BOOK HAPPY GUEST Consulta subito le nostre proposte all’interno del BOOK HAPPY GUEST e contattaci! Have a look at the HAPPY GUEST BOOK to discover our proposals and contact us! T. +39 0541.697836 www.happyguest.it info@happyguest.it
Nella Laguna dei Delfini più grande e bella d’Europa vi aspetta Taras, il cucciolo di tursiope indiscusso protagonista. A Oltremare grandi e piccini potranno vivere incontri emozionanti ed esperienze coinvolgenti legate a natura, scienza e avventura.
In the largest and most beautiful Dolphin’s Lagoon in Europe, Taras, the baby bottlenose dolphin, will be the new season’s absolute celebrity. Oltremare is the park where adults and children can experience exciting encounters with nature, science and adventure.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Oltre 110.000 metri quadrati dedicati ai quattro elementi naturali (acqua, aria, terra e fuoco) e all’energia, all’emozione e alla conoscenza degli animali e dell’ambiente. Con l’approccio “Laguna aperta”, tutti i giorni per l’intero arco della giornata, i biologi della struttura sono a disposizione del pubblico per l’incontro conoscitivo ed emozionale con i delfini. Negli appuntamenti “La Voce dei delfini” e “Conosci i delfini” si impara la vita di questi affascinanti cetacei, la loro biologia, i loro comportamenti, che vanno dal momento del gioco al cibo, dalle sessioni veterinarie al nuoto libero. Il pubblico può partecipare all’esaltante “Volo dei rapaci”, allo spettacolo della Fattoria o visitare la galleria Pianeta Mare alla scoperta delle specie marine. Nell’area “Darwin”, sotto una cupola di vetro e acciaio si può respirare l’atmosfera di un ambiente preistorico, mentre il “Delta del Po” tra casoni e bilance da pesca è popolato da pesci d’acqua dolce, uccelli acquatici stanziali e migratori come cicogne e aironi, rettili e anfibi. Oltremare propone programmi interattivi con delfini, rapaci e cani. Novità 2015 il Giardino delle Farfalle ed Emotions, il nuovo musical ispirato alla natura.
Over 110,000 square meter area dedicated to the four natural elements - water, air, earth and fire - and to energy to promote knowledge, awareness and education aimed at the respect and protection of nature. With the “Open Lagoon” approach biologsts and trainers are available to the public round the clock in the opening hours to meet and learn to know the dolphins. Two appointments “The Voice of the Dolphins” and “Meet the Dolphins” take place daily to show how these fascinating mammals live, behave, feed, play, swim free or interact with each other, with the trainers and the vet. Visitors may participate in the exciting “Flight of the Birds of Pray” or the entertaining Farm Show, the Planet Sea area to meet marine species, as well as find their way through a prehistoric environment under the glass and steel dome of the Darwin area. The Delta of the Po is home to migrating or resident birds like storks and herons and to freshwater fish, reptiles and amphibians. Interactive projects with dolphins, birds of prey and dogs are availbale on demand, too. Adventure Island and the New Butterly Garden complete the visit. Last but not least, “Emotions” is the new musical show inspired by nature.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 2015/16
1
2
3
APR
4
5
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
S D
DIC
S D S D
S D
S D S D
S D
S D S D
S D
S
S D
D
S D S D
S D
10:00/18:00 - 10:00am/6:00pm
10:00/19:00 - 10:00am/7:00pm
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
S D
S D
S D
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
S D
S D S D
S D D
S D S D
S D S D
SET
S D
S D S D
S D S D
OTT
S D
S D S D
LUG
GEN
8
S D
GIU
NOV
7
S D
MAG
AGO
6
PARCO CHIUSO - PARK CLOSED
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET BIGLIETTO INTERO ...........................................€ 23,00 invece di € 25,00 BIGLIETTO RIDOTTO ................................................................. € 20,00 da 100 a 140 cm di altezza BIMBI GRATIS FINO A 1 METRO IL TUO BIGLIETTO D’INGRESSO VALE 2 GIORNI A SCELTA TICKET PRICE.................................................... € 23,00 instead of € 25,00
TRASPORTO TRANSPORT IN AUTO: autostrada A14 uscita al casello di Riccione. IN TRENO: stazione FS di Riccione e poi autobus n. 58. IN BUS: Da Riccione Mare/Riccione FS: bus TRAM n. 58. Da Rimini: Filovia TRAM linea n.11, con coincidenza al capolinea (Riccione - P.le Curiel) con la linea n. 58. Da Cattolica/Misano: bus TRAM n.125; a Riccione P.le Curiel coincidenze con n. 58. Da Cesenatico/Bellaria: linea diretta Bonelli.
REDUCED TICKET...................................................................... € 20,00 from 100 to 140 cm in height FREE ENTRANCE FOR CHILDREN UNDER 1 METRE YOUR TICKET IS VALID FOR TWO DAYS OF YOUR CHOICE
OLTREMARE - Viale Ascoli Piceno, 6 - 47838 Riccione (Rn)
cirillosodano.it
BY CAR: A14 Highway Riccione exit. BY TRAIN: Riccione railway station and then bus n. 58. BY BUS: From Riccione: bus n. 58. From Rimini: bus n. 11 to the terminal stop then bus n. 58. From Cattolica / Misano: bus n. 125 to the terminal stop then bus n. 58. From Cesenatico / Bellaria: Bonelli bus service.
DIVERTIRE IL PIANETA
Da quasi 30 anni sulla cresta dell’onda, Aquafan - aperto da giugno a settembre - è il parco acquatico più famoso in Europa, grazie a spettacolari giochi d’acqua, a innumerevoli eventi e alla sua capacità di essere luogo di moda e tendenza.
On the crest of the wave for almost 30 years, Aquafan is the most famous water park in Europe, thanks to its spectacular water games, its countless events and its fashionable and trendy atmosphere.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Aquafan rappresenta un punto di forza nel posizionare Riccione e la Riviera Romagnola come luogo di destinazione turistica ed è testimonial della capacità innovativa del territorio. Di giorno il divertimento è assicurato dai fantastici scivoli, lunghi in tutto oltre 3 km: dal Kamikaze all’Extreme River, dallo Speedriul al River Run, dal Surfin’hill al Twist e ai Tobogas, fino all’ultimo arrivato, lo StrizzaCool, l’attrazione formato famiglia che permette discese su un gommone per 4 persone alla volta, dai tanti altri giochi acquatici e all’immensa Piscina a Onde. Aquafan offre anche aree per i più piccoli, le tre zone bimbi: Focus Junior Beach, la Piscina dell’Elefante e l’Antarctic Baby Beach, superattrezzate con scivoli e con piscine dove l’altezza massima dell’acqua è di 50 cm, per garantire in massima sicurezza tutto il divertimento possibile. Per l’estate 2015 Aquafan offre un programma molto divertente per i suoi piccoli e “scatenati” ospiti, con Baby Dance, animazione a tema, incontri con i personaggi dei cartoon più famosi e gadget per tutti. E poi zone relax, negozi, ristoranti, punti food e servizi di ogni tipo. La sua attività notturna è caratterizzata da importanti eventi e dallo Schiuma Party più grande del mondo.
Aquafan has a major asset when positioning Riccione and the Adriatic Coast as a popular destination for tourists and has become an example of the innovative capacity of the area to generate a high level of hospitality. During the day, fun is guaranteed with fantastic slides, altogether more than 3 km long, from the Kamikaze to the Extreme River, from the Speedriul to the River Run, from the Surfin’hill to the Twist and the Tobogas, until the latest arrival, the StrizzaCool, a family-format attraction that allows families to go down on a rubber dinghy seating 4. Fun for the little ones is provided daily: Baby Dance and animation with gadget giveaway and testimonials from popular toons. Besides dedicated water games and the huge Wave pool, Aquafan also offers many super-equipped areas for the little ones, with pools 50cm deep and safe playgrounds Relax is guaranteed by shops, restaurants, refreshments areas and services of every kind. In addition, from June on Aquafan becomes a nightclubber’s favorite, with the world’s largest Foam Party featuring a programme hosting international DJ’s.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 2015
1
2
3
4
5
GIU
SET
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
LUG AGO
6
S D
S D
S D
S D
S D
S D S D
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET
S D
S D
S D
S D S D
10:00/18:30 - 10:00am/6:30pm
S D S D
S D
BIGLIETTO INTERO ...........................................€ 25,00 invece di € 28,00 BIGLIETTO RIDOTTO ................................................................. € 20,00 da 100 a 140 cm di altezza
S D
CHIUSO - CLOSED
BIMBI GRATIS FINO A 1 METRO IL TUO BIGLIETTO D’INGRESSO VALE 2 GIORNI A SCELTA TICKET PRICE.................................................... € 25,00 instead of € 28,00 REDUCED TICKET...................................................................... € 20,00 from 100 to 140 cm in height
TRASPORTO TRANSPORT IN AUTO: autostrada A14 uscita al casello di Riccione. IN TRENO: stazione FS di Riccione e poi autobus n. 58. IN BUS: Da Riccione Mare/Riccione FS: bus TRAM n. 58. Da Rimini: Filovia TRAM linea n.11, con coincidenza al capolinea (Riccione - P.le Curiel) con la linea n. 58. Da Cattolica/Misano: bus TRAM n.125; a Riccione P.le Curiel coincidenze con n. 58. Da Cesenatico/Bellaria: linea diretta Bonelli. BY CAR: A14 Highway Riccione exit. BY TRAIN: Riccione railway station and then bus n. 58. BY BUS: From Riccione: bus n. 58. From Rimini: bus n. 11 to the terminal stop then bus n. 58. From Cattolica / Misano: bus n. 125 to the terminal stop then bus n. 58. From Cesenatico / Bellaria: Bonelli bus service.
FREE ENTRANCE FOR CHILDREN UNDER 1 METRE YOUR TICKET IS VALID FOR TWO DAYS OF YOUR CHOICE Venerdì Happy Family Ogni venerdì, i bambini da 100 a 140 cm pagano solo 9,00 € alle casse invece che 20,00 € e hanno diritto alla promozione “Il biglietto di ingresso vale 2 giorni a tua scelta”. Friday Happy Family Every Friday, children from 100 to 140 cm in height pay just 9,00 € at the ticket office instead of 20,00 € and are entitled to the promotion “The ticket is valid for two days of your choice.”
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
AQUAFAN - Viale Ascoli Piceno, 6 - 47838 Riccione (Rn)
cirillosodano.it
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
Il piÚ grande Acquario dell’Adriatico e il secondo in Italia presenta oltre 3.000 esemplari di 400 specie diverse fra squali, pinguini, lontre, razze, meduse e numerosi altri animali in quattro percorsi completamente al coperto.
The largest Aquarium on the Adriatic Coast and the second largest in Italy hosts 3.000 specimen of 400 different species, among sharks, penguins, otters, rayfish, jellyfish, reptiles and many other kinds of marine and terrestrial animals along four indoor routes.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Cultura, educazione, emozione e divertimento in esperienze uniche dedicate a grandi e piccoli. All’Acquario di Cattolica si possono ammirare le aree nursery (con i cuccioli di squalo martello, squalo bamboo e pesci pagliaccio) e un percorso completamente dedicato alle famiglie di animali esotici con più di 60 esemplari di 22 specie terrestri (camaleonti, iguane, rane, insetti e serpenti, sono solo alcuni degli esemplari che lo popolano). È l’unico Acquario Italiano a ospitare le lontre asiatiche visibili nell’ambientazione amazzonica d’acqua dolce che ospita anche esemplari di caimano nano di Cuvier e di piranha erbivori. L’interazione è una delle caratteristiche più amate dal pubblico: si può vivere l’esperienza di accarezzare, con l’aiuto di un esperto, i trigoni viola, parenti delle razze, ospiti nella grande vasca tattile. Con la guida dei biologi si può ammirare un altro momento d’incontro: i “pasti” giornalieri di squali, pinguini, lontre e trigoni viola. All’interno della grande vasca degli squali, con oltre 700mila litri di acqua marina, sono ospitati 11 esemplari di squali, tra i quali gli squali toro più grandi d’Italia. Una mostra interattiva “I Suoni del Mare” e la nuova mostra fotografica “Un mare di Colori” arricchiscono l’offerta.
Culture, education, emotion and enjoyment in unique experiences aimed at grown-ups and children. The aquarium is home to a quantity of pups including hammerhead shark, as well as the nursery of the cardinals of the Moluccas and of clownfish. A whole route is entirely dedicated to exotic animals, with over 60 specimen of 22 terrestrial species (among them chameleons, iguanas, frogs, critters and snakes) as well as specimen of Cuvier’s dwarf caimans and herbivorous pirañas. Interaction is one of the main features of this Aquarium and one the public most loves: with the help of an expert you can experience stroking purple stingrays, relatives of rays, dwelling in the large touch pool. Under the biologists’ guidance it is also possible to witness, the daily feeding time of sharks, penguins, otters and purple stingrays. The large shark tank, with over 700 thousand liters of seawater, houses 11 specimens of the biggest bull sharks in Italy. An interactive exhibition “The Sounds of the Sea” and a photo art show “A Sea of Colours” complete the offer.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 1
2
3
APR
4
5
MAG
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
S D S D
S D
S D
S D
D
D
S
S D D
S D S D
S D
9:30-16:30
10:00-21:30
chiuso
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
S D
S D
S D S D
DIC
S D
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
S D
S D S D
S D
S D
S D S D
S D S D
D
S D S D
S D S D
S D
OTT
S D S D
S D S D
SET
GEN
8
S D
GIU
NOV
7
S D
LUG AGO
6
S D
Legenda apertura biglietterie. Il Parco chiude 2 ore dopo la chiusura delle biglietterie.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET BIGLIETTO INTERO ...........................................€ 17,00 invece di € 19,00 BIGLIETTO RIDOTTO ................................................................. € 15,00 da 100 a 140 cm di altezza BIMBI GRATIS FINO A 1 METRO
TRASPORTO TRANSPORT
TICKET PRICE.................................................... € 17,00 instead of € 19,00
In treno: Stazione FS Cattolica e poi Autobus n. 125. In auto o in pullman: Autostrada A14, uscita casello di Cattolica. By train: Cattolica Train Station and then take Bus n. 125. By car or by coach: Take the Cattolica A14 highway exit.
REDUCED TICKET...................................................................... € 15,00 from 100 to 140 cm in height FREE ENTRANCE FOR CHILDREN UNDER 1 METRE
ACQUARIO DI CATTOLICA - Piazza Delle Nazioni, 1A - 47841 Cattolica (Rn)
cirillosodano.it
2015/16
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
Dal 1970 è il parco tematico dedicato al patrimonio architettonico e culturale italiano, dove ci si sente giganti fra le oltre 270 riproduzioni in scala di meraviglie italiane ed europee perfettamente riprodotte e immerse in un verde spettacolare.
Since 1970 Italia in Miniatura is the unique theme park where size does matter, with over 270 miniature replicas of the Italian and European architectural heritage, set in scenic greenery, lie at your feet to make you feel big in the Country of Beauty.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Nel Bel Paese in scala tante attrazioni originali divertono e coinvolgono grandi e piccini: si naviga il Canal Grande in gondola in una Venezia in scala 1:5, ci si improvvisa scienziati nel Luna Park della Scienza e si viaggia a mezz’aria sulla Monorotaia. Cannonacqua è il castello per battaglie d’acqua all’ultima goccia, mentre Canoe e l’adrenalinico Sling Shot sono per i più temerari. Pinocchio è un viaggio nella più famosa favola italiana, a Scuola Guida Interattiva i ragazzi dai 6 ai 12 anni imparano a guidare e prendono una “vera” patente. Pappamondo è un’intera area dedicata al mondo dei pappagalli con la Pappanursery per osservare lo sviluppo dei piccoli. Per il 2015 due novità: Cinemagia 7D e AreAvventura, promettono un’immersione nell’emozione, mentre nell’area Super Racing piste a gettone e simulatori appagano gli amanti della velocita. Per i piccolissimi, Giostra Cavalli e l’area Play Mart permettono di giocare in libertà e sicurezza. Piazza Italia offre sorpresa e divertimento ed è la sede dei tanti eventi a misura di famiglia del parco, come i pigiama party e toga party estivi. Italia in Miniatura permette di trasformare il biglietto di ingresso in abbonamento, personalizzandolo con la propria foto.
In the scaled down wonderland, several unique and original attractions surprise and entertain grown-ups and kids alike: a 1:5 scale Venice can be explored gliding along the Grand Canal, you can play mad scientist in the Science Fun Fair or travel mid-air on the Monorail train. Cannonacqua is the castle for the battles with water cannon while Canoe and the adrenaline Sling Shot cater fun and excitement for the daring. Pinocchio is a picturesque ride through Italy’s most famous tale, Interactive Driving School teaches kids driving rules and awards them with a real licence. Pappamondo and Pappanursery are respectively a tropical area where colorful parrots and macaws fly around and a nursery for hatchlings and fledglings. In 2015 two exciting novelties: Cinemagia7D and AreAvventura, for a full immersion in thrill and adventure, while Super RAcing payfor-play racing tracks are there for speed lovers. Little ones will love the Merry-Go-Round and the Play Mart area, where they can play safely and freely. Piazza Italia is the stage for shows and the venue for many family oriented theme parties held each summer. Each purchased ticket for Italia in Miniatura, if customized with the owner’s photo, allow free returns until January 6h 2016.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 1
2
GEN
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
S D
S D
S D
S
FEB
D
S D
S D
S D
S
MAR
D
S D
S D
S D
S D
APR
S D
MAG
S D S D
NOV
D
DIC GEN
Dalle 9:30 al tramonto
S D
S D S D
Dalle 9:30 al tramonto
S D
S D
S D S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
Dalle 9:00 alle 19:00
Dalle 9:00 alle 19:30
S
BIGLIETTO INTERO ...........................................€ 20,00 invece di € 22,00
S D
BIGLIETTO RIDOTTO ................................................................. € 16,00 bambini da 100 a 140 cm e persone con più di 65 anni
S D
S D S D
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET
S D S D
S D
S D
S D
S D S D
S D
OTT
S D
S D
S D S D
SET
S D
S D
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
S D
S D
S D
LUG
S D
S D
GIU AGO
S D
S D
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
S D S D Dalle 9:30 al tramonto
Parco chiuso
BIMBI GRATIS FINO A 1 METRO TORNI GRATIS TUTTE LE VOLTE CHE VUOI! TICKET PRICE.................................................... € 20,00 instead of € 22,00
TRASPORTO TRANSPORT
REDUCED TICKET...................................................................... € 16,00 children from 100 to 140 cm in height and adults over 65
IN AUTO: Autostrada A14 uscita al casello di Rimini Nord. 5 km in direzione Rimini (ss. 16 Adriatica al km 197) IN TRENO E IN BUS: Il bus n. 8 collega le stazioni di Rimini e Viserba al Parco BY CAR: A14 Highway Rimini Nord exit (ss. 16 Adriatica at km 197) TRAIN AND BUS: Local bus service n. 8 from Rimini and Viserba railway stations
FREE ENTRANCE FOR CHILDREN UNDER 1 METRE COME BACK FOR FREE AS OFTEN AS YOU LIKE! Lunedì Family Day Tutti i lunedì, esclusi festivi e prefestivi, i bambini (da 100 a 140 cm di altezza) pagano solo 6 € alle casse se accompagnati da un adulto pagante tariffa intera. Monday Family Day Every Monday, except public holiday and days before public holiday, the children (from 100 to 140 cm in height) pay just 6 € at the ticket office, if they are accompanied by an adult paying full ticket price.
ITALIA IN MINIATURA - Via Popilia, 239 - 47922 Viserba Di Rimini (Rn)
cirillosodano.it
2015/16
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
A Mirabilandia, il parco piÚ grande d’Italia, troverai immersi in una verde oasi fiorita roller coaster da record, attrazioni uniche e spettacoli di livello internazionale, per tutti i gusti e tutte le età .
In Mirabilandia, the biggest park in Italy, you will find, inside a wonderful green oasis, record roller coasters, amazing attractions and international shows, for any age and preference.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Il 2015 riserva inoltre tante novità: un nuovo stunt show spettacolare ed adrenalinico, realizzato in collaborazione con Hot Wheels, in cui i nostri piloti dovranno sfidare ogni giorno il loop più alto del mondo! A Dinoland, la più grande area tematica ispirata al mondo dei dinosauri, quest’anno potrai rivivere le emozioni ed il brivido del film Jurassic World, l’ultimo capitolo della saga dedicata ai dinosauri di Steven Spielberg! Mirabilandia porta in alto le tue emozioni! Vieni a sfidare le altezze di attrazioni da record e scoprirai il brivido di coaster da primato - Divertical, iSpeed, Katun - la propulsione indimenticabile delle torri Discovery e Columbia e la stupefacente wheel, la ruota panoramica più alta d’Italia! L’avventura continua, tutti insieme, e c’è solo l’imbarazzo della scelta! Basta citare le rapide impetuose di Rio Bravo, i pericoli di Reset dove, armati di pistola laser, vi addentrerete nei sotterranei di una New York del futuro, Niagara con la sua onda gigante e Pakal, il roller coaster per la famiglia che ti sorprende ad ogni curva! E come dimenticare Mirabeach, il parco acquatico di Mirabilandia! 100.000 m² di spiagge, piscine, acquascivoli, spazi verdi, bar, ristoranti e negozi, la cui sabbia, importata da Sharm el-Sheikh, al sole non scotta mai! Mirabilandia, il divertimento più grande!
The 2015 is waiting for you with a lot of new things: a new spectacular stunt show, realized in collaboration with Hot Wheels, where our drivers will challenge the highest loop in the world! In Dinoland, the biggest area inspired by dino’s world, this year you will be able to live all the emotions of the movie Jurassic World, the last chapter of the series dedicated to dinos directed by Steven Spielberg! Mirabilandia brings high your emotions! Come and challenge the highs of records attractions and you will find guinness roller coasters-Divertical,iSpeed,Katun- the unforgivable propulsion of the Discovery and Columbia towers, the amazing wheel, the highest wheel in Italy! The adventure continues, all together and you won’t know what to choose! Let’s think about the Rio Bravo waterfalls, the laser games of the Reset, in a ruined New York of the future, or the family roller coaster Pakal!! And don’t forget Mirabeach, the aquatic park of MIrabilandia!100.00 square meters of sand, swimming pools, picnic areas, restaurants, bars and shops, in a wonderful exotic corner of white sand from Sharm el-Sheikh. Mirabilandia, your biggest fun!
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 2015
1
2
3
APR
4
5
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
S D
S D
Mirabilandia 10-18
Mirabilandia 10-18 MiraBeach 11-18
HALLOWEEN Mirabilandia 10-22; il 31 ott. 10-24
HALLOWEEN Mirabilandia 10-18
S D
S D
S D D
S D S D S D
S D
S D
S D
S D S D S D
S D D
S D
S D S D S D
SET
S D
S D
S D S D
OTT
S D
S D
GIU LUG
NOV
7
S D
MAG
AGO
6
BIGLIETTO INTERO .............................................€ 29,90 invece di € 34,90 (valido due giorni consecutivi dalla data del loro primo utilizzo)
S D
S D D
S D
S
D Mirabilandia 10-23 MiraBeach 11-18
D Mirabilandia 10-23
CHIUSO
Apertura Mirabilandia: APRILE dal 2 al 7, 11 -12, 18-19, dal 24 al 30 ; MAGGIO dall’1 al 31; GIUGNO dall’1 al 30; LUGLIO dall’1 al 31; AGOSTO dall’1 al 31; SETTEMBRE dall’1 al 13; 19-20; 26-27; OTTOBRE: tutti i weekend; NOVEMBRE: l’1. Apertura MIRABEACH: dal 13 giugno al 30 agosto. Apertura SERALE (fino alle 23:00) 20 e 27 giugno; dal 4 luglio al 30 agosto; il 5 settembre. HALLOWEEN: Apertura Mirabilandia nei weekend di ottobre e l’1 novembre. Orari Halloween: i sabati 10:00/22:00; le domeniche 10:00/18:00; sabato 31 ottobre 10:00/24:00.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
BIGLIETTO RIDOTTO ...........................................€ 22,90 invece di € 28,00 (valido due giorni consecutivi dalla data del loro primo utilizzo) Valido per bambini fino a 10 anni e 140cm di altezza. BIGLIETTO SPECIALE DELLA DOMENICA ........€ 24,90 invece di € 34,90 (valido due giorni consecutivi dalla data del primo utilizzo che deve essere una Domenica). Valido esclusivamente la domenica, non è cumulabile/ abbinabile con altre agevolazioni. I bambini al di sotto di un metro di altezza avranno accesso gratuito al parco. IL BIGLIETTO DI INGRESSO INCLUDE L’ACCESSO A TUTTE LE ATTRAZIONI E SPETTACOLI, AD ECCEZIONE DI PHOBIA E DELL’AREA MIRABEACH. TICKET PRICE....................................................... € 29,90 instead of € 34,90 (valid for two consecutive days from the date of the first use) REDUCED TICKET............................................... € 22,90 i nstead of € 28,00 (valid for two consecutive days from the date of the first use) Valid for children up to 10 years old and 140cm in height. SUNDAY SPECIAL TICKET.................................. € 24,90 i nstead of € 34,90 (valid for two consecutive days from the date of the first use Sunday) Only valid on Sunday, cannot be combined / combined with other discounts. Children under one meter in height will have free access to the park. THE ENTRANCE TICKET INCLUDES ACCESS TO ALL ATTRACTIONS AND SHOWS, EXCEPT PHOBIA AND AREA MIRABEACH.
TRASPORTO TRANSPORT Potrete raggiungere Mirabilandia in Auto (parcheggio al parco € 5,00 al giorno) o con Bus Bonelli, acquistando i biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione, costo biglietto A/R € 8,00.
MIRABILANDIA - Strada Statale 16 Adriatica, Km 162 - 48125 Savio (Ra)
cirillosodano.it
You could reach Mirabilandia by Car (car parking at the park € 5,00 full day) or by Bonelli Bus, buying tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione, return ticket cost € 8,00.
Fiabilandia, “La Riserva Naturale del Divertimento”. Il grande Parco di Rimini, esteso su un’area di 150.000 mq, immerso in un’oasi di verde naturale dove i veri protagonisti sono i bambini, che possono trascorrere una giornata speciale vivendo in prima persona le fiabe più belle, da Peter Pan a Mago Merlino, da Cenerentola alla leggenda di Buffalo Bill.
FIABILANDIA Park, ideal for the whole family, is spread across 150.000 green sq metres. Fiabilandia... an unforgettable trip among nature, fun and magic!
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Fiabilandia è fiabe, attrazioni e spettacoli e la possibilità di un contatto diretto con la natura. Al centro del Parco il lago Bernardo ospita diversi esemplari di fauna selvatica: anatre, germani, pesci e tartarughe tutti in completa libertà e sicurezza. Fra le attrazioni segnaliamo Space Mouse: un moderno ottovolante per i più temerari dotato di vetture a quattro posti che ruotano lungo un percorso mozzafiato; Castoria: il bosco dei tronchi galleggianti; il BorgoMagico - Il villaggio del Babau: una maxi-area con ben sei giostre a tema per il divertimento dei più piccoli; Capitan Nemo Adventure con “la battaglia degli spruzzi”; il magico Castello di Mago Merlino; la misteriosa Baia di Peter Pan; la Valle degli Gnomi con i suoi buffi abitanti; lo spericolato Scivolone Gigante; l’avventuroso Gran Canyon; il Cinema 4D con filmati emozionanti tutti da vivere e tanto altro…e in estate non dimenticate il costume da bagno per una sosta rinfrescante nell’area Mar dei Ranocchi! Fiabilandia dispone di vari punti di ristoro, fra i quali un selfservice, dove, su un pontile che si specchia sul lago, potrete gustare un pranzo completo scelto tra un vasto assortimento di primi, secondi, contorni e dolci ed un’ ampia scelta di cibi per celiaci, decidendo con calma quale sarà la prossima avventura da affrontare. Inoltre a disposizione aree attrezzate per il pic-nic, un vasto parcheggio e negozi caratteristici. Fiabilandia...un viaggio indimenticabile fra natura, divertimento e magia! E il giorno dopo si entra gratis!
Out all of the attractions we point out Space Mouse for the most daring, a modern roller coaster provided with 4 places coaches which rotate along a breathtaking route. The Magic Village- Babau Village, a vast area with six different carousel themes for children. Captain Nemo Adventure, with a “splash battle” and terrible monsters of the abyss. Merlin The Magician’s magic Castle. The Mysterious Peter Pan Bay. Gnomes Valley with its funny inhabitants. The reckless Giant Slide. The Adventurous Gran Canyon and much, much more…! Interactive live shows, fairy tales and lots of fun! Fiabilandia has different dining points, equipped picnic areas, ample parking space and many shops.
2
3
APR
4
5
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
S D
OTT D
dalle 10:00 alle 18:00
S D
S D D
S D
S
D dalle 10:00 alle 19:00
BIGLIETTO INTERO ............................................. € 22,00 invece di € 23,00 (valido due giorni consecutivi dalla data del loro primo utilizzo) BIGLIETTO RIDOTTO ........................................ € 15,00 invece di € 16,00 (valido due giorni consecutivi dalla data del loro primo utilizzo) Valido per bambini da 3 anni fino a 130 cm di altezza.
S D
S D
S D D
dalle 10:00 alle 17:00
S D S D
S D
S D
S D
S D S D
S D
S D
S D
S D S D
SET
S D
S D
S D S D
S D
S D
S D
LUG
S D
S D
GIU
NOV
7
S D
MAG
AGO
6
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
D dalle 15:00 alle 20:00
Ingresso gratuito per i bambini sotto i 3 anni (purché inferiori a 100 cm. d’altezza). IL GIORNO DOPO ENTRI GRATIS Per usufruire della promozione è obbligatorio farsi apporre il braccialetto, presso l’info point, entro 1 ora prima dalla chiusura del parco e conservare il biglietto d’ingresso. Promozione valida solo se i 2 giorni sono consecutivi. TICKET PRICE........................................................ € 22,00 instead of € 23,00 (valid for two consecutive days from the date of first use)
TRASPORTO TRANSPORT In Auto: Raggiungibile in auto (parcheggio al parco € 5,00 al giorno per auto) In Bus: Da Riccione zona mare ( in corrispondenza della fermata più vicina all’hotel) bus n° 11 arrivo fermata 27 o 28 (a circa 500 metri dal Parco). Da viale Ceccarini lato monte Viale Vittorio Emanuele bus n° 124 (fermata fronte Parco). By car: Rechable by car (car parking at the park € 5,00 full day) By Bus: from Riccione beach area Bus Line number 11, bus stop n.27 or n.28 (about 500 meters from the Park). From Viale Ceccarini mountain side Viale Vittorio Emanuele Bus Line number 124 (bus stop opposite the Park).
REDUCED TICKET................................................€ 15,00 instead of € 16,00 (valid for two consecutive days from the date of first use) Valid for children from 3 years up to 130 cm in height. Free admission for children under 3 years (as long as less than 100 cm in height). THE DAY AFTER FREE ENTRANCE To take advantage of the promotion is required to affix the bracelet, at the info point, within 1 hour before the closure of the park and keep the ticket. Promotion in valid only if two days are consecutive.
FIABILANDIA - Via Cardano, 15 - 47924 Rivazzurra Di Rimini (Rn)
cirillosodano.it
1
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 2015
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
ANIMALI LIBERI DA AMARE E AMMIRARE IL PARCO IDEALE PER TUTTA LA FAMIGLIA! Il Safari Ravenna, località Mirabilandia, è un parco faunistico che ti permette di vedere da vicino e senza barriere circa 500 animali di 40 specie diverse, fra cui animali selvatici che vivono in totale libertà. Il Parco, il primo in Europa a impatto zero, è un luogo d’incontro fra l’uomo, gli animali e l’ambiente e crea un contatto costruttivo ed emozionante che genera conoscenza.
SAFARI RAVENNA: THE IDEAL PARK FOR THE WHOLE FAMILY Safari Ravenna, close to Mirabilandia Park, is a wildlife park that allows you to see at close quarters and without any barrier about 500 animals of 40 different species, including wild animals which live in complete freedom. The Park, the first one with a zero impact in Europe, is a meeting place between man, animals and the environment and it creates a constructive and exciting contact which generates knowledge.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Queste le aree che è possibile visitare nei 45 ettari di estensione del Parco:
These are the main areas which is possible to visit in the 45 Park hectares:
IL SAFARI: dove poter ammirare numerose specie tra cui leoni, tigri, giraffe, zebre, ippopotami, bisonti, cammelli, struzzi, lama, antilopi e molte altre. Il percorso (4 km) può essere fatto a bordo della tua auto, su pullman o sul nostro trenino o macchina elettrica. La presenza di guide esperte, consente inoltre la possibilità di effettuare una vera e propria visita didattica, aumentando la conoscenza e il contatto con gli animali selvatici.
SAFARI: where you can admire numerous species including lions, tigers, giraffes, zebras, hippos, bison, camels, ostriches, llamas, antelopes and many others. The path (4 km) can be driven by car, by bus, by our small train or by our electric cars. In addition to this, the expert guide presence gives you the possibility to carry out a real didactic visit, increasing the knowledge and the contact with wild animals.
L’AREA PEDONALE - GLI ANIMALI INSEGNANO: un’area con spazi recintati dove è possibile camminare o fare un giro su un trenino a rotaia tra gli animali autoctoni più comuni (mucche, pecore, capre, pony o cavalli), ma anche tra esemplari rari come le Tartarughe Leopardo provenienti dall’Etiopia o capre. Nell’area Pedonale si trova inoltre l’Isola dei babbuini, l’isola dei lemuri, la dimora delle uistiti e il Polo Didattico, comprendente il Rettilario e le aule didattiche “Aula Celli” e “Piccola Fauna” dove è possibile ammirare piccoli mammiferi. • L’ISOLA DEI BABBUINI: ospitati in un ambiente realizzato appositamente per loro, è possibile ammirarli da vicino durante il giro su un trenino a rotaia • L’ISOLA DEI LEMURI: un’area creata ad hoc per ospitare le scimmiette rese famose dal cartone “Madagascar”. Durante la vostra visita al parco potrete conoscere da vicino queste “simpatiche canaglie”! • LA DIMORA DELLE UISTITI: la bellissima novità 2015! Due simpaticissime e particolarissime scimmiette, alte meno di 30 cm, da ammirare nella palazzina “Piccola Fauna”. • IL RETTILARIO: 80 esemplari tra cui una trentina di serpenti a sonagli, un cobra corallo, quattro pitoni, alcuni coccodrilli nani e le tartarughe alligatore.
PEDESTRIAN AREA: an area with enclosures where it’s possible to walk or tour by a small rail train between autochthonous and most common animals (cows, sheep, goats, pony or horses) but also between rare specimens like Leopard Turtles from Ethiopia or Tibetan goats. In the Pedestrian area there are also “Baboons Island”, “Lemurs Island”, “Marosets Home”, “Rettilario” and two small didactic buildings “Aula Celli” (Room Giorgio Celli) and “Small Fauna”. • BABOONS ISLAND: hosted in a peculiar environment especially for them. You can admire them at close range during the rail train tour. • LEMURS ISLAND: an area created specially to host the small monkeys made famous for the cartoon Madagascar. During your park visit you can meet them at close range, these loveable rogues! • MARMOSETS HOME: wonderful news for 2015! Two very nice small monkeys, less than 30 cm tall, to admire in the “Small Fauna” building. • RETTILARIO: 80 specimens including about 30 rattlesnakes, a coral snake, four pythons, some dwarf crocodiles and alligator snapping turtles.
IL SAFARI VILLAGE: l’area giochi per bambini e ragazzi di tutte le età con due grandi gonfiabili gratuiti e tanti altri giochi per divertirsi in sicurezza. Uno spazio coperto da un’immensa tettoia di pannelli fotovoltaici; in quest’area si trovano tutti i servizi del parco, fra cui il Punto Ristoro (dispone anche di menù senza glutine) e l’area picnic. Visitabile anche nei giorni di pioggia.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS 2015
1
2
3
APR
4
5
MAG
8
S D S D
S D
S D
S D
S D
S D
D
D
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
S D S D
S D
S D
S D
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
S D
S D S D
S D D
S D S D
S D S D
SET
S D
S D S D
S D S D
OTT
S D
REMEMBER: Park is open and you can also visit on rainy days!
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
S D
LUG
NOV
7
S D
GIU AGO
6
S D
SAFARI VILLAGE: the playground area for children and kids of all ages has two big and free inflatables with many other outdoor games to have a good time in safe space. A covered space by a huge canopy, made of photovoltaic panels. In this area these are all the Park’s services, including a Restaurant (it also has gluten-free menus) and a picnic area.
S D D
S D
10:00 -15:00
La biglietteria è aperta dalle 10.00 alle 15.00 (ultimo accesso). L’apertura del parco coincide con l’apertura della biglietteria, mentre il parco chiude alle 17.00 circa. The ticket office is open from 10.00 a.m. to 03.00 p.m. (the last access). The opening time of the park is the same of the ticket office, whereas the park closes at 05.00 p.m. approximately.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET BIGLIETTO INTERO ...........................................€ 22,00 invece di € 25,00 BIGLIETTO RIDOTTO .........................................€ 18,00 invece di € 21,00 Valido per bambini dai 4 ai 10 anni. I bambini al di sotto dei 4 anni avranno accesso gratuito al parco. TICKET PRICE.................................................... € 22,00 instead of € 25,00 REDUCED TICKET ........................................... € 18,00 instead of € 21,00 Valid for children from 4 to 10 years. Children under 4 years old will have free access to the park.
TRASPORTO TRANSPORT
SAFARI RAVENNA - Via Dei Tre Lati 2X - 48125 Loc.mirabilandia, Savio (Ra)
cirillosodano.it
In auto: raggiungibile in auto (parcheggio auto al parco gratuito) By car: reachable by car (free car parking at the park)
SAN MARIRNEOS ADVENTU
ANDE, NTURA PIÚ GR IL PARCO AVVEO D’ITALIA BELLO E SICUR
S.SM
INOADVENTURE
WWW.SANMAR
San Marino Adventures è il parco avventura più grande, bello e divertente d’Italia. Con i suoi 25 percorsi da 0 fino a 30 metri propone un divertimento assoluto e immerso nel verde.
San Marino Adventures is the biggest and greatest Adventure Park in the Whole Italy. 25 Extreme Adventure’s trails that will give you an amazing experience where enjoy adrenaline, fun and emotions in total safety
COC NA
AVV ADRE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Ponti, cavi, liane, teleferiche, tunnel e altri fantastici giochi sospesi ne fanno una location fantastica dove trascorrere una o più giornate di emozioni e divertimento. Nuovi sistemi di sicurezza intelligenti a prova d’errore consentono un’avventura in totale sicurezza e serenità. 4 diversi tipi di biglietti, giornalieri con il secondo giorno gratis, garantiscono un’esperienza fantastica sia a bambini che a ragazzi ed adulti. I nostri fantastici percorsi neri consentono emozioni forti e sfide al limite anche per utenti allenati ed esperti, fra questi LA TELEFERICA DI 280 METRI CHIMERA, il percorso INCUBO, L’ADRENALINE SKATEBOARD, il VOLO DI TARZAN, il salto nel vuoto da 30 METRI TERMINATOR e tanto altro ancora. Inoltre San Marino Adventures è anche una bellissima area attrezzata nel verde per il relax e per trascorrere una giornata in un ambiente incontaminato, è JUNGLE SOFTAIR uno straordinario campo per la simulazione di battaglie nel bosco, in cui sfidarsi con famigliari o amici in appassionanti battaglie, è ROBIN HOOD ADVENTURES una divertente area di tiro con l’arco... Tante esperienze avventurose che vi consentiranno di ESSERE PROTAGONISTI DELLA VOSTRA ESPERIENZA! Situato a soli 15 minuti dal casello di Rimini Sud e a soli 2 km dal centro storico di San Marino Patrimonio UNESCO, San Marino Adventures è il parco tematico dove potrete vivere emozioni indimenticabili e diventare protagonisti della vostra avventura!
A new kind of smart Connectors allow you to live your experience and amusement with no risk! Different tipology of trail, highness and difficulty makes the San Marino Adventure Fantastic for kids, family, and also for adults and expert costumers. Test yourself in a wonderful context and be the star of your experience. Zip Lines, nets, Tibetan bridges, flying tunnels, climbing walls, tricky swings, the Tarzan’s Fly, the Free Fall Jumping Terminator and …much more will give you and your family the most adrenaline experience ever. Live a whole day of fun and emotions and come back the second day for free. San Marino Adventures is also, Jungle Softair (soft war simulation in the wood battlefield) and Robin Hood Adventures archery’s school and practice. The perfect place to restore energy and live a great experience in the nature with friends or family. San Marino Adventures is located just 15 minutes from the A14 Highway, Rimini Sud’s Toll, and just 2 km from the Center of the Repubblic of San Marino UNESCO WORLD ERITAGE.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS Aperto dalle 10 alle 19:30 tutti i weekend, festivi e ponti fino al 31 maggio e tutti i giorni dal 1 giugno a metà settembre, poi nuovamente sabato e domenica fino al 2 novembre. DOG FRIENDLY. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.30 Ultimo Briefing 90 minuti prima della chiusura. Open all the weekends in April, May and October and Every day in June, July, August and September Opening hours from 10.00 am to 7.30 pm Last briefing 90 minutes before closing.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione.
Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET KIDS TOUR ...................................... € 9,00 invece di € 10,00 per persona (percorsi facili bambini da 2 anni in su) ADVENTUR TOUR .......................... € 9,00 invece di € 15,00 per persona (giochi facili e medi - adulti e bambini da 6 anni in su) ADRENALINE TOUR ..................... € 12,00 invece di € 20,00 per persona (giochi facili, medi e impegnativi - età minima 8 anni) EXTREME TOUR ........................... € 14,50 invece di € 24,00 per persona (tutti i percorsi, anche gli estremi - età minima 8 anni con adulto) JUNGLE SOFTAIR.......................... € 12,00 invece di € 15,00 per persona Ingresso standard (con noleggio attrezzatura standard, Arbitro e 300 colpi)
TRASPORTO TRANSPORT San Marino Adventure è raggiungibile in Auto o in Treno fino a Rimini Stazione da dove potrete servirvi della linea Bonelli o Benedettini Bus per raggiungere San Marino/Capolinea dove troverete il Servizio Navetta gratuito telefonando al 335.7344140 (Servizio Navetta ore 9:30 ore 13:30 e ore 17:30). Transfer privato da Riccione su richiesta (servizio a pagamento - Tel 335.7344140) San Marino Adventure is reachable by car or by train from Riccione to Rimini Station where you can take the Bonelli or Benedettini Bus line to reach San Marino/Bus Terminal where you will find the Free shuttle service by calling 335.7344140 (Shuttle Service 9:30am and 1:30pm hours 5:30pm).
IL GIORNO DOPO ENTRI GRATIS Tutti gli ingressi sono validi due giorni consecutivi dalla data del loro primo utilizzo. KIDS TOUR ....................................... € 9,00 instead of € 10,00 per person (games easy childrens from 2 years old) ADVENTUR TOUR ........................... € 9,00 instead of € 15,00 per person (games easy and medium - adults and childrens from 6 years old) ADRENALINE TOUR ..................... € 12,00 instead of € 20,00 per person (games easy, medium and difficult - minimum age 8 years old) EXTREME TOUR ............................ € 14,50 instead of € 24,00 per person (all paths, even the extremes - minimum age 8 years old with adult) JUNGLE SOFTAIR .......................... € 12,00 instead of € 15,00 per person Standard entrance (with rental standard equipment , referee and 300 strokes)
SAN MARINO ADVENTURES - Parco Di Montecerreto - 47892 Acquaviva - San Marino
cirillosodano.it
THE DAY AFTER FREE ENTRANCE All the tickets are valid for two consecutive days from the date of the first use.
I LEONI MARINI, una occasione per conoscerli da vicino THE SEA LIONS an opportunity to know them closer
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
La novità del Delfinario è la nuova attività didattica con i leoni marini che con la loro simpatia e la loro voglia di giocare hanno già conquistato migliaia di ragazzi e le loro famiglie. Gli Otaridi, comunemente detti otarie o leoni marini, sono mammiferi adattati alla vita marina anche se vivono gran parte del loro tempo sulla terra ferma. Il loro nome deriva dal greco e significa piccola orecchia in quanto le otarie, contrariamente alle foche, possiedono i padiglioni auricolari, seppure poco sviluppati, e da queste si distinguono per una corporatura decisamente più grande e robusta, per le lunghe vibrisse e soprattutto per l’uso delle quattro pinne per camminare sulla terra ferma, al contrario delle foche che, fuori dall’acqua, sono in grado solo di strisciare. Il loro habitat naturale è compreso tra le acque subartiche e tropicali di tutto il mondo, sia dell’emisfero settentrionale che di quello meridionale, a eccezione dell’Oceano Atlantico. Vivono generalmente nelle basse acque delle aree costiere, soprattutto in quelle ricche di cibo nutrendosi di piccoli pesci e molluschi. La loro simpatia, l’abitudine a rapportarsi con l’uomo, la dolcezza che li contraddistingue sono fra le caratteristiche che potrete incontrare “da vicino” all’interno della vasca del Delfinario di Rimini.
The novelty of the Dolphinarium is the new teaching with the sea lions with their sympathy and their desire to play has already attracted thousands of children and their families. The otariids, commonly known as sea lions are mammals adapted to marine life even if they live much of their time on land. Their name derives from the greek and means small ear as sea lions, unlike seals, have the ear, although undeveloped, and these are characterized by a build much larger and robust, for the long whiskers and especially for the ‘use of the four fins to walk on land, as opposed to the seals, out of the water, they can only crawl. Generally they live in shallow waters of coastal areas, especially those rich in food feeding on small fish and shellfish. Their sympathy, used to deal with the man, the sweetness that distinguishes them are among the characteristics that you can meet “close” in the tank of the Dolphinarium of Rimini
GIORNI E ORARI DEGLI SPETTACOLI SHOWS TIMETABLE Il delfinario di Rimini è aperto al pubblico tutti i giorni. Dal 16.06.2015 al 10.09.2015 spettacoli ore 11.00 (escluso la domenica mattina), ore 16.00, ore 18.00 e ore 22.00 Dal 11.09.2015 al 20.09.2015 spettacoli ore 16.00 e ore 18.00 L’ingresso al Parco Delfinario di Rimini è consentito a partire da 30 minuti prima di ciascuno spettacolo. The Dolphinarium of Rimini is open to the public daily. From 16.06.2015 to 09.10.2015 shows at 11.00 a.m. (except Sunday morning), 4.00 p.m. , 06.00 p.m. and 10.00 p.m. From 11.09.2015 to 20.09.2015 shows at 4.00 p.m. and 6.00 p.m. The entrance to the Dolphinarium Park of Rimini is allowed from 30 minutes before each show.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET PROMOZIONE LEOCARD BIGLIETTO ADULTI € 9,00 invece di € 11,00 INGRESSO GRATUITO BAMBINI FINO A 140 cm di altezza se accompagnati da almeno un adulto pagante SCONTO 10 % SU ACQUISTI PRESSO LO SHOP INTERNO AL DELFINARIO LEOCARD PROMOTION ADULTS TICKET € 9.00 instead of € 11.00 FREE ENTRY CHILDREN UP TO 140 cm in hight if accompanied by at least one paying adult 10% DISCOUNT ON PURCHASES AT THE SHOP IN INTERNAL DOLPHINARIUM
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
COME RAGGIUNGERCI HOW TO REACH US In Auto: raggiungibile in auto percorrendo tutto il Lungomare di Rimini fino al Porto, dove ci sono parcheggi sia liberi che a pagamento (€ 1,50/ora), molto vicini all’ingresso del Delfinario. In Bus: da Riccione zona mare (in corrispondenza della fermata più vicina all’Hotel) bus n° 11, arrivo fermata Grand Hotel – Piazzale Federico Fellini Rimini a circa 700 metri dal Delfinario, poi eventuale possibilità di un trenino da Piazzale Federico Fellini fino all’ingresso del delfinario (per orari trenino telefonare a Nico 339.2280728). Con il bus numero 7 e con il bus numero 3, arrivo fermata di fronte all’ingresso del Delfinario. By car: reachable by car along the entire waterfront of Rimini till to the Port, where there are parking, both free and for a fee (€ 1,50 / hour), very close to the entrance of the Dolphinarium. By Bus: from Riccione beach area bus No. 11 bus arrival Grand Hotel - Federico Fellini Square, about 700 meters from the Dolphinarium and then you can take a train from Piazzale Fellini to the entrance of the Dolphinarium (for train timetable call Nico 339.2280728). With the bus number 7 and the bus number 3, arrival stop in front of the entrance of the Dolphinarium.
Delfinario di Rimini S.R.L. - Lungomare Claudio Tintori, 2 Zona Porto - 47921 Rimini
Il parco del benessere “Perle d’Acqua Park”, è un’isola di piacere all’aperto dove riconquistare il proprio equilibrio senza dimenticare il divertimento; un parco in cui le piscine sono arricchite con le preziose acque termali di Riccione Terme e rese ancora più piacevoli dalla temperatura dell’acqua stessa, mantenuta costante a 30° C.
The well-being “Perle d’Acqua Park” is an outdoor island of pleasure where you can regain your own balance without forgetting fun; a park where the pools are enriched with precious thermal waters of Riccione Terme and made even more enjoyable by the temperature of the water, kept constant to 30 °C temperature.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Un’enorme piscina all’aperto di 800 m², sette cascate d’acqua dai colori dell’arcobaleno con inebrianti idromassaggi, gli Idropercorsi Rivitalizzanti a temperature differenziate più lunghi d’Europa, e spazi dedicati ai più piccoli, con una piscina di dimensioni e profondità ridotte, castelli su cui arrampicarsi, aree giochi ed animazioni creative per muoversi in tutta sicurezza nel regno della fantasia mentre i genitori si rilassano. Un’isola nella città ed a pochi metri dal mare, dove i lettini e gli ombrelloni sono immersi in tre ettari di verde tra dune sabbiose e piante profumate, con infinite occasioni di fitness e relax nelle isole del benessere, aree dedicate a massaggi, fanghi vellutati, maschere rigeneranti. Un’intensa immersione nel relax, un’offerta completa per regalarsi un momento di svago e di benessere a contatto con la natura.
A huge outdoor swimming pool of 800 square meters, seven waterfalls rainbow colors with intoxicating whirlpools, the Kneipp Revitalizing at different temperatures, the longest in Europe. A children areas with a Baby-pool of reduced size and shallow depths, castles to climb, play areas and creative animations to move safely in the realm of fantasy while parents relax. An island in the city and a few meters from the sea, where sun beds and umbrellas are immersed in three hectares of green between sand dunes and fragrant plants, with endless opportunities for fitness and relaxation in the islands of wellness, areas dedicated to massage, mud velvety, rejuvenating masks. An intense immersion in relaxation, complete offer to enjoy a moment of relaxation and well-being in contact with nature.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS APERTURA 29 MAGGIO Orario: dalle 10.00 alle 18.30 tutti i giorni
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET COSTO INTERO ADULTO FULL DAY ....................................... € 15,00
OPENING MAY 29th Open hours: every day from 10 am to 6.30 pm
COSTO INTERO ADULTO HALF DAY ...................................... € 12,00 (valido a partire dalle ore 13.00) BIMBI GRATUITI FINO A 1 METRO BIMBI DA 1 METRO A 14 ANNI ................................................. € 5,00
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti di ingresso e pacchetti benessere tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione.
Buy your tickets and wellness packages through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
TRATTAMENTI BENESSERE AL PARCO Maschera Vellutante al Fango Termale ......................................... € 5,00 Massaggio (20 minuti) ................................................................. € 25,00 Ingresso al Parco FD + Massaggio 20 min. ................................. € 35,00 Ingresso al Parco HD + Massaggio 20 min. ................................ € 33,00 ADULT ENTRANCE FULL DAY ................................................. € 15,00 ADULT ENTRANCE HALF DAY . .............................................. € 12,00) (starting from 1 pm
Linea bus n. 11 bus stop 55 Linea bus n. 11 bus stop 55
FREE ENTRANCE FOR CHILDREN UNDER 1 METER IN HEIGHT FOR CHILDREN UP TO 14 YEARS.............................................. € 5,00 WELLNESS TREATMENTS AT THE PARK Exfoliating face mask (silk effect) with thermal mud € 5,00 Massage (20 minutes) € 25,00 Park ticket FD + Massage 20 min. € 35,00 Park ticket HD + Massage 20 min. € 33,00
PERLE D’ACQUA - Viale Torino, 16 - 47838 Riccione (Rn)
cirillosodano.it
TRASPORTO TRANSPORT
Riccione Terme Group è un mondo concepito e realizzato per esaudire ogni desiderio di salute, relax, bellezza e divertimento, una nuova filosofia di accoglienza e benessere per ogni ospite. Il cuore pulsante di Riccione Terme è l’acqua termale sulfurea, unica sulla costa romagnola. Un’acqua ricca di elementi armoniosamente combinati dalla Natura, dalle proprietà terapeutiche riconosciute; qui tutte le cure vengono effettuate con l’acqua sorgiva delle proprie fonti.
Riccione Spa Group is a world designed and built to fulfill every desire of health, relax, beauty and fun, a new philosophy of hospitality and wellness for each guest. The beating heart of Riccione Spa is the sulphurous thermal water, unique on the Adriatic coast. A water rich of elements harmoniously combined from nature, with therapeutic properties recognized; here all treatments are made with spring water of their own sources.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Il Centro del benessere estetico termale di Riccione Terme L’acqua termale è l’anima dell’Oasi Spa, sorgente di benessere, che rappresenta una nuova idea di salute psico-fisica. Gli elementi naturali delle acque sulfuree salso bromo iodiche e magnesiache di Riccione Terme sono il filo conduttore dei trattamenti e dei prodotti cosmetici dell’Oasi Spa, le loro proprietà leviganti, illuminanti e antiage esaltano la bellezza di viso e corpo. Gli operatori professionisti e i medici della Riccione Terme sono a disposizione per consigliare i pacchetti più adatti alle esigenze e alle necessità di ogni ospite.
Wellness Beauty Spa of Riccione Terme The thermal water is the soul of the Oasis Spa, source of wellbeing that is representing a new idea of physical and mental health. The natural elements of the sulphurous waters, salt, bromine, iodine and magnesium of Riccione Terme are the main theme of the treatments and cosmetic products of the Oasis Spa; their smoothing properties, lighting and anti-aging enhance the beauty of face and body. The professionals and doctors of Riccione Terme are available to advise the packages best suited to all needs and necessary of every guest. The Oasis Spa wellness center offers spa aesthetic treatments where thermal water and mud bath are enriched with active ingredients and essential oils that exalt and diversify the aesthetic benefits.
PACCHETTI BENESSERE DAY SPA • Massaggio aromatico rilassante (25 min.). Oli essenziali purissimi a scelta del cliente e manualità profonde e avvolgenti per un massaggio profondamente rilassante o stimolante e rivitalizzante. • Un ingresso giornaliero al Percorso Termale Sensoriale
WELLNESS PACKAGES DAY SPA • Relaxing aromatic massage (25 min.). Pure essential oils chosen by the customer and a manual deeply relaxing massage or stimulating and revitalizing. • Full Day Entrance to the Thermal Sensory Path
COSTO PACCHETTO DAY SPA € 60,00 a persona
PRICE PACKAGE DAY SPA € 60,00 per person
ANCORA… 2 CUORI • Massaggio di coppia (50 min.). Personalizzato con sinergie di oli essenziali. Il trattamento si svolge in un’esclusiva e coinvolgente atmosfera alla luce di candele. • Due ingressi giornalieri al Percorso Termale Sensoriale
STILL .... 2 HEARTS • Couples massage (50 minutes). Personalized with synergies of essential oils. The treatment takes place in a unique and exciting atmosphere by the light of candles. • Two Full Day Entrance to the Thermal Sensory Path
COSTO PACCHETTO ANCORA… 2 CUORI € 135,00 a coppia
PRICE PACKAGE STILL .... 2 HEARTS € 135,00 per couple
PERCORSO TERMALE SENSORIALE, 1500 metri quadri di emozioni, ideale incontro tra salute e benessere con quattro Piscine Termali a temperature differenziate, Idromassaggi, Percorso Vascolare Termale, Grottini, Miorilassamento all’infrarosso, nuovi Percorsi Cromatici ed Aquafitness. I bimbi possono accedere al Percorso a partire dai 6 anni.
THERMAL SENSORY PATH, 1500 square meters of emotions, ideal intersection between health and wellness, with four thermal pools with different temperatures, Whirlpools, Vascular Spa, Sauna and Steambath, infrared Myorelaxation, new chromatic paths and Aquafitness. Children can access to the path from 6 years aged.
COSTO INGRESSO PERCORSO TERMALE SENSORIALE € 35,00 giornaliero a persona € 25,00 pomeridiano a persona
Un ingresso bambino gratuito ogni 2 adulti paganti Ingresso bambini 6/14 anni € 15,00
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS APERTURA ANNUALE Orari e prenotazioni: Dal lunedì al venerdì 09.00 -12.30 e 15.00 - 18.00 Sabato 10.00 - 18.00 Domenica e Festivi chiuso YEARLY OPEN Open hours and reservations: Monday to Friday - from 9am to 12:30pm and from 3 to 6pm Saturday from 10am to 6pm Closed on Sunday and holidays
ENTRANCE FEE THERMAL SENSORY PATH € 35,00 per person daily € 25,00 per person afternoon
A free child entrance on each 2 adult-tickets Children access 6 up to 14 years € 15,00
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti di ingresso e pacchetti benessere tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione.
Buy your tickets and wellness packages through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
TRASPORTO TRANSPORT Linea bus n. 11 bus stop 52/54 Linea bus n. 11 bus stop 52/54
RICCIONE TERME - Viale Torino, 4/16 - 47838 Riccione (Rn)
cirillosodano.it
Il Centro Benessere “Oasi Spa” propone trattamenti estetico termali dove l’acqua e il fango termale sono arricchiti da principi attivi e oli essenziali che ne esaltano e diversificano i benefici estetici.
ATTIVITÀ SPORTIVE
IN SPIAGGIA E ALL’ARIA APERTA
OUTDOOR SPORTS
AND ACTIVITIES ON THE BEACH
Riccione Sport Village vi offrirà una serie di attività sportive per il tempo libero, organizzate in spiaggia o all’aria aperta.
Riccione Sport Village will offer you a series of sporting activities for the free time, outdoor or on the beach.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
L’obiettivo è di dare una risposta precisa ad un bisogno che non finisce mai: quello per adulti e bambini di poter passare, facendo sport, un momento piacevole e sereno in un ambito rilassato e tranquillo tra vecchi e nuovi amici. Appuntamenti giornalieri durante i quali gli interessati, potranno conoscere o perfezionare, grazie allo staff tecnico/ sportivo messo a disposizione, tutti i segreti del loro sport preferito: Tennis, Bike, Nordic Walking, Running, Zumba, Vela, Windsurf, Beach Volley, Beach Tennis, Salsa e Hip Hop.
The purpose is to give a precise answer to a need that never ends: spending a pleasant time, adults together with kids, doing some sport in a relaxed way with old and new friends. Daily events where it’s possible to know or to refine, thanks to professional sporting staff, all the secrets of the favourite sport: Tennis, Bike, Nordic Walking, Running, Zumba, Sailing, Windsurf, Beach Volley, Beach Tennis, Salsa and Hip Hop.
ATTIVITA ACTIVITY
DOVE WHERE
TENNIS
T.C. Villa mussolini T.C. Villa mussolini
BIKE NORDIC WALKING RUNNING ZUMBA VELA WINDSURF BEACH VOLLEY BEACH TENNIS SALSA HIP HOP
ORARIO SCHEDULE
PACCHETTI PACKAGES
COSTO PRICE
11.00 - 12.00 11.00 a.m. - 12.00 p.m.
3 Giorni/Days
€ 50,00
5 Giorni/Days
€ 90,00
Fronte bagno 85 Opposite Beach Area 85
8.30 - 10.30 8.30 a.m. - 10.30 a.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Fronte bagno 85 Opposite beach area 85
18.30 - 19.30 6.30 p.m. - 7.30 p.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Fronte bagno 85 Opposite Beach Area 85
8.30 - 9.30 8.30 a.m. - 9.30 a.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Spiaggia e parchi cittadini Beach and city parks
18.30 - 19.30 6.30 p.m. - 7.30 p.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Bagno 151 Beach 151
9.00 - 11.00 9.00 a.m. - 11.00 a.m.
3 Giorni/Days
€ 50,00
5 Giorni/Days
€ 90,00
Bagno 151 Beach 151
9.00 - 11.00 9.00 a.m. - 11.00 a.m.
3 Giorni/Days
€ 50,00
5 Giorni/Days
€ 90,00
Fronte bagno 85 Opposite Beach Area 85
9.00 - 10.00 9.00 a.m. - 10.00 a.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Fronte bagno 85 Opposite Beach Area 85
17.30 - 18.30 5.30 p.m. - 6.30 p.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Spiaggia e parchi cittadini Beach and city parks
17.30 - 18.30 5.30 p.m. - 6.30 p.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
Spiaggia e parchi cittadini Beach and city parks
17.30 - 18.30 5.30 p.m. - 6.30 p.m.
3 Giorni/Days
€ 40,00
5 Giorni/Days
€ 60,00
N.B. Tutte le attività si svolgono in gruppo (da 3 a 20 persone a seconda dell’attività scelta) con istruttori e guide qualificate, a partire dal 15 giugno 2015. Su richiesta si organizzano attività per famiglie, gruppi di amici e lezioni individuali. Gli orari delle attività potrebbero subire variazioni che verranno comunicate al momento dell’iscrizione.
N.B. All the activities will be performed in group (3 to 20 persons depending from the chosen activity) with professional sporting staff from June 15th 2015. Special activities will be performed on request for families or group of friends and individual lessons. The schedule of the activities can be modified. Any change will be communicated at the moment of the registration.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Buy your packages through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
cirillosodano.it
Acquisto pacchetti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione.
GRADARA
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
La Rocca di Gradara e il suo borgo fortificato rappresentano una delle strutture medioevali meglio conservate d’Italia. Ad appena 3 km dal mare, fu teatro della leggendaria e tragica storia d’amore tra Paolo e Francesca, i famosi amanti, cantati da Dante nel V Canto dell’Inferno, che all’interno delle mura del castello consumarono la loro passione e trovarono la morte. L’atmosfera ospitale e suggestiva è un invito a trascorrere una mezza giornata di visita. Ideale per le famiglie, per un turismo culturale e per i giovani.
The Fortress of Gradara and its fortified hamlet are one of the most preserved medieval structures in Italy and the walls that protect the castle make the Fortress a very impressive sight. Its hospitable and fascinating surroundings are a welcome invitation to families and young people for a half-day tour and sightseeing.
ORARI TIMETABLE
CORSA 1 / TRIP 1 ANDATA RITORNO OUTWARD RETURN
CORSA 2 / TRIP 2 ANDATA RITORNO OUTWARD RETURN
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION MUSEI O GALLERIE MUSEUMS OR GALLERIES
ORARI SCHEDULE
PREZZI PRICES
NOTE NOTE
ROCCA CASTLE
LUNEDì dalle 08.30 alle 13.00 ALTRI GIORNI 08.30 - 18.30 MONDAY from 8.30 a.m. to 1.00 p.m. ALL THE OTHER DAYS 8.30 p.m. - 6.30 p.m.
Intero € 4,00 (integrato con camminamenti di ronda € 5,00). Ridotto € 2,00 (integrato con camminamenti € 3,00) per i cittadini dell’UE fra i 18 e 25 anni. Gratuito fino a 18 anni. Prenotazione entrata € 1,00 (facoltativa e solo per gruppi) Full ticket € 4,00 (together with walk on the walls € 5,00). Reduced ticket € 2,00 (together with walk on the walls € 3,00) for UE citizens age 18 to 25. Free admisison up to 18 years. Admission with reservation € 1,00 (optional and groups only)
Biglietto per i soli camminamenti Intero € 2,00 e Ridotto € 1,00 (minori di 18 anni); Gratuito minori di 10 anni e disabili Only “Walk on the walls” ticket Full € 2,00 and Reduced € 1,00 (up to 18 years); free for children up to 10 years and for disabled
MUSEO STORICO E GROTTE HISTORIC MUSEUMS AND CAVES
DAL 15/03 AL 30/09 tutti i giorni dalle 10.30 alle 13.00; 14.30 - 18.00; DAL 15/06 AL 15/09 apertura anche serale 20.30 - 23.00 FROM 15/03 TO 30/09 everyday from 10.30 a.m. to 1.00 p.m.; 2.30 p.m. - 6.00 p.m.; FROM 15/06 TO 15/09 also evening opening 8.30 p.m. - 11.00 p.m.
Intero € 4,00; Bambini gratis Full ticket € 4,00; free admisison for children
La visita alle grotte è inclusa nel biglietto del museo The caves visit is included in the museum admission ticket.
BIGLIETTO/TICKET........................................................................ € 8,50
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 16 km.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
cirillosodano.it
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST
URBINO
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Urbino, la perla del rinascimento italiano, la città di Raffaello. Il Palazzo Ducale di Federico da Montefeltro richiama folle di visitatori da tutto il mondo. E’ Stata riconosciuta patrimonio mondiale dall’Unesco. Escursione con servizio di hostess a bordo, visita libera della città.
Urbino is considered the pearl of the Italian Renaissance and the city of Raffaello. The Ducale Palace of Federico from Montefeltro which attracts many visitors from all over the world is regarded as a universal heritage by the UNESCO . The tour includes hostess on board and free visit of the city.
ORARI TIMETABLE
ANDATA OUTWARD
RITORNO RETURN
Servizio Hostess a bordo del bus Hostess on board
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION MUSEI O GALLERIE MUSEUMS OR GALLERIES
ORARI SCHEDULE
DUOMO CATHEDRAL
DA LUNEDì A DOMENICA dalle ore 07.30 Ingresso gratuito alle 13.00 e dalle ore 14.00 alle ore 20.00 Free admission FROM MONDAY TO SUNDAY from 7.30 a.m. to 1.00 p.m. and from 2 p.m. to 8 p.m.
PALAZZO DUCALE Galleria Nazionale delle Marche, Museo Archeologico, Sotterranei, Museo della Ceramica PALAZZO DUCALE National Painting Gallery, Archaeological Museum, Basements, Ceramic museum
LUNEDI’ dalle ore 08.30 alle ore 14.00. Chiusura biglietteria ore 13.00. DA MARTEDI’ A DOMENICA dalle ore 08.30 alle ore 19.15. Chiusura biglietteria ore 18.15. MONDAY from 8.30 a.m. to 2.00 p.m. Ticket office closes at 1.00 p.m. FROM TUESDAY TO SUNDAY from 8.30 a.m. to 7.15 p.m. Ticket office closes at 6.15 p.m.
CON MOSTRA “LO STUDIOLO DEL DUCA”(fino al 4/07/15) Intero € 12,00; Ridotto (dai 18 ai 25 anni e docenti) € 9,50; costo di prenotazione (non obbligatoria) per gruppi: € 1,00. Dal 5/07/15 ingresso € 5,00. TOGETHER WITH “LO STUDIOLO DEL DUCA” EXHIBIT (until 4/07/15) Full ticket € 12,00; Reduced ticket (age 18 to 25 and teachers) € 9,50; reservation fee (optional) per gruppi: € 1,00. From 5/07/15 admission ticket € 5,00.
CASA NATALE DI RAFFAELLO RAFFAELLO ‘S HOUSE
DA LUNEDì A SABATO dalle ore 09.00 alle ore 19.00 e DOMENICA E FESTIVI dalle ore 10.00 alle 13.00 dalle 15.00 alle 18.00 FROM SUNDAY TO SATURDAY from 9.00 a.m. to 7.00 p.m. SUNDAY AND HOLYDAYS from 10.00 a.m. to 1.00 p.m. and from 3.00 p.m. to 6.00 p.m.
intero € 3,50; Comitive (15 pax) L’ingresso non è consentito negli € 2,50 ultimi venti minuti. Full ticket € 3,50; groups (15 pax) No admission in the last 20 minutes € 2,50
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 12,50
PREZZI PRICES
NOTE NOTE
Ingresso gratuito per cittadini UE che non abbiano compiuto il 18° anno di età, docenti che accompagnano scolaresche, disabili con accompagnatore, giornalisti, possessori tessera ICOM. Ingresso gratuito ogni primo domenica del mese. Free admission for UE citizens up to 18 years, for teachers with class, disabled people, journalists, ISCOM card holders. Free admission every first Sunday of the month.
PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)......................................................... € 8,50
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 32 km.
Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
cirillosodano.it
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
SAN MARINO
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
La più antica Repubblica del mondo. Chiuso all’interno delle sue fortificazioni cinquecentesche alle pendici del monte Titano, il piccolo stato della Repubblica di San Marino è una meta turistica molto frequentata. Con i nostri servizi di collegamento svariate sono le possibilità di visita: ad un prezzo contenuto potete trascorrere una mezza giornata scegliendo la mattina o il pomeriggio, oppure una giornata intera. Speciali tariffe gruppi.
San Marino is the oldest republic in the world. Enclosed within its fortress walls dating back to the 16th century and situated on top of Mount Titano, the small state of the Republic of San Marino is a very popular touristic site. Our transfer services offer several possibilities, like special rates for either morning or afternoon half-day visits, or whole-day excursions. Groups are also offered discounted rates.
ORARI TIMETABLE
CORSA 1 / TRIP 1 ANDATA RITORNO OUTWARD RETURN
CORSA 2 / TRIP 2 ANDATA RITORNO OUTWARD RETURN
CORSA 3 / TRIP 3 ANDATA RITORNO OUTWARD RETURN
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION MUSEI O GALLERIE MUSEUMS OR GALLERIES
ORARI SCHEDULE
PREZZI PRICES
NOTE NOTE
MUSEO DI STATO (Reperti archeologici, pinacoteca, opere d'arte della Repubblica, monete e medaglie antiche) NATIONAL MUSEUM (archaeology, picture gallery, artworks of San Marino, coins and ancient medals)
Tutti i giorni dalle 8.00 alle 20.00 Everyday from 8.00 a.m. to 8 p.m.
Intero € 3,00 +1 (rimborso € 1,00 alla riconsegna della tessera d'ingresso). Full ticket € 3,00 +1 (refund € 1,00 when you return the magnetic card at the entrance).
CARD MULTIMUSEO (valida 10 giorni dal primo utilizzo per tutti i musei della Repubblica) € 9,00 +1 (rimborso € 1,00 alla riconsegna della tessera d'ingresso) CARD MULTIMUSEO (valid 10 days from the first entrance in all the Republic museums) € 9,00 +1 (refurn € 1,00 when you return the magnetic card at the entrance)
PRIMA TORRE (GUAITA; fortilizio XI secolo in passato adibito a carcere) FIRST TOWER (GUAITA; XI century fortification used as a jail in the past) SECONDA TORRE (CESTA; fortilizio XIII secolo sul punto più alto del monte; all'interno Museo delle armi antiche) SECOND TOWER (CESTA; XIII century fortification on the top of the mountain; Museum of antique weapons inside) BASILICA DEL SANTO THE SAINT BASILICA
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST CORSA 1 E 3................................................................................ € 10,50 CORSA 2...................................................................................... € 11,50
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 35 km.
Tutti i giorni dalle 9.00 ingresso gratuito free admission alle 19.00 Everyday from 9.00 a.m. to 7.00 p.m.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
cirillosodano.it
MUSEO SAN FRANCESCO (collezione di affreschi e dipinti più arredi sacri presso il chiostro dell'omonima chiesa) SAN FRANCESCO MUSEUM (collection of frescos and paintings and Holy furnishing at the Church cloister)
SAN LEO
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Sembra inaccessibile, quasi sospeso fra le nuvole, questo borgo arrampicato su un enorme masso calcareo dominato dal Forte. La Rocca è tra le più importanti costruzioni del Rinascimento e al suo interno ha molte sale, cortili, camminamenti con raccolte di armi antiche. Potrete comodamente raggiungere la Rocca con uin servizio navetta del costo di € 2,00 a persona (dal parcheggio bus fuori dal centro storico in località “Quattroventi” alla Fortezza e ritorno da piazza Dante Alighieri). Pagamento diretto all’autista della navetta. Presentando il nostro biglietto di trasporto alla cassa della Fortezza Vi verrà applicata la tariffa d’ingresso scontata pari a € 5,00 per gli adulti e € 3,00 per i bambini dai 3 ai 14 anni con servizio gratuito di guida in lingua italiana all’interno della fortezza della durata di circa un’ora, con inizio alle ore 16,00.
Seemingly unreachable as it rises up among the clouds , S.Leo rests on an enormous rock dominated by a fort. The fortress of S.Leo, one of the more important constructions of renaissance times, offers its visitors a look into the past with its buildings and courtyards and exhibits of ancient armoury. A special shuttle bus takes visitors to the fortress at the cost of 2,00 euro for each one (from bus parking out of the historical center in area “Quattroventi” to the fortress and return from piazza Dante Alighieri). Payment directly to the shuttle bus driver. If you show our bus ticket to the cash desk of the fortress you will have a discounted fare of € 5,00 for adults and € 3,00 for children between 3 and 14 years with free guided tours of about one hour (only in italian) starting a 4.00 p.m.
ORARI TIMETABLE ANDATA OUTWARD
RITORNO RETURN
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION MUSEI O GALLERIE ORARI MUSEUMS OR GALLERIES SCHEDULE
PREZZI PRICES
DUOMO CATHEDRAL
09.30-12.30/14.30-18.30 9.30 a.m.-12.30 a.m./2.30 p.m. -6.30 p.m.
Ingresso gratuito Free admission
LA PIEVE PARISH CHURCH
09.30-12.30/14.30-18.30 9.30 a.m.-12.30 a.m./2.30 p.m. 6.30 p.m.
Ingresso gratuito Free admission
FORTEZZA FORTRESS
TUTTI I GIORNI 09.30-18.15; SABATO, DOMENICA, PREFESTIVI E FESTIVI 09.30-18.45. dal 20/04 al 03/05 09.30-19.45 EVERYDAY 9.30 a.m. -6.15 p.m.; SATURDAY, SUNDAY, HOLIDAYS AND DAYS BEFORE HOLIDAYS 9.30 a.m. -6.45 p.m.
Intero € 9,00; Ridotto (bambini dai 6 ai 14 anni) € 4,00. Tariffa d’ingresso scontata pari ad € 5,00 per gli adulti e € 3,00 per i bambini da 3 ai 14 anni presentando alla cassa il biglietto del bus. Full ticket € 9,00; Reduced ticket (childre age 6 to 14) € 4,00. If you show our bus ticket at the cash desk of the fortress you will have a discounted fare of € 5,00 for adults an € 3,00 for children between 3 and 14 years.There are only Italian speaking guides.
La biglietteria chiude sempre 45 minuti prima dall’orario di chiusura The ticket office always stops selling tickets 45 minutes before closing time
MUSEO ARTE SACRA SACRED ART MUSEUM
TUTTI I GIORNI 09.30-18.00 EVERYDAY 9.30 a.m. - 8.00 p.m.
Biglietto € 3,00 dai 6 anni Ticket € 3,00 from 6 years
Biglietto cumulativo con fortezza € 10,00 Cumulative ticket with fortress € 10,00
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST BIGLIETTO/TICKET...................................................................... € 12,00
NOTE NOTE
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
48 km.
cirillosodano.it
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE
GROTTE DI FRASASSI
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Stalattiti sospese come le lance, trasparenze d’alabastro, piccoli laghi cristallini, colonne che si alzano a toccare volte maestose: le grotte sono uno dei complessi carsici piu’ noti d’italia per la loro bellezza. Hanno avuto origine circa 1.400.000 anni fa, quando l’acqua minerale della falda artesiana incontro’ quella del torrente Sentino. Grandi sale, cunicoli, androni, scale e molto altro è quanto offre il percorso sotterraneo che si sviluppa su 1500 metri. La cavità maggiore , detta GROTTA DEL VENTO , fu scoperta nel 1971 dal gruppo speleologico del CAI di Ancona, e aperta al pubbilco nel 1974. La visita inizia dall’Abisso Ancona, una grotta di 180 x 120 metri, probabilmente la più grande d’europa.Si raggiungono poi ambienti dai nomi suggestivi come Sala dell’Orsa, Sala delle Candeline, Sala dell’infinito e Sala dei Duecento
The complex of the Frasassi caves is considered to be one of the largest and beautiful subterranean microcosms in the world. The visitor’s itinerary includes visits to 5 caverns that are easily accessible in approximately one hour. Raincoat or sweater is recommended for the visit.
ORARI TIMETABLE
ANDATA OUTWARD
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
Servizio Hostess a bordo del bus Hostess on board Non comprende il biglietto di ingresso alle Grotte Admission ticket to the caves is not included in the price
RITORNO RETURN
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 121 km.
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 17,00
cirillosodano.it
RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)....................................................... € 13,00
LORETO
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Capitale del culto Mariano, il borgo è famoso nel mondo perché all’interno della sua Basilica conserva il Santuario della Santa Casa. Escursione con servizio di hostess a bordo. Possibilità di assistere alla Santa Messa e visita libera al Santuario.
The capital of the Marian faith, Loreto is worldwide known for the Sanctuary of the Holy House, right within the walls of the Basilica. The tour includes hostess on board. It is possible to attend the Holy Mass and freely visit the Cathedral.
ORARI TIMETABLE ANDATA OUTWARD
RITORNO RETURN
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION PREZZI PRICES
NOTE NOTE
BASILICA BASILICA
DA APRILE A SETTEMBRE dalle 06.15 alle Ingresso gratuito 19.30; DA OTTOBRE A MARZO dalle 06.45 alle Free admission 19.00. FROM APRIL TO SEPTEMBER from 06.15 a.m. to 7.30 p.m.; FROM OCTOBER TO MARCH from 06.45 a.m. to 7.00 p.m.
MUSEO ANTICO TESORO (PALAZZO APOSTOLICO) ANCIENT TREASURE MUSEUM (PALAZZO APOSTOLICO)
DAL MARTEDì AL VENERDì ore 10.00 - 13.00 / 16.00 -19.00; SABATO, DOMENICA E FESTIVI Ore 10.00 - 13.00 / 16.00 - 20.00 FROM TUESDAY TO FRIDAY 10.00 a.m. 1.00 p.m. / 4.00 p.m. -7.00 p.m.; SATURDAY, SUNDAY AND HOLIDAYS 10.00 a.m. - 1.00 p.m. / 4.00 p.m. - 8.00 p.m.
CAMMINAMENTI DI RONDA WALK ON THE WALLS
tutti i giorni 09.30- 11.00 / 15.30 - 18.00 Intero € 5,00; biglietto cumulativo con everyday 9.30 a.m.- 11.00 a.m./ 3.30 p.m.- 6.00 Museo Antico Tesoro € 7,00 p.m. Full ticket € 5,00; cumulative ticket with Ancient Treasure Museum € 7,00
PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 17,00
Intero € 4,00; Ridotto € 3,00 (studenti, militari, religiosi, “under14” e “over65”). Biglietto cumulativo con i Camminamenti di Ronda € 7,00 Full ticket € 4,00; Reduced ticket € 3,00 (students, soldiers, priests and nuns, age “up to 14” and “after 65” ). Cumulative tickets with walk on the walls € 7,00
Ingresso fino a 30 min prima della chiusura. Chiuso il lunedì Admission until 30 minutes before closing time. Closed on Monday
Servizio Hostess a bordo del bus Hostess on board Possibilità di assistere alla Santa Messa e visita libera al santuario Possibility to attend the High Mass and to visit the Cathedral by yourself
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)....................................................... € 13,00
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 121 km.
cirillosodano.it
MUSEI O GALLERIE ORARI MUSEUMS OR GALLERIES SCHEDULE
FIRENZE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Sicuramente una delle più belle e interessanti città italiane, vanta un patrimonio di opere d’arte che tutto il mondo le invidia. Meta di un turismo internazionale incessante, la città di Dante, Michelangelo e Raffaello, dei Medici e di Giotto, ad ogni angolo presenta bellezze architettoniche incantevoli. Le policromie di marmi, bianche, verdi e rosati, creano un’atmosfera davvero magica. Ma al di là degli itinerari più famosi, si rimane affascinati dalle vie, dai cortili e dai palazzi di una capitale dell’arte che ha saputo conservare magnificamente nel tempo i suoi tesori.Visita la città in piena libertà; ad un prezzo eccezionale hai 7 ore a disposizione per poter apprezzare al meglio uno dei luoghi più incantevoli d’Italia. Speciali tariffe gruppi.
Definitely one of the most beautiful and interesting cities in Italy, Florence hosts a patrimony of great works of art that is envied worldwide. There is a constant flow of international tourists to this city of Dante, Michelangelo and Raffaello, of Medici and Giotto, and a remarkable architecture presents itself at every corner . The quality and display of white, green and rose marble creates a truly magical atmosphere and apart from the most popular itineraries, the visitor is fascinated by the delightful streets, courtyards and palaces which this capital city of art has magnificently protected and conserved over time, along with its treasures. For a very convenient fare, tourists have some 7 hours at their disposal to explore and discover this most charming and enchanting city.
ORARI TIMETABLE ANDATA OUTWARD
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
RITORNO RETURN
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 41,00 RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)....................................................... € 34,00
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
260 km.
cirillosodano.it
Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
VENEZIA
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Singolare, eccentrica, unica e malinconica, questa è Venezia. Città da sempre cosmopolita ed esotica, punto di incontro tra oriente ed occidente; crocevia di culture e merci nel passato come nel presente. Unica al mondo per il suo assetto urbano e per la sua magica precarietà.Visita la città in piena libertà; ad un prezzo eccezionale hai 7 ore a disposizione per poter apprezzare al meglio uno dei luoghi più suggestivi al mondo. Speciali tariffe gruppi.
Unique, eccentric, dreamy and sometimes even gloomy; this is Venice. It is a bustling and exotic city, a meeting place for the east and the west; a crossroads of cultures and goods from both the past and the present. It is unique in the world for its urban setting and magical atmosphere. The city can be explored for an exceptionally low price that gives a visitor 7 free hours to appreciate this remarkably attractive place.
ORARI TIMETABLE ANDATA OUTWARD
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
RITORNO RETURN
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 41,00 RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)....................................................... € 34,00
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
210 km.
cirillosodano.it
Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
ROMA
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Da secoli Roma è conosciuta come la città eterna, un tempo capitale di un immenso impero nell’antichità e poi potenza politica e religiosa ai tempi dello stato pontificio. Oggi il turista che percorre le sue vie ritrova i fasti di questo glorioso passato passando da resti di templi, terme e teatri a una costellazione di chiese per lo più barocche. Roma riserva sorprese ad ogni angolo. Escursione in giornata in piena libertà. Ad un prezzo eccezionale che comprende anche il biglietto valido 24 ore per servizi urbani e Metropolitana, 7 ore e mezza a disposizione per una visita indimenticabile della Città.
The city that never sleeps and capital of an immense empire of ancient times, the seat of religious and political powers of neighbouring papal state, Rome today is visited by numerous tourists who discover the splendour of the glorious past in the ruins of temples, baths and theatres, along with many predominantly baroque churches. At any corner of the city, Rome always has something surprising to offer a visitor. Our exceptionally priced fares offer visitors generous time to freely visit the city and include a valid 24-hour ticket for all public tranports including the subway.
ORARI TIMETABLE ANDATA OUTWARD
ULTERIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION PROMOZIONE FAMIGLIA (solo per biglietti di A/R) GRATIS 1 RAGAZZO (fino a 16 anni) accompagnato da 2 adulti
FAMILY PROMOTION (only for roundtrip tickets) 1 BOY/GIRL FREE (up to 16 years) together with two adults
RITORNO RETURN
COSTO BIGLIETTO A/R RETURN TICKET COST INTERI REGULAR PRICE.......................................................................... € 55,00 RIDOTTI (3/16 ANNI) REDUCED PRICE (AGE 3/16)....................................................... € 45,00
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING
395 km.
cirillosodano.it
Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
In Emilia tra motori, gusto e moda italiana! In Emilia among Ferrari engines, flavours and italian fashion!
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
ESCURSIONE DI UN’INTERA GIORNATA. Partenza in pullman per Modena e visita al Museo Ferrari. Pranzo in agriturismo a base di prodotti tipici: gnocco fritto con salumi, Parmigiano Reggiano e Aceto Balsamico, acqua e Lambrusco. Possibilità di acquisto dei prodotti in loco. Shopping tour negli spacci delle aziende moda di Carpi, dove il settore della maglieria e del total look garantiscono un Made in Italy di estrema qualità a prezzi davvero contenuti. Viaggio di ritorno in pullman.
ONE DAY TOUR. Departure by bus to Modena to visit Enzo Ferrari Museum. Lunch in a farmhouse with local products: gnocco fritto (fried bread), salami, Parmigiano Reggiano, balsamic vinegar and Lambrusco wine. Shopping tour to the outlets of fashion companies in Carpi, where knitwear and total look are synonymous of Made in Italy estreme high quality at lower prices. Return trip by bus.
COSTO ESCURSIONE ANDATA E RITORNO RETURN TICKET COST
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TIMETABLES EXCURSION PARTENZA SETTIMANALE tutti i mercoledì dal 10 Giugno al 9 Settembre 2015 WEEKLY DEPARTURE every Wednesday from June 10 to September 9 2015 Orari e punti di carico Timetables and bus stops RICCIONE V.le Torino di fronte alle TERME Bus Stop TRAM 54 Andata/Outward 8.00 Rientro/Return 19.50 RICCIONE P.le Curiel davanti Villa Mussolini Andata/Outward 8.02 Rientro/Return 19.48
- € 35,00 per persona - € 27,00 ridotto bambini da 6 a 15 anni (con due adulti accompagnatori) - € 15,00 ridotto bambini fino a 5 anni (con due adulti accompagnatori) - Da 0 a 2 anni gratuiti. - € 35,00 per person - € 27,00 children bet. 6 and 15 years (with 2 adult tickets) - € 15,00 children till 5 years (with 2 adult tickets) - Free bet. 0 and 2 years.
RICCIONE V.le D’Annunzio - Bus Stop TRAM 47 Andata/Outward 8.05 Rientro/Return 19.45 RICCIONE V.le D’Annunzio - - Bus Stop TRAM 44 Andata/Outward 8.07 Rientro/Return 19.43 RICCIONE P.le Aldo Moro Bus Stop TRAM 40 Andata/Outward 8.10 Rientro/Return 19.40 Arrivo a Modena - Casello MO Sud 10.30 Arrival to Modena - Casello MO Sud at 10.30 a.m.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente ore 12.30 tramite la Hostess Happy Guest – Promhotels Riccione. For organizational reasons, you must book by the day before at 12.30 p.m. with the Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione.
Rientro previsto con partenza da Carpi alle ore 17.30 durata del viaggio 2 ore circa. Return trip from Carpi at 5.30 p.m. (approx. 2 hours)
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 170 km
DOMUS DEL CHIRURGO SURGEON’S HOUSE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Con cura e pazienza gli archeologi riminesi hanno ridato vita a un patrimonio storico unico al mondo, una domus romana del II secolo d.C.,venuta alla luce nel 1989 e consegnata alla città dopo 18 anni di paziente restauro. La Domus del chirurgo, a due piani, si affacciava direttamente sul mare, arretrato di 1 Km rispetto a oggi. Di notevole interesse è il gran numero di reperti e mosaici ritrovati all’interno: ben conservati, hanno permesso una fedele ricostruzione della casa e dell’identità del proprietario. Il reperto forse più eccezionale è una collezione di ben 150 strumenti chirurgici, che non hanno lasciato dubbi circa l’identità del padrone di casa: un medico. Pare che Eutyches, questo il suo nome, provenisse da ambienti ellenici, e, come spesso accadeva nell’antichità, si fosse poi formato sui campi di battaglia lasciando presagire che Eutyches fosse un medico militare.
With care and patience Rimini’s archaeologists gave new life to a heritage unique in the world, a Roman house of the second century AD, came to light in 1989 and was delivered to the city after 18 years of careful restoration. The Surgeon’s House, with two floors, was facing the sea, but is set back 1 Km from it today. Of particular interest is the large number of artifacts and mosaics found inside: well preserved, they have allowed a faithful reconstruction of the house and the identity of the owner. Perhaps the most outstanding find is a collection of 150 surgical instruments, which leave no doubt about the identity of the landlord: a doctor. Eutyches, this is his name, came probably from Greek environments, and, as often happened in ancient times, it was then formed on the battlefields implying that Eutyches was a military doctor.
GIORNI E ORARI VISITA GUIDATA GUIDED TOUR TIMETABLE
COSTO VISITA GUIDATA GUIDED TOUR PRICES INGRESSO E VISITA GUIDATA ALLA DOMUS DEL CHIRURGO
DAL 1 GIUGNO AL 31 AGOSTO Martedì e giovedì ore 10.30
INTERO .............................................................................€ 6,00 RIDOTTO............................................................................€ 4,00 (ragazzi fino a 14 anni e over 65) GRATUITO sotto i 7 anni.
FROM JUNE 1 TO AUGUST 31 Tuesday and Thursday at 10.30 a.m.
ENTRANCE AND GUIDED TOUR TO SURGEON’S HOUSE
DOVE SIAMO WHERE WE ARE A Rimini in Piazza Ferrari, a pochi minuti a piedi dalla stazione ferroviaria e dalla fermata del bus N.11 da Riccione.
FULL TICKET .....................................................................€ 6,00 REDUCED TICKET ............................................................€ 4,00 (children up to 14 years and seniors after 65 years) FREE for kids up to 7 years.
In Rimini’s Piazza Ferrari, at walking distance (few minutes) from the train station and Bus N.11 stop from Riccione.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
DOMUS DEL CHIRURGO - P.zza Ferrari - 47921 Rimini
CASA DELLE FARFALLE & CO. BUTTERFLY HOUSE & CO.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Attrazione principale è una serra di oltre 500 m² dove ci si immerge in una foresta pluviale, circondati dal volo libero di centinaia di spettacolari farfalle tropicali, amazzoniche, africane e indo-australiane. Passeggiando nella serra si può osservare l’intero ciclo di vita delle farfalle, a partire dalle nursery in cui nascono dalle crisalidi! Accanto alla serra, in una sezione dedicata agli Insetti, si entra in contatto diretto con insetti stecco, mantidi, bombi, coleotteri e altri piccoli abitanti dei tre ambienti: terra, acqua e aria. Ricostruzioni tridimensionali, plastici e postazioni multimediali interattive favoriscono la conoscenza di questo misterioso mondo animale. Nel giardino si trovano Il Bruco, una serra dove ammirare le farfalle locali, e l’ Hotel per Insetti, moderno rifugio per coleotteri, api solitarie, ragni e coccinelle.
Main attraction of the Butterfly House & Co. is a greenhouse of 500 m² where you are immersed in a rainforest, surrounded by hundreds of colorful free-flying tropical butterflies. Next to the greenhouse, in a section devoted to insects, you can come into direct contact with stick insects, mantids, bumblebees, beetles and other important inhabitants of the three environments, earth, water and air. Since 2013 in the garden you can find “Il Bruco”, a new conservatory where you can see local butterflies, and the “Bug’s Hotel”, modern haven for beetles, solitary bees, spiders and ladybirds.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS Giugno, Luglio, Agosto, 1-15 settembre tutti i giorni 9.30 - 19.00 orario continuato Maggio, 16 - 30 Settembre da martedì a venerdì 9.30 - 12.30 / 14.30 - 18.00 sabato, domenica e festivi 9.30 - 18.00 orario continuato June, July, August, September 1 to 15 every day 9.30 a.m. - 7.00 p.m. open all day May, September 16 to 30 From Tuesday to Friday 9.30 a.m. to 12.30 p.m. / 2.30 p.m. - 6.00 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays 9.30 a.m. - 6.00 p.m. open all day
COME RAGGIUNGERCI HOW TO REACH US Da Riccione: percorrere la SS 16 in direzione Ravenna, oltrepassare l’incrocio con la via Bollana e via Salara. Dopo circa 2 Km. svoltare a destra allo svincolo per le Terme di Cervia. Svoltare a sinistra in via Galeno; proseguire su via Jelenia Gora. From Riccione: take the SS 16 towards Ravenna, pass the crossroads with the via Bollana and via Salara. After about 2 Km. Turn right at the junction to the Terme di Cervia. Turn left in via Galeno; continue to Via Jelenia Gora.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET CASA DELLE FARFALLE + CASA DEGLI INSETTI intero................................................................................€ 11,00 ridotto* ..............................................................................€ 9,50 CASA DELLE FARFALLE intero .................................................................................€ 8,00 ridotto* ..............................................................................€ 7,00 CASA DEGLI INSETTI intero..................................................................................€ 6,00 ridotto* ..............................................................................€ 5,00 INGRESSO FAMIGLIA (minimo 2 adulti + 2 bambini paganti).............................€ 35,00 GRATUITO - Bambini fino ad 1 metro di altezza - Disabili ed accompagnatori *Tariffa ridotta: bambini da 1 metro di altezza (fino a 12 anni), over 65 BUTTEFLY HOUSE + INSECT HOUSE full ticket .........................................................................€ 11,00 reduced ticket*................................................................. € 9,50 BUTTERFLY HOUSE full ticket ...........................................................................€ 8,00 reduced ticket* .................................................................€ 7,00 INSECT HOUSE full ticket ...........................................................................€ 6,00 reduced ticket* .................................................................€ 5,00 FAMILY TICKET (at least 2 adults + 2 children).........................................€ 35,00 FREE - kids up to 1 meters of height - Disabled and assistant *Reduced ticket: kids of more than 1 meter in height (up to 12 years), seniors over 65
CASA DELLE FARFALLE & Co. - Via Jelenia Gora 6/d - 48015 Milano Marittima (RA)
ASSOCIAZIONE PALEONTOLOGIA A.P.P.I. E DINOSAURI IN CARNE E OSSA PRESENTANO:
DAI DINOSAURI AI GIGANTI DELL’ERA GLACIALE AL PARCO NATURALE DI CERVIA FROM THE DINOSAURS TO THE GIANTS OF THE ICE AGE AT THE NATURAL PARK OF CERVIA
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Dal 20 giugno all’1 novembre 2015 al Parco Naturale di Cervia, immersi nella storica pineta si terrà la mostra “Dai dinosauri ai giganti dell’era glaciale”. Un’esposizione appassionante viaggio nella Preistoria alla scoperta dei giganteschi dinosauri dominatori dell’Era Mesozoica e di molte altre creature preistoriche, come i possenti mammiferi dell’era glaciale che anche l’Uomo ha avuto modo di conoscere. La mostra è stata creata da un team italiano con la consulenza di paleontologi professionisti in tutte le fasi di realizzazione.
From June 20 to November 1 2015 at the Natural Park of Cervia, surrounded by the historic pine forest will be held the exhibition “From dinosaurs to the giants of the Ice Age.” An exciting journey into prehistory discovering the giant dinosaurs, rulers of the Mesozoic era and many other prehistoric creatures, such as the mighty mammals of the ice age also met by man. The exhibition was created by an Italian team with advice from professional paleontologists in all the stages of execution.
GIORNI E ORARI DI APERTURA DAYS AND OPENING HOURS DAL 20 GIUGNO AL 1 NOVEMBRE
COSTO INGRESSO ENTRANCE TICKET INTERO ...........................................................................€ 12,00 RIDOTTO ........................................................................€ 10,00 (bambino da 6 a 10 anni)
GIUGNO - LUGLIO - AGOSTO tutti i giorni 9.00 - 20.00
BIGLIETTO FAMIGLIA ...................................................€ 36,00 (2 adulti e 2 bambini minori di 10 anni)
SETTEMBRE tutti i giorni 9.00 - 19.00
GRATIS fino a 5 anni
OTTOBRE E 1 NOVEMBRE da lunedì a sabato 14.30 - 17.30 Domenica e festivi 9.30 - 17.30 FROM JUNE 20 TO NOVEMBER 1
FULL TICKET ..................................................................€ 12,00 REDUCED TICKET .........................................................€ 10,00 (children from 6 to 10 years of age)
JUNE - JULY - AUGUST every day 9.00 a.m. - 8.00 p.m.
FAMILY TICKET ..............................................................€ 36,00 (2 adults e 2 children up to 10 years)
SEPTEMBER every day 9.00 a.m. - 7.00 p.m.
FREE for children up to 5 years
OCTOBER AND NOVEMBER 1 from Monday to Saturday 2.30 p.m. - 5.30 p.m. Sunday and bank holidays 9.30 a.m. - 5.30 p.m.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING COME RAGGIUNGERCI HOW TO REACH US
Acquisto biglietti di ingresso tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
DA RICCIONE: percorrere la SS 16 in direzione Ravenna, oltrepassare l’incrocio con la via Bollana e via Salara. Dopo circa 2 Km. svoltare a destra allo svincolo per le Terme di Cervia. Svoltare a sinistra in via Galeno; svoltare a destra in via Forlanini. FROM RICCIONE: Take the SS 16 towards Ravenna, pass the crossroads with the via Bollana and via Salara. After about 2 Km. Turn right at the junction to the Terme di Cervia. Turn left in via Galeno; turn right in via Forlanini.
Via Forlanini zona Terme di Cervia - 48015 Milano Marittima (RA)
CENTRO VISITE SALINA DI CERVIA CERVIA SALT PAN VISITOR CENTER
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Porta sud del Parco del Delta del Po, la Salina di Cervia è stata riconosciuta dalla Convenzione di Ramsar quale Zona Umida di importanza internazionale per il suo elevato valore naturalistico e paesaggistico. Dal 1979 è Riserva Naturale dello Stato di popolamento animale. L’ambiente è popolato da specie come fenicotteri, cavalieri d’Italia, avocette e numerose altre specie protette. Il Centro Visite è il luogo di partenza per le escursioni guidate alla Salina. Al suo interno è possibile scoprire tematiche legate all’ambiente naturale e alla produzione del sale, con riferimenti alla storia e alla tradizione della cultura salinara.
Southern entrance door of the Po Delta river Park, Cervia Salt Pan is included in the Ramsar agreement as Wetland of International Importance for its high environmental and landscape values. Since 1979, it is a State Natural Reserve of animal population. The area hosts species such as: Flamingos, Black-winged Stilts, Avocets and other numerous protected species. The Visitor Centre is the starting point for guided tours in the Salt Pan. Inside the Visitor Centre, it is possible to discover more about historical and economical issues related to salt production.
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TOUR TIMETABLE
COSTO ESCURSIONE TOUR TICKET ESCURSIONE IN BARCA ELETTRICA
DAL 13 GIUGNO AL 13 SETTEMBRE Escursione in barca elettrica tutti i giorni alle ore 17.00 (orario di partenza), durata 2 ore
INTERO ...........................................................................€ 11,00 RIDOTTO (over 65 e sotto i 12 anni)................................€ 9,00
FROM JUNE 13 TO SEPTEMBER 13 Every day electric boat tour at 5.00 p.m. - sunset, duration 2 hours.
GRATUITO disabili e bambini sotto i 3 anni.
COME RAGGIUNGERCI HOW TO REACH US DA RICCIONE: percorrere la SS 16 in direzione Ravenna, oltrepassare l’incrocio con la via Bollana e dopo circa 3 Km. svoltare a sinistra in Via Bova . FROM RICCIONE: Take the SS 16 towards Ravenna, pass the crossroads with Via Bollana and after about 3 Km. Turn left into Via Bova.
Questa attività deve essere prenotata con anticipo tramite Promhotels Riccione (non si garantisce la disponibilità dei posti). ELECTRIC BOAT TOUR FULL TICKET...................................................................€ 11,00 REDUCED TICKET (over 65 and up to 12 years) .............€ 9,00 FREE for disabled and children up to 3 years. Reservation required through Promhotels Riccione (limited seats available).
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione.
CENTRO VISITE SALINE DI CERVIA - Via Bova 61 - 48015 Cervia (RA)
Valli e Saline: in barca nelle Valli di Comacchio Sailing across the Comacchio lagoons
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Una suggestiva navigazione per visitare una delle maggiori aree salmastre d’Italia, dichiarata zona umida d’interesse internazionale dalla Convenzione di Ramsar del 1971. Le Valli di Comacchio sono un ecosistema estremamente ricco di nutrimento: accolgono una grande varietà di specie ornitiche (oltre 300), nidificanti e di passo. Accompagnati da una guida ambientale, navigherete nell’antico alveo del fiume Po alla scoperta dei luoghi di pesca dell’anguilla, in un ambiente insolito e suggestivo, costeggiando le ex-saline di Comacchio, uno dei più importanti siti di nidificazione del fenicottero in Europa: la colonia conta oltre 10.000 esemplari e durante la navigazione la frequenza di avvistamento è elevatissima. Faremo sosta ai vecchi “casoni da pesca”, dove la guida illustrerà i metodi di pesca, le antiche tradizioni, gli usi e i costumi delle genti di Comacchio, da secoli indissolubilmente legati a questi ambienti e all’attività produttiva che per secoli ha sostenuto l’intera popolazione.
Through an impressive navigation you will visit one of the largest brackish areas in Italy, which has been declared a wetland of international importance by the Ramsar Convention in 1971. The Comacchio Lagoons ecosystem is extremely rich in nutrients and therefore attractive for waterfowl. They give shelter to the largest variety of bird species in Italy (over 300), both nesting and of passage. Accompanied by a nature tour guide, you will sail along the ancient bed of the Po River to discover the areas of eel fishing in an unusual and striking environment along the former saltworks, one of the most important nesting sites of the flamingo in Europe: the colony has over 10,000 specimens and during the tour the frequency of sighting is very high. We will stop at the old fishing huts, where the guide will explain the fishing methods, the ancient customs and traditions of the people of Comacchio, which have been inextricably bound to these areas and to their productive activity.
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TOUR TIMETABLES ESCURSIONE IN BARCA Dal 15/06 al 06/09 tutti i giorni ore 11.00 e ore 18.00 Dal 1/03 al 14/06 e dal 07/09 al 1/11 tutti i giorni ore 11.00 e ore 15.00 Durata: 1h40 Imbarco: Stazione Foce, Valli di Comacchio 44.394414 N - 12.111405 E BOAT TOUR From 15/06 to 06/09 every day at 11.00 am and 6.00 pm From 1/03 to 14/06 and from 07/09 to 1/11 every day at 11.00 am and 3.00 pm Duration: 1h 40 mins Boarding: Stazione Foce, Comacchio (FE) 44.394414 N – 12.111405 E
COSTO ESCURSIONE TOUR COST € 11.00 adulti € 9.00 bambini da 7 a 16 anni GRATUITO bambini fino a 6 anni € 11.00 adults € 9.00 children from 7 to 16 years FREE children under 6 years
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione Buy your tickets through Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione
COME RAGGIUNGERCI HOW TO REACH US Da Ravenna procedere lungo la SS.309 Romea in direzione Nord. Ingresso per Comacchio. Raggiungere via Trepponti. Attraversare il ponte Mobile bianco sito su Via Trepponti e procedere sempre tenendo la sinistra per 5 KM fino all’arrivo a Stazione di pesca Foce. Starting from Ravenna proceed along the SS.309 Romea to the north. In Comacchio reach Trepponti Street. Cross the White Mobile bridge and proceed always keeping to the left for 5 km to the arrival in Stazione Foce.
Località Foce delle Valli di Comacchio
MACERATA OPERA FESTIVAL Nutrire l’Anima
Arena Sferisterio - Macerata - 17 luglio / 9 agosto
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Fra luglio e agosto, nel maestoso Sferisterio di Macerata, va in scena il Festival d’opera più suggestivo d’Italia. Non perdere l’occasione di assistere alla stagione lirica che ha ospitato i più grandi: Bruson, Carreras, Domingo, Pavarotti, Ricciarelli, Corelli, Del Monaco e Kabaivanska.
Between July and August, the most fascinating opera festival in Italy will take place in the majestic Sferisterio of Macerata. Do not miss the chance to enjoy the opera season which hosted the most famous singers in the world, such as Bruson, Carreras, Domingo, Pavarotti, Ricciarelli, Corelli, Del Monaco and Kabaivanska.
CINQUANTUNESIMA STAGIONE LIRICA, DAL 17 LUGLIO AL 9 AGOSTO Con Expo 2015, Milano e l’Italia tornano ad essere per un anno palcoscenico planetario, luogo di incontro e dibattito su temi capitali: nutrire il pianeta, energia per la vita. Per dare il proprio contributo alla miglior riuscita di Expo, il Macerata Opera Festival ha scelto per il 2015 quattro titoli che possano rappresentare la cultura italiana e nei quali spicca il rapporto tra l’uomo e il nutrimento con una forte valenza simbolica Rigoletto, Cavalleria rusticana e Pagliacci, La Bohème. A ricordarci che l’opera lirica è energia e nutrimento essenziali per l’animo umano.
DATE E ORARI SPETTACOLI CON COLLEGAMENTO BUS DA RICCIONE SHOWS TIMETABLE WITH CONNECTION BUS SERVICE FROM RICCIONE RIGOLETTO 17 e 31 luglio/July ore 21.00/9.00 p.m.
51TH OPERA SEASON, 17 JULY - 9 AUGUST The 2015 Expo is taking Milan, and the whole of Italy, on the world stage. It is a place for encounter, a forum for debate on hot topics such as nourishing the planet and producing energy for life. To contribute to the success of the Expo, Macerata Opera Festival has chosen for his 2015 edition four titles which offer a great portrait of the Italian culture, with a special emphasis on the bond between man and nourishment, the latter having a great symbolic value. Rigoletto, Cavalleria Rusticana, Pagliacci, La Bohème. So as to never forget that opera is energy, and essential nourishment for the soul.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Acquisto biglietti Opera e Bonelli Bus tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione. Buy your Opera and Bonelli Bus tickets through Happy Guest Hostess Promhotels Riccione.
CAVALLERIA RUSTICANA E PAGLIACCI 24 luglio/July ore 21.00/9.00 p.m.
TRASPORTO TRANSPORT
LA BOHÈME 7 agosto/August ore 21.00/9.00 p.m.
Servizio Bonelli Bus da Riccione SOLO IL VENERDÌ 17, 24, 31 luglio e 7 agosto Costo biglietto Bus15,00 euro Bonelli Bus Service from Riccione ONLY FRIDAY 17, 24, 31 July e 7 August Bus ticket 15,00 euro
COSTO ENTRATA ENTRANCE TICKET Settore Platino (17 luglio): 180,00 euro Settore Platino (altre date/other dates): 150,00 euro Settore Oro: 100,00 euro Settore Verde: 80,00 euro Settore Blu: 65,00 euro Settore Rosso: 45,00 euro Settore Giallo: 25,00 euro In caso di maltempo lo spettacolo non viene mai annullato preventivamente. Qualora le condizioni meteo non consentano il regolare inizio dello spettacolo, l’organizzatore si riserva il diritto di comunicare l’inizio posticipato della rappresentazione, o il suo eventuale annullamento, sino a 120 minuti dopo l’orario di inizio previsto. In the case of bad weather the performance will never be cancelled before the expected time of commencement. If the weather conditions do not permit the regular execution of the performance, the organization reserves the right to delay the start of the opera for up to 120 minutes after the foreseen starting time, before deciding and communicating a possible cancellation of the performance.
FERMATA - BUS STOP
ANDATA OUTWARD
RITORNO RETURN
RICCIONE
p.le Aldo Moro - Bus Stop START 40
16:24
02:11
RICCIONE
v.le D’Annunzio - Ag. Sabbatelli - Bus Stop START 44
16:26
02:09
RICCIONE
v.le D’Annunzio - Bus Stop START 47
16:27
02:08
RICCIONE
p.le Curiel di fronte Villa Mussolini
16:29
02:06
RICCIONE
Terme v.le Torino - Bus Stop START 54
16:31
02:04
RICCIONE
Camping Fontanelli Bus Stop START 58
16:32
02:03
SHOPPING BY GIOVANNI FABIANI with special discounts
18:30
TASTING
20:00
MACERATA OPERA FESTIVAL
20:30
Arena Sferisterio - Piazza Mazzini, 10 - 62100 Macerata
00:00
I BORGHI PIĂ™ BELLI DI ROMAGNA THE MOST BEAUTIFUL BOROUGHS OF ROMAGNA
REPUBBLICA DI SAN MARINO
Il piccolo stato a cavallo tra romagna e marche Village on the border Romagna-Marche Escursione Serale Evening tour
Escursione con visita guidata attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti Guided tour performed with a minimum number of participants
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
San Marino rappresenta l’essenza ed il modello escursionistico più votato, questo piccolo stato di appena 61 Kmq, con circa 38000 abitanti residenti, è un antesignano dei piccoli stati Europei tipo il PRINCIPATO di MONACO, il PRICIPATO del LIECHTENSTEIN, il PRINCIPATO di LUSSEMBURGO, il PRINCIPATO di ANDORRA. Voluto e protetto storicamente da SANTA ROMANA CHIESA questa terra, denominata ANTICA TERRA DELLA LIBERTA’, è dedicata alla memoria di un PRIMO CRISTIANO originario della antica CROATIA di professione SCALPELLINO.
San Marino represents the essence and is the model of the most voted place for an excursion. This small State of just 61 square kilometers and with just 38000 resident inhabitants is a forerunner of the small European states like Monaco, Liechtenstein, Luxemburg and Andorra. Wanted and protected historically by the Holly Roman Catholic Church, this land called the ANCIENT LAND OF FREEDOM is dedicated to the memory of the FIRST CHRISTIAN, whom was originally from Croatia, a stone mason.
COSTO ESCURSIONE ANDATA E RITORNO RETURN TICKET COST
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TIMETABLES EXCURSION SERATA di programmazione MARTEDI’. Fermata della LINEA BUS NR. 11 più vicina all’Hotel. Andata dalle ore 20.45 alle ore 21.15 Ritorno previsto alle ore 00.30 circa Tour planned on TUESDAY EVENINGS. Bus Nr.11 Stop closest to the hotel. Outward from 8.45 p.m. to 9.15 p.m. Expected return at 12.30 a.m.
Biglietto intero € 13,50 Bambini 0-3 anni gratis in braccio con il genitore Bambini 4-11 anni € 10,00 La tariffa include trasporto in Bus GT e guida. Sono esclusi ingressi musei e/o manifestazioni, pasti etc. Full Ticket € 13,50 Children 0-3 years free in the arms of a parent. Children 4-11 years € 10,00 The price includes transportation by bus GT and guide. Tickets for museums or events and meals are not included.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente ore 15.00 tramite la Hostess Happy Guest – Promhotels Riccione. L’escursione verrà attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti. For organizational reasons, you must book by the day before at 15.00 with the Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. The tour will be performed if a minimum number of participants will be achieved.
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 27 km
I BORGHI PIĂ™ BELLI DI ROMAGNA THE MOST BEAUTIFUL BOROUGHS OF ROMAGNA
MONDAINO
Paese al confine Romagna-Marche Village on the border Romagna-Marche Escursione Serale Evening tour
Escursione con visita guidata attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti Guided tour performed with a minimum number of participants
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Una serata nella suggestiva cornice di un luogo INCANTATO. Ai confini estremi della ROMAGNA, MONDAINO ha rappresentato per secoli il pomo della discordia tra le SIGNORIE DEI MALATESTA , e dei MONTEFELTRO. Lo stesso borgo ancor oggi è diviso idealmente in due ZONE, quella “RIMINESE” e quella di “URBINO” mantenendo le distinte tradizioni d’origine. Ogni anno nella terza settimana di AGOSTO vi si svolge una bellissima manifestazione in costume MEDIOEVALE, chiamata PALIO del DAINO. Di notevole intesse nel borgo storico, la PIAZZA detta a PADELLA, la CONTRADA principale, la chiesa e l’antica STRUTTURA del MULINO DELLA PORTA di SOTTO, un antico luogo di lavoro con la presenza di 2 FOSSE per la STAGIONATURA del formaggio, chiamato appunto di FOSSA.
An evening in the suggestive frame of an enchanted place. On the extreme border of the region Romagna, MONDAINO has represented for centuries the bone of contention between the Ruling families of the Malatesta and the Montefeltro. Still to this day the borough is divided in two zones, the one from Rimini and the one from Urbino who still differentiate themselves by maintain the traditions of origin. Every year on the third week of August they hold a beautiful manifestation in medieval costumes called: PALIO DEL DAINO. Of great interest in the historic center is the PIAZZA said to be in the shape of a frying pan, The main Contrada, the church and the ancient structure of the MULINO (FLOWER MILL) DELLA PORTA DI SOTTO, an ancient workplace in which there are two diches for the maturation of cheese. (A ditch or hole in the ground in Italian is translated into FOSSA) from which the famous cheese Fossa takes its name.
COSTO ESCURSIONE ANDATA E RITORNO RETURN TICKET COST
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TIMETABLES EXCURSION SERATA di programmazione MERCOLEDI’. Fermata della LINEA BUS NR. 11 più vicina all’Hotel. Andata dalle ore 20.45 alle ore 21.15 Ritorno previsto alle ore 00.30 circa Tour planned on WEDNESDAY EVENINGS. Bus Nr.11 Stop closest to the hotel in Riccione. Outward from 8.45 p.m. to 9.15 p.m. Expected return at 12.30 a.m.
Biglietto intero € 13,50 Bambini 0-3 anni gratis in braccio con il genitore Bambini 4-11 anni € 10,00 La tariffa include trasporto in Bus GT e guida. Sono esclusi ingressi musei e/o manifestazioni, pasti etc. Full Ticket € 13,50 Children 0-3 years free in the arms of a parent. Children 4-11 years € 10,00 The price includes transportation by bus GT and guide. Tickets for museums or events and meals are not included.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente ore 15.00 tramite la Hostess Happy Guest – Promhotels Riccione. L’escursione verrà attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti. For organizational reasons, you must book by the day before at 15.00 with the Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. The tour will be performed if a minimum number of participants will be achieved.
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 23 km
I BORGHI PIĂ™ BELLI DI ROMAGNA THE MOST BEAUTIFUL BOROUGHS OF ROMAGNA
SAN GIOVANNI IN MARIGNANO Il granaio dei Malatesta The barn of the Malatesta
Escursione Serale Evening tour
Escursione con visita guidata attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti Guided tour performed with a minimum number of participants
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
UNA SERATA nella tradizione Contadina ROMAGNOLA. Un borgo speciale in cui i MALATESTA signori di Romagna hanno fatto scavare ben 13 fosse per custodire e conservare il GRANO. Evento caratteristico: la notte delle STREGHE il 24 GIUGNO di ogni ANNO. È un borgo fortificato dell’ultimo lembo meridionale della pianura padana, bonificato già nel V° sec. dai Monaci di SAN VITALE di RAVENNA, dal XIII al XV sec., sotto il dominio della signoria dei MALATESTA, fu il custode del Grano prodotto dalle fertili pianure circostanti. Con le sue innumerevoli fosse di contenimento, si guadagnò l’appellativo di GRANAIO dei MALATESTA. Dal XVI al XX sec. fu arricchito dalla gerarchia ecclesiastica, che promuovendo la costruzione di edifici religiosi eresse 2 chiese di notevole interesse artistico. L’ intero borgo era circondato da un fossato con 2 ponti elevatoi, per renderlo inaccessibile ai nemici.
AN EVENING in the rural tradition of ROMAGNA. A special borough in which the MALATESTA, Family Lords of the Romagna Region, had as many as 137 ditches dug in which to conserve WHEAT. Characteristic Event: The night of the WITCHES that takes place on the 24th JUNE of each YEAR. This is a fortified borough on the edge of the Po Valley, its landscape had already been reclaimed in the Fifth Century by the monks on SAN VITALE DI RAVENNA; from the 13th to the 15th century it was under the domain of the Malatesta rule and it was here that the family kept the stores of wheat which had been produced in the very fertile valleys surrounding it, and it was for this reason that it had gained the name THE BARN OF THE MALATESTA. From the 16th to the 20th century it was enriched by the ecclesiastic hierarchy whom promoted the construction of religious buildings among which two churches were built that are of particular artistic interest. The whole borough was completely surrounded by a moat and had two Draw-Bridges to make it inaccessible to their enemies.
COSTO ESCURSIONE ANDATA E RITORNO RETURN TICKET COST
GIORNI E ORARI ESCURSIONE TIMETABLES EXCURSION SERATA di programmazione GIOVEDI’. Fermata della LINEA BUS NR. 11 più vicina all’Hotel. Andata dalle ore 20.45 alle ore 21.15 Ritorno previsto alle ore 00.30 circa Tour planned on THURSDAY EVENINGS. Bus Nr.11 Stop closest to the hotel in Riccione. Outward from 8.45 p.m. to 9.15 p.m. Expected return at 12.30 a.m.
Biglietto intero € 13,50 Bambini 0-3 anni gratis in braccio con il genitore Bambini 4-11 anni € 10,00 La tariffa include trasporto in Bus GT e guida. Sono esclusi ingressi musei e/o manifestazioni, pasti etc. Full Ticket € 13,50 Children 0-3 years free in the arms of a parent. Children 4-11 years € 10,00 The price includes transportation by bus GT and guide. Tickets for museums or events and meals are not included.
MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente ore 15.00 tramite la Hostess Happy Guest – Promhotels Riccione. L’escursione verrà attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti. For organizational reasons, you must book by the day before at 15.00 with the Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. The tour will be performed if a minimum number of participants will be achieved.
DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE TO RICCIONE 11 km
PIERO E SIGISMONDO NELLA RIMINI DEL RINASCIMENTO
OGNI PRIMA DOMENICA DEL MESE FINO AD OTTOBRE - 7 GIUGNO, 5 LUGLIO, 2 AGOSTO, 6 SETTEMBRE, 4 OTTOBRE 2015 PIERO E SIGISMONDO NELLA RIMINI DEL RINASCIMENTO Passeggiata culturale sulle orme di Piero della Francesca e Sigismondo Malatesta Il percorso partirà dal capolavoro ed edificio simbolo del Rinascimento, il Tempio Malatestiano, progettato da Leon Battista Alberti per il signore di Rimini ed espressione della rinascita della cultura classica. Nella chiesa si ammirerà il ritratto a figura intera di Sigismondo Pandolfo Malatesta, realizzato ad affresco dal maestro della pittura prospettica nel 1451, e la ‘sinopia’ del dipinto nella Cella delle reliquie. Castel Sismondo, raffigurato nell’affresco di Piero della Francesca, sarà la seconda tappa della visita, che proseguirà poi al Museo della Città, dove le preziose medaglie malatestiane sveleranno il ruolo primario di Sigismondo Pandolfo nello scacchiere politico-militare italiano del Rinascimento. La visita è inserita tra gli eventi del progetto “Le terre di Piero”. Luogo di incontro Tempio Malatestiano, ore 15.30 COSTO Costo di partecipazione: € 9,00 a persona, comprensivo di ingresso alla mostra “I castelli dei Malatesta” a Castel Sismondo e al Museo della Città (bambini fino a 6 anni gratuiti, sconto di € 1 per i possessori della Romagna Visit Card). MODALITA’ DI PRENOTAZIONE Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. NOTA Il percorso, della durata di circa 2 ore e mezza, è ideato e condotto in italiano, da Michela Cesarini, specializzata nella narrazione dell’arte e della storia del territorio della provincia di Rimini. In caso di forte maltempo la visita verrà annullata.
VISITA GUIDATA estate 2015 GUIDED TOUR summer 2015 OGNI GIOVEDÌ DAL 4 GIUGNO AL 24 SETTEMBRE, ORE 21.00 NOTTURNO D’ARTE Passeggiata culturale tra i viali e le piazze del centro storico di Rimini Tra luci e notturni fascinosi, Discover Rimini propone tutte le settimane una passeggiata culturale in compagnia di una guida esperta per godere della bellezza dei più importanti edifici riminesi: l’Arco d’Augusto, il Ponte di Tiberio, la Domus del Chirurgo, il Tempio Malatestiano, i Palazzi Comunali e la Vecchia Pescheria. Verranno inoltre ricordate le vicende di personaggi illustri legati alla città: da Giulio Cesare a Francesca da Rimini, da Sigismondo Pandolfo Malatesta a Palladio, fino a Federico Fellini. Luogo d’incontro Arco d’Augusto, ore 21.00 MODALITA’ DI PRENOTAZIONE Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente tramite la Hostess Happy Guest Promhotels Riccione. COSTO Costo di partecipazione: € 7,00 a persona (bambini fino a 6 anni gratuiti, vanno aggiunti € 2,00 per il biglietto di ingresso alla Domus del Chirurgo). Sconto di € 1,00 per i possessori della Romagna Visit Card. NOTA Il percorso guidato, della durata di circa 2 ore e mezza, sarà condotto in italiano e su richiesta in inglese. In caso di forte maltempo la visita verrà annullata.
EVERY THURSDAY AT 9.00 PM SEASONAL FROM 4 JUNE TO 24 SEPTEMBER ART BY NIGHT - A cultural stroll through Rimini old-city centre Admire the major buildings of Rimini under the evening lights: the Arch of Augustus, the Bridge of Tiberius, the Surgeon’s Domus, the Malatesta Temple, the Civic Buildings and the Vecchia Pescheria (Old Fish Market). Famous people tied to the city will be recalled - from Julius Caesar to Francesca da Rimini, Sigismondo Pandolfo Malatesta, Palladio, right up to Federico Fellini. The guided visit is conducted in Italian and in English (on request). Meeting at the Arch of Augustus, at 9.00 pm. BOOKING The guided tour which lasts about 2 hours and a half, will be conducted in Italian and on request in English. Due to organizational reasons it is required to book within the day before by Happy Guest Hostess - Promhotels Riccione. TICKET Full fee: € 7,00 per person (children under 6 years old are free, we must add € 2,00 for a ticket to the Surgeon’s House). Discount of € 1,00 for holders of the Romagna Visit Card. NOTE In case of severe weather tours are cancelled.
PASSEGGIANDO NELLA STORIA DI RICCIONE VENERDÌ 10, 17, 24, 31 LUGLIO VENERDÌ 7, 14, 21, 28 AGOSTO Ogni venerdì sera di luglio e agosto, la storica dell’arte Michela Cesarini, riccionese, condurrà una passeggiata culturale nei dintorni di Viale Ceccarini alla scoperta della storia della ‘Perla Verde’. Incontro alle ore 20.30 nel giardino della Galleria d’arte moderna e contemporanea Villa Franceschi Viale Gorizia, Riccione Graziosi villini circondati da giardini ed altri edifici nati per accogliere i ‘forestieri’ fin dalla fine dell’Ottocento saranno la meta di questa insolita passeggiata, alla scoperta delle bellezze artistiche della città e della sua storia tra Otto e Novecento, ricordando luoghi e personaggi che hanno trasformato la piccola borgata rurale lungo la via Flaminia ne ‘La Perla Verde’ dell’Adriatico, ambita località turistica da oltre un secolo.
COSTO Costo di partecipazione: € 7,00 a persona (bambini fino a 6 anni gratuiti). MODALITA’ DI PRENOTAZIONE Per motivi organizzativi è necessario prenotarsi entro il giorno precedente tramite la Hostess Happy Guest - Promhotels Riccione. NOTA La visita, della durata di circa 2 ore, sarà condotta in italiano.
T. +39 0541.697836 www.happyguest.it info@happyguest.it