ALFA - Sacmi Filling

Page 1

ALFA

PET and GLASS bottle filler for still products


ALFA Main features Caratteristiche principali Caractéristiques principales Características principales

EN

The new ALFA is a gravity filling machine designed for still products. Thanks to its innovative design, it is suitable for highly delicate products, such as water, juices, tea and fresh milk. A hot filling model with a product circulation system is also available. Main features: • Machine designed to handle glass and PET bottles • Possibility of filling containers with still products also in Ultra-Clean model • Filling valve equipped with membrane system, which prevents contamination during filling • Separated air return • For hot filling, the machine is equipped with a product circulation system • Low maintenance costs thanks to simple design • Adjustable vent tubes without the use of deflectors • The base consists of two parts • A painted steel (or stainless steel upon request) lower section and an upper section coated in a thick stainless steel sheet • The base supports the bottle transfer starwheels • The rinser and the filler are connected to the main base by junction plates and are supported by independent structures • The machine’s gears and motion transmission are located in the lower section of the base • These are therefore well protected and separated from the work area, making them easy to access • The simple design and the right mix of steel and plastic components ensure less wear and tear, low maintenance costs and low noise levels.

IT

La nuova ALFA è una macchina a gravità progettata per il riempimento di prodotti piatti. Il suo progetto innovativo la rende adatta al riempimento di prodotti altamente delicati quali acqua, succhi, tè e latte fresco. E’ disponibile anche la versione per il riempimento a caldo con ricircolo del prodotto. Caratteristiche principali: • Macchina adatta a trattare contenitori in vetro e PET; • possibilità di riempire prodotti piatti anche nella versione Ultra-Clean; • valvola di riempimento con sistema a membrana che previene contaminazioni durante il riempimento; • ritorno aria separato; • nel caso di riempimento a caldo, la macchina è predisposta per il ricircolo prodotto; • costi di manutenzione ridotti grazie alla semplicità di progetto; • beccucci regolabili senza l’utilizzo di deflettori; • il basamento è composto da due parti; • la parte inferiore di ferro verniciato o su richiesta in inox e la parte superiore rivestita da uno spesso foglio d’acciaio inox; • il basamento alloggia le stelle di trasferimento bottiglie; • sciacquatrice e riempitrice sono collegate tramite piastre di giunzione al basamento principale e sono sostenute da strutture indipendenti; • la motorizzazione e gli ingranaggi di movimentazione della macchina sono posti nella parte inferiore del basamento; • tutti sono quindi ben protetti e separati dalla zona di lavoro assicurando una buona accessibilità; • semplicità di progetto e un giusto mix di componenti plastici e d’acciaio assicurano una ridotta usura, bassi costi di mantenimento e basso livello di rumore.


FR

La nouvelle ALFA est une machine à gravité conçue pour le remplissage des liquides plats. Sa conception innovante en fait la machine idéale pour le remplissage de produits extrêmement délicats tels que l’eau, les jus, le thé et le lait frais. Il existe également une version pour le remplissage à chaud avec recirculation du produit. Caractéristiques principales : • Machine conçue pour remplir les récipients en verre et en PET; • possibilité de remplir des liquides plats aussi en version Ultra-Clean ; • robinet de soutirage avec système à membrane permettant d’éviter l’infiltration d’impuretés pendant le remplissage ; • retour d’air séparé ; • pour le remplissage à chaud, la machine est conçue pour la recirculation des liquides; • coûts de maintenance réduits grâce à la simplicité de la conception ; • becs réglables sans utiliser de déflecteurs ; • le socle est composé de deux parties ; • la partie inférieure en fer peint ou en inox sur demande et la partie supérieure recouverte d’une couche épaisse d’acier inoxydable ; • le socle accueille les étoiles de transfert des bouteilles ; • les rinceuses et les doseuses sont raccordées par le biais de plaques de jonction au socle principal et sont soutenues par des structures indépendantes; • la motorisation et les pignons d’entraînement de la machine sont placés dans la partie inférieure du socle ; • ils sont donc tous parfaitement protégés et séparés de la zone de travail, garantissant ainsi une facilité d’accès ; • la simplicité de la conception et un savant mélange de composants en plastique et en acier garantissent une moindre usure, de faibles coûts de maintenance et un faible niveau de bruit.

ES

La nueva ALFA es una máquina por gravedad diseñada para el llenado de productos planos. Su diseño innovador hace que sea apta para el llenado de productos muy delicados como agua, zumos, té y leche fresca. Está disponible también la versión para el llenado en caliente con recirculación del producto. Características principales: • Máquina apta para contenedores de vidrio y PET. • Posibilidad de llenar productos planos también en la versión Ultra-Clean. • Válvula de llenado con sistema de membrana que impide la contaminación durante el llenado. • Retorno de aire separado. • En el supuesto de llenado en caliente la máquina está configurada para la recirculación del producto. • Costes de mantenimento reducidos gracias a la sencillez del proyecto. • Boquilla regulable sin necesidad de deflectores. • Zócalo compuesto por dos partes. • Parte inferior de hierro barnizado o de acero inoxidable previa petición; parte superior revestida de lámina densa de acero inoxidable. • El zócalo alberga las estrellas de transmisión a las botellas. • Aclaradora y llenadora conectadas por placas de empalme al zócalo principal; sostenidas por estructuras independientes. • Motorización y engranajes de manipulación de la máquina situados en la parte inferior del zócalo. • Todos los elementos están bien protegidos y separados de la zona de trabajo, lo que garantiza la buena accesibilidad. • La sencillez del diseño y una variedad adecuada de componentes plásticos de acero aseguran una abrasión adecuada, costes de mantenimiento bajos y un bajo nivel de ruido.


Glass and PET Bottle handling and Bottle lifts Movimentazione bottiglie in vetro e PET e martinetti di sollevamento bottiglie Manipulation des bouteilles en verre et PET y verins de levage des bouteilles Movimiento de las botellas de vidrio Y PET y sistema de elevación de las botellas

EN

Since the Vega filler can be suitable for glass bottles, for PET bottle and for both glass and PET bottle we have two different handling systems: PET The bottles entering the filler are phased and then are taken by the infeed starwheel (no wormscrews are used). They are then seized by the neck handling starwheels system which drives the bottles from the infeed to the machine outfeed, always holding them by the neck. The bottles are lifted by pneumatic jack lifts that hold them by the neck thanks to a fork lifting device, until the bottle mouth comes into contact with the filling valve. The pressure applied to the bottle mouth prevents any slipping and allows positioning and perfect centering, avoiding any damage to the bottle necks and vent tubes. The jack lifts are traction type and are assembled on the rotating carousel. The bottle goes down mechanically by means of a cam. Other advantages are: • No compressed air consumption; • No air lubrication system due to permanent lubrication. GLASS Same characteristics as PET but: Incoming bottles are phased by the inlet wormscrew and then are taken by the infeed starwheel. Bottles are then driven from the infeed to the machine outfeed. Each jack is protected by a guard. The bottle lifting plate is separated from the jack lift as glass pieces might fall on the floor. In case of machine suitable for both Glass and PET bottle, when filling PET bottles the handling is done by the neck, not to have limits on bottle lightweighting. These solutions have been developed to reduce the changeover times. The changeover parts have been drawn in plastic material, to find the best compromise between lifecycle and lightweight.

IT

Poiché la riempitrice Vega può essere adattata anche alle bottiglie in vetro, per le bottiglie in PET e per le bottiglie in vetro e PET disponiamo di due diversi sistemi di movimentazione: PET Le bottiglie che entrano nella riempitrice vengono introdotte gradatamente e trasportate dalle stelle di alimentazione delle bottiglie (non vengono utilizzate viti senza fine). Le stelle di movimentazione afferrano le bottiglie per il collo e le trasferiscono dalla zona di entrata a quella di uscita della macchina, tenendole saldamente per il collo. Le bottiglie vengono quindi sollevate da martinetti pneumatici, che le tengono per il collo grazie a un dispositivo di sollevamento a forca, fino a quando la bocca della bottiglia non entra in contatto con la valvola di riempimento. La pressione esercitata sulla bocca della bottiglia impedisce che la bottiglia possa sfilare via e consente un posizionamento e un centraggio perfetti, evitando che i colli delle bottiglie e i beccucci possano danneggiarsi. I martinetti di sollevamento sono a trazione e sono installati sulla giostra rotante. La bottiglia viene fatta scendere meccanicamente per mezzo di una camme. Altri vantaggi sono: • Nessun consumo di aria compressa; • Nessun sistema di lubrificazione ad aria grazie a un sistema di lubrificazione permanente. VETRO Stesse caratteristiche del PET, con la differenza che: le bottiglie in entrata vengono introdotte gradatamente dalla vite senza fine in entrata e vengono quindi trasportate dalle stelle di alimentazione. Le bottiglie vengono successivamente trasferite dalla zona di entrata a quella di uscita della macchina. Ogni martinetto è protetto da un carter. Il piattello di sollevamento della bottiglia è separato dal martinetto, poiché potrebbero verificarsi cadute di pezzi di vetro sul pavimento. Nel caso di macchine adatte per bottiglie sia in vetro sia in PET, per il riempimento le bottiglie in PET vengono movimentate afferrandole per il collo: questo per non porre limiti all’alleggerimento del peso delle bottiglie. Queste soluzioni sono state messe a punto per ridurre i tempi di cambio formato. Le parti per il cambio formato sono state realizzate in materiale plastico, per raggiungere un compromesso ottimale fra durata e leggerezza.


FR

Sachant que la soutireuse Vega convient aussi bien aux bouteilles en verre qu’aux bouteilles en PET, nous avons deux systèmes de traitement différents: PET Les bouteilles passant par la soutireuse sont espacées et prises par la roue crénelée d’arrivée (aucune vis sans fin n’est utilisée). Elles passent ensuite par le système à roues crénelés de saisie des goulots qui entraîne les bouteilles de l’entrée vers la sortie, en les tenant toujours par le goulot. Les bouteilles sont soulevées par des systèmes de levage à vérin pneumatique qui les tiennent par le goulot grâce à un dispositif de hissage, jusqu’à ce que le goulot de la bouteille entre en contact avec le robinet de soutirage. La pression exercée sur le goulot permet d’éviter tout glissement, garantissant un positionnement et un centrage parfaits, évitant ainsi d’abîmer le goulot de la bouteille et les tuyaux d’évacuation. Les dispositifs de levage sont à traction et assemblés sur la colonne de rotation. La bouteille descend mécaniquement au moyen d’une came. Ce système comporte encore d’autres avantages: • aucune consommation d’air comprimé; • aucun système de lubrification par air en raison de la lubrification permanente. VERRE Caractéristiques similaires au PET mais : Les bouteilles entrantes sont échelonnées par la vis sans fin d’arrivée, puis prises par la roue crénelée d’arrivée. Les bouteilles sont ensuite transférées de l’arrivée vers la sortie de la machine. Chaque vérin est protégé par un cache. La plaque de hissage des bouteilles est séparée du vérin de levage sachant que des résidus de verre peuvent se répandre sur le sol. Si la machine convient à la fois pour les bouteilles en verre et en PET, lors du remplissage des bouteilles en PET, la manipulation est effectuée par le goulot, afin de ne pas poser de limites à l’allègement du poids de la bouteille. Ces solutions ont été conçues pour réduire les délais de remplacement. Les parties de remplacement ont été conçues en plastique afin de trouver le meilleur compromis entre cycle de vie et légèreté.

ES

Manipulación y elevación de botellas de vidrio y PET. Debido a que el llenador Vega es adecuado para botellas de vidrio, botellas PET y para botellas de vidrio y PET a la vez, contamos con dos sistemas de manipulación distintos. PET Las botellas que entran en el llenador se introducen escalonadamente y después pasan a la rueda estrellada de alimentación (no se usan tornillos sin fin). El sistema de manipulación de boca de rueda estrellada impulsa las botellas desde el alimentador hasta la salida de botellas de la máquina, sujetando las botellas por el cuello. El elevador neumático de botellas de conectores hembra eleva las botellas sujetándolas por el cuello, gracias a un dispositivo elevador de horquilla, hasta que la boca de la botella entra en contacto con la válvula de llenado. La presión aplicada a la boca de la botella impide los derrames y permite colocar y centrar perfectamente la botella, de manera que no se produzcan daños en el cuello de la botella y en los tubos de ventilación. Los elevadores hembra son de tracción y están situados en el carrusel giratorio. La botella baja de forma mecánica gracias a una leva. Otras ventajas son: • Ausencia de consumo de aire comprimido. • Ausencia de sistema de lubricación de aire debido a lubricación permanente. VIDRIO Mismas características que PET además de lo siguiente: las botellas entrantes las introduce paulatinamente el tornillo sin fin de entrada, y posteriormente pasan a la rueda estrellada de alimentación. A continuación las botellas pasan del alimentador a la salida de la máquina. Los conectores están protegidos. La placa elevadora de botellas está separada del elevador de conectores hembra, ya que es posible que puedan caer al suelo pedazos de vidrio. En el supuesto de máquinas aptas tanto para botellas de vidrio como para botellas PET, cuando se rellenan las botellas PET la manipulación se realiza por el cuello de las botellas, de manera que no se perjudique el peso ligero. Estas soluciones se han adoptado para reducir los tiempos de cambio. Las piezas de cambio son de material plástico, de manera que se obtiene la mejor relación entre ciclo de vida y peso ligero.


Filling valves Valvole di riempimento Vannes de remplissage Válvulas de llenado

EN

• • • • •

• • • • • •

The type of filler used is a stainless steel ring tank. The filling valve can handle gravity-filled still products. The filling valves are designed to guarantee easy maintenance. Simplicity, reliability and a lower number of gaskets ensure a good level of cleanliness and low operating costs. The filling valve is designed to ensure the maximum level of hygiene and cleanliness, which is necessary when filling sensitive products. A membrane system separates the moving parts of the valve from the product, preventing any possible contamination. The air return from the bottles is sent to a separate manifold from that of the product, preventing any contamination. The filling valve does not use deflectors. The product is directed gently towards the internal sides of the bottle through a twist located within the filling valve. The height of the vent tube can be adjusted, and does not need to be replaced when the format is changed. There is no need to change the vent tube. The ring tank is equipped with an automatic level control system that uses a capacitance probe, a transducer and modulating valves. For hot filling, the machine is equipped with a product circulation system. The inner surfaces of the tank are polished and smooth, and are sloped near the valves to ensure optimal drainage and cleaning.

IT

• • • • •

• •

• • •

La riempitrice è del tipo a serbatoio anulare in Acciaio Inox; la valvola di riempimento può trattare prodotti piatti che vengono riempiti a gravità; le valvole di riempimento sono progettate allo scopo di garantire una facile manutenzione; semplicità, affidabilità e un ridotto numero di guarnizioni assicurano una buona pulizia e bassi costi di gestione; la valvola di riempimento è progettata allo scopo di assicurare la massima igiene e pulizia, necessarie per il riempimento di prodotti sensibili. Un sistema a membrana separa le parti mobili della valvola dal prodotto, escludendo ogni possibilità d’inquinamento; il ritorno aria dalle bottiglie è convogliato in un collettore separato da quello del prodotto evitando possibili contaminazioni; la valvola di riempimento non utilizza deflettori. Il prodotto è indirizzato dolcemente sulle pareti interne della bottiglia tramite un twist posizionato all’interno della valvola di riempimento; la posizione del beccuccio è regolabile in altezza e non è necessaria la sua sostituzione in caso di cambio formato. Non c’è necessità di cambio beccuccio; il serbatoio anulare è provvisto di un sistema di controllo automatico di livello tramite sonda capacitiva, trasduttore e valvola modulante; nella versione a caldo la macchina è dotata di ricircolo prodotto; le superfici interne del serbatoio sono lucidate e senza increspature e, in prossimità delle valvole, sono inclinate garantendo sempre un ottimo drenaggio ed un’ottima pulizia.


FR

• • • • •

• •

• • • •

la soutireuse est dotée d’un réservoir annulaire en acier inoxydable, le robinet de soutirage peut traiter les liquides non gazeux qui sont remplis par gravité ; les robinets de soutirage sont conçus de façon à en faciliter l’entretien ; la simplicité et la fiabilité ainsi qu’un nombre réduit de joints assurent une bonne propreté et de faibles coûts d’entretien ; le robinet de soutirage est conçu dans le but de garantir une hygiène et une propreté optimales, nécessaires au remplissage des produits sensibles. Un système à membrane sépare le produit des parties mobiles du robinet, évitant ainsi toute contamination; la reprise d’air des bouteilles est raccordée à un collecteur séparé de celui du produit afin d’éviter toute contamination; le robinet de soutirage n’utilise pas de déflecteurs. Le produit est dirigé lentement vers les parois internes de la bouteille via un twist placé à l’intérieur du robinet de soutirage ; la hauteur du bec est réglable et il ne demande pas à être remplacé en cas de changement de format de bouteille. Il n’est pas nécessaire de changer le bec ; le réservoir annulaire est pourvu d’un système de contrôle automatique de niveau via une sonde capacitive, un transducteur et une valve modulante; dans la version à chaud, la machine est dotée d’un système de recirculation de produit; les surfaces internes du réservoir sont polies et sans la moindre protubérance et à proximité des robinets, elles sont inclinées afin de garantir un drainage et un nettoyage optimaux

ES

• • • • •

• •

• • •

La llenadora cuenta con depósito tórico en acero inoxidable. La válvula de llenado se puede emplear para productos planos que se llenen por gravedad. Las válvulas de llenado están diseñadas para garantizar un mantenimiento sencillo. Gracias a la sencillez, la fiabilidad y a un número reducido de juntas, se garantiza una buena limpieza y costes de de gestión bajos. La válvula de llenado está diseñada para asegurar la máxima higiene y limpieza, necesarias para el llenado de productos sensibles. Un sistema de membrana separa las partes móviles de la válvula del producto, lo que impide toda posibilidad de contaminación. El retorno de aire de las botellas se dirige a un colector distinto del contenedor de producto, lo que hace que se evite la posible contaminación. La válvula de llenado no emplea deflectores. El producto se dirige cuidadosamente hacia las paredes internas de la botella a través de una torsión situada dentro de la válvula de llenado. La altura de la posición de la boquilla es regulable y no es necesaria su sustitución en el supuesto de cambio de formato. No es necesario cambiar la boquilla. El depósito tórico cuenta con un sistema de control automático de nivel con sonda de capacidad, transductor y válvula modulados. En la versión en caliente la máquina está dotada de función de recirculación del producto. Las superficies internas del depósito están satinadas, no ofrecen encrespaduras y están inclinadas en la zona próxima a las válvulas, lo que garantiza siempre un drenaje y una limpieza óptimos.


Still products filling Riempimento con liquidi piatti Remplissage des liquides non gazeux Continuación de llenado de productos

EN

The machine works by gravity, and bottles are filled with products at atmospheric pressure.

IT

If extreme filling precision is required, the machine can be equipped with a self-levelling system, through the slight depression in the ring tank.

FR

La machine fonctionne par gravité et les produits sont remplis à la pression atmosphérique. Pour le cas où un remplissage extrêmement précis est demandé, la machine peut être équipée d’un système de nivellement automatique, via une légère dépression du réservoir annulaire.

La macchina funzione per gravità e i prodotti vengono riempiti a pressione atmosferica. Nel caso in cui vengano richieste precisioni di riempimento estreme, la macchina può essere equipaggiata con un sistema di autolivellamento, tramite lieve depressione del serbatoio anulare.

ES

La máquina funciona por gravedad y los productos se llenan gracias a la presión atmosférica. En el supuesto de solicitarse una precisión de llenado extrema, es posible equipar la máquina con un sistema de auto nivelación a través de una ligera depresión del depósito tórico.



Hot filling Riempimento a caldo Remplissage à chaud Llenado en caliente

EN

The new Alfa filler has been designed to ensure maximum safety during hot filing. The circulation system and the continuous monitoring and recording of product temperature mean customers can be sure that bottles and caps remain sterile.

IT

The circulation system in the bottle, as well as within the valve, allows the product already filled to be kept above the safe temperature, even during machine stoppages. The simple valve design means it can easily be adapted for products with pulp.

FR

La nouvelle soutireuse Alfa a été conçue pour garantir une sécurité maximale lors du remplissage à chaud. Le système de recirculation avec un contrôle et un enregistrement permanents de la température du produit donnent au client l’assurance d’une stérilisation des bouteilles et des bouchons. Le système de recirculation aussi bien dans la bouteille qu’à l’intérieur du robinet, permet de maintenir le produit déjà déversé au-dessus de la température de sécurité, même en cas d’arrêt de la machine. La conception épurée des robinets permet une adaptation facile aux produits contenant de la pulpe.

La nuova riempitrice Alfa è stata concepita per garantire massima sicurezza nel riempimento a caldo. Il sistema di ricircolo con continui controllo e registrazione della temperatura prodotto dà al cliente la garanzia di sterilizzazione di bottiglie e tappi. Il sistema di ricircolo in bottiglia, oltre che all’interno della valvola, permette di mantenere il prodotto già erogato al di sopra della temperatura di sicurezza, anche in caso di fermo macchina. Il semplice disegno delle valvole permette un facile adattamento anche a prodotti con polpe.

ES

La nueva llenadora Alfa se ha concebido para garantizar la mayor seguridad en el llenado en caliente. El sistema de recirculación con control y registro de la temperatura del producto continuos, ofrecen al cliente la garantía de esterilización de botellas y tapones. El sistema de recirculación en botella, además de en el interior de la válvula, permite mantener el producto suministrado por encima de la temperatura de seguridad, incluso en el supuesto de parada de la máquina. El diseño sencillo de las válvulas permite también una fácil adaptación a productos con pulpa.



Rinser Sciacquatrice Rinceuse Aclaradora

EN

The monoblock can be equipped with a rinsing tower, so as to guarantee the cleanliness and hygiene standards required by customers. These systems may provide single or double treatment, with a suction hood for fumes and a rinsing product recovery system using a collection vat and a booster pump. This part of the system has also been engineered so as to shorten the time required for format changes and enhance efficiency.

IT

Il monoblocco può essere equipaggiato con una torretta di sciacquatura, in modo tale da garantire gli standard di pulizia e igiene richiesti dal cliente. Questi sistemi possono essere a singolo o doppio trattamento, con cappa di aspirazione per fumi e con sistema di recupero dei prodotti di risciacquo mediante vasca di raccolta e pompa di rilancio. Anche questa parte del sistema è stata ingegnerizzata in modo tale da non allungare i tempi di cambio formato e non incidere negativamente sull’efficienza.


FR

Le monobloc peut être doté d’une tourelle de rinçage, de manière à garantir le respect des normes de propreté et d’hygiène du client. Ces systèmes peuvent être à simple ou à double traitement, avec une hotte d’aspiration pour les fumées et un système de récupération des produits de rinçage via une cuve de collecte et une pompe de reprise. Cette partie du système a été conçue de manière à ne pas allonger les délais de changement de taille de bouteille et à ne pas nuire à l’efficacité.

ES

Es posible equipar el monobloque con una torre de aclarado, de manera que se garanticen los estándares de limpieza e higiene solicitados por el cliente. Estos sistemas pueden ser de manipulación doble o única, con una capa de aspiración de humos y con sistema de recuperación de productos de aclarado mediante un depósito de descarga y una bomba de recuperación. Esta parte del sistema también se ha diseñado de manera que no se prolongue el tiempo de cambio de formato y no se incida negativamente sobre la eficacia.


Capper and Crowner Tappatore e tappatore corona Boucheuse et capsuleuse Encapsulador y taponador

EN

The monoblock can be equipped with cappers for both flat and sport plastic screw tops, aluminium screw tops, crown tops and pressure tops. The extreme flexibility of this solution also enables two capping towers to be installed upon request, which is particularly recommended if the system is able to handle both glass and PET bottles. Completely washable cappers can also be installed, again on request.

IT

Il monoblocco può essere equipaggiato con tappatori per tappi a vite in plastica sia flat che sport, tappi a vite alluminio, tappi corona e tappi a pressione. L’estrema flessibilitĂ della soluzione permette di installare, su richiesta, anche 2 torrette di tappatura, soluzione particolarmente indicata in caso di sistema in grado di trattare sia bottiglie in Vetro che in PET. Sempre su richiesta, possono essere installati tappatori completamente lavabili.


FR

Le monobloc peut être doté de tourelles boucheuses pour des bouchons à vis en plastique aussi bien plats que sport, des bouchons à vis en aluminium, des bouchons couronne et des bouchons à pression. L’incroyable flexibilité de la solution permet aussi d’installer, sur simple demande, 2 tourelles de bouchage, une option spécialement recommandée si le système est capable de remplir aussi bien des bouteilles en verre qu’en PET. Toujours sur demande, des boucheuses entièrement lavables peuvent être installées.

ES

Es posible equipar el monobloque con taponadores para tapones de rosca en plástico, tanto plano como deportivo, tapones con rosca de aluminio, tapones de corona y tapones a presión. La flexibilidad extrema de la solución también permite instalar dos torres de taponado previa petición. Esta solución está especialmente indicada en supuestos de sistemas aptos para manipular botellas de vidrio y PET. También previa petición, se pueden instalar taponadores totalmente lavables.


Operator Interface and control system Interfaccia operatore e sistema di controllo Interface de l’opérateur et système de contrôle Interfaz del operador y sistema de control

EN

All system parameters are controlled by dedicated software, and adjusted using a touch screen. There is also the option of a model that can record and analyse alarms, efficiency and production data and working parameters, with the possibility of exporting this data to the company management system. Different levels of access provide maximum security in the workplace and ensure the confidentiality of sensitive data. The simplicity and accessibility of Sacmi software enables plant and machinery to be used even by nonspecialised personnel, for whom customers may define access levels for adjustable parameters.

IT

Tutti i parametri del sistema sono mantenuti sotto controllo da un software dedicato e modificati tramite schermo touch screen. Come opzione è disponibile una versione in grado di registrare ed analizzare allarmi, dati di efficienza e produzione e parametri di lavoro, con la possibilità di esportare i dati al gestionale aziendale. Diversi livelli di accesso permettono la massima sicurezza sul lavoro e la riservatezza dei dati sensibili. La semplicità e l’accessibilità dei software Sacmi permettono l’utilizzo delle macchine e degli impianti anche a personale non specializzato, per il quale il cliente può scegliere il livello di accesso ai parametri modificabili.


FR

Tous les paramètres du système sont configurés par un logiciel dédié et modifiés à l’aide d’un écran tactile. Il existe une version en option capable d’enregistrer et d’analyser les alarmes, les données d’efficacité et de production et les paramètres de travail, avec la possibilité d’exporter les données vers le logiciel de gestion d’entreprise. Différents niveaux d’accès offrent une sécurité maximale sur le lieu de travail et la confidentialité des données sensibles. La simplicité et l’accessibilité des logiciels Sacmi permettent à des personnes non expertes d’utiliser les machines et les systèmes, le client pouvant choisir dans quelle mesure il leur donnera accès aux paramètres modifiables.

ES

Todos los parámetros del sistema se mantienen bajo control gracias a un software dedicado, y se modifican a través de una pantalla táctil. También está disponible opcionalmente una versión apta para grabar y analizar alarmas, datos de eficacia y producción y parámetros de trabajo, con la posibilidad de exportar los datos al sistema de gestión de la empresa. Los distintos niveles de acceso permiten una máxima seguridad en el trabajo, así como la confidencialidad de los datos sensibles. La sencillez y la accesibilidad del software Sacmi permiten utilizar las máquinas y los equipos incluso a personal no especializado, para quien el cliente puede seleccionar el nivel de acceso a los parámetros modificables.


Sanitation Sanificazione Désinfection Higienización

EN

The sanitation of the filler, and more generally all the parts in contact with the product, is fully automated once washing cycles have been set using software.

IT

La sanificazione della riempitrice e, più in generale, di tutte le parti a contatto del prodotto, avviene in maniera automatizzata dopo l’impostazione di cicli di lavaggio tramite software.


FR

La sanitation de la soutireuse, et plus généralement, de toutes les pièces en contact avec le produit, s’effectue automatiquement après la configuration de cycles de lavage à l’aide d’un logiciel.

ES

La higienización de la llenadora y, más en general, de todas las piezas en contacto con el producto, tiene lugar de forma automática tras la configuración de ciclos de lavado mediante software.


The Division

La Divisione La Division La División

EN

Over 70 dedicated Engineering and Design experts As many as 70 specialists work in a team of engineers specifically dedicated to designing machines and systems for the Beverage & Packaging industry: a team of experts constantly exchanging know-how to support at best the company’s designing activities, carried out with the help of the most technologically advanced systems (CAD-CAM, F.E.M.).

IT

Oltre 70 esperti di ingegneria e design Più di 70 specialisti formano una squadra di ingegneri specificatamente dedicati alla progettazione di macchine e sistemi per il settore Beverage & Packaging: un team di esperti che si scambiano informazioni di know-how costantemente per dare il miglior apporto possibile alle attività di progettazione, eseguite con l’utilizzo dei sistemi più avanzati (CAD-CAM, F.E.M.).

After-sales support and service guaranteed everywhere in the world The companies belonging to SACMI Beverage & Packaging can boast several years of experience-building. The numerous engineers and start-up technicians in our team are ready to leave the head plants and branch plants in Italy at any time, to bring emergency assistance and spare parts in all five continents.

Assistenza e servizi post-vendita garantiti in tutto il mondo Le aziende di SACMI Beverage & Packaging possono vantare anni di esperienza. I numerosi ingegneri e tecnici di avviamento della nostra squadra sono pronti per partire dalla sede in Italia, in qualsiasi momento, per fornire assistenza d’emergenza e parti di ricambio in cinque continenti.

SACMI resources: research and innovation Innovation and know-how are the main resources of SACMI’s in the international markets. Thanks to these resources, SACMI has become a major technological model to turn to in the various sectors and markets in which it is active. The Group invests heavily in these resources, and particularly, in the creation of new technologies and in the evolution of its standard machines.

Risorse SACMI: ricerca e innovazione Sui mercati internazionali le risorse principali di SACMI sono innovazione e know-how. Grazie a queste risorse, SACMI è diventato un modello tecnologico di riferimento nei vari settori e mercati in cui opera. Il Gruppo investe abbondantemente in ricerca e know-how, soprattutto nello sviluppo di nuove tecnologie e nell’evoluzione delle sue macchine standard.


FR

Plus de 70 experts en Ingénierie et Conception Ce sont 70 spécialistes qui travaillent dans l’équipe d’ingénieurs spécifiquement dédiée à la conception des machines et des systèmes pour l’industrie des boissons et de l’emballage: une équipe de professionnels qui échangent en permanence leur savoir-faire pour accompagner au mieux les activités de conception du Groupe. Cette mission s’effectue en utilisant les systèmes technologiques les plus performants (CAD CAM, F.E.M, etc.). Support après-vente et service garanti partout dans le monde. Les sociétés qui appartiennent à la division Boissons et Emballage peuvent se targuer de nombreuses années d’expérience. Les nombreux ingénieurs et techniciens de notre équipe sont prêts à quitter à tout moment la maison mère et les différentes usines italiennes pour apporter une aide d’urgence et des pièces détachées sur les 5 continents. Les ressources de SACMI: la recherche et l’innovation L’innovation et le savoir-faire sont les deux ressources principales de SACMI sur les marchés internationaux. Grâce à elles, SACMI est devenu un modèle technologique majeur, à qui l’on s’adresse, sur les différents marchés où il est présent. Le Groupe investit beaucoup dans ces ressources, en particulier, dans la création de nouvelles technologies et l’évolution de ses machines.

ES

Más de 70 Técnicosdedicados al Engineering y Proyectos Muchos son los especialistas que forman parte del equipo de ingenieros que se dedica a elaborar proyectos de máquinas e instalaciones para el sector del Beverage & Packaging: un equipo de expertos constantemente en contacto entre sí para elaborar de la mejor manera proyectos realizados con los medios más modernos (CAD-CAM, F.E.M.). Servicio y asistencia garantizados en todo el mundo Las empresas SACMI Beverage & Packaging pueden enorgullecerse de una experiencia de varios años. Un numeroso equipo de técnicos y montadores se encuentra siempre disponible para partir de las sedes centrales en Italia así como de las dependencias para garantizar repuestos y servicio de primera asistencia en los cinco continentes. Investigación y innovación, la materia prima de SACMI La innovación y el conocimiento son los principales recursos de SACMI en los mercados internacionales, constituyendo la principal referencia tecnológica en los distintos sectores y mercados donde actúa. A los mismos el Grupo aporta importantes inversiones, sea para la creación de nuevas tecnologías como para la evolución de las máquinas de serie.


The Group

Il Gruppo Le groupe El grupo

EN

FR

Sacmi: innovative technology for industry. Sacmi is an Italian co-operative company that is the world leader in the design, production and sale of industrial technologies and systems, specialising in equipment for the ceramics, beverage & packaging, food processing, inspection system and plastics industries. We have been designing equipment and plants for the ceramics industry since 1919, and have also attained a position of international leadership in the production of equipment and plants for metal and plastic caps, packaging, beverage and food processing. The Sacmi group is present in more than 20 countries worldwide, through a total of over 70 companies. It has an agile and flexible structure, with extremely high standards of quality, technology and research.

IT

Sacmi: des technologies innovantes pour l’industrie. Sacmi est une coopérative italienne, leader mondial de la conception, de la fabrication et de la vente de technologies et systèmes industriels, spécialisée dans les secteurs des machines-outils pour la céramique, des boissons et de l’emballage, de l’agro-alimentaire, des systèmes d’inspection et des matières plastiques. Nous concevons depuis 1919 des machines et des installations pour l’industrie de la céramique et avons acquis un leadership international dans la fabrication de machines et d’installations pour capsules en métal et en plastique, dans l’emballage, les boissons et l’agroalimentaire. Le groupe Sacmi est présent dans plus de 20 pays, par l’intermédiaire de plus de 70 sociétés. Il se distingue par la souplesse de sa structure et l’adoption de normes très strictes en matière de qualité, de technologie et de recherche.

ES

Sacmi: tecnologie innovative per l’industria. Sacmi è una cooperativa italiana leader mondiale nella progettazione, produzione e commercializzazione di tecnologie e sistemi industriali, specializzata nei settori delle macchine per Ceramics, Beverage & Packaging, Food Processing, Inspection System e Plastics. Dal 1919 progettiamo macchinari e impianti per l’industria ceramica; abbiamo raggiunto una leadership a livello internazionale estesa anche alla produzione di macchine ed impianti per capsule in metallo e plastica, nel packaging, nel beverage e nel food processing. Il gruppo Sacmi è presente in oltre 20 Paesi del mondo, per un totale di oltre 70 società e costituisce una struttura agile, flessibile, dagli elevatissimi standard qualitativi, tecnologici e di ricerca.

Sacmi: tecnologías innovadoras para la industria. Sacmi es una cooperativa italiana líder mundial en diseño, producción y comercialización de tecnologías y sistemas industriales, especializada en los sectores de máquinas para cerámica, bebidas y empaquetado, procesamiento de alimentos, sistemas de inspección y plásticos. Desde 1919 diseñamos máquinas y equipos para la industria cerámica. Hemos llegado a una posición de liderazgo a nivel internacional, que se ha ampliado también a la fabricación de máquinas y equipos para cápsulas de metal y plástico, al empaquetado, y al procesamiento de bebidas y alimentos. El grupo Sacmi está presente en más de 20 países en todo el mundo, con un total de más de 70 sociedades, y cuenta con una estructura ágil, flexible, con estándares de calidad, tecnológicos y de investigación muy elevados.


A range of tailor-made customer services Enjoy Completeness Il piacere della completezza Bénéficiez d’un service complet Disfrute de la totalidad

GERMANY Sacmi Deutschland Sama Maschinenbau Riedhammer Alpha Ceramics Sacmi West Europe Beverage Technology

CHINA

LUXEMBOURG

Laeis (Dalian) Trading Co.

Laeis China Beijing Office Sacmi Hong Kong

Laeis FRANCE

Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Co.

POLAND

Negri Bossi France

Sacmi Hong Kong Foshan Commercial Office

Sacmi Polska

Sacmi West Europe Beverage Technology

Sacmi (Changshu) Machinery Equipment Co.

RUSSIA Sacmi Mosca

UNITED KINGDOM Negri Bossi Surface Inspection

Italiansped

Sacmi (Shanghai) Machinery Equipment Co.

Sacmi Imola Moscow Representative Office

Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Co. Zibo Branch

Sacmi Beverage Moscow Office

Sacmi (Jiajiang) Representative Office

CANADA Negri Bossi

Sacmi (Gaoan) Representative Office

IRAN

Sacmi (Linyi) Representative Office

Sacmi Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian Co.

JAPAN Riedhammer Japan Co. Sacmi Impianti India

Sacmi Istanbul

Sacmi Portugal

Sacmi Engineering (India)

ITALY SPAIN Sacmi Iberica Negri Bossi

UNITED STATES

INDIA

TURKEY PORTUGAL

Sacmi USA VIETNAM

Sacmi Molds & Dies USA

Sacmi Vietnam

Negri Bossi USA Carle & Montanari USA

Sacmi Imola H.P.S.

KOREA

Sacmi Forni

Sacmi Korea

Sacmi Molds & Dies Kemac Keratech Sima

Hayes Machine Company

Sacmi Pyong Yang Liason Office

UNITED ARAB EMIRATES

MEXICO Sacmi De Mexico

Sacmi Middle East

Negri Bossi Mexico Office

Nuova Fima

Moldes Ceramicos

Intesa

Sacmi De Mexico Division Logistica

Niv Verona

BRAZIL Sacmi Do Brasil Indústria e Comércio

Gaiotto Automation Matrix Sacmi Filling

SINGAPORE

Negri Bossi Brasil Office

Sacmi Singapore

Benco Pack Sacmi Labelling INDONESIA

ARGENTINA

Sacmi Pakim

Sacmi Indonesia

Sacmi Impianti S.A. Argentina

Sacmi Packaging

PT. Molds & Dies Indonesia

Negri Bossi

PT. Indosped Maju Sejahtera

Sacmi Labelling SCM

Oima Carle & Montanari Carle & Montanari Packaging S.in.e.r.g.i.a Iprel Progetti Italiansped Protesa Sacmi Impianti

EN

The Sacmi network provides after-sales service through both its production plants in Imola and its worldwide service centres. Our technical assistance services also include diagnostics, provided all over the world via the Teleservice monitoring service that is offered as an option on machinery purchased.

IT

Il network Sacmi copre i servizi di post vendita sia tramite le sedi produttive locate in Imola, che tramite i centri di assistenza presenti in tutto il mondo. I servizi di assistenza tecnica possono operare azioni diagnostiche in tutto il mondo grazie al sistema di supervisione Teleservice, proposto come opzionale delle macchine.

FR

Le réseau network Sacmi assure les services d’assistance et d’aprèsvente par l’intermédiaire de centres d’assistance basés dans le monde entier. Les services d’assistance technique peuvent effectuer des diagnostics dans le monde entier grâce au système de supervision Téléservice, proposé en option avec les machines.

ES

La red Sacmi cubre los servicios de post venta ya sea mediante las sedes productivas localizadas en Imola, o mediante los centros de asistencia presentes en todo el mundo.Los servicios de asistencia técnica pueden realizar diagnósticos en todo el mundo gracias al sistema de supervisión Teleservice, propuesto como un opcional en las máquinas.


04/2011

Sacmi Filling S.p.A. Via E. Ferrari, 1 - 43058 Ramoscello di Sorbolo (PR) Italy Tel. +39 0521 695 411 - Fax +39 0521 695 401 E-mail: info@sacmifilling.it www.sacmi.com

Sacmi reserves the right to introduce changes without notice Sacmi si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso Sacmi se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis Sacmi se reserva el derecho de introducir cambios sin previo aviso


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.