1 PARTICIPIO CONCERTADO 1.Miles pugnans cecidit. Part. concertado con el sujeto / el soldado murió luchando (que, mientras, cuando… luchaba)
2. Milites dormientes excitavit. Milites dormientes comprehendit.# Part. Concert. con el C.D. / Despertó a los soldados que dormían… / sorprendió a los soldados durmiendo (nótese el uso del gerundio, muy restrictivo en castellano cuando no se refiere al sujeto)
3. Filiae flentis genas osculavit. Part. Concert. con el CN/ besó la hijas de su hija que lloraba…
4. Hostibus victis ignovit. Part. Concert. con el CI ( o mejor, “dativo regido”)/ Perdonó a los enemigos vencidos
5. In urbem expugnatam intrat. Part. Concert. con el CC/ Entra a la ciudad conquistada
6. Urbs expugnata… / Caesar, cohortatus suos… Part. Concert. con el SUJ/ La ciudad conquistada… / César, habiendo exhortado a los suyos…
7. Adest de te sententiam laturus Part. Substantivado Sujeto/ El que va a traer la sentencia sobre ti se presenta.
8. Troia peritura. Part. Concert. con el Sujeto/ Toya, la que va a perecer…
9. Nos in libertatem, non in paenitentiam bellaturi… Part. Concert. con el Sujeto/ Nosotros, que vamos a luchar en libertad, no como esclavos…
0. Proinde, ituri in aciem, et maiores vestros et posteros cogitate. Part. Concert. con el Sujeto (Vos, implícito)/ Así pues, al ir al combate, pensad en vuestros antepasados y también en vuestros descendientes.
1. Ab urbe condita,… Part. Concert. con el CC/ Desde la fundación de la ciudad
2. Angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardinaque amissae. Part. Concert. con el Sujeto/ Sicilia y Cerdeña, perdidas, añoraban a hombre de tanta valía.
3. Audio te canentem. Part. Concert. con el CD/ Escucho a ti que cantas: te escucho cantar…
4. Parasitum tuum video currentem Part. Concert. con el CD/ Veo a tu parásito corriendo…
5. Equitatum coactum habebat. Part. Concert. con el CD/ Tenía a su caballería reunida…
6. Mamercus tyrannos adiuturus venerat. Part. Concert. con el Sujeto/ Mamerco había venido para ayudar a los tiranos (los participios de futuro tienen sentido de finalidad: en español, a menudo se pueden traducir con un infinitivo con para)
7. Hannibal mare inferum petit oppugnaturus Neapolim Part. Concert. con el Sujeto/ Aníbal se dirige al mar inferior para atacar Nápoles
8. Nostri enim nacti spatium se in loca superiora receperunt. Part. Concert. con el Sujeto/ Así pues los nuestros, habiendo encontrado un espacio, se retiraron a posiciones más elevadas.
9. Regnatum est Romae ab urbe condita annos CCXLIX Part. Concert. con el CC/ Hubo reyes en Roma durante 249 años, desde la fundación de la ciudad.
2 0. Laocoon exclamavit:” aut in hoc ligno inclusi
(Part. Concert. con el Sujeto, Achivi)
aut haec machina in nostros muros fabricata est, inspectura domos venturaque
(Part. Concert. con el Sujeto, haec machina)
occultantur Achivi,
(Part. Concert. con el Sujeto, haec machina)
desuper urbi, aut aliquis latet error. Timeo
Danaos et dona ferentes (Part. Concert. con el CD, Danaos) ” Laoconte exclamó: “O en este leño se esconde encerrados lo Aqueos, o este artefacto ha sido fabricado contra nuestros muros, para espiar nuestras casas y para atacar a la ciudad desde arriba, o algún engaño se oculta. Temo a los Dánaossobre todo cuando hacen regalos”
ABLATIVO ABSOLUTO 1. Tarquinio regnante, . Durante el reinado de Tarquinio
2. Victis hostibus, . Habiendo sido vencidos los enemigos => vencidos los enemigos
3. Pythagoras, Tarquinio Superbo regnante, in Italiam venit. . Pitágoras vino a Italia durante el reinado de Tarquinio el Soberbio (reinando Tarquinio…)
4. C. Flaminius, religione neglecta, cecidit ad Trasumenum. . Cayo Flaminio, habiendo sido despreciada la religión (por haber despreciado…), murió junto al Trasimeno.
5. Oppidum, paucis defendentibus, expugnare non potuit. . No pudo conquistar la ciudad, defendiéndola pocos (aunque pocos la defendían)
6. Nihil bonum, voluptate dominante, evenire potest. . Nada bueno puede ocurrir, predominando el placer (si el placer predomina)
7. Me puero. . Siendo yo niño (Ablativo absoluto, tipo Cicerone consule)
8. Hannibale vivo. . Estando Aníbal vivo. (Ablativo absoluto, tipo Cicerone consule)
9. M. Mesala (et) M. Pisone consulibus,… Siendo cónsules M. Mesala y M. Pisón… (Ablativo absoluto, tipo Cicerone consule)
0. Impetrato ut manerent,… . Habiendo sido conseguido ( habiendo conseguido) que se quedaran… (la subordinada completiva de UT hace la función del sustantivo en ablativo)
1. Caesar hoc sperans (part. concert. con el SUJ), legiones III ex castris educit, acieque in locis idoneis instructa, unius legionis antesignanos procurrere iubet. . César, que esperaba esto, saca tres legiones del campamento, y habiendo formado a su tropa in posiciones adecuadas, manda avazar a los antesignanos de una legión.
2. Qua
(falso relativo)
re cognita, celeriter cohortes breviore itinere ad eundem occupandum locum
(Construcción de gerundio o gerundivo)
mittuntur.
. Conocido esto, rápidamente son enviadas las cohortes por el camino más breve, para ocupar la misma posición.
3. C. Flaminium Caelius, neglecta religione, cecidisse
(Construcción de infinitivo con sujeto en acusativo)
apud Trasumenum scribit. . Celio escribió que C. Flaminio había muerto junto al (lago) Trasimeno por despreciar la religión.
3 4. Xerxes, Thermopilis expugnatis, protinus accesit Athenas, quas, nullis defendentibus, interfectis sacerdotibus quos in arce invenerat, incendio delevit. . Tres ablativos absolutos / Jerjes, después de conquistar las Termópilas, inmediatamente llegó a Atenas, que destruyó con un incendio, no habiendo defensores y después de haber dado muerte a los sacerdotes que había encontrado en la acrópolis.
PROPOSICIONES DE RELATIVO 1 Discipulus, qui diligens est, laudatur . El alumno, que es diligente, es alabado.
2 Dictaturam, quae diu manserat, sustulit . Suprimió la dictadura, que había permanecido durante mucho tiempo.
3 Homo, cui noces, senex est. . El hombre, al que dañas, es un viejo.
4 Caelestes demus honores consuli, a quo res publica servata est. . Demos honores divinos al cónsul, por quien el estado se ha salvado.
5 Quisquis es, iam obliviscere Graecos. . Seas quien seas, olvídate ya de los griegos.
6 Quosqumque de te queri audivi, quacumque potui ratione, placavi. . Calmé, de la manera que pude, a cuantos escuché quejarse de ti.
7 Legatos, qui auxilium a senatu peterent, misere. . Enviaron embajadors que pidieran ayuda al (del) senado. Subordinada de relativo con verbo en subjuntivo: aquí, valor final: para pedir ayuda…
8 Amant te omnes mulieres, neque iniuria, qui sis tam pulcher. . Te aman todas las mujeres, y no con injusticia, (ya) que eres tan guapo. Subordinada de relativo con verbo en subjuntivo: aquí, valor causal: porque eres …
9 Nemo est tam vecors qui non sentiat deos esse. (Inf. + Suj / Ac.) . Nadie es tan insensato que no sienta que los dioses existen / existan. (valor consecutivo)
0 Non is sum qui morte terrear. . Yo no soy quien se asuste de la muerte
11 Thebae ipsae, quod Boeotiae caput est, in magno motu erant. . La propia Tebas, que es capital de Beocia, estaba en gran agitación. (aquí el relativo es adjetivo, y concuerda con caput).
2 Quam ostendisti doctrinam, magnopere nobis placuit. . La doctrina que nos mostraste nos agradó mucho. (aquí el relativo es adjetivo, y concuerda con doctrinam).
3 Varus vobis dux erit. Cui parere debebitis. . Varo será vuestro jefe. Y a él debéis obedecer (falso relativo. = et ei)
4 Quae cum ita sint…/ Quo facto… / Quibus rebus factis…/ . Siendo así las cosas… / Hecho esto… / Hechas estas cosas ( falsos relativos)
5 Tertiam partem Galliae incolunt qui Celtae appellantur. . Habitan la tercera parte de la Galia los que se llaman Celtas ( antecedente implícito: Illi)
6 Pericula timidus, etiam quae non sunt, videt. . El tímido ve peligros, incluso los que no existen.
7 Vergilius, quem supra memoravimus, multa nobis de pio Aenea narravit. . Virgili, a quien nombramos más arriba, narró muchas cosas sobre el piadosos Eneas.
8 Ad oram, quam procul vides, navigabimus. . Navegaremos hacia la costa que ves a lo lejos.
4
9 Cohortes V in Eburones, quorum pars maxima est inter Mosam et Rhenum, misit. . Envió 5 cohortes contra los Eburones, cuya mayor parte está entre el Mosa y el Rin.
0 Suffibulum est vestimentum quod in capite Vestales habebant. . El sufíbulo es una prend que las Vestales llevaban en su cabeza.
21 Manlius qui in agro Faesulano castra posuit bellum populo Romano indixit. . Manlio, que puso su campamento en el campo de Fésuli, declró la guerra al pueblo romano.
2 M. Antonius et C. Trebonius quibus hae partes obvenerant, summittebant auxilio milites. . Marco Antonio y Cayo Trebonio, a quienes estas partes habían correspondido, enviaban soldados en ayuda (dativo: para ayuda).
3 Caesar unam legionem quem proxime trans Padum coscripserat, in Eburones, quorum pars maxima est inter Mosam et Rhenum, misit. . César envió a una legión que había reclutado en las cercanías, al otro lado del Po, contra los Eburones, cuya mayor parte está entre el Mosa y el Rin
4 Adherbalem omnesque qui sub Micipsa fuerant, metus invadit . El miedo invadió a aderbal y a todos los que haían estado bajo Micipsa.
5 A Romanis captus est Syphax, qui in Africam multum valuit. . Syfax, que tuvo mucho peso en África, fue capturado por los romanos.
6 Vidimus adulescentium greges qui pugnis certabant ( pugnis certantes) . Vimos grupos de jóvenes que competían en luchas.
7 Nervi qui imperium tenebant ( imperium tenentes) ad Caesarem contenderunt. . Los Nervios, que tenían el mando, se dirigieron hacia César.
8 Milites nostri in fugam hostes qui resistebant (resistentes) eiecerunt. . Nuestros soldados pusieron en fuga a los enemigos que resistían
9 Milites temere insequuntur longius hostes qui fugiebant(fugientes) . Los soldados temerariamente persiguen demasiado lejos a los enemigos que huían.
0 Timeo Danaos qui dona ferunt(ferentes) . Temo a los Dánaos que traen regalos.
31 Caesar novum exemplum quod in re publica introductum (introductum) est queritur . César lamenta el nuevo ejemplo que se ha introducido en el estado.
2 Nonae legionis milites sarcire detrimentum quod acceptum erat (aceptum) volunt . Los soldaos de la novena legión quieren resarcirse del daño que se había recibido.
3 Eneti qui seditione ex Paphlagonia pulsi erant (pulsi) venerunt in intimum maris Hadriatici sinum. . Los Enetos, que habían sido expulsados de Paflagonia llegaron al golfo interior del mar Adríatico.
4 Galli qui celeritate Romanorum permoti erant( permoti ) legatos ad Caesarem de deditione miserunt. . Los galos, conmovidos por la rapidez de los romanos, enviaron mensajeros a César (para tratar) a cerca de su rendición.
5 Milites nostri hostes qui vulneribus confecti erant(confecti) ex loco superiore in flumen compulerunt. . Nuestroa soldados desde una posición superior empujaron hacia el río a los enemigos (que estaban) afectados por las heridas.
6 Populus Romanus urbes quae manu captae erant( captae) regi Numidiae dono dedit . El pueblo romano dio como regalo (dativo) al rey de Numidia las ciudades que habían sido tomadas por la fuerza.
5 Proposiciones interrogativas. (con quis, quid - qui, quae, quod) 1 Quam rem publicam habemus? / Quis autem amicitior quam frater fatri / . ¿Qué estado tenemos? / ¿Pero quién es más amigo que un hermano para un hermano?
2 Pausanias eum querit quae causa sit tam repentini consilii (=Pausanias eum quaerit: “quae causa est tam repentini consilii?”) . Pausanias le preguntó cuál era la razón de una decisión tan repentina.
3 Quem alienum fidum invenies, si tuis hostis fueris? (Quaerit: ¿Quem alienum fidum invenies, si tuis hostis fuisti?) . ¿Qué ajeno te será fiel si has sido enemigo para los tuyos?
4 Scribam quid sentiam (Scribam: ¿quid sentio?) . Escribiré qué siento.
5 Africanus Hannibalem quaesivit quem maximum imperatorem duceret (Africanus Hannibalem quaesivit: ¿quem maximum imperatorem ducis?) . El Africano preguntó a Aníbal a quién consideraba el mejor general.
6 Nescio quid egerit nec unde venerit(¿Quid egisti? ¿Unde venisti?) .
Proposiciones de infinitivo:
Infinitivo con sujeto en acusativo 0- Caesar iubet milites abire. . ésar manda que sus soldados partan / manda a sus soldados partir.
1- Dixit patrem abesse. . Dijo que el padre no estaba
2- Credo discipulos laborare. . Creo que los Dizzypulos trabajan.
3- Scio me esse fortem / Scio te esse fortem . Sé que yo soy fuerte / sé que tú eres fuerte.
4- Reus dicit se innocentem esse, sed iudex dicit eum esse nocentem . El reo dice que él es inocente, pero el juez dice que es culpable.
5- Dicitur Romulum et Remum Martis filios fuisse = Romulus et Remus Martis filii dicuntur. (construc. personal) . Se dice que Rómulo y Rmo fueron hijos de Marte.
6- Videor mihi sero adventurus esse (inf. en construcción personal). . Me parece que llegaré tarde.
6 7- Constat ad salutem civium inventas esse leges. . Consta que las leyes han sido hechas para la protección de los ciudadadanos.
8- Caesar pontem noctu perfici iussit. . César ordenó que el puente se acabara de noche.
9- Caesar castra facere (Inf. Conc.) constituit, sed vallo muniri(Inf. no Conc.) vetuit. Sic omne opus prius est perfectum quam intellegeretur ab Afranio castra muniri(Inf. no Conc.). . César decidió montar el campamento, pero prohibió que fuera protegido por una valla. Así toda la obra se concluyó antes de que fuera comprendido por Afranio que el campamento era defendido.
0- Tertio die Caesar reliquas cohortes, quas in superioribus castris reliquerat, impedimentaque ad se traduci iubet. . Al tercer día César ordena que traigan hacia él los bagajes y a las restantes cohortes que había dejado en el campamento anterior.
1- Se utrique superiores discessisse existimabant. . Unos y otros consideraban que habían resultado vencedores.
2- Nunquam illis locis maiores aquas fuisse constabat. . Constaba que en aquellos lugares las aguas nunca habían sido más elevadas.
3- Platonem ferunt in Italiam venisse. . Dicen que Platón vino a Italia.
4- Vos video esse miserrimas . Veo que vosotras sois muy infelices.
5- Noli putare me ad quemquam longiores epistulas scribere. . No penséis que yo escribo cartas tan largas a cualquiera.
6- Daedalum Mynotauro labyrintum aedificavisse narratum est. . Se cuenta que Dédalo edificó un laberinto para el Minotauro.
7- Non est miser, nisi qui se esse credit. . No es desgraciado sino quien cre que lo es.
8- Beneficium qui dedisse se dicit, petit. . Pide un favor quien dice que lo ha concedido.
9- Thales primus defectionem solis praedixisse fertur. (inf. en constr. personal) . Se dice que Tales fue el primero en haber predecido un eclipse de sol.
0- Disciplina druidarum in Britannia reperta atque inde in Galliam translata esse existimatur. (inf. en constr. personal) . Se cree que el arte de los druidas fue descubierto en Britania y de allí llevado a la Galia.
1- In sepulcro Scipionum Ennius putabatur esse constitus ex marmore. (inf. en constr. personal) . Se creía que Ennio estaba representdo en mármolen el sepulcro de los Escipiones.
2- Theophrastus moriens(part. concert. con el SUJ) accusare naturam dicitur (inf. en constr. personal) , quod (porque) hominibus tam exiguam vitam dedisset. . Se dice que Teofrasto al morir acusa a la naturaleza porque había dado a los hombres una existencia tan corta.
3-
Caesar audierat Pompeium per Mauretaniam cum legionibus iter in Hispaniam facere
confestimque esse venturum. . César había oído que Pompeyo avanzaba con las legiones hacia Hispania a través de Mauritania y que llegaría enseguida.
4- Fabius putabat fore id quod accidit. (id: sujeto en Ac. de fore [inf. futuro de SVM]) . Fabio creía que sucedería lo que sucedió.
7 EJERCICIOS DE REFUERZO SOBRE CUESTIONES SINTÁCTICAS EJERCICIOS DE INFINITIVO Compara, analiza y traduce 1. Amicus aegrotus est –––––––––>
Audivi amicum aegrotum esse.
. Mi amigo está enfermo => oí que mi amigo estaba enfermo
2. Homo natura est optimus ––––––>Hominem esse optimum natura apparet. . => se demuestra que el hombre es lo mejor por naturaleza.
3. Hostes castra moverunt
––––––>Dux comperit hostes castra movisse.
. => El jefe comprendió que los enemigos habían movido su campamento.
4. Mundus a deis creatus est ––––––>Credimus mundum a deis creatum esse. . => Creemos que el mundo ha sido creado por los dioses.
5. Legatus multa impetrabit ––––––>Spero legatum multa impetraturum esse. . => Espero que el embajador conseguirá muchas cosas.
6. Socrates in ironia longe omnibus praestitit ––––––>Socratem opinor in ironia longe omnibus praestitisse. . => Opino que Sócrates aventajó mucho a todos en (el uso de la) ironía.
7. Mundus hominum causa factus est ––––––>Fit credibile hominum causa factum esse mundum. . => Resulta creíble que el mundo se ha hecho para (por causa de) los humanos.
8. Servus punietur ––––––>Servus sciebat se punitum iri.
=> (punitum iri= puniendum esse: inf. de futuro
pasivos) . => El esclavo sabía que él iba a ser castigado
9. Xerxes Graeciam facile subiget ––––––>Xerxes speravit se Graeciam facile subacturum esse. . => Jerjes esperó (esperaba) que él sometería fácilmente a Greicia. (esperaba sometr fácilmente a Grecia)
Analiza y traduce estas oraciones 10. Possumus pronuntiare nos esse bonos, bonos fuisse et futuros esse. . Podemos declarar que somos buenos, hemos sido buenos y seremos buenos.
11. Salvum in urbem te advenisse gaudeo. . Me alegro de que hayas llegado salvo a la ciudad.
12. Helvetii angustos se fines habere arbitrabantur. . Los Helvecios consideraban que tenían fronteras estrechas.
13. Caesar speravit fore uti Ariovistus pertinacia desisteret. . César esperaba que sucedería que Ariovisto desistier de su tozudez. (La subordinada completiva de VTI funciona como SUJ/AC. de FORE)
14. Medicus Pyrrhi nocte ad Fabricium consulem venit promittens veneno se Pyrrhum occisurum.
=> (OCCISURUM ESSE)
. El médico de Pirro vino de noche ante el cónsul Fabricio prometiendo que él mataría a Pirro con veneno
15. Memini Catonem, anno ante quam est mortuus, mecum de his rebus disserere. . Me acuerdo de que Catón, el año antes de su muerte (el año antes de que murió), diserta conmigo sobre estos temas.
8 16. Urbem Romam a Romulo conditam tradunt. . Cuenan que Roma fue fundad por Rómulo.
17. Se domi mansurum dixit. . Dijo que permanecería en casa.
18. Negat Epicurus iucunde posse (Infinitivo concertado) vivi(Infinitivo pasivo / concertado) , nisi cum virtute vivatur. . Epicuro niega podr vivirse (que se pueda) vivir feliz(mente), si no se vive con virtud.
19. Prusias Romanis legatis dixit eos Hannibalis domum facile invenire posse. . Prusias dijo a los embajadores romanos que ellos podían encontrar fácilmente la casa de Aníbal.
20. Alios videmus velocitate in cursu, alios viribus ad luctandum (gerundio) valere. . Vemos que unos prevalecen por su velocidad en la carrera, otros por sus fuerzas para luchar (en la lucha)
21. Saepe audivi poetam bonum neminem sine inflammatione animorum existere
(inf. concert)
posse et sine quodam afflatu quasi furoris. . Frecuentemente escuché que ningún buen poeta podía existir sin una inflamación del alma y sin un cierto impulso casi de locura.
22. Cogitemus semper illum, quem servum nostrum vocamus, eodem modo esse ortum perfecto pasivo)
(inf. de
ac (=quam: nexo de la comparación) nos.
. Pensemos siempre que aquél a quien llamamos nuestro esclavo ha nacido de la misma manera que nosostros.
23. Gaudeo id te mihi suadere, quod ego iam sponte feceram. . Me alegro de que tú me aconsejes lo que yo ya había hecho por mi voluntad.
24. Caesar milites equitesque conscendere naves iubet. . César ordena a los soldados y a los jinetes que suban a las naves ( = embaracar)
25. Video te velle in caelum migrare; spero fore ut id contingat nobis. . Veo que quieres emigrar al cielo; espero que sucerá que esto nos ocurra a nosotros (La subordinada completiva de VT funciona como sujeto en acusativo de fore)
26. Omnibus bonis expedit salvam (atributo en acusativo) esse rem publicam. . Que el estado se salve conviene a todos los buenos. (La proposición de infinitivo con sujeto en acusativo funciona como sujeto de EXPEDIT)
27. Necesse est in rebus contrariis duabus alterum verum esse, alterum falsum. . Es necesario que en dos cosas contrarias una sea verdadera, la otra falsa.
28. Cincinnato nuntiatum est eum dictatorem esse factum. . Se anunció a Cincinato que él había sido nombrado dictador.
29. Multis ex rebus intellegi
(Inf.concert.)
potest [maiores nostros non modo armis plus valuisse
quam ceteras nationes, verum etiam consilio prudentiaque potuisse. ]
( La proposición de infinitivo entre
corchetes funciona como sujeto de potuit.) . De muchas razones puede deducirse que nuestros mayores valían más que los demás pueblos no solo por las armas, sino también que habían triunfado por la decisión y la prudencia.