Metsä Board Magazine 1-12_FR

Page 1

MAGAZINE DESTINÉ AUX PARTIES PRENANTES 1/2012

RENOUVEAU


METSÄ BOARD : UNE SOCIÉTÉ PLUS FORTE QUE JAMAIS Nous avons amélioré sans relâche nos cartons, nos processus de production et nos services pour soutenir nos clients dans leur activité. Au cours de ces dernières années, nous avons augmenté concidérablement nos capacités de productionde carton pour répondre à la demande de nos clients, comme en témoigne la dernière augmentation de production réalisée

en mai 2012 par notre usine d’Äänekoski, représentant un bond de 30 000 tonnes par an. Nous avons aussi renouvelé notre gamme de cartons : au début de cette année, nous avons lancé les nouvelles gammes de krafliners Kemiart à double couche, Graph+ et Lite+. Au cours de l’automne 2012 nous prévoyons de mettre en service la nouvelle centrale bioélectrique de notre site de Kyro, qui nous aidera à réduire de 100 000 tonnes nos émissions annuelles de CO2, soit l’équivalent des émissions annuelles produites par environ 60 000 voitures. Parallèlement à cela, nous sommes en train d’améliorer le niveau de nos services avec r les nouvelles activités de découpage du carton en feuilles sur le site d’Äänekoski, qui ont démarré en mars 2012, auxquelles vont s’ajouter celles du site de Gohrsmühle dont le nouvel équipement devrait être opérationnel dans le courant de automne 2012. Nous améliorons aussi nos services de façon à pouvoir proposer à nos clients des solutions adaptées à leurs besoins. Le temps est venu également de renforcer encore davantage nos

activités de R&D et d’aller de l’avant en nous basant sur de nouvelles idées issues d’une étroite collaboration avec nos clients. Po Pour y parvenir, nous avons ouvert un nouvea veau centre de R&D à Äänekoski. Ce centre se concentre sur les recherches visant à amélio liorer la qualité actuelle de nos cartons et au aussi sur le développement de nouvelles techno nologies et matières premières qui seront le mo moteur d’améliorations futures. Nous travai vaillerons aux côtés de nos clients sur des pro projets mutuellement bénéfiques. Cette édition de notre magazine est pu publiée alors que le salon Dupra 2012 va bie bientôt ouvrir ses portes. Lors de sa dernière ten tenue en 2008, nous y avions participé sous le n nom de M-real, une société alors spécialis lisée dans la production de papiers haut de ga gamme. Suite à notre restructuration et au rel relooking réussi de notre marque, nous y partic ticiperons cette année sous le nom de Metsä Bo Board, une société encore plus forte, spécia cialisée dans la production de cartons. Ce sal salon nous donnera l’occasion de montrer co comment nos cartons à la fois écologiques et fiables contribuent au succès des marques po portées par nos clients. Nous y présenterons ég également notre gamme Chromolux et nos bo bobines professionnelles Modo. Nous avons désormais engagé les dernières me mesures de restructuration de notre activité da dans le secteur du papier. L’élimination des pe pertes générées par cette activité nous rendr dra beaucoup plus forts à l’avenir. Ceci dit, mê même si le carton constitue désormais notre act activité principale, les activités que nous co conservons dans le papier continueront de bé bénéficier d’un développement important. Metsä Board est aujourd’hui le leader eu européen des cartons écologiques haut de ga gamme. Nous pensons qu’en tant qu’éléme ment de la nouvelle identité unifiée de M Metsä Group, nous pouvons encore renfor forcer notre visibilité sur le marché. Pour en savoir plus sur cette nouvelle identité et co comprendre pourquoi elle nous rend plus for forts, rendez-vous à la page 7. JJ’espère que vous apprécierez ce premier nu numéro du magazine Metsä Board.

M Mikko Helander PD PDG, Metsä Board

2

m-real m-re real al magaz magazine m a ine | issue 1 # 2012 az


notre image p. 7 Une nouvelle identité tout en étant fidèle à SES RACINES

services p. 8 une renaissance p. 4

Amélioration, proximité et PERSONNALISATION

La force dans LE RENOUVEAU

tous ensemble p. 6

créer de la vraie valeur p. 17

Réalisation de CE NUMÉRO

Tirer le meilleur parti D’UN EMBALLAGE

développement durable p. 14 Compréhension des PRIORITÉS

plan de route pour le futur p. 19 Le monde en 2050

savoir emballer le luxe p. 20 Nouvelle création de MOUVEMENT INFINI

des origamis aériens p. 22

LE RENOUVEAU

Notre stand sur LE SALON DRUPA

esthétique p. 26 Aller au-delà DES APPARENCES

la distinction dans la durée p. 30 CHROMOLUX montre la voie

22

Investissements dans le renouveau p. 34 Historique CHRONOLOGIQUE

SOMMAIRE

nouvelles p. 32 Lisez-les TOUTES

METSÄ BOARD MAGAZINE, numéro 1/2012 Metsä Board, P.O. Box 20, FI-02020 Metsä, Finlande, www.metsaboard.com, magazine@metsaboard.com. Éditeur : Metsä Board, Communications RÉDACTEUR EN CHEF : Juha Laine VP Relations Investisseurs et Communications DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Tytti Hämäläinen COMITÉ DE RÉDACTION : Charlotte Dickens, Tytti Hämäläinen, Juha Laine, Nicole Lowartz, Ritva Mönkäre, Susanna Siira PRODUCTION ET DESIGN GRAPHIQUE : Otavamedia Customer Communication, Helsinki, Finlande RESPONSABLE D’ÉQUIPE : Jaana Pakkala PRODUCTION : Maija Kajanto et Taru Virtanen DESIGN GRAPHIQUE : Katri Nietosjärvi et Riina Walli ÉDITION EN ANGLAIS : TenFour Communications Oy TRADUCTIONS : AAC Global Oy IMPRIMÉ PAR : Erweko Painotuote Oy Metsä Board Magazine (15 000 exemplaires) est publié en anglais, français, allemand et russe (format numérique seulement).Tous les magazines sont disponibles sur www.metsaboard.com. Les opinions exprimées dans la présente revue ne sont pas nécessairement celles de Metsä Board. ISSN : 1797-1209

PAPIERS UTILISES Couverture : Chromolux 250 g/m2 Intérieur : Galerie Art Silk 115 g/m2

PEFC/02-31-120

Magazine | issue 1 # 2012

3


TENDANCES

TEXTE: CHARLIE BASS ET SATU JUSSILA PHOTOS: SHUTTERSTOCK

TENDANCES

LE

R

O N E

U

AU E V

La force dans le RENOUVEAU L

a nature se renouvelle sans cesse : au printemps, les feuilles des arbres bourgeonnent, les animaux quittent leurs manteaux d’hiver et les jeunes pousses montent vers le ciel. En fait, tout renaît autour de nous. Dans la vie, le renouveau est une expérience rafraîchissante et revigorante : qu’il s’agisse de commencer un nouveau job, de rénover une maison que l’on aime, de changer de coiffure, ou de simplement savourer une nouvelle acquisition. Le renouveau c’est un mélange de création, de réinvention et d’amélioration. Comme le disait Benjamin Franklin : « Cesser de changer, c’est cesser de vivre ». Le renouveau est quelque chose d’essentiel. Il nous met sur la bonne voie pour affronter l’avenir

4

Magazine | issue 1 # 2012

et nous aide à nous préparer à affronter les défis qui nous attendent. Chez Metsä Board, notre nouveau nom et notre nouvelle identité n’est qu’un des aspects de ce renouveau. Nous avons énormément travaillé pour évoluer d’une entreprise spécialisée dans le papier vers une entreprise spécialisée dans le carton. Nous avons rationalisé nos processus et effectué des investissements afin de devenir une entreprise encore plus innovante, centrée sur la fourniture de produits et services durables d’une grande qualité. Le maintien d’un dialogue étroit avec nos parties prenantes joue un rôle essentiel dans notre renouveau. L’enquête What Future? présentée à la page suivante est un exemple illustrant ce dialogue.


À

partir du mois d’avril 2011, l’équipe en charge des ventes et du marketing au sein de Metsä Board a conduit une vaste enquête auprès de 270 parties prenantes réparties dans 21 pays d’Europe. Elle avait pour but de mieux comprendre comment évoluera la consommation de papier entre 2011 et 2013. « En partageant les résultats de cette enquête avec nos clients stratégiques, nous pouvons mieux nous préparer aux demandes futures au travers d’un dialogue ouvert et complet », déclare Stefan Tschumi, Directeur commercial en charge des bobines professionnelles et de l’activité papier et pâte à papier chez Metsä Board. « Il est important de baser nos décisions stratégiques sur des faits plutôt que sur des intuitions. »

u n ê te ’ d s qu r e ’en v a t r a il d Au r av t

Au travers d’une meilleure compréhension de nos marchés Au

tra

ve

rs

du

dia

l og

ue

L

es résultats de l’enquête montrent qu’à l’intérieur des segments de marché traditionnels de consommation finale auxquels s’adresse Metsä Board, la consommation de papiers non couchés sans bois devrait considérablement diminuer. « Le principal élément moteur de cette évolution est la numérisation des documents. Nous constatons que les utilisateurs finaux, comme les acteurs du secteur bancaire, des assurances et des télécoms, vont de plus en plus adresser toutes sortes de formulaires et rapports sous un format électronique », explique Stefan Tschumi. Selon les estimations de l’enquête, c’est dans les pays nordiques et au Royaume-Uni que la chute de la demande sera la plus forte, tandis qu’en Europe de l’Est, elle devrait rester limitée au cours de la même période.

L

’enquête montre également que certains canaux comme celui des imprimeurs et des transformateurs, sont davantage soucieux de survivre plutôt que d’investir dans l’innovation. « Ces acteurs pensent qu’ils peuvent maintenir leurs niveaux de production en améliorant leurs prix et leurs performances. Les utilisateurs finaux voient au contraire dans les travaux d’impression un coût qu’ils essaient de réduire », explique Stefan Tschumi. « Cette étude de marché nous permet d’avoir un dialogue constructif avec nos clients au sujet des actions à entreprendre pour l’avenir. Nous souhaitons partager nos idées à propos des solutions qui peuvent aider nos partenaires privilégiés à rester compétitifs. »

Magazine | issue 1 # 2012

5


TENDANCES

TEXTE: TARU VIRTANEN

Illustration de couverture

c La

ou

tu ve r

re

LES COULISSES

ercu

’illustration figurant sur la couverture de ce numéro représente l’arrivée du printemps dans la forêt. Cette illustration que l’on doit au graphiste et illustrateur finlandais, Ilja Karsikas, est imprimée sur du Chromolux jaune 250g/m². « La spécificité du support choisi pour cette couverture rendait le projet à la fois intéressant et difficile. J’ai voulu mettre en valeur le support en n’introduisant que des arbres en tant qu’éléments graphiques, et en n’utilisant qu’un nombre limité de couleurs », déclare Ilja Karsikas. Ilja Karsikas est connu pour l’utilisation forte qu’il fait des couleurs et les ambiances magiques qu’il sait créer au travers de ses illustrations. Les teintes jaunes et vertes évoquent la luminosité et la fraîcheur du printemps, tout en reflétant de très près les nouvelles couleurs de la marque Metsä Board. Vous pourrez admirer d’autres illustrations d’Ilja Karsikas sur les pages 32 et 33.

ts R DE ÉA CE LIS NU ATIO M N ÉR O

Nouvelle application 6

Pa p

L

POUR TOUS LES UTILISATEURS DE TABLETTES

B

onjour à tous ceux et toutes celles d’entre vous qui sont en train de lire ce numéro à partir de leur tablette iPad ou Android ! Nous espérons que vous appréciez ce nouveau format. Dans la première version pour tablette du Metsä Board Magazine, vous pouvez lire les principaux articles des numéros de janvier et février ainsi que l’ensemble des articles du présent numéro. Vous pouvez télécharger l’application requise à partir de l’App Store ou de Google Play, ou en suivant les liens figurant sur notre site web www.metsaboard.com.

Magazine | issue 1 # 2012

Des styles et des couleurs a transformation ou le fait de prendre quelque chose pour en faire quelque chose de totalement différent. Tel a été le point de départ de notre rubrique « Des styles et des couleurs », dans laquelle des morceaux de papier sont délicatement pliés pour se transformer en de merveilleux oiseaux volants. Nous sommes impatients de vous rencontrer sur le stand de Metsä Board, dans le cadre du Salon professionnel DRUPA qui se déroulera à Düssseldorf, en Allemagne, du 3 au 16 mai prochain. Vous pourrez y admirer ces merveilleux oiseaux en papier flottant juste au-dessus de votre tête !

L


TEXTE: TYTTI HÄMÄLÄINEN PHOTO: METSÄ BOARD

UNE VISIBILITÉ RENFORCÉE Metsä Board et Metsä Group ont tous deux acquis deux nouveaux noms et deux nouvelles identités. Le nouveau nom et la nouvelle identité de Metsä Board représentent l’aboutissement d’un processus de restructuration stratégique.

L

a standardisation des noms et identités des sociétés rattachées à Metsä Group apporte une valeur ajoutée substantielle à Metsä Board et à ses parties prenantes. Ce changement renforce la visibilité de l’entreprise sur le marché, en la propulsant dans la même catégorie que celle de ses concurrents, les principaux acteurs internationaux. Ce nouveau nom et cette nouvelle identité reflètent l’image d’une entreprise fortement axée sur la production de cartons écologiques de grande qualité, à la fois innovante et responsable, qui ressort renforcée de son appartenance à un Groupe

unifié. Bien que le carton soit sa priorité, son activité dans le domaine du papier continuera d’être importante. « Nous avons travaillé sans relâche au cours de ces dernières années pour évoluer d’une entreprise spécialisée dans le papier vers une entreprise rentable spécialisée dans le carton. Notre transformation structurelle est désormais arrivée à un stade où nous souhaitons la diffuser au travers du nom de l’entreprise », explique Mikko Helander, le Directeur général de Metsä Board. Le nouveau logo de l’entreprise, constitué de son nom, Metsä (« forêt » en finlandais) et d’un dessin représentant la tête d’un élan

tenant majestueusement une forêt entre ses bois, et sa nouvelle identité montrent que Metsä Board est une entreprise forestière responsable, respectueuse de ses racines et en perpétuelle évolution. « Certains verront peut-être dans notre nouveau logo une évolution de celui que nous avions, entre 1986 et 2001, quand nous étions connus sous le nom de Metsä Serla », fait remarquer Mikko Helander. Pour en savoir plus sur la nouvelle identité visuelle de Metsä Board et de Metsä Group, visitez le site http://newmetsa.metsagroup.com.

Magazine | issue 1 # 2012

7


UN CHEMINEMENT PLUS

JUDICIEUX Metsä Board personnalise davantage son offre de services.

TEXTE: LENA BARNER-RASMUSSEN PHOTOS: ALIISA PIIRLA ET METSÄ BOARD

8

Magazine | issue 1 # 2012


Magazine | issue 1 # 2012

9


METSÄ BOARD A MIS EN ŒUVRE DES MOYENS QUI FONT QU’AUJOURD’HUI IL N’A JAMAIS ETE AUSSI SIMPLE D’ACHETER DU CARTON.

orsqu’il s’agit de définir le cahier des charges d’un emballage, l’identification précise des différents éléments qui permettront d’aboutir au produit idéal exige les connaissances d’un expert et une vision claire de l’objectif final à atteindre. Or, lorsqu’ils commandent du carton pour le transformer en emballages, nos clients ne savent pas nécessairement ce qu’il leur faut, ni même les différentes options envisageables. Face à ce constat, Metsä Board a mis en œuvre des moyens qui font qu’aujourd’hui il n’a jamais été aussi simple d’acheter du carton. En conceptualisant ses produits et services, l’entreprise souhaite devenir encore plus efficace dans sa démarche en proposant à ses clients exactement ce dont ils ont besoin, dans les bonnes quantités. Cette nécessaire conceptualisation du service résulte d’une évolution de l’activité. Au cours des dernières années, la demande pour nos produits a dépassé l’offre. L’augmentation des capacités de production est l’une des réponses possibles à ce problème, l’autre consistant à offrir des concepts appropriés regroupant des produits et des services. UN PORTEFEUILLE DE PRODUITS SIMPLIFIÉ

Matti Ketonen (à gauche) et Jukka Kettunen ont travaillé sur la simplification de l’offre de Metsä Board.

10

Magazine | issue 1 # 2012

Afin d’aider Metsä Board à avoir une vision plus claire de l’offre qu’elle souhaite proposer à ses clients, son portefeuille de produits a été simplifié et clarifié. « Lorsque l’on sait exactement ce que l’on souhaite proposer à ses clients, il devient beaucoup


plus facile de communiquer sur cette offre », déclare Matti Ketonen, Vice-président en charge du service clients et de la chaîne logistique. Mais cette démarche ne s’applique pas uniquement au carton. Elle a aussi permis d’identifier en interne environ 200 services couvrant l’ensemble des étapes allant de la phase de réflexion initiale du client à propos du carton qu’il envisage d’acheter jusqu’à l’enquête de satisfaction constituant la dernière étape du processus de satisfaction de ses besoins. En essayant d’identifier chacun des éléments faisant partie de la prestation globale espérée par le client, il devient beaucoup plus simple de lui proposer le bon concept. Il suffit pour cela de réunir les éléments dont il a besoin. « Chaque service individuel doit clairement apporter une valeur ajoutée au client », fait remarquer Matti Ketonen. UNE PLUS GRANDE TRANSPARENCE

La conceptualisation vise aussi à rendre l’ensemble du processus plus transparent, à la fois pour le client et en interne. « Les deux parties doivent savoir où elles vont », indique Matti Ketonen. Par le passé, cet exercice prenait parfois pour l’une et l’autre des airs de devinette, tant le portefeuille de produits de Metsä Board comportait un nombre important de variantes. « Au cours de ces dernières années, la simplification de notre offre a été un axe majeur de notre politique », explique Jukka Kettunen, Vice-président directeur en charge de la production et du développement des produits.

Le voyage entre l’usine et le lieu de livraison du client est associé à des services particuliers. Une protection supplémentaire des feuilles est importante, même s’il ne s’agit qu’un petit plus. Magazine | issue 1 # 2012

11


FA CT S

AU COURS DE CES DERNIERES ANNEES, LA SIMPLIFICATION DE NOTRE OFFRE A ETE UN AXE MAJEUR DE NOTRE POLITIQUE.

QUESTIONS À VOUS POSER LORSQUE VOUS DÉFINISSEZ VOTRE VOYAGE : z Planifier et acheter – quels sont les produits et services dont vous avez besoin ? z Préparer et commander – comment commandez-vous et gérez-vous vos approvisionnements le plus efficacement possible ? z Produire et personnaliser – avez-vous des besoins particuliers en termes de format dans lequel vous recevez vos marchandises ? z Stocker – avez-vous besoin de stocks pour assurer la disponibilité de notre produit ? z Recevoir – où, quand et comment souhaitez-vous recevoir vos marchandises ? z Réfléchir – comment souhaitez-vous clôturer la livraison et que pouvons-nous améliorer ?

Plusieurs investissements ont été consentis pour soutenir cet effort de simplification. Les différentes qualités de carton parmi lesquelles les clients peuvent faire leur choix sont moins nombreuses qu’avant, ce qui simplifie les choses pour tout le monde. « C’est une manière de procéder qui est beaucoup plus rentable. Par le passé, nos produits se ressemblaient trop et de ce fait nos clients avaient du mal à savoir ce dont ils avaient vraiment besoin », explique Jukka Kettunen. Comme on dit, le client est roi. Mais Metsä Board sait quand il faut remettre en question ce vieil adage. « Nous ne donnons pas aveuglément au client ce qu’il demande si nous savons qu’il existe un meilleur autre choix », explique Jukka Ketonen. Le plus souvent, cette façon de penser amène le client à suivre un cheminement plus judicieux et en fin de compte plus payant.

DES USINES QUI NE CHÔMENT PAS Metsä Board continue d’investir dans ses usines. Jari Tiainen, Responsable de production à l’usine de Simpele « L’année dernière, nous avons mis en œuvre la deuxième étape de notre programme d’investissement étendu SIIKA. Nous disposons maintenant de la machine à carton pour boîtes pliantes la plus performante d’Europe, capable d’assurer une production de 300 000 tonnes par an. Nous avons doublé notre capacité de production depuis 2006, permettant ainsi à nos clients d’avoir accès à des quantités beaucoup plus importantes de notre carton Simcote. »

12

Magazine | issue 1 # 2012

Minna Kantsila, Chef de produit à l’usine de Kyro « L’investissement que nous avons réalisé récemment nous a permis d’augmenter notre capacité de production de 40 000 tonnes en la faisant passer à 190 000 tonnes. Au travers de cet investissement, nous souhaitons augmenter la disponibilité de nos cartons Carta Elega et Avanta Prima pour nos clients. De plus, nous sommes en train de construire une nouvelle centrale bioénergétique pour l’usine de Kyro. Au lieu d’être alimentée par du gaz naturel, elle sera alimentée par du bois, neutre en CO2, principalement du bois mis au rebut, comme des écorces et des copeaux. Elle devrait être opérationnelle dans le courant de l’automne 2012. »

Panu Räsänen, Chef de produit à l’usine de Kemi « Avec notre dernier investissement, qui nous permet de produire des kraftliner à double couche dénommés Kemiart Graph+ and Kemiart Lite+, nous allons pouvoir offrir à nos clients des produits donnant un excellent résultat une fois imprimés. Dans le secteur du commerce de détail, un emballage séduisant représente un avantage concurrentiel important et nous sommes désormais en mesure de proposer des qualités de cartons qui font à la fois mieux ressortir les détails et ont plus de brillant. »

Petteri Teerijoki, Chef de produit à l’usine d’Äänekoski « En avril 2012, nous aurons achevé la remise à neuf de notre machine à carton et mis en service une nouvelle coupeuse-bobineuse et une nouvelle ligne d’emballage de bobines. Cela nous permettra de faire passer notre capacité de production à 240 000 tonnes par an et de faire en sorte que nos clients puissent disposer régulièrement de nos cartons Carta Solida et Carta Integra avec toujours la même qualité supérieure. »


PAS UNE AFFIRMATION EN L’AIR

E

xaminez rapidement la boîte qui contient vos céréales favorites et vous verrez probablement une phrase qui dit qu’elle a été produite d’une manière écologique. Vous ne le savez peut-être pas, mais il a fallu un nombre infini d’heures de travail pour s’assurer que cette phrase ne soit pas juste une affirmation en l’air. Rauno Nokelainen et Nina Happonen sont les personnes chez Metsä Board auxquelles s’adressent les clients quand ils ont besoin d’informations sur le carton qu’ils utilisent pour emballer leurs produits. Les écobilans qui consistent à évaluer l’ensemble des impacts environnementaux associé à chacun des stades du cycle de vie d’un produit sont très en vogue actuellement. Une immense feuille de calcul a probablement été créée pour enregistrer et calculer l’impact environnemental de notre boîte de céréales, sous tous ses aspects, depuis sa fabrication jusqu’à sa mise à la poubelle et son recyclage. « Il y a quelque temps, tout le monde ne parlait que de l’empreinte carbone. Aujourd’hui, ce n’est plus suffisant », explique Rauno Nokelainen, Responsable du développement durable au sein de la division carton de Metsä Board. Il fournit aux clients les informations dont ils ont besoin en matière d’écobilans. C’est l’un des aspects essentiels de la conception qu’à l’entreprise de la notion de service. « Ce service est aussi important que le produit physique », souligne Rauno Nokelaineen. En dehors de l’empreinte carbone, les clients souhaitent également savoir quel a été l’impact de la production du carton sur le réseau d’alimentation en eau et sur les ressources forestières. Nina Happonen, Responsable du développement durable, est chargée de répondre aux questions des clients sur le développement durable et la non-dangerosité des produits. L’un des services importants qu’elle apporte consiste à aider les clients à s’assurer que les matières premières utilisées, en l’occurrence les fibres de bois, sont traçables, ont une origine légale et sont produites dans le respect des principes éthiques. « Toutes nos unités de production disposent de deux systèmes de gestion des chaînes de traçabilité et nous offrons à nos clients des produits certifiés PEFC et FSC. Nos clients tiennent particulièrement à s’assurer que les droits des populations autochtones sont respectés. » Metsä Board utilise en priorité des fibres provenant de pays nordiques, dans lesquels l’origine du bois est connue.

Pour en savoir plus, lisez les pages 14 à 16 ! Magazine | issue 1 # 2012

13


CASE 1

QUAND LE DÉVELOPPEMENT

DURABLE S’ARTICULE AUTOUR D’OBJECTIFS

14

Magazine | issue 1 # 2012


LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DEVIENT DE PLUS EN PLUS UNE DÉMARCHE SYSTÉMATIQUE DANS L’ENSEMBLE DE METSÄ GROUP AVEC LA DÉFINITION DE NOUVEAUX OBJECTIFS EN RÉPONSE AUX RÉSULTATS D’UNE GRANDE ENQUÊTE CONDUITE AUPRÈS DES PARTIES PRENANTES. TEXTE: FRAN WEAVER PHOTOS: METSÄ BOARD

Les clients souhaitent de plus en plus savoir ce que font des sociétés comme Metsä Board pour agir d’une manière socialement responsable et réduire l’impact environnemental de leurs produits d’un bout à l’autre de la chaîne logistique, en partant de la source de leurs matières premières. « Le développement durable recouvre un tel nombre de sujets complexes, que nous avons décidé de conduire en 2011 une analyse de matérialité auprès des parties prenantes internes et externes de façon à connaître les préoccupations et priorités de chacun », déclare Riikka Joukio, la senior vice-présidente du développement durable et des affaires générales corporate pour Metsä Group.« Sur la base des réponses d’environ 200 parties prenantes incluant un grand nombre de nos clients, employés et analystes, sans oublier les médias, nous avons défini la voie à suivre sur des questions essentielles de développement durable et fixé des objectifs quantifiables, pouvant faire l’objet d’un suivi et de rapports. » À partir de 2012, Metsä Group publiera un rapport annuel distinct en matière de développement durable, de façon à ce que les parties prenantes puissent également suivre les progrès enregistrés par Metsä Board par rapport aux objectifs clés. « Nous avons identifié quatre domaines principaux sur lesquels nous devons nous concentrer en matière de développement durable : les avantages de nos produits en termes de fiabilité et de recyclabilité par rapport à d’autres produits, la durabilité de nos matières premières et de l’ensemble de la chaîne logistique, l’efficacité environnementale de la production dans nos usines et nos relations avec nos parties prenantes internes et externes », explique Riikka Joukio. « L’origine des matières premières, l’empreinte carbone des produits et les conditions de travail tout au long de la chaîne logistique, sont aujourd’hui les principaux sujets d’intérêt des clients et parties prenantes ». DES OBJECTIFS CLAIREMENT DÉFINIS

De nouveaux objectifs et domaines d’actions ont déjà été définis en matière de développement durable. L’efficacité des usines sera renforcée, l’objectif d’ici 2020 étant de réduire de 10 % par rapport au niveau de 2009 la quantité d’énergie servant à produire une tonne de produits. Sur la même période, Metsä Group devra dans son

Magazine | issue 1 # 2012

15


CASE 1

NOUS SOMMES EN TRAIN DE DÉFINIR LA VOIE À SUIVRE AINSI QUE DES OBJECTIFS MESURABLES. » ensemble réduire de 30 % ses émissions de dioxyde de carbone fossile par tonne produite. La construction d’une nouvelle centrale bioénergétique sur le site de l’usine de Kyro fait partie des projets relevant de cette démarche. En utilisant des biocarburants renouvelables comme les écorces, les copeaux et les souches d’arbres, l’usine de Kyro parviendra à réduire ses émissions de gaz à effet de serre d’environ 100 000 tonnes par an. Quand la centrale entrera en fonction au cours de l’automne 2012, elle permettra également de chauffer 1 300 foyers situés dans son voisinage. Dans le même temps, la couverture de la certification forestière sera maintenue à son niveau élevé actuel, permettant ainsi à Metsä Board de démontrer clairement à un nombre encore plus important de clients que la fibre utilisée dans ses produits provient de forêts gérées d’une manière responsable. Actuellement, 81 % des exploitations forestières avec lesquelles Metsä Group travaille sont certifiées, soit déjà le plus haut score du secteur. « Pour répondre aux attentes de nos clients, nous sommes en train d’élargir les informations d’ordre environnemental

que nous donnons sur nos produits, en dehors de leur empreinte carbone et de leur empreinte hydrique », explique Riikka Joukio. « Cela nécessite d’effectuer des calculs d’analyse du cycle de vie (ACV) des produits afin d’analyser leur impact de la forêt jusqu’au client. Nous testons actuellement un nouveau logiciel d’analyse ACV pour évaluer l’impact du carton pour emballages alimentaires produit par l’usine de Simpele et à terme des informations à caractère environnemental aussi poussées seront immédiatement disponibles pour l’ensemble de nos principaux produits. » L’ATTENTION PORTÉE AUX PERSONNES

Afin de garantir également un comportement socialement responsable tout au long de la chaîne logistique de Metsä Board, un nouveau Code de conduite a été élaboré en 2011 à l’intention des fournisseurs de l’ensemble de Metsä Group. Il couvre des sujets allant des droits de la personne à l’éthique professionnelle en passant par les droits des travailleurs. « Ce code fera désormais partie intégrante de tous nos contrats avec nos fournisseurs, qu’il s’agisse de nouveaux contrats ou de renouvellements », explique Riikka Joukkio. « De plus, en 2012, tous nos employés seront formés sur la façon dont ils doivent appliquer ce nouveau code dans le cadre de leur travail ». La responsabilité sociale passe également par l’attention que Metsä Board porte à ses propres employés. « Un taux d’absentéisme pour cause de maladie inférieur à 3 % et un taux nul d’accidents avec arrêt de travail font désormais partie de nos objectifs en matière de santé et de sécurité », explique Riikka Joukio. « Et partout où des réductions de capacités se traduisent par des mesures de licenciement, nous prenons nos responsabilités au sein des communautés locales et collaborons étroitement avec les autorités pour offrir de nouvelles opportunités aux employés touchés par ces mesures. »

AUDIT TRANSPARENT DES CONDITIONS DE TRAVAIL À L’USINE D’HUSUM Au mois de mai 2011, un audit sociétal tout à fait novateur a été conduit au sein de l’usine Metsä Board d’Husum. « L’un de nos principaux clients qui nous achète des papiers de bureau au Royaume-Uni souhaitait s’assurer que tous les produits vendus sous sa marque étaient produits d’une manière responsable », explique Helén Sundvall, ingénieur en développement de clientèle sur le site d’Husum. « C’est donc avec plaisir que nous avons invité des auditeurs externes indépendants à venir sur place vérifier les conditions de travail, car c’était pour nous la preuve de notre transparence et de notre honnêteté quand il s’agit d’éthique. Cela pouvait aussi nous aider à trouver les moyens d’améliorer encore les choses. » Un auditeur de SGS UK Ltd et un représentant de la filiale suédoise de SGS ont passé trois jours sur le site à vérifier les normes appliquées par l’usine dans un certain nombre de domaines

16

Magazine | issue 1 # 2012

comme celui de la sécurité et des conditions de travail, conformément aux recommandations définies dans le cadre de l’Ethical Trading Initiative. « Accompagnés dans leur visite de l’usine par un représentant syndical, ils ont interrogé environ 40 personnes, parmi lesquelles figuraient des ouvriers choisis au hasard ainsi que des responsables des ressources humaines et des questions de santé et de sécurité », explique Helén Sundvall. Ces auditeurs ont déclaré que l’usine d’Husum respectait intégralement toutes les recommandations et l’ont particulièrement félicitée pour son suivi des heures de travail, les bonnes relations entre la direction et le syndicat, ainsi que l’étendue des informations utiles fournies aux employés via son site intranet, dont celles concernant les voies disponibles pour signaler des risques de sécurité.


CASE 2

UNE ENTREPRISE QUI CONTRIBUE

À LA RÉUSSITE DE SES CLIENTS

Nos clients dans les marchés émergents se tournent vers l’équipe d’IBP Services de Metsä Board pour que nous les aidions à tirer le meilleur parti de leurs emballages TEXTE: SATU JUSSILA PHOTOS: WEINA LI, SHUTTERSTOCK ET METSÄ BOARD

«

Nous sommes un fournisseur de solutions complètes d’impression, entièrement dédié à la réussite de nos clients », explique Mark Beamesderfer, le Directeur des ventes et du marketing au niveau mondial pour IBP Services. « Nous aidons nos clients à identifier la meilleure solution de packaging pour leurs produits et à créer un design séduisant. Nous pouvons également prendre en charge les opérations d’impression et la gestion de la chaîne logistique », poursuit-il. IBP signifie Integrated Brand Packaging. L’équipe d’IBP travaille avec des multinationales qui cherchent à développer la présence de leurs marques sur des marchés émergents comme la Chine, l’Inde et l’Indonésie. Les clients d’IBP appartiennent en général au secteur de l’électronique grand public, des produits d’hygiène et de beauté, des produits alimentaires et des boissons ainsi que des produits de grande consommation. LE MAINTIEN DE L’INTÉGRITÉ DES MARQUES

Depuis son siège social basé à Shanghai, en Chine, l’équipe d’IBP offre une palette étendue de services à ses clients. « Nous sommes experts dans la fourniture aux propriétaires de marques d’une gamme étendue de matériaux d’emballages intégrés et dynamiques allant des emballages souples aux boîtes

« Notre siège social se trouve à Shanghai et nous avons des bureaux en Asie, en Europe et sur l’ensemble du continent américain », déclare Mark Beamesderfer. Magazine | issue 1 # 2012

17


LE S

FA IT S

rigides montées, en passant par les cartons pliants et les sacs en papier », explique Mark Beamesderfer. « Notre équipe dispose également d’une expertise étendue dans la gestion des couleurs qui s’étend à la maîtrise de l’ensemble des techniques d’impression et de transformation, dont l’impression offset, la flexographie, la sérigraphie et l’héliogravure ». « Tous nos contacts directs avec la clientèle s’effectuent depuis le bureau de notre service clients situé à Shanghai », poursuit-il. « La fabrication des différents composants de nos emballages est prise en charge par un réseau étroitement intégré de partenaires imprimeurs certifiés et homologués, majoritairement implantés dans l’ensemble de la région Asie-Pacifique ». Le souci principal d’IBP Services est de préserver l’intégrité des marques de ses clients, quel que soit l’endroit dans le monde où leurs produits sont fabriqués et vendus.

Une palette étendue de ser vices ces IBP est en mesure d’offrir les servi suivants : Analyse des besoins en matière z d’emballage Services de conception z Gestion des travaux d’impression z Gestion de la chaîne logistique z sur Pour obtenir plus d’informations com IBP, visitez le site www.ibpworld. esse l’adr à il e-ma un ou envoyez-nous up.com. agro mets orld@ ibpw : nte suiva

18

Magazine | issue 1 # 2012

UN RÉSEAU D’IMPRIMEURS CERTIFIÉS

Tous les sites de production d’IBP ont leur propre équipe de contrôle et de développement de projets chargée de s’assurer que le cahier des charges du client est bien respecté. « Avec plus de 60 presses d’impression certifiées réparties dans notre réseau, nous sommes en mesure d’assurer une gestion optimale de chaque projet en sélectionnant l’équipement et le procédé adapté pour effectuer le travail dans le strict respect du desiderata du clients», fait remarquer Mark Beamesderfer. L’une des choses dont il est le plus fier est la solidité des résultats que son équipe est capable d’obtenir. « Nos performances sur le plan qualitatif et le respect des délais de livraison comptent parmi les meilleures du secteur. Nous sommes imbattables dès lors qu’il s’agit de livrer des matériaux d’emballage à partir d’une multitude d’endroits géographiques ».

UNE ENTREPRISE QUI CRÉE RÉELLEMENT DE LA VALEUR IBP Services est rattaché à la division carton de Metsä Board. « Nous complétons les services offerts par la division carton de Metsä Board et travaillons régulièrement avec ses clients autour de l’ensemble de leurs besoins en matière d’emballage », explique Mark Beamesderfer. « Nous créons la structure et les graphismes des produits, et étudions les matériaux, les flux de travaux et les méthodes de production les mieux adaptés aux besoins de nos clients », ajoute-t-il. « Nous préservons également l’intégrité des marques de nos clients au travers de la mise en œuvre de techniques évoluées d prises d’empreintes et de services d’ingénierie pour la gestion des couleurs. » Grâce aux systèmes qualité mis en place par IBP, Metsä Board est en mesure de contrôler les matériaux utilisés en production ainsi que le processus de sélection et de vérification des fabricants partenaires. « Nous définissons les exigences du client concerant la qualité et validons chaque processus sur site avec des techniciens », fait remarquer Mark Beamesderfer. Enfin, le service de livraison d’IBP fournit les documents et les informations dont ont besoin les propriétaires de marques pour mettre leurs produits sur le marché mondial. « Nos emballages pour produits de marque sont livrés à temps, partout dans le monde et simultanément ».


COLONNE

LA STRATÉGIE CENTRALE DE NOTRE PLAN DE ROUTE POUR 2050 CONSISTE À VALORISER AU MAXIMUM LES RESSOURCES QUE NOUS EXPLOITONS.

UNE VISION DU MONDE en 2050 I

maginons … « Les consommateurs de l’an 2050 ont décidé de vivre dans une bio-société. Ils ont fait le choix de la vie (bio) et l’industrie exploitant la fibre du bois a su tenir ses promesses. Elle a saisi l’opportunité pour laquelle elle s’était préparée. Exploitant une matière première vivante, à base de fibres et de molécules dérivées du bois, cette industrie a su anticiper l’évolution de la société et de la demande en développant de nouveaux modèles d’entreprises et de nouvelles technologies. Par une matinée de l’an 2050… des personnes se réveillent dans un immeuble de 20 étages tout en bois et réussissent à s’extirper de dessous leurs chaudes couvertures en fibres de bois. Au petitdéjeuner, les membres de cette famille se versent des céréales et du lait dans des bols en matériaux biocomposites à partir d’emballages en carton et du café dans une tasse en papier. L’air qu’ils respirent est plus propre que celui que respiraient leurs parents. Les voitures qui passent dans la rue sont faites de matériaux biocomposites dérivés du bois et mues par des moteurs hybrides ou fonctionnant au biodiésel. Les téléphones mobiles fonctionnent avec des batteries à base de papier. Les présentations sont faites avec des écrans à base de fibres contenant plus de 80 % de

cellulose et les impressions avec du papier de haute qualité. À midi, la boîte en papier recyclé contenant le déjeuner est sortie du réfrigérateur et réchauffée au micro-ondes. Elle indique elle-même la température atteinte par les aliments qu’elle contient. Après le travail, une visite aux parents qui sont âgés permet de vérifier que la boîte de médicaments, à base de bois dérivé, est programmée pour qu’ils les prennent au bon moment. La journée se termine devant un bon film diffusé par un système complet de programmes en matériaux composites à base de nanofibres. La famille a hâte de passer le week-end en forêt. » L’industrie du papier et de la pâte à papier se prépare à occuper sa place au cœur de la bio-économie lorsque le scénario que nous venons de décrire deviendra une réalité. Les connaissances et l’expertise de cette industrie en matière d’exploitation forestière, de recyclage, de chimie du bois et de traitement des fibres, la placent en pole position pour affronter l’avenir. Dans le cadre de cette préparation, la CEPI (Confédération européenne des industries du papier) a lancé l’initiative baptisée « Forest Fibre Industry 2050 Roadmap to a Lowcarbon Bio-economy » dans le cadre de la Semaine Européenne du Papier qui a eu lieu

en novembre 2011 à Bruxelles. Le plan de route établi dans le cadre de cette initiative a reçu un accueil encourageant. Visant à explorer complètement l’avenir de notre secteur, il définit les voies à suivre sur le plan technique et financier pour poser les bases de la politique européenne dont nous avons besoin pour assurer notre transition vers l’avenir. La stratégie centrale de notre plan de route pour 2050 consiste à valoriser au maximum les ressources que nous exploitons, à savoir : les fibres de bois vierges et recyclées. Notre objectif est de trouver un équilibre maximal entre l’exploitation des matières premières, un système de recyclage optimal et des solutions émettant le moins possible de carbone. En tant qu’industrie au cœur de la bio-économie, nous pensons avoir un rôle crucial à jouer dans la fourniture de solutions qui permettront à la société de faire face à ses défis actuels et futurs. Ce plan de route n’est pas qu’une simple piste de réflexion, c’est une véritable exploration de l’avenir et de ce que nous devons faire pour atteindre l’objectif fixé, dans un monde où les ressources sont rares avec une population qui ne cesse de s’accroître. Il s’agit d’une vision que nous souhaitons partager avec l’ensemble des parties prenantes de notre secteur et c’est aussi la première étape d’un débat sur la politique que l’Europe doit mettre en œuvre.

Teresa Presas Directrice générale de la CEPI www.cepi.org www.unfoldthefuture.eu

Magazine | issue 1 # 2012

19


INTERVIEW

UNE PASSION POUR LES PRODUITS COSMÉTIQUES 20

Magazine | issue 1 # 2012


DESIGNER PLÉBISCITÉE PAR PLUSIEURS GRANDES MARQUES DE LA PARFUMERIE, SYLVIE DE FRANCE A CRÉÉ LE PACKAGING D’OR INFINI, LA NOUVELLE CRÉATION DU MOUVEMENT INFINI. RENCONTRE. TEXTE: TAINA TERVONEN PHOTOS: THIBAULT STIPAL

e parfum, c’est une fragrance, une histoire, une émotion.” Quand Sylvie de France évoque son travail, c’est toujours avec passion et enthousiasme. Depuis 1987, la designer met sa créativité au service de la parfumerie et des cosmétiques, imaginant les volumes et les packagings fidèles à l’esprit et aux univers des grandes marques: Eden Park, Emanuel Ungaro, Elie Saab, Salvatore Ferragamo, Issey Miyake, Lolita Lempicka, Yves Rocher... “Ce qui me plaît le plus dans mon travail, c’est la façon dont le parfum fait appel au plaisir, à la beauté, à la séduction”, dit-elle. Mais il faut aussi énormément d’écoute et de sensibilité. “Chaque marque raconte une histoire. Il me faut trouver l’expression qui convienne le mieux à l’univers et au message véhiculé par le produit. Cela demande beaucoup d’échanges”, explique la designer.

L

L’ÉCO-CONCEPTION - UN DÉFI POUR LA CRÉATION

C’est avec passion que Sylvie de France a rejoint cet été le Mouvement Infini, dont la toute nouvelle création est posée sur le bureau parisien de la designer: Or Infini, un lait parfumé et nacré pour le corps. Après le soin bio Naya et le coffret de parfums écoconçu Emoi infini, c’est la troisième création du projet regroupant huit partenaires industriels, réunis autour d’un engagement pour l’éco-conception: Mane pour la fragrance, Strand Cosmetics Europe pour la formule, SGD pour le flacon et son décor, Rexam pour la pompe, VPI pour

le capot, Wauters pour l’impression de l’étui, Metsä Board pour le carton - et Sylvie de France Designer pour le design. Cette dernière a rejoint le groupe sans hésitation. “J’ai été très touchée que l’on vienne me voir pour ce projet. Je voulais montrer que j’avais moi aussi mon mot à dire par rapport à cet engagement et mettre ma création au service de ce message. L’écoconception, cela peut paraître un terme un peu lourd de premier abord. J’avais envie de montrer que ce n’est pas parce qu’on est face à des contraintes et à des réglementations strictes qu’on ne peut pas être créatifs - au contraire! La contrainte, c’est aussi quelque chose qui nous fait évoluer!” LÉGÈRETÉ ET POÉSIE

Pour Or infini, la contrainte était surtout celle de matériaux déjà existants. Le travail de Sylvie de France a donc été surtout graphique, centré sur le packaging auquel elle a apporté sa sensibilité et sa touche de fantaisie. “Face à ce volume très simple, il me semblait important de travailler sur une mise en scène assez forte, en sortant du parallélépipède classique et en intégrant une petite animation. Comme il s’agit d’un

soin nacré pour le corps, j’ai travaillé sur les ondes de lumière et des étoiles dans le graphisme.” Le résultat est un écrin luxueux, aux tons dorés et nacrés, empreint de légèreté et d’une pointe de poésie, à l’image de ce petit personnage en forme d’ange qui semble souffler des poussières d’étoiles. “Je voulais que même dans un produit d’éco-conception, il y ait cette part de féminité et de charme!” OR INFINI, UN PRODUIT TOUCHANT ET RASSURANT

Le résultat le prouve: un produit de luxe peut être parfaitement éco-conçu. Certifié Ecocert pour l’ensemble de ces éléments, Or Infini est composé à 99% d’ingrédients d’origine naturelle, dix poure cent étant issus de l’agriculture biologique. Des matériaux recyclés sont utilisés pour le capot et pour le flacon. Le carton utilisé - Carta Elega 280 g/m2, allégé et durable - permet de réduire le poids du coffret de plus de 10% par rapport à d’autres cartons. “C’est un produit touchant et rassurant. Et c’est grâce à des projets comme Or Infini que l’on peut montrer que non, le domaine du luxe n’est pas en retard sur l’éco-conception - bien au contraire!”

CELA VOUS TENTERAIT DE RECEVOIR UN ÉCHANTILLON D’OR INFINI ? Nous aimerions savoir ce que vous avez pensé de ce nouveau numéro de Metsä Board Magazine. Veuillez adresser vos commentaires à www.metsaboard.com/magazine-survey. Les heureux gagnants recevront un exemplaire exclusif du voile nacré pour le corps Or Infini!

Magazine | issue 1 # 2012

21


DES STYLES ET DES COULEURS

CE NE SONT LES BELLES

MÄLÄINEN TEXTE: TYTTI HÄ Ä BOARD TUOMI ET METS I PHOTOS: TOMM

22

Magazine | issue 1 # 2012


ILS FLOTTENT DANS LES AIRS À CINQ MÈTRES DE HAUT, sont magnifiques, légers et blancs. Ils ressemblent à des oiseaux en plein vol mais en fait ce sont des pliages en papier réalisés par des mains expertes. Ces merveilles aériennes vous attendent sur le stand de Metsä Board dans le cadre du Salon professionnel DRUPA. CE SALON QUI A LIEU TOUS LES QUATRE ANS est le rendez-vous le plus important et le plus prestigieux des professionnels de l’imprimerie et des médias. Cette année, il se déroulera à Düssseldorf, en Allemagne, du 3 au 16 mai.

PAS UNIQUEMENT PLUMES QUI FONT Ésope (620–560 avant Jésus-Christ)

Magazine | issue 1 # 2012

23


STYLES & COLOURS

24

Magazine | issue 1 # 2012


CE QUI FAIT LA BEAUTÉ D’UN EMBALLAGE repose sur de nombreuses choses ; en ce qui nous concerne nous utilisons des fibres vierges et des techniques de production efficaces pour créer des papiers conjuguant légèreté, sécurité, robustesse et fiabilité. La nature est au cœur de notre activité : nous avons besoin d’eau pour faire pousser les forêts et des forêts pour fabriquer du papier. AUSSI LA NATURE est-elle au cœur de notre stand sur le Salon DRUPA. Son agencement donne une impression de pureté et de légèreté, à l’instar des oiseaux en papier, à la fois légers et captivants, qui font partie de son décor et qui flottent délicatement dans les airs. VOUS ÊTES CORDIALEMENT INVITÉS à nous rendre visite sur le stand C34 dans la section PrintCity, dans le Hall 6. Nous vous attendons avec impatience.

Magazine | issue 1 # 2012

25


IN THEORY

Une dimension qui va bien au-delà de ce que

L’ON POURRAIT CROIRE

J

e souhaiterais inciter les entreprises à s’intéresser davantage à l’esthétique et à comprendre que c’est un domaine dont la mécanique obéit à une logique différente de celle qui guide en général notre façon de penser une marque », déclare Terri Kupiainen, chercheuse au sein de MTT Taloustutkimus. Dans le cadre du projet de recherche PAKKI, elle a étudié les caractéristiques des éléments visuels qui font partie de l’esthétique d’un emballage et qui sont pris en compte dans le cadre de sa conception. Mais pour elle, mieux faire comprendre l’importance que peut avoir pour une entreprise son approche globale du design esthétique constitue

26

Magazine | issue 1 # 2012

un objectif plus large.L’objectif n’est pas de fournir une analyse unique qui tuerait toute forme de créativité dans la façon de concevoir un emballage mais plutôt de se demander si suffisamment d’attention a été accordée aux différentes composantes du design esthétique. QUAND LES ASSOCIATIONS CRÉENT DE NOUVEAUX EFFETS

Dans l’étude menée par Terri Kupiainen, les consommateurs ont été répartis à l’intérieur de cinq groupes en fonction de leur comportement et leurs valeurs de base. Il s’agit des groupes suivants : les consommateurs pluralistes, réalistes, hédonistes, traditionnels et universels. Les réactions de chaque groupe face à différentes couleurs, combinaisons de couleurs


E? QU

Projet de recherche PAKKI conduit au sein de l’Université d’Aalto z Projet de recherche de deux ans conduit par le réseau Futupack (1.1.2009-31.12.2010) et centré sur le rôle du packaging en tant que facteur pouvant donner un avantage concurrentiel z Membres impliqués dans le projet : Université de Jyväskylä, Université de technologie de Lappeenranta, Institut finlandais de recherche agroalimentaire MTT, École de Sciences Économiques d’Helsinki, Université de Tampere z Le projet a été sponsorisé par Metsä Board et plusieurs autres sociétés z Autres entreprises participantes : Tekes (agence finlandaise pour le financement de la technologie et de l’innovation) et PTR (Association pour la recherche et la technologie appliquées au packaging)

Les emballages génèrent un ressenti esthétique. Leur pouvoir de séduction dépend dans une certaine mesure des valeurs de base du consommateur. TEXTE: TIMO NYKÄNEN PHOTOS: PAULA KUKKONEN ET SHUTTERSTOCK

et de lignes, et associations de couleurs, formes et surfaces, ont ensuite été testées. À l’issue de ces tests, les consommateurs figurant dans ces groupes ont été répartis dans six nouveaux groupes en fonction des couleurs et associations de couleurs qu’ils avaient appréciées. Pour trois de ces groupes, la couleur qu’ils préféraient était le bleu. Dans la mesure où tous les participants étaient finlandais, on peut en conclure que le bleu est certainement la couleur la plus appréciée dans la culture finlandaise. En outre, l’étude a confirmé ce que l’on savait déjà en partie, à savoir que des associations d’éléments visuels n’ont pas le même impact sur l’esprit des consommateurs que lorsque ces éléments leur

sont présentés séparément. Ainsi, certaines couleurs testées au cours de l’étude, comme le marron, peuvent avoir pour ainsi dire un effet totalement opposé, selon qu’elles sont associées à d’autres couleurs ou non. VOYAGE À L’INTÉRIEUR DU PROCESSUS CRÉATIF

L’étude révèle que les valeurs de base des consommateurs influent dans une certaine mesure sur leurs préférences en matière d’éléments visuels. « D’autres études ont également montré que le fait d’avoir une préférence pour les formes rondes relevait d’un sens de la communauté, ce qui en l’occurrence est une caractéristique des consommateurs appartenant au groupe des pluralistes. Les consommateurs appartenant aux groupe des

Le chercheur Terri Kupiainen souhaite que les entreprises aillent au-delà de la façon traditionnelle dont elles pensent leurs marques. Magazine | issue 1 # 2012

27


hédonistes ont davantage tendance à apprécier les formes anguleuses, car elles dégagent selon eux davantage d’énergie », explique Terri Kupiainen. Toutefois, selon Terri Kupiaine, des études supplémentaires sont nécessaires avant de pouvoir affirmer avec quelque certitude que des valeurs et des solutions esthétiques spécifiques sont mutuellement reliées d’une manière non équivoque. « Le fait d’être attaché à certaines valeurs spécifiques révèle un grand nombre de traits allant de ceux qui sont culturellement liés au subconscient à ceux qui font partie intégrante de la personne. C’est la raison pour laquelle l’étude de l’esthétique me fascine à ce point : c’est un domaine qui exige un travail d’interprétation en profondeur. C’est peutêtre une démarche qui se démarque d’une forme de réflexion économique plus simple, mais je pense qu’elle peut nous aider à mieux comprendre le processus créatif d’un concepteur d’emballages par exemple ».

UN PACKAGING RÉUSSI EXIGE UN VÉRITABLE PARTENARIAT Dans le cadre du projet PAKKI, les chercheurs Hannu Kuusela, Mirka Toivonen et Mika Yrjölä ont étudié en priorité la façon dont étaient distribuées tout au long de la chaîne les informations relatives à la valeur du packaging. La coopération entre les parties impliquées dans le réseau de création est devenue de plus en plus importante pour la stratégie commerciale des entreprises. Selon ces chercheurs, la confiance entre les parties au sein du réseau est le facteur le plus important d’une coopération réussie et d’un partage sans problème des informations. L’établissement de partenariats plus poussés requiert une communication ouverte et durable reposant sur des méthodes de travail définies d’un commun accord. Il est conseillé d’impliquer dès le

départ du processus de conception d’un emballage toutes les parties qui y participent. Cela permet de mieux prendre en compte les objectifs fixés à l’ensemble de la chaîne et de faire de réelles économies sur les coûts. Il devrait en résulter des emballages à la fois mieux conçus et intégrant mieux la prise en compte des besoins du client. Le projet PAKKI a établi son sous-projet en se basant sur les thèses universitaires développées par Juuso Mustonen et Marc Josefsson dans le cadre de l’Université de Tampere. L’outil développé par Juuso Mustonen peut être utilisé pour stimuler la création jointe de valeur au sein du réseau tandis que dans ses travaux, Marc Josefsson met en exergue l’importance d’un point de vue concurrentiel du capital immatériel et de son renouvellement.

GROUPES DE CONSOMMATEUR ET ÉLÉMENTS VISUELS GROUPE DE CONSOMMATEURS

Traits caractéristiques du groupe

Couleurs et lignes appréciées (+)/non appréciées(-) par le groupe

PLURALISTES

Aptitude à vivre avec de nombreux éléments, souplesse et respect des valeurs environnantes

+ bleu, gris, blanc, couleurs terre, rouge + formes rondes – lignes nettes

RÉALISTES

Traduction effective des valeurs dans les actes

+bleu, rouge + formes carrées – violet, noir, gris

HÉDONISTES

Expériences sensorielles personnelles immédiates Fortes réactions, tension et créativité

+ noir, blanc, rouge, jaune + plusieurs types de lignes – couleurs terre, en particulier le marron

TRADITIONALISTES

Disposés à approuver les normes traditionnelles et les rôles qu’ils jouent dans leur vie. Harmonie, lenteur et changement réfléchi

+ bleu, couleurs terre + formes carrées – orange, jaune

UNIVERSALISTES

Disposés à évaluer les procédures et les normes sociales et à créer de nouvelles normes basées sur une tradition connue Liberté, informations, spiritualité

+ violet, rouge, noir, blanc, couleurs terre + lignes courbes

Source : Kupiainen T. & Laaksonen, M (2011). The Multimodality of Design Elements in the Food Packaging Context. 1er Colloque International sur le Marketing et le Design dans le Monde, 8 au 9 décembre 2011, Université de Lincoln, Royaume-Uni. Extrait et présentation

28

Magazine | issue 1 # 2012


Get more cartons per tonne and improve sustainability with Metsä Board’s lightweight cartonboards. Made from Nordic fresh forest fibres, they perform smoothly on production lines, make packaging look good and meet the highest safety standards. metsaboard.com


ENPRATIQUE

de

LE S

FA I

TS

DES ÉTIQUETTES HAUT

du x chnologie âce à la te obtenu gr r eu ri pé Brillant su z e ts sur chrom des résulta couchage evé offrant él t an uff bo de e ic nd I z rage els au gauf exceptionn PEFC et C FS é rtifi imentaires Produit ce z produits al de act nt co au Peut être z 0 g/m²) (ISEGA) es (70–13 ur étiquett po tage rs ie iq ap P z és d’ét ue es propriét • Excellent s re t sans bavu ant à l’éta • Découpe pier résist tant que pa en e bl ni Dispo • ballages ques et em humide ions graphi at ic pl ap ur Cartons po z g/m²) sultats (180–400 rant des ré qualité off de é ss Li • inage els au lam exceptionn me m ga de ut agne • Aspect ha le, en Allem Gohrsmüh • Produit à sur du imprimée azine a été ag m ce re. ture de ssage du tit La couver avec embo ², m g/ ée 0 im sur 25 a été impr Chromolux magazine ce de re un tu ja e, avec La couver de couleur 250 g/m², ux ol om hr du C . age du titre emboss 30 Magazine | issue 1 # 2012

Chromolu

GAMME


QUAND IL S’AGIT DE RÉALISER DES EMBALLAGES RÉPONDANT À DES EXIGENCES SPÉCIFIQUES, LES MARQUES DE QUALITÉ DANS LE MONDE FONT TOUTES CONFIANCE À CHROMOLUX. LE GROUPE WEIDENHAMMER PACKAGING A CHOISI CHROMOLUX POUR LA FINITION DE SES EMBALLAGES HAUTS DE GAMMES EN RAISON DE SA SURFACE EXCEPTIONNELLEMENT LISSE. TEXTE: HEINI SANTOS PHOTOS: METSÄ BOARD

E

n tant que leader européen de la fourniture de boîtes et barils composites, de tubes et récipients en plastique haut de gamme, le Groupe Weidenhammer Packaging Group (WPG) met en avant la disponibilité et la qualité constantes de ses produits. La gamme des papiers et cartons couchés sur chrome Chromolux aide l’entreprise à atteindre ce niveau de prestation. « Chromolux offre un brillant élevé. C’est important dès lors que nous souhaitons donner à nos boîtes composites l’aspect du métal, même si pour des raisons de durabilité, elles sont en réalité constituées de cartons et de papiers. Dans le même temps, les produits qu’elles renferment sont protégés par une feuille d’aluminium et des revêtements spéciaux hautement protecteurs, leur garantissant une très longue durée de vie en rayon », explique Andre Linke, le Responsable principal des achats de WPG. LA QUALITÉ EN TOUTES CIRCONSTANCES

WPG utilise Chromolux pour les étiquettes de ses boîtes composites hauts de gammes. L’importante teneur en papier et la surface couchée sur chrome de Chromolux confèrent un aspect brillant et harmonieux parfaitement adapté pour les produits de marque aux critères exigeants. Les clients de WPG incluent des grands noms comme Nestlé et Imperial Tobacco, ce qui assure une production importante tout au long de l’année, sur les douze sites de l’entreprise dans le monde. « Chromolux se comporte très bien sur toutes nos lignes de production, sous tous les climats, quel que soit le degré d’humidité, aussi bien en été qu’en hiver,

et nos clients sont heureux de pouvoir présenter leurs produits dans des emballages hauts de gammes pour un prix raisonnable », explique Andre Linke. L’autre grand avantage de Chromolux est sa durabilité. « En l’associant à deux ou trois couches de carton recyclé, nous pouvons également économiser des ressources », ajoute Andre Linke. UN FOURNISSEUR FIABLE N’A PAS DE PRIX

L’étiquetage des tubes est un processus en plusieurs étapes. « Metsä Board commence par livrer les feuilles de Chromolux aux imprimeurs expérimentés avec lesquels nous travaillons un peu partout en Europe. Ils impriment ces feuilles en quatre à huit couleurs et un vernis de façon à obtenir un rendu comparable à celui d’une photo. Les feuilles sont ensuite découpées en bandes et emballées dans du papier protégé contre l’humidité de façon à éviter qu’elles ne se déforment. » Dans les usines de WPG, les étiquettes sont collées sur les tubes, en conservant leur largeur initiale, ce qui permet en général d’étiqueter quatre à huit boîtes sur la longueur d’un tube de base. Une fois étiqueté, le tube est coupé plusieurs fois à des endroits correspondant à la hauteur de chaque boîte. « Nous avons toujours pu compter sur l’usine de Metsä Board, située à Gohrsmühle, en tant que fournisseur fiable et sûr. Nous n’avons jamais connu un seul jour où nous étions en rupture de stock d’étiquettes, ce qui est très important dans la mesure où nous livrons un grand nombre de nos clients, plus ou moins en juste à temps », fait remarquer Andre Linke, sur un ton élogieux.

« CHROMOLUX SE

COMPORTE TRÈS BIEN SOUS TOUS LES CLIMATS. »

Magazine | issue 1 # 2012

31


actualités

TEXTE: TYTTI HÄMÄLÄINEN PHOTOS: METSÄBOARD, SEPPO SAARENTOLA

Le maintien d’un dialogue transparent et direct

LE RAPPORT DE METSÄ GROUP SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE N

ous sommes engagés dans une démarche de communication transparente et nous souhaitons dire à tous ceux avec lesquels nous travaillons à quel point nous nous efforçons de traduire cet engagement dans les faits. Le développement durable est aussi important pour Metsä Group et nos partenaires qu’il l’est pour nos clients. Afin d’aider nos clients ainsi que d’autres parties prenantes essentielles à se faire une idée générale de nos actions dans ce domaine, nous avons compris que nous devions aller encore plus loin. Le Rapport de Metsä Group sur le développement durable est le fruit de cette réflexion. « Le nouveau rapport montre ce que nous avons réalisé dans l’ensemble du Groupe au cours de ces dernières années. Il montre également ce vers quoi nous nous dirigeons et quels sont nos objectifs », déclare Riikka Joukio, Senior Vice-présidente en charge des questions de développement durable et des affaires corporate pour Metsä Group. « Il regroupe dans un même document toutes les informations utiles, permettant ainsi aux parties prenantes de trouver facilement les chiffres et les faits se rapportant à notre action dans le domaine du développement durable. » Les thèmes abordés dans ce rapport reposent sur une analyse de matérialité, au

32

Magazine | issue 1 # 2012

sujet de laquelle vous en saurez plus en lisant les pages 14 à 16 de ce magazine. « Par exemple, nous décrivons dans ce rapport nos pratiques en matières de consommation d’énergie et d’exploitation durable des forêts et comment nous envisageons de les renforcer. » Même Riikka Joukio a découvert de nouveaux faits en parcourant ce rapport : tous nos indicateurs environnementaux se sont améliorés au cours des récentes dernières années, le nombre de femmes travaillant dans le Groupe est passé de 5 à 13 % au cours des quatre dernières années et notre Groupe est de tout le secteur celui qui utilise le plus gros volume de bois certifié (81 %). « Nous sommes convaincus que ce rapport répondra aux questions des parties prenantes et qu’il nous aidera à maintenir un dialogue direct et transparent avec elles. » La version en anglais de ce rapport peut être téléchargée à partir de l’adresse suivante : www.metsagroup.com/sustainability. Si vous avez des questions à nous poser ou des commentaires à nous faire à propos du développement durable au sein de Metsä Group, veuillez nous envoyer un e-mail à l’adresse suivante : sustainability@metsagroup.com.


Un nouveau centre d’innovation pour booster la R&D

L

Pasi Piiparinen a commencé sa seconde semaine à Metsä Board en participant à une vidéo. Que dit-il à propos de l’activité carton sur le site Web de Metsä Board ?

La direction de Metsä Board accueille un nouveau membre

D

epuis le mois de janvier 2012, Metsä Board s’articule autour de deux divisions : la division carton et la division pâte et papier. Pasi Piiparinen, titulaire d’une maîtrise ès sciences (en ingénierie) a été nommé Vice-président directeur en charge de la division carton à compter du mois de mars 2012. Il dispose d’une grande expérience dans le secteur de l’emballage et succède à Mika Joukio qui a été nommé PDG de Metsä Tissue. Pasi Piiparinen a également été nommé membre de l’équipe de

direction de Metsä Board. Les autres membres de cette équipe sont les suivants : Mikko Helander, PDG, Matti Mörsky, Directeur financier, Seppo Puotinen, Vice-président directeur en charge de la division pâte et papier, Sari Pajari, Vice-président directeur en charge de la chaîne logistique et du développement de l’activité, Mika Paljakka, Vice-président directeur en charge des ressources humaines et Jani Suomalainen, Vice-président directeur en charge des approvisionnements.

L’usine d’Äänekoski prête à fonctionner dans sa nouvelle configuration

L

’année 2002 a vu la naissance de deux produits phares de l’industrie de l’emballage avec le lancement de Carta Integra et Carta Solida, deux nouveaux types de carton couché. Offrant une bonne rigidité, un poids allégé et des propriétés visuelles en termes de brillance, ces nouveaux venus ont su affirmer leur position sur le marché de l’emballage. À l’époque, une brillance élevée constituait une nouveauté dans l’univers des cartons pour boîtes pliantes et ce fut l’un des facteurs qui fit le succès de ces produits dans le domaine des emballages hauts de gamme et des applications graphiques. « Suite à nos efforts de développement continus, ces cartons ont bénéficié plus tard de l’ajout de propriétés garantissant leur neutralité en termes d’odeur et de teinte. La demande d’emballages de qualité supérieure offrant aussi des qualités d’hygiène et de sécurité explique le succès de ces deux produits dans le

domaine des emballages pour aliments, confiseries et autres produits de beauté », explique Petri Vakkilainen, Viceprésident et directeur de l’usine de Metsä Board située à Äänekoski. « Leur succès vient aussi de leur légèreté, synonyme d’économies pour nos clients. Lorsque nous discutons avec ces derniers de la légèreté et de la durabilité de ces produits, nous leur disons fièrement qu’ils contiennent de l’air frais, celui-là même que l’on trouve au centre de la Finlande. » Pour fêter le 10ème anniversaire du lancement de Carta Integra et Carta Solida, l’usine d’Äänekoski, qui a vu naître ces deux produits stars, a vu sa capacité de production augmenter de 30 000 tonnes, à 240 000 tonnes par an. La remise à neuf de la machine à carton s’est achevée en avril et, au même moment, ont été mises en service une nouvelle coupeuse-bobineuse et une nouvelle ligne d’emballage de bobines.

e mois de février a vu l’ouverture du nouveau centre d’innovation de Metsä Board, situé à Äänekoski, en Finlande. Ce centre soutiendra les clients de l’industrie de l’emballage au travers de travaux de R&D visant à développer de nouveaux produits. Il introduira des applications de nouvelles matières premières créées à partir de fibres vierges et cherchera à savoir comment les produits à base de carton peuvent continuer à suivre l’évolution rapide qui est celle des technologies d’impression et de transformation. Il collaborera étroitement avec les instituts de recherche et les universités, entre autres. Les premiers projets de recherche devraient porter leurs fruits d’ici deux à trois ans. « Nous avons amélioré sans relâche nos cartons, nos processus de production et nos services pour soutenir nos clients dans leur activité », déclare Mikko Helander, le PDG de Metsä Board. « Parallèlement à cela, grâce à nos efforts nous avons obtenu des résultats sur le terrain du développement durable, par exemple en concevant des cartons à la fois rigides et légers et aussi en nous donnant les moyens de rendre nos processus de production écoénergétiques. Nous désirons à présent renforcer encore davantage nos activités de R&D et pousser notre activité vers l’avant en nous basant sur de nouvelles idées ainsi que sur les demandes et les commentaires de nos clients ».

Des couleurs plus riches pour les présentoirs de vente au détail

E

n janvier, Metsä Board a introduit deux nouveaux krafliners White Top couchés, double couche, baptisés Kemiart Graph+ et Kemiart Lite+. Le procédé double couche permet d’obtenir une surface plus lisse et plus brillante offrant une meilleure imprimabilité, avec une meilleure application de l’encre, des couleurs plus vives et des détails plus précis. Ces nouveaux types de carton sont parfaits pour les présentoirs sur les points de vente et les présentoirs promotionnels ainsi que pour les emballages de produits de consommation et les emballages prêts-à-l’emploi pour la vente au détail. Les produits de la gamme Kemiart, incluant également Kemiart Ultra et Kemiart Brite, sont des liners se prêtant à toutes les méthodes d’impression. Ils peuvent tous être utilisés sans danger avec des fruits et des légumes frais et sont fréquemment recommandés pour des produits comme les aliments traités, les boissons, les produits électroniques grand public, la verrerie, les jouets, les chaussures et les ramettes de papier. « Le rôle promotionnel des emballages en carton ondulé continue de prendre de l’importance dans les magasins de vente au détail dans la mesure où les consommateurs sont séduits par des emballages qui associent grande qualité et durabilité », déclare Risto Auero, le Vice-président en charge des ventes de la division carton au sein de Metsä Board. « Nos nouveaux produits répondent à une demande constante en provenance du marché : nos clients sont en permanence à la recherche de surfaces offrant une meilleure imprimabilité, un meilleur brillant et des alternatives pour la confection d’emballage de classe supérieure ». Magazine | issue 1 # 2012

33


34

HUSUM : Mise en service de la coucheuse et modernisation de la machine à papier pour une qualité et une capacité de production renforcées. JOUTSENO : Mise en service de l’usine de production de BCTMP, une pâte permettant d’obtenir des cartons plus légers et plus blancs, dans des qualités neutres en termes d’odeur et de teinte. IBP PACKAGING SERVICES : Un seul et même interlocuteur couvrant l’ensemble des besoins en matière d’emballages, qui s’efforce en permanence de réduire ses coûts et d’offrir à ses clients toujours plus d’efficacité, de souplesse, de rapidité et de simplicité.

ÄÄNEKOSKI : Restructuration de l’usine pour une capacité de production accrue et une meilleure disponibilité des produits. CARTA INTEGRA ET CARTA SOLIDA : Deux nouveaux types de carton pour des emballages de grande qualité.

HUSUM : Mise en service de la station d’épuration des effluents. KYRO : Mise en service de la station d’épuration des effluents.

HUSUM : Mise en service de l’unité de production de PCC (carbonate de calcium précipité) – modernisation de l’unité de couchage. KASKINEN : Mise en service de la nouvelle usine de production de BCTMP pour une production plus efficace et plus respectueuse de l’environnement. KEMI : Restructuration de l’unité de couchage – pour améliorer la consistance, les profils de couchage et l’aptitude à l’impression.

SIMPELE : Restructuration de l’usine et installation d’un calandreur à ceinture métallique pour obtenir des cartons plus légers, améliorer la régularité de la qualité et augmenter la capacité de production de feuilles. SERVICE EXPRESS BOARD : Meilleure disponibilité des produits et délais d’exécution plus courts. KEMI : Unité ancienne rénovée – pour améliorer la formation, la consistance, les profils et l’aptitude à l’impression.

PORTEFEUILLE DE PRODUITS PARFAITEMENT ADAPTÉS AUX BESOINS / LITE4U : Plus grande disponibilité, production plus efficace et qualité constante. CARTA ELEGA : Nouveau type de carton pour des emballages de grande qualité.

TAKO : Lancement du triple couche pour une meilleure tenue à l’impression. HUSUM : Investissement dans un four de récupération pour une production plus efficace, moins d’émissions, une production d’électricité accrue et une consommation de pétrole réduite. SAVE! : Un papier de bureau qui tout en étant léger offre un bouffant et une bonne épaisseur.

HUSUM : Installation d’une nouvelle turbine pour une production d’électricité accrue. La conjugaison de cet investissement avec celui consacré en 2010 à la réalisation d’un four de récupération a permis de faire passer le taux d’autonomie énergétique de 32 à 60 %. SIMPELE : Restructuration de l’usine pour une augmentation de la capacité de production de 80 000 tonnes/an, à 300 000 tonnes/an, et une augmentation de la capacité de découpe de + de 40 000 tonnes/an. KYRO : Restructuration de l’usine pour une augmentation de la capacité de production de 40 000 tonnes/an, à 190 000 tonnes/an. KEMI : Restructuration de l’unité de couchage pour une meilleure tenue à l’impression.

Magazine | issue 1 # 2012


LES INVESTISSEMENTS QUI ACCOMPAGNENT NOTRE RENOUVEAU Les investissements permanents de Metsä Board dans le développement de ses processus et de ses produits nous ont permis d’accroître nos capacités de production, d’améliorer la qualité de nos produits et d’offrir à nos clients des produits et des services à la fois nouveaux et plus performants. Cet effort de renouvellement permanent nous a permis d’être souples et réactifs en tirant vers l’avant notre activité sur la base de nouvelles idées, de la demande de nos clients et aussi de leurs commentaires. TEXTE: TYTTI HÄMÄLÄINEN ILLUSTRATION: ILJA KARSIKAS

ÄÄNEKOSKI : Restructuration de l’usine pour une augmentation de la capacité de production de 30 000 tonnes/an, à 240 000 tonnes/an. ÄÄNEKOSKI : Ouverture du centre de R&D : amélioration des technologies de production de carton et d’impression, recherche de nouvelles technologies et nouvelles applications de matières premières.

KYRO : Réalisation d’une centrale bioélectrique qui devrait être opérationnelle dans le courant de l’automne 2012. Cette centrale permettra de réduire chaque année les émissions de CO2 d’environ 100 000 tonnes, soit l’équivalent des émissions produites en une année par environ 60 000 voitures.

GOHRSMÜHLE : Ouverture d’un service clients et d’un centre de logistique incluant une unité de découpe. KEMIART GRAPH+ ET KEMIART LITE+ : Deux nouvelles qualités de kraftliner White Top double couche offrant une surface plus lisse et plus brillante ainsi qu’une meilleure tenue à l’impression.

Magazine | issue 1 # 2012

35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.