The Messenger believes in what has been sent down to him from Lord, and [so do] believers; everyone believes in God and His angels, His books and His messengers. We do not differentiate between any His messengers. They say: "We have heard and obey; (we beg) Your pardon, our Lord! Toward You lies the Goal!" [Qur’an 2:285] T.B.Irving
God only assigns a soul something it can cope with: it is credited with whatever it has earned, while it is debited with whatever it has brought upon itself. Our Lord, do not take us to task, if we have forgotten or slipped up! Our Lord, do not lay any obligation on us such as You placed on those before us. Our Lord, do not overburden us with more than we can bear! Pardon us, forgive us, and show us mercy! You are our Protector, so support us against disbelieving folk! [Qur’an 2:286] T.B.Irving
ﻪﻜﹶﺘﻶﺋﻭﻣ ﺑﹺﺎﻟﻠﹼﻪﻦﻮ ﹶﻥ ﻛﹸﻞﱞ ﺁﻣﻨﺆﻣ ﺍﹾﻟﻤﻪ ﻭ ﺑﻦ ﺭ ﻣﻪﺎ ﺃﹸﻧﺰﹺﻝﹶ ﹺﺇﻟﹶﻴﻮﻝﹸ ﹺﺑﻤﺳ ﺍﻟﺮﻦﺁﻣ ﺎﻨﻭﺃﹶ ﹶﻃﻌ ﺎﻨﻤﻌ ﺳ ﻗﹶﺎﻟﹸﻮﺍﹾﻪ ﻭ ﻠﺳﻦ ﺭ ﻣﺣﺪ ﺃﹶﻦﻴ ﺑﻕﻧﻔﹶﺮ ﻻﹶﻪﻠﺳﻭﺭ ﻪ ﺒﹺﻭﻛﹸﺘ (2:285)
ﲑ ﻤﺼ ﻚ ﺍﻟﹾ ﻭﹺﺇﻟﹶﻴ ﺎﻨﺑﻚ ﺭ ﺍﻧﹸﻏﻔﹾﺮ orascome@gmail.com
ﺎﻨﺑﺖ ﺭ ﺒﺴﺎ ﺍﻛﹾﺘﺎ ﻣﻬﻋﻠﹶﻴ ﺖ ﻭ ﺒﺎ ﻛﹶﺴﺎ ﻣﺎ ﹶﻟﻬﻬﺳﻌ ﺎ ﺇﹺﻻﱠ ﻭﻧﻔﹾﺴ ﻒ ﺍﻟﻠﹼﻪ ﹶﻜﱢﻠﹶﻻ ﻳ ﻪﻤﻠﹾﺘ ﺎ ﺣﺍ ﻛﹶﻤﺮﺎ ﹺﺇﺻﻨﻋﻠﹶﻴ ﻞﹾﻤﺗﺤ ﹶﻻﺎ ﻭﻨﺑﺎ ﺭﺧ ﹶﻄﺄﹾﻧ ﻭ ﹶﺃ ﺎ ﺃﹶﺴِﻴﻨﺎ ﺇﹺﻥ ﻧﺬﹾﻧﺍﺧﺗﺆ ﹶﻻ ﺮ ﺍ ﹾﻏﻔﺎ ﻭﻨ ﻋﻒﺍﻋ ﻭﺎ ﺑﹺﻪﺎ ﹶﻻ ﻃﹶﺎﻗﹶﺔﹶ ﻟﹶﻨﺎ ﻣﻤﻠﹾﻨ ﺗﺤ ﻻﹶﺎ ﻭﻨﺑﺎ ﺭﻨﺒﻠﻦ ﻗﹶﻦ ﻣ ﻳﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟﱠﺬ (2:286) ﻦ ﺮﹺﻳﻮﻡﹺ ﺍﻟﹾﻜﹶﺎﻓ ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟﹾ ﹶﻘ ﺎﻧﺮﺎ ﻓﹶﺎﻧﺼﻻﹶﻧﻣﻮ ﺂ ﺃﹶﻧﺖﻨﻤﺭﺣ ﺍﺎ ﻭﻟﹶﻨ