MICA EL A
LEONA R DI
P o r t f o l i o
2 0 1 3
E
G
O
F A
G
I
A
P r o j e c t u n d e r w a y D e c e m b e r 2 0 1 2 V e n i c e
.The Ceremony .Performance – Two control areas .The image The mechanism of this work comes from the marriage of two images: The eradication of femininity (the forced loss of it) and a chewing mouth. I’ve always had a latent ambiguous relation with hair, as with teeth, for their growing and enduring nearly unchanged, tough and undying. Associating long hair to temptation, the urge to shave my head is symbolically linked to renounce, penance, and it is the death of what I call a double seduction, exercised on myself and on the others; an act of cleanness heading for integrity. In a bright clean bathroom, intended for carefully gathering all the hair, three women execute a sort of ritual. What is happening is a demonstration of the inconsistent thought of obliteration, it’s a permutation, a changing form that just can’t deny its nature. “For to weave is not merely to predestine (anthropologically), and to join together differing realities (cosmologically) but also to create, to make something of one’s own substance as the spider does in spinning its web” Eliade Mircea, Patterns in Comparative Religion (translated by Rosemary Shead, London and New York, 1958, p.181.) The length of hair is also a measure of time and dimension of experience, this reminds me the image of chewing mouth, ruminating. Revise and reorder. After maden a small loom, properly dotted by pins for stretching warp, I started to weave the hair, knotting two by two for the woof. A long, meticulous and intimate time is waiting for me. To handle so finely the hair I initially had to force myself on chair and devise a methodic, almost mantric, gesture. The idiosyncrasy to harassing care of my head turns, through obsessive repetitiveness of act and movement, into a creation of an object, a handkerchief. This attitude induced me to formalize the process into something I’ve already recognized and experienced as performance. I rephrased the images, giving them further developments. I wanted a dress would have delimited and contained the relentless activity and the restrained tension. Working personally on the dress, sewing it, has let me head the look, making it an essential part of the work. In this case it allows me to make visible the communicating detachment of the body itself, leaving open the space under the table, a house ,a constricting temple, while on the table there is the constant activity of accurate choice, tieing, weaving.
two pages further: 15 December 2012 Venice International Performance Art Week, Palazzo Bembo, Venice frame video filmed by Alice Pozzoli for VIPAW
Here you have a fragment that tries to carry the entire process, a sort of seed. In this case a seed of two and half hour of performance. To close the circle I return to rumination, the mouth. Once f the small veil is finished, I’ll recreate conditions for another long contemplation phase, under other directions and rituals. This time will be pour on a portrait, an extremely detailed drawing that showing me posing, probably several times with the hair veil hiding the most part of my face, letting just the mouth bared.
This further and last degree of the work wants to insist on the conception at the same time concealing and revealing, disclosing my hidden face by a product of myself, in a sort of ego-fagia, inevitably showing the act and the consume.
D O U B L E
B I N D
Series of self-portraits P r o j e c t s u n d e r w a y J a n u a r y 2 0 1 3
“In biology adaptation means the correlation between structures, organism functions and the ambient in which they live, also the act or the process of adaptation. […] In human race, adaptation entails a glimpse physiological modifications, as human is almost released from the ambient, being able to modify it.”
A wall of faces, a sea of faces, gathered in a sort of vertiginous list, a medical analysis of mouths, eyes, fixed in a static look, motionless. These faces are repeated at the rhythm of fleeting conversations, skin encounters, hours of eyes, of observation, contemplation of the other. The other. Adaptation, from Treccani Encyclopedia Each face hide (and disclose) the structure of the other. My unknown double, like in a intimate dialog, show (and conceal) details of my face. In the event of an exhibition the drawings will be really close to each other without any space in between, to let the graphite signs the task of the cadence.All drowns together they will properly fit a enclosed and defined space; from this, the absolute need of adaptation of the work to the space that will suit it.
Graphite on paper 90g 21x29,7 cm each
[...]All biological systems (organisms and social or ecological organizations of organisms) are capable of adaptive change. But adaptive change takes many forms, such as response, learning, ecological succession, biological evolution, cultural evolution, etc., according to the size and complexity of the system which we choose to consider. Whatever the system, adaptive change depends upon feedback loops, be it those provided by natural selection or those of individual reinforcement. In all cases, then, there must be a process of trial and error and a mechanism of comparison. But trial and error must always involve error, and error is always biologically and/or psychically expensive. It follows therefore that adaptive change must always be hierarchic. There is needed not only that first-order change which suits the immediate environmental (or physiological) demand but also second-order changes which will reduce the amount of trial and error needed to achieve the first-order change. And so on. By superposing and interconnecting many feedback loops, we (and all other biological systems) not only solve particular problems but also form habits which we apply to the solution of classes of problems. We act as though a whole class of problems could be solved in terms of assumptions or premises, fewer in number than the members of the class of problems. In other words, we (organisms) learn to learn, or in the more technical phrase, we deutero-learn. But habits are notoriously rigid and their rigidity follows as a necessary corollary of their status in the hierarchy of adaptation. The very economy of trial and error which is achieved by habit formation is only possible because habits are comparatively “hard programmed,” in the engineers’ phrase. The economy consists precisely in not re-examining or rediscovering the premises of habit every time the habit is used. We may say that these premises are partly “unconscious”, or - if you please - that a habit of not examining them is developed. […] Now the particular propositions which I believe to be important in the determination of the transcontextual syndromes are those formal abstractions which describe and determine interpersonal relationship. I say “describe and determine,” but even this is inadequate. Better would be to say that the relationship is the exchange of these messages; or that the relationship is immanent in these messages. […] But to act or be one end of a pattern of interaction is to propose the other end. A context is set for a certain class of response. This weaving of contexts and of messages which propose context - but which, like all messages whatsoever, have “meaning” only by virtue of context - is the subject matter of the so-called double bind theory.” Double Bind, 1969, from Steps to an Ecology of Mind Gregory Bateson
2 4 H
T W ENT Y FOUR HOURS IN THE
FA T H E R ’ S
HOME
D u rationa l performa nce 31 Au g u s t - 1S e p t em b er 2012 T u r i n
My hometown Slowly I proceed on its roads and a peculiar and annoying sensation grabs my throat: that is not my home. I don’t live these places, still they belong to me. But these spaces are part of a far memory. Spaces unknown to my day-eyes that now are examining the city as taking the memories back, forced to generate dreamy images. Recently, a dream sees me chased, peeked in every movement and the places that I pass through are signed by a big black charcoal on walls.
I chose for a silent observer, an eye that constantly shot without judgment during the twenty-four hours of performance that sees me live my before unknown father’s home, blinded. The blindness condition, fiscally lived, inevitably induce to “another way vision”, synaesthetically. Further perceptions are opened by the adaptation of the body, a kind of total hearing which gave me the possibility to re-create, re-enact every single thing inside that space and situation.
In a structure where the rules that I imposed take distance for a material creation, remains few visible signs on paper, trying to translate that handle of relation with my father and space itself.
I N - V E R S I O N I P r o j e c t b a s e d o n : One, No One, One Hundred Thousand by Luigi Pirandello
J a n u a r y 2 011 - J u n e 2 01 2 C e r t o s a I s l a n d V e n i c e
“I started from asking her to read One, No One, One Hundred Thousand by Luigi Pirandello. I consider art, all the more Leonardi work, has the same dynamics of the scene. At a certain point of the history, the theater erased the concept of representation to reflect mainly on process. “when I speak of Art as vehicle, I refer to a montage whose seat is not in the perception of the spectator but in the doers. It is not that the doers agree between themselves about what the common montage will be, it is not that they share some common definition about what they will do. No, not verbal agreement, no spoken definition: It is necessary, through the very actions themselves to discover how to approach—step by step—toward the essential. In this case the seat of the montage is in the doers. […] Art as vehicle is like a very primitive elevator: it’s some kind of basket pulled by a cord, with which the doer lifts himself toward a more subtle energy, to descend with this to the instinctual body.” Extract “From the Theatre Company to Art as Vehicle” 1993, Jerzy Grotowski The theatre pedagogy does not involve the actor, but rather the human. It does not have the proscenium, institutions or market as purpose. There isn’t a real conclusion of the undertook path. The essence reside in the experience. One represent everyone. If one person is able to unveil its sacrifice inevitably a collective transfer will happen. This is the premise for a new community. These values headed the collaboration between Leonardi and me. In Artistic area we could easily say that performance has in itself what just established. The attempt is to go beyond the concept of performance itself, discovering a new way to be artists that live - not that represent. I asked Micaela to make aside the text any kind of notes, images, considerations. After an accurate study of the annotations I indicated her a place: the island of Certosa, in Venice and a word to act. After few month of preparation arised the first chapter of this work that I could see alone, in total absence of audience. Only the assistant, a camera and me. We should see at the video-testimony as the fist page for the new script. For now just a sketch. The wish is to continue, understanding and encoding this method inclined to the creation of a pedagogical artistic work. The artist doesn’t create but crosses experiences and through sacrifice, he shares. S.
L
E
G
A
M
I n s t a l l a t Wa x , C a n a p a r op e s , m e a s u r e s 2 , 5 D e c e m b e r 2
I
i o n Gesso x 2 m 0 1 1
for Elaborare il lutto e x h i b i t i o n i n Magazzini del Sale 3 V e n i c e
Sophrosyne is for ancient greeks the ability of control, domain the other and oneself; an illusory power very effective, that still now remains interpreted as a virtue, a truth from the bottom of our weakness. The same illusion we have in the moment of creation , constantly happen the will of control and the frustration from the impossibility to bound what escape living his own.
NARCISSUS AND ECHO
Insta l lation and Performance Video and Draw ing M a y 2 0 1 2 V e n i c e
E n g r a v i n g s B o o k me a s u r e s 4 0 x5 4 cm S e p t e m b e r 2 0 1 1 V e n i c e
“[…] Così quello, divenuto molto famoso in tutte le città dell’Aonia, dava responsi infallibili alla gente che glieli chiede va. La prima a sperimentare che le sue parole eravo veritiere e degne di fede fu la cerulea Liriope, che una volta il Cefi so aveva attratto nei suoi meandri e avvolta nelle sue onde per farle violenza. Rimasta incinta, la bellissima ninfa aveva par torito un bimbo che già appena nato ispirava amore, e lo aveva chiamato Narciso. Sull’avvenire del figlio aveva poi consultat il vate per sapere se questi sarebbe vissuto a lungo, arrivando fino a una avanzata vecchiaia; ne aveva avuto il vaticinio ch ciò sarebbe avvenuto se non avesse conosciuto se stesso. La predizione per lungo tempo sembrò senza significato, ma f convalidata infine dai fatti e dalla stranezza della follia che portò Narciso a una morte fuori dal comune. Il figlio del Cefi so aveva ormai sedici anni e poteva sembrare ancora un fanciullo ma anche un giovane uomo. Era l’oggetto del desiderio d molti ragazzi e molte fanciulle, ma nessuno poteva toccarlo, tanto grande era la superbia che albergava in quel giovane corpo. Una volta lo vide, mentre sospingeva i cervi impauriti verso le reti, una ninfa tutta voce, che non sapeva tacere davanti a uno che parlava, m nemmeno esprimersi per prima: era la risonante Eco. In quel tempo essa era ancora dotata di un corpo e non ridotta a pura voce Ma pur essendo fornita di una bocca chiacchierina, la poteva usare per rimandare il suono delle ultime tra molte parole, proprio come ora. Era stata una vendetta di Giunone. Poiché la dea avrebbe potuto sorprendere le ninfe che si accoppiavano spesso su monti col suo Giove, la furba Eco la intratteneva con lunghi discorsi, perchè le altre avessero il tempo di fuggire. Ma a un be momento la Saturnia se ne era accorta e aveva decretato: “Potrai servirti ben poco di questa lingua che si è presa gioco di me ed emettere solo brevissimi suoni”. E la minaccia si era realizzata. Da allora Eco ripete soltanto la parte finale di un discorso ch ha ascoltato, riecheggiandone le parole. Quando ella dunque vide Narciso che errava per i campi solitari, subito si accese di desi derio e si mise a seguirne le orme di nascosto. Quanto più gli si avvicinava, tanto più si infiammava, proprio come lo zolfo vivo spalmato sulla punta delle fiaccole, si incendia rapidamente se gli si accosta il fuoco. Quante volte avrebbe voluto abbordarlo co dolci parole e rivolgergli suadenti preghiere! Ma la sua natura vi si opponeva e non le consentiva di prendere l’iniziativa. Era però pronta a fare quello che le era consentito, cioè ad aspettare di cogliere dei suoni, sulla scorta dei quali rimandare le parole Una volta per caso il ragazzo si era separato dalla schiera dei compagni e, accortosene, gridò : “ Ebbene, qualcuno c’è?” . “ C’é!”. Rispose eco Lui rimase stupito, scrutò da ogni parte ed esclamò a gran voce: “Vieni!”. Ella gli rimandò l’invito. Narciso si guardò alle spalle e, poiché non vide venire nessuno, di nuovo domandò : “Perchè fuggi via da me?” e ricevette in risposta, come prima, le parole che aveva pronunciato. Insistett allora, tratto in inganno dalla voce che replicava, e rispose : “Qui incontriamoci!” Non ci poteva essere invito a cui Eco avrebbe risposto con più gioia. Ripetè : “Incontriamoci!” E assecondando le sue parole usci dal bosco, protesa nella speranza di buttargli le braccia al collo. Lu invece si mise a fuggire gridando: “toglimi le mani di dosso! Vorrei morire piuttosto che darmi a te!”. Lei non rispose altro che “ Darmi a te!”. Colpita dal disprezzo del giovane, si rifugiò nel bosco e si nascose vergognosa tra le fronde senza più abbandonare da quel momento le grott deserte. Ma l’amore le restò confitto nel cuore e alimentava la delusione di essere stata respinta : l’affanno non le per metteva di dormire, dimagriva, la pelle le si raggrinziva e tutto l’amore del suo corpo si disperdeva nell’aria, lascian do solo la voce e le ossa. Quella voce persiste, mentre dicono che le ossa si siano mutate in roccia. Da allora resta nasco sta nelle selve senza che la sia possa vedere allo scoperto. Ma tutti la sentono : è il suono quello che sopravvive in lei
V’era una fonte che splendeva come argento liquido, non contaminata dal fango, a cui mai avevano attinto i pastori ne si erano abbe verato le capre o altre greggi dopo il pascolo montano; mai era stata sfiorata da un uccello o turbata da una fiera o dalla caduta di u ramo da un albero. Intorno vi cresceva l’erba alimentata dalla vicinanza delle acque, e c’era un bosco fitto e fresco che non lasciav passare nemmeno un raggio di sole. Giunto qui il ragazzo, stanco per avere cacciato con impegno sotto la calura, si butta a bocconi per immergersi nella bellezza del luogo e per accostarsi alla fonte : e mentre cerca di soddisfare la sete, gliene cresce un’altra dentro Beve e vede il riflesso della sua bella persona nell’acqua : ne è preso e si innamora di un illusione che non ha corpo, pensando che sia corpo quello che non è altro che onda. E’ stupito e attratto da sé stesso e resta immobile senza battere ciglio come una statua di marmo Pario. Steso a terr contempla il suo gemello, i suoi occhi, due stelle, la chioma che sarebbe degna di Bacco e perfino di Apollo, le guance imberbi, il collo d’avo rio, la nobiltà del volto col suo colore bianco e rosa: insomma ammira tutti quei particolari che rendono lui stesso degno di ammirazione Senza saperlo si innamora di sé e si applaude; e contemporaneamente soggetto e oggetto del desiderio, accende il fuoco e ne è arso Quanti baci vani dà alla fonte! Quante volte immerge nell’acqua le braccia per cingere quel collo che gli appartiene: ma non riesce ad allacciarlo. Non sa chi sia quello che vede ma brucia per lui ed è quella falsa immagine che eccita i suoi occhi. Ingenuo, perchè ti af fanni ad afferrare un ombra che ti sfugge? Non esiste quello che cerchi! Voltati, e perderai chi ami! Quello che vedi non è che un tenu riflesso : non ha alcuna consistenza. E viene con te, resta con te, se ne andrà con te, ammesso che tu riesca ad andartene Ma nulla lo smuove di lì : non bisogno di cibo, non di sonno; abbandonato sull’erba all’ombra, contempla insaziabil mente quell’immagine menzognera e si strugge attraverso i propri occhi. Poi, sollevatosi un po’, tende le braccia alle sel ve che lo circondano, chiedendo loro: “ ci fu mai, o selve, qualcuno che soffrì di un amore più crudele del mio? Voi certo lo sapete perchè siete servite da rifugio a molti, quando ne avevano bisogno. Voi che siete così vetuste, ricor date di avere mai visto, nel corso della vostra lunga vita, qualcuno che così si sia consumato? Sono innamorato e vedo l’oggetto del mio amore, ma non riesco ad afferrarlo : fino a tal punto l’amore mi lusinga e mi confonde! E per maggiore disappunto non l’immenso mare a separarci, ne un lungo cammino, ne i monti, ne le porte sbarrate di una cinta di mura, bensì solo poca acqua. Anch lui desidera il mio abbraccio! Tutte le volte che mi sporgo per dare baci alla limpida corrente, lui si sforza di raggiungermi, con la boc ca rivolta verso la mia : si direbbe ch’io possa toccarlo. È un nulla quello che si frappone al nostro amore! Fanciullo, chiunque tu sia esci fuori e vieni qui! Perchè mi deludi, mio unico amore, e dove te ne fuggi quando io ti desidero? Non è certo il mio aspetto, non la mia età a farti fuggire : altrimenti le ninfe non mi avrebbero amato. Il tuo volto amichevole mi induce a ben sperare e quando io tend le braccia lo fai anche tu spontaneamente; quando sorrido mi ricambi il sorriso; spesso ti ho anche visto piangere quando io piangev e così ti ho visto rispondere a cenni. Addirittura, per quanto possa capire dal movimento delle tue labbra, mi rimandi delle parole : ma queste non giungono al mio orecchio. Ma allora è chiaro! Quello che amo sono io stesso! Non mi inganna più la mia immagine! Bruci d’amore per me stesso e sono io ad accendere il fuoco che mi divora. E adesso che devo fare? Devo farmi pregare o devo pregare? Ma poi che cosa posso chiedere? Quello che bramo è in me : l’aver troppo mi ha reso povero. Oh! Potessi separarmi dal mio corpo! Sto for mulando un voto inaudito per un’amante : vorrei che l’oggetto del mio amore fosse lontano! Ma ormai il dolore mi toglie le forze non h più molto tempo da vivere : muoio nel fior della giovinezza. Del resto la morte non mi spaventa, se con essa cercherò di soffrire : sol vorrei che l’essere che amo mi sopravvivesse. Invece noi due all’unisono ci estingueremo in un unico sospiro!”from Metamorphoses by Ovi
Engravings book measures 40x54cm
FROM MY HANDS
Ambiental Installation Bread roses, Ca napa ropes A p r i l 2 0 0 9 Cison di T r e
Valmarino v i s o
D R
A W
I
O N B O D i f f e r e n t
N G
S
D Y s i z e
mixed media on paper 120g 30x40 cm
mixed media on pescia paper 30x40 cm
Graphite on paper 150x100 cm