31815000

Page 1

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

2

FR Mode d'emploi / Instructions de montage

3

EN Instructions for use / assembly instructions

4

IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione

5

ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje

6

NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding

7

DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning

8

PT Instruções para uso / Manual de Instalación

9

PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu

10

CS Návod k použití / Montážní návod

11

SK Návod na použitie / Montážny návod

12

ZH 用户手册 / 组装说明

13

RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу

14

FI Käyttöohje / Asennusohje

15

SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning

16

LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos

17

HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju

18

TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu

19

RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare

20

EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης

21

SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo

22

ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

23

LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija

24

SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu

25

NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning

26

BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж

27

SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫ دليل االستخدام‬

28 29

HU Használati útmutató / Szerelési útmutató

30

Focus 240 31815000 / 31815800 Focus 240 Eco 31813000 / 31833000


Deutsch

Sicherheitshinweise

Symbolerklärung

Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise

Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

Justierung (siehe Seite 33) Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.

Reinigung (siehe Seite 34)

• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.

Wartung (siehe Seite 34) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).

• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.

Maße (siehe Seite 35)

• 31833000: Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder wenn mehr Wasserdurchsatz gewünscht wird, kann der EcoSmart® (Durchflussbegrenzer), der im Rückflussverhinderer sitzt, entfernt werden. (siehe Seite 36)

Durchflussdiagramm (siehe Seite 35)

Technische Daten Betriebsdruck: Empfohlener Betriebsdruck: Prüfdruck: Heißwassertemperatur: Empfohlene Heißwassertemperatur: Thermische Desinfektion:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!

Störung Armatur schwergängig Armatur tropft Wasseraustritt im Bereich des Schwenkauslaufes Wasseraustritt am Befestigungsschaft

Zu niedrige Warmwassertemperatur

2

 Normalstrahl  Brausestrahl  Normalstrahl Eco  Brausestrahl Eco

Serviceteile (siehe Seite 36) XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 800 = Edelstahl-Optik

Bedienung (siehe Seite 33) Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach längeren Stagnationszeiten den ersten halben Liter nicht als Trinkwasser zu verwenden.

Prüfzeichen (siehe Seite 36)

Ursache - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche defekt - O-Ring defekt - Anschlussschläuche nicht ganz in den Grundkörper eingeschraubt - O-Ring am Anschlussschlauch defekt - Warmwasserbegrenzung falsch eingestellt

Montage (siehe Seite 31)

Abhilfe - Kartusche austauschen - Kartusche austauschen - O-Ring austauschen - Anschlussschläuche von Hand festziehen - O-Ring austauschen - Warmwasserbegrenzung einstellen


Français

Consignes de sécurité

Description du symbole

Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.

Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. • 31833000: En cas de problème avec le chauffe-eau ou si l'on souhaite avoir un débit d'eau plus important, il est possible de retirer l'EcoSmart® (limiteur de débit) se trouvant dans le clapet antiretour. (voir pages 36)

Informations techniques Pression de service autorisée: Pression de service conseillée: Pression maximum de contrôle: Température d'eau chaude: Température recommandée: Désinfection thermique:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!

Dysfonctionnement Dureté de fonctionnement Le mitigeur goutte Fuite à l'embase du bec Fuite à la fixation sous le mitigeur

Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide

Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!

Etalonnage (voir pages 33) Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas recommandable.

Nettoyage (voir pages 34) Entretien (voir pages 34) Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).

Dimensions (voir pages 35) Diagramme du débit (voir pages 35)

 Jet de pluie  Jet d'eau  Jet de pluie Eco  Jet d'eau Eco

Pièces détachées (voir pages 36) XXX = Couleurs 000 = Chromé 800 = Aspect Acier Inox

Instructions de service (voir pages 33) Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le premier demi-litre le matin ou après une période de stagnation prolongée.

Classification acoustique et débit (voir pages 36)

Origine - Cartouche défectueuse, entartrée - Cartouche défectueuse - Joint torique défectueux - Les flexibles de raccordement ne sont pas correctement visser dans le corps. - Joint torique sous les flexible de raccordements défectueux - Limiteur de température mal positionné

Montage (voir pages 31)

Solution - Changer la cartouche - Changer la cartouche - Changer le joint torique - Resserrer le flexible à la main. - Changer le joint torique - Positionner le limiteur de température

3


English

Safety Notes

Symbol description

Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Adjustment (see page 33) To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continuous flow water heater is not recommended.

Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. • 31833000: The EcoSmart® (flow limiter) in the adapter bottom can be removed if there are problems with the flow heater or when more water flow is required. (see page 36)

Technical Data Operating pressure: Recommended operating pressure: Test pressure: Hot water temperature: Recommended hot water temp.: Thermal disinfection:

Do not use silicone containing acetic acid!

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water!

Cleaning (see page 34) Maintenance (see page 34) The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).

Dimensions (see page 35) Flow diagram (see page 35)

 Normal spray  Regular  Normal spray Eco  Regular Eco

Spare parts (see page 36) XXX = Colors 000 = Chrome Plated 800 = Stainless Steel Optic

Operation (see page 33) Hansgrohe recommends not to use as drinking water the first half liter of water drawn in the morning or after a prolonged period of non-use.

Test certificate (see page 36) Fault Mixer stiff Mixer dripping Water escaping in area of swivel spout Water escaping at the threaded base

Hot water temperature too low

4

Cause - Cartridge defective, calcified - Cartridge defective - O-ring defective - connection hoses not completely screwed into basic body - O-ring at the connection hose defective. - Hot water limiter incorrectly set

Assembly (see page 31)

Remedy - Exchange cartridge - Exchange cartridge - Exchange O-ring - Tighten connection hoses by hand - Exchange O-ring - Set hot water limiter


Italiano

Indicazioni sulla sicurezza

• Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!

Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.

Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. • 31833000: In caso di problemi con il scaldabagno istantaneo oppure se si desidera una portata maggiore di acqua, allora EcoSmart® (limitatore di flusso), che si trova nel fondo dell'adattatore, può essere rimosso. (vedi pagg. 36)

Dati tecnici Pressione d'uso: Pressione d'uso consigliata: Pressione di prova: Temperatura dell'acqua calda: Temp. dell'acqua calda consigliata: Disinfezione termica: • Sicurezza antiriflusso

Problema Miscelatore duro Miscelatore gocciola Perdita di acqua intorno all’erogazione girevole Perdita di acqua al set di fissaggio Temperatura dell'acqua calda

Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido acetico!

Taratura (vedi pagg. 33) Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile.

Pulitura (vedi pagg. 34) Manutenzione (vedi pagg. 34) La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).

Ingombri (vedi pagg. 35) Diagramma flusso (vedi pagg. 35)

 Getto normale a pioggia  Getto doccia  Getto normale a pioggia Eco  Getto doccia Eco

max. 1 MPa Parti di ricambio (vedi pagg. 36) 0,1 - 0,5 MPa XXX = Trattamento 1,6 MPa 000 = Cromato (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 800 = Acciaio Inox Acciaio max. 70°C Procedura (vedi pagg. 33) 65°C max. 70°C / 4 min Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di stagnazione, di non utilizzare il primo mezzo litro come acqua potabile.

Segno di verifica (vedi pagg. 36) Possibile causa - Cartuccia difettosa - Cartuccia difettosa - O-ring difettoso - I raccordi dei flessibili avvitati male nel corpo incasso - O-ring al raccordo flessibile difettoso - Limitazione dell'acqua calda regolata male

Montaggio (vedi pagg. 31)

Rimedio - Sostituire la cartuccia - Sostituire la cartuccia - Sostituire l'o-ring - Avvitare i raccordi flessibili a mano - Sostituire l'o-ring - Regolare la limitazione dell'acqua calda

5


Español

Indicaciones de seguridad

Descripción de símbolos

Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje

No utilizar silicona que contiene ácido acético!

Ajuste (ver página 33) Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.

Limpiar (ver página 34)

• Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes.

Mantenimiento (ver página 34) Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).

• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.

Dimensiones (ver página 35)

• 31833000: En caso de problemas con el calentador continuo o si se desea mayor caudal de agua, puede retirarse el EcoSmart® (limitador de caudal) colocado en la base del dispositivo antirreflujo. (ver página 36)

 Chorro de lluvia  Chorro de ducha  Chorro de lluvia Eco  Chorro de ducha Eco

Datos técnicos Presión en servicio: Presión recomendada en servicio: Presión de prueba: Temperatura del agua caliente: Temp. recomendada del agua caliente: Desinfección térmica:

Repuestos (ver página 36) max. 1 MPa XXX = Acabados 0,1 - 0,5 MPa 000 = Cromado 1,6 MPa 800 = Acero Especial (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C Manejo (ver página 33) 65°C Hansgrohe recomienda no utilizar el primer medio litro como agua potable por max. 70°C / 4 min las mañanas o tras un largo periodo de inactividad.

• Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Problema Manecilla va dura Grifo pierde agua Pérdida de agua en el caño giratorio Pérdida de agua en el set de fijación

Temperatura del agua caliente demasiado baja

6

Diagrama de circulación (ver página 35)

Marca de verificación (ver página 36)

Causa - cartucho dañado - cartucho dañado - junta dañado - Conexión flexible mal atornillada al cuerpo del caño. - Daños en la junta de la conexión flexible - tope de agua caliente mal

Montaje (ver página 31)

Solución - cambiar el cartucho - cambiar el cartucho - cambiar juntas - Apretar a mano la conexión flexible - cambiar juntas - ajustar tope


Nederlands

Veiligheidsinstructies

Symboolbeschrijving

Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Gebruik geen zuurhoudende silicone!

Instellen (zie blz. 33) Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.

Montage-instructies

Reinigen (zie blz. 34)

• Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.

Onderhoud (zie blz. 34)

• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. • 31833000: Bij problemen met de doorstroomverwarmer of wanneer er meer waterdebiet is gewenst, kan de EcoSmart® (debietbegrenzer) die in de terugstroomverhinderaar zit, worden verwijderd. (zie blz. 36)

Technische gegevens Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: Getest bij: Temperatuur warm water: Aanbevolen warm water temp.: Thermische desinfectie:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Storing Bediening zwaar Mengkraan lekt Lekkage tussen aansluiting uitloop en kraanhuis Lekkage op montageschacht

Temperatuur van warm water te laag

Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)

Maten (zie blz. 35) Doorstroomdiagram (zie blz. 35)

 Normale douchestraal  Douchestraal  Normale douchestraal Eco  Douchestraal Eco

Service onderdelen (zie blz. 36) XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 800 = RVS-look

Bediening (zie blz. 33) Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere stagnatietijden de eerste halve liter niet als dinkwater te gebruiken.

Keurmerk (zie blz. 36) Oorzaak - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes defect - O-ring defect - Aansluitslangen niet geheel in kraanhuis vastgedraaid - O-ring van aansluitslang defect - Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld

Montage (zie blz. 31)

Oplossing - Kardoes uitwisselen - Kardoes uitwisselen - O-ring uitwisselen - Aansluitslangen handvast aandraaien - O-ring uitwisselen - Heetwaterbegrenzer instellen

7


Dansk

Sikkerhedsanvisninger

Symbolbeskrivelse

Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.

Forindstilling (se s. 33)

Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • 31833000: Hvis der opstår problemer med gennemstrømningsvandvarmeren, eller hvis der ønskes en større vandmængde, kan man fjerne den EcoSmart® (gennemstrømningsbegrænser), som sidder i kontraventilen. (se s. 36)

Tekniske data Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk: Varmtvandstemperatur: Anbefalet varmtvandstemperatur: Termisk desinfektion: • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.

Rengøring (se s. 34) Service (se s. 34) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).

Målene (se s. 35) Gennemstrømningsdiagram (se s. 35)

 Normalstråle  Brusestråle  Normalstråle Eco  Brusestråle Eco

Reservedele (se s. 36) XXX = Overflade 000 = Krom 800 = Stainless Steel Optic

Brugsanvisning (se s. 33) Hansgrohe anbefaler at den første halve liter om morgenen eller efter længere stagneringstider ikke anvendes som drikkevand.

Godkendelse (se s. 36) Fejl Grebet går trægt Armaturet drypper Armaturet dyrpper ved svingtuden. Armaturet er utæt ved befæstelsesdelene

For lav varmtvands-temperatur

8

Årsag - Kartusche defekt, tilkalket - Defekt kartusche - Defekt o-ring - Tilslutningsslangerne er ikke skruet korrekt op i armaturet. - Defekt o-ring på tilslutningsslange - Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet

Montering (se s. 31)

Hjælp - Udskift kartusche - Udskift kartusche - Udskift o-ring - Med håndkraft skures tilsslutningsslangen strammere på. - Udskift o-ring - Indstil varmtvandsbe-grænsningen


Português

Avisos de segurança

Descrição do símbolo

Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

Avisos de montagem

Não utilizar silicone que contenha ácido acético!

Afinação (ver página 33) Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.

Limpeza (ver página 34)

• Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor.

Manutenção (ver página 34) As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).

• A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.

Medidas (ver página 35)

• 31833000: Em caso de problemas com o esquentador de água ou se desejar maior débito de água, é possível remover o EcoSmart® (limitador de caudal), situado no fundo da válvula de antirretorno. (ver página 36)

 operação normal  Chuveiro  operação normal Eco  Chuveiro Eco

Dados Técnicos Pressão de funcionamento: Pressão de func. recomendada: Pressão testada: Temperatura da água quente: Temp. água quente recomendada: Desinfecção térmica:

Peças de substituição (ver página 36) max. 1 MPa XXX = Acabamentos 0,1 - 0,5 MPa 000 = Cromado 1,6 MPa 800 = Aço Imaculado Ótica (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C Funcionamento (ver página 33) 65°C A Hansgrohe recomenda a não utilização do primeiro meio litro de água, de max. 70°C / 4 min manhã ou após longas paragens, para fins de consumo.

• Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Falha Misturadora perra Misturadora a pingar Perde água na zona da bica rotativa Perde água pela base roscada

Temperatura da água quente muito baixa

Fluxograma (ver página 35)

Marca de controlo (ver página 36)

Causa - Cartucho defeituoso,calcificado - Cartucho defeituoso - O-ring defeituoso - Tubos de ligação não estão completamente enroscados - O-ring dos tubo de ligação defeituoso - O limitador de temperatura está incorrectamente colocado

Montagem (ver página 31)

Solução - Substituir o cartucho - Substituir o cartucho - Trocar o-ring - Apertar os tubos de ligação à mão - Trocar o-ring - Regular o limitador de temperatura

9


Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

• Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!

Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane.

Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. • 31833000: W przypadku problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub gdy potrzebne jest większe natężenie przepływu, możliwe jest usunięcie EcoSmart® (ogranicznika przepływu), znajdującego się w zaworze przeciwzwrotnym. (patrz strona 36)

Dane techniczne Ciśnienie robocze: Zalecane ciśnienie robocze: Ciśnienie próbne: Temperatura wody gorącej: Zalecana temperatura wody gorącej: Dezynfekcja termiczna: • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym

Usterka Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem Armatura cieknie Wyciek wody w obszarze wylewki Wyciek wody przy mocowaniu od dołu Za niska temperatura ciepłej wody

10

Opis symbolu Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!

Ustawianie (patrz strona 33) Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane.

Czyszczenie (patrz strona 34) Konserwacja (patrz strona 34) Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku).

Wymiary (patrz strona 35) Schemat przepływu (patrz strona 35)

 Strumień normalny  Strumień prysznica  Strumień normalny Eco  Strumień prysznica Eco

maks. 1 MPa Części serwisowe (patrz strona 36) 0,1 - 0,5 MPa XXX = Kody kolorów 1,6 MPa 000 = Chrom (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) 800 = Stal Szlachetna maks. 70°C Obsługa (patrz strona 33) 65°C maks. 70°C / 4 min Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuższym czasie niekorzystania, pierwsze pół litra wody nie używać jako wody pitnej.

Znak jakości (patrz strona 36) Przyczyna - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Uszkodzony wkład - Uszkodzony o-ring - Zbyt słabo wkręcone wężyki w korpus - Uszkodzony o-ring przy wężu przyłączeniowym - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody

Montaż (patrz strona 31)

Pomoc - Wymiana wkładu - Wymiana wkładu - Wymienić o-ring - Dokręcić wężyki - Wymienić o-ring - Ustawić ogranicznik ciepłej wody


Česky

Bezpečnostní pokyny

Popis symbolů

Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montáži • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem.

Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!

Nastavení (viz strana 33) Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporučuje.

Čištění (viz strana 34) Údržba (viz strana 34) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).

• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.

Rozmìry (viz strana 35)

• 31833000: V případě problémů s průtokovým ohřívačem nebo pokud si budete přát větší průtok vody, je možné odstranit EcoSmart® (omezovač průtoku), který je umístěn v pojistce proti zpětnému toku. (viz strana 36)

Diagram průtoku (viz strana 35)

Technické údaje Provozní tlak: Doporučený provozní tlak: Zkušební tlak: Teplota horké vody: Doporučená teplota horké vody: Tepelná desinfekce:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.

Porucha Armatura jde ztěžka Armatura odkapává výstup vody v rozsahu otočného výtoku výstup vody na upevňovacím násadci

Nízká teplota teplé vody

 Normální proud  Ruční sprcha  Normální proud Eco  Ruční sprcha Eco

Servisní díly (viz strana 36) XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 800 = Nerezová Ocel

Ovládání (viz strana 33) Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako pitnou vodu.

Zkušební značka (viz strana 36)

Příčina - Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem - Kartuše je vadná - O-kroužek je defektní - připojovací hadice nejsou dostatečně zašroubovány do tělesa - O-kroužek na připojovací hadici je defektní - Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu

Montáž (viz strana 31)

Odstranění - Kartuši vyměnit - Kartuši vyměnit - vyměnit O-kroužek - připojovací hadice utáhnout rukou - vyměnit O-kroužek - Seřídit zarážku pro teplou vodu

11


Slovensky

Bezpečnostné pokyny

• Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané.

Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. • 31833000: Pri problémoch s prietokovým ohrievačom alebo keď sa požaduje väčší prietok vody, je možné odstrániť EcoSmart® (obmedzovač prietoku), ktorý sedí v spätnej armatúre. (viď strana 36)

Technické údaje Prevádzkový tlak: Doporučený prevádzkový tlak: Skúšobný tlak: Teplota teplej vody: Doporučená teplota teplej vody: Termická dezinfekcia: • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.

Porucha Armatúra "chodí" ťažko Z armatúry kvapká voda Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku

Nízka teplota teplej vody

12

Popis symbolov Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!

Nastavenie (viď strana 33) Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.

Čistenie (viď strana 34) Údržba (viď strana 34) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).

Rozmery (viď strana 35) Diagram prietoku (viď strana 35)

 Normálny prúd  Sprchový prúd  Normálny prúd Eco  Sprchový prúd Eco

max. 1 MPa Servisné diely (viď strana 36) 0,1 - 0,5 MPa XXX = Farebné označenie 1,6 MPa 000 = Chróm (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 800 = Ušľachtilá Oceľ max. 70°C Obsluha (viď strana 33) 65°C max. 70°C / 4 min Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších dobách odstávky nepoužiť prvého pol litra vody ako pitnú vodu.

Osvedčenie o skúške (viď strana 36) Príčina - Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny - Kartuša je poškodená - Chybný O krúžok - Hadice pripojenia nie sú celkom zaskrutkované do základného telesa - Chybný O krúžok na pripojovacej hadici - Nesprávne nastavená zarážka na teplú vodu

Montáž (viď strana 31)

Pomoc - Vymeniť kartušu - Vymeniť kartušu - Vymeniť O krúžok - Hadice pripojenia dotiahnuť ručne - Vymeniť O krúžok - Nastavenie zarážky na teplú vodu


中文

安全技巧

符号说明

装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。

请勿使用含有乙酸的硅胶!

冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。

调节 (参见第页 33)

安装提示

热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门。

• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或 表面损伤。

清洗 (参见第页 34) 保养 (参见第页 34)

• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 31833000: 如果使用即热式热水器时出现问题,或需要更大的水流量 时,可以将位于止回阀中的 EcoSmart®(流量限制器)拆除。 (参见第页 36)

单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照DIN EN 1717定期检查 (至少一年一次)。

大小 (参见第页 35) 流量示意图 (参见第页 35)

技术参数 工作压强: 推荐工作压强: 测试压强: 热水温度: 推荐热水温度: 热力消毒:

 普通水流  花洒  普通水流 Eco  花洒 Eco

最大 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 最大 70°C 65°C 最大 70°C / 4 分钟

备用零件 (参见第页 36) XXX = 颜色代码 000 = 镀铬 800 = 不锈钢表面

• 自动防止回流 • 该产品专为饮用水设计!

操作 (参见第页 33) 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后,前半升水不作饮用水使用。

检验标记 (参见第页 36) 问题 龙头不灵活 龙头滴水 水从龙头出水嘴流出 水从螺纹底座中流出 热水温度过低

原因 - 阀芯损坏,结垢 - 阀芯损坏 - O形环损坏 - 连接软管没有完全旋入基体 - 连接软管的O形环损坏 - 温度限制器设置错误

安装 (参见第页 31)

补救 - 更换阀芯 - 更换阀芯 - 更换O形环 - 用手拧紧连接软管 - 更换O形环 - 设置温度限制器

13


Русский

Указания по технике безопасности

• Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!

Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.

Указания по монтажу • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении ​ущерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соответствии с действующими нормами. • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. • 31833000: При наличии проблем с проточным водонагревателем или в том случае, если нужен больший расход воды, можно удалить EcoSmart® (регулятор подачи воды), находящийся в блокираторе обратного потока. (см. стр. 36)

Технические данные Рабочее давление: Рекомендуемое рабочее давление: Давлении: Температура горячей воды: Рекомендуемая темп. гор. воды: Термическая дезинфекция: • укомплектован клапаном обратного тока воды Неисправность Арматура работает с усилием Арматура протекает Выход воды в области поворотного выхода Выход воды у основания крепления

Температура горячей воды слишком низкая

14

Описание символов Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.

Подгонка (см. стр. 33) Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревателями не рекомендуется использовать блокировку воды.

Очистка (см. стр. 34) Техническое обслуживание (см. стр. 34) Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами

Размеры (см. стр. 35) Схема потока (см. стр. 35)

 Нормальная струя  Струя душа  Нормальная струя Eco  Струя душа Eco

Κомплеκт (см. стр. 36)

не более. 1 МПа XXX = Цветная кодировка 0,1 - 0,5 МПа 000 = Xром 1,6 МПа 800 = Cталь (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Эксплуатация (см. стр. 33) не более. 70°C 65°C Hansgrohe рекомендует по утрам либо после длительного перерыва в не более. 70°C / 4 мин использовании не использовать первые поллитра воды для питья.

Знак технического контроля (см. стр. 36) Причина - Картридж неисправен, засорение накипью - Картридж неисправен - Уплотнительное кольцо круглого сечения неисправно - Шланги подключения не полностью завернуты в корпус - Уплотнительное кольцо круглого сечения на соединительном шланге неисправно - Ограничение горячей воды отрегулировано неправильно

Монтаж (см. стр. 31)

Устранение неисправности - Замените картридж - Замените картридж - Замените уплотнительное кольцо круглого сечения - Затяните шланги подключения вручную - Замените уплотнительное кольцо круглого сечения - Отрегулируйте ограничение горячей воды


Suomi

Turvallisuusohjeet

Merkin kuvaus

Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. • 31833000: Jos läpivirtauskuumentimessa on ongelmia tai kun halutaan enemmän veden läpivirtausta, voit poistaa EcoSmart®:in (läpivirtausrajoitin), joka on paluuvirtausrajoittimessa. (katso sivu 36)

Tekniset tiedot Käyttöpaine: Suositeltu käyttöpaine: Koestuspaine: Kuuman veden lämpötila: Kuuman veden suosituslämpötila: Lämpödesinfektio:

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

• Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!

Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

Säätö (katso sivu 33) Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.

Puhdistus (katso sivu 34) Huolto (katso sivu 34) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa).

Mitat (katso sivu 35) Virtausdiagrammi (katso sivu 35)

 Normaalisuihku  Suihku  Normaalisuihku Eco  Suihku Eco

Varaosat (katso sivu 36) XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 800 = Inox-Optinen

Käyttö (katso sivu 33) Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä puolta litraa ei käytetä juomavetenä aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.

Koestusmerkki (katso sivu 36) Häiriö Hana on raskaskäyttöinen Hanasta tippuu vettä Vettä valuu kääntyvän juoksuputken juuresta Vettä valuu kiinnityskauluksesta

Lämminveden lämpötila liian alhainen

Syy - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Patruuna rikki - O-rengas on rikki - Liitosletkut eivät ole kierretty kiinni perusrunkoon pohjaan asti - Liitosletkun O-rengas on rikki - Lämminveden rajoitin väärin säädetty

Asennus (katso sivu 31)

Toimenpide - Vaihda patruuna - Vaihda patruuna - Vaihda O-rengas - Kierrä liitosletkut kiinni käsikireyteen - Vaihda O-rengas - Säädä lämminveden rajoitin

15


Svenska

Säkerhetsanvisningar

Symbolförklaring

Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

Justering (se sidan 33) Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr.

Monteringsanvisningar

Rengöring (se sidan 34)

• Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.

Skötsel (se sidan 34)

• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.

Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).

• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.

Måtten (se sidan 35)

• 31833000: Om det är problem med vattenberedaren eller om större vattenflöde önskas kan EcoSmart® (flödeskontroll) som sitter bakom backventilen tas bort. (se sidan 36)

Flödesschema (se sidan 35)

Tekniska data Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning: Varmvattentemperatur: Rek. varmvattentemp.: Termisk desinfektion: • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Störning Blandare är trög Blandare droppar Vatten kommer ut vid den svängbara blandaren Vatten kommer ut vid monteringsstaget

Varmvattentemperaturen är för låg

16

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

 Normalstråle  Duschstråle  Normalstråle Eco  Duschstråle Eco

Reservdelar (se sidan 36) XXX = Färgkodning 000 = Krom 800 = Rostfri-Optik

Hantering (se sidan 33) Hansgrohe rekommenderar att den första halvlitern inte används som dricksvatten på morgonen eller efter längre perioder utan användning.

Testsigill (se sidan 36) Orsak - Patron defekt, förkalkad - Patron defekt - O-ring defekt - Anslutningsslangar inte helt inskruvade i grundkonstruktionen - O-ring på anslutningsslang defekt - Varmvattenreglering felaktigt inställd

Montering (se sidan 31)

Åtgärd - Byt ut patron - Byt ut patron - Byt ut O-ring - Drag fast anslutningsslangar för hand. - Byt ut O-ring - Ställ in varmvattenreglering


Lietuviškai

Saugumo technikos nurodymai

Simbolio aprašymas

Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.

Reguliavimas (žr. psl. 33)

Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.

Montavimo instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. • 31833000: Atsiradus šildytuvo problemų ar norint didesnio vandens pralaidumo, galima pašalinti EcoSmart® (vandens srauto ribotuvą), kuris yra atbuliniame vožtuve. (žr. psl. 36)

Techniniai duomenys Darbinis slėgis: Rekomenduojamas slėgis: Bandomasis slėgis: Karšto vandens temperatūra: Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: Terminis dezinfekavimas: • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!

ne daugiau kaip 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) ne daugiau kaip 70°C 65°C ne daugiau kaip 70°C / 4 min

Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.

Valymas (žr. psl. 34) Techninis aptarnavimas (žr. psl. 34) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas.

Išmatavimai (žr. psl. 35) Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35)

 Normali srovė  Dušo srovė  Normali srovė Eco  Dušo srovė Eco

Atsarginės dalys (žr. psl. 36) XXX = Spalvos 000 = Chrom 800 = Plienas

Eksploatacija (žr. psl. 33) Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgrohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro vandens nevartoti kaip geriamojo.

Bandymo pažyma (žr. psl. 36) Gedimas Sunkiai sukiojama rankenėlė Maišytuvas praleidžia vandenį Prateka vanduo po čiaupu Prateka vanduo per tvirtinimo kotą Per maža karšto vandens temperatūra

Priežastis - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Kasetė pažeista - tarpinė pažeista - Prijungimo žarnos nepilnai įsuktos į korpusą - Pajungimo žarnos tarpinė pažeista - Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas

Montavimas (žr. psl. 31)

Priemonė - Pakeisti kasetę - Pakeisti kasetę - tarpinę pakeisti - Prijungimo žarnas prisukti ranka - tarpinę pakeisti - Nustatyti karšto vandens ribotuvą

17


Hrvatski

Sigurnosne upute

Opis simbola

Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.

Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!

Regulacija (pogledaj stranicu 33) Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.

Čišćenje (pogledaj stranicu 34) Održavanje (pogledaj stranicu 34) Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).

• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.

Mjere (pogledaj stranicu 35)

• 31833000: Az átfolyós vízmelegítő problémái esetén, vagy ha nagyobb vízátfolyást szeretne, akkor el lehet távolítani a EcoSmart®-ot (átfolyás-szabályozót), amely az adapter aljában van. (pogledaj stranicu 36)

Dijagram protoka (pogledaj stranicu 35)

Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: Preporučeni tlak: Probni tlak: Temperatura vruće vode: Preporućena temperatura vruće vode: Termička dezinfekcija: • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!

Greška Ručica se zaglavila Slavina kaplje Voda izlazi u području rotirajućih dijelova slavine Voda izlazi na dijelu gdje je slavina učvršćena Preniska temperatura tople vode

18

tlak 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tlak 70°C 65°C tlak 70°C / 4 min

 Normalni mlaz  mlaz  Normalni mlaz Eco  mlaz Eco

Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 36) XXX = Boje 000 = Krom 800 = Plemeniti Čelik

Upotreba (pogledaj stranicu 33) Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode ne upotrebljavate za piće.

Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 36) Uzrok - Neispravan uložak Taloženje kamenca - Neispravan uložak - O-prsten je neispravan - Priključna crijeva nisu potpuno učvršćena na tijelo - O-prsteni priključnih crijeva su neispravni - Limiter vruće vode nije dobro podešen

Otklanjanje - Zamijenite uložak - Zamijenite uložak - Zamijenite O-prsten - Priključna crijeva učvrstite rukom - Zamijenite O-prsten - Podesite limiter vruće vode

Sastavljanje (pogledaj stranicu 31)


Türkçe

Güvenlik uyarıları

Simge açıklaması

Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.

Montaj açıklamaları

• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • 31833000: Sürekli ısıtıcı ile problem olduğunda veya daha fazla su akışı istendiğinde, çekvalfte oturan EcoSmart® (Akış sınırlayıcı) çıkarılabilir. (bakınız sayfa 36) İşletme basıncı: Tavsiye edilen işletme basıncı: Kontrol basıncı: Sıcak su sıcaklığı: Tavsiye edilen su ısısı: Termik dezenfeksiyon: • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! arıza Batarya kullanımı ağırlaşıyor Batarya su damlatıyor Döner çıkış bölgesinden su çıkışı Sabitleme kutusundan su çıkışı

Sıcak suyun derecesi çok düşük

Ayarlama (bakınız sayfa 33) Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.

Temizleme (bakınız sayfa 34)

• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir.

Teknik bilgiler

Asetik asit içeren silikon kullanmayın!

Bakım (bakınız sayfa 34) DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)

Ölçüleri (bakınız sayfa 35) Akış diyagramı (bakınız sayfa 35)

 Normal duş  Püskürtme başlığı  Normal duş Eco  Püskürtme başlığı Eco

Yedek Parçalar (bakınız sayfa 36) azami 1 MPa XXX = Renkler 0,1 - 0,5 MPa 000 = Krom 1,6 MPa 800 = Paslanmaz Çelik-Optik (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) azami 70°C Kullanımı (bakınız sayfa 33) 65°C Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi sonrasında ilk yarım litre suyun içme azami 70°C / 4 dak suyu olarak kullanılmamasını önerir. Kontrol işareti (bakınız sayfa 36)

sebep - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir - Kartuş bozuk olabilir - O-ring arızalı - Bağlantı hortumları ana gövdeye tamamen vidalanmamış - Bağlantı hortumundaki O-ring arızalı - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor

Montajı (bakınız sayfa 31)

yardım - Kartuşu değiştirin - Kartuşu değiştirin - O-ringi değiştirin - Bağlantı hortumlarını elinizle sıkın - O-ringi değiştirin - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın

19


Română

Instrucţiuni de siguranţă

Descrierea simbolurilor

La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.

Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare.

Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!

Reglare (vezi pag. 33) Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.

Curăţare (vezi pag. 34) Întreţinere (vezi pag. 34) Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).

• Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.

Dimensiuni (vezi pag. 35)

• 31833000: În cazul problemelor la boilerul cu flux continuu sau dacă se dorește un debit de apă mai ridicat, puteţi îndepărta piesa EcoSmart® (limitator de debit), care se află pe fundul adaptorului. (vezi pag. 36)

Diagrama de debit (vezi pag. 35)

Date tehnice Presiune de funcţionare: Presiune de funcţionare recomandată: Presiune de verificare: Temperatura apei calde: Temperatura recomandată a apei calde: Dezinfecţie termică:

max. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) max. 70°C 65°C max. 70°C / 4 min

• Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.

Deranjament Bateria se mişcă dificil Bateria picură Scurgere de apă în zona pipei rabatabile. Scurgere de apă la şaftul de fixare.

Temperatura apei calde este prea mică

20

 jet normal  Cap de jet  jet normal Eco  Cap de jet Eco

Piese de schimb (vezi pag. 36) XXX = Coduri de culori 000 = Crom 800 = Otel Inox

Utilizare (vezi pag. 33) Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa sau după perioade mai lungi de pauză să nu folosiţi prima jumătate de litru de apă pentru băut.

Certificat de testare (vezi pag. 36) Cauza - Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar - Cartuş defect - Inel O defect - Furtunurile de racordare nu sunt bine înşurubate în corpul bateriei. - Inelul O de la furtunul de racord defect - Limitarea temperaturii apei calde setată incorect.

Montare (vezi pag. 31)

Măsuri de remediere - Schimbaţi cartuşul. - Schimbaţi cartuşul. - Schimbaţi inelul O. - Strângeţi cu mâna furtunurile de racordare. - Schimbaţi inelul O. - Setaţi limitarea temperaturii apei calde.


Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Περιγραφή συμβόλων

Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.

Οδηγίες συναρμολόγησης

Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!

Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.

Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 34)

• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.

Συντήρηση (βλ. Σελίδα 34) Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .

• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.

Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 35)

• 31833000: Σε περίπτωση προβλημάτων με τον ταχυθερμοσίφωνα ή όταν θέλετε περισσότερο νερό, μπορείτε να αφαιρέσετε το EcoSmart® (μειωτής ροής), που είναι εγκατεστημένο στη διάταξη αντεπιστροφής νερού. (βλ. Σελίδα 36)

Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 35)

Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: Πίεση ελέγχου: Θερμοκρασία ζεστού νερού: Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: Θερμική απολύμανση:

έως 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) έως 70°C 65°C έως 70°C / 4 min

• Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.

Βλάβη Σκληρή μπαταρία (μείκτης) Η μπαταρία στάζει Διαρροή νερού στην περιοχή του περιστρεφόμενου ρουξουνιού. Διαρροή νερού στον άξονα στερέωσης

Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού

 Κανονική δέσμη νερού  Δέσμη καταιονισμού  Κανονική δέσμη νερού Eco  Δέσμη καταιονισμού Eco

Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 36) XXX = Χρώματα 000 = Επιχρωμιωμένο 800 = Oπτική Aνοξείδωτου Xάλυβα

Χειρισμός (βλ. Σελίδα 33) Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από μεγάλα χρονικά διαστήματα αχρησίας να μην χρησιμοποιείτε το πρώτο μισό λίτρο νερό σαν πόσιμο.

Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 36)

Αιτία - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Ελαττωματικός στρογγυλός δακτύλιος

Διόρθωση - Αλλαγή φυσιγγίου - Αλλαγή φυσιγγίου - Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο

- Οι σωλήνες σύνδεσης δεν είναι πλήρως βιδωμένοι - Σφίξτε τους σωλήνες σύνδεσης με το χέρι στο βασικό κορμό - Ο στρογγυλός δακτύλιος στο σωλήνα σύνδεσης είναι - Αλλάξτε το στρογγυλό δακτύλιο ελαττωματικός - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής διάταξης ζεστού - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του ζεστού νερού νερού

Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 31)

21


Slovenski

Varnostna opozorila

Opis simbola

Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!

Justiranje (glejte stran 33) Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporočljiva.

Navodila za montažo

Čiščenje (glejte stran 34)

• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.

Vzdrževanje (glejte stran 34)

• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. • 31833000: Če imate težave s pretočnim grelnikom, ali če želite večji pretok vode, lahko iz protipovratnega ventila odstranite nastavek EcoSmart® (omejevalnik pretoka). (glejte stran 36)

Tehnični podatki Delovni tlak: Priporočeni delovni tlak: Preskusni tlak: Temperatura tople vode: Priporočena temperatura tople vode: Termična dezinfekcija: • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno).

Mere (glejte stran 35) Diagram pretoka (glejte stran 35)

 Normalen curek  Pršilni curek  Normalen curek Eco  Pršilni curek Eco

Rezervni deli (glejte stran 36) XXX = Barve 000 = Krom 800 = Videz Legiranega Jekla

Upravljanje (glejte stran 33) Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po daljšem času stagnacije prvega pol litra vode ne uporabite kot pitno vodo.

Preskusni znak (glejte stran 36) Napaka Težko premikanje armature Iz armature kaplja Uhajanje vode ob vrtljivem izlivu Uhajanje vode ob pritrdilnem nastavku

Prenizka temperatura tople vode

22

Vzrok - Pokvarjen vložek, poapneno - Pokvarjen vložek - Obročno tesnilo je pokvarjeno - Priključne cevi niso popolnoma privijačene v osnovno ogrodje - Obročna tesnila priključnih gibkih cevi so pokvarjena - Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen

Montaža (glejte stran 31)

Pomoč - Zamenjajte vložek - Zamenjajte vložek - Zamenjajte obročno tesnilo - Ročno zatisnite priključne cevi - Zamenjajte obročno tesnilo - Nastavite omejevalnik tople vode


Estonia

Ohutusjuhised

Sümbolite kirjeldus

Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. • 31833000: Juhul kui läbivoolusoojendiga tekib probleeme või kui soovite vee suuremat läbivoolu, võib adapteripõhjas oleva EcoSmart® (veehulgapiiraja) eemaldada. (vt lk 36)

Tehnilised andmed Töörõhk Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve: Kuuma vee temperatuur: Soovitatav kuuma vee temperatuur: Termiline desinfektsioon: • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

Reguleerimine (vt lk 33) Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav.

Puhastamine (vt lk 34) Hooldus (vt lk 34) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas).

Mõõtude (vt lk 35) Läbivooludiagramm (vt lk 35)

 tavajuga  Duši juga  tavajuga Eco  Duši juga Eco

Varuosad (vt lk 36)

XXX = Värvid 000 = Kroom 800 = Roostevaba Optik

Kasutamine (vt lk 33) Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt liitrit hommikuti või pärast pikemat seisakuaega joogiveena.

Kontrollsertifikaat (vt lk 36) Rike Segisti käib raskelt Segisti tilgub Veeleke pööratavas jooksutorus Veeleke kinnituse juures

Sooja vee temperatuur liiga madal

Põhjus - Tööelement on katkine, lubjastunud - Tööelement on katkine - O-rõngastihend on katki - Ühendusvoolikud ei ole korralikult põhikorpuse külge kruvitud - Ühendusvoolikute O-rõngastihendid katki - Kuuma vee piirang valesti seatud

Paigaldamine (vt lk 31)

Lahendus - Vahetage tööelement - Vahetage tööelement - Vahetage O-rõngastihend - Kruvige ühendusvoolikud käega kinni - Vahetage O-rõngastihend - Seadke kuuma vee piirang

23


Latvian

Drošības norādes

Simbolu nozīme

Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.

Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.

Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!

Ieregulēšana (skat. lpp. 33) Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens bloķētāju.

Tīrīšana (skat. lpp. 34) Apkope (skat. lpp. 34) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).

• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.

Izmērus (skat. lpp. 35)

• 31833000: Ja ir grūtības ar caurteces sildītāju vai ja ir vēlēšanās palielināt caurplūdi, var izņemt EcoSmart® (ūdens caurplūdes regulētāju), kas atrodas atpakaļplūsmas bloķētājierīcē. (skat. lpp. 36)

Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 35)

Tehniskie dati Darba spiediens: Ieteicamais darba spiediens: Pārbaudes spiediens: Karstā ūdens temperatūra: Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: Termiskā dezinfekcija :

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

• Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!

Traucējums Jaucējkrāns smagi grozāms Jaucējkrāns pil Ūdens noplūde grozāmās iztekas rajonā Ūdens noplūde pie nostiprinājuma

Pārāk zema ūdens temperatūra

24

 Standarta strūkla  Dušas strūkla  Standarta strūkla Eco  Dušas strūkla Eco

Rezerves daļas (skat. lpp. 36) XXX = Krāsu kodi 000 = Hroma 800 = Tērauda

Lietošana (skat. lpp. 33) Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru ūdens dzeršanai.

Pārbaudes zīme (skat. lpp. 36) Iemesls - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Bojāta kartuša - Bojāts O-gredzens - Pieslēguma šļūtenes nav līdz galam ieskrūvētas pamatelementā - Bojāti pieslēguma šļūteņu O-gredzeni - Nepareizi noregulāta karstā ūdens bloķēšana

Montāža (skat. lpp. 31)

Bojājumu novēršana - Nomainīt kartušu - Nomainīt kartušu - Nomainīt O-gredzenu - Pieslēguma šļūtenes ar roku pievilkt stingrāk - Nomainīt O-gredzenu - Noregulēt karstā ūdens ierobežošanu


Srpski

Sigurnosne napomene

Opis simbola

Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. • 31833000: Ukoliko se pojave problemi sa protočnim bojlerom ili se želi veći protok vode, onda EcoSmart® (ograničavač protoka vode), koji je smešten iza nepovratnog ventila, može da se ukloni. (vidi stranu 36)

Tehnički podaci Radni pritisak: Preporučeni radni pritisak: Probni pritisak: Temperatura vruće vode: Preporučena temperatura vruće vode: Termička dezinfekcija: • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!

Podešavanje (vidi stranu 33) Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.

Čišćenje (vidi stranu 34) Održavanje (vidi stranu 34) Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje).

Mere (vidi stranu 35) Dijagram protoka (vidi stranu 35)

 Normalni mlaz  mlaz  Normalni mlaz Eco  mlaz Eco

Rezervni delovi (vidi stranu 36) XXX = Oznake boja 000 = Hrom 800 = Dezen Plemeniti Čelik

Rukovanje (vidi stranu 33) Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre vode ne koristite za piće.

Ispitni znak (vidi stranu 36) Smetnja Ručica se zaglavila Slavina kaplje Voda izlazi u zglobu slavine Voda izlazi na delu gde je slavina učvršćena Preniska temperatura tople vode

Uzrok - Neispravna kartuša, nataloženi kamenac - Neispravna kartuša - O prsten je neispravan - Priključna creva nisu potpuno učvršćena na telo - O prstenovi priključnih creva su neispravni - Ograničavač vruće vode nije dobro podešen

Montaža (vidi stranu 31)

Pomoć - Zamenite kartušu - Zamenite kartušu - Zamenite O prsten - Priključna creva učvrstite rukom - Zamenite O prsten - Podesite ograničavač vruće vode

25


Norsk

Sikkerhetshenvisninger

Symbolbeskrivelse

Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.

Montagehenvisninger • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • 31833000: Ved problemer med varmtvannsberederen (gjennomstrømmingsberederen) eller om man ønsker større gjennomstrømming, kan EcoSmart® (gjennomstrømmingsbegrenser), som sitter i tilbakeslagsbeskyttelsen, fjernes. (se side 36)

Tekniske data Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk Varmtvannstemperatur Anbefalt temperatur for varmt vann Termisk desinfisering: • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

maks. 1 MPa 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C 65°C maks. 70°C / 4 min

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

Justering (se side 33) Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.

Rengjøring (se side 34) Vedlikehold (se side 34) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).

Mål (se side 35) Gjennomstrømningsdiagram (se side 35)

 Normalstråle  Dusjstråle  Normalstråle Eco  Dusjstråle Eco

Servicedeler (se side 36) XXX = Fargekode 000 = Krom 800 = Rustfritt Stål Optikk

Betjening (se side 33) Om morgen og etter lengre stagnasjonstider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke den første halvliteren som drikkevann.

Prøvemerke (se side 36) Feil Armatur ikke lett bevegelig Armatur drypper Vannlekkasje i området for svingutløpet Vannlekkasje på festeskaft For lav varmtvannstemperatur

26

Årsak - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj defekt - O-ring defekt - Tilkoblingsslanger ikke skrudd helt inn i basiselement - O-ring på tilkoblingsslangen defekt - Varmtvannsbegrensning er feil innstilt

Montasje (se side 31)

Feilrettelse - Kartusj byttes - Kartusj byttes - O-ring byttes - Tilkoblingsslanger trekkes fast fra hånd - O-ring byttes - Varmtvannsbegrensning innstilles


БЪЛГАРСКИ

Указания за безопасност

Описание на символите

При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват.

Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!

Юстиране (вижте стр. 33) Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата вода

Указания за монтаж

Почистване (вижте стр. 34)

• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.

Поддръжка (вижте стр. 34)

• Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. • 31833000: При проблеми с проточния нагревател или когато желаете по-голяма пропускателна способност на водата, може да отстраните EcoSmart® (ограничител на протичане), който се намира зад приспособлението за предотвратяване на замърсявания. (вижте стр. 36)

Технически данни

Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно).

Размери (вижте стр. 35) Диаграма на потока (вижте стр. 35)

 Нормална струя  Разпръскваща струя  Нормална струя Eco  Разпръскваща струя Eco

Сервизни части (вижте стр. 36) Работно налягане: макс. 1 МПа XXX = Цветово кодиране Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа 000 = Xром Контролно налягане: 1,6 МПа 800 = Oптика Hа Благородна Cтомана (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 70°C Обслужване (вижте стр. 33) Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C Hansgrohe препоръчва, сутрин и след по-продължително спиране първият Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин половин литър да не се използва като питейна вода. • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! Неизправност Трудно подвижна арматура Арматурата капе Избиване на вода в областта на завъртащия се изходящ накрайник Избиване на вода от закрепващата шийка

Твърде ниска температура на водата

Контролен знак (вижте стр. 36)

Причина - Дефектна гилза, покрита с варовик - Дефектна гилза - Дефектен O-образен пръстен

Помощ - Сменете гилзата - Сменете гилзата - Смяна на O-образен пръстен

- Свързващите маркучи не са напълно завинтени в - Затегнете на ръка свързващите маркучи основното тяло - Дефектен O-образен пръстен на свързващия мар- - Смяна на O-образен пръстен куч - Ограничението за топлата вода е грушно настрое- - Настройте ограничението за топлата вода на

Монтаж (вижте стр. 31)

27


Shqip

Udhëzime sigurie

Përshkrimi i simbolit

Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

Justimi (shih faqen 33) Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar.

Pastrimi (shih faqen 34)

• Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi

Mirëmbajtja (shih faqen 34) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit).

• Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive.

Përmasat (shih faqen 35)

• 31833000: Nëse lindin probleme me ngrohësin elektrik të ujit ose nëse dëshironi më shumë volum uji, atëherë mund të hiqet EcoSmart® (kufizues rrjedhjes), që ndodhet në valvulën pa kthim. (shih faqen 36)

 Curril normal  currila/rrezja sperkatese  Curril normal Eco  currila/rrezja sperkatese Eco

Të dhëna teknike Presioni gjatë punës Presioni i rekomanduar: Presioni për provë: Temperatura e ujit të ngrohtë Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: Dezinfektim Termik:

Pjesët e servisit (shih faqen 36) maks. 1 MPa XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 0,1 - 0,5 MPa 000 = Krom 1,6 MPa 800 = Optikë Çeliku (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maks. 70°C Përdorimi (shih faqen 33) 65°C Hansgrohe rekomandon që në mëngjes ose pas periudhave të gjata që gjysmë litri maks. 70°C / 4 min i parë mos të pihet

• Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Demtim Armatura punon rende Armatura pikon Derdhje e ujit në zonën e daljes Dalje e ujit ne cilindrin fiksues

Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë

28

Diagrami i qarkullimit (shih faqen 35)

Shenja e kontrollit (shih faqen 36)

Shkaku - Kartusha me defekt, me kalk - Kartusha me defekt - Unaza O me defekt - Tubat e lidhjes jo komplet te vidhosur ne karkasen baze - Unaza O tek tubi lidhes me defekt - Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim

Montimi (shih faqen 31)

Ndihme - Kembeni kartushen - Kembeni kartushen - Kembeni unazen O - Shtrengojini manualisht tubat e lidhur - Kembeni unazen O - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte


‫عربي‬ ‫ تنبيهات األمان‬

‫وصف الرمز‬

‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو‬ ‫الجروح‪.‬‬ ‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين في الضغط‪.‬‬

‫تعليمات التركيب‬

‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬

‫الضبط (راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫ضبط تحديد المياه الدافئة‪ .‬ال ينصح باستخدام محدّد المياه الدافئة مع سخان المياه‬ ‫الوقتي‪.‬‬

‫ •قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات‬ ‫التنظيف (راجع صفحة ‪)34‬‬ ‫ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬ ‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬ ‫الصيانة (راجع صفحة ‪)34‬‬ ‫ً‬ ‫ •يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات المياه طبقا للمعايير‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب المواصفة ‪DIN EN 1717‬‬ ‫السارية‪.‬‬ ‫ •يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال السباكة وف ًقا للوائح الخاصة بكل وذلك طبقا ً للوائح الوطنية أو اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً على األقل)‪.‬‬ ‫بلد‪.‬‬ ‫أبعاد (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫ •‪ :31833000‬إذا كان لديك مشاكل مع سخان المياه أو إذا كنت ترغب في المزيد‬ ‫من إنتاجية المياه ‪ ،‬يمكنك إزالة ‪( ®EcoSmart‬حاجز التدفق) الذي يوضع في مانع‬ ‫رسم للصرف (راجع صفحة ‪)35‬‬ ‫رجوع‪( .‬راجع صفحة ‪)36‬‬ ‫‪ ‬رشاش عادي‬ ‫ ‬ ‫‪ ‬الدش‬ ‫ ‬ ‫المواصفات الفنية‬ ‫‪ ‬رشاش عادي ‪Eco‬‬ ‫ ‬ ‫‪ ‬الدش ‪Eco‬‬ ‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪ :‬‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪0,5 - 0,1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ ‬ ‫به‬ ‫الموصى‬ ‫ضغط التشغيل‬ ‫قطع الغيار (راجع صفحة ‪)36‬‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪ :‬‬ ‫ ‪ = X XX‬األلوان‬ ‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪ = 000‬كروم‬ ‫الحد األقصى ‪70°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪ :‬‬ ‫‪ = 8 00‬مظهر اإلستنليس ستيل‬ ‫‪65°C‬‬ ‫درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن‪ :‬‬ ‫الحد األقصى ‪ 70°C / 4‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪ :‬‬ ‫التشغيل (راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫ •خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫ •المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬

‫تنصح شركة هانزجروهي ‪ Hansgrohe‬بعدم استخدام أول نصف لتر من الماء‬ ‫لغرض الشرب وذلك في الصباح أو بعد توقف استخدام الماء لفترات طويلة نسبياً‪.‬‬

‫شهادة اختبار (راجع صفحة ‪)36‬‬ ‫العطل‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬ ‫خروج الماء من منطقة الخروج المتأرجح‬ ‫خروج الماء من جزء التثبيت‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية‬

‫‪29‬‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليها الجير‬ ‫ ‪-‬قم بتغيير الخرطوشة‬ ‫ ‪-‬الخرطوشة تالفة‬ ‫ ‪-‬قم بتغيير الحلقة الدائرية‬ ‫ ‪-‬الحلقة الدائرية تالفة‬ ‫ ‪-‬خراطيم التوصيل ليست مربوطة في الجزء الرئيسي ‪-‬اربط خراطيم التوصيل بيدك‬ ‫بشكل كامل‬ ‫ ‪-‬قم بتغيير الحلقة الدائرية‬ ‫ ‪-‬الحلقة الدائرية الخاصة بخرطوم التوصيل تالفة‬ ‫ ‪-‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫ ‪-‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل خاطيء‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)31‬‬


Magyar

Biztonsági utasítások

Karbantartás (lásd a oldalon 34)

A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!

A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!

Méretet (lásd a oldalon 35) Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 35)

Szerelési utasítások • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni • Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. • 31833000: Az átfolyós vízmelegítő problémái esetén, vagy ha nagyobb vízátfolyást szeretne, akkor el lehet távolítani a EcoSmart®-ot (átfolyás-szabályozót), amely az adapter aljában van. (lásd a oldalon 36)

 Normálsugár  Zuhanysugár  Normálsugár Eco  Zuhanysugár Eco

Tartozékok (lásd a oldalon 36) XXX = Színkódolás 000 = Króm 800 = Acéloptika

Használat (lásd a oldalon 33)

Műszaki adatok

• A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi max. 1 MPa fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását. 0,1 - 0,5 MPa 1,6 MPa • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet max. 70°C után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztá65°C sa nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 max. 70°C / 4 perc perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve • Visszafolyás gátlóval ételkészítési céllal felhasználni nem szabad. • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! • Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja. Szimbólumok leírása • A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőteleníteni, illetve fertőtleníteni. A Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a Beállítás (lásd a oldalon 33) 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak. A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korlátozó • A perlátor működési elvéből adódóan jelentős aeroszolt képez, így Legionella használata nem ajánlott. expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg ellátó szobáiban, illetve Tisztítás (lásd a oldalon 34) minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet. Üzemi nyomás: Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba: Forróvíz hőmérséklet: Forróvíz javasolt hőmérséklete: Termikus fertőtlenítés:

Vizsgajel (lásd a oldalon 36) Hiba Nehezen nyitható a csap. Csöpög a csap. Vízkilépés a billenthető kifolyó területén Vízkilépés a rögzítőrúdon

túl alacsony melegvíz hőmérséklet

30

Ok - A kerámiabetét meghibásodott, elvízkövesedett. - A kerámiabetét meghibásodott. - Tömítőgyűrű meghibásodott - A csatlakozótömlők nincsenek teljesen becsavarozva az akaptestbe - Csatlakozótömlő tömítőgyűrűje meghibásodott - A melegvíz szabályozó rosszul van beállítva.

Szerelés (lásd a oldalon 31)

Megoldás - A kerámiabetétet ki kell cserélni. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. - Tömítőgyűrű kicserélése - A csatlakozótömlőket kézzel meghúzni - Tömítőgyűrű kicserélése - A melegvíz szabályozót újra be kell állítani.


1b

2

3

max. 60 mm

max. 35 mm

1a

4

(3 Nm)

5 6a

150° SW 10 mm

6b

110° SW 19 mm (4 Nm)

6a

150°

75°

75°

45°

105°

105°

45°

24 x 15°

31


6b

110° 55°

55°

24 x 15° 110°

25°

85°

7

8

85°

25°

9

1.

CLICK 2.

10

11

12

Ar

2.

1.

32

> 2 min

0 22 04 76 r. 1 N

ma G ture re nf as et e t

1 Nm


1

0,3 MPa 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬

10 °C

60 °C

2

3

4

1. 4. 3.

4m

m

2.

m

4m

6x

6

5

7 1.

36°C

4m (5 m Nm )

2.

m

4m

+

17 x

38°C

50°C 60°C 43°C 55°C

2.

3.

1.

öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬

warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ngrohtë / ‫ساخن‬

schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬

kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫بارد‬

33


www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation

www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation

www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation

www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation

DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt

SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto

FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact

LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai

EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact

HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt

IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto

TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas

ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto

RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact

NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact

EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή

DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt

SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt

PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto

ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt

PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt

LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti

CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt

SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt

SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt

NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt

ZH 清洁指南 / 担保 / 接触

BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт

RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты

SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt

HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés

KO 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉

FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus

AR ‫ اتصال‬/ )‫ الضمان (الواليات المتحدة األمريكية‬/ ‫توصيات التنظيف‬

1

2

1

2

34


Focus 240 31815000 / 31815800 Focus 240 Eco 31813000 / 31833000 235

Ø 28 220

191

175

157 175

230

20

230

411

Ø 28

96 65

ca. 5 00

136 100

Ø 52

Ø 34

835

Ø 34

max. 60

Ø 52

G 3/8

G 3/8

0,40 0,35

0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 0 Q = l/sec 0

1 2

0,60 0,55

5,0 4,5

0,50 0,45

4,0 3,5

0,40 0,35

3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 0,0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

MPa

MPa

0,50 0,45

6,0 5,5

bar

0,60 0,55

Focus 240 Eco 31813000

0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 0 Q = l/sec 0

6,0 5,5 5,0 4,5

2

4,0 3,5

1

3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 0,0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

bar

Focus 240 31815000 / 31815800

1 2

Focus 240 Eco 31833000

MPa

0,50 0,45 0,40 0,35

4 3

6,0 5,5 5,0 4,5 4,0 3,5

0,30 3,0 0,25 2,5 1 0,20 2,0 2 0,15 1,5 0,10 1,0 0,05 0,5 0,00 0,0 Q = l/min 0 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 Q = l/sec 0

EcoSmart®

EcoSmart®

1

3

bar

0,60 0,55

2

4

35


Focus 240 31815000 / 31815800 Focus 240 Eco 31813000

98193000 (32x2) 97209000 98127000 (11x2)

(110°/150°) 98365000

96338000 95498XXX

95140000 95008000

96316000

93218000

97735000 97350000

92730000

98211000 (21x2,5)

98460XXX

95909000

98231000 (18x1,5) 98459001 (31813000)

98231000 (18x1,5) 98459XXX (31815XXX) 98140000 (20x1)

98140000 (20x1)

95909019

95910000

95910000 97523000

EcoSmart® 95561000

Focus 240 Eco 31833000 98193000 (32x2) 97209000 98127000 (11x2)

(110°/150°) 95049000

95507000

98365000

96338000 95498XXX 97735000 95376000

95646001

98211000 (21x2,5)

98551000

98460XXX

98231000 (18x1,5) 98459009 95140000 95008000 95909000

98140000 (20x1) 95910000

P-IX

DVGW

SVGW

CO0508

X

WRAS

KIWA

NF

ACS

ETA

31813000 31815XXX P-IX 28098/IOO

X

X

1.42/20353

1375

31833000

DIN 4109

36

Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

02/2019 9.02131.04

P-IX 28098/IOO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.