Propuesta bilbao guia baja

Page 1

00_Portada BilbaoGuia:Maquetación 1 31/01/16 17:05 Página 2

B ilbaoGuía Nº1 - May/JuN 2016

CaSTEllaNo - ENGlISh GRaTIS - FREE


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 7


01_Presentacion:Maquetación 1 31/01/16 17:08 Página 1

Presentación /

O

ctavius vocificat quinquennalis saburre. Medusa libere praemuniet Aquae Sulis. Lascivius apparatus bellis corrumperet quinquennalis fiducias. Catelli amputat Augustus, etiam saetosu Ossifragi circumgrediet gulosus catelli. Aquae Sulis divinus miscere perspicax cathedras, quamquam matrimonii corrumperet fragilis apparatus bellis. Ossifragi infeliciter amputat Medusa. Optimus pretosius oratori vocificat incredibiliter perspicax chirographi. Concubine comiter amputat utilitas chirographi, et pretosius umbraculi celeriter imputat gulosus matrimonii, etiam concubine agnascor lascivius fiducias, semper bellus rures amputat adfabilis matrimonii. Perspicax chirographi comiter miscere matrimonii. Pretosius suis fermentet matrimonii, utcunque

• EditA: Bilbao turismo - C/ Navarra, 5 - 1º tfno. 944 795 760 www.bilbaoturismo.net • REdACCióN: María Arana • tRAduCCióN: ulibarri Euskalegia • diSEñO y MAquEtACióN: BAO Bilbao Ediciones

O

ctavius vocificat quinquennalis saburre. Medusa libere praemuniet Aquae Sulis. Lascivius apparatus bellis corrumperet quinquennalis fiducias. Catelli amputat Augustus, etiam saetosu Ossifragi circumgrediet gulosus catelli. Aquae Sulis divinus miscere perspicax cathedras, quamquam matrimonii corrumperet fragilis apparatus bellis. Ossifragi infeliciter amputat Medusa. Optimus pretosius oratori vocificat incredibiliter perspicax chirographi. Concubine comiter amputat utilitas chirographi, et pretosius umbraculi celeriter imputat gulosus matrimonii, etiam concubine agnascor lascivius fiducias, semper bellus rures amputat adfabilis matrimonii. Perspicax chirographi comiter miscere matrimonii. Pretosius suis fermentet matrimonii, utcunque

• FOtOS: Hibai Agorria • FOtOS CEdidAS: Museo Guggenheim Bilbao, Museo de Bellas Artes de Bilbao, Juan Ajuriaguerra • PuBLiCidAd: 944 276 601 • iMPRESióN: BAO Bilbao Ediciones • dEPóSitO LEGAL: Bi-2016-0000


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 8


05_Indice de contenidos:Maquetación 1 31/01/16 17:41 Página 5

Índice / 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88 88

Calendarios eventos / Events Calendar Exposiciones, Artes escénicas y conciertos / Expositions, performing arts and concerts Calendario de ferias y congresos / Fairs and congress calendar Cita Esencial / Essential event Una mirada distinta / A different view Vivir Bilbao / Living Bilbao Mapa / Map Ruta Verde / Green Route Ruta Azul / Blue Route Bilbao para peques / Bilbao for a Kids Pequerutas / Childhood Routes Gastronomía / Gastronomy Dónde comer los domingos / Where lunch on sundays Famosos proponen / Celebrity proposed Compras / Shopping Noche / Night Deportes / Sports Guía in / In guide Información Útil / Usefull information


06-07_Calendarios de eventos:Maquetación 1 31/01/16 17:09 Página 6

CALENDARIO / CALENDAR

Sail in Festival

Maná

3 al 6 Mayo

3 - 6 May

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

9 Mayo

9 May

• Maná, la banda mexicana de rock, ofrece un concierto en el Pabellón Bilbao Arena, en el marco de la gira de presentación de su último trabajo, “Cama Incendiaria”.

• Maná, la banda mexicana de rock, ofrece un concierto en el Pabellón Bizkaia Arena, en el marco de la gira de presentación de su último trabajo, “Cama Incendiaria”.

Hasta 13 Mayo

Until 13 May

• El teatro Arriaga presenta el musical “Sister Act”, una gran superproducción basada en la taquillera película de igual título protagonizada Whoopi Goldberg.

• El teatro Arriaga presenta el musical “Sister Act”, una gran superproducción basada en la taquillera película de igual título protagonizada Whoopi Goldberg.

19 Mayo

19 May

• Alejandro Sanz presenta en un concierto en el Bilbao Arena su último trabajo “Sirope”.

• Alejandro Sanz presenta en un concierto en el Bilbao Arena su último trabajo “Sirope”.

23 Mayo

23 May

• Athletic Club de Bilbao se enfrenta al Real Madrid en el campo de San Mamés en partido de Liga de Fútbol.

• Athletic Club de Bilbao se enfrenta al Real Madrid en el campo de San Mamés en partido de Liga de Fútbol.

Junio

June

• El Museo Guggenheim Bilbao presenta una exposición que explora la obra de Basquiat, uno de los creadores más revolucionarios de la decada de los 80.

• El Museo Guggenheim Bilbao presenta una exposición que explora la obra de Basquiat, uno de los creadores más revolucionarios de la decada de los 80.

6

BilbaoGuía May/Jun 2016


06-07_Calendarios de eventos:Maquetación 1 31/01/16 17:09 Página 7

CALENDARIO / CALENDAR

Sister Act

Jeff Koons

5 Junio

5 June

• Concierto en la sala BBK de Bettye LaVette, la hija del soul, en el ciclo Music Legends.

• Concierto en la sala BBK de Bettye LaVette, la hija del soul, en el ciclo Music Legends.

21 Junio

21 June

• Comienza la XVII edición del festival de Teatro y Danza Contemporánea - BAD, que organiza el Ayuntamiento de Bilbao con la participación de 21 compañías.

• Comienza la XVII edición del festival de Teatro y Danza Contemporánea - BAD, que organiza el Ayuntamiento de Bilbao con la participación de 21 compañías.

22 al 25 Junio

22 - 25 June

• Representación en el Teatro Arriaga de “Medea”, una producción del Festival de Mérida dirigida por José Carlos Plaza. Ana Belén y Adolfo Fernández encabezan el reparto.

• Representación en el Teatro Arriaga de “Medea”, una producción del Festival de Mérida dirigida por José Carlos Plaza. Ana Belén y Adolfo Fernández encabezan el reparto.

24 Junio

24 June

• ABAO inaugura en el palacio Euskalduna la nueva temporada de ópera con la representación de “Don Carlos” de Giuseppe Verdi. • Fito & Fitipaldis cierra su gira con un concierto en el Pabellón Bizkaia Arena.

• ABAO inaugura en el palacio Euskalduna la nueva temporada de ópera con la representación de “Don Carlos” de Giuseppe Verdi. • Fito & Fitipaldis cierra su gira con un concierto en el Pabellón Bizkaia Arena.

26 Junio

26 June

• El Teatro Campos Elíseos acoge la disputa simultánea de dos torneos de ajedrez de la máxima categoría internacional: El VI Campeonato Iberoamericano Individual de Ajedrez y la VIII Final de Maestros del Grand Slam.

• El Teatro Campos Elíseos acoge la disputa simultánea de dos torneos de ajedrez de la máxima categoría internacional: El VI Campeonato Iberoamericano Individual de Ajedrez y la VIII Final de Maestros del Grand Slam. May/Jun 2016

BilbaoGuía

7


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 8

GuGGEnhEiM bilbao

8

JEFF KOONS

BASQUIAT

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

bilbaoGuía May/Jun 2016


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 9

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

ANDY WARHOL Presentación de le exposicion Sombras. Presentación de le exposicion Sombras. Viernes, 19 de febrero /

ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

bilbaoGuía

9


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 10

MusEo DE bEllas artEs

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

MusEuM oF FinE arts

JEFF KOONS

BASQUIAT

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

10

bilbaoGuía May/Jun 2016


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 11

MarítiMo ría DE bilbao

MaritiME MusEuM

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

MusEo arquEolóGico

archaEoloGical MusEuM

ANDY WARHOL Presentación de le exposicion Sombras. Presentación de le exposicion Sombras. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

MusEo bEnEDicto

bEnEDict MusEuM ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

DiocEsano artE sacro

DiocEsan oF sacrED art

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

bilbaoGuía

11


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 12

rEproDuccionEs artísticas

MusEuM rEproDuctions

ANDY WARHOL Presentación de le exposicion Sombras. Presentación de le exposicion Sombras. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

MusEo taurino

bullFiGhtinG MusEuM SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

MusEo Vasco

basquE MusEuM ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

MusEo athlEtic club

athlEtic club MusEuM

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

12

bilbaoGuía May/Jun 2016


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 13

azkuna zEntroa

ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

bilbaoGuía

13


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 14

tEatro arriaGa

14

JEFF KOONS

BASQUIAT

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

bilbaoGuía May/Jun 2016


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 15

arriaGa thEatEr

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

ANDY WARHOL Presentación de le exposicion Sombras. Presentación de le exposicion Sombras. Viernes, 19 de febrero /

ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

bilbaoGuía

15


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 16

palacio EuskalDuna

16

JEFF KOONS

BASQUIAT

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Caesar senesceret ossifragi, et pessimus adfabilis matrimonii praemuniet perspicax suis. Tremulus cathedras comiter adquireret verecundus ossi.

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

Desde el 15 de Enero hasta el 15 de Marzo 2016

bilbaoGuía May/Jun 2016


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 17

SHAHZIA SIKANDER Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. Presentación de le exposicion Shahzia Sikander y talleres. hasta el 22 de febrero /

ALEX KATZ Presentación de le exposicion y talleres Presentación de le exposicion y talleres Desde 23 de febrero /

ANDY WARHOL Presentación de le exposicion Sombras. Presentación de le exposicion Sombras. Viernes, 19 de febrero /

ART AFTER DARK Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Presentación de le exposicion Art After Dark y talleres. Viernes, 19 de febrero /

: +34 944 359 080 • avenida abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

bilbaoGuía

17


08-18_Informacion exposiciones:Maquetación 1 31/01/16 17:11 Página 18

conciErtos / concErts MANOLO GARCÍA 23/04/16 - bilbao arena-Miribilla Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao. Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

AMARAL 06/05/16 - bilbao arena-Miribilla Amaral añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao. Amaral added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

SCORPIONS 30/05/16 - bilbao arena-Miribilla Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao. Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

IL DIVO 08/06/16 - bizkaia arena-bEc Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao. Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao. 18

bilbaoGuía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 6


20-23_Bilbao Turismo:Maquetación 1 31/01/16 17:15 Página 20

cita imprescindible

Noche Blanca

White Night

Bilbao cumple 715 años y la ciudad lo conmemoró a lo grande con la celebración de la Noche Blanca. La firma el 15 de junio del año 1.300 de la Carta Puebla que supondría la fundación de la Villa de Bilbao es recordada cada año con toda una noche de celebraciones al aire libre.

Bilbao cumple 715 años y la ciudad lo conmemoró a lo grande con la celebración de la Noche Blanca. La firma el 15 de junio del año 1.300 de la Carta Puebla que supondría la fundación de la Villa de Bilbao es recordada cada año con toda una noche de celebraciones al aire libre.

20

bilbaoGuía May/Jun 2016


20-23_Bilbao Turismo:Maquetación 1 31/01/16 17:15 Página 21

essential event

Teatro Arriaga / Arriaga Theater

Un espectáculo artístico fuera de lo común transformó espacios emblemáticos de la ciudad gracias al Video Mapping, una herramienta que permite dar vida a los edificios recreando ilusiones ópticas y dando tridimensionalidad a las superficies de proyección. Una maravillosa noche de verano acompañó a los protagonistas de excepción, los bilbaínos y bilbaínas que acudieron fielmente a la cita anual, cuyas propuestas incluyen música, artes escénicas, literatura

An artistic spectacle transformed unusual venues in the city thanks to the Video Mapping, a tool that allows to give life to the buildings recreate optical illusions and giving three-dimensional projection surfaces. A wonderful summer evening accompanied the protagonists of exception, Bilbao and Bilbao's who faithfully attended the annual event, whose proposals include music, performing arts, literature and flashy sound and light shows. An exMay/Jun 2016

bilbaoGuía

21


20-23_Bilbao Turismo:Maquetación 1 31/01/16 17:15 Página 22

cita imprescindible

Puente Zubizuri / Zubizuri Bridge

y llamativos espectáculos de luz y sonido. Un extenso programa que permite pasear por la ciudad con otros ojos, disfrutando con las creaciones de artistas locales e internacionales. La Noche Blanca fue todo un éxito. Ver el resplandor de alegría que provocaba la magia de la noche más fosforescente del año en niños y mayores fue fantástico. BAO se sumó a la marea de fotógrafos que no dejaron pasar la ocasión para inmortalizar al Bilbao más onírico.

22

bilbaoGuía May/Jun 2016

tensive program that allows walking around the city with new eyes, enjoying the creations of local and international artists. The White Night was a success. See the glow of joy that caused the most magic night phosphorescent year in children and older was fantastic. BAO joined the tide of photographers who did not miss the opportunity to immortalize the most dreamlike Bilbao.


20-23_Bilbao Turismo:Maquetación 1 31/01/16 17:15 Página 23

essential event

Ayuntamiento de Bilbao/ Bilbao City Hall

Lugares a visitar:

Places to visit:

- Teatro Arriaga

- Arriaga Theater

- Ayuntamiento de Bilbao

- Bilbao City Hall

- Puente Zubizuri

- Zubizuri Bridge

- Torres Izozaki

- Izozaki Towers

- Museo Guggenheim Bilbao

- Guggenheim Bilbao Museum

- Museo de Bellas Artes

- Fine Arts Museum

- Azkuna Zentroa

- Azkuna Zentroa

: +34 944 795 760 • plaza circular, 1

www.bilbaoturismo.net • informacion@bilbaoturismo.bilbao.net May/Jun 2016

bilbaoGuía

23


24-26_Una Mirada Distinta:Maquetación 1 31/01/16 17:17 Página 24

Una Mirada distinta

Palacio de la Diputación / Palace of the Delegation

Vidrieras de Bilbao

Stained glass Bilbao

En la enciclopedia Naturalis Historia, Plinio el Viejo cuenta que unos mercaderes pusieron algunos trozos de un mineral al lado del fuego para apoyar los pucheros. A la mañana siguiente, vieron que el natrón se había fundido con la arena y se había creado el vidrio.

In the encyclopedia Naturalis Historia, Pliny the Elder noted that some merchants put some pieces of a mineral by the fire to support the pots. The next morning, they saw that the natron had melted with sand and glass was created.

Bilbao se convirtió en un importante centro comercial y financiero que necesitaba crecer urbanísticamente. En esta nueva andadura fuera del ámbito religioso, la vidriera se irá adaptando a los diferentes espacios que la reclaman como un arte distinguido. Se desarrolla una vidriera costumbrista e historicista como la que tenemos en el Palacio de la Diputación Foral. An-

Bilbao became an important commercial and financial center that needed to grow urbanistically. In this new journey outside the religious sphere, the window will be adapted to the different spaces that claim as a distinguished art. A genre and historicist like we have in the Palace of the Provincial Council glazed develops. An-

24

BilbaoGuía May/Jun 2016


24-26_Una Mirada Distinta:Maquetación 1 31/01/16 17:17 Página 25

a different view

Parroquia San Francisco / Church San Francisco

Basilica Begoña / Begoña Basilica

selmo Guinea hizo los bocetos en 1900 y el artista vidriero Antonio Rigalt la realizó. En ella se representa a un lado la antigua tradición rural, agrícola y ganadera, con los humos que brotan de los caseríos y al otro el nuevo porvenir, representado con grandes chimeneas industriales. Es magistral el tratamiento de la luz, ésta se encuentra principalmente en el pasillo central que las alegorías abren a la figura de Bizkaia, protagonista total de la composición, gracias a la claridad de la luz que transmite la túnica que la envuelve. Sin embargo, tenemos otra vidriera en Bilbao en la cual la luz no esta fija en un punto, sino que es como si estuviésemos ante una gran pantalla que muestra Bizkaia en sus caseríos, deportes, iglesias y tradiciones. Me refiero a la vidriera más popular de Bilbao, a la que está en la estación de Abando. Fue ejecutada en los talleres de Maestros vidrieros de Irún en 1947 y en ella se omite intencionadamente el progreso.

selmo Guinea did the sketches in 1900 and the glass artist Antonio Rigalt was made. It is shown aside the old rural, farming traditions, with smoke flowing from the villages and the other the new future, represented large industrial chimneys. Is masterly treatment of light, it is found mainly in the central corridor allegories open to the figure of Bizkaia, the total protagonist of the composition, thanks to the clarity of the light transmitting tunic that surrounds it. However, we have another window in Bilbao in which light is not fixed at one point, but it is like staying at a large screen showing Bizkaia in their villages, sports, churches and traditions. I mean the most popular window of Bilbao, which is in the Abando station. She was executed in the workshops of glass masters of Irun in 1947 and her progress is intentionally omitted. May/Jun 2016

BilbaoGuía

25


24-26_Una Mirada Distinta:Maquetación 1 31/01/16 17:17 Página 26

Una Mirada distinta

Centro Cívico de Barrainkua / Civic Center Barrainkua

La vidriera se amolda a todo tipo de arquitectura y ha dejado testimonios tan bonitos como el art nouveau de las vidrieras de Bidebarrieta; el ensueño de la cúpula que se encuentra en La Bilbaína, que como dice el crítico de Arte Maurizio Fagiolo, “la cúpula es la apertura infinita al cielo y a la vez circulo mágico que guarda y protege los secretos de la humanidad”; las evasivas vidrieras en blanco y negro del Hotel Carlton y otra multitud de vidrieras más que no caben en este reportaje. Todas ellas forman un importante legado de vidriera civil equiparable al de Barcelona o Madrid.

The glass conforms to all types of architecture and left testimonies as beautiful as the art nouveau stained glass Bidebarrieta; the dream of the dome that is in Bilbao, which, as the art critic Maurizio Fagiolo says, "the dome is open to the infinite sky and magic circle while guarding and protecting the secrets of humanity"; evasive windows in black and white Carlton Hotel and a multitude of windows that do not fit more in this report. Together they form an important legacy comparable to Barcelona or Madrid civil window.

Recomendamos visitar:

We recommend visiting:

- Museo de Reproducciones - Mercado de la Ribera - Catedral de Santiago - Biblioteca de Bidebarrieta - Kiosko de El Arenal - Estacion Ferrocarriles de Abando

- Museum Reproductions - Mercado de la Ribera - Cathedral of Santiago - Library Bidebarrieta - Kiosko El Arenal - Abando Railway Station

Más información en: / More information: www.paulamonicabetanzos.com 26

BilbaoGuía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 8


28-29_Vivir Bilbao:Maquetación 1 31/01/16 17:19 Página 28

ViVir BilBao

Vista laterar Funicular / Side view Funicular

Funicular de Artxanda

Funicular of Artxanda

Sea cual sea tu opción, nuestro querido funicular te dedicará una acogida entusiasta.

Whatever your choice, our we loved you funicular dedicated an enthusiastic reception.

Como experiencia iniciática, entre el diseño y la finalidad, se optó por la experta maquinaria suiza diseñada por la empresa L. Von Roll, especialista en este tipo de trenes de montaña. La construcción de los vagones se encargó a los talleres de Mariano Corral, apenas a ochenta metros de distancia. Para regocijo de todos y bajo algunas normas de obligado cumplimiento, el 7 de octubre se realizó el primer viaje: “No usuarios en estado de embriaguez. No bultos mal olientes y armas de fuego. Puntualidad y salida con toques de campana. No a la falta de respeto ni a expresiones soeces”. Por pocos céntimos de peseta, se transporta-

As initiatory experience, including the design and purpose, it was decided by the skilled Swiss machinery designed by the company L. Von Roll, a specialist in this type of mountain railways. The construction of the cars commissioned workshops Mariano Corral, just eighty meters away. To the delight of all and under some mandatory rules, on October 7 the first trip was made: "No intoxicated users. No smelly lumps and firearms. Timeliness and hints of bell output. Not to disrespect or vulgar expressions. " For a few cents peseta, garden products for sale and slaughter ani-

28

BilbaoGuía May/Jun 2016


28-29_Vivir Bilbao:Maquetación 1 31/01/16 17:19 Página 29

liVinG BilBao

Vistas de Bilbao / Views of Bilbao

ban productos de la huerta para su venta y animales para el matadero, se organizaban verbenillas, ‘Txakolis’, y hasta el Akelarre de la noche de San Juan. En el mirador de Artxanda se muestran dos esculturas que rememoran el comienzo y la embestida que sufrió el emblemático funicular en la guerra civil: El Engranaje y La Huella. Esta última, la entiende su autor Juan José Novella como “un elemento humanizante que pretende dar cabida a todo el mundo y cuyo mayor potencial radica en la posibilidad de hacer reflexionar”.

Engranaje antiguo / Old gear

mals to be transported, verbenillas, 'Txakolis' were organized, and until night Akelarre San Juan. Gear and footprint: In the viewpoint of Artxanda two sculptures that recall the beginning and the onslaught suffered by the iconic funicular in the civil war is. The latter understands its author Juan José Novella as "a humanizing element intended to accommodate everyone and whose greatest potential lies in the possibility to reflect."

Horarios / Timetable: • Laborables / Work days: 7.15h - 22.00h • Festivos / Holidays: 8.15h - 22.00h • Verano/ Summer: hasta las 23.00h

Precio / Price: • Ordinario / Ordinary: 0,95 € • Reducido / Reduced: 0,31 € • Creditrans: 0,58 €.

Plaza del funicular, 1 - Deusto www.bilbao.net/funicularartxanda/ May/Jun 2016

BilbaoGuía

29


30-31_mapa:Maquetación 1 31/01/16 17:20 Página 1

Plano de BilBao /

1 2 3 4

Museo Guggenheim Bilbao Museo de Bellas Artes Museo Marítimo Ría de Bilbao Azkuna Zentroa

5 6 7 8

Palacio Euskalduna Museo de Reproducciones de Bilbao Museo Athletic Club Museo Vasco


30-31_mapa:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:20 P谩gina 2

9 10 11 12

Sala Rekalde Euskararen Etxea Museo de Pasos Museo Benedicto Bilbao

13 Museo Diocesano de Arte Sacro 14 Museo Taurino 15 Museo de Pasos


32-33_Ruta Verde:Maquetación 1 31/01/16 17:21 Página 32

Ruta veRde / gReen Route

Urdaibai Reserva de la Biósfera La comarca de Busturialdea está formada por 20 municipios que componen un espacio natural único. Una joya en el corazón de Bizkaia con una extraordinaria diversidad paisajística y ecológica. Por su importancia y conservación, ha sido declarada Reserva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Esta zona húmeda alberga un valioso tesoro biológico donde se dan cita numerosos ecosistemas y se agrupan comunidades particulares de fauna y vegetación con especies muy relevantes.

Urdaibai Reserve of the Biosphere La comarca de Busturialdea está formada por 20 municipios que componen un espacio natural único. Una joya en el corazón de Bizkaia con una extraordinaria diversidad paisajística y ecológica. Por su importancia y conservación, ha sido declarada Reserva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Esta zona húmeda alberga un valioso tesoro biológico donde se dan cita numerosos ecosistemas y se agrupan comunidades particulares de fauna y vegetación con especies muy relevantes.

32

Bilbaoguía May/Jun 2016


32-33_Ruta Verde:Maquetación 1 31/01/16 17:21 Página 33

Ruta veRde / gReen Route

Ruta oeste / West Route • San Juan de gaztelugatxe • Bermeo • Mundaka • torre Madariaga • gernika

Ruta este / east Route • urdaibai Bird Center • Bosque de oma • Cueva de Santimamiñe • Laida • Laga • elantxobe • ea

May/Jun 2016

Bilbaoguía

33


34-36_Ruta Azul:Maquetación 1 31/01/16 17:22 Página 34

Ruta azul / Blue Route

Puente Vizcaya / Bizcaya Bridge

Getxo

Getxo

Tu destino en la costa vasca de Vizcaya

Your destiny in basque coast in Vizcaya

Desde Bilbao se llega a Getxo en unos 20 minutos en el Metro. A lo largo del paseo marítimo y de la costa, las playas, urbanas y salvajes, y los impresionantes acantilados son los principales atractivos naturales. A lo largo de la ruta hay bares con terrazas, en la zona de playas y puerto deportivo, que invitan a hacer una cómoda parada y a relajarse. Además de una amplia selección de actividades de ocio deportivo, las personas que visitan Getxo también pueden compartirlo navegando en velero, paseando en bicicleta eléctrica, iniciándose en paddle surf… Ven a Getxo, disponemos de acogedores alojamientos, en la playa o próximos a la zona comercial. Disfruta de la cocina vasca en nuestros restaurantes y bares de pintxos.

From Bilbao Getxo you are reached in about 20 minutes on the Metro. Along the promenade and the coast, beaches, urban and wild, and impressive cliffs are the main natural attractions. Along the route there are bars with terraces, near beaches and marina, inviting you to make a comfortable stop and relax. Besides a wide selection of leisure sports activities, people can also visit Getxo share sailing sailing, walking in electric bicycle, paddle surf beginning in Getxo ... Come, we have cozy accommodations, on the beach or next to the area commercial. Enjoy the Basque cuisine in our restaurants and bars pintxos.

34

BilbaoGuía May/Jun 2016


34-36_Ruta Azul:Maquetación 1 31/01/16 17:22 Página 35

Ruta azul / Blue Route

Puerto Viejo de Algorta / Old Port of Algorta

Mapa de situación / Situation map

PUERTO VIEJO Si buscas un lugar auténtico, con encanto, donde sus gentes han vivido durante años unidas al mar, donde hoy las cuadrillas se juntan para tomar unos potes, pintxos y conversar, si buscas un lugar con ambiente, historia y tradición, el Puerto Viejo es tu sitio. Forma parte del Conjunto Monumental, con la categoría de Bien Cultural Calificado declarado por el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

OLD PORT If you're looking for authentic, charming, where people have lived for years linked to the sea, where today crews gather to take a few pots, pintxos and talk, if you are looking for a place with atmosphere, history and tradition, the Old Port is your site. It is part of the Monumental, with the rank of Qualified Cultural Asset declared by the Department of Culture of the Basque Government.

MUELLE DE LAS ARENAS En Getxo se pueden admirar ejemplos de la mayoría de los estilos arquitectónicos difundidos por Bizkaia entre 1850 y 1930. Los principales fueron el ecléctico, de tradición inglesa y regionalista. La mayoría de los más brillantes arquitectos vizcaínos de finales del siglo XIX y el primer tercio del siglo XX poseen obras en Getxo. Hay 29 paneles interpretativos en tres idiomas en el denominado “Paseo de las Grandes Villas”.

SPRING OF THE SANDS In Getxo you can admire examples of the most architectural styles spread by Biscay between 1850 and 1930. The main ones were the eclectic, English and regionalist tradition. Most Basques brightest architects of the late nineteenth and early twentieth century have works in Getxo. There are 29 information panels in three languages in the so-called "Paseo de las Grandes Villas".

May/Jun 2016

BilbaoGuía

35


34-36_Ruta Azul:Maquetación 1 31/01/16 17:22 Página 36

Ruta azul / Blue Route

ACTIVIDADES Getxo PASS es una tarjeta turística de difusión gratuita que premia con descuentos y regalos a los visitantes y turistas que consumen en Getxo. No hay más que pedirla en cualquiera de los establecimientos adheridos y/o en la Oficina de Turismo, para comenzar a beneficiarse de las ventajas que ofrece. Hay 41 planes y/o actividades concretas para disfrutar de Getxo, de sus principales recursos y servicios. La oferta aparece estructurada en distintas secciones: Getxo Costa, Getxo Monumental, Getxo Activo y Getxo Gastronómico. A destacar actividades con “salidas garantizadas”. En este apartado, a las ya tradicionales visitas guiadas teatralizadas, se suma la oferta de excursiones en velero, paseos en bicicletas eléctricas, SUP, Carro-Vela…

ACTIVITIES Getxo PASS is a tourist card that awards free distribution discounts and freebies to visitors and tourists consume in Getxo. One need only ask at any of the participating establishments and / or the Office of Tourism, to begin to benefit from the advantages. There are 41 plans and / or individual to enjoy Getxo, its main resources and services activities. The offer appears structured in different sections: Getxo Coast Monumental Getxo, Getxo Getxo Active and gastronomic. A highlight activities with "guaranteed departures". In this section, the traditional guided tours and dramatized, offering boat trips, rides electric bicycles, SUP, truck-Vela adds ...

CoMo lleGaR: • Metro: arenas, algorta, aiboa • autobus: a3134, a3414

How to Get: • Metro: arenas, algorta, aiboa • autobus: a3134, a3414

Más información / More Information : +34 944 660 000 • www.getxo.eus/es/turismo

36

BilbaoGuía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 5


38-39_Eventos en familia:Maquetación 1 31/01/16 17:23 Página 38

visitAs y EvEntos pArA pEquEs

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

: +34 944 359 080

: +34 944 359 080

www.guggenheim-bilbao.es

www.guggenheim-bilbao.es

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

: +34 944 359 080

: +34 944 359 080

www.guggenheim-bilbao.es

38

BilbaoGuía May/Jun 2016

www.guggenheim-bilbao.es


38-39_Eventos en familia:Maquetación 1 31/01/16 17:23 Página 39

visits And EvEnts to childhood

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

: +34 944 359 080

: +34 944 359 080

www.guggenheim-bilbao.es

www.guggenheim-bilbao.es

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

MANOLO GARCÍA 23/04/16 - Bilbao Arena-Miribilla

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo García añade una nueva fecha a la gira presentación de Todo es ahora, su último trabajo y anuncia su concierto en Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

Manolo Garcia added a new date for the presentation of Everything is now touring their latest album and announced their concert in Bilbao.

: +34 944 359 080

: +34 944 359 080

www.guggenheim-bilbao.es

www.guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

BilbaoGuía

39


40-42_Rutapeques:Maquetación 1 31/01/16 17:24 Página 40

rutapeques / children route

la ruta de los puentes

the route of the bridges

Puente de La riBera

Bridge of La riBera

Si acompañas el descenso de las aguas de la ría (si suben, es la marea) pasarás junto al gran edificio del Mercado de la ribera y llegarás a un puente peatonal. data de 1939 y sustituyó a otro dañado por las guerras. el original fue una pasarela suspendida de cadenas que inauguró en 1927 el rey fernando Vii, que lo cruzó. este fue el famoso “Puente Colgante” de las canciones. Hoy en día conecta las “Siete Calles” con “Bilbao La Vieja”, castizo barrio conocido así porque ahí se estima que se levantó el poblamiento original de Bilbao anterior a su refundación en ambas orillas por diego López de haro en 1279. actualmente tanto las “Siete Calles” como “Bilbao La Vieja” forman un abigarrado conjunto de calles repletas de paseantes, cafés, restaurantes, comercios y locales de buen ambiente.

if you accompany the descent of the waters of the ria (if rising, is the tide) will spend large building next to the Bank Market and reach a footbridge. dates from 1939 and replaced another damaged by wars. the original was a suspended walkway chains that opened in 1927 King ferdinand Vii, who crossed it. this was the famous "Hanging Bridge" of the songs. today connects the "Seven Streets" with "Bilbao La Vieja" traditional neighborhood known because there it is estimated that the original pre-settlement of Bilbao rose to its revival on both sides by diego Lopez de Haro in 1279. Currently both "Seven Streets" and "Bilbao La Vieja" form a motley collection of streets filled with pedestrians, cafes, restaurants, shops and local good atmosphere.

40

bilbaoguía May/Jun 2016


40-42_Rutapeques:Maquetación 1 31/01/16 17:24 Página 41

rutapeques / children route

Puente de San antón

Bridge of San antón

Si acompañas el descenso de las aguas de la ría (si suben, es la marea) pasarás junto al gran edificio del Mercado de la ribera y llegarás a un puente peatonal. data de 1939 y sustituyó a otro dañado por las guerras. el original fue una pasarela suspendida de cadenas que inauguró en 1927 el rey fernando Vii, que lo cruzó. este fue el famoso “Puente Colgante” de las canciones. Hoy en día conecta las “Siete Calles” con “Bilbao La Vieja”, castizo barrio conocido así porque ahí se estima que se levantó el poblamiento original de Bilbao anterior a su refundación en ambas orillas por diego López de haro en 1279. actualmente tanto las “Siete Calles” como “Bilbao La Vieja” forman un abigarrado conjunto de calles repletas de paseantes, cafés, restaurantes, comercios y locales de buen ambiente.

if you accompany the descent of the waters of the ria (if rising, is the tide) will spend large building next to the Bank Market and reach a footbridge. dates from 1939 and replaced another damaged by wars. the original was a suspended walkway chains that opened in 1927 King ferdinand Vii, who crossed it. this was the famous "Hanging Bridge" of the songs. today connects the "Seven Streets" with "Bilbao La Vieja" traditional neighborhood known because there it is estimated that the original pre-settlement of Bilbao rose to its revival on both sides by diego Lopez de Haro in 1279. Currently both "Seven Streets" and "Bilbao La Vieja" form a motley collection of streets filled with pedestrians, cafes, restaurants, shops and local good atmosphere.

May/Jun 2016

bilbaoguía

41


40-42_Rutapeques:Maquetación 1 31/01/16 17:24 Página 42

rutapeques / children route

Puente de La MerCed

Bridge of La MerCed

Si acompañas el descenso de las aguas de la ría (si suben, es la marea) pasarás junto al gran edificio del Mercado de la ribera y llegarás a un puente peatonal. data de 1939 y sustituyó a otro dañado por las guerras. el original fue una pasarela suspendida de cadenas que inauguró en 1927 el rey fernando Vii, que lo cruzó. este fue el famoso “Puente Colgante” de las canciones. Hoy en día conecta las “Siete Calles” con “Bilbao La Vieja”, castizo barrio conocido así porque ahí se estima que se levantó el poblamiento original de Bilbao anterior a su refundación en ambas orillas por diego López de haro en 1279. actualmente tanto las “Siete Calles” como “Bilbao La Vieja” forman un abigarrado conjunto de calles repletas de paseantes, cafés, restaurantes, comercios y locales de buen ambiente.

if you accompany the descent of the waters of the ria (if rising, is the tide) will spend large building next to the Bank Market and reach a footbridge. dates from 1939 and replaced another damaged by wars. the original was a suspended walkway chains that opened in 1927 King ferdinand Vii, who crossed it. this was the famous "Hanging Bridge" of the songs. today connects the "Seven Streets" with "Bilbao La Vieja" traditional neighborhood known because there it is estimated that the original pre-settlement of Bilbao rose to its revival on both sides by diego Lopez de Haro in 1279. Currently both "Seven Streets" and "Bilbao La Vieja" form a motley collection of streets filled with pedestrians, cafes, restaurants, shops and local good atmosphere.

42

bilbaoguía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 6


44-47_Gastronomia:Maquetación 1 31/01/16 17:25 Página 44

GASTRONOMíA / GASTRONOMy

Lasaña de anchoas / Anchovy lasagne

Restaurante Etxanobe

Etxanobe Restaurant

La historia de la lasaña de anchoas

The history of anchovy lasagne

En sus inicios, nos propusieron ir a Hong Kong, donde se encuentra uno de los Palacios de Congresos más grandes del mundo, para dar la cena final que anunciaba que el año siguiente iba a ser en Bilbao, cena que también dimos acompañados de todas las estrellas Michelin de Euskadi. Nos pidieron un plato internacional en el sabor. En ese momento nació la lasaña, luego se fueron haciendo combinaciones y pruebas, hasta dar con el plato de mayor éxito de los últimos años de la cocina vasca. Fue tal el éxito, que tuvimos que hacer una pá-

En sus inicios, nos propusieron ir a Hong Kong, donde se encuentra uno de los Palacios de Congresos más grandes del mundo, para dar la cena final que anunciaba que el año siguiente iba a ser en Bilbao, cena que también dimos acompañados de todas las estrellas Michelin de Euskadi. Nos pidieron un plato internacional en el sabor. En ese momento nació la lasaña, luego se fueron haciendo combinaciones y pruebas, hasta dar con el plato de mayor éxito de los últimos años de la cocina vasca. Fue tal el éxito, que tuvimos que hacer una pá-

44

BilbaoGuía May/Jun 2016


44-47_Gastronomia:Maquetación 1 31/01/16 17:25 Página 45

GASTRONOMíA / GASTRONOMy

Fernando Canales

gina web que se titulaba así: Club de Fans de la Lasaña de Anchoas del Etxanobe. En esa página, nuestros clientes nos dejan comentarios de satisfacción.., pero nada comparado como la respuesta emocional in situ que hacen nuestros clientes. La lasaña, testigo de lujo de nuestro paso por el tiempo, ha visto pasar platos y platos por nuestras cartas, y ella ha sido la reina sin competencia. Hoy en día, es tal su éxito y su consolidación, que es difícil que la gente no la pruebe. Su filosofía y su sabor son los siguientes: A partir de un tomate, que como todos los frutos es ácido y dulce, quitamos sus pepitas ácidas, y en su lugar ponemos unas anchoas marinadas en vinagre.

gina web que se titulaba así: Club de Fans de la Lasaña de Anchoas del Etxanobe. En esa página, nuestros clientes nos dejan comentarios de satisfacción.., pero nada comparado como la respuesta emocional in situ que hacen nuestros clientes. La lasaña, testigo de lujo de nuestro paso por el tiempo, ha visto pasar platos y platos por nuestras cartas, y ella ha sido la reina sin competencia. Hoy en día, es tal su éxito y su consolidación, que es difícil que la gente no la pruebe. Su filosofía y su sabor son los siguientes: A partir de un tomate, que como todos los frutos es ácido y dulce, quitamos sus pepitas ácidas, y en su lugar ponemos unas anchoas marinadas en vinagre.

Avenida Abandoibarra, 2 • : +34 944 359 080 www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

May/Jun 2016

BilbaoGuía

45


44-47_Gastronomia:Maquetación 1 31/01/16 17:25 Página 46

GASTRONOMíA / GASTRONOMy

Tomáte en diferentes formatos / Tomato in a different formats

Restaurante Nerua

Nerua Restaurant

Innovación con raíces de nuestro entorno

Innovation with roots of our environment

En sus inicios, nos propusieron ir a Hong Kong, donde se encuentra uno de los Palacios de Congresos más grandes del mundo, para dar la cena final que anunciaba que el año siguiente iba a ser en Bilbao, cena que también dimos acompañados de todas las estrellas Michelin de Euskadi. Nos pidieron un plato internacional en el sabor. En ese momento nació la lasaña, luego se fueron haciendo combinaciones y pruebas, hasta dar con el plato de mayor éxito de los últimos años de la cocina vasca. Fue tal el éxito, que tuvimos que hacer una pá-

En sus inicios, nos propusieron ir a Hong Kong, donde se encuentra uno de los Palacios de Congresos más grandes del mundo, para dar la cena final que anunciaba que el año siguiente iba a ser en Bilbao, cena que también dimos acompañados de todas las estrellas Michelin de Euskadi. Nos pidieron un plato internacional en el sabor. En ese momento nació la lasaña, luego se fueron haciendo combinaciones y pruebas, hasta dar con el plato de mayor éxito de los últimos años de la cocina vasca. Fue tal el éxito, que tuvimos que hacer una pá-

46

BilbaoGuía May/Jun 2016


44-47_Gastronomia:Maquetación 1 31/01/16 17:26 Página 47

GASTRONOMíA / GASTRONOMy

Comedor Nerua / Nerua dining room

gina web que se titulaba así: Club de Fans de la Lasaña de Anchoas del Etxanobe. En esa página, nuestros clientes nos dejan comentarios de satisfacción.., pero nada comparado como la respuesta emocional in situ que hacen nuestros clientes. La lasaña, testigo de lujo de nuestro paso por el tiempo, ha visto pasar platos y platos por nuestras cartas, y ella ha sido la reina sin competencia. Hoy en día, es tal su éxito y su consolidación, que es difícil que la gente no la pruebe. Su filosofía y su sabor son los siguientes: A partir de un tomate, que como todos los frutos es ácido y dulce, quitamos sus pepitas ácidas, y en su lugar ponemos unas anchoas marinadas en vinagre.

Josian Alija

gina web que se titulaba así: Club de Fans de la Lasaña de Anchoas del Etxanobe. En esa página, nuestros clientes nos dejan comentarios de satisfacción.., pero nada comparado como la respuesta emocional in situ que hacen nuestros clientes. La lasaña, testigo de lujo de nuestro paso por el tiempo, ha visto pasar platos y platos por nuestras cartas, y ella ha sido la reina sin competencia. Hoy en día, es tal su éxito y su consolidación, que es difícil que la gente no la pruebe. Su filosofía y su sabor son los siguientes: A partir de un tomate, que como todos los frutos es ácido y dulce, quitamos sus pepitas ácidas, y en su lugar ponemos unas anchoas marinadas en vinagre.

: +34 944 000 430 • Avenida Abandoibarra, 2 (Guggenheim) www.neruaguggenheimbilbao.com • info@nerua.com

May/Jun 2016

BilbaoGuía

47


48-49_Artistas te proponen:Maquetación 1 31/01/16 17:28 Página 48

FAMosos PRoPoNeN

Fito Cabrales Lider de la banda Fito&Fitipaldis / Leader of Fito&Fitipaldis band.

Tomar un aperitivo / Take a snak

Plaza Moraza

88

Una barra deslumbrante con variedad de pintxos. A dazzling variety of pintxos bar.

Plaza Moraza, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.plazamoraza.com Dónde comer / Where to eat

Asador Ibañez

88

Un asador de horno de barro y leña. A spit of mud and wood oven.

Plaza Moraza, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.asadoribañez.com Para cenar / To dinner

Restaurante Victor

88

Un histórico de Bilbao por sus platos A historic place in Bilbao for your food.

Plaza Nueva, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.restaurantevictor.com Tomar algo / Have a drink

Txoko de Gabi

Pub pequeño y con encanto. Charming and little pub.

C/ Henao, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.eltxokodegabi.com 48

BilbaoGuía May/Jun 2016

88


48-49_Artistas te proponen:Maquetación 1 31/01/16 17:28 Página 49

CeLeBRITy PRoPosed

Iñaki Williams Futbolista del Athletic Club / Soccer player of Athletic Club.

88

Tomar un aperitivo / Take a snak

Xukela

Placeres del Casco Viejo. A dazzling variety of pintxos bar.

C/ del perro, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.xukela.com

88

Dónde comer / Where to eat

Restaurante Lasa

Modernos sabores de siempre. Modern flavors at any time.

Plaza Moraza, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.restaurantelasa.com

88

Para cenar / To dinner

Rimbombín

Los mejores mariscos del Cantábrico. The best seafood in the Cantabrian.

C/ Hurtado de Amezaga, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.rimbombin.com

88

Tomar algo / Have a drink

Kazeta

EntrekruZando tragos. Crisscrossing drinks.

Alameda san Mamés, 1 - 48007 Bilbao

:+34 946 004 713 • www.kazetabar.com May/Jun 2016

BilbaoGuía

49


50_Domingos:Maquetación 1 31/01/16 17:29 Página 50

DóNDe CoMeR o CeNAR LoS DoMiNGoS / WHeRe LuNCH oR DiNNeR oN SuNDAyS

La Viña

Avec Moi

Anaiak

C/ Henao, 27 48009 Bilbao

Plaza Convivencia, S/N 48001 Bilbao

C/ Doctor Areilza, 13 48011 Bilbao

Tel.: +34 944 248 221 www.restaurantevina.com

Tel.: +34 648 114 836 www.avecmoi.com

Tel.: +34 944 394 974 www.anaiak.com

Singular

EL Puertito

Lasa

C/Lersundi, 2 48009 Bilbao

C/ Licenciado Poza, 22 48011 Bilbao

C/ Diputación, 3 48009 Bilbao

Tel.: +34 944 231 743 www.singularbar.com

Tel.: +34 944 026 254 www.elpuertito.es

Tel.: +34 944 240 103 www.restaurantelasa.net

Rimbombin

Goizeko Izarra

Txapela Taberna

C/Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao

Alda. Gregorio de la Revilla, 9 48011 Bilbao

C/ Santa María, 3 48005 Bilbao

Tel.: +34 944 213 160 www.rimbombin.es

Tel.: +34 944 415 018

Tel.: +34 944 150 773 www.pradaatopebilbao.net

50

BilbaoGuía May/Jun 2016

www.goizekoizarrarestaurante.es


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 5


52-54_Compras:Maquetación 1 31/01/16 17:30 Página 52

CoMpras / shoppinG

GAURKO

Moda MasCulina / Male fashion

E

ntramos en una tienda dedicada a la moda masculina, pero por la pulcritud e inmaculado aspecto de sus estantes, diríase que entramos en un laboratorio. Se respira el gusto por las cosas bellas, bien confeccionadas. Nada se ha dejado al azar. Camisas, jerseys, pantalones y complementos de todo tipo, se alinean en perfectísimo orden para que el cliente pueda elegir las combinaciones o colores que más le atraigan de entre una variedad de marcas nada desdeñable.

W

e enter a store dedicated to menswear, but neatness and immaculate appearance of its shelves, it would seem that we in a laboratory. It exudes the taste for beautiful things, wellmade. Nothing has been left to chance. Shirts, jerseys, pants and accessories of all kinds, are aligned in the most perfect order so that the customer can choose, at first glance, combinations or colors that attract you from a variety of brands negligible. C/ Juan Bautista Zabala, 9 48991 Getxo 52

BilbaoGuía May/Jun 2016


52-54_Compras:Maquetación 1 31/01/16 17:30 Página 53

CoMpras / shoppinG

áticO 90

MueBles de diseño / furniture desiGn

E

ntramos en una tienda dedicada a la moda masculina, pero por la pulcritud e inmaculado aspecto de sus estantes, diríase que entramos en un laboratorio. Se respira el gusto por las cosas bellas, bien confeccionadas. Nada se ha dejado al azar. Camisas, jerseys, pantalones y complementos de todo tipo, se alinean en perfectísimo orden para que el cliente pueda elegir las combinaciones o colores que más le atraigan de entre una variedad de marcas nada desdeñable.

W

e enter a store dedicated to menswear, but neatness and immaculate appearance of its shelves, it would seem that we in a laboratory. It exudes the taste for beautiful things, wellmade. Nothing has been left to chance. Shirts, jerseys, pants and accessories of all kinds, are aligned in the most perfect order so that the customer can choose, at first glance, combinations or colors that attract you from a variety of brands negligible. C/ Juan Bautista Zabala, 9 48991 Getxo

May/Jun 2016

BilbaoGuía

53


52-54_Compras:Maquetación 1 31/01/16 17:30 Página 54

CoMpras / shoppinG

OleOtecA GOURmet

produCtos GourMet y CosMétiCos / GourMet produCts and CosMetiCs

E

sta es la única tienda franquiciada en el País Vasco, y, aunque el aceite sigue siendo su producto estrella, triunfan con otras muchas especialidades. El aceite "La Chinata", tal es su nombre comercial, se ofrece en estado puro o combinado con especias de diverso tipo.

T

his is the only franchised store in the Basque Country, and although oil remains its flagship product, succeed with many other specialties. The oil "La Chinata", such is its brand name, is offered in pure form or combined with spices of various kinds. C/ Gregorio de revilla,1 oleotecabilbao@gmail.com

PAtty

E

asesoría de iMaGen / iMaGe ConsultinG

sta es la única tienda franquiciada en el País Vasco, y, aunque el aceite sigue siendo su producto estrella, triunfan con otras muchas especialidades. El aceite "La Chinata", tal es su nombre comercial, se ofrece en estado puro o combinado con especias de diverso tipo.

T

his is the only franchised store in the Basque Country, and although oil remains its flagship product, succeed with many other specialties. The oil "La Chinata", such is its brand name, is offered in pure form or combined with spices of various kinds. C/ Gregorio de revilla,1 oleotecabilbao@gmail.com 54

BilbaoGuía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 6


56-59_Noche:Maquetación 1 31/01/16 17:32 Página 56

Noche / Night

Bilbao sabe a cocktail

Bilbao taste a cocktail

En la coctelería, como en otros muchos aspectos, nuestra Villa muestra grandes contrastes.

In the cocktail, as in other many respects, our Villa shows great contrasts.

− Yo iba mucho al JK, ¡menudos cócteles! Los hermanos no se hablaban, unos éramos de uno y otros del otro... ¡Vaya vermú preparado y vaya cubalibres! La verdad es que nos encanta la nostalgia y, ahí es donde habita, tras haberse convertido en la coctelería de referencia de la memoria colectiva de los bilbainos, ese ya mítico y tristemente desaparecido local, el JK. Pero en este Bilbao actual hay una generación de profesionales bien preparados (y premiados a nivel tanto local como nacional e

- I used to go to JK, tiny cocktails! The brothers were not speaking, we were about one and other other ... Go Go vermouth prepared and Cokes! The truth is that we love nostalgia and that's where he lives, after having become the cocktails reference collective memory of Bilbao, the now legendary and sadly disappeared locally, the JK. But in this current Bilbao is a (local, national and international level and winning) generation of

56

Bilbaoguía May/Jun 2016


56-59_Noche:Maquetación 1 31/01/16 17:32 Página 57

Noche / Night

Fernando Canales

internacional) a los que, quizá lo que les falte sea clientela dispuesta a probar sus aptitudes. Tenemos que empezar mencionando a David Ríos, World Class Bartender 2013, quien actualmente recorre el mundo demostrando su buen hacer. También predica en el exilio Alfonso del Portillo, actualmente afincado en Londres, tras su periplo en la India, donde se proclamó Bartender del año 2015, llegando a competir en la final mundial de Ciudad del Cabo. A lo que íbamos, ¿hay dónde disfrutar de unos buenos cocktails en el Botxo? Para tomar un vermú o un Marianito Preparado, como se conoce aquí, son referencia el Ander Etxea, el Xukela y Saltsagorri en el Casco Viejo; los clásicos Estoril, ph7, La Destilería y Ayala en Indautxu; los vermús musicales del Residence, la receta de la Antigua Cigarrería, en el Ensanche y el Bernardo, en la

well-trained professionals to whom, perhaps what they lack is clientele willing to test their skills. We must begin by mentioning David Rivers, World Class Bartender 2013, who is currently touring the world by demonstrating its good performance. Also preaches in exile Alfonso Portillo, currently based in London, after his trip to India, where Bartender 2015 proclaimed, being able to compete in the world final in Cape Town. To which we were, you are there where enjoy good cocktails in the Botxo? To take a vermouth or a Marianito Ready, as it is known here, are reference Ander Etxea, the Xukela and Saltsagorri in Casco Viejo; Classic Estoril, ph7, and Ayala Distillery in Indautxu; Residence musical vermouth, Recipe Cigarrería AnMay/Jun 2016

Bilbaoguía

57


56-59_Noche:Maquetación 1 31/01/16 17:32 Página 58

Noche / Night

Angulas con fondo de nécoras / Angulas with bottom crabs

Gran Vía, vencedor del primer concurso de esta modalidad celebrado la pasada primavera en la Villa. Los días de labor merece la pena hacer una parada en El Puente, junto a los juzgados. Sin embargo, no nos podemos olvidar de cocktails como el Isidroni, creado por Isidro Elezgarai, txirene de pro, que mezcla a partes iguales Martini Rosso, Campari, Carpano PuntE-Mes y Ginebra seca (London Dry, como gusta en Bilbao), y que ya se sirve en algunas barras, preparado directamente en el propio vaso, enfriado previamente en vaso mezclador o escanciado, técnica importada, al parecer, del mítico Boadas de Barcelona (que cumple 75 años en la actualidad) y bien dominada por muchos profesionales de nuestras barras, para asombro de los visitantes. Pero... si os preguntaís si eso es todo, os diré que no. Que a la hora del aperitivo, fuera 58

Bilbaoguía May/Jun 2016

tigua, in the Eixample and Bernardo, on the Gran Via, winner of the first contest of this type held last spring at the Villa. The days of work worth making a stop at The Bridge, next to the courts. However, we can not forget cocktails as Isidroni, created by Isidro Elezgarai, txirene pro, mixing equal parts Martini Rosso, Campari, Carpano Punt-E-Month and dry Geneva (London Dry, as like in Bilbao) and already served in some bars, prepared directly on the glass itself, previously cooled in shaker cup or pouring, imported technique apparently mythical Boadas Barcelona (who turns 75 today) and well mastered by many Professionals of our bars, to the amazement of the visitors. But ... if you wonder if this is it, I say no. Which in the cocktail hour, was apart


56-59_Noche:Maquetación 1 31/01/16 17:32 Página 59

Noche / Night

Comedor Nerua / Nerua dining room

aparte del vino y el zurito, tenéis que lanzaros con el Aperol Spritz (bastante en boga últimamente), el Negroni (favorito de los bartenders) o con el legendario Dry Martini. Para las horas vespertinas, el Gin & Tonic sigue siendo la opción favorita, presa también ahora de la moda y que, a veces, nos lleva a encontrarnos ante elaboradas preparaciones, bautizadas como ensaladas. Pero el GinTonic (que no Gin & Tonic) de Bilbao, el nuestro, el que siempre ha gustado, “sin chorradas” es en vaso ancho para que entre bien la nariz, lleno de buen y abundante hielo, ginebra seca, tónica Schweppes y una corteza de limón verde. Eso sí, tras lanzarlo al resto de España, los pioneros de la Villa comenzaron a preferir la copa a usar twist de otros cítricos, nuevas marcas de tónica... y el resto es historia. Lo principal, la profesionalidad, el conocimiento.

Josian Alija

from wine and zurito, you have to cast yourselves with Aperol Spritz (quite in vogue lately), the Negroni (favorite bartenders) or the legendary Dry Martini. For the evening hours, the Gin & Tonic remains the favorite prey also now in fashion and that sometimes leads us to find ourselves elaborate preparations, dubbed salads. But GinTonic (not Gin & Tonic) of Bilbao, ours, which has always enjoyed, "no bullshit" is in wide glass to enter either the nose, full of good and plenty of ice, dry gin and Schweppes tonic a layer of lime. Of course, after throwing the rest of Spain, the pioneers of the Villa began to prefer the cup to use other citrus twist, new brands of tonic ... and the rest is history. The main thing, professionalism, knowledge. May/Jun 2016

Bilbaoguía

59


60_Deportes:Maquetación 1 31/01/16 17:33 Página 60

Deportes / sports Futbol / Football

• Athletic Club vs Granada: 03/04 - 18.00h • Athletic Club vs Rayo: 10/04 - 20.00h • Athletic Club vs Athético de Madrid: 20/04 - 20.00h • Athletic Club vs Celta: 01/05 - 20.00h

www.athletic-club.eus

Pelota Vasca / Pelota Vasca

• M. de Irujo vs Olaizola II: 03/04 - 18.00h • Artola vs Irribarria: 10/04 - 20.00h • Altuna III vs Berasaluze: 20/04 - 20.00h • Bengoetxea VI vs Ezkurdia: 01/05 - 20.00h

www.lepm.org

60

BilbaoGuía May/Jun 2016

Baloncesto / Basketball

• Bilbao Basket vs Granada: 03/04 - 18.00h • Bilbao Basket vs Caja Laboral: 10/04 - 20.00h • Bilbao Basket vs Real Madrid: 20/04 - 20.00h • Bilbao Basket vs Barcelona: 01/05 - 20.00h

www.bilbaobasket.biz

Traineras / Drifters

• Puerto Deportivo: 03/04 - 10.00h • Portugalete: 10/04 - 12.00h • Puerto Deportivo: 03/04 - 10.00h • Portugalete: 10/04 - 12.00h

www.ligasanmiguel.com


61_Ferias y congresos:Maquetación 1 31/01/16 17:37 Página 61

FeriAs y congresos /

cAlendArio FeriAs

FAirs cAlendAr

3 al 6 Mayo

3 - 6 May

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

3 al 6 Mayo

3 - 6 May

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

• Bilbao Acoge la celebración del evento “Sail in Festival”, que convierte por segundo año consecutivo a la capital vizcaína en el centro mundial de la vela.

: +34 944 359 080 • Avenida Abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es

cAlendArio congresos

congress cAlendAr

9 Mayo

9 May

• Maná, la banda mexicana de rock, ofrece un concierto en el Pabellón Bilbao Arena, en el marco de la gira de presentación de su último trabajo, “Cama Incendiaria”.

• Maná, la banda mexicana de rock, ofrece un concierto en el Pabellón Bizkaia Arena, en el marco de la gira de presentación de su último trabajo, “Cama Incendiaria”.

Hasta 13 Mayo

Until 13 May

• El teatro Arriaga presenta el musical “Sister Act”, una gran superproducción basada en la taquillera película de igual título protagonizada Whoopi Goldberg.

• El teatro Arriaga presenta el musical “Sister Act”, una gran superproducción basada en la taquillera película de igual título protagonizada Whoopi Goldberg.

19 Mayo

19 May

• Alejandro Sanz presenta en un concierto en el Bilbao Arena su último trabajo “Sirope”.

• Alejandro Sanz presenta en un concierto en el Bilbao Arena su último trabajo “Sirope”.

23 Mayo

23 May

• Athletic Club de Bilbao se enfrenta al Real Madrid en el campo de San Mamés en partido de Liga de Fútbol.

• Athletic Club de Bilbao se enfrenta al Real Madrid en el campo de San Mamés en partido de Liga de Fútbol.

: +34 944 359 080 • Avenida Abandoibarra, 2

www.guggenheim-bilbao.es• informacion@guggenheim-bilbao.es May/Jun 2016

Bilbaoguía

61


20_PUBLI:Maquetación 1 31/01/16 17:07 Página 2

La Viña

Avec Moi

Anaiak

C/ Henao, 27 48009 Bilbao

Plaza Convivencia, S/N 48001 Bilbao

C/ Doctor Areilza, 13 48011 Bilbao

Tel.: +34 944 248 221 www.restaurantevina.com

Tel.: +34 648 114 836 www.avecmoi.com

Tel.: +34 944 394 974 www.anaiak.com

Singular

EL Puertito

Lasa

C/Lersundi, 2 48009 Bilbao

C/ Licenciado Poza, 22 48011 Bilbao

C/ Diputación, 3 48009 Bilbao

Tel.: +34 944 231 743 www.singularbar.com

Tel.: +34 944 026 254 www.elpuertito.es

Tel.: +34 944 240 103 www.restaurantelasa.net

Rimbombin

Goizeko Izarra

Txapela Taberna

C/Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao

Alda. Gregorio de la Revilla, 9 48011 Bilbao

C/ Santa María, 3 48005 Bilbao

Tel.: +34 944 213 160 www.rimbombin.es

Tel.: +34 944 415 018

Tel.: +34 944 150 773 www.pradaatopebilbao.net

www.goizekoizarrarestaurante.es

May/Jun 2016

BilbaoGuía

2


20_PUBLI:Maquetación 1 31/01/16 17:06 Página 1

1

La Viña

Avec Moi

Anaiak

C/ Henao, 27 48009 Bilbao

Plaza Convivencia, S/N 48001 Bilbao

C/ Doctor Areilza, 13 48011 Bilbao

Tel.: +34 944 248 221 www.restaurantevina.com

Tel.: +34 648 114 836 www.avecmoi.com

Tel.: +34 944 394 974 www.anaiak.com

Singular

EL Puertito

Lasa

C/Lersundi, 2 48009 Bilbao

C/ Licenciado Poza, 22 48011 Bilbao

C/ Diputación, 3 48009 Bilbao

Tel.: +34 944 231 743 www.singularbar.com

Tel.: +34 944 026 254 www.elpuertito.es

Tel.: +34 944 240 103 www.restaurantelasa.net

Rimbombin

Goizeko Izarra

Txapela Taberna

C/Hurtado de Amezaga, 48 48008 Bilbao

Alda. Gregorio de la Revilla, 9 48011 Bilbao

C/ Santa María, 3 48005 Bilbao

Tel.: +34 944 213 160 www.rimbombin.es

Tel.: +34 944 415 018

Tel.: +34 944 150 773 www.pradaatopebilbao.net

BilbaoGuía May/Jun 2016

www.goizekoizarrarestaurante.es


20_PUBLI:Maquetación 1 31/01/16 17:07 Página 3

Guía In

88 Cruz Blanca

RestauRante / Medusa vix fortiter conubium santet Octavius, ut fragilis rures frugaliter insectat syrtes.Incredibiliter adlaudabilis saburre optimus divinus conubium santet verecundus oratori. Gulosus fiducias libere agnascor aegre lascivius chirographi. Concubine amputat catelli, semper Aquae Sulis deciperet fiducias, etiam Medusa conubium.

Indautxu

alda. urquijo, 80 - 48013 Bilbao tel.: +34 944 273 794 www.cruzblancabilbao.com

88 un señor de Bilbao

RestauRante / Medusa vix fortiter conubium santet Octavius, ut fragilis rures frugaliter insectat syrtes.Incredibiliter adlaudabilis saburre optimus divinus conubium santet verecundus oratori. Gulosus fiducias libere agnascor aegre lascivius chirographi. Concubine amputat catelli, semper Aquae Sulis deciperet fiducias, etiam Medusa conubium.

Indautxu

Particular de Indautxu, 10 - 48011 Bilbao tel.: +34 944 245 194 www.unsenordebilbao.com 3

BilbaoGuía May/Jun 2016


20_PUBLI:Maquetación 1 31/01/16 17:07 Página 4

guíA In

88 Imas 3D

ImpresIón 3D / Medusa vix fortiter conubium santet Octavius, ut fragilis rures frugaliter insectat syrtes.Incredibiliter adlaudabilis saburre optimus divinus conubium santet verecundus oratori. Gulosus fiducias libere agnascor aegre lascivius chirographi. Concubine amputat catelli, semper Aquae Sulis deciperet fiducias, etiam Medusa conubium.

Indautxu

particular de Indautxu, 10 - 48011 Bilbao tel.: +34 944 245 194 www.unsenordebilbao.com

88 Kënsla

proDuctos De DIseño / Medusa vix fortiter conubium santet Octavius, ut fragilis rures frugaliter insectat syrtes.Incredibiliter adlaudabilis saburre optimus divinus conubium santet verecundus oratori. Gulosus fiducias libere agnascor aegre lascivius chirographi. Concubine amputat catelli, semper Aquae Sulis deciperet fiducias, etiam Medusa conubium.

Indautxu

Alda. urquijo, 80 - 48013 Bilbao tel.: +34 944 273 794 www.cruzblancabilbao.com May/Jun 2016

Bilbaoguía

4


66-68_Información Util:Maquetación 1 31/01/16 17:39 Página 66

INfORMAcIóN úTIL / UsEfUL INfORMATION Bilbao Bizkaia Card

Bilbao Bizkaia Card

Bilbao Bizkaia Card es una tarjeta que contiene el transporte público y toda la oferta cultural y de ocio de manera integrada, para que puedas dedicarte exclusivamente a disfrutar. El precio es de 30 euros para un uso de 24 horas; 35 euros para 48 horas; y 40 euros para 72 horas.

Bilbao Bizkaia Card es una tarjeta que contiene el transporte público y toda la oferta cultural y de ocio de manera integrada, para que puedas dedicarte exclusivamente a disfrutar. El precio es de 30 euros para un uso de 24 horas; 35 euros para 48 horas; y 40 euros para 72 horas.

www.bilbaobizkaiacard.com

Visitas guiadas por Bilbao

Guided tours through Bilbao

Todos los sábados y domingos se organizan visitas guiadas en compañía de una guía profesional, con dos itinerarios: Ensanche y Abandoibarra, con salida a las 12.00 horas desde la oficina de Bilbao Turismo en la Plaza Circular,1; y Casco Viejo, con salida a las 10.00 horas desde el mismo lugar. Para grupos superiores a 15 personas, se puede organizar la visita el día y hora que se solicite. Precio por persona 4,50 euros. Duración 1 hora y 30 minutos.

Todos los sábados y domingos se organizan visitas guiadas en compañía de una guía profesional, con dos itinerarios: Ensanche y Abandoibarra, con salida a las 12.00 horas desde la oficina de Bilbao Turismo en la Plaza Circular,1; y Casco Viejo, con salida a las 10.00 horas desde el mismo lugar. Para grupos superiores a 15 personas, se puede organizar la visita el día y hora que se solicite. Precio por persona 4,50 euros. Duración 1 hora y 30 minutos.

:+34 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net Alquileres de bicis / Rutas Guiadas

Guided tours through Bilbao

• URBAN BIKE: Además de alquilar bicicletas en temporadas especiales (Semana Santa, verano…), organizan tours guiados en bici.

• URBAN BIKE: Además de alquilar bicicletas en temporadas especiales (Semana Santa, verano…), organizan tours guiados en bici.

:+34 944 077 373 • www.urban-bike.es • OHRIGINAL: Alquiler y rutas en vehículos a pedales.

• OHRIGINAL: Alquiler y rutas en vehículos a pedales.

:+34 688 608 184 • www.ohriginal.net • ALQUIMOTO: Esta empresa presta servicios de alquiler de ciclomotores, motocicletas y bicicletas.

• ALQUIMOTO: Esta empresa presta servicios de alquiler de ciclomotores, motocicletas y bicicletas.

:+34 944 012 563 • www.alquimoto.com • BILBOBENTURA: Además de alquilar y realizar travesías en piragua, tambien tiene servicio de alquiler de bicis y rutas guiadas por los lugares más interesantes de Bilbao.

• BILBOBENTURA: Además de alquilar y realizar travesías en piragua, tambien tiene servicio de alquiler de bicis y rutas guiadas por los lugares más interesantes de Bilbao.

:+34 944 077 373 • www.urban-bike.es 66

BilbaoGuía May/Jun 2016


66-68_Información Util:Maquetación 1 31/01/16 17:39 Página 67

INfORMAcIóN úTIL / UsEfUL INfORMATION Bilbao Reservas

Bilbao Reservations

Este servicio de central de reservas pretende canalizar la demanda hotelera generada en los puntos de información turística, además de la promoción de Bilbao y sus alojamientos

Este servicio de central de reservas pretende canalizar la demanda hotelera generada en los puntos de información turística, además de la promoción de Bilbao y sus alojamientos

www.bilbaoreservas.com

Transportes Turísticos

Tourist Transport

• fUNIcULAR DE ARTXANDA: Fue construido en el año 1913 por la empresa Von Rou, de Suiza. Actualmente, y tras ser dotado de los últimos adelantos técnicos, realiza un recorrido de 770 metros desde Bilbao al monte Artxanda.

• fUNIcULAR DE ARTXANDA: Fue construido en el año 1913 por la empresa Von Rou, de Suiza. Actualmente, y tras ser dotado de los últimos adelantos técnicos, realiza un recorrido de 770 metros desde Bilbao al monte Artxanda.

:+34 944 454 966 • carretera de Artxanda a santo Domingo, 27 • PUENTE cOLGANTE: El puente-transbordador más antiguo del mundo, que enlaza Las Arenas con Portugalete y que recientemente ha sido declarado monumento de la humanidad por el comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Diseñando por el arquitecto Alberto Palacio, fue inaugurado en 1893 y, desde entonces, lo han utilizado 650 millones de personas. El servicio de barquilla funciona las 24 horas del día, a 0,35 euros el viaje. La pasarela está abierta de 10.00 horas de la mañana hasta la puesta de sol. Precio: 7 euros billete normal; 9 euros visita pasarela con audioguia; 5,60 euros, grupos con más de 20 personas, niños y tercera edad; menores de 5 años gratis. Sólo audio-guía: 2 euros.

• PUENTE cOLGANTE: El puente-transbordador más antiguo del mundo, que enlaza Las Arenas con Portugalete y que recientemente ha sido declarado monumento de la humanidad por el comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Diseñando por el arquitecto Alberto Palacio, fue inaugurado en 1893 y, desde entonces, lo han utilizado 650 millones de personas. El servicio de barquilla funciona las 24 horas del día, a 0,35 euros el viaje. La pasarela está abierta de 10.00 horas de la mañana hasta la puesta de sol. Precio: 7 euros billete normal; 9 euros visita pasarela con audioguia; 5,60 euros, grupos con más de 20 personas, niños y tercera edad; menores de 5 años gratis. Sólo audio-guía: 2 euros.

:+34 944 801 012 • www.puente-colgante.com • BUs TURísTIcO: Este servicio funciona los días festivos, puentes, Semana Santa y temporada estival (julio, agosto y septiembre).

• BUs TURísTIcO: Este servicio funciona los días festivos, puentes, Semana Santa y temporada estival (julio, agosto y septiembre).

:+34 696 429 848 • www.busturistikoa.com • BILBOATs: Esta empresa ofrece tres singladuras por la ría en el barco Ibai Alai: Navegando Bilbao (dura 60 minutos), Navegando al mar (120 minutos) y Navegas tú (a gusto del cliente). Precios entre 1 euro (menores de 4 años) y 17 euros. El Atraque se encuentra en la Plaza de Pío Baroja.

• BILBOATs: Esta empresa ofrece tres singladuras por la ría en el barco Ibai Alai: Navegando Bilbao (dura 60 minutos), Navegando al mar (120 minutos) y Navegas tú (a gusto del cliente). Precios entre 1 euro (menores de 4 años) y 17 euros. El Atraque se encuentra en la Plaza de Pío Baroja.

:+34 946 424 157 • www.bilboats.com May/Jun 2016

BilbaoGuía

67


66-68_Información Util:Maquetación 1 31/01/16 17:39 Página 68

INfORMAcIóN úTIL / UsEfUL INfORMATION Información / Information • Oficina cuerpo consular consular Office Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Información ciudadana citizen Information Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Información General carreteras General Information on Roads Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Oficina Información consumidor consumer Information Office Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • servicio Meteorológico Weather service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Objetos Perdidos / Lost Objects Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Aduana / customs Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Pasaportes-Visados-DNI Passports-Visas-National Identity Documents Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Documentación/ Documentation Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• servicio Vasco de salud Basque Health service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • servicio Médico de Urgencias Emergencies Medical service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Transportes / Transport • Aeropuerto Internacional de Bilbao-Loiu / Bilbao-Loiu International Airport Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • servicio Médico de Urgencias Emergencies Medical service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Los dias Laborables, el estacionamiento se rige por un sistema de tiempo limitado u OTA. Aparcamientos subterráneos: Arenal, Instituto-Correos, Ensanche, Indautxu, La Alhóndiga, Palacio Euskalduna y Pío Baroja.

Comuniaciones / Comunications

• Aeropuerto Internacional de Bilbao-Loiu / Bilbao-Loiu International Airport Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • servicio Médico de Urgencias Emergencies Medical service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• servicio Médico de Urgencias Emergencies Medical service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

BilbaoGuía May/Jun 2016

Aparcamiento / Parking

• servicio Médico de Urgencias Emergencies Medical service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Policía y Emergencias / Police and Emergencies

68

• Objetos Perdidos / Lost Objects Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Los dias Laborables, el estacionamiento se rige por un sistema de tiempo limitado u OTA. Aparcamientos subterráneos: Arenal, Instituto-Correos, Ensanche, Indautxu, La Alhóndiga, Palacio Euskalduna y Pío Baroja.

• Oficina Turismo Aeropuerto Bilbao Tourism Office at Airport Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• Policía Municipal / Municipal Police Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• servicio Meteorológico Weather service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• Aeropuerto Internacional de Bilbao-Loiu / Bilbao-Loiu International Airport Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• Aeropuerto Internacional de Bilbao-Loiu / Bilbao-Loiu International Airport Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

• Ertzaintza. sOs-Deiak Ertzaintza. sOs-Deiak Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

consumer Information Office Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Automóviles / Vehicles • Información General carreteras General Information on Roads Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Oficina Información consumidor

• servicio Meteorológico Weather service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Objetos Perdidos / Lost Objects Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Robo o Pérdida Tarjetas / Lost or Theft Credit Cards • servicio Meteorológico Weather service Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373 • Objetos Perdidos / Lost Objects Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373

Moneda Extranjera / Foreign Currency • Objetos Perdidos / Lost Objects Alda Recalde, 50 :+34 944 077 373


20_PUBLI:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:07 P谩gina 7


00_Portada BilbaoGuia:Maquetaci贸n 1 31/01/16 17:04 P谩gina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.