ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS WHITESS BRIGHTNESS LIGHTNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN ITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE MAGAZINE STAKEHOLDER 1/2015 GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNE HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNE HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN ITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE
KNOWING ME KNOWING YOU
LA PORTADA Material: Carta Integra 190 g/m2 Efectos: Pigmentos de lustre nacarado cristalino
2
Magazine | nĂşmero 1/2015
Me reincorporé a Metsä Board en octubre de 2014 tras dos años fuera y me he encontrado con una compañía que sigue siendo familiar, pero que se ha renovado fascinantemente. Llevo en Metsä Board un total de 23 años. En los últimos dos, he sido Director General de Metsä Tissue, donde naturalmente he seguido de cerca la evolución de Metsä Board. De 2006 a 2012 dirigí el negocio de cartón de Metsä Board. En ese periodo, Metsä Board experimentó la mayor parte de su reciente e importante restructuración, pasando de ser la mayor compañía de papeles de calidad de Europa a productor líder de cartón de fibra virgen. Hemos iniciado la fase final de esta transformación tras anunciar nuestros planes para salir del negocio del papel y reformar Husum para producir cartoncillo y papel liner. En los próximos años queremos crecer considerablemente en estas dos áreas de productos. Estoy encantado de volver a una Metsä Board fuerte y con un gran potencial de crecimiento global. Con estas inversiones en Husum perseguiremos un crecimiento estable en Europa y aceleraremos nuestro crecimiento fuera de Europa, especialmente en Norteamérica.
No obstante, aún podemos mejorar en muchos aspectos. Es importante trabajar estrechamente con nuestros clientes y colaboradores para descubrir nuevas formas de seguir ganando en calidad, sostenibilidad y seguridad. Siempre es necesario innovar. Estoy seguro de que juntos crearemos un ambiente ideal para nuevos desarrollos que mantendrán a nuestros clientes y a nosotros como líderes. Creemos que nuestra decisión de potenciar la producción de cartoncillo y papel liner en Husum es algo que nuestros clientes estaban esperando. Apoyaremos el crecimiento de nuestro negocio y trabajaremos por un mejor servicio en el futuro. Hemos logrado mucho, pero veo un gran potencial de mejorar. Es uno de los motivos por los que me alegra tanto volver a Metsä Board. Muchas gracias a todos por su apoyo y colaboración. Mika Joukio Director general de Metsä Board
Al cambiar sus materiales de estuchería tradicionales por los cartones de Metsä Board, las compañías productoras de bienes de consumo aumentarán su sostenibilidad y competitividad de costes en general. Ha sido gratificante observar lo bien que ha crecido la demanda de cartones de fibra virgen en los últimos años. Parece que este crecimiento sigue siendo fuerte. El éxito del negocio no sólo reside en la cantidad; también debemos esforzarnos por ser líderes en calidad. Por suerte, tenemos la mejor materia prima de madera y unas instalaciones de pasta líderes en el mundo. Nuestros conocimientos y técnicas sobre la fibra ya se encuentran a la cabeza del sector. Con estos activos crearemos cartones fiables de primera clase para los procesos de nuestros clientes, que gozarán de una bienvenida ventaja en ligereza.
ESTOY ENCANTADO DE HABER VUELTO A UNA METSÄ BOARD FUERTE.
Magazine | número 1/2015
3
6
3
M METSÄ BOARD MAGAZINE número 1/2015 magazine.metsaboard.com magazine@metsagroup.com ISSN 2323-5500 Edita: Metsä Board Communications P.O. Box 20 FI-02020 METSÄ, Finlandia www.metsaboard.com
Redactor jefe: Juha Laine, Vicepresidente de comunicaciones y relaciones con los inversores Dirección editorial: Tytti Hämäläinen Consejo editorial: Tytti Hämäläinen, Minna Kantsila, Juha Laine y Ritva Mönkäre Producción y diseño gráfico: Otavamedia Customer Communication; Ari Hirvonen y Monika Winqvist Edición en lengua inglesa: Tenfour Communications Oy Traducciones: AAC Global Oy Imprenta: Erweko Oy Metsä Board Magazine (tirada: 10 000) se publica en inglés, francés, alemán, ruso y español. Versión online en inglés: magazine.metsaboard.com Todos los idiomas: www.metsaboard.com Las opiniones expresadas en esta publicación no se corresponden necesariamente con las de Metsä Board.
Magazine | issue 1/2015 2/2013
Magazine entre bambalinas.
EDITORIAL
El regreso de una cara conocida.
KNOWING ME
UNWRAPPED KNOWING YOU
28 OUT OF THE BOX
Comienza una nueva era en la fábrica de Metsä Board en Husum.
TRAZABILIDAD DEL PAPEL – DE QUÉ ESTAMOS HECHOS Portada: Carta Integra 190 g/m2 10,2 pt (EE.UU.) Interior: Galerie Art Silk 130 g/m2
4
MAKING OF
30 TRACKS
Los papeles de Metsä Board son seguros sin barreras innecesarias.
SUMARIO 1/2015 8
ABC, IT’S EASY AS 123
El conocimiento que encierran nuestros cartones es todo menos aburrido.
14 PURE TALENT
Se requiere talento para fabricar una amplia gama de tipos de etiquetas.
16 COLOUR WHITE
Blancos y ligeros: papeles liner Metsä Board para contracolado.
20 ALL ABOARD
La agilización del suministro ha ayudado a Manchester Industries a ganar en eficiencia y ampliar su negocio.
23 COLUMNA
Previsiones para un mejor servicio.
8
24 SUCCESS FACTOR
Encontramos lo que deseábamos.
27 TRES PREGUNTAS
Sólo nos faltan 2 para el 100 perfecto en el CDP.
32 IN THE BOX
Conozca todo sobre los temas de actualidad.
34 INFOGRAFÍA
Tiene 200 metros de largo y 10 metros de ancho y trabaja a 800 metros por minuto. ¿Qué es? ¡Una máquina de cartoncillo!
Magazine | issue 1/2015
5
M
MAKING OF Magazine entre bambalinas
KNOWING ME KNOWING YOU
M
EL TEMA DE ESTE NÚMERO
¿CÓMO HACER CANTAR A LOS «METSÄBOARDIANOS»? PREGÚNTELES POR LOS CONOCIMIENTOS Y LA TECNOLOGÍA DE LA FIBRA: ¡NO PARARÁN!
M
amma Mia, contamos con profundos conocimientos de todo el proceso del cartón: bosques, pasta y fábricas de cartón. El personal de Metsä Board jamás se cansa de buscar la máxima eficiencia en la fibra, el cartón y los procesos, pero también en una mayor sostenibilidad. Knowing me, knowing you. Aquí es donde interviene usted. El desarrollo de los conocimientos de producción exige la ayuda y el interés de nuestros clientes. No tiene sentido desarrollar cosas si no tenemos constancia de que son
6
Magazine | número 1/2015
necesarias. La clave de nuestros cartones ligeros es aportar ahorros a nuestros clientes, a través de ventajas de sostenibilidad o Money, Money, Money, en rendimiento. O también apoyarles con nuestra propia investigación sobre migración, olores e impregnación. Por eso el Name of the Game de este número son los conocimientos sobre la fibra. ¡Confío en que les inspire a hablarnos de sus temas favoritos! TYTTI HÄMÄLÄINEN
Directora editorial
El punto de partida: el logotipo de Metsä Board.
Las herramientas habituales y algunos dobleces delicados.
El resultado final en todo su esplendor en 3D.
VER EL PAPEL BAJO UNA LUZ (BLANCA) TOTALMENTE NUEVA Fotos: OTAVAMEDIA:JUKKA PAKARINEN, PEKKA HOLMSTRÖM
«LA LIGEREZA SIGNIFICA MUCHO MÁS QUE "POCO PESO" ».
Mi proceso creativo empezó por pensar en el tema de este número: ligereza y pureza. Para mí, la ligereza significa mucho más que "poco peso": también se refiere a la belleza pura y limpia de la luz blanca. ¿Cómo podíamos representar la blancura y la pureza absolutas? Se me ocurrió crear una escultura en 3D del logotipo del grupo Metsä con uno de nuestros propios productos: en este caso, el papel liner Modo Northern Light. Esta escultura representa al alce –el majestuoso rey del bosque finlandés– y es fruto de una pasión: horas de dobleces complejas, cortes sutiles y mediciones microscópicas.
Elegí la calidad de 80 g/m2 para las astas y la de 200 g/m2 para la cabeza. El papel liner fue perfecto para este tipo de dobleces delicadas, ya que me permitió crear líneas limpias y nítidas que acentuarían las sombras tal y como yo quería. El acabado mate era el ideal porque no se agrieta al doblarlo. Un fragmento de papel liner puede no parecer especialmente emocionante en su forma básica, pero con un trabajo manual cuidadoso, perseverancia y una dosis de inspiración, puede convertirse en mucho más. MAIKKI RANTALA
Magazine | número 1/2015
7
Lauri Verkasalo, responsable de investigación estratégica de Metsä Board, considera que estos cartones presentarán buenas cualidades a largo plazo. Todos los lotes que salen de la fábrica deben presentar buenas propiedades organolépticas y de impresión y deben ser seguras.
8
Magazine | número 1/2015
A-B-C CUA N D O SA B ES LO QU E H AC ES, ES CO M O
IT’S EASY AS 1-2-3 SABEMOS DE LO QUE HABLAMOS EN CUANTO A LAS CAPAS DE LOS CARTONCILLOS Y SOMOS UN SMOOTH OPERATOR; TRATAMOS DE QUE LOS CLIENTES TENGAN UN EASY LIVIN’, POR DECIRLO CON CANCIONES, COMO HACEN NUESTROS INGENIEROS. Texto: TYTTI HÄMÄLÄINEN Fotos: PETRI BLOMQVIST
E
n primer lugar, algo de técnica: los cartoncillos de Metsä Board presentan tres capas de fibra. El exterior y el interior son de pasta química, mientras que la capa intermedia se realiza de pasta mecánica, conocida como BCTMP (pasta químico-termomecánica blanqueada) o, como decimos aquí, HYP (pasta de alto rendimiento). Esta capa intermedia marca la diferencia en los productos de Metsä Board: la BCTMP es la razón principal por la que nuestros cartones son más de un 30% más ligeros que los de la competencia, ya que añade volumen sin reducir la resistencia. Es natural que nuestra I+D en materia de BCTMP sea insuperable. No obstante, nos aseguramos de que todas las propiedades del cartón –por ejemplo, tono y propiedades de impresión–, satisfagan las exigencias del cliente. Recordará que Metsä Board presentó en 2013 una gama de cartoncillo mejorado y, en 2014, varios cartones y papeles liner completamente nuevos. Desde entonces, el trabajo de desarrollo ha proseguido en las tres principales áreas de atención de I+D de Metsä Board: gama actual, nuevos productos y calidad de productos. Así pues, tres capas, tres áreas de énfasis. Espero que hasta ahora se entienda de qué pasta estamos hechos. AHORA UNA BREVE LECCIÓN DE HISTORIA. Metsä
Board lleva ya unos 30 años desarrollando la BCTMP. Vio la luz en Tampere, Finlandia, en la década de 1980. Fue el Máster en Ingeniería Ole Nickull quien observó que la BCTMP podía dar más de sí y empezó a desarrollarla junto con su equipo de cinco personas. La BCTMP que conocemos fue presentada, patentada y premiada en la década de 2000. Un grupo de ingenieros de Metsä Board recibió el Premio de ingeniería finlandés por el proceso de la Magazine | número 1/2015
9
AB BCTMP y a ese mismo equipo de cinco se le ocurrió añadir madera de frondosas a la mezcla de BCTMP, antes elaborada solamente con madera de coníferas. «La BCTMP tiene una gran historia y nunca nos cansamos de mejorarla», afirma Pirkko Syrjälä, responsable de desarrollo de fibra de las fábricas de BCTMP de Metsä Board en Joutseno y Kaskinen. Acto seguido, nos explica en qué consiste el desarrollo: «Estudiamos y desarrollamos particularmente propiedades tales como el brillo y la resistencia. Pero siempre hay una contrapartida: no debemos perder volumen. Por ejemplo, examinamos las cantidades y tipos de extractivos diferentes, cómo minimizarlos y sus efectos en las propiedades organolépticas y el volumen», afirma. El volumen también se examina matemáticamente: si mejoramos el volumen, ¿perdemos resistencia? «Tampoco queremos perder resistencia, porque afectaría a la maquinabilidad en la máquina de cartón, por ejemplo», explica Syrjälä. Por tanto, la elaboración de BCTMP consiste en cálculos, vueltas y una especie de Twist and Shout, pero, ¿qué hacemos exactamente? «Los detalles de la mezcla son secretos, pero la lógica general es el uso de madera de coníferas para hacer un cartón más resistente. Para mejorar las propiedades de impresión y la blancura, usamos madera de frondosas. Esta madera es también la clave de la ligereza, ya que aporta volumen», explica Syrjälä. Aunque hablemos de las tres capas del cartón, el espesor de la capa intermedia de BCTMP proporciona el alto volumen y permite así el importante rendimiento ligero de los cartones: Cuando pasamos de 190 a 250 g/m2 , la capa de BCTMP es casi la única que aumenta su espesor, no las capas exteriores superior e inferior. Los detallados estudios de Metsä Board sobre la fibra se realizan en Äänekoski. «Es donde tenemos el equipo para analizar las materias primas, los productos químicos y las condiciones de producción con diversos métodos», explica Syrjälä. La masa algodonosa que Pirkko Syrjälä tiene en sus manos es la esencia de los cartones de Metsä Board: BCTMP. Sabe algunas cosas acerca de esta pasta ya que encabeza su desarrollo. 10
Magazine | número 1/2015
BC ¡NOS VAMOS A ÄÄNEKOSKI! En Äänekoski nos recibe Lauri
Verkasalo, director de investigación estratégica de cartón y director del Centro de I+D de Metsä Board. «Es cierto que aquí nos tomamos muy en serio las propiedades organolépticas de los componentes, pero, creedme, ¡no es nada fácil!», afirma. Verkasalo nos presenta una máquina que parece un microondas. «Es un cromatógrafo de gases, que se utiliza en química analítica para separar y analizar compuestos. Entre sus usos típicos están el análisis de la pureza de una sustancia o los diferentes componentes de las muestras», explica. Este equipo es tan importante como parece. El Centro de I+D tiene varios de estos aparatos, usados también para analizar extractivos y comportamientos de migración. La investigación sobre la migración entra en la categoría del desarrollo de la gama y la calidad. ¿Y la tercera área de énfasis de I+D de Metsä Board: desarrollo de nuevos productos? Las cosas se ponen cada vez más interesantes.
RÍGIDA Y SEGURA. EL ABC DE METSÄ BOARD.
La seguridad de los cartones Metsä Board está garantizada por esta máquina: el cromatógrafo de gases. Magazine | número 1/2015
11
«Tenemos personal dedicado a ello también», afirma Verkasalo. «El Centro de I+D tiene un total de 13 personas, con buenas instalaciones experimentales en los laboratorios para el trabajo de I+D». ¿Estamos hablando de celulosa microfibrilada? ¿Barreras biológicas? ¿Formación de espuma? «¡Sí, sí y sí! Todos estos asuntos están en desarrollo en colaboración con universidades, institutos de investigación finlandeses y suecos y otras organizaciones», explica. ROLL OVER BEETHOVEN, ES HORA DE LA FIBRA DEL SÁBADO NOCHE. Tom Nickull y Niklas von Weymarn trabajan en Metsä
Fibre, que, tal y como su nombre indica, forma parte del mismo grupo que Metsä Board. De las dos compañías, Metsä Fibre tiene los conocimientos sobre la pasta química y Metsä Board produce la materia prima estratégica para la BCTMP. Así, el conocimiento necesario existe dentro del mismo grupo, donde Metsä Board es también cliente de Metsä Fibre. ¿Qué tal funciona? «Realmente bien. Para mí es Easy Livin’, como decían los Uriah Heep», afirma Petri «Kutsi» Vakkilainen, vicepresidente de producción en Metsä Board. Nickull y Von Weymarn parecen aliviados. Claro que siempre hay algún contratiempo, pero gracias a una colaboración profundamente arraigada, resolvemos los problemas juntos, sin chivos expiatorios. «En Metsä Board buscamos una pasta homogénea que funcione bien en el proceso, para así producir un cartoncillo con un rendimiento excelente en los procesos de nuestros clientes. Tanto en Metsä Board como en Metsä Fibre nos centramos en facilitar las vidas de nuestros clientes», explica Vakkilainen. Para hacer posible este Easy Livin’, el personal de Metsä Fibre mira un paso atrás a lo largo del proceso, al suministro de madera del Grupo Metsä. «Metsä Forest es quien suministra la madera para nuestra pasta», explica Niklas von Weymarn, vicepresidente de investigación de Metsä Fibre. Con un suministro de madera garantizado, se pierde parte de la emoción de la elaboración de pasta. «Esta ausencia de emociones y sorpresas es la clave para producir y suministrar una pasta de alta calidad», añade Tom Nickull, vicepresidente de servicio técnico al cliente. Para que todos puedan Take it Easy, Metsä Fibre aplica un control de calidad de la pasta en tiempo real llamado FOX (significa «índice en línea de la fibra»). «Ante cualquier anomalía, este sistema nos permite localizarla y ajustar el proceso de elaboración. Así arreglamos la jornada y logramos una pasta de alta calidad. No obstante, la principal ventaja del sistema para los clientes es un índice de
12
Magazine | número 1/2015
calidad que describe propiedades tales como la resistencia y uniformidad de la calidad», explica Nickull. Metsä Board no solo busca resistencia en sus pastas químicas, sino también blancura, pureza y longitud de fibra. «Nuestro trabajo implica gestionar la mezcla de materias primas y entregas de forma que nunca nos quedemos sin pasta. Metsä Board nunca necesita comprar partidas de pasta del mercado. Por eso siempre sabemos lo que obtenemos y cómo sacarle el máximo partido», afirma Vakkilainen. Sacar el máximo partido del mejor conocimiento disponible también supone realizar proyectos de desarrollo conjunto con diversos institutos de investigación. «Para Metsä Fibre tampoco tiene sentido investigar a espaldas del cliente. Trabajar de forma conjunta desde el principio es la esencia del desarrollo de productos viables», añade Von Weymarn. Aunque el mundo de la fibra no sea tan sencillo como 1 2 3, claramente The Show Must Go On, como cantara Freddie Mercury. Metsä Board mantendrá vivo el espectáculo en los años venideros y el resultado serán cartones aún mejores en el futuro. Niklas von Weymarn (izquierda), Tom Nickull (ambos de Metsä Fibre) y Kutsi Vakkilainen (de Metsä Board): un trío que trabaja para que todos tengamos un Easy Livin’. Metsä Board nunca necesita comprar partidas de pasta del mercado.
BLANCO, BRILLANTE Y LIGERO. EL 123 DE METSÄ BOARD.
Magazine | número 1/2015
13
P
PURE TALENT Más que la suma de sus partes
UNA MISMA FUENTE PARA TODO EL ETIQUETADO Texto: FRAN WEAVER Fotos: METSÄ BOARD
RECIENTES INNOVACIONES HAN CONVERTIDO LAS GAMAS COMPLEMENTARIAS DE ETIQUETAS ZANLABEL Y CHROMOLUX DE METSÄ BOARD ZANDERS EN UNA COMPLETA PROPUESTA QUE SATISFACE A CLIENTES DE DIFERENTES SECTORES DE MERCADO.
E
n Metsä Board Zanders queremos que se nos reconozca como líderes con una gama imbatible de soluciones innovadoras de etiquetado y envases», afirma John Tucker, Vicepresidente de ventas y marketing de Metsä Board Zanders. Debemos ofrecer una completa gama de etiquetas para distintos usuarios y productos finales, pero también una alta relación calidad/precio en el mercado estándar y el de alta calidad. «El coste de la etiqueta respecto al total del paquete, por ejemplo una botella de cristal con un tapón de metal, es un importe relativamente pequeño, pero la etiqueta es la que exhibe los mensajes clave al consumidor, así que es vital que la calidad de la etiqueta refleje el producto de la forma óptima», explica Tucker. 14
Magazine | número 1/2015
CONOCIMIENTOS FRUTO DE LA EXPERIENCIA
Las etiquetas estucadas de alto brillo Chromolux de Metsä Board, con sus excelentes propiedades de impresión, acabado y grabado, se usan ampliamente en productos de lujo y de gama alta, tales como bebidas destiladas, licores, dulces y cosméticos. «Chromolux se lleva produciendo en la fábrica de Metsä Board en Gohrsmühle (Alemania) desde hace más de 50 años, así que tenemos una experiencia y unos conocimientos ingentes en su producción», afirma Ari Kiviranta, SVP de producción y tecnología de Metsä Board. «Nos aportan confianza para garantizar una cartera de etiquetas amplia y eficaz, sobre todo porque la fábrica está en
UNA GAMA MUY AMPLIA
Una completa gama de tipos de etiquetas tanto para el mercado estándar como para el de alta calidad.
& ETIQUETAS DE ALTA CALIDAD
La etiqueta es la que presenta al consumidor los mensajes clave del producto. Es esencial que la calidad de la etiqueta refleje el producto para lograr el máximo efecto.
una excelente posición para ampliar su capacidad». Las etiquetas Chromolux se complementan con la gama Zanlabel, de la misma fábrica. John Tucker destaca que estos papeles estucados ofrecen a los clientes alimentarios, de bebidas y no alimentarios unas soluciones rentables y de alta calidad. Otros pluses son sus excelentes propiedades de etiquetado, impresión y maquinabilidad. ASPECTO Y FUNCIONALIDAD NATURALES
Tucker agrega que la incorporación más reciente se llama Zanlabel touch: «Esta nueva calidad no estucada y resistente en húmedo para etiquetas tiene excelentes
UN PERSONAL CUALIFICADO propiedades de impresión y troquelado, como las demás; su cualidad especial es su aspecto natural único y su “tacto”». Este acabado natural es especialmente adecuado, por ejemplo, para cervezas de cervecería artesanal, vinos de bodegas familiares o whiskies de malta de pequeñas destilerías. Estos productores también pueden realzar su diversidad, su sostenibilidad y su carácter natural con unas etiquetas idóneas. «El papel es siempre una opción sostenible, pero con calidades como Zanlabel touch podemos recalcarlo aún más», afirma Tucker.
Las etiquetas Chromolux se llevan produciendo en la fábrica de Gohrsmühle desde hace más de 50 años.
¡Aquí van! Según John Tucker, Vicepresidente de ventas y marketing de Metsä Board Zanders, Metsä Board posee una gama imbatible de soluciones innovadoras de etiquetado y envases.
Magazine | número 1/2015
15
C
COLOUR WHITE Papel blanco para un mundo lleno de color
Metsä Board presenta una gama
PUROS, F Y DURA Texto: TIINA-LIISA SALOMAA Y SIMON GUFFOGG Fotos: METSÄ BOARD
EN LÍNEA CON LA DEMANDA
Megatendencias de consumo globales como la preocupación por los recursos naturales, el número creciente de hogares unipersonales y el incremento del hábito de comprar por internet y comer sobre la marcha están dando lugar a nuevas exigencias para los envases. Además, unas cadenas de valor de envases más cortas y la pureza de los envases de alimentos marcan la pauta.
La resistencia del ondulado de microcanal de fibra virgen permite incorporar aberturas al diseño del paquete.
16
Magazine | número 1/2015
En consecuencia, los proveedores de envases se acercan cada vez más a la opción del contracolado para satisfacer esas nuevas demandas. El contracolado combina imágenes de alta calidad con la opción de llevar a cabo series de producción cortas. Así logran el máximo impacto de marketing para el propietario de la marca y una flexibilidad óptima para el proveedor de envases. Los papeles liner de Metsä Board para contracolado se han desarrollado con el objetivo expreso de hacer más fácil –y más rentable– la vida de nuestros clientes.
de productos para contracolado
FRESCOS ADEROS La gama Modo Northern Light ofrece opciones para soluciones de microcanal ligeras y optimizadas para envases de fragancias y productos de belleza.
Magazine | nĂşmero 1/2015
17
C
COLOUR WHITE Papel blanco para un mundo lleno de color
La pureza de las fibras vírgenes utilizadas en su manufactura hacen que el papel liner de Metsä Board sea seguro para los productos sensibles y los alimentos.
La blancura y el brillo llamativos de nuestros papeles liner constituyen el trasfondo perfecto para las imágenes gráficas de alto contraste y hacen que su producto destaque rotundamente.
PROTECCIÓN DURADERA
La demanda de envases más ligeros, que generan menos residuos y menores costes, ha conducido al desarrollo de materiales de envase más resistentes y ligeros. En Metsä Board hemos creado papeles liner de una capa superligeros que ofrecen las mismas características de resistencia que los materiales más pesados. Estos nuevos materiales han abierto la puerta a diseños de envases ondulados más finos y complejos. Al optimizar la resistencia, podemos ofrecerle una mayor protección y durabilidad en todo el recorrido del producto.
18
Magazine | número 1/2015
PUROS, FRESCOS Y DURADEROS FIBRAS VÍRGENES
Proteger el producto es especialmente importante en usos finales sensibles; por ejemplo los alimentos, que entran en contacto con el envase, o los envases sanitarios, en los que la seguridad tiene la máxima importancia. La pureza de nuestras fibras vírgenes de fuentes sostenibles, combinada con nuestros estándares y procesos certificados, garantiza la seguridad de nuestros envases.
PURA PROMOCIÓN
La calidad de impresión es esencial para la promoción, así como encontrar la mejor forma de contar la historia del producto en el envase. El impacto en el consumidor es primordial, de modo que el impacto visual lo es todo. La clave de los productos de Metsä Board es su pureza en la blancura que constituye una base ideal para el contraste visual. Este es el lienzo sobre el que podemos pintar, combinando una excelente profundidad del color y una alta resolución de impresión para lograr una reproducción perfecta de los colores de la marca.
Nuestros liner para contracolado resultan ideales sobre microcanal, por sus buenas características de resistencia a la tracción/ elasticidad y comprimibilidad.
GAMA DE METSÄ BOARD PARA CONTRACOLAR Modo Northern Light Litho Papel liner blanco integral doble estucado Carta Selecta Papel liner blanco doble estucado Carta Solida Folding blanco doble estucado, reverso blanco Modo Northern Light Liner blanco integral no estucado (también para ondular) Kemiart Graph+ Papel kraft liner blanco doble estucado
Magazine | número 1/2015
19
A
ALL ABOARD Juntos somos más
VENTAJAS DE
UN SUMINISTRO AGILIZADO
20
Magazine | número 1/2015
Texto: FRAN WEAVER Fotos: METSÄ BOARD
LAS NUEVAS OPCIONES DE SUMINISTRO DE METSÄ BOARD AYUDAN AL COMERCIANTE ESTADOUNIDENSE DE CARTÓN MANCHESTER INDUSTRIES EN EL SUMINISTRO EFICIENTE A SUS CLIENTES Y LA EXPANSIÓN DE SU NEGOCIO.
E
n 20 años con Metsä Board, siempre hemos apreciado la excepcional calidad de sus productos, sus precios competitivos, su gran asistencia técnica y sus comerciales en EE. UU.», afirma Todd Greenwood, Vicepresidente de Manchester Industries, proveedores de cartón para impresores y convertidores desde sus centros de producción y distribución en cinco sedes de EE. UU. Metsä Board suministra a Manchester Industries bobinas de cartoncillo de Äänekoski. Greenwood explica que la colaboración entre las dos compañías se ha intensificado en 2014; ambas han trabajado para expandir sus ventas en Norteamérica. Desde el verano, el centro de producción de
Manchester Industries en Indiana aloja un inventario que Metsä Board se encarga de mantener y reponer. Con este acuerdo, determinados stocks de Manchester Industries son repuestos por Metsä Board para la producción en sus propias instalaciones. «Esta colaboración exige un profundo compromiso por ambas partes», explica Greenwood. Greenwood considera que el pacto añade valor a la cadena de suministro, por su seguridad y transparencia. «Contribuye al desarrollo de nuestro negocio, ya que tenemos un inventario disponible mayor, con buenos stocks en nuestro propio centro. Nos permite atender nuestros pedidos grandes y pequeños en menos tiempo y nos protege de cualquier retraso logístico debido al transporte por tierra o mar», afirma.
Magazine | número 1/2015
21
OPCIONES DE SUMINISTRO ATRACTIVAS En los últimos tres años, Metsä Board ha reestructurado su cadena de suministro para ofrecer opciones de servicio a clientes con distintas necesidades y prioridades. Los cartones podrán enviarse a los clientes directamente de fábrica, entregados desde los almacenes regionales de Metsä Board o incluso simplemente entregados del inventario guardado en los almacenes del propio cliente.
1
La opción de suministro desde existencias habituales permite a los clientes recibir rápidamente productos ya elaborados en stock permanente en los almacenes locales de Metsä Board.
2
El pedido directo a fábrica es perfecto para las entregas programadas de tamaños personalizados producidos según las especificaciones del cliente, directo de la fábrica al cliente.
3
El servicio de conversión bajo pedido permite entregas rápidas de productos personalizados localmente a partir de inventarios estándar almacenados cerca del cliente.
METSÄ BOARD HA SIDO DE GRAN AYUDA A LA HORA DE CUMPLIR NUESTROS OBJETIVOS DE CRECIMIENTO.” TODD GREENWOOD VICEPRESIDENTE DE VENTAS DE MANCHESTER INDUSTRIES
VENTAJAS DEL INVENTARIO DE RESERVA
Según Greenwood, Metsä Board ha mejorado al mismo tiempo sus procedimientos de inventario en sus almacenes de Filadelfia y Baltimore. Estos inventarios de reserva también reducen la importancia de la distancia a la fábrica de Finlandia. Esta cadena de suministro con existencias de reserva hace viable el transporte
22
Magazine | número 1/2015
4
Las existencias dedicadas al cliente permiten el envío adelantado de pedidos concretos a los almacenes locales de Metsä Board para una entrega rápida al cliente a demanda.
5
Para clientes como Manchester Industries, que tienen una demanda regular y capacidad de almacenaje propia, la mejor opción puede ser el servicio de inventario gestionado por el proveedor, que ofrece un acceso inmediato a existencias optimizadas almacenadas en sus propias instalaciones y con una reposición regular por parte de Metsä Board.
intermodal por camión y tren, menos costoso pero generalmente más lento, para envíos por tierra a las plantas de Manchester Industries desde los puertos atlánticos. En Manchester Industries están tan contentos con la nueva cadena de suministro agilizada para su núcleo logístico de Indiana que ya prevén crear cadenas similares para Pensilvania, Texas y Virginia.
«Es crucial para nosotros desde el punto de vista del servicio. Creemos que nos permitirá llevar nuestra posición en el mercado norteamericano a un nuevo nivel», explica Greenwood. «Metsä Board ha sido de gran ayuda a la hora de cumplir nuestros objetivos de crecimiento y basaremos nuestro crecimiento futuro en la venta de productos de Metsä Board».
COLUMNA MATTI KETONEN Vicepresidente Servicios de suministro Metsä Board
VISIÓN DE FUTURO
PREDECIR ES DIFÍCIL, PERO ES VITAL PARA LA PLANIFICACIÓN. TAMBIÉN ES LA CLAVE DE LA GESTIÓN AJUSTADA DE LA CADENA DE SUMINISTRO, YA QUE ELIMINA LAS ETAPAS Y LOS PROCESOS LOGÍSTICOS QUE NO APORTAN VALOR AL CLIENTE.
E
l aforismo «predecir es difícil, especialmente si es sobre el futuro» es tan famoso que son legión los que se la atribuyen como suya. Hay quien afirma que quien la pronunció por primera vez fue el físico danés Niels Bohr. Otros se la atribuyen al magnate de Hollywood Samuel Goldwyn. Sea como fuere, y a pesar de su dificultad, las previsiones tienen la máxima importancia para toda la cadena de valor. Sin unas previsiones acertadas, resulta imposible operar con eficacia. Todo comienza por el consumidor. En la cadena de valor, debemos ser capaces de predecir las variaciones del mercado y las expectativas y exigencias de los consumidores. Las previsiones son vitales para la planificación empresarial. Sin embargo, también tenemos que examinar el pasado, intentar discernir un patrón y
decidir la probabilidad de que las tendencias observadas continúen. Pongamos por ejemplo una lavadora doméstica. Es imposible saber en qué momento exacto habrá que reemplazarla, pero es necesario tenerlo previsto. Por otro lado, quizá tampoco queramos tener el dinero reservado indefinidamente en la cuenta bancaria. Cuanto mejor se planifican los gastos, más preparado se está para adquirir una nueva máquina. Una mejor planificación hace que todos nosotros en la cadena de valor seamos más flexibles y ágiles. Al trabajar mano a mano con nuestros clientes y otros agentes de la cadena de valor, obtenemos una visión más fiable del futuro y podemos planificar adecuadamente. Contamos con probadas capacidades para ello, desarrolladas con el tiempo. Hemos trabajado intensamente en una renovación estructural significativa de nuestra cadena de suministro, incluida una nueva solución técnica. En esta labor, nuestro punto de partida no fueron ni las TI ni el propio proceso, sino el servicio que damos a nuestros clientes. «Rebasar las expectativas» es otra expresión frecuente, pero una que queremos asumir como nuestra en los servicios.
Magazine | número 1/2015
23
S
SUCCESS FACTOR La investigación de las soluciones, la tecnología y la ciencia más actuales
VIMOS JUSTO LO Texto: TYTTI HÄMÄLÄINEN Fotos: MINNA KANTSILA Y GRUPO METSÄ
MIL MILLONES DE PRODUCTOS VENDIDOS CADA DÍA. POR ESO PREGUNTAMOS A NESTLÉ QUÉ FACTORES CONTRIBUYEN A UN ALTO RENDIMIENTO DEL CARTÓN. 24
Magazine | número 1/2015
«E
V SE
N IDE
T
EQ
LEVÁ UE L
IS LA SOSTENI BILI DA D E
N VU
EST
RO
AD
N. »
QUE BUSCAMOS ene
Co ud
coste, etc.», añade Martin Luh, responsable europeo para adquisición de materiales básicos para envases de Nestlé. «Si usamos fibra reciclada en los envases, sus propiedades mecánicas deben ser tan buenas como las de los materiales de fibra virgen con un gramaje menor. Los cartones deben ser eficientes en toda la cadena de valor». Luh destaca la optimización de las fuentes. «Nuestra experiencia nos dice que cuando una caja concreta de cereales se realiza con cartón reciclado, por ejemplo, necesita 75 gramos de
cartón; esa misma caja realizada con fibra virgen solo requeriría 58,5 gramos». Siendo Nestlé un auténtico gigante global, es obvio que sus cadenas logísticas pueden ser complejas. Entre sus cuestiones clave están la eficiencia y la ligereza. «Debemos considerar los efectos de cada envase en toda la cadena de valor», afirma Luh. «Un cartón ligero de alto rendimiento mejora la rentabilidad en más n r ti del 30 por ciento respecto a uno Ma estándar. Con nuestra demanda anual, supone que podemos ahorrar más de 20 000 toneladas frente a los materiales Lu h
E
l tema del cartón de alto rendimiento es importante para Nestlé debido a su principio de neutralidad de los envases. «Significa que seleccion namos el mejor material o s i Al para cada finalidad», afirma Alison Coudene, responsable del grupo europeo de adquisición de envases de fibra de Nestlé. «Como compañía alimentaria, Nestlé considera varios factores a la hora de elegir el mejor material para cada fin: rendimiento técnico, criterios de seguridad alimentaria, sostenibilidad, disponibilidad,
Magazine | número 1/2015
25
DISEÑO ÓPTIMO PARA EL CONSUMIDOR
Un alto rendimiento es mucho más que cifras. En la cadena de valor, empieza por el convertidor, que considera la maquinabilidad como la clave del rendimiento. Lo mismo se aplica a las líneas de envasado. La historia continúa con la entrega a minoristas y consumidores. En este punto, Nestlé adopta un planteamiento pragmático al eliminar todos los costes que los consumidores no están dispuestos a pagar. «Por esta razón, necesitamos especificaciones adecuadas para cada fin», afirma Luh. «El rendimiento del cartón debe ser bueno, la seguridad del producto debe estar garantizada y la reciclabilidad del envase es también importante y debe ser cómoda para el consumidor. Nuestras Directrices de aprovisionamiento responsable exigen la trazabilidad de las materias primas del cartón y la transparencia de la cadena de suministro de fibra». Si consideramos los envases de alimentos
La sonriente expedición de Nestlé y Metsä Board en los bosques de Lohja, Finlandia.
26
Magazine | número 1/2015
SEGURO Y SOSTENIBLE
Ahondando en materia de sostenibilidad, Alison Coudene explica que en Nestlé confían plenamente en los conocimientos expertos de Metsä Board. Hace poco viajó a Finlandia con 18 compañeros para conocer exactamente de dónde procede la madera que Metsä Board usa como materia prima. «En nuestro viaje vimos justo lo que deseábamos comprobar. Los bosques eran naturales; la fauna, rica; y en los rodales se respetaban los árboles de siembra. También tuvimos ocasión de plantar nuestros propios árboles, lo que resultó una forma espléndida de demostrar cómo por cada árbol talado se plantan cuatro árboles nuevos para las próximas generaciones. Es evidente que lleváis la sostenibilidad en vuestro ADN». La trazabilidad también es importante en materia de seguridad, un tema importante para Nestlé, según recalca Martin Luh. Tres expertos en seguridad de productos formaban parte de la delegación de Nestlé que visitó Finlandia, incluido el director global de calidad y seguridad de productos, Stephen Klump.
«Si surge un asunto de seguridad de productos, exigimos a cada proveedor que rastree el origen de todas sus materias primas para llegar hasta la raíz del problema», explica Klump. «Por ejemplo, los aceites minerales en los alimentos: ¿de dónde proceden? ¿De la bolsa e ph de plástico o envoltoSte rio, del propio alimento, del material de envase principal o del material de envase secundario utilizado en el transporte? Es esencial comprender todos los orígenes posibles». Klump recalca que su trabajo es minimizar el riesgo de posibles contratiempos. «En los envases basados en fibra, los cartones de fibra virgen no suponen problema alguno, pero las tintas de impresión en offset sí, lo que plantea un riesgo». La nueva legislación en materia de migración de aceites minerales todavía se está redactando y todas las partes deben colaborar para hallar soluciones adecuadas para cada fin. «Con el fin de ampliar nuestros conocimientos sobre la seguridad alimentaria relacionada con el cartón, estamos investigando junto con expertos de Metsä Board», comenta Klump. Martin Luh explica que una colaboración estrecha entre Nestlé y Metsä Board es algo natural, ya que la competencia central de Nestlé son los alimentos, mientras que la de Metsä Board es la producción de cartón. «La razón por la que operamos con Metsä Board es muy simple: nos aporta confianza, seguridad y una buena relación. No es sólo por sus cartones de alto rendimiento, sino, lo que es más importante, las personas. Metsä Board es quien mejor encaja con nosotros en todos los aspectos».
Kl um p
a escala global, puede afirmarse con seguridad que los envases mejoran el rendimiento medioambiental. «Un mejor envase no tiene por qué tener un mayor impacto medioambiental, ya que protege el producto y evita el desperdicio de alimentos», explica Luh. En algunos mercados, Nestlé ha reducido activamente el espacio vacío de sus envases, creando nuevos efectos positivos en el uso de recursos. «No obstante, cuando el envase es más pequeño, el consumidor puede pensar que contiene menos producto. Por eso es más necesaria una comunicación eficiente sobre los envases. Debemos trabajar en nuevas tecnologías e interactuar con los consumidores para hallar el diseño óptimo», añade Luh.
n
estándar anteriores. ¡Son mil camiones al año! En el panorama general, los efectos también son considerables». Repasemos unas cifras más en apoyo a la visión de Nestlé sobre los cartones de alto rendimiento: cuando Nestlé cambió parte de su producción de envases del cartón reciclado al Simcote de Metsä Board, la fábrica informó de un aumento del rendimiento de la línea de envasado de incluso un cinco por ciento. Nestlé también usa materiales de otros productores, lo que les permite comparar los cartoncillos de Metsä Board con sus competidores. Las diferencias de rendimiento en la línea de envasado son naturalmente menores. «Sin embargo, los convertidores y nuestras fábricas siguen diciendo que, por algún motivo, Simcote es el que ofrece mejores resultados. Por eso lo preferimos», explica Luh.
Foto: SEPPO SAMULI
3
THREE QUESTIONS Acerca del negocio del cartón
98/100 EN ENTREGA DE DATOS CLIMÁTICOS METSÄ BOARD HA ALCANZADO LA EXCELENTE MARCA DE 98 DE 100 EN EL ÍNDICE NORDIC CLIMATE DISCLOSURE LEADERSHIP INDEX (CDLI) DEL CDP.
1.
¿Qué es el CDP?
El CDP (Carbon Disclosure Project) es una organización internacional sin ánimo de lucro que gestiona el único sistema mundial que permite a las compañías y municipios medir, entregar, gestionar y compartir información medioambiental. El CDP trabaja con las fuerzas del mercado, incluidos 767 inversores institucionales con activos valorados en un total de 92 billones de dólares estadounidenses, para motivar a las compañías a divulgar sus impactos en el medio ambiente y en los recursos naturales y actuar para reducirlos. El CDP gestiona la mayor recopilación de datos comunicados acerca de todo tipo de cuestiones medioambientales, por ejemplo impactos climáticos, consumo de agua y riesgos de deforestación. Esta información puede usarse como base para decisiones estratégicas de negocio, inversión y políticas. El CDP Nórdico se centra en las compañías de los mercados de valores nórdicos que han demostrado un fuerte compromiso con la entrega de información relacionada con el cambio climático.
2.
¿Cómo hemos alcanzado una puntuación tan alta?
Metsä Board lleva participando en el CDP desde 2007. Nuestra puntuación de 98/100 de este año representa una mejora radical sobre los 82 puntos obtenidos en 2013. Ya
MARKUS HOLM Director financiero jefe Metsä Board
habíamos realizado reducciones significativas en nuestras emisiones de dióxido de carbono y mejorado sistemáticamente la eficiencia energética de nuestras fábricas, pero esta puntuación se debe a un proyecto diseñado para mejorar nuestros procedimientos de información. Los objetivos y el programa de sostenibilidad definidos a nivel del Grupo Metsä nos permiten informar eficazmente sobre nuestra estrategia, objetivos y gobernación. También hemos intensificado nuestros esfuerzos para examinar los riesgos y oportunidades relacionados con el cambio climático. Este año también hemos participado en el programa piloto de calificación de agua del CDP, en el que hemos alcanzado una puntuación líder de 19/20, respecto a una media de 13/20.
3.
¿Cuáles serán los siguientes pasos?
Seguiremos informando abiertamente en materia medioambiental. Tenemos en marcha un proyecto con el que informaremos mejor sobre las emisiones de nuestra cadena de suministro, incluidas las generadas durante la producción de nuestra materia prima. También informaremos al Programa forestal y el Programa de cadena de suministro del CDP en beneficio de nuestros clientes. Nuestro objetivo último es alcanzar 100 puntos de 100 en el CDLI.
Magazine | número 1/2015
27
OUT OF THE BOX Explorando el mundo
MÁS CARTONCILLO FBB
Y
MÁS VOLUMEN DE LINER Texto: TYTTI HÄMÄLÄINEN Fotos: METSÄ BOARD
28
Magazine | número 1/2015
H
emos experimentado un sólido crecimiento en cartoncillo y papel liner en los años recientes. Ha crecido la demanda de nuestros cartoncillos por su sostenibilidad, seguridad y rentabilidad. De ahí esta inversión en nuevas capacidades», afirma Mika Joukio, Director general. Esta nueva capacidad de cartoncillo irá a los mercados no europeos, principalmente a Norteamérica pero también a clientes de todo el mundo que confían en nuestros cartones de catering. «También mejorará nuestros niveles de servicio ante los clientes europeos y asiáticos». Casi toda la nueva capacidad de papel liner irá a los mercados norteamericanos, además de Europa. «Se prevé que las ventas de papel liner de Husum se tripliquen en tres años hasta casi 300 000 toneladas anuales. En el papel liner hay numerosos usos finales aún por explorar en el sector alimentario y el embalaje», afirma Joukio. DEMANDA DE NUEVA CAPACIDAD EN CARTÓN
En 2011–2012, Metsä Board invirtió en la eliminación de cuellos de botella en Simpele, Kyro y Äänekoski, aumentando su capacidad total en 150 000 toneladas. «Dos años después, esta capacidad está prácticamente vendida. Necesitamos nuevas capacidades a partir de 2016 y el aumento de 400 000 toneladas basta para un crecimiento rentable y sostenido en los años venideros. Globalmente, la capacidad total de cartón de Metsä Board pasará de 1,4 a más de 2 millones de toneladas anuales de aquí a 2018». Estudiamos otras opciones en cuanto al lugar del aumento de capacidad, pero
400 000 TONELADAS MÁS DE CARTONCILLO, 300 000 TONELADAS MÁS DE PAPEL LINER.
de gestión y supervisión con un modelo por funciones. Desde principios de enero de 2015, Metsä Board usa dos segmentos de supervisión: Paperboard y Non-core Operations. Paperboard abarca los negocios de cartón, papeles pintados y pasta para el mercado; Non-core Operations, el papel de Husum y todas las operaciones de Gohrsmühle. Metsä Board también ha decidido vender la fábrica de Gohrsmühle en Alemania durante el primer semestre de 2015. Si la desinversión no llegara a producirse, Metsä Board introducirá otras medidas para volver a la rentabilidad. Los productos clave de Gohrsmühle son los cartones Chromolux de alto brillo y los papeles Chromolux y Zanlabel para etiquetas. «Serán las últimas medidas en la transformación de Metsä Board en una compañía rentable y centrada en el cartón», afirma Joukio. La inversión prevista en Husum alcanza los 170 millones de euros. Metsä Board ha decidido también la inversión de hasta 30 millones de euros en la fábrica de productos biológicos de Metsä Fibre prevista en Äänekoski. Metsä Fibre prevé tomar la decisión de inversión de unos 1100 millones de euros en la primavera de 2015. Metsä Board posee el 24,9 por ciento de Metsä Fibre, una participación que se prevé mantener. «Financiaremos estas inversiones y otras medidas relacionadas a través de la liquidez actual, el flujo de caja operativo y una emisión de acciones de unos 100 millones de euros. La principal accionista de Metsä Board, la Cooperativa Metsäliitto, participa con una inversión prorrateada en esta emisión», explica Mika Joukio.
en un examen cuidadoso Husum destacó como clara favorita. «Es nuestra mayor planta integrada –pasta y cartón en un mismo lugar– y alberga una gran fábrica de pasta de dos líneas, estucado de última generación, una eficiente planta eléctrica y puerto propio», afirma Joukio. La contrapartida es que habrá que dar fin a la producción de papel en Husum. Una de las tres máquinas papeleras de Husum se dedica ya a producir papeles liner blanco integral. La PM6 se cerrará y varias partes de la PM7 irán a la nueva BM1, destinada a producir cartoncillo. La antigua PM8 será la máquina de papel liner BM2. Este aumento de capacidad también supondrá una mayor demanda de pasta. Metsä Board es autosuficiente en la producción de pasta y seguirá siendo así en adelante: en Husum se produce pasta tanto de frondosas como de coníferas y, además de estas pastas químicas producidas en la fábrica, la nueva producción de cartoncillo de Husum utilizará la mayoría de la BCTMP producida por Metsä Board en Kaskinen (Finlandia) desde 2016. UNA NUEVA ORGANIZACIÓN EN APOYO DEL CRECIMIENTO
Para apoyar la implementación de las nuevas acciones de crecimiento y restructuración, Metsä Board renovó su estructura
METSÄ BOARD AMPLIARÁ SU NEGOCIO DE CARTÓN A TRAVÉS DE NUEVAS INVERSIONES EN SU FÁBRICA DE HUSUM EN SUECIA. Unidad de producción
Producción de Metsä Board tras las medidas, a partir de 2017
Husum
Capacidad (en miles de toneladas) Cartoncillos
Papeles liner
400*
300**
Kemi
Base pap. pintado
Pasta química
410
Kyro
190
Simpele
300
Tako
205
Äänekoski
240
105
Joutseno
310
Kaskinen Total
BCTMP
750
310 1335
710
*) a partir de 2017
**) a partir de 2018
105
750
620 Magazine | número 1/2015
29
T
TRACKS Metsä Board lidera el camino
FIBRA VIRGEN SEGURA: ES N
SIN BARRERAS INNECESARIAS GRACIAS A LOS CARTONES DE METSÄ BOAR CARTONES DE FIBRA VIRGEN DE METSÄ BOARD
Todas las calidades de Metsä Board superan la prueba
PRUEBAS
1
BASADO EN EL TERCER BORRADOR DEL REGLAMENTO ALEMÁN FRENTE A LA MIGRACIÓN DE ACEITES MINERALES
Texto: TYTTI HÄMÄLÄINEN Fotos: METSÄ BOARD
PRUEBAS
30
1
CARTONES DE FIBRA RECICLADA
Magazine | número 1/2015
Si el cartón rebasa los límites de 24 mg/kg de MOSH y 6 mg/kg de MOAH
PRUEBAS
2
El usuario/distribuidor debe demostrar cómo mantendrá la migración hacia los alimentos por debajo de 2 mg/kg de MOSH y 0,5 mg/ kg de MOAH.
NATURAL
RD
Ligereza
LOS CARTONES DE FIBRA VIRGEN DE METSÄ BOARD SON LIMPIOS Y SEGUROS PARA LOS ENVASES PARA CONSUMIDOR TODAS LAS MATERIAS PRIMAS SON TRAZABLES HASTA BOSQUES SOSTENIBLES NO REQUIEREN BARRERAS CONTRA LA MIGRACIÓN DE ACEITES MINERALES
Seguridad Ecología Reciclabilidad
Se requiere algún tipo de solución de barrera
Sostenibilidad Reciclabilidad Precio Peso
¡Buenas noticias! Los clientes de Metsä Board no tendrán que añadir barreras a nuestros cartones frente a los aceites minerales, ni para el contacto directo con alimentos. Así lo propone el tercer borrador del Reglamento de bienes de consumo de Alemania. «Los primeros borradores sugirieron que todos los envases de fibra estarían sujetos a este Reglamento. Acabamos de tener noticia de que este tercer borrador sólo aborda la fibra reciclada utilizada en los envases de alimentos y que estará sujeta a especificaciones de aceptabilidad» afirma Nina Happonen, Vicepresidenta de marketing técnico de Metsä Board. Según la interpretación de Happonen, en la práctica se requerirá una barrera funcional frente a los aceites minerales sólo para el cartón reciclado, excepto en los alimentos congelados o los tiempos de conservación cortos. «Naturalmente, hay motivos para usar una barrera con nuestros cartones: por ejemplo líquidos o alimentos grasos», afirma Happonen. Los estudios de Metsä Board muestran que no hay peligro de «migración indirecta», pero los aceites minerales pueden migrar hasta los alimentos desde los embalajes reciclados, a través del cartón de fibra virgen. «Todos nuestros cartones son limpios y seguros en los envases de consumo. A diferencia de los cartones reciclados, no tienen tintas ni sustancias que tengan aceites minerales». La fase de alegaciones del Reglamento comenzó el 17 de septiembre de 2014. La ratificación de la UE tardará en conjunto hasta seis meses. Por tanto, entrará en vigor como muy pronto a principios de 2015, con un periodo de transición. «Por nuestra salud, no hay que escatimar las precauciones. El público tiene derecho a confiar en el sector del packaging, pero la legislación ayuda a imponer buenas prácticas. Por tanto, los propietarios de marcas y convertidores deben conocer las implicaciones del Reglamento y considerarlas al elegir el cartón reciclado o la fibra virgen para sus alimentos».
Magazine | número 1/2015
31
i
IN THE BOX Una ojeada a los temas de actualidad
¡PIEZAS MAESTRAS PREMIADAS! E
n los premios Scanstar 2014, Fazer fue galardonada por su línea Magic Cube. En opinión del jurado, sus envases son interesantes y sorprendentes. En esta línea se usa el cartón folding Carta Solida de Metsä Board, con envases diseñados por Illumination. Los premios Scanstar son los más prestigiosos de los países nórdicos.
PREMIO A LOS ENVASES FINLANDESES PARA
RENAULT COGNAC CARTE D’ARGENT X.O.
32
Magazine | número 1/2015
E
l envase de regalo de Renault Cognac Carte D’Argent X.O. de Altia fue elegido como favorito de los visitantes de la feria Empack. El diseño fue creado por Altia y su agencia de diseño en Francia. La experiencia de Pyroll en el mundo del envase fue la base de la integración de un cierre magnético. El cartón usado en el envase es el Carta Elega.
CAMPEÓN EN LOS HONG KONG PRINT AWARDS 2014: SET DE CAJAS METSÄ SKINCARE
E
l set de cajas Metsä Skincare de Metsä Board Packaging Services de Shanghái, fue elegido Campeón de la impresión ecológica. Esta caja rígida sin cola plasma las posibilidades del cartón folding en los envases innovadores sin plástico; las cajas interiores ofrecen una experiencia de usuario única. Sus diseños estructurales reducen en un 50% la cantidad de inserto de ondulado de los envases tradicionales para cosméticos. Usa Carta Solida en la tapa exterior, la base y la bandeja interior. Las cajas interiores son de Carta Allura.
BRONCE EN LOS PRINT STARS AWARD 2014
U
n proyecto conjunto realizado en el marco de la Print City Alliance ha resultado ganador en la categoría de bebidas de lujo de los premios Print Stars 2014. Los envases poligonales de las bebidas de lujo El Drago se basan en una amplia variedad de métodos de acabado. En su elección, la atención se centró en el impacto en el cliente y la imagen transmitida del producto. El cartón usado en los envases es el Carta Solida.
¡METSÄ BOARD MAGAZINE CONSIGUE UN OZZIE!
N
uestro número 1/2014 fue elegido ganador en la categoría de Diseño global B2B en la edición de 2014 de los premios Folio, el mayor concurso internacional de la edición de revistas. Con este número, Metsä Board lanzó al mercado un nuevo cartón, Carta Allura. «Trabajando conjuntamente con los expertos en artes gráficas de API Laminates y nuestra agencia de diseño Otavamedia, logramos producir algo muy especial», afirma Juha Laine, Vicepresidente de IR y comunicaciones. El foco de atracción del número impreso fue la portada: Carta Allura con una combinación de lentes Fresnel estampadas en profundidad y laminado, registrando las tintas de impresión a la superficie de las lentes de Fresnel laminadas para crear una apariencia única.
XEIKON ELIGE A METSÄ BOARD COMO AURA PARTNER
X
eikon, una compañía innovadora en la impresión digital, ha elegido a Metsä Board, líder europea en cartones de fibra virgen, como miembro de su red de colaboradores Aura tras la evaluación rigurosa y la certificación de seis cartones. Los ahora reconocidos como sustratos preferentes para las prensas Xeikon 3000 son Carta Allura, Carta Elega, Carta Solida, Avanta Prima, Simcote y Carta Integra. La impresión digital crece rápidamente en el mundo del packaging y la entrada de Metsä Board en Aura anima aún más a nuestros clientes a especificar nuestros cartones para la impresión digital. Como colaborador de Aura, Metsä Board participó en el Xeikon Café Packaging Innovations de Bélgica del 10 al 12 de marzo. Xeikon mostró distintas aplicaciones para etiquetas y cartoncillo, junto con sus colaboradores. Sus contactos de Metsä Board le informarán con gusto sobre el uso de los cartones de fibra virgen limpios y seguros de Metsä Board en la impresión digital.
UN FUTURO SOSTENIBLE PARA LOS ENVASES DE ALIMENTOS
M
etsä Board celebró un evento conjunto con clientes en Colonia y en nuestra fábrica de Gohrsmühle, con el tema «Un futuro sostenible para los envases de alimentos». El viaje comenzó por una visita privada al Museo del Chocolate de Colonia. Nuestros invitados recorrieron los 3000 años de historia del chocolate, desde el «alimento de los dioses» de los aztecas hasta el producto industrial moderno. En la jornada siguiente se pusieron de relieve la seguridad y la sostenibilidad de nuestros productos de fibra virgen y el futuro radiante de los envases de cartón, así como las tendencias en alimentos y bebidas. También presentamos nuestras gamas de FBB y papeles liner, así como nuestros servicios Express Board.
¡VENGA Y CONOZCA A METSÄ BOARD EN LA LUXEPACK DE NUEVA YORK!
L
a LuxePack de Nueva York se celebrará los días 13 y 14 de mayo de 2015 en el Pier 92. Naturalmente, Metsä Board estará presente en esta feria de élite dedicada a los envases creativos. Metsä Board presentará cartones sostenibles y de alta calidad destinados a los mercados de gama alta. En 2014, la LuxePack de Nueva York atrajo a 3311 visitantes del máximo nivel y contó con casi 200 expositores. Magazine | número 1/2015
33
C
¡CORRE, CARTÓN! METSÄ BOARD A TODA MÁQUINA: HASTA 800 METROS POR MINUTO.
H20 99%
H20 99%
Capa intermedia del cartón: BCTMP
Papel exterior del cartón: pasta química
H20 99%
Papel interior del cartón: pasta química
TELAS
PRENSA
En el lado húmedo de la máquina, la pasta –una mezcla de fibra con agua– se pulveriza desde tres cajas de entrada sobre sendas telas separadas.
Suavidad y brillo
H20 80%
La banda de fibra de tres capas pasa de la sección de tela a la sección de prensa, donde se expulsa el agua mediante zonas de alta presión creadas por rodillos. El exceso de agua es absorbido por fieltros de presión entre los rodillos.
Resistencia superficial y estabilidad
Planicidad y estabilidad de la hoja para una buena maquinabilidad
SECADO SECADO CALANDRA
En el centro de la sección de secado se encuentra una calandra que sienta las bases para la suavidad y el brillo finales del cartón sin perder espesor.
34
Magazine | número 1/2015
APRESTO
Aquí se aplica una disolución de almidón a ambas caras de la banda para aumentar la resistencia de las superficies y la rigidez del cartón.
Un secado avanzado garantiza altos grados de planicidad y estabilidad de la hoja, lo que a su vez garantiza una alta maquinabilidad durante la impresión y la conversión.
Si la simplificamos hasta el extremo, se podría decir que la fabricación de cartón consiste en la eliminación del agua del proceso de la máquina de cartón. Sin embargo, las máquinas de cartón, con una anchura de 10 metros y una longitud de 200 metros, son procesadoras avanzadas compuestas de varias secciones que aportan diversas propiedades clave: ligereza, rigidez y brillo.
¡Vea cómo la máquina cobra vida!
H20 50% Planicidad y estabilidad de la hoja
SECCIÓN DE SECADO
Aquí se elimina aún más agua por evaporación al pasar la banda alrededor de cilindros de secado calientes.
Suavidad, brillo, blancura y características de absorción
ESTUCADO
Al secado le sigue la sección de estucado. Se aplica una mezcla de pigmentos blancos y ligantes a la banda de cartón. El exceso se elimina con una cuchilla de estucado. El papel exterior del cartón suele estucarse dos o tres veces, pero el interior se estuca una sola vez o se deja sin estucar.
H20 8%
BOBINA JUMBO
Por último, el cartón terminado se bobina en una bobina jumbo. En la bobinadora, la bobina jumbo se corta en bobinas más pequeñas acorde con las especificaciones del cliente u optimizadas para el corte posterior en hojas.
Magazine | número 1/2015
35
TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN TENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNES FNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNES HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN TENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNES TENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNES