Korean to English Dictionary

Page 1

Korean–English Dictionary Æ 5 ø Z ÂŚ > ‡

$;š


c 2002¸ Copyright ° 7 4 27{ Z 9 Leon Kuperman. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the FrontCover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation Licenseâ€?. Created using Ă´ Ç/ JLATEX ĂĽ


´ â   1â V

‰ 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10

GNU Free Documentation License Applicability and Definitions . . . . . Verbatim Copying . . . . . . . . . . . . Copying in Quantity . . . . . . . . . . Modifications . . . . . . . . . . . . . . Combining Documents . . . . . . . . . Collections of Documents . . . . . . . Aggregation With Independent Works Translation . . . . . . . . . . . . . . . . Termination . . . . . . . . . . . . . . . Future Revisions of This License . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

ii ii iii iv iv vi vii vii vii viii viii 2

4

5

6

6

7

8

10

13

15

16

16

16

17

i


V 1â

GNU Free Documentation License

Version 1.1, March 2000 c 2000 Free Software Foundation, Inc. Copyright ° 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.

Preamble The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document “free” in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.

1.1

Applicability and Definitions

This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The “Document”, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as “you”. A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathii


ematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not “Transparent” is called “Opaque”. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LATEX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text.

1.2 Verbatim Copying You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the iii


conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.

1.3

Copying in Quantity

If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document’s license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computernetwork location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.

1.4

Modifications

You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: iv


• Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. • List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). • State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. • Preserve all the copyright notices of the Document. • Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. • Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. • Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice. • Include an unaltered copy of this License. • Preserve the section entitled “History”, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled “History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. • Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. • In any section entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. v


• Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. • Delete any section entitled “Endorsements”. Such a section may not be included in the Modified Version. • Do not retitle any existing section as “Endorsements” or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled “Endorsements”, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties – for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.

1.5

Combining Documents

You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such vi


section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled “History” in the various original documents, forming one section entitled “History”; likewise combine any sections entitled “Acknowledgements”, and any sections entitled “Dedications”. You must delete all sections entitled “Endorsements.”

1.6 Collections of Documents You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.

1.7 Aggregation With Independent Works A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an “aggregate”, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.

1.8 Translation Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include vii


translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail.

1.9

Termination

You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.

1.10

Future Revisions of This License

The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License ”or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.

ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: c YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute Copyright ° and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A viii


copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”. If you have no Invariant Sections, write “with no Invariant Sections” instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write “no Front-Cover Texts” instead of “Front-Cover Texts being LIST”; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.

ix


Korean Alphabet Consonants and their names (click and go) Â… e ] kiyok

f Ă– R niun

; g Âł tigut

£ h ¡ riul

£ i ¸ mium

£ j š piup

ÂŁ k Âş s˘ iot

ÂŁ l iung

m ÂŁ Âź c˘ iut

ÂŁ n ½ ˘ ch iut

£ o ž kh iuk

ÂŁ p Âż th iut

£ q À ph iup

ÂŁ r Ă hiut

Vowels

a < ĂŚ ya < yĂŚ a #o U ce # byo dye › U ĂŻo Ăż ?wa @wĂŚ C gwe Âł Ă€yo Ă‹ Ă u Awo M 3 (we € Dwi Ă‹ Ă‚yu Ăƒ ĂŁu ˜ +uy l i

1


G Ă› Âą — (be) like; similar; be the same; (be) equal (to) Ă›l Âą G 1. like. A Â? HBĂź <= G°  s Ăş ĂŤ –[ Ă&#x; t# Ăž Q& Â’ A is made exactly like B. 2. together 1 an inlet; an estuary 5 2 a dog; a hound. Ăƒ 5 ÂşH a male dog. € ™ ÂŒ a bitch. [ H tH Ăž a stray dog. > h\ ÂŚl Ă˜ Ă” keep a dog. > h | 9 a dog barks. ÂŤ, ÂŽ, G a piece; items, units, objects 5 (counter). Ăľ [ j> h three apples. ™ a lid; a cover 5 \ 5 Ăś months (time or duration) Ă” (counter) Ă 5 š ›Q — the beginning of school — Ăž âˆź (school) begin e there Ç É ~ anxiety; concern; apprehension; a worry; trouble; care; fear. âˆź feel anxiety; be worried (about) h 1. a street; a road; a town; a quarter. 2. distance

go; proceed; travel; attend (some place) N a shop; a store - be close, near = sometimes; now and then; occaÂł sionally Ă&#x; Ăƒn teach; instruct (in); educate ' Ă— a bag; a briefcase; a suitcase; a ‘ trunk ! b — be light ĂŠ Ă Â?D a singer; a vocalist. âˆźĂ„ Âť' Â?— Â&#x; a popular song singer ÂŁ ¡ autumn; fall ¤ ´ o" a family; a household; mem4 bers of a family * Ă— most; extremely ‘ m a branch; G 9 m D a bough; a limb; Ă‘ m 5 Ăł a twig; a sprig m ´ Ă?a Ç c — Ă– (of) every kind and Ă‹ description. m ´ Ă?a Ç c˜ Ă‹ + various; diverse; of all kinds (sorts). m ´ Ă?a Ç c˜ Ă‹ + ¡ Ԟ Ç ¡ all ĂŚ sorts and conditions of people. G Ă“ Âąj the ribs G Ă“ Âą

™ — change (one’s clothes) ´ Ă” Ç T Âź Ă’ f thank you ´ Ă” Ç potato(es) ´ Ă” Ç 0 Ă— crispy fried potatoes, potato ‘ chips G Ă• Âą pack (cigarettes) G Ă• Âą e suddenly G ĂŞ Âą 1. value; worth ĂŞ G Âąl Ă‘ Ă? be worth; be valuable; be of value; be worthy 2. price; cost; charge ´ Ă&#x; Ç › ĂŻ go (and come back) G Ă˜ Âą ĂŒ à — bring

4 health >"

ž Ă— ‘ âˆź (be) healthy; well; sound ž >

/> Ăƒ ÂĄ the opposite side; the other side. | -Âź \ #  across; opposite; on the opposite side >

ž ¡ involuntarily emitted semen ä >

ž ¡ Hr a building; a structure ä >Ă°

ž y› a keyboard. âˆźÂ€ 5 •l ÂŒ keyboard instruments É ~ 1. roll [turn] up (one’s sleeves); tuck up; fold up. ™ èB \ ÂŚ # ÂŽ Q` ÂŚo tuck [roll] up one’s sleeves. 2. remove; take away; take down; pull down. 3. walk

h u Ăš 1. hang (from, on) 2. be against (a law); trespass (a law); be contrary to. 3. take (time)

# u Ăš a walk, go on foot

# u Ú a› ï walk, come on foot 2


ÂŁ u Ăš ¸ walking; stepping; a step; pace. Ă´ Ç 6 §ô ÂŁ Ç 6 § step by step. ÂŁ Â? r É 6 §Ăœ ÂŁ Ÿ– Ă? at a rapid pace; with a rapid step. 6 §` ÂŁ ÂŚ 8 F ¤ Ăş [0 yÆ p Ă’ ] quicken [slacken] one’s pace

ÂŁ u Ăš ¸ Let’s walk now! ¡ winter; the winter season

Ăœ r Ăš è marriage; wedding; matrimony. W V R Âż  ÿĂ“ economy.

] â j† Æ economics < Ăą N Ă‘" 5 bill, check k N be, exist, stay (honorific) §e ” meat §7 ” Korea University § ” — be/feel thankful §Â˜ ” Âż aunt (father’s sister) §Â˜ ” ¿É Ă™ uncle (father’s sister’s husband) §) ” Ă— Â’ l cat è ‍כ‏ Âœ ÂŤ golf è ‍כ‏ Âœ ÂŤ(Â&#x; ¡)n - play golf §Â&#x; ” ¸ pus -Âœ Âş place ‍כ‏ É ‍כ‏ Âœ Ă™(Â&#x; ¡) - study x a Ç S park j Âťd ‍כ‏ Âœ c notebook 9

Ç r Ăš decision a §K ” Ă•¢ Âą šf ĂŚ tank you  ø ´ school subject â ø

fruit ™ š  Ă™ ÂŞ% Kwanghwamun, Kwanghwa K Gate Ă´P Ă­ 9 ½- be OK, be alright Ă´P Ă­ 9 ½ Âł Ă€ you’re welcome! or don’t mention it!; it makes no difference, it doesn’t matter, it’s okay. (Literally: it’s one of ten million (words)) — f › ĂŻ, 9 Ă´P Ă­ ½ Âł Ă€ not at all, it’s all right; no, thanks. Ăş* ƒ Âż Ă— ‘ - be quite something, be impressive Ăş* ƒ Âż Ă— ‘ r very, very much ¨ĂŠ ÂŹ Ă professor ¨ ÂŹ

classroom ™

ÂŹg ¨ C suburb(s) ¨= ÂŹ teaching materials; textbook ¨ ÂŹ É exchange . ¨ ÂŹ Éx . j S switchboard, telephone, exchange operator ¨ ÂŹ ɚ . Ă Ăžj “ Âť exchange student ¨m ÂŹ ÂŹ church (Protestant) Š¿ Ă„ (ÂŁ R ¡) - do viewing or sightsee Š¿ Ă„ (ÂŁ R ¡) - go viewing/sightseeing ŠĂ† Ă„ Ă shoes soup Âą Âą ™

national (-ly) established ¹ ™

7 š à ޏ ¨ a national university P B ! L places, institutions (counter) ĂŞ B ! > soldier, serviceman š hoof Âą S bound volumes (counter) N q oyster Âą cave Âą Âş exorcism Âą ear y ÂŤ that NOUN Ăœ ÂŤĂ— Ăœ # Â’ just, just (as one is), without doing anything ÂŤ8 Ăœ – Âż even so, nevertheless ÂŤ8 Ăœ " and so; and then; therefore ÂŤ8 Ăœ Âł Ă€(?) is that so? really? (that’s so. really) ÂŤ Ăœ af so, what I mean to say is; so, what you’re saying is ÂŤ Ăœ a¢ > then, in that case, if so ˆ ÂŤÂĄ Ăœ >P U L but; and then; by the way ÂŤÂ Ăœ in that case; then 7 ÂŤĂ? Ăœ N  in that way, like that; so ÂŤĂ? Ăœ m  ï Ă‘ but 5 ÂŤh Ăœ ” § and also; and then ÂŤĂ? Ăœ picture Ă? ÂŤ$ Ăœ \ ‰ day before yesterday Ă— Âł ; * ‘ theatre; cinema 9% D F ƒ the area near, the vicinity _ Âł ; “³ Ă€ I don’t really know. Let me think 3


l age

ÂťU ä c in the future, some time later, later Ă“ day Âą H Ă“v Âą H weather Ă”7 Ç Âľ % Great South Gate K Ԟ Ç Âľ âj “ Âť younger brother Ă”9 Ç Âľ brother and sister Ă” Ç Âľ man Ă” Ç Âľ ĂŹ >Ă„ Š boyfriend Ă”Ăƒ Ç Âľ > husband ÂĄ Ă˜ daytime; noon Âą H 6 pay Âż 6 > next year = 6 b go down 6 b› ĂŻ come down h 6 descend 6

tomorrow ™ j¢ Æ ÂŽ > cold noodle dish ˆ jĂŠ Æ ÂŽ Ă ice water j& Æ ÂŽ q ice coffee /Ăˆ Ă too much so, too; very, to an excessive degree - put in, insert y Ă› 3 yes O c Ăś l tie, necktie -> Âż =“ j(l Âť U cÂł Ă€) is a person born in suchand-such a year Âż- - play • Âż8 • song Âż8 • Ă— ' ‘ norĂŚbang; Korean karaoke box ¿ç • Ăƒ notebook Âľ paddy field a Ă? Ă - put/place it â Â? Ă w- lie down Ă… Ă who? (as subject) Ă… Ă Ă„ Ă… Š who? (non-subject) Ă Ă… (boy’s) older sister Ă Ă‹ Ă… (boy’s) older sister (honorific) Ă? snow K " eye K "

;¿ ³ > this year = ³ ³ ; À

Friday ™ e h - wait e & feelings, mood P e & (l P ) ĂŹ Ăƒ - be in a bad mood e & (l P ) ¤ Ă - be in a good mood 4 e ´ ä dormitory e train ™

road, way, street Z c caf´e U Ăž Âą - cut (hair), sharpen (pencil), mow (grass) C 1 sesame C 1H Âşl D neatly, cleanly C 1H Âş D - be clean ´ without fail; be sure to S ÂŞ ½ flower(s) S ÂŞ Âł = Æ - quit (smoking, drinking) Âł = Âż the end; the tip Âł = Âż - it stops, ends, finishes Âł = Âż6 - finishes it s - wear (gloves, ring) s - wear (lenses) L Ă? ĂŠ Ă• kimbap (rice/seaweed/vegeÂą tables) n Ă? ĂŠ kimchi (pickled spicy cabbage)

I ( )- get/be better - attend (church); go out country, nation Ăˆ Ă tree ĂŹ Ăƒ be bad › ĂŻ come out 4


– degree of temperature Âż Âż" – ÂŽ ” library ¸ Âżk – city ¿ÿ – ?ĂŒ Ă - help ¿½ – Ă?(ÂŁ Ç ¡) - arrive ´ â ž ™

independence ´# â ž a German language ´ â ž ™

Germany ´ â ž ™

Ă“ K Âą German language ´ â ž ™

¡ Ă” a German Ç Âľ money a Ă‘ Âľ(l a Ă‘ )Ăž ÂŤ- - costs money ¡ â ž - goes back, returns there all, everything ¡ â ž k - die, pass away (honorific) ¢ áe chicken (as meat) ¡ â ž Âł Ă€- comes back, returns here f - attend, go on a regular basis âO ž 3 neighborhood Ă&#x; Ăƒ- be different â7 ž % K Greate East Gate Ă’ NOUN (an)other NOUN(s) R âj ž “ Âť younger brother or sister h leg âò ž Ă‘ for the duration of, during, for (a 5 ' Ă— tea room, tabang ‘ week) ÂŁ ¸ after; adjacent, next to @Âł Ă€ it’s OK; it’ll do; it’s acceptable; it n - get hurt, injure oneself works Ăž- polish; brush (teeth) Âą I C- become b Ă’- close it ({ Ç Âś — ÂŒ ‍כ‏ š closes it) ({ —Â? ÂŒ H ¡ ä both, both of them closes it (plain style)) D at the back; behind { Ă“ 1 months (counter) 2 moon Âą I ÂŤ- - costs (money) Ăž Ă“ Âą I dollar (counter) ÂŤ- - lift; hold Ăž ĂŁ chicken (as a bird) Âą I ÂŤ Ăž l ĂŚ ÂŤh Ă˝ dry cleaning b ã” Âą I §e chicken (as meat) ÂŤh Ăž - give (honorific) Ă”: Ç Âś cigarette(s) ÂŤk Ăž - eat, drink (honorific) vehicles, machines (counter) 7 Âś- listen to; hear; take (courses) ĂŚ ž 7 ÂŽ ” embassy ¸ ¡# ĂŚ ž a - go in, enters Ă 7 š four-year college Ăž ¡# ĂŚ ž a› ĂŻ- come in, enter; return home Ă 7 š Ăž ¨ university ¡# ĂŚ ž a› ĂŻT zÂł Ă€! come in! (Literally: please c house (honorific) Ă‹ ] inter) H more back, spine ž & € c P U thanks to NOUN; thanks to you Ă‹ daughter (hon.) Ă? H w- be hot Ă“ daughter Âą V L place P 1 time (when) D Ll P ç Ăƒ a date 1% D U K c because of, on account of Ll P ç Ăƒ(Â&#x; ¡) - have a date ‹ + - leave, depart Ă…â Ă‚ ÂŤ the news Ă‚ÂŁ Ă… ´ New York ¡ always ĂŚ Â? Âź- be late ĂŚ Â? ÂźN ĂŚ Â? late (adv)

5


am pleased) Ă‘ 5 ĂŻ ÂŞ comics, cartoons â- be much/many Ă­ K âl Ă­ K a lot, much, lots (adverb) Ă“ horse Âą K Ă“ language; words, speech Âą K Ă“(ÂŁ Âą K ¡) ž ¡- obey (listen to words) ĂŚ Ă“> Âą K ¸ words, speech (humble or honĂŚ orific equivalent of ´ ˜) Ăş Ă“> Âą K ¸ ĂŚ - say (huble) Ă“> Âą K ¸ ĂŚ T zÂł Ă€ go ahead; please say what you have to say Ă“(ÂŁ Âą K ¡) - speak, talk Ă– taste Z & Ă–ĂĄ Z & !- taste bad, no taste good  Ă–(l Z & ) Ă‘ - be tasty, delicious Ă? Ă˜- be right, correct; hit the mark Âą K g › ĂŻ radio Ă˜Ă– Âą K > R Ăƒ ÂĄ across/opposite from l lighter - put on/wear (a tie) 9 ak Russia 9 - tie ak Âą K Russian language Ă“ 9 w- be spicy ak ¡ Ă” Russian person Ç 9

every day ™ > U ÂĄ > London < 9 Ă˜Âš ¸ Âż ticket counter Q câ ÂŤÂ&#x; Ă—% Ă— restaurant ‘ 9 _ cĂŒ Ă beer h Korean mile (li) = 1/3 U.S. mile A what? 0 (counter) x- - be distant, far xh head; hair xh ( ) ĂŹ Ăƒ- be dumb xh ( ) ¤ Ă - be bright/intelligent 4 ‚ - eat 7 ‚ l 7 - (w/ ¡ ) starch it >$ n ¢ first (or all), before anything else

h … Þ far Ç Ù the living room (in an apartment)

h Â… Ăž " from a distance h animals, fish, birds (counter) xh = comb k - drink yĂ? ÂŤh daughter-in-law ÂŁ ¸ one’s mind, spiritual center, heart persons, people (counter) Z Ăƒ n - finish it Ă Z Ăƒ Â? namechard, business card Ăž Ă‘ 5 ĂŻ - meet how many?; some/several ‚ Ăž Ă‘ 5 ĂŻ " Ă° 5 G Ă•¢ Âą šf ĂŚ nice to meet you; Âż ‚ Ăž >j = “ Âťl T zÂł Ă€? what year were you born nice to see you; (literally: I meet you, so I in? ÂŁ Âż moreover, what’s more; (yet) again ÂŁ ¿ý YÂł Ă€ see you later! (polite style) (literally: see you again) ÂŁ Âż Ă„ øþ N r¢ Ă? šf ĂŚ see you later! (formal) (Explanation: ¢ ¸ again, ~ ÂŽ Âł x_ Â’ vm Ăž humbly see/meet. Literally: I will humbly see you again.) ´ @ ÂŤ ´ @ - be bright, intelligent

6


à ‚ Ăž š¿ Ăž >l = T zĂ€ Âł? what year are you (in ¡$ ä of course P school)? ¡Ă’ ä Âľl e U cÂł Ă€. of course. A what? 0 ¿Æ ˜ Ă all, everyone i America, USA Âą ÂżQ ˜ c day after tomorrow i Âą ¡ Ă” person from USA, American Ç ÂżĂ&#x; ˜ Ăƒ- not know T i zâ ÂŤ Mrs, (before the name) ÂżĂ&#x; ˜ ĂƒĂľ r# Ă? aÂł Ă€ I don’t understand i â ÂŤ Miss (before the name) Âż ˜ hat ò i Ă‘ 5 - be sorry, feel sorry ´ throat â  ò i Ă‘T 5 Ă’ Âźf I’m sorry, excuse me (Liter´³ â  Ă€

Thursday ™ ally: I feel uneasy) ¡ â  ³ Ă€ I don’t know Ăœ i è(l q U cÂł Ă€) (is) unmarried ¸ body â  at the bottom, below, under(neath) ™ Âş 1 pond 2 nail â  à - - bite Ăˆ Ă Ăˆ w- be heavy Ă Ăˆ : Âą ÂŞ ^& [d Ă“ ” t] the national flower Ăź of Korea — the Rose of Sharon. Ăˆ Ă : Âą ªž â Ă‘ the beautiful land of Korea. 5 Ăą

Every year from June to October a profusion of mugunghwa blossoms graces the entire country. Unlike most flowers, the mugunghwa is remarkably tenacious and is able to withstand both blight and insects.

Ă’ Š- exchange, change ocean, sea — Ă— just (below, above); straight ĂŹ Ăƒ- be busy m trousers Ă? Ç š Dr., Ph.D. Ăž outside Âą L half 5 Ă° one’s class, homeroom 5 Ă° m 5 Ă° (finger)ring Ă´ 5 Ă° 5 side dishes Ă’- receive, get Ç š Ă“ foot Âą L Ă“ ¡ Âą L Ç Ă? toe Ă” night; evening Ç š Ă” chestnut Ç š Ă• cooked rice Âą L Ă— room ‘ ' Ă—; ‘ ' just a moment ago, just now Âł ך ‘ ' Ă Ăž vacation Ă› field Âą L

ĂˆÂ&#x; à À knee Ă Ă• Ăˆ which?, what kind of? M à Æ Ăˆ what? Ă Â… Ăˆ trade ] Ă Â… Ăˆ m ] ÂŹ trading company door, gate K % V K %  problem ¡ water ä ¡- ask ä ¡Âž ä > goods

7


: stomach : ( ) Ă™ ÉĂ&#x; Ăƒ- (stomach) be full, sated : Ă‹ Ă - learn 9 ` c ª† department store \ ! ah - throw it away ! aâ ÂŤ bus > times (counter) U ÂŁ >ÂĄ U ÂŁ Ăľ number

 Ă&#x; Â’ already - take off (clothes) Ă„

— ~ Ă&#x; Ă— + negative (not) particularly bottle (counter) Z Ă„ ™ Ă—- look at, see ™ Ă—6 - spend (time); send ™ Ă—§ usually, normally ´Â– ÂĄ Âż corridor, hallway ¡ ÂĄ d ballpoint pen ½ ¸ spring ÂĄ m ÂĄ paper bag (counter) É Ă™Ă&#x; Ăƒ- sing (a song) É Ă™Ă&#x; Ăƒ- be full (stomach) É Ă™Â˜ Âż(ž ¡) parents ĂŚ É م kitchen 7 É Ùê > your/his wife É Ă™ rich person É Ùü Ăƒ boots É Ă™n - post it, mail it É Ù¿ Ă?(ÂŁ Ç ¡) - make a request, ask a favor/errand -& esteemed people (counter) P -& minutes (counter) P -& person (honorific) P & ! P

chalk ™ ¡ 1 fire; light; a light 2 U.S. dollars (counter) ¡ ” §e pulgogi ¡ # a French language ¡ Ăƒ > ÂĄ - be uncomfortable, inconvenient j rain j Ă? L Ă• pibimpap Âą j - be expensive

jn beach š j je Ă&#x; airplane ™

Ăž building b - comb = ĂŠ b Ă shaved ice, ice slush Ă&#x; Ăƒ- be fast Ă“h Âą W quickly Ă— bread ‘ 2 Ă— ‘ 2

bakery ™ Â?â , ÂŤ bus ¡ horn

- buy - - live ø apple ¡ Ă” people (counter) Ç ¡ Ă” person Ç % Ă—(ÂŁ ‘ ¡) - love

private(-ly established) ™

7 ™ š à ޏ ¨ a private university ˜ ¿Ë 1 your wife; somebody else’s Ă? wife (elegant/honorific) 2 Madam, Mrs; one’s teacher’s wife (you can use it separately when speaking to/about your teacher’s wife) Ăˆ à ™

office

fact; in fact ™

Ö ™ R in fact å

business  Â€ D son-in-law l between l a Korean soft drink like SevenupTM * Ă— company president ‘ 8


Ă˜ Âľ cousin l Ă˜ ¾Å l Ă cousin (boy’s older female cousin) Ă˜ ¾ž l âj “ Âť cousin (boy or girl’s younger cousin ) (either gender) Ă˜ ¾¼ l >f U cousin (girl’s older female cousin) Ă˜ ÂľĂŒ l C cousin (boy’s older male cousin) f Ă‘ mountain 5 Ăą љ 5 Ăą Ă—(Â&#x; ¡) - stroll, take a walk Ă“ 1 years of age (counter) 2 flesh Âą M Ă”Ă˜ Ç Âş Âľ uncle (on father’s side) l Ôà Ç Âş š¿ Ăž >(“ = j Âť) third-year student Ă— table ‘ ( ×Ç ‘ ( Ăš upper reaches of a river Ă— ‘ ( box, case, chest (counter) new ; ƒ ; dawn ] Ă‹ ; Ă shrimp Ă‹ ; Ă 0 Ă— shrimp chips ‘ dĂž Âľ z € Dn sandwich j_ Âť “ cĂŒ 9 Ă draft beer jĂŠ Âť “ > birthday (honorific) j Âť “

birthday ™ je Âť “ - turn out a certain way jĂŚ Âť “ ÂŤĂ? fresh cream Ă? Ă­ ÂŤ shirt, dress-shirt - stand " from (colloquial, means from the some" thing which is the place) " " Ă—7 ‘ Sogang University " ¡ 7 Seoul National University † " bookstore \ >ÂŹ n ¤ ¨ missionary > n ¤ ¡ present, gift ä >“ n ¤ j teacher Âť >“ n ¤ jĂ‹ Âť teacher (honorific); Mr, Mister Ă?

Ăš Â… Ă l u dirty dishes

Ăš Â… Ă u l(Â&#x; ¡) - wash the dishes

Â… Ă diarrhea

… à × sugar ‘

Ă

Â… ÂŞ tale, legend surname ] Ă… v ] Ă… (your or his) esteemed surname Â? ] Ă… Ă Ăž surname (honorific) Ă— ] Ă… # Â’ match(es) Ă— ] Ă… $ ‘ church (Catholic) zÂż T Ă? laundry Ç zÂż T Ă?(ÂŁ Ç ¡) - do laundry, launder zÂż T Ă?š Ç Âż laundromat, cleaners ÂŤM â ( sweater, jumper Âż5 š (Â&#x; ¡) - introduce Âż5 š (Â&#x; ¡) š Ă’- be/get introduced Ç ÂżĂŒ š Ă Korean rice vodka, soju ´ inside 4 ¢ Âľ hand i Ă• Âľ ¡ i Ă• Ç Ă? finger Âľ| i Ă• 0(V Ă“ Âą) granddaughter ¾Ë i Ă• guest; customer Ă? Âľ i Ă• grandson ÂľĂŒ i Ă• Ă ( l ) grandchild(ren) Ă€ ² b shopping Âś ¡ ä Ç Ă? spoon à ž ĂŠ > towel

à ” ĂŠ § hard work à ” ĂŠ § T zÂł Ă€ goog-bye! (to someone working) (Explanation: Ăƒ º“ ÂŚ hard work, i.e., keep up the good work) à ” ĂŠ § „ # ” aÂł Ă€ thank you for helping me; well done! (Explanation: Ăƒ º“ ÂŚ hard work, i.e., well done) à ” ĂŠ § ™

f hello! (to someone working) Explanation: Ăƒ º“ ÂŚ hard work, i.e., you’re doing a great job) Ă ĂĄ ĂŠ

class, lesson  à Æ ĂŠ (ÂŁ Z ¡) - swim à Æ ĂŠ Ă— Z * ‘ swimming pool Ă Âł ĂŠ Ă€ ™

Wednesday à Ê ™

¸ imported goods Ă‚( ĂŠ x 3 i supermarket 1 ´V ä  homework, assignment ¡ any alcoholic drink ä 9


ä ¡

bar, tavern, drinking establishment ™ D- rest Dw- be easy Ăš ø Ă—N easily Ăš ø Ă—k let’s rest â ÂŤ

è ÂŤ scarf â ÂŤX l ç Ăƒ skate(s) â ÂŤo ski(s) â ÂŤo (Â&#x; ¡) - ski â ÂŤÂ ĂŻĂĽ Ăƒ sports k 1 o’clock (counter) 2 poem k ĂŤ Ă‘ hours (counter); time — k 5 ĂŤ Ă‘l 5 ¢ Ă‚ šf ĂŚ it’s time (to begin or stop) (Explanation: r ç – time; r Ă&#x; ç –s Ă&#x; time (as subject); all, completely; Âż –_ ƒ vm Ăž it has become . . . ) k N watch k Âœ countryside, the country ‍כ‏ ĂŠ > Silla (ancient Korean state) k 6 downtown, city center h Ă? Ă? psychology k ] c esteemed house/home of the Ă‹ parents-in-law (for females) k É Ă™Â˜ Âż parents-in-law (for females) k ! aĂ‹ father-in-law (woman’s) (honĂ? orific) k ! am father-in-law (woman’s) k # axf mother-in-law (woman’s) k # axĂ‹ mother-in-law (woman’s) Ă? (honorific) k Âź Ă?(ÂŁ Ç ¡) - begin k * Ă— market ‘ k Ăˆ C city hall e k o - order k ‹ @ examination “ Ă„ Ă? Ă? Š family members $ Ă? Ă? Ă— dining room, restaurant, cafeteria, ‘ refectory Âż Ă? Ă? Ă? dining table, kitchen table Ç ĂŠ >- wear (footwear)

ĂŠ% > newspaper K >ÂŁ ĂŠ

Ăž ÂŤ credit card >L ĂŠ Ă“ shoes, footwear in general Âą

Q ™ c discourtesy

Q ™ d discourtesy

Q ™ d Ăľ r¢ Ă? šf ĂŚ excuse me (for what I’m about to do). (Literally: I am about to commit a discourtesy)

Q ™ dT Ÿf Ò excuse me (for what I am doing). (Literally: I am commiting a discourtesy) ™

Q dh 9 r¢ šf Ì excuse me (for what I did). (literally: I have committed a discourtesy)

& ™ × disappointment ‘

Ă– ™ in fact R š- be disliked, distasteful š# a - dislike it Ă? Ă? Ă? Ă? - be bored - want to ™ - cheap, inexpensive Ă“ hulled rice Âą X Âś X ­ m - pours (rain) ÂŤ- wear (glasses) Ă­ Ă­ ÂŤ- wear (a hat) ÂŤ- use it Ă­ Ă­ ÂŤ- write -v 1 polite title for name 2 seed

- - know it v young lady; form of address for unmarried women e baby a short while ago, just a moment ago

10


6 my wife f ¢ > or (sentence-initial), or (between ˆ nouns) f c UÂł Ă€ no; it is not f › ĂŻ no Ăž ÂŤĂ‹ son (honorific) Ă? ž ¡ son ĂŚ 8 below, lower, down, downstairs 8 ÂĽ downstairs; the floor below Ă&#x; Ăƒ l ç Ăƒ part-time work for students Ă&#x; Ăƒ l ç Ăƒ(Â&#x; ¡) - do part-time work for students maybe, probably, perhaps Âż – maybe, probably (more tentative) Ăˆ Ă anything, anything at all ! aĂ‹ father (honorific) Ă? ! a m father l child l â ÂŤĂŚ ÂŤĂ? ice cream Ă? $ v mister (any man old enough to be married); form of address ĂŒ Ă very ĂŒ Ă xf ma’am (any woman old enough to be married)

¸ ä ma’am (casual for Ă… Ă’Qm ) Ă’ (not) yet, still Ă? Ă“ morning; breakfast Ă? è ÂŤ- hurt, be painful Ă‘ inside 5 ò Ă‘Âż 5 ò glasses R Ă‘Ă€ 5 ò V T zÂł Ă€? how are you?; hello! (literally: are you peaceful (well)?) Ă‘Ă€ 5 ò r V in good health Ă‘Ă€ 5 ò r V T zÂł Ă€ good-bye! (To one who is leaving. Literally: go in peace (i.e., health)) Ă‘Ă€ 5 ò r V N T zÂł Ă€ good-bye! (To one who is staying. Literally: stay in peace (i.e., health)) Ă‘Ă€ 5 ò r V ĂŒ Ă Ăˆ Ă T zÂł Ă€ good night (honorific) Ă‘ 5 ò @Âł Ă€ it’s no good; it won’t do; it’s not acceptable; it doesn’t work

Ă‘ĂŒ 5 ò Ă snacks to go with alcohol, food to go with alcoholic drinks ĂĄ- sits Âą N ĂĄĂŁ Âą N ĂƒT zÂł Ă€ please take a seat, sit down Ă“Ăľ Âą N r# Ă? aÂł Ă€ I understand Ă“ Âą N ž ¡- understand, catch (something ĂŚ said) Ăœ in front Âą N child < e < baby Ă„ Š baseball Ă„ Š (Â&#x; ¡) - play baseball Ă? medicine Ăˆ Âť Ă?(ÂŁ Ăˆ Âť ¡) ‚ - take (eat) medicine 7 Ă?Ă— Ăˆ Âť ' ‘ drugstore Ă?Ăœ Ăˆ Âť è(ÂŁ q ¡) - get engaged Ă?Ăœ Ăˆ Âť è q fianc´e(e) Ă—Âś Â’ ) Ă”: Ç foreign cigarettes Ă—Ă“ Â’ ) K Âą socks Ă—ÂĄ Â’ ) ´ a suit Ă—ĂŒ Â’ ) Ă whiskey; western spirits e < talk, chat, story aĂ? # ÂŤ which? what kind of? ag # where? aD # 1Âł Ă€? how is it? how about it? aĂŠ # N “ ? how? in what way? a # bw- be difficult ah # - be young (a child) axf # mother axĂ‹ # mother (honorific) Ă? a" # › ĂŻT zÂł Ă€! welcome! (Literally: come (in) right away!) aV #  yesterday >f U ÂĽ older sister (girl’s) >V U ÂĽ  when? >V U ÂĽ  always >d U ÂĽ ½ sometime or other, at one time; some time ago

 å how many? how much?

 å about how much? approximately how much?

11


ĂĄÂŁ

 ¸ ice " ÂŁ T zÂł Ă€ please forgive me !- be nonexistent, not exist, not have  å # Z Æ a English language !#  å aÂł Ă€ does not exist, here is not, aren’t Z Æ ÂŞ movie, film ' Y Æ ah rubbish, junk; something or Z Æ ÂŞĂ„ Š¿ (ÂŁ R ¡) - see a film someone cheap and shabby Z Æ ÂŞ: Ă‹ Ă movie actor U c to (to the place e.g., to go to the place) next to, beside ~ ĂĄ U cN to (to the living thing e.g., to give d yes U something to the living thing) dĂŹ U Ăƒ- pretty, cute U cN " from (from the living thing) dÂť U Ă? reservation Ăˆ U c" from (place) dÂť U Ă?(ÂŁ Ăˆ ¡) - make a reservation fh Â? I S cl ' a elevator, lift ĂŻ- come › # b- - open it › ĂŻÂ? ¡ today ĂŚ # bÂŽ ” small hotel, inn ¸ ĂŻ › dm ‹ ĂŒ Ă‚â ÂŤ orange juice # be here ĂŻĂ&#x; › Ăƒ- ascend, rise # be ¤ ¸ý 4 YÂł Ă€ say there! excuse me! ĂŻĂ’ › ÂŽ R ´ on the right X # bž â“ j younger sister Âť ĂŻĂ’ › > R Ăƒ ÂĄ on the right # b a — several, various ĂŻ › older brother (girl’s) # bÂ&#x; ¸ summer ĂŻÂŚ › > morning, A.M. ‡ # b™ Ă—T zÂł Ă€! hello! hey there! excuse me! ĂŻ › # b a squid (hello on the telephone, or when peering ĂŻ › # b aĂ— 0 ‘ squid chips into a dark house. Also means look here! ĂŻĂ‘ › Ăą afternoon, P.M. # b woman ´ jade ÂŁ # b ĂŹ >Ă„ Š girlfriend ¡ ÂŁ - go up Â… train station ] ¡ ÂŁ › ĂŻ- come up -ÂĽ >/-Âż o > = years (counter) Âş clothes; garment ÂŁ >Ă„ o ÂĽ Š research ?Âł Ăż Ă€ get, receive; Â? HÂź t # # QQm Ă´ Ç >Ă„ o ÂĽ Š(Â&#x; ¡) - do research _" Â… fĂź <‍כ‏ š I get letter(s) from my mother >Ă„ o ÂĽ Š

(professor’s) office ™ ? Ăż l Ă­ ÂŤ shirt, dress shirt >; o ÂĽ play, drama Âł ?ĂŞ Ăż > wine >e o ÂĽ postponement @(Âł Ă€?) why? >e o ÂĽ performance @ ¢ > the reason is; because ˆ >7 o ÂĽ Yonsei University CÂŹ g ¨Ž ” diplomat ¸ >¡ o ÂĽ Ă?(ÂŁ Ç ¡) - — get in touch, make conC g foreign country Âą tact C g Âą ¡ Ă” a foreigner Ç >T o ÂĽ z age (honorific) C g # Âą a foreign language >! o ÂĽ

pencil ™ g CÂş Ă”Ă˜ Ç Âľ uncle (on mother’s side) l

f ~ å w key g CT xf Ò grandmother (on mother’s

Ă? ~ ĂĄ r Ă? diligently side) Z Æ England Âą CT g Âť Ă’ ! am grandfather (on mother’s Z Æ Âą ¡ Ă” English person Ç side) Z Æ ÂŽ ” consulate ¸ Ă SÂŽ Ă– ´ on the left X 12


Ă Ăƒ S Ă– > on the left ÂĄ Ă€h Âł cooking, cuisine Ă€h Âł (Â&#x; ¡) - cook Ă€¤ Âł ¸ nowadays, these days ĂŚ Ăˆ ÂŁ Ă business, matter to take care of " ÂŁ (Â&#x; ¡) - forgive Ă h Ă‹ we, our Ă Ăą Ă‹ Ă‘ umbrella 5 à ¤ Ă‹ > first of all, before anything else n Ă Ă‹ Ă‹ Ă‚ milk Ă W Ă‹ Â… post office Âą ž P ( â sports ž P ( â(ÂŁ ¡) - do sports; exercise ž P ( â* Ă— sports stadium ‘ ž P ( ⪠sneakers, tennis shoes -x S Korean monetary unit, won j Ăś(I Ă” \ Ă“) month names (counter) Âą ܳ Ă” \ Ă€

Monday ™ D above, over, on (top); upstairs € Dâ € ÂŤo whisky DÂĽ € upstairs, the floor above k R Ă– ](Â&#x; ¡) - retire š R Ă– j bank Ă&#x; š R Ă– jx Ă&#x; S banker j ¸â€Ť×›â€Ź ÂŁ Ă˜ĂŠ Ă beverage, something to drink ¸Ă? ÂŁ food Ă? ¸Ă? ÂŁ † Ă? restaurant \ ¸ ÂŁ Ă? music Ç ¸ ÂŁ Ă?ÂŹ Ç m concert + ˜ doctor, physician + ˜ chair tooth, teeth l this l -l - be (the same as, equal to) (copula) 7 l Ewha Women’s University l in a while, a while later Ă? l N  in this way, like this Â&#x; l ¸ (given) name ˜ l Âż aunt (mother’s sister) ˜ l ¿É Ă™ uncle (mother’s sister’s husband)

13

lÂŁ > NOUN this NOUN (week, month) U ( ‘ - be stange, odd Ă— l l e talk, chat, story l e (Â&#x; ¡) - talk, chat V l  now (finally) š l Ă Ăž> Âż =(“ j Âť) second-year student Ăœ l è(ÂŁ q ¡) - get divorced -ĂŞ >& portion (of food) P >Âş ĂŞ Ă” ginseng Ç >Âş ĂŞ Ă”ĂŒ Ç Ă ginseng wine >V ĂŞ  now (finally)

matter, business ™

days (counter) ™

(ÂŁ ™ ¡) - work, do work

Ô ™ ¾ Japan e

Ô ™ ¾Ó e K ¹ Japanese language

Ă” ™ Âľ e ¡ Ă” person from Japan Ç

# ™ a Japanese language

# ™ a - get up; stand up

³ ™ À ™

Sunday

Ăœ ™ early (adv) Ă?

š ™ à Þ> ¿ =(“ j ) first-year student - read ™

- wear; put on ™

mouth ™ - be, exist; stay; have � Ñ # � Ñ a³ À it exists, there is/are # ™ a! ah - forget

- sleep ( ‍כ‏ š sleeps) | 0& P children (honorific) ž â car, automobile ‍כ‏ Ă˜ materials (written) Ă&#x; Ăƒ- cut


9 sisters e $ Âł Ă€! hey there! (a bit brusque or even ÂŚ > ‡ bicycle rude) V  & children (honirific) P $ evening; supper ĂŒ Ă often Ă? $ N  in that way Âź Ă?- — be little Ç † - are few \ Âź Ă?Âż Ç > last year = >Âœ ‡ ÂŚ Âť one’s major, specialization ‍כ‏ Âź Ă? ÇÖ R ! am uncle (fater’s younger >Âœ ‡ ÂŚ Âť(ÂŁ ‍כ‏ ¡) - major in something brother) >É ‡ ÂŚ Ă™ the whole thing, total Ă‘ glass (to drink); cupfuls (counter) 5 Ăł >É ‡ ÂŚ Ă™ everyting, all of it O Ă“ Âą well; often >U ‡ ÂŚ c earlier, before O Ă“ Âą @Âł Ă€ It’s going well. It’s turning out > ‡ ÂŚ ÂŞ telephone well. > ‡ ÂŚ ÂŞ(Â&#x; ¡) - make a phone call O Ă“ Âą j “ Âť~ - be handsome/good-looking ĂŠ > ‡ ÂŚ ÂŞ(Â&#x; ¡) - - make a phone call (usually said of males) > ‡ ÂŚ ÂŞ(Â&#x; ¡) š Ă’- answer the phone Ç O Ă“ Âą “ j~ Âť # ĂŠ aÂł Ă€ be handsome/good-look> ‡ ÂŚ ÂŞÂŁ >ÂĄ U Ăľ telephone number ing (usually said of males) >) ‡ ÂŚ „ [not] at all O Ă“ ¹ò Ă‘ 5 @Âł Ă€ it’s not going well - be young (but past puberty) ‰ â O Ă“ Âą Âł Ă€! good night (polite, but not hon Ă? \ † lunch Ă? orific)

k ‰ â plate O Ă“ Âą - do well, do (it) well ¡ 9 Ç Ă? chopsticks Ç Âź Ă” ÇÚ Ă‘ a short while, a moment 5 ´ a Ç Ă?(U Ç c) exactly at (a time) Âź Ă” Çk a short while a Ç Ă— * ‘ station/stop (train) O Ă• ¹Ê Ă k - eat (honorific) Ç a Ç Ú× * ‘ bus stop O Ă• Âąm magazine K a Ç Ă“(— Âą Ă—) truly, really -* Ă— ‘ flat objects (counter) K a Ç Ă“l Âą U cÂł Ă€? really? is it true? * Ă— ‘(ÂŁ ¡) Ă— ™- do grocery shopping % a Ç main gate (of a university) K * Ă— ‘G Ă• gloves Âą ĂĄ a Ç

† ~ (ĂŁ \ ĂƒÂ— Ă—) passionate(ly) * Ă— ‘ rainy season, seasonal rains x a Ç S garden j * Ă— ‘ ( ) m - rainy season sets in n a Ç politics * Ă— ‘˜ Âż mother-in-law (man’s) n a Ç š Ă Ăž political science * Ă— ‘ê > father-in-law (man’s) V Â

the most; number one ™ * Ă— ‘ê ># aĂ’ father-in-law (man’s) (elegant) R  V ¸ manufactured good(s) * Ă— ‘ê >* Ă—Â˜ ‘ Âż parents-in-law (man’s) Âż; Âœ a little Âł 3 i jacket 1 ¿É Âœ Ă™Â˜ Âż grandparents = i ĂĄ !- be not interesting, boring  Âœ Âż

nephew = i Ă‘ - be interesting Ă? Âż

Âœ Ă“ V Âą niece = i Ă‘ N Ă? interestingly, in such a way ¡å 4 ¤

(ÂŁ  ¡) - graduate that it is interesting ¸ a little; please 4 ¤ • j Ă&#x;Ă° tray (flat thing to carry dishes) 5 4l ¤ paper $ yon, that (over there) Ă - be good; be liked 4 ¤ $ e over there Ă - be good 4 ¤ 14


Ă 4 ¤ -, ¤ Ă 4 Âł Ă€, ¤ Ă 4 T Âźf Ă’ to like it (in the sense “loveâ€?) Examples: Â? Hs s ‍כ‏ a ~ % ‍כ‏ š I like this; G ™ è\ ÂŚa ~ % ‍כ‏ š? Do you like vegetables? Â? H&

Ăą ¨u ½ Â? H ` ‍כ‏ ÂŚa ~ % Ă´ Ç I like playing tennis Â?¢ h 4T Âźf Ă’ I’m sorry, excuse me (literally: I feel uneasy) Ă a state, a province ĂŒ Ă - give ĂŒ Ă ĂŤ ĂŒ Ă‘ week (counter) 5 à — ĂŒ Ă— mainly, mostly, for the most part Ă ĂŒ

state (-established), provincial(-ly ™ established) Ă ĂŒ

™ 7š à ޏ ¨ a state university Ă K ĂŒ Ă“ weekend Âą Ă Ăˆ ĂŒ Ă k- sleep (honorific) Ă % ĂŒ (ÂŁ K ¡) - order (at restaurant) Ă T ĂŒ zÂł Ă€ please give Ă ĂŒ

week (counter) ™ Ă

ĂŒ ÂťU ä c during the week, on week days ´- die ä

Í ä

Ă‘ middle, midway 5 Í ä

Ă‘U 5 c midway, in the middle Âť ä

China ¹  ä

Âą Âą K Cinese language Ă“ Âť ä

Âą ¡ Ă” person from China Ç Ă‚â ĂŒ ÂŤ juice ¡ ĂŚ ¤ w- be enjoyable, pleasant, fun ¡Ăš ä

u N enjoyably ; m now Âł ĂŹ m Ă‘ past, last 5 6 m - get along m ĂŁ

subway, underground, metro Â? >m ĂŤ rice, meal (honorific)

% ™ question K

house, home ™

™ ¡ Ă” my wife Ç - salt ( ‍כ‏ š is salty) 1ä G ÂŤ jazz ´ side, direction X ÂŽ

car, vehicle tea - wear (a watch) - cold ( ‍כ‏ š is cold) ¸ Ă˜ ticket (train, bus) Ă? Ç ½ - be good by nature; be a good boy (girl, dog) Ă” truly, really (exclamation) Ç ½ š > Âż vegetable(s) Ă“ b M window Ă˜- look for; find Âą P Ă˜- withdraw (money) from; fetch Âą P (money) buildings (counter) > c book 9 d cĂ— 9 d ( ‘ desk ÂƒÂŁ % ¸ the beginning; first time ÂƒÂŁ % ¸Ă„ øþ N r¢ Ă? šf ĂŚ pleased to make your acquaintance (formal style) (Explanation: ƒ` % v beginning, first time, ~ ÂŽ Âł x_ Â’ vm Ăž will humbly see/meet. (literally: I see you for the first time i.e., how do you do?) > thousand  § >ĂŻ  § Ă‘U 5 cÂł Ă€ you’re welcome! or don’t mention it! (Literally: it’s one of ten million (words)) >§  § >r  slowly

– Â? ĂŁ Âż railway B first ? Ăˆ C e Ăˆ m jeans Cš e Ăˆ Âż(Â&#x; ¡) - clean up ĂŻ7 Â? (Â&#x; ¡) - invite someone ĂŻ7 Â? (Â&#x; ¡) š Ă’- be/get invited Ç -Â? ĂŻ (a) second (counter)

15


Ă? Ă™w- be cold ¸ ( ¡) Ă™ ĂŚ Ă?- dances (a dance) ‚ x - get tipsy/drunk -ÂĽ floors (of a building) (counter) n - strike, hit n - play (tennis, golf) n skirt ĂŹ >Ă„ Š friend ĂŹ >‡ relative “ ™

á blackboard 5

- ride in, ride on ” § - go (riding) ” §Â› ĂŻ- come (riding) ÂŁ ¡ towel Ă“ mask Âą R # @ a - be born cf Y â ÂŤ tennis cf Y â ÂŤ(Â&#x; ¡) n - play tennis cl Y ÂĄ ¡ table cQ Y cj ÂŚ > television ‡ Ă— Â&#x; Â&#x; Ă—ĂŒ Ă‚â ÂŤ tomato juice Ă—Âł Â&#x; Ă€ ™

Saturday § - get through to, make contact with § ÂŞ(Â&#x; ¡) - get through to, make contact with on phone

? digs out ? Canada ? ¡ Ă” a Canadian Ç 9 e g( xâ ÂŤ campus & q coffee

Q r ä c pair (of shois, etc.) ž Ăł nose ž ĂłR cg comedy ž óç Ăƒ coat Âľf o Ă™ cç 9 Ăƒ dä ‹ ÂŤ contact lenses ¡ I ÂŚ cola ĂŚ ÂŤ- be large ĂŚ ÂŤĂ? cream Ă? G 9 D ! am uncle (father’s elder brother)

- - sell it

( Ăž P ÂŤ pounds (sterling) (counter)

p party Ă“ arm Âą S d ballpoint pen ½ > side, direction ÂĄ Ăƒ >m ÂĄ Ăƒ letter > ÂĄ Ăƒ - be comfortable; convenient >r ÂĄ Ăƒ comfortably; conveniently Ă˜ ticket ¸ Ă™- - solve it; undo it Ă? ¡ 1 starch, glue 2 grass ¡ (ÂŁ ¡) ‚ l 7 - starch it è ÂŤ% Ă—â ‘ ÂŤ France è ÂŤ% Ă—â ‘ ÂŤĂ“ K Âą French language ÂŤ% è Ă—â ‘ ÂŤ ¡ Ă” person from France Ç — è Ă— program (TV); pro (sports) ÂŤh è nondairy creamer

- add/put (sugar)

16


/Ă— Ă— ‘ ( ‘ always years (counter) B g! 9 h a hamburger -š j bound for (a place). e.g.: @ Ă&#x; /„ Â? ' Â&#x;l a TĂŚjon train, train bound for TĂŚjon ‡h ) waist, lower back „ tongue ) C older brother f ĂŒ CV f ĂŒ  brothers (for males); brothers and sisters ĂľĂŒ ÂĄ Ă Australia ĂľĂŒ ÂĄ à ¡ Ă” an Australian Ç ĂľM ÂĄ f hotel Â? è q Ăœ (" ) alone, on one’s own, by oneself ĂŽ N Š black tea, English tea ĂŽÂŚ N Š Âť Hong Kong I - do (½ Ă‹m + does it (formal style)) ĂŽÂŚ N Š Âť I ¡ Ă” person from Hong Kong Ç ” § and ÂŞÂł Ă€ ™

Tuesday š Ăž à ¨ school ÂŞĂ— * ‘ ™

toilet, restroom, bathroom, še Ăž Ă term, semester washroom -à š¿ Ăž >(l = U cÂł Ă€) is a student in such-andÂŹ m company such a year or grade (at school) ÂŹ m x S company employee j š“ Ăž Ă j student Âť ÂŹ m ÂŞ conversation š“ Ăž Ă jm Âť ÂŹÂŽ ” student union (building) ¸ ĂąU Ă‘ c after, later about, approximately 5 ø òm Ă‘ tissue paper; toilet tissue, 5 ø Korea Âą TM Kleenex 5 ø K Âą Ă“ Korean language Âą Ă›h ĂŠ - be cloudy, overcast 5 ø Âą ¡ Ă” Ç a Korean Ă›h ĂŠ - become/get cloudy 5 ø # Âą a Korean language strength, energy Ă? Ă— 5 Âą Ăž ø à š Korean Studies (l Ă? Ă— ) Ăž ÂŤ- - be difficult, taxing Y 5 ø c 1 to (to the living thing e.g., to (strength enters) give something to the living thing) 2 from (from the place) (colloquial) Y 5 ø c " from (from the living thing) Âťxf Ă’ T grandmother ÂťxĂ‹ Ă’ T grandmother (honorific) Ă? Âť Ă’ T ! aĂ‹ grandfather (honorific) Ă? Âť Ă’ T ! am grandfather Â?\ Ăž à ‰ together Âźh Ă’ T rationality, reason ֖ Z / ÂżĂœ ÂŤ hot dog ¨8 ¡ ¨ ¸ platform - bloom, blossom q Ă? q Âľ ] - be tired q • Âż piano q • Âż(Â&#x; ¡) n - play piano Ă‹ q Ă - smoke q pizza

17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.