52
1
2
Arriba, de izquierda a derecha: Paul Chadourne, Tristan Tzara, Philippe Soupault y Sèrge Charchoune. Abajo: Paul Eluard, Jacques Rigaut, Marie-Louise Soupault y Georges Ribemont-Dessaignes . París 1922, Fotografía de Man Ray 3
Introducción Sèrge Charchoune nació en Rusia en 1888, estudió pintura en Moscú, pero no pudo entrar en la Escuela de Bellas Artes, odiaba el dibujo, no sabía dibujar, pensaba que era todo lo opuesto a la pintura. En 1910 hizo el servicio militar, pero en 1912 abandonó el ejército zarista y se marchó, primero a Berlín y después a París. Cuando empezó la Gran Guerra inició un nuevo exilio en Barcelona, aquí conoció a los ilustres refugiados parisinos; Arthur Cravan, Albert Gleizes, Marie Laucerin y el alma mater de la publicación avant dadá 391, Francis Picabia, y por supuesto al galerista Josep Dalmau, gracias al cual pudo exponer sus pinturas abstractas que él llamaba “ornamentales”, junto a Helene Grunhoff del 29 de abril al 14 de mayo de 1916. Cuando se inició la revolución bolchevique 4
en otoño de 1917 intentó regresar a Rusia, pero no pudo atravesar varios países en guerra, esperó que finalizara la Gran Guerra y regresó a París. Cuando Tzara llegó a París procedente de Zúrich a principios de 1920, se intentó integrar en el grupo Dadá recién creado. Su nombre no figura en la larga lista de Presidentes Dadá que publica Tzara en la Revista DADA nº 6 de marzo de 1920, aunque sí participó en la Gran Velada Dadá de la Sala Gaveau en el mes de mayo y en la Exposición de Max Ernst del 3 de mayo de 1921 en la Sala Au Sans Pareil fundada por René Hilsum y también participó en el “Juicio a Barrés” un par de semanas más tarde. Este mismo año publicó su primer y único libro en francés, Foule Inmobile (Multitud inmóvil) que se reproduce en estas páginas. Como no dominaba muy bien el francés, 5
creó su propio grupo dadaísta ruso, Palata Poetov (La casa de los poetas) que tenía su propia tertulia, la única velada que organizó fue un autentico fracaso a pesar de contar con la presencia de Breton y Soupault. Creó su propia revista Dadá en ruso Perevoz Dada (Transporte Dadá), de la que se editó un solo número. Como en su juventud no tuvo estudios superiores, a diferencia de otros emigrantes rusos, su francés era muy rudimentario, aprendió básicamente la lengua oral, las cartas que se conservan enviadas a Tzara, están llenas de faltas de ortografía. Foule fue seguramente escrito en ruso y traducido con la ayuda de Soupault, en la edición original se obviaron las mayúsculas y los signos de interrogación, y editó 25 ejemplares. En la revista Action, (marzo de 1922) Cuadernos de Filosofía y Arte, de la que formaban parte 6
del Comité de redacción Paul Dermée y André Malraux, hay una breve crítica a esta publicación, firmada por Pascal Pia: “Multitud inmóvil” poema de Serge Charchoune. El autor nos hace oír veinticinco voces, solo una ya dice tonterías. El médico forense vino a certificar la muerte de Dadá. El folleto del señor Charchoune ni siquiera está impreso en Holland van Gelder [un tipo de papel artesanal]. El público ya no grita. Demasiado tarde, el pequeño Chrachoune “ lo olvidando lo olvidando, conozco el lugar” (sic).
Dadá llevaba poco tiempo en París, poco más de un año, pero ya se aventuraba el fin de Dadá, Bretón y los suyos se encargarían de darle la puntilla. El texto se publicó acompañado de unos dibujos de los que reproducimos algunos de ellos. Charchoune inventa neologismos, no 7
tiene ningún complejo en escribir en un idioma que no conoce en profundidad, dando rienda suelta a la libertad total en la utilización del lenguaje y la destrucción de sus códigos, la ayuda de Soupault sería solamente para que las frases tuvieran cierta coherencia. Partiendo de la base que todos los dadaístas y proto-surrealistas lo hacían, pero ellos escribían en francés, era su propio idioma al contrario que Charchoune que destrozaba un idioma que no era el suyo, quizá consideraron que solo los franceses pueden destruir su idioma, era su privilegio. La propuesta de Charchoune tal como indica el título en la portada POÈME, es un poema puesto en escena, un espectáculo entorno al lenguaje, pero desde la primera página desaparece “Poème” y nos habla de “canción popular”, el poema desciende expresamente de categoría, de la poesía a la 8
canción popular, desligando el texto del arte elitista, llevándolo directamente al pueblo llano. “cantada por el coro de 25 voces”, inspirado quizá en los poemas simultáneos que teorizaba Hugo Ball y Richard Huelsenbeck en Zúrich en 1916 junto a Janco y Tzara o los futuristas rusos que escribían en Zaum como Kruchenykh o Ilia Zdanevich, que afirmaba ser el inventor del “poema orquestal”, poema escrito para varias voces . La canción deja el campo literario clásico, pero en lugar de estructurarla en coplas y estrofas se reparte en Rounds, que no rondas, sino asaltos en un ring en un combate de boxeo de 25 voces numeradas. Cada número es un verso, pero queda la duda de si se recitan simultáneamente o en el orden de la numeración, 25 versos, 25 frases sin sentido, 25 textos cortos independientes unos de 9
otros, preguntas sin respuesta. El Poème como una obra dramática absurda, 25 personajes estáticos cantando sus frases o simplemente diciéndolas, donde es imposible la comunicación. Unos gritarán más que otros para dejarse oír. Charchoune no se llegó a integrar nunca en el núcleo Dadá de París, quizá sea esta su forma de gritar para dejarse oír en el grupo. Se marchó a Berlín con la intención de viajar a la URSS, pero allí conoció a rusos decepcionados por la revolución, entre ellos a la bailarina Isadora Duncan y regresó a París en 1923. Bibliografía: MORARD, Annick. Serge Charchoune dadaïste, ou le français sans complexe. In: Clément, M. L. Ecrivains franco-russes. Amsterdam : Rodopi, 2008. p. 49-57 disponible en: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:23963 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
París 1922-1923, Fotografía de Man Ray 30
31
598 Apdo. 598 08080 BCN—Spain www.merzmail.net
32