque. A la noche regresan conmigo para dormir en los establos, y a la mañana me esperan para el ordeño DIGGER ~ DIKE / 119
Digger Solidbreath速 Comfortshell速 Aluforce速 Highsafe-Tex速
120 / DIKE ~ DIGGER
DIGGER ~ DIKE / 121
Digger
Size 38÷47 Tomaia Nubuck ingrassato pull-up z Fodera Solidbreath® z Suola Gomma HRO z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Nubuck pull-up z Doublure Solidbreath® z Semelle Caoutchouc-Nitrile HRO z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle antiperforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC Corte Nubuck pull-up z Forro Solidbreath® z Suela Goma HRO z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafeTex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC.
21021 403 DINT H S3 HRO SRC TERRA DI SIENA z TERRE DE SIENA z TIERRA DE SIENA
21021 414 DINT H S3 HRO SRC CRETA z ARGILE z ARCILLA
122 / DIKE ~ DIGGER
DIGGER ~ DIKE / 123
Digger
Size 38÷47 Tomaia Nubuck ingrassato pull-up z Fodera Solidbreath® z Suola Gomma HRO z Intersuola PU espanso z Puntale Aluforce® z Suoletta antiperforazione Highsafe-Tex® z Plantare E.V.A. anatomico estraibile z Norme EN ISO 20345 S3 SRC Tige Nubuck pull-up z Doublure Solidbreath® z Semelle Caoutchouc HRO z Inter-semelle PU étendu z Embout Aluforce® z Semelle anti-perforation HighSafe-Tex® z Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible z Normes EN ISO 20345 S3 SRC
“For some it’s madness, for me it’s a dream.”
Corte Nubuck pull-up z Forro Solidbreath® z Suela Goma HRO z Entresuela PU expandido z Puntera Aluforce® z Plantilla Antiperforacion HighSafeTex® z Plantilla E.V.A anatómica extraíble z Normas EN ISO 20345 S3 SRC.
124 / DIKE ~ DIGGER
21021 709 DINT H S3 HRO SRC MIELE z MIEL z MIEL
21021 300 DINT H S3 HRO SRC NERO z NOIR z NEGRO
DIGGER ~ DIKE / 125
Suole / Semelles / Suelas
Lady D.
Una suola “peso piuma” espres-samente pensata per la donna, realizzata in poliuretano traspa-rente, ultrapiatta ed estrema-mente flessibile. Le losanghe poste sul battistrada nel punto di maggior flessione permettono di avere un’energia di ritorno che agevola la camminata e dona un benefico effetto defatigante anche dopo molte ore di lavoro. La sicurezza non è mai stata così fashion. Une semelle « poids plume » spécialement conçue pour les femmes réalisée en polyuréthane transparent, ultra-mince et très flexible. Les losanges situés sur la bande de piétinement au point de majeure flexion, permettent une énergie de retour facilitant la marche avec un effet antifatigue bénéfique même après de nombreuses heures de travail. La sécurité n’a jamais été autant à la mode.
Una suela “peso pluma” pensada expresamente para la mujer, realizada en poliuretano transparente, ultraplana y extremadamente flexible. Los losanges colocados en la banda de rodadura en el punto de mayor flexión permiten tener una energía de retorno que facilita la caminata y proporciona un beneficio efecto defatigante incluso después de muchas horas de trabajo. La seguridad nunca ha sido tan fashion.
Meteor
Cyclon
Une semelle qui unit l’artisanat et la technologie : voici l’inspiration qui est à la source du projet de METEOR. Le résultat est une légèreté sans compromis et une structure en mesure de restituer l’énergie à chaque pas, grâce à la particularité des éléments amortis DRS (Dike Resiliant System). La nouvelle semelle d’usure à éléments symétriques avec de vastes surfaces d’appui, garantit une résistance au dérapage incomparable, et assure la stabilité et le confort sans compromis. Les éléments colorés et peints à la main sont coordonnés aux bandes colorées de la tige et rappellent fortement les doublures artisanales qui caractérisent les produits DIKE. Beauté et confort en toute sécurité.
Inspirée du monde du sport de compétition, la nouvelle école Cyclon est caractérisée par la légèreté extrême, la flexibilité et la capacité de poussée. L’école suit les lignes sinueuses du pied et est accentuée par la nervure spéciale latérale DFR (DIKE Flexible Rib) peinte à la main qui garantit la plus grande flexibilité. La semelle sculptée par les tasseaux géométriques à encastrement offrent une grande surface d’appui et garantissent une stabilité sans compromis sur tous les types de terrain. Les déchargements peints à la main DEC (DIKE Easy Clean) garantissent l’évacuation rapide de liquides et de boue. L’œil doit également avoir son mot à dire, toutes les semelles de la ligne Cyclon sont colorées et coordonnées avec la tige. Performances et élégances au plus haut niveau.
Una suola che coniuga artigianalità e tecnologia, questo è stato il principio ispiratore nella progettazione di METEOR. Il risultato è una leggerezza senza compromessi e una struttura in grado attraverso gli speciali inserti ammortizzati DRS (dike resiliant system) di restituire l’energia ad ogni passo. L’innovativo battistrada ad elementi simmetrici con ampie superfici d’appoggio, garantisce una resistenza allo scivolamento senza eguali, assicurando stabilità e comfort senza compromessi. Gli inserti colorati e dipinti a mano sono abbinati con le bande colorate della tomaia e richiamano in modo deciso le fodere artigianali che caratterizzano ogni prodotto DIKE. Bellezza e comfort in assoluta sicurezza.
Una suela que conjuga artesanía y tecnología, este ha sido el principio inspirador en el diseño de METEOR. El resultado es una levedad sin compromisos y una estructura que puede mediante las especiales inserciones amortizadas DRS (dike resiliant system) restituir la energía en cada paso. La innovadora suela de elementos simétricos con amplias superficies de apoyo, garantiza una resistencia al deslizamiento inigualable, asegurando estabilidad y confort sin compromisos. Las inserciones de colores y pintadas a mano se combinan con las bandas de colores de la empella y combinan de manera decidida los forros artesanales que caracterizan cada producto DIKE. Belleza y confort en absoluta seguridad.
126 / DIKE
Ispirata al mondo dello sport agonistico la nuova suola Cyclon si caratterizza per leggerezza estrema, flessibilità e capacità di spinta.La suola segue le linee sinuose del piede e viene accentuata dalla speciale nervatura laterale DFR (DIKE FLEXIBLE RIB) dipinta a mano che ne garantisce la massima flessibilità Il battistrada scolpito dai tasselli geometrici ad incastro offrono un’ampia superficie d’appoggio e garantiscono una stabilità senza compromessi su ogni tipo di terreno. Gli scarichi dipinti a mano DEC (DIKE EASY CLEAN) garantiscono la rapida evacuazione di liquidi e fango. Ma anche l’occhio vuole la sua parte, tutte le suole della linea Cyclon sono colorate in abbinamento con la tomaia. Performance e eleganza ai massimi livelli.
Inspirada en el mundo del deporte agonístico la nueva suela Cyclon se caracteriza por su ligereza extrema, flexibilidad y capacidad de empuje. La suela sigue las líneas sinuosas del pie y es acentuada por la especial nervadura lateral DFR (DIKE Flexible Rib) pintada a mano que garantiza la máxima flexibilidad. La banda de rodadura esculpida por los tacos geométricos encajados ofrece una amplia superficie de apoyo y garantizan una estabilidad sin compromisos en todo tipo de terreno. Las incisiones pintadas a mano DEC (DIKE Easy Clean) garantizan la rápida evacuación de líquidos y fango. Pero también lo útil no quita lo bonito, todas las suelas de la línea Cyclon están coloreadas y combinan con la pala. Prestaciones y elegancia a los máximos niveles.
DIKE / 127
Suole / Semelles / Suelas
Un guscio che avvolge il piede e lo protegge come una diga, la nuova suola Summit garantisce massima protezione e comodità senza compromessi. Ma anche l’occhio vuole la sua parte, l’intersuola dipinta a mano riprende il colore del brand Dike alleggerendone i volumi. Ispirata all’outdoor è realizzata in PU-PU trasparente e coniuga leggerezza con resistenza estrema, il disegno del battistrada è studiato per accompagnarvi in sicurezza su ogni tipo di terreno, gli importanti tasselli Dirty Stop® sono studiati per evacuare rapidamente liquidi e fango. Bellezza & sicurezza ai massimi livelli.
Summit
Une coque qui enveloppe le pied et le protège comme un barrage, la nouvelle semelle Summit garantit une protection maximum et un confort sans compromis. Mais l’œil veut également sa part... la semelle intermédiaire est peinte à la main et reprend la couleur de la partie supérieure en allégeant son volume. Inspirée par la nature, elle est réalisée en PU-PU transparent et allie légèreté et résistance extrême. La bande de piétinement est conçue pour vous accompagner en toute sécurité sur tous types de terrains, et les gros crampons Dirty Stop® sont conçus pour évacuer rapidement les liquides et la boue. La beauté et la sécurité aux plus hauts niveaux.
Un armazón que envuelve el pie y lo protege como un dique, la nueva suela Summit garantiza máxima protección y comodidad sin compromisos. Pero también el ojo quiere su parte, la entresuela pintada a mano retoma el color de la pala aligerando los volúmenes. Inspirada en el outdoor está realizada en PU-PU transparente y une ligereza con resistencia extrema, el diseño de la banda de rodadura está estudiado para acompañaros en seguridad en cada tipo de terreno, los importantes tacos Dirty Stop® están estudiados para evacuar rápidamente líquidos y fango. Belleza & seguridad a los máximos niveles.
128 / DIKE
Una suola sartoriale? Sì avete capito bene le suole Raving sono uniche, l’intersuola è dipinta a mano e riprende il colore della tomaia. Il leggerissimo battistrada è realizzato con una speciale tecnologia che lo rende trasparente. Estremamente leggere ed eleganti quindi. Ma la bellezza non è sufficiente. Realizzate in PU-PU garantiscono grazie agli speciali inserti DIKE_SUCTION strategicamente posizionati nei diversi punti di appoggio un eccezionale effetto stabilizzante che assicura un grip assoluto in ogni situazione. L’esclusivo disegno del battistrada è caratterizzato da importanti canali di scolo autopulenti. Esclusività & sicurezza, un connubio unico.
Raving
Une semelle d’atelier de couture ? Si vous avez bien compris, la semelle Raving est unique. La semelle peinte à la main qui reprend la couleur de la tige et la bande très légère réalisé avec une technologie spéciale qui la rend transparente. Le résultat est une semelle extrêmement légère et élégante. Mais la beauté ne suffit pas. Réalisée en PU-PU, elle garantit grâce aux insertions spéciales DIKE_SUCTION stratégiquement placées dans les différents points d’appuis, un effet exceptionnel stabilisant qui assure une prise absolue dans n’importe quelle situation. Le design exclusif de la bande est caractérisé par d’importants canaux d’écoulement autonettoyant. Exclusivité et sécurité, un mariage unique.
¿Una suela de sastrería? Sí, habéis entendido bien, la suela Ravingè única. La entresuela pintada a mano que retoma el color de la pala y la ligerísima suela exterior realizada con una especial tecnología que la hace transparente. El resultado es una suela extremadamente ligera y elegante. Pero la belleza no es suficiente. Realizada en PU-PU garantiza gracias a las especiales aplicaciones DIKE_SUCTION estratégicamente en los diferentes puntos de apoyo un excepcional efecto estabilizante que asegura un agarre absoluto en cualquier situación El exclusivo diseño de la suela exterior se caracteriza por importantes canales autolimpiadores. Exclusividad y seguridad, una unión única.
Ultrapiatta e leggerissima. Le losanghe a quadrotti del battistrada sono posizionate nel punto di maggior flessione, questo permette di avere un’energia di ritorno che agevola la camminata. La stabilità e il grip sono garantiti dagli appositi fori FirmSystem strategicamente posizionati all’interno dei quadrotti, questi attivano un effetto ventosa che garantisce la massima presa in ogni condizione. Struttura a rilievo conico autopulente. Leggerezza e tecnologia per un comfort assoluto.
Brave
Ultra-plate et très légère. Les losanges à carreaux de la bande de roulement sont positionnées sur le point de flexion majeure, ce qui produit une énergie de retour qui facilite la marche. La stabilité et l’adhérence sont garanties par les trous spéciaux FirmSystem stratégiquement positionnés à l’intérieur des carreaux, qui produisent un effet ventouse et permettent aux chaussures de s’accrocher au sol en toute condition. Structure à relief conique autonettoyant. Légèreté et technologie pour un confort absolu.
Ultraplana y muy liviana. Los rombos de cuadros de la suela externa están colocados en el punto de mayor flexión, recuperando una energía de retorno que facilita el andar. La estabilidad y el agarre están garantizados por los especiales agujeros FirmSystem estratégicamente colocados dentro de los cuadros. Éstos activan un efecto ventosa que asegura el máximo agarre en cualquier condición. Estructura en relieve cónico autolimpiante. Ligereza y tecnología para un confort absoluto.
DIKE / 129
Suole / Semelles / Suelas
Agility
Glider
Estremamente leggera e resistente. Lo speciale disegno del battistrada con tappi poco pronunciati garantisce una superficie d’appoggio molto ampia, rendendo ottimali stabilità e aderenza. Costruita in PU-PU, questa suola unisce in modo tecnologicamente avanzato due parole chiave del mondo security: sicurezza e comfort.
È la suola ad altissima aderenza, costruita in PU-PU. L’ampia superficie d’appoggio e lo speciale disegno del suo battistrada microgeometrico Powergrip® garantiscono una stabilità senza compromessi. L’estrema leggerezza fa di lei la suola dalla straordinaria morbidezza. Un concetto che non toglieresti più dai tuoi piedi.
Extrêmement légère et résistante. Le dessin spécial de la bande de roulement avec des bouchons peu prononcés assure une surface d’appui assez vaste, et par conséquent stabilité et adhérence optimales. Fabriquée en PU-PU, cette semelle, au moyen d’une technologie avancée, contient deux ingrédients fondamentaux du monde security: sécurité et confort.
C’est la semelle à très haute adhérence, produite en PU-PU. La vaste surface d’appui et le dessin spécial de sa bande de roulement micro géométrique Powergrip® assurent une stabilité totale. Avec sa légèreté extrême, cette semelle a une souplesse extraordinaire. Tes pieds ne pourront plus s’en passer.
Extremadamente ligera y resistente. El especial dibujo de la suela con tapones poco marcados garantiza una superficie de apoyo muy amplia, optimizando estabilidad y adherencia. Construida en PU-PU, esta suela combina de manera tecnológicamente avanzada dos palabras claves del mundo de la protección: Seguridad y confort.
Es la suela de máxima adherencia, construida en PU-PU.La amplia superficie de apoyo y el dibujo especial de la suela microgeométrica Powergrip® garantizan una estabilidad sin compromisos. La extrema ligereza hace de ella una suela de extraordinaria suavidad. Un concepto que no querrá nunca quitarse de los pies.
Digger
Battistrada resistentissimo: è studiato per accompagnare in totale sicurezza ogni piede, su qualsiasi tipo di terreno. Gli speciali tasselli Dirty Stop® che lo compongono, ottimizzano la presa sempre e sono studiati per eliminare rapidamente liquidi e fango. Digger resiste alle alte temperature per contatto fino a 300 °C. Costruita in PU e gomma, questa suola è progettata dai nostri laboratori di ricerca per offrire un vero e proprio all-terrain e la massima trazione su qualsiasi tipo di fondo.
Bande de roulement super-résistante: elle a été conçue pour donner sécurité à tous les types de pied, sur n’importe quel terrain. Les bouchons spéciaux Dirty Stop® qui la composent, permettent toujours une adhérence optimale et ils sont conçus pour éliminer rapidement les liquides et la boue. Digger résiste à des hautes températures au contact: jusqu’à 300 °C. Fabriquée en PU et caoutchouc, cette semelle a été conçue par nos laboratoires de recherche pour créer un véritable tout-terrain et assurer une traction maximum sur n’importe quel type de sol.
Superficie de contacto con el suelo muy resistente: Estudiada para acompañar en perfectas condiciones de seguridad cualquier pie, sobre cualquer tipo de suelo. Los especiales tacos Dirty Stop® que la constituyen, optimizan el agarre en cualquier condición y están estudiados para eliminar de manera rápida líquidos y barro. Digger resiste a las altas temperaturas por contacto, hasta los 300 °C. Construida en PU y goma, esta suela ha sido diseñada por nuestros laboratorios de investigación para ser un auténtico todo-terreno y ofrecer la máxima tracción sobre cualquier tipo de fondo.
130 / DIKE
DIKE / 131
Optional *CONSIGLIATI PER LE LINEE: ~ *CONSEILLÉ POUR LES LIGNES ~ *ACONSEJADO PARA LAS LÍNEAS
20101 MM10 PLANTARE E.V.A. ANATOMICO ESTRAIBILE Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible Plantilla E.V.A anatómica extraíble *AGILITY - DIGGER
20105 MM15 PLANTARE E.V.A. ANATOMICO ESTRAIBILE Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible Plantilla E.V.A anatómica extraíble *LADY D
132 / DIKE ~ OPTIONAL
20104 MM15 PLANTARE E.V.A. ANATOMICO ESTRAIBILE Semelle de propreté E.V.A anatomique amovible Plantilla E.V.A anatómica extraíble *SUMMIT - RAVING - GLIDER CYCLON - BRAVE
20201 LACCIO COTONE 95 CM Coton lacet 95 cm Cordón algodón 95 cm
20202 LACCIO COTONE 105 CM Coton lacet 105 cm Cordón algodón 105 cm
20203 LACCIO COTONE 115 CM Coton lacet 115 cm Cordón algodón 115 cm
20204 LACCIO COTONE 135 CM Coton lacet 135 cm Cordón algodón 135 cm
20106 MM12 PLANTARE E.V.A. ANATOMICO ESTRAIBILE FORATO ANTIBATTERICO, ANTIMUFFA, IGENIZZANTO Semelle de propreté en E.V.A. anatomique, amovible, anti bactérienne, antimycotique et désinfectante Plantar en EVA anatomico extraìble y perforado (agujeros transpirables), antibacteriano, antimoho,desinfectante *METEOR
20107 MM14 PLANTARE E.V.A. ANATOMICO ESTRAIBILE FORATO ANTIBATTERICO, ANTIMUFFA, IGENIZZANTO Semelle de propreté en E.V.A. anatomique, amovible, anti bactérienne, antimycotique et désinfectante Plantar en EVA anatomico extraìble y perforado (agujeros transpirables), antibacteriano, antimoho,desinfectante *LADY D (30912/193-206-890) (30916/611-890) OPTIONAL ~ DIKE / 133
134 / DIKE
Sales System DIKE SALES SYSTEM È L’ESCLUSIVO SISTEMA ESPOSITIVO PROGETTATO PER TRASFERIRE, NEL VOSTRO PUNTO VENDITA, VALORI E LA PASSIONE DEL MONDO DIKE.
DIKE SALES SYSTEM EST LE SYSTÈME EXCLUSIF D’EXPOSITION CONÇU POUR TRANSMETTRE DANS VOTRE POINT DE VENTE LES VALEURS ET LA PASSION DU MONDE DIKE.
DIKE SALES SYSTEM ES EL EXCLUSIVO SISTEMA EXPOSITIVO PROYECTADO PARA TRANSMITIR A VUESTRO PUNTO DE VENTA LOS VALORES Y LA PASIÓN DEL MUNDO DIKE.
20001.019
20003.001
20003.002
20001.021
20001.029 SALES SYSTEM ~ DIKE / 135
Sales System
20001.016
20001.048
20001.022
20001.046
20001.024
20001.023 136 / DIKE ~ SALES SYSTEM
do it with passion or not at all!
20001.047 SALES SYSTEM ~ DIKE / 137
Sales System 20003.001
z Seduta a forma di cubo in ecopelle nera f.to 420 x 420 x 420 mm. z Assise en forme de cube en ecocuir noir Format 420 x 420 x 420 mm. z Asiento en forma de cubo de eco piel negra form. 420 x 420 x 420 mm.
20001.022
z Espositore Totem bifacciale sezione a L f.to 1000 x 1000 x h 2000 mm. z Présentoir Totem biface section en L Format 1000 x 1000 x h 2000 mm. z Expositor Tótem de dos caras sección en L form. 1000 x 1000 x alt. 2000 mm.
20003.002
z Trolley f.to 750 x 380 x 350 mm, tessuto in poliestere, tracolla regolabile, manico rinforzato estraibile, tasca frontale con cerniera. z Valise format 750 x 380 x 350 mm, tissu en polyester, bandoulière réglable, manche renforcé extractible, poche frontale avec charnière. z Trolley form. 750 x 380 x 350 mm, tejido de poliéster, bandolera regulable, mango reforzado extraíble, bolsillo frontal con cremallera. 20001.021
z Kit 12 grucce in metallo con logo. z Kit 12 cintres en métal avec logo. z Kit 12 perchas de metal con logotipo. 20001.029
z Manichino autoportante in metallo con base in lamiera 800 h + 450 mm. z Mannequin autoportant en métal avec base en tôle d’une hauteur de 800 + 450 mm. z Maniquí autoportante de metal con base de chapa 800 alt. + 450 mm. 20001.019
z Shopper in tessuto non tessuto f.to 395 x 345 x 140 mm. z Shopper tissu non-tissé 395 x 345 x 140 mm. z Shopper en tejido no tejido 395 x 345 x 140 mm. 20001.016
z Espositore da banco in forex sagomato per esporre una scarpa. F.to 360 x 470 mm. z Presentoir de comptoir en forex moulé pour exposer une chaussure. Format 360 x 470 mm. z Expositor de banco de forex perfilado para exponer un zapato. Form. 360 x 470 mm. 20001.023
z Espositore in cartotecnica con tre mensole f.to 400 x 300 x 150 mm. z Présentoir en carton technique avec trois étagères format 400 x 300 x 150 mm. z Expositor de papelería con tres ménsulas form. 400 x 300 x 150 mm. 20001.048
z Espositore Totem con sezione a T quadrifacciale, smontabile. F.to 1000 x 1000 x h 2000 mm. z Présentoir Totem avec section en T à quatre faces, démontable. Format 1000 x 1000 x h 2000 mm. z Expositor Tótem con sección en T de cuatro caras, desmontable. Form. 1000 x 1000 x alt. 2000 mm. 20001.024
z Espositore Totem con sezione a T quadrifacciale, smontabile. F.to 660 x 660 x h 1700 mm. z Présentoir Totem avec section en T à quatre faces, démontable. Format 660 x 660 x h 1700 mm. z Expositor Tótem con sección en T de cuatro caras, desmontable. Form. 660 x 660 x alt. 1700 mm.
dike.works 138 / DIKE ~ SALES SYSTEM
20001.046
z N.1 Isola espositiva con elemento base composto da paletta EUR F.to 800 x 1200 mm. N.1 Manichino autoportante in metallo con base in lamiera 800 h + 450 mm. N.1 Seduta a forma di cubo in pelle nera f.to 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 grucce in metallo con logo. z Îlot d’exposition avec élément base composé de palette EUR Format 800 x 1200 mm. Manche autoportant en métal avec base en tôle d’une hauteur de h 800 + 450 mm. 1 assise en forme de cube en ecocuir noir format 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 cintres en métal avec logo. z 1 Isla expositiva con elemento base compuesto por pala EUR form. 800 x 1200 mm. 1 Maniquí autoportante de metal con base de chapa 800 alt. + 450 mm. 1 Asiento en forma de cubo de eco piel negra form. 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 perchas de metal con logotipo. 20001.047
z N. 2 Isole espositive con elemento base composto da paletta EUR. F.to 800 x 1200 mm. N.1 Manichino autoportante in metallo con base in lamiera 800 h + 450 mm. N.1 Seduta a forma di cubo in ecopelle nera f.to 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 grucce in metallo con logo. N.1 Camerino per prova abiti. F.to 900 x 700 x h 2050 mm con tende, tappetino e specchio su supporto in metallo. z 2 Îlots d’exposition avec élément base composé de palette EUR. Format 800 x 1200 mm. Manche autoportant en métal avec base en tôle d’une hauteur de h 800 + 450 mm. 1 assise en forme de cube en ecocuir noir format 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 cintres en métal avec logo. 1 cabine pour essayer les vêtements. Format 900 x 700 x h 2050 mm avec rideaux, tapis et miroir sur support en métal. z 2 Islas expositivas con elemento base compuesto por pala EUR form. 800 x 1200 mm. 1 Maniquí autoportante de metal con base de chapa 800 alt. + 450 mm. 1 Asiento en forma de cubo de piel negra form. 420 x 420 x 420 mm. Kit 12 perchas de metal con logotipo. 1 Camerino para prueba de ropa. Form. 900 x 700 x alt. 2050 mm con cortinas, alfombra y espejo en soporte de metal.
DIKE / 139
REFUSE TO BE ORDINARY dike.works
140 / DIKE ~ WORKWEAR
Workwear
Wear it Ci dicevano che non era possibile ottenere la perfezione. Ma noi di Dike volevamo una linea di abbigliamento da lavoro fuori dal comune, diversa da tutte le altre. È così che nasce il nostro workwear: pantaloni, felpe, polo e T-shirt da lavoro, tutti accattivanti e tecnologici come le nostre scarpe. Indumenti flessibili e leggermente elasticizzati, alcuni laminati per fermare la pioggia e il vento, ma tutti capaci di adattarsi alla forma del tuo corpo senza perdere la loro. Capi a prova di stirature e lavaggi anche ad altissime temperature. Resistenti, ma delicati a contatto con la pelle. Traspiranti e naturali, ma capaci di mantenere il calore del corpo e disperdere l’umidità. Chi ha detto che i desideri non possono diventare realtà? ON NOUS DISAIT QUE C’ÉTAIT IMPOSSIBLE D’OBTENIR LA PERFECTION. MAIS NOUS CHEZ DIKE, NOUS VOULIONS UNE LIGNE DE VÊTEMENT DE TRAVAIL HORS DU COMMUN, DIFFÉRENTE DE TOUTES LES AUTRES.
C’est ainsi qu’est né notre workwear : pantalons, sweatshirts, polos et T-shirt de travail, tous attrayants et technologiques, tout comme nos chaussures. Vêtements flexibles et légèrement élastique, certains laminés pour arrêter la pluie et le vent, mais tous capables de s’adapter à la forme du corps sans perdre la leur. Vêtements résistant au repassage et aux lavages même à des températures très élevées. Résistants, mais délicats au contact de la peau. Transpirants et naturels, mais capables de maintenir la chaleur du corps et d’éliminer l’humidité. Qui a dit que les désirs ne peuvent pas devenir réalité?
NOS DECÍAN QUE NO ERA POSIBLE OBTENER LA PERFECCIÓN. PERO NOSOTROS DE DIKE QUERÍAMOS UNA LÍNEA DE ROPA DE TRABAJO FUERA DE LO COMÚN, DIFERENTE DE LAS DEMÁS.
Y así nace nuestra línea workwear: pantalones, sudaderas, polos y camisetas de trabajo, todas fascinantes y tecnológicas como nuestros zapatos. Prendas flexibles y ligeramente elásticas, algunas laminadas para proteger de la lluvia y del viento, pero todas pueden adaptarse a la forma de tu cuerpo sin perder la suya. Prendas a prueba de planchados y lavados, incluso a elevadas temperaturas. Resistentes pero delicadas en contacto con la piel. Transpirantes y naturales, pero capaces de mantener el calor del cuerpo y dispersar la humedad. ¿Quién ha dicho que los deseos no pueden cumplirse?
142 / DIKE ~ WEAR IT
WEAR IT ~ DIKE / 143
Technology Ci sono due modi di vivere la vita: puoi imboccare il sentiero tranquillo e senza sorprese, oppure seguire le tue passioni, noi di Dike crediamo che la passione sia il sale della vita. Certo, ci vuole fegato per lanciarsi verso la scelta meno sicura. Ma la ricompensa, potrebbe essere vivere l’avventura più bella della tua vita. Iniziamo il viaggio allora, scegliendo la strada meno battuta. Do it with passion or not at all
CHAQUE HISTOIRE A UN DÉBUT UNIQUE; NOS ORIGINES SONT LE TRAIT DISTINCTIF.
Vous pouvez vivre votre vie de deux façons différentes. Vous pouvez prendre le facile, prévisible chemin. Ou vous pouvez suivre vos passions. Au Dike nous croyons que la passion est le sel de la vie. Il faut du cran de choisir l’option la moins sûre. Mais la récompense pourrait être vivre l’aventure la plus étonnante de votre existence. Donc, nous allons commencer le voyage puis, prenant le chemin le moins voyagé. Do it with passion or not at all.
CADA HISTORIA TIENE UN PRINCIPIO ÚNICO; NUESTROS ORÍGENES SON EL RASGO DISTINTIVO.
MADE IN ITALY I capi Dike sono realizzati in Italia.
MADE IN ITALY Dike vêtements sont fabriqués en Italie.
MADE IN ITALY Las prendas Dike son fabricadas en Italia.
OGNI STORIA COMINCIA IN MODO UNICO, E LE NOSTRE ORIGINI SONO IL NOSTRO TRATTO DISTINTIVO.
DIKE COTTON É il cotone che abbiamo scelto per confezionare i nostri capi, è una fibra viva che respira, si adatta e reagisce ai fattori esterni, proprio come la tua pelle, e come la tua pelle ha un alto grado di traspirabilità che aumenta l’interscambio termico tra organismo e ambiente, garantendo un’adeguata protezione sia dal caldo che dal freddo. TINTO IN CAPO È un particolare processo che rende ogni capo un pezzo unico. Differenze di tono, ombreggiature e sfumature sono tra le sue caratteristiche peculiari. DCS (DIKE COMFORT STRETCH) Speciale trattamento di filati che garantisce libertà di movimento e comfort elevato. TESSUTO JERSEY Comfortevole stoffa a maglia rasata. Prodotto con macchine per maglieria, risulta sofficie, morbida ed elastica sia in lunghezza che in larghezza. Per un comfort naturale. TESSUTO PIQUÈ Tessuto realizzato con macchine per maglieria con una superficie a rilievo, operato, morbido e fresco. TESSUTO ARMATURATO A RESCA Tessuto tradizionale con un effetto di armatura a resca di pesce.
144 / DIKE ~ TECHNOLOGY
TESSUTO KNIT Speciale Tessuto ottenuto con macchine per maglieria ha il pregio di essere estremamente resistente all’esterno e morbido all’interno. SOFT SHEEL Tessuto a tre strati morbido e leggero ma capace di donare calore e isolamento dal freddo senza aggiungere peso. Consente la facile dissipazione del sudore e vi farà restare al caldo e all’asciutto, anche in occasione di sforzi impegnativi. Resistente all’acqua, ripara da neve e pioggia, e si asciuga rapidamente. POPELINE LAMINATO WSB (Weather Shield Breathable) Tessuto in poliestere antistrappo accoppiato con una speciale membrana traspirante e idrorepellente. Protegge dalle intemperie mantenendo il corpo fresco e asciutto anche dopo molte ore di lavoro. DWS (DIKE WATER SHIELD) Ispirata al mondo outdoor è l’esclusiva tecnologia a sandwich laminato a tre strati in poliestere altamente impermeabile. DWS è progettata per offrire un’efficace barriera all’acqua e al vento garantendone la massima traspirabilità, Tutte le cuciture sono termosaldate e nastrate per un’impermeabilità senza compromessi. Particolare attenzione è stata dedicata al comfort, la speciale retina interna permette al capo di scivolare sul corpo.
DIKE COTTON Est le coton que nous avons choisi pour réaliser nos vêtements, il s’agit d’une fibre vivante, qui respire, qui s’adapte et réagit aux facteurs externes, exactement comme la peau, comme la peau, il est hautement respirant et favorise l’échange thermique entre l’organisme et l’environnement, garantissant une protection adéquate tant contre le chaud que contre le froid. GARMENT DYED Il est un processus particulier qui rend chaque pièce unique. Les différences dans le ton, teintes et les nuances sont parmi ses caractéristiques. DCS (DIKE COMFORT STRETCH) Un traitement spécial des fibres qui apporte la liberté de mouvement et un confort élevé. JERSEY Confortable jersey de tricot. Fabriqué sur des machines à tricoter, il est doux et extensible à la fois dans la largeur et la longueur. Pour un confort naturel. PIQUÈ Tissu doux et frais avec des cordes soulevées, fait sur des machines à tricoter. CHEVRONS TISSU Un tissu traditionnel avec un effet de chevrons.
TRICOT Tissu spécial fait sur des machines à tricoter qui est extrêmement forte à l’extérieur et moelleux à l’intérieur. SOFTSHELL Tissu à trois couches doux et léger qui apporte chaleur et l’isolation contre le froid sans ajouter du poids. Il permet à la sueur s’évaporer rapidement et vous aide à rester au chaud et au sec, même pendant l’effort intense. Il est résistant à l’eau, protège de la neige et de la pluie, et sèche rapidement. POPELINE LAMINÉ WSB (Weather Shield Breathable) housse en polyester anti-déchirure avec une membrane respirante et hydrofuge spéciale. Il protège des intempéries en gardant le corps frais et sec, même après de nombreuses heures de travail. DWS (DIKE WATER SHIELD) Inspirée du monde extérieur, est la technologie en sandwich exclusive laminé à trois couches en polyester hautement imperméable. DWS est conçue pour offrir une barrière efficace à l’eau ET AU VENT en garantissant la transpirabilité maximale ; toutes les coutures sont thermosoudées et guipées pour une imperméabilité sans compromis. « Une attention particulière a été dédiée au confort ; le filet interne spécial qui permet au vêtement de glisser sur le corps.
Usted puede vivir su vida de dos maneras diferentes. Puede tomarlo con calma predecible. O puede seguir sus pasiones. En Dike creemos que la pasión es la sal de la vida. Hace falta valor para elegir la opción menos segura. Pero la recompensa podría ser vivir la más increíble aventura de su vida. Por lo tanto, vamos a empezar el viaje luego de tomar el camino menos transitado. Do it with passion or not at all.
DIKE COTTON Es el algodón que hemos elegido para confeccionar nuestras prendas, es una fibra viva que respira, se adapta y reacciona a los factores externos, justamente como tu piel, y como tu piel tiene un alto grado de transpirabilidad que aumenta el intercambio térmico entre el organismo y el medio ambiente, garantizando una protección adecuada tanto ante el frío como ante el calor. ROPA TEÑIDA Es un proceso especial que hace que cada pieza sea única. Las diferencias en el tono, tonos y matices están entre sus características. DCS (DIKE COMFORT STRETCH) Un tratamiento especial de fibras que trae la libertad de movimiento y alto confort. JERSEY Punto liso cómodo de tela tejida. Hecho en telares, es suave y elástico tanto a lo ancho y largo. Para su confort natural. PIQUÈ Tejido suave y fresco con cordones planteados, obtenidos en telares.
TEJIDO DE PUNTO Tejido especial obtenidos en telares de que es extremadamente fuerte por fuera y suave por dentro. SOFTSHELL Tejido de tres capas suave y ligero, que aporta calidez y el aislamiento del frío sin añadir peso. Permite que el sudor se evapore rápidamente y ayuda a mantenerse caliente y seco, incluso durante un esfuerzo intenso. Es resistente al agua, protege de la nieve y la lluvia, y se seca rápidamente. POPELINA LAMINADO WSB (Weather Shield Breathable) tejido en poliéster anti-rip con una membrana transpirable y repelente al agua especial. Protege contra el mal tiempo mantener el cuerpo fresco y seco, incluso después de muchas horas de trabajo. DWS (DIKE WATER SHIELD) Inspirada en el mundo outdoor es la exclusiva tecnología de sándwich laminado de tres estratos en poliéster impermeable. DWS está proyectada para ofrecer una eficaz barrera al agua Y AL VIENTO garantizando la máxima transpiración. Todas las costuras están termosoldadas y precintadas para una impermeabilidad sin igual. Se ha dedicado especial atención al bienestar, la especial red interna permite que la prenda se deslice en el cuerpo.
TEJIDO DE LENGÜETA ABIERTA Un tejido tradicional con un efecto de espiga.
TECHNOLOGY ~ DIKE / 145
T-shirt Tidy Test Take Top Tip
146 / DIKE
DIKE / 147
Tidy
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey z Peso 170 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
92131/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Tissu Jersey z Poids 170 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey z Peso 170 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92131/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92131/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92131/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
92131/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
92131/805 CIELO z CIEL z CIELO XS - XXXL
A balance between innovation, art and consolidated techniques
148 / DIKE ~ TIDY
TIDY ~ DIKE / 149
Test Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
150 / DIKE ~ TEST
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey z Peso 170 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Jersey z Poids 170 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey z Peso 170 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92135/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
92135/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92135/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92135/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
TEST ~ DIKE / 151
Take
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey z Peso 170 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
Tissu Jersey z Poids 170 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey z Peso 170 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
Our
profession became
92130/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
92130/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92130/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
an art
p.212
92130/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
152 / DIKE ~ TAKE
92130/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
TAKE ~ DIKE / 153
Top
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey z Peso 170 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
Tissu Jersey z Poids 170 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey z Peso 170 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92133/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
154 / DIKE ~ TOP
92133/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXL
92133/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXL
92133/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXL
92133/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
TOP ~ DIKE / 155
Tip
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey, fiammato z Peso 200 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
92137/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Tissu Jersey, flammé z Poids 200 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey, flameado z Peso 200 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92137/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92137/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92137/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
92137/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
156 / DIKE ~ TIP
TIP ~ DIKE / 157
Polo / Polos / Polos Poker Poise Post
158 / DIKE
DIKE / 159
Poker
Size XS ÷ XXXL Tessuto Piquet z Peso 260 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® New piquet
92112/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Tissu Piquet z Poids 260 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Piquet z Peso 260 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92112/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92112/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92112/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
92112/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
160 / DIKE ~ POKER
POKER ~ DIKE / 161
Poise
Size XS ÷ XXXL Tessuto Jersey z Peso 170 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Jersey
92121/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
162 / DIKE ~ POISE
Tissu Jersey z Poids 170 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Jersey z Peso 170 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92121/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92121/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92121/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
92121/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
92121/805 CIELO z CIEL z CIELO XS - XXXL
POISE ~ DIKE / 163
Post
Size XS ÷ XXXL Tessuto Piquet z Peso 260 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® New piquet
92122/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Tissu Piquet z Poids 260 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Piquet z Peso 260 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
92122/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
92122/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
92122/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
92122/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
164 / DIKE ~ POST
POST ~ DIKE / 165
Camicia / Chemise / Camisa
Cool
Made in Italy Denim Stone washed
Tessuto Denim leggero z Peso 145 g/m2 z Composizione 100% cotone z Trattamento stone washed e bleach z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Size XS ÷ XXXL
Tissu Denim léger z Poids 145 g/m2 z Composition 100% Coton z Traitement stone washed e bleach z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Denim ligero z Peso 145 g/m2 z Composición 100% Algodón z Tratamiento Denim, lavado a la piedra y bleach z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
p.148
96113/807 SKY z SKY z SKY XS - XXXL
p.179 166 / DIKE ~ COOL
COOL ~ DIKE / 167
Pantaloni / Pantalons / Pantalones Paddok Picnic Panel Party Pass Pack Press Partner Partner Denim Inch Scoop
168 / DIKE
DIKE / 169
Paddok
Size XS ÷ XXXL Tessuto Armaturato, placcato, stretch z Peso 230 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Placcato
91111/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
170 / DIKE ~ PADDOK
Tissu Ouvrir vague, plaqué, étirement z Poids 230 g/m2 z Composition 98% Coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido abierto, bañado, estirado z Peso 230 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% Elastano z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
91111/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
91111/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
91111/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
91111/533 SALVIA z SAUGE z SALVIA XS - XXXL
91111/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
91111/805 CIELO z CIEL z CIELO XS - XXXL
PADDOK ~ DIKE / 171
Picnic Made in Italy Dike cotton DCS® Stone washed
Size XS ÷ XXXL Tessuto Knit Denim, stretch z Peso 380 g/m2 z Composizione 99% cotone, 1% elastan z Trattamento Denim, stone washed, e bleach z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Denim tricot, étendue z Poids 380 g/m2 z Composition 99% Coton, 1% élasthanne z Treatment Denim, stone washed e bleach z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Denim de punto, estirado z Peso 380 g/m2 z Composición 99% Algodón, 1% elastano z Tratamiento Denim, lavado a la piedra y bleach z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
p.149
91113/801 BLU DENIM z DENIM BLEU z AZUL DENIM XS - XXXL
91113/807 SKY z SKY z SKY XS - XXXL
172 / DIKE ~ PICNIC
PICNIC ~ DIKE / 173
Panel
Size XS ÷ XXXL
Tessuto Twill leggero con stampa quadro sovratinto z Peso 205 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Twill léger avec carrés imprimés en double teinte z Poids 205 g/m2 z Composition 98% Coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Twill liviano con impresión cuadro teñido dos veces z Peso 205 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% elastano z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
91114/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Twill
91114/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
91114/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
174 / DIKE ~ PANEL
PANEL ~ DIKE / 175
Party
Size XS ÷ XXXL Tessuto Armaturato, placcato, stretch z Peso 230 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Porta metro e martello z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Placcato
Tissu à armure ouverte, plaqué, stretch z Poids 230 g/m2 z Composition 98% coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Porte metre et marteau z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido abierto, bañado, estirado z Peso 230 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% elastano z Tratamiento teñido z Porta metro y martillo z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
91221/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
91221/205 SABBIA z SABLE z ARENA XS - XXXL
91221/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
91221/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
91221/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
176 / DIKE ~ PARTY
p.90
PARTY ~ DIKE / 177
Pass Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Twill
Size XS ÷ XXXL Tessuto Twill, stretch z Peso 370 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Tasca per ginocchiera z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Twill, stretch z Poids 370 g/m2 z Composition 98% coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Poches pour loger les genouillères z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Twill, Estirado z Peso 370 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% Elastano z Tratamiento teñido z Bolsillo para rodillera z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
“Passion arrived with the sound of an engine”
91224/205 SABBIA z SABLE z ARENA XS - XXXL
178 / DIKE ~ PASS
91224/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
91224/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
PASS~ DIKE / 179
Pack Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Twill
Size XS ÷ XXXL Tessuto Twill leggero z Peso 205 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Porta metro e martello z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Twill léger z Poids 205 g/m2 z Composition 98% coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Porte metre et marteau z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Twill ligero z Peso 205 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% Elastano z Tratamiento teñido z Porta metro y martillo z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
91237/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
“Every great success starts as a crazy idea” 180 / DIKE ~ PACK
91237/205 SABBIA z SABLE z ARENA XS - XXXL
91237/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
PACK ~ DIKE / 181
Press
Size XS ÷ XXXL
Tessuto Twill, stretch z Peso 370 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Porta metro e martello z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Twill, stretch z Poids 370 g/m2 z Composition 98% coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Porte metre et marteau z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Twill, estirado z Peso 370 g/m2 z Composición 98% algodón, 2% elastano z Tratamiento teñido z Porta metro y martillo z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
91235/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
91235/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
182 / DIKE ~ PRESS
91235/205 SABBIA z SABLE z ARENA XS - XXXL
91235/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Twill
p.161
p.82
PRESS ~ DIKE / 183
Partner
Size XS ÷ XXXL Tessuto Knit Denim, stretch z Peso 380 g/m2 z Composizione 99% cotone, 1% elastan z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS®
Tissu Denim tricot, étendue z Poids 380 g/m2 z Composition 99% coton, 1% élasthanne z Traitement teint z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Denim de punto, estirado z Peso 380 g/m2 z Composición 99% Algodón, 1% elastano z Tratamiento teñido z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
p.164 184 / DIKE ~ PARTNER
91231/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
91231/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
91231/751 MATTONE z BRIQUE z LADRILLO XS - XXXL
91231/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
PARTNER ~ DIKE / 185
Partner denim
Size XS ÷ XXXL Tessuto Knit Denim, stretch z Peso 380 g/m2 z Composizione 99% cotone, 1% elastan z Trattamento Denim, stone washed, e bleach z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Dike cotton DCS® Stone washed
Tissu Denim tricot, étendue z Poids 380 g/m2 z Composition 99% Coton, 1% élasthanne z Treatment Denim, stone washed, et bleach z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Denim de punto, estirado z Peso 380 g/m2 z Composición 99% Algodón, 1% Elastano z Tratamiento Denim, lavado a la piedra y bleach z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
p.219
91233/801 BLU DENIM z DENIM BLEU z AZUL DENIM XS - XXXL
p.42
186 / DIKE ~ PARTNER DENIM
PARTNER DENIM ~ DIKE / 187
Inch
Size XS ÷ XXXL Tessuto Poliestere z Peso 216 g/m2 z Composizione 100% polyester mechanical stretch z Tessuto 3 layers 10000 MM 10000 MVP (impermeabilità) z Norme UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008
DWS® DCS® Poliestere
Tissu polyester z Poids 216 g/m2 z Composition 100% polyester mechanical stretch z Tissu 3 layers 10000 MM 10000 MVP (imperméabilité) z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008 Tejido poliéster z Peso 216 g/m2 z Composición 100% polyester mechanical stretch z Tejido 3 layers 10000 MM 10000 MVP (impermeabilidad) z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008
91225/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
91225/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
91225/751 MATTONE z BRIQUE z LADRILLO XS - XXXL
p.103
188 / DIKE ~ INCH
INCH ~ DIKE / 189
Scoop Made in Italy Dike cotton Tinto capo DCS® Placcato
190 / DIKE ~ SCOOP
Size XS ÷ XXXL Tessuto Armaturato, placcato, stretch z Peso 230 g/m2 z Composizione 98% cotone, 2% elastan z Trattamento Tinto capo z Porta metro e martello z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu à armure ouverte, plaqué, stretch z Poids 230 g/m2 z Composition 98% coton, 2% élasthanne z Traitement teint z Port metre et marteau z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido abierto, bañado, estirado z Peso 230 g/m2 z Composición 98% Algodón, 2% elastano z Tratamiento teñido z Porta metro y martillo z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
93121/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO S - XXXL
93121/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE S - XXXL
93121/700 OCRA z OCRE z OCRE S - XXXL
93121/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
SCOOP ~ DIKE / 191
Felpe / Sweat-shirts / Sudaderas Feat Folk Form Freeman
192 / DIKE
DIKE / 193
Feat
Size XS ÷ XXXL
Soft shell
Tessuto Softshell z Peso 320 g/m2 z Composizione 100% Poliestere z Tessuto 3 layers 8000 MM + TPU Membrane (idrorepellente) z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Softshell z Poids 320 g/m2 z Composition 100% Polyester z Tissu 3 layers 8000 MM + TPU Membrane (hydrofuge) z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido Softshell z Peso 320 g/m2 z Composición 100% poliéster z Tejido 3 capas 8000 MM + TPU Membrana (hidrófugo) z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
194 / DIKE ~ FEAT
p.214
94211/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
94211/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES XS - XXXL
94211/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
94211/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
FEAT ~ DIKE / 195
Folk
Size XS ÷ XXXL Tessuto Felpa z Peso 350 g/m2 z Composizione 100% Cotone z Trattamento Tinto capo - mano pesca z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Made in Italy Felpa Dike cotton Tinto capo
94213/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
Tissu Sweatshirt z Poids 350 g/m2 z Composition 100% coton z Traitement teint - main pêche z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido sudadera z Peso 350 g/m2 z Composición 100% algodón z Tratamiento teñido - mano de durazno z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
94213/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
94213/600 TOMATO z TOMATE z TOMATE XS - XXXL
94213/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
“My idea was born out of an old passion: cheeses.” 94213/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
196 / DIKE ~ FOLK
FOLK ~ DIKE / 197
Form
Size XS ÷ XXXL
Tessuto poliestere, 2 layers, idrorepellente z Peso 280 g/m2 z Composizione 100% poliestere z Norme UNI EN ISO 13688 2013
Felpa
Tissu polyester, 2 couches, hydrofuge z Poids 280g/m2 z Composition 100% polyester z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido poliéster, 2 capas, hidrófugo z Peso 280 g/m2 z Composición 100% poliéster z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
94214/200 MASTICE z MASTIC z MASILLA XS - XXXL
94214/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
198 / DIKE ~ FORM
94214/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES XS - XXXL
“is movement that defines a restless and passionate life.” FORM ~ DIKE / 199
Freeman Made in Italy Felpa Dike cotton Tinto capo
Size XS ÷ XXXL Tessuto Felpa leggera z Peso 190 g/m2 z Composizione 100% Cottone z Trattamento Tinto capo z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu Sweatshirt legère z Poids 190 g/m2 z Composition 100% coton z Traitement teint z Regulations UNI EN ISO 13688 2013 Tejido sudadera ligera z Peso 190 g/m2 z Composición 100% algodón z Tratamiento teñido z Normen UNI EN ISO 13688 2013
94215/205 SABBIA z SABLE z ARENA XS - XXXL
94215/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
94215/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
200 / DIKE ~ FREEMAN
FREEMAN ~ DIKE / 201
Giacche / Vestes / Chaquetas Giant Iceberg Gaudy
202 / DIKE
DIKE / 203
Giant
Size XS ÷ XXXL Tessuto poliestere laminato, idrorepellente z Peso 80 g/m2, imbottitura 160 g/m2 z Composizione 100% poliestere z Norme UNI EN ISO 13688 2013
WSB® DCS®
Tissu stratifié en polyester, hydrofuge z Poids 80 g/m2, rembourré 160 g/m2 z Composition 100% Polyester z Regulations UNI EN ISO 13688 2013 Tejido poliéster laminado, hidrófugo z Peso 80 g/m2, acolchado 160 g/m2 z Composición 100% Polyester z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
95113/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES XS - XXXL
95113/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
95113/751 MATTONE z BRIQUE z LADRILLO XS - XXXL
95113/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
p.177
204 / DIKE ~ GIANT
GIANT ~ DIKE / 205
Iceberg
Size XS ÷ XXXL Tessuto Poliestere z Peso 216 g/m2 z Composizione 100% polyester mechanical stretch z Tessuto 3 layers 10000 MM 10000 MVP (impermeabilità) z Norme UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008
DWS® DCS® Poliestere
Tissu polyester z Poids 216 g/m2 z Composition 100% polyester mechanical stretch z Tissu 3 layers 10000 MM 10000 MVP (imperméabilité) z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008 Tejido poliéster z Peso 216 g/m2 z Composición 100% polyester mechanical stretch z Tejido 3 layers 10000 MM 10000 MVP (impermeabilidad) z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013 - UNI EN 343:2008
95115/700 OCRA z OCRE z OCRE XS - XXXL
95115/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
p.191 p.68 206 / DIKE ~ ICEBERG
95115/751 MATTONE z BRIQUE z LADRILLO XS - XXXL
ICEBERG ~ DIKE / 207
Gaudy WSB® DCS® Nylon
208 / DIKE ~ GAUDY
Size XS ÷ XXXL Tessuto poliestere laminato, idrorepellente z Peso 80 g/m2, imbottitura 160 g/m2 z Composizione 100% poliestere z Norme UNI EN ISO 13688 2013 Tissu stratifié en polyester, hydrofuge z Poids 80 g/m2, rembourré 160 g/m2 z Composition 100% polyester z Règlements UNI EN ISO 13688 2013 Tejido poliéster laminado, hidrófugo z Peso 80 g/m2, acolchado 160 g/m2 z Composición 100% poliéster z Regulaciones UNI EN ISO 13688 2013
95223/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES XS - XXXL
95223/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO XS - XXXL
95223/751 MATTONE z BRIQUE z LADRILLO XS - XXXL
95223/800 POLVERE z POUDRE z POLVO XS - XXXL
GAUDY ~ DIKE / 209
Accessori / Accessoires / Accesorios
210 / DIKE
DIKE / 211
Bond
Bonny
Knit rib Pile
ONE SIZE
Tessuto knit rib 100% acrilico + interno in pile 100% polyestere Tissu côtes tricotées 100% acrylique + doublure en polaire 100% polyester Tejido punto acanalado 100% acrilico + interno en paño 100% poliéster
99112/405 SENAPE z MOUTARDE z MOSTAZA ONE SIZE
99112/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES ONE SIZE
Basket Twill
99113/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES ONE SIZE
99113/405 SENAPE z MOUTARDE z MOSTAZA ONE SIZE
ONE SIZE Tessuto twill 100% cotone Tissu twill 100% coton Tejido twill 100% algodón
99111/405 SENAPE z MOUTARDE z MOSTAZA ONE SIZE
212 / DIKE ~ ACCESSORIES
99111/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO ONE SIZE
99111/700 OCRA z OCRE z OCRE ONE SIZE
ACCESSORIES ~ DIKE / 213
Gear
S-M-L
Knit rib
Guanto in pelle con inserti in tessuto poliestere alta tenacità, antiscivolo, foderato in pile.
Guanto in pelle con inserti in tessuto poliammidico, sfoderato.
Gant en cuir avec insertion en polyster haute technicité. anti glissant, doublé en polaire.
Gant en cuir avec insertion en polyamide, sans doublure.
Guante en piel con injertos en tejido poliéster de alta tenacidad, antideslizante, forrado en piel.
Guante en piel con injertos en tejido poliamida, sin forro.
S-M-L
99311/405 SENAPE z MOUTARDE z MOSTAZA S-M-L
Gig
ONE SIZE
PE Foam
100% PE Foam
Grab
Close
S-M-L
99322/405 SENAPE z MOUTARDE z MOSTAZA S-M-L
ONE SIZE Tessuto Poliestere + Pelle z Composizione 100% Poliestere Tissu Polyester + cuir z Composition 100% Polyester Tejido Poliéster + cuero z Composición 100% Poliéster
p.178 99411/201 ANTRACITE z ANTHRACITE z ANTRACITA ONE SIZE
214 / DIKE ~ ACCESSORIES
99511/201 FUMO DI LONDRA z FUMÉE LONDRES z HUMO DE LONDRES ONE SIZE
99511/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO ONE SIZE
ACCESSORIES ~ DIKE / 215
Calze / Chaussettes / Calcetines TESTA Tête Cabeza
PLESSO SOLARE Plexus solaire Plexo solar
FEGATO Foie Higado CUORE E CIRCOLAZIONE Cœur et circulation Corazón y circulación
MILZA Rate Bazo COLON ASCENDENTE Colon ascendant Colon ascendente GINOCCHIO Genou Rodilla
INTESTINO RETTO Rectum Intestino recto VESCICA Vessie Vejiga
SISTEMA RIPRODUTTIVO Système reproductif Sistema reproductor
DES® Dike Energy Socks CALZE DA LAVORO CON STIMOLAZIONE MAGNETICA PER RAFFORZARE QUOTIDIANAMENTE IL TUO BENESSERE.
Punto di partenza delle terminazioni nervose che si diramano lungo il corpo, la pianta del piede è alla base del nostro equilibrio psicofisico. Un equilibrio che si mantiene anche attraverso il corretto funzionamento dei campi magnetici di ogni organo. Ma come agire sui campi magnetici per accrescere e tutelare il benessere? Con le calze Dike si può, grazie alla tecnologia SPM®. La chiave di tutto sta sulle sagome caricate magneticamente e applicate in zone specifiche indicate dalla riflessologia plantare. Questi inserti a polarità positiva e negativa stimolano i punti corrispondenti a ogni singolo organo, generando impulsi localizzati e non invasivi. Un costante massaggio magnetico dalle numerose proprietà terapeutiche:
Point de départ des terminaisons nerveuses qui se diffusent le long du corps, la plante du pied est à la base de notre équilibre psychophysique. Un équilibre qui se maintient également à travers le fonctionnement correct des champs magnétiques de chaque organe. Mais comment agir sur les champs magnétiques pour accroître et protéger son bien-être ? Avec les chaussettes Dike, c’est possible, grâce à la technologie SPM®. La clé de tout cela se trouve sur les moules chargés magnétiquement et appliqués dans des zones spécifiques indiquées par la réflexologie plantaire. Ces insertions à polarité positive et négative stimulent les points correspondant à chaque organe, générant des impulsions localisés et non invasives. Un massage magnétique constant aux nombreuses propriétés thérapeutiques :
l Accresce la capacità di concentrazione.
l Accroître la capacité de concentration.
l Aumenta la circolazione sanguigna.
l Augmenter la circulation sanguine.
l Aiuta il defaticamento muscolare.
l Aider à la récupération musculaire.
l Accellera l’eliminazione dell’acido lattico.
l Accélérer l’élimination de l’acide lactique.
l Previene i traumi muscolari.
l Prévenir les traumatismes musculaires.
l Contribuisce al bilanciamento del corpo.
l Contribuer à l’équilibre du corps.
l Favorisce l’equilibrio psicofisico.
l Favoriser l’équilibre psychophysique.
CHAUSSETTES DE TRAVAIL AVEC STIMULATION MAGNÉTIQUE POUR RENFORCER QUOTIDIENNEMENT VOTRE BIEN-ÊTRE.
CALCETINES DE TRABAJO CON ESTIMULACIÓN MAGNÉTICA PARA REFORZAR TU BIENESTAR DIARIAMENTE.
Punto de partida de las terminaciones nerviosas que se propagan a lo largo del cuerpo, la planta del pie es la base de nuestro equilibrio psicofísico. Un equilibrio que se mantiene también a través del correcto funcionamiento de los campos magnéticos de cada órgano. Pero ¿cómo actuar en los campos magnéticos para aumentar y proteger el bienestar? Con los calcetines Dike se puede, gracias a la tecnología SPM®. La clave de todo está en las plantillas cargadas magnéticamente y aplicadas en zonas específicas indicadas por la reflexología plantar. Estos insertos de polaridad positiva y negativa estimulan los puntos correspondientes a cada órgano, generando impulsos localizados y no agresivos. Un constante masaje magnético de numerosas propiedades terapéuticas: l Aumenta la capacidad de concentración. l Aumenta la circulación sanguínea. l Ayuda a la relajación muscular. l Acelera la eliminación del ácido láctico. l Previene los traumas musculares. l Contribuye al equilibrio del cuerpo. l Favorece el equilibrio psicofísico.
216 / DIKE
DIKE / 217
Carat
35/38-39/41-42/44-45/47
Tessuto knit z Composizione 48% cotone - 2% elastan - 50% poliammide
Made in Italy DES®
99215/192 RIGATO z ZÉBRÉ z RAYADO 35/38 - 45/47
99215/800 POLVERE z POUDRE z POLVO 35/38 - 45/47
218 / DIKE ~ CARAT
Cover Tissu knitt z Composition 48% coton - 2% Élasthanne - 50% Polyamide Tejido knitt z Composición 48% algodón - 2% Elastano - 50% Poliamida
99215/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO 35/38 - 45/47
99221/192 RIGATO z ZÉBRÉ z RAYADO 35/38 - 45/47
Mix and Match
99221/500 MUSCHIO z MOSS z MUSGO 35/38 - 45/47
99221/800 POLVERE z POUDRE z POLVO 35/38 - 45/47
COVER ~ DIKE / 219
Tabelle tecniche / Les diagrammes tec hniques / Gráficos técnicos UOMO - HOMME - HOMBRE EUROPE
44
46
48
50
52
54
56
F
40
42
44
46
48
50
52
GB
34
36
38
40
42
44
46
DIKE
XS
S
M
L
XL
XXL
XXXL
ABBLIGLIAMENTO - VÊTEMENTS - ROPA
Build your story... step by step
NOME NOM / NOMBRE
TIDY
TEST
TAKE
TOP
TIP
POKER
POISE
POST
COOL
CODICE CODE /CÓDIGO
92131
92135
92130
92133
92137
92112
92121
92122
96113
91111
PAGINA PAGE /PÁGINA
148
150
152
154
156
160
162
164
167
170
NOME NOM / NOMBRE
PACK
PRESS PARTNER
PARTNER DENIM
INCH
SCOOP
FEAT
FOLK
FORM FREEMAN GIANT ICEBERG GAUDY
CODICE CODE /CÓDIGO
91237
91235
91231
91233
91255
93121
94211
94213
94214
94215
95113
95115
95223
PAGINA PAGE /PÁGINA
180
182
184
186
188
190
194
196
198
200
204
206
208
A
B C
220 / DIKE
PADDOK PICNIC
PANEL
PARTY
PASS
91113
91114
91221
91224
172
174
176
178
A
B
C
TORACE TOUR DE POITRINE / TÓRAX
VITA TAILLE / CINTURA
ALTEZZA HAUTEUR / ALTURA
XS
86-90
76-80
150-162
S
90-94
80-84
162-170
M
94-98
84-88
170-178
L
98-102
88-92
178-186
XL
102-106
92-96
186-194
XXL
106-110
96-100
194-202
XXXL
110-114
100-106
202-210
DIKE / 221
Grazie / Merci / Gracias GRAZIE ad Ann Hellen, Flavia, Alessandro, Alfio e Carmelo, Nicolas, Paul e James, Enrico e Ivano, Pepe, Luigi e Davide, Matthias e Jan, Huges che ci hanno raccontato con passione la loro storia. Se volete conoscerli meglio vi invitiamo a scoprire quello che fanno.
p.18
Ann Hellen Skavg Nore, Norway GARNSURR www.garnsurr.no
p.60
Paul McQuaid James Dublin, Ireland RIVER CYCLES www.rivercycles.com
p.94
Luigi Belvedere Davide Catania Paternò (CT), Italia LA REGINA www.lareginasrl.it
MERCI à Ann Hellen, Flavia, Alessandro, Alfio et Carmelo, Nicolas, Paul et James, Enrico et Ivano, Pepe, Luigi et Davide, Matthias et Jan, Huges, qui nous ont raconté avec passion leur histoire. Pour mieux les connaître, nous vous invitons à découvrir ce qu’ils font.
p.30-36
Flavia Pittalà, Alessandro Forte Alfio Pulvirenti Carmelo Carciotto Paternò (CT), Italia DADAME www.carrettisiciliani.net
p.72
Enrico Freddi Ivano Tezzon Padova, Italia COLDLINE www.coldline.it
p.104
Matthias Korte Jan Rehfeldt Hannover, Germany EILERS WERKE www.eilerswerke.de
GRACIAS a Ann Hellen, Flavia, Alessandro, Alfio y Carmelo, Nicolas, Paul y James, Enrico y Ivano, Pepe, Luigi y Davide, Matthias y Jan, Huges, que nos han contado con pasión su historia. Si queréis conocerles mejor os invitamos a que descubráis lo que hacen.
p.48
Nicolas Delors Biarritz, France NDSURF www.ndsurf.fr
p.84
Pepe Caso Villaviciosa, Spain SIDRA CASTAÑON www.sidracastanon.com
p.116
Huges Lataste Landiras, France MARAYN DE BARTASSAC
VAI SU DIKE.WORKS E GUARDA IL BACKSTAGE DI QUESTO LUNGO VIAGGIO. — RENDEZ-VOUS SUR DIKE.WORKS ET REGARDEZ LES COULISSES DE CE LONG VOYAGE. — ENTRA EN DIKE.WORKS Y DESCUBRE LOS SECRETOS DE ESTE LARGO VIAJE.
ALL RIGHTS RESERVED. DIKE® IS A REGISTERED TRADEMARK. DIKE® MAINTAIN EXCLUSIVE PROPERTY RIGHTS FOR THE CONTENTS OF THIS CATALOGUE, AND IS PROTECTED UNDER COPYRIGHT LAW. YOU MAY NOT MODIFY, PUBLISH, TRANSMIT, SELL, COPY OR CREATE EXTRACTS OR DISTRIBUTE ANY PART OF THE CONTENTS FOR COMMERCIAL PURPOSES.
222 / DIKE
DIKE / 223
DIKE Viale dell’Industria, 4 35023 Bagnoli di Sopra Padova - Italy dike.works CONTATTI: T +39 049 95 79 761 (Nord Italia - Francia - Svizzera) T +39 049 95 79 762 (Centro-sud Italia - Resto EU) F +39 049 83 14 713 info@dike.works