[]اكتب اسم الشركة
• Arabic Translated Proverbs
1432
WAJEEH
•
أباد ال خضراءهم God destroys their greenland.
o •
ابذل لصديقك دمك ومالك o Give your friend your blood and money.
Never justify yourself. Your enemies won't believe you and your friends won't need it. •
•
•
إبرة في كومة قش o A needle in a haystack. أبطأ من سلحفاة Slower than a turtle.
o •
•
أبعد من الثريا o Farther than Pleiades. أتبع من الظل Follows more than a shadow.
o •
ص ّ خ ُ اّتَكْلنا منه على
•
التحاد قوة o Unity is power.
•
اترك الشر يتركك Leave evil, it will leave you.
o •
اتسع الخرق على الراقع o That hole in the dress is bigger than anyone can fix.
•
اتق الحمق أن تصحبه إنما الحمق كالثوب الخلق كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا
فانخرق Be aware of the idiot, for he is like an old dress. Every time you patch it, the wind will tear it back again. o
•
اتق شر الحليم اذا غضب Beware of the level-headed when he is angry.
o •
•
أثقل من جبل o Heavier than a mountain أجبن من نعامة More cowardly than an ostrich.
o •
صّدْقُه َ اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فل ُت
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
Avoid the company of a liar. And if you can't avoid him, don't believe him. o
•
جّر َ خُذ بيدك َوُتَبّر ول تجلس حيث يؤخذ برجلك وُت َ اجلس حيث ُيْؤ Sit where you are welcomed and helped (where your hand is taken and good is done to you), and don't sit where you are not welcomed. (where you are dragged from your leg) o
•
•
أجهل الناس من كان على السلطان مدل وللخوان مذل o The most ignorant is he who leads Kings but harms friends. أجود من حاتم More generous than Hatim. (Hatim Al Ta'ee, a very generous man who lived in the pre-Islam era) o
•
احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة Be careful of your enemy once and of your friend a thousand times, for a double crossing friend knows more evil. (or knows more about what harms you) o
•
احذروا من ل يرجى خيره ول يؤمن شره Beware of he whose goodness you can't ask for and whose evil you can't be protected from. o
•
ن إلي الناس تستعبد قلوبهم ْس ِح ْ َأ Do good to people and you'll enslave their hearts.
o •
•
أحضر الناس جوابا من لم يغضب o The best answer comes from the man who isn't angry. ل أجيرا ْط ّ طّم بئرا ول ُتَع ُ احفر بئرا َو Dig a well then close the well, but do not unemploy a worker
o •
احفظ قرشك البيض ليومك السود o Literal meaning: Save your white penny for your black day. o Idiomatic translation: A penny saved is a penny earned.
•
ن الكلم ُس ُح ْ أحمد البلغة الصمت حين ل َي o The most praised form of eloquence (or rhetoric) is silence when speech isn't wise.
•
لْكفاَء وداه العداء ْ آخ ا o The brother of the blind and the sickness for enemies. ع إلى الهيجا بغير سلح ٍ ن ل أخا له َكسا ْ أخاك أخاك إن َم o You need a brother, without one you're like a person rushing to battle without a weapon.
•
•
اختر أهون الشرين o Pick the lesser of the two evils.
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
•
اختلط حابلهم بنابلهم o The ropeman got mixed with the archer. (Things got chaotic) آخر الحياة الموت The end of life is death. (Life will ends one day)
o •
•
آخر العنقود o The end of the grape cluster. (Youngest child in a family) اخطب لبنتك ول تخطب لبنك Work for the engagement of your daughter, but don't work for the engagement of your son. o
•
ق حالب التيس َ خَف ْ َأ The man who wanted to milk the male goat failed. (Indicates stupidity) o
•
أخوك من صدقك النصيحة Your brother is who gives you honest advice.
o •
•
صَدقك ل من صّدقك َ أخوك من o Your brother is who's honest with you, not who believes you. َأّدى قدرًا مستعيرها The borrower led it to its end.
o •
أدنى من حبل الوريد o Closer than the carotid artery (As close to a person as is humanly possible)
•
ت عيناه ْ فلعله قد ُفِقَئ. ت عينه فل تقض له حتى يأتيك خصمه ْ إذا أتاك أحد الخصمين وقد ُفِقَئ o If one of the two adversaries came to you with a pumped eye, don't judge for him until you see the other, for maybe he got both of his eyes pumped.
•
إذا أردت أن تطاع فأمر بما يستطاع o If you wanted obedience command with what is possible.
•
إذا الشعب يوما أراد الحياة فل بد أن يستجيب القدر If the people wanted life, destiny better respond. (if the people have the will, they can control their destiny) o
• •
إذا المرء لم يدنس من اللؤم عرضه فكل رداء يرتديه جميل إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا Be generous to a generous person and you'd win him, be generous to a mean person and he'd rebel on you. o
•
إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
إذا بلغ الرأي المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصيحة حازم o If there's no choice but advice, ask for the decisiveness of an advisor or the advice of a decisive person.
•
إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق o If two thieves quarreled, what was stolen emerges.
•
إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء Shall the sheep go astray, they will be led by the ill goat.
o •
إذا تكلمت بالكلمة ملكتك وإذا لم تتكلم بها ملكتها o If you speak the word it shall own you, and if you don't you shall own it.
•
إذا تم العقل نقص الكلم o The smarter you get the less you speak.
•
إذا تمنيت فاستكثر If you wish/ask, wish/ask for more.
o •
إذا تولى عقدًا أحكمه
•
إذا جاء الحين حارت العين
•
إذا حان القضاء ضاق الفضاء
•
إذا حضر الماء بطل التيمم If the water is available you need not clean up with sand.
o •
إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنك اللهو والغزل
•
إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا o If you mentioned the wolf you better prepare the stick.
•
إذا ذكرت الذئب فخذ الحذر If you mentioned the wolf you better watch out.
o •
إذا ذل مولى فهو ذليل
•
إذا رأيت نيوب الليث بارزة فل تظنن أن الليث يبتسم o If you see the fangs of the lions, don't think the lion is smiling. (From a famous poem by Al-Mutanabbi)
•
إذا زل العاِلُم زل بزلته عاَلٌم o The mistake of the scientist leads to mistakes by many people. (or to bad effects in general)
•
ق ما يعتاده من توهم َ صّد َ إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه َو
•
إذا سأل ألحف وإن سئل سّوف
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
إذا سلمت من السد فل تطمع في صيده o If you are saved from the lion, do not be greedy and hunt it. (Meaning: "Don't press your luck.")
•
إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك فل تأمن أن يقول فيك من الشر ما ليس فيك
If you hear a person talking good about things that aren't in you, don't be sure that he wouldn't also say bad things about things that aren't in you. •
إذا صدأ الرأي أصقلته المشورة Advice sharpens a rusty opinion.
o • •
ت المودة كان باطنها أحسن من ظاهرها َ صْن ُ إذا إذا ضربت فأوجع فإن الملمة واحدة If you are to hit then make it painful, because you'll get one (the same) blame eitherways. o
•
إذا ظلمت من دونك فل تأمن عقاب من فوقك If you opress who is below you then you won't be safe from the punishment of who is above you. o
•
ف السبب بطل العجب َ عِر ُ إذا When the reason is known, there will be no more wonder. (Said when you are wondering why something happened and then find out.) o
•
ت في شرف مروم فل تقنع بما دون النجوم َ إذا غاَمْر If you reach for the highest of ideals, you shouldn't settle for less than the stars o
•
إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد If the heart is empty, the rest will soon abandon you too.
o •
إذا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر o If you can't reward then you should thank.
•
إذا قل ماء الوجه قل حياؤه ول خير في وجه إذا قل ماؤه
Rudeness knows no bounds of shame. •
إذا كان الصبر ُمّرا فعاقبته حلوة If patience is bitter then its result is sweet.
o •
•
إذا كان الكلم من فضة فالسكوت من ذهب o If talk is silver then silence is gold. إذا كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت ل تدري فالمصيبة أعظم If you know then it's a disaster, and if you don't know then it's a greater disaster. (Like: if a leader knows or doesn't know about the corruption in his group) o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
ى فكن ذا عزيمة فإن فساد الرأي أن تترددا ٍ ت ذا رأ َ إذا كن o If you have an opinion, be determined, the only faulty opinion is to hesitate.
•
إذا كنت سندانًا فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
•
إذا كنت في كل المور معاتبا صديقك لم تلق الذي ل تعاتبه
•
سّنُة مركبا فل رأي للمضطر إل ركوبها ِل َ إذا لم يكن إل ا
•
إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه If an eagle (falcon?) is no good, cut its feathers off.
o •
صَر الرأي بطل الهوى ِ إذا ُن
•
ت رياحك فاغتنمها ْ إذا َهّب o If a wind blows, ride it! (If a chance comes, take advantage of it)
•
اذالم تستحي فأفعل ما تشاء o If you have no shame then do whatever you want.
•
أذل البخل أعناق الرجال Stinginess demeans the value of man.
o •
أراق ماء وجهه o The water on his face are cleaned o Meaning: His decency is preserved
•
أرخص من التمر في البصرة o Cheaper than dates (fruit) in Basra.
•
أرسل حكيما ول توصه Send a wise man and don't advise him. (He should know what to do) o
•
أرفع من السماء Higher than the heavens(sky).
o •
•
أرق من النسيم o Smoother than a breeze. أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه Every person is observant to the flaws of others and blind to his own flaws. o
• •
أريق من ماء شبابه ازرع كل يوم تأكل Plant each day and you will eat.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
•
أزهى من طاووس o More arrogant than a peacock. أساء سمعا فأساء إجابة Heard the question wrong, answered wrong.
o •
•
أسبق من الجل o Faster than death(fate). أسبق من الفكار Faster than thoughts.
o •
•
استر عورة أخيك لما يعلمه فيك o Protect your brother's privacy for what he knows of you. استقبال الموت خير من استدباره Meeting death is better than escaping from it.
o •
ٍ ص مائ ل ٍ استندت إلى خ o I leant on a bent wall. o Meaning: I depended on someone who is not depandable.
•
استنوق الجمل
•
ي وفي الحروب نعامة ّ أسد عل o A lion on me and an ostrich in war. (Strong in a place and weak in another)
•
أسرع من البرق o Faster than lightning.
•
أسرع من الريح Faster than the wind.
o •
•
أسرع من الطرف o Faster than eye blink. أسرع من سهم Faster than an arrow.
o •
أسقط في يده o It fall on his hand o Meaning: He didn't know what to do or say
•
أسمع جعجعة ول أرى طحنا o I hear cracking, but I don't see grinding o Meaning: It's just words, but no acts
•
الشارات ُتْغني اللبيب عن العبارات
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o
For smart people, signs can replace words.
•
أشأم من البسوس o More jinxed than Al-Bassoos. (Al-Bassos is a woman who caused a 40 year war between two arabic tribes)
•
اشتدي يا أزمة تنفرجي o A problem is solved when it gets tougher.
•
أشجع من ديك Bolder than a rooster.
o •
•
أشجى من حمامة o Has a better voice than a pigeon. أشد الجهاد مجاهدة الغيظ The hardest fight is fighting your anger
o •
•
أشد الفاقة عدم العقل o The greatest poverty is the lack of intelligence. اشكر من َأْنَعَم عليك وَأْنِعْم على من شكرك Thank who gives you and give who thanks you.
o •
أشم من نعامة
•
عَلِم َ أشهر من نار على o Higher than a fire on a mountain.
•
اصبر تنل Have patience and you'll get what you want.
o •
اصبر قليل فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت وتدبير
•
خّلِد َ صيبٍة وتجّلِد واعلم بأن الدهر غير ُم ِ اصبر لكل ُم
• •
أصبر من حمار More enduring than a donkey
•
أصحاب العقول في نعيم o Smart people are blessed.
•
أصفى من الدمعة Purer than a tear.
o •
إصلح الموجود خير من انتظار المفقود o Fixing what you have is better than waiting to get what you don't have.
•
أصنع من دود القز
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o
More skillful than a silk worm.
•
اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك o Laugh, and the world laughs with you; weep, and you weep alone
•
ب ما دام الحديد حاميًا ْ ضِر ْ ِا o Beat the iron while it is hot. • o
If your greetings had not preceeded your words, your bones before your flesh would I have eaten. •
أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس You lost a sheep that you made a wolf its guardian, didn't you know that the wolf is a thief? o
•
أضيع من قمر الشتاء More lost than the moon in the winter.
o •
•
أضيق المر أدناه من الفرج o The hardest the problem is the closer it is to be solved. أضيق من ثقب البرة Tighter than a needle's eye.
o •
•
اطلب تظفر o Seek to get. اطلب من العلوم علمًا ينفعك ينفي الذى والعيب ثم يرفعك Ask for the knowledge that would be useful to you, would keep you from harm and shame, then elevate you. o
•
اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد Seek education from the cradle to the grave.
o •
•
اطلبوا العلم ولو في الصين o Seek education even if it takes you to China. أطمع من أشعب More greedy than Asha'ab. (A very greedy man)
o •
•
أطهر الناس أعراقًا أحسنهم أخلقًا o The purest people are the ones with good manners. أطوع له من يمينه He is more obedient to him than his own right hand.
o •
أطول من ليل الشتاء
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o •
•
Longer than the winter's night.
أطول من يوم الفراق o longer than a sepration day. أظلم من أفعى More vicious than a snake.
o •
•
أظلم من الليل o Darker than the night. أعّدوا لكلب السوء كلبا يعادله Prepare for the dog of evil, a dog as strong.
o •
أعدل الشهود التجارب
•
أعدل من الميزان o More fair than scales.
•
أعرف الناس بال أرضاهم بما قسم ال له The one who knows God most, is the one who accepts whatever God has given him. o
•
اعرف صاحبك واتركه know your friend then leave him.
o •
أعز مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب o The best place in the world is on the back of a horse, and the best friend in all time is a book.
•
أعز من الولد ولد الولد o Only your grand child is dearer to you than your child.
•
أعزب دهر ول أرمل شهر Better be single all your life than be a widow for a month.
o •
أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه o Literal meaning: Give the bread dough to the baker even if he eats half of it. o Idiomatic meaning: Give the job to a person who knows how to perform it best even if it will cost you much.
•
أعط القوس باريها o Give the bow to its maker. o Idiomatic meaning: Give the job to a person who knows how to perform it best even if it will cost you much.
•
اعطني حظًا وارمني في البحر Give me some good luck and throw me in the sea.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
اعف عما أغضبك لما أرضاك
•
عَذُرُهْم للناس ْ ل الناس َأ ُ َأعَق o The wisest is the one who can forgive.
•
اعقلها وتوكل Tie your camel and rely on God. (Prophet's saying) Elsewhere (a similar? this?) proverb is interpreted as: Rely on God, but tie your camel. o o
•
عُدهُ رماني ِ أعلمه الرماية كل يوم فلما اشتد سا o I taught him archery everyday, and when he got good at it he throw an arrow at me.
•
أعلى الممالك ما يبنى على السل
•
اعمل خيرًا وارمه البحر o Do good and throw it in sea. (Don't expect rewards for good deeds)
•
العور في وسط العميان ملك Among the blind, the one-eyed man is king.
o • •
أغدر من ذئب More treacherous than a wolf.
• •
أغزل من امرئ القيس more flirty than Imru' al-Qais. (an arabic poet famous for his love
poems) •
أغشم من السيل
•
أغن من وليته عن السرقة
•
أغنى الغنياء من لم يكن للبخل أسيرًا
•
أغيرة وجبًنا
•
آفة الحديث الكذب Lies are the plague of speech.
o •
•
آفة الرأي الهوى o Bias is the plague of the openion. آفة الِعْلم النسيان Forgetting is the plague of knowledge.
o •
الفراط في التواضع يجلب المذلة o Too much humility brings humiliation.
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
أفرغ من فؤاد أم موسى
•
أفسد من السوس o More corrupt then mites.
•
ل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر ُض َ أْف The best jihad (determined struggle) is saying the truth in the face of a dictator. o
• •
أفضل الجود العطاء قبل الموعد أفضل الجود أن تبذل من غير مسألة The best generousity is giving without being asked.
o • •
الفعال أبلغ من القوال Actions speak louder than words.
•
أقبح التيه تيه بل فضل
•
أقبح من السحر o Uglier than magic.
•
أقبح من الغول Uglier than an ogre(ghoul).
o •
أقبح من خنزير o Uglier than a pig. • o
•
•
The monkey in his mother's eye is a gazzelle.
أقبح من زوال النعمة o More hideous than the disappearence of good fortune أقبح من قرد Uglier than a monkey.
o •
أقبح من قول بل فعل o More hideous than words with no action.
•
ن على نيل ّ أقبح من م
•
القتصاد في النفقة نصف المعيشة Moderation in spending is half of all living.
o •
أقرب من اللسان للسنان o Closer than the tongue to the teeth .
•
القربون أولى بالمعروف
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
Your relatives (in need) are more deserving of your generosity. (Family before friends) o
•
أقسى من الحجر Tougher than a stone.
o •
•
أقسى من صخرة o Tougher than a rock. أقل الناس سرورًا الحسود The envious person is the least happy.
o •
أقلل طعامك تجد منامك o Eat less to sleep more .
•
أقلل عتابك فالبقاء قليل والدهر يعدل تارة ويميل
•
أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة Older than you by a day, more knowledgeable than you by a year o
•
أكتم من الرض More silent (or keeping promises) than the earth.
o •
اكذب النفس إذا حدثتها
•
أكذب من سراب o Faker than a mirage.
•
أكذب من مسيلمة
•
إكرام الميت دفنه Burial is the way to honor the dead.
o •
أكرم نفسك عن كل دنيء Distance yourself from every dirtiness.
o •
أكل عليه الدهر وشرب
Time has eaten and drank upon it. (It's too old) •
•
آكل من النار o Eats more than a fire. آكل من حوت Eats more than a whale.
o •
أكل وحمد خير من أكل وصمت o Better eat and praise God than eat and stay silent.
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
أكلوا خيري وعصوا أمري
•
أل كل ما هو آت قريب وللرض من كل حي نصيب
•
آلف من كلب o Friendlier than a dog.
•
ألقاب مملكة في غير موضعها كالهر يحكي انتفاخا صولة السد
•
ألقمه الحجر
•
ت قدمي ش ْ إلى حتفي َم َ My feet took me to my death.
•
o
الصحة تاج على رؤوس الصحاء ل يراه إل المرضى Good health is a crown on the heads of the healthy that only the ill can see - Ali ibn abi Talib
•
o
الم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعبًا طيب العراق a mother is a school, preparing her is like preparing a good nation.
•
o
المارة حلوة الرضاع ُمّرُة الفطام
•
إمام فعال خير من إمام َقّوا ٍ ل
•
الماني حلم في يقظة والمنايا يقظة من حلم
•
الماني رءوس مال المفاليس
•
المر يعرض دونه المر
•
أمّر من العلقم
•
أملك الناس لنفسه من كتم سره The one who controls himself most, is the one who can keep his own secrets.
•
o
آمن من حمام مكة Safer than the pigeons of Mekkah
•
o
أمنع من أنف السد o More secure than the nose of a lion. إن أخاك من واساك your brother is that who consoles you.
•
•
o
إن اليادي قروض o hands are loans.
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
إن البعوضة ُتْدمي ُمْقلَة السد o A mosquito can make the lion's eye bleed.
•
إن البغاث بأرضنا يستنسر
•
إن الجبان حْتُفه من فوقه The death of a coward comes from over him
•
o
إن الجواد قد يعثر o A horse may trip. إن الحياة عقيدة وجهاد )Life is to have a belief and fight for it. (Jihad
•
•
o
إن الذليل من دل في سلطانه
•
جى حين تحتجب إن السماء ُتْر َ
•
إن الشفيق بسوء ظن مولع
•
إن الغريق بكل حبل يعلق A sinking man will try to catch any rope. Meaning: Someone in a difficult situation will do anything to get out of it.
•
o o
إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
•
إن الغنى والعز في القناعة والذل في الحرص وفي الوضاعة
•
إن القذى يؤذي العيون قليله ولربما جرح البعوض الفيل
•
جّواٍد جّواٌد يحب كل َ إن ال َ o Allah is kind, and he likes those who are kind too.
•
إن ال يحب معالي المور ويبغض سفاسفها
•
إن ال يمهل ول يهمل God gives time but doesn't ignore (or forget).
•
o
إن المعارف في أهل النهى ذمم
•
ب الحفيظة إن المْقِدرة ُتْذِه َ
•
إن جهد المقل غير قليل
•
إن زاد الشيء عن حده ينقلب لضده o If something increased more than it should, it will turn against itself
•
إن غدا لناظره قريب
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o
Tomorrow is close if you wait for it. (Tomorrow is another
day.) •
إن غل اللحم فالصبر رخيص If meat is expensive then patience is cheap.
o •
•
إن كبر ابنك آخيه o When your son grows up, become his brother. (befriend him) إن كنت ريحا فقد لقيت إعصارا If you're a wind then I'm a hurricane.
o •
إن كنت كذوبًا فكن ذكورًا o If you're a liar, you better have a good memory.
• •
إن لم يكن وفاق ففراق If no agreement, then separation.
•
إن مع اليوم غدا يا مسعدة o There's always tomorrow.
• •
إن مفاتيح المور العزائم the key to all things is determination.
•
إن من البيان لسحرا
•
لَكمِة ما وراءها َ إن وراء ا
•
أنا الغريق فما خوفي من البلل I'm already drowning so why should I fear getting wet?
o •
أنا لها ولكل عظيمة o I'm up to it and to every great thing.
•
أنت على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت
•
انتظر حتى يشيب الغراب
•
أنجز حر ما وعد
•
النسان بالتفكير وال بالتدبير Human thinks and God plans.
o •
•
أنفك منك ولو كان أجدع o Your nose is a part of you even if it was cut (or ugly). إنك تضرب في حديد بارد You are striking cold iron. (You can't change it)
o •
ت هانئًا لتهنأ َ سّمي ُ إنما
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
إنه لشبه به من التمرة بالتمرة
•
إنه نسيج وحده
•
أول الحزم المشورة o The first step to lead, is to consult.
•
أول الشجرة بذرة A tree starts with a seed.
o •
أول الغضب جنون وآخره ندم o Anger begins with madness and ends with regret.
•
أول القصيدة كفر
•
أول ما شطح نطح As soon as he started, he went far.
o •
•
أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة o The one who should be forgiven, is the one who's able to punish. أوهن من بيت العنكبوت More vulnerable than a spider's web.
o •
أيأس من غريق More desperate than a drowning person.
o • •
إياك عني واسمعي يا جارة إياك وأن يضرب لسانك عنقك Beware that your tongue might cut your neck Meaning: Watch out what you are doing with your tounge
o o • •
إياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره إياك وما يعتذر منه Avoid what may require an apology.
o •
اليام دول o days are countries o Meaning: Days are like the countries, today a country is the greatest, tomorrow its not, same for people, you may have luck today, but tomorrow who knows
•
أيقظ من ذئب o More awake than a wolf
* أكثر من الهم ع القلب
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
إن عاشرت عاشر أمي وإن إلبست البس حرير و إن عيوك بشي يكون يرز * التعيي * إن كب إبنك خاويه * إجا مي يعرفك يا بلوط * إجو ليحدوا اليل مد الفار رجله * إذا انت أمي و أنا أميمي بيسوق المي * إضحك بعبك * إطعم التم تستحي العي * أكل الدية وكسر الزبدية * أهل اليت صبوا والعزيات كفروا * أوعد اليهودي بالكفن بيموت * آخر العنقود سكر معقود * آخر الزمر طوط * آخر الدوا الكي * إبنه على كتفه و بيفتش عليه
* إبنك على ما ربيتيه و جوزك على ما عودتيه
ب ][edit بئس الشعار الحسد o The worst emotion is envy الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح Close the door from which the wind blows and relax.
•
•
o
خّلع باب النجار م َ o The carpenter's door is loose. باع كرمه واشترى معصرة He sold his vinyard and bought a squeezer.
•
•
o
بالرض ولدتك أمك o In Earth your mother had begotten you ص ك الُفَر ُ بالتأني ُتْدَر ُ o With carefulness you realize your opportunity. بالرفاء والبنين With rapport and offsprings. Said to congratulate newlyweds.
• •
•
o
البخيل عظيم الرواق صغير الخلق o The stingy has a big porch and little morality. البخيل غناه فقر ومطبخه قفر The miser's riches are poverty and his kitchen is poor
•
•
o
ل إحدى يديه الخرى البخيل ل َتُب ّ
•
بدن فاجر وقلب كافر
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
بذات فمه يفتضح الكذوب o With the same (liar's) mouth the lies are exposed
•
شُر الكريم في وجهه يلوح ْ ِب
•
شَر دال على الكرم ْ اْلِب
•
شر يعقد القلوب على المحبة ْ الِب
•
ن تجارة ِ البصر بالّزُبو Seeing a client is in itself a trade
o •
البطن ل تلد عدوًا
•
البطنة تزيل الفطنة
•
ُبعد السما من الرض as far as the heavens/sky from the earth
o •
البعد جفاء o Distance is disaffection.
•
بعض الحلم ذل
•
بعض العفو ضعف Some forgiveness is weakness.
o •
البعيد عن العين بعيد عن القلب o Those who are far from the eye are far from the heart.
•
بغاث الطير أكثرها فراخًا
•
بقدر الرأي تعتبر الرجال وبالمال ينتظر المآل Men are judged by their strength of their opinion and with hopes/dreams money awaits o
•
بلغ السكين العظم
•
بلغ السيل الّزَبى
•
ت ل بجدودي ُ خْر َ بنفسي َف I take pride in my accomplishments and not in those of my ancestors o
• •
البياض نصف الحسن بيت الظالم خراب The house of a tyrant is a ruin
o •
بيت المحسن عمار
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
If you do charity, your house will be always rich بين وعده وإنجازه فترة نبي
•
بينهم داء الضرائر
o
[edit] ت •
تأبى الدراهم إل كشف أرؤسها إن الغني طويل الذيل مياس
•
تأبي الرماح إذا اجتمعن تكسرا وإذا افترقن تكسرت أفرادا
•
تاج المروءة التواضع o the crown of (virtue) is modesty
•
في العجلة الندامة و في التاني السلمة In haste there is regret and in taking time there is peace/safety
o •
التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان
•
ِس ن ْح ُ ن خير من اْل ُس ّح َ الّت o Continuous improvement is better than being good
•
التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة Experiences/Experimenting has no end and one always gains from them o
•
التجربة العلم الكبير Experimenting is the great science.
o •
تجري الرياح بما ل تشتهي السفن o Winds blow counter to what ships desire.
•
تجوع الحرة ول تأكل بثدييها
•
التخطيط نصف المعيشة Planning is half of living
o • •
التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير ترك الذنب أيسر من العتذار Avoiding mistakes is better than apologizing after
o •
تركتهم في حيص بيص You left them lost and bewildered.
o • •
تركه غنيمة والظفر به هزيمة تزاوروا ول تتجاوروا Visit each other but don't be neighbors.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
ط على المماليك دناءة التسّل ُ
•
تطلب أثرًا بعد عين
•
تعاشروا كالخوان وتحاسبوا كالغرباء o Get together like brother, and keep each other in check like strangers
•
تعاشروا كالخوان وتعاملوا كالغراب o Get together like brothers, and work together like strangers.
•
تعدو الذئاب على من ل كلب له وتتقي صولة المستنفر الحامي
•
تفرقوا أيدي سبأ
•
تقاربوا بالمودة ول تتكلوا على القرابة
•
تقطع أعناق الرجال المطامع
•
تكاثرت الظباء على خراش فما يدري خراش ما يصيد
•
التكبر على المتكبر تواضع o Arrogance over the arrogant is modesty.
•
تكلم فقد كلم ال موسى Speak, for God spoke to Moses
•
o
تمام الصدق الخبار بما تحمله العقول
•
تمخض الجبل فولد فأرا
•
تناس مساوئ الخوان يدم لك ُوّدُهْم
•
التواضع من مصائد الشرف
•
توبة الجاني واعتذاره
•
ث ][edit الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال Wealth comes like a turtle and goes away like a gazelle.
•
o
ج ][edit جاء لك الموت يا تارك الصلة
•
جاءوا عن بكرة أبيهم
•
شْفَعِة الجار أولى بال ّ
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
الجار قبل الدار o The neighbor comes before the home. meaning: Choose your neighbours before you choose your home
•
جزاء سنمار
•
جزاء ُمجيِر ُأّم عاِمٍر
•
الجزاء من جنس العمل o You reap what you sow
•
الجزع عند المصيبة مصيبة
•
جليس المرء مثله
•
جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما تيه الملوك وأفعال المماليك
•
الجنة بدون ناس ل ُتداس o Paradise without people is not worth living in.
•
الجنة تحت أقدام المهات Paradise is under mothers' feet
o •
جنت على نفسها براقش
•
الجهل شر الصحاب o Ignorance is the worst acquaintance.
•
الجهل موت الحياء Ignorance is the death of the living.
o •
جواهر الخلق تصفها المعاشرة
•
الجود بالنفس أقصى غاية الجود o The best giving is the giving of the soul. o In other words, "The best gift comes from the heart."
•
الجود من الموجود
•
الجوع كافر o Hunger is an infidel.
•
جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة Falseness lasts an hour, and truth lasts till the end of time.
o
[edit] ح •
الحاجة تفتق الحيلة Need excavates the trick.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
حاسد النعمة ل يرضيه إل زوالها
•
الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
•
ف يسخر بناعل حا ٍ o An unshod mocks a shoe.
•
الحب أعمى Love is blind.
•
o
حب الوطن من اليمان o Loving your country is pious. حبر على ورق Ink on paper.
•
•
o
حبل الكذب قصير o The rope of lies is short.
•
حج والناس راجعون Went to Haj while pilgrims are coming back Refers to people who are late in doing things. حراك به وهن أضعف خلق ال إنسانا
•
حرامي بل َبّينٍة شريف
•
الحرب سجال
•
•
o o
الحركة بركة Movement is a blessing.
•
o
حسبك من الشر سماعه
•
حسبه صيدا فكان قيدا o Thought he was a great catch, turns out he is a shackle.
•
ل ل يضعه حامله الحسد ِثْق ٌ Envy is a weight not placed by its bearer.
•
o
الحسد داء ل يبرأ منه
•
الحسد والنفاق والكذب أثافي الذل
•
ن الخلق خير قرين سُ حْ ُ o Good manners is the greatest friend.
•
ن الخلق يذيب الخطايا كما تذيب الشمس الجليد سُ حْ ُ
•
ن الخلق يوجب المودة سُ حْ ُ
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
سوُد ُ الحسود ل َي
•
الحصاة من الجبل o The pebble comes from the mountain.
•
حط راسك بين هالروس و قول يا قطاع الروس put your head between these heads and shout cut our heads off. Meaning "Would you do whatever anyone else is doing even if it means your life?" (like the english proverb if your friend jumped from a bridge would you). o o
•
حظ في السحاب وعقل في التراب Luck in the sky and brains in the ground.
o •
حفظ السر أمانة o Keeping a secret is a commitment
•
ج والباطل لجلج ُ الحق أْبَل
•
الحق دولة والباطل جولة
•
الحق ظل ظليل
•
حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
•
الحق يعلو ول يعلى عليه
•
ل من العقل ّج َ حْلم أ ِ ال
•
ق داء ول دواء له ُ حْم ُ ال o Stupidity is a disease without a medicine.
•
حنانيك بعض الشر أهون من بعض
•
حوالينا ل علينا
•
الحي أبقى من الميت The living is more important than the dead.
o •
حيلة العاجز دموعه o The only trick the incapable has, are his tears.
[edit] خ •
•
خادم سيدين يكذب على أحدهما o A servant who has two masters, lies to one of them. الخاذل أخو القاتل The deserter is the brother of the murderer.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
خاطر من استغنى برأيه
•
خالف ُتْعَر ْ ف o Dissent and you will be known.
•
خالف هواك ترشد Oppose your affection to find rationality.
•
o
حّمى خْذُه بالموت حتى يرضى بال ُ ُ
•
خذو الحكمة من أفواه البسطاء o Words of wisdom comes out of simple people mouths.
•
حّمص خرج من المولد بل ُ ]Literal meaning: He left the party without having [Hommos [1].
•
o
خل لك الجو فبيضي واصفري
•
ت كما تشاء خلْق َ خلقت ُمَبّرًأ من كل عيب كأنك قد ُ
•
خير الخوان أقدمهم
•
خير الشياء جديدها o The best thing is the newest thing.
•
خير الصدقاء من ترك المزاح The best friend is the one who does not joke around.
•
o
خير العمال ما كان ديمة
•
خير الخلل حفظ اللسان o Watching what you say is your best friend.
•
خير الكلم ما قل ودل The ideal phrase is that which is short and to the point.
•
o
جهَته جْهَتُه ِو ْ خير المال ما َو ّ
•
خير المحادث والجليس كتاب تخلو به إن مّلك الصحاب
•
خير الناس للناس خيرهم لنفسه
•
خير الناس من فرح للناس بالخير
•
عَوُدها ت الكريم َأ ْ صل ِ خير ِ
•
الخير على قدوم الواردين
•
خير مالك ما نفعك
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o
The best of the things you own, is what is useful to you.
•
خّير والشر يَغّير َ خْيُر ُي َ ال
•
الخيل أعرف بفارسها o The horse knows its knight the best.
[edit] د •
دخان القارب ُيعِمي
Smoke of the neighbours renders you blind •
الدراهم مراهم
Money is a Cure •
دع اليام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حكم القضاء
•
الدم ل يصير ماء o Blood can never turn into water.
•
الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر
Life is the Faithful's prison and the non-believr's paradise •
الدهر يومان حلو ومر Life is made of two days. One which is sweet and the other is bitter. o
•
دواء الدهر الصبر عليه
The cure for fate is patience. •
الدين النصيحة o A good advice is part of the Religion. (In reference to a good Muslim has to give advice when needed).
[edit] ذ •
ذكر الفتى عمره الثاني Remind the youngster of his next life.
o •
ذل من ل سيف له The one without a sword gets humiliated.
o •
ل من يغيظ الذليل بعيش ّ ُذ
•
ذنبه على جنبه
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o •
•
His fault is besides him
الذي ل يعرف الصقر يشويه o He who does not know the falcon would grill it. الذي ل يعرفك يجهلك He who does not know you is not informed of you.
o
[edit] ر •
راحت السكرة وجاءت الفكرة The idea came after the drunkness passed away.
o •
الرأي قبل شجاعة الشجعان o Opinion comes before the bravery of the braves.
•
رأيت الناس قد مالوا إلى من عنده مال I saw people tending to the one who has money رب بعيد أنفع من قريب
•
رب ثوب يستغيث من صاحبه
•
رب رمية من غير رام
•
رب زارع لنفسه حاصد سواه
•
o
•
رب سكوت أبلغ من كلم Some silence is more informative than talk
o •
رب عذر أقبح من ذنب o An excuse is sometime more ugly than a guilt
•
رب قول أشد من صول
•
رب كلم يثير الحروب
•
رب كلمة قالت لصاحبها دعني
•
ب دهر بكيت منه فلما صرت في غيره بكيت عليه ّ ُر
•
ب ملوم ل ذنب له ّ ُر
•
ب نعل شر من الحفا ّ ُر
•
ربك رب قلوب o Your lord is the lord of hearts.
•
ربما أراد الحمق نفعك فضرك
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o
The stupid might have wanted to help you, but ended up hurting
you. •
الرجال بالموال Men are measures by their money
o •
رجع بخفي حنين o Came back with Hunain's shoes. meaning: Came back with nothing.
•
رجعت ريمة لعادتها القديمة • o
•
Rima came back to her old habits الرجوع إلى الحق خير من التمادي في الباطل
•
ِرْزُقه في رجليه
•
الرمد أهون من العمى
•
رمية من غير رام A throw without a thrower.
o •
ريح صيف وطارق طيف
[edit] ز •
•
زرع آباؤنا فأكلنا ونزرع ليأكل أبناؤنا o Our parents planted so we ate, and we plant for our children to eat. زرعوا فأكلنا ونزرع فيأكلون They planted so we ate, and we plant so they would eat.
o •
زعم الفرزدق أن سيقتل مربعًا أبشر بطول سلمة يا مربع
•
ُ طِر ب ْ زّماُر الحي ل ُي o The village's piper does not exhilarate.
•
زيادة القول تحكي النقص في العمل ومنطق المرء قد يهديه للزلل
[edit] س •
سائل البخيل محروم وماله مكتوم
•
ُ سارت به الّرْكبا ن
•
سافر تجد عوضا عما تفارقه Journey and you will find replacement to the ones left behind.
o
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
•
ساقي القوم آخرهم شرابًا o The person who pours water to other is the last one to drink. الساكت عن الحق شيطان أخرس A person who does not speak out against the wrong is a mute devil. o
•
سبق السيف العدل Blame comes before swords.
o •
ستبدي لك اليام ما كنت جاهل o Life will show you what you did not know.
•
سحابة صيف تذروها الرياح
•
سر النجاح على الدوام هو أن تسير إلى المام The secret to success is to walk forward.
o •
سرك أسيرك o Your secret is your captive.
•
ل الحمار حصانًا ُ سْرج الُمذّهب ل يجع ّ ال
•
السعادة صحة جيدة وذاكرة سيئة
•
سفير السوء يفسد ذات البين
•
سكت دهرا ونطق كفرا
•
السكوت علمة الرضا o Silence is the sign of approval.
•
السلح ثم الكفاح The weapon first, fighting second.
o •
سلمة النسان في حلوة اللسان
•
السلطان من َبُعَد عن السلطان
•
السماء ل تمطر ذهبًا ول فضة o The sky does not rain gold or silver.
•
ي خير من أن تراه ّ سماعك باْلُمَعْيِد
•
سمك في ماء Like a fish in water
o •
سمن على عسل o Literal meaning: Cooking fat on honey. o Translation: To get along very well.
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
سيد القوم خادمهم o Literal meaning: The people's lord is their servant.
•
السيف أصدق أنباء من الكتب
•
سيف السلطان طويل Literal meaning: The sultan's sword is long.
•
o
السيف أهول ما ُيرى مسلول
•
السيف يقطع بحده المرء يسعى بجده
•
ش ][edit شاور في أمرك الذين يخشون ال شاور لبيبًا ول تعصه Consult the wise and do not disobey him.
• •
o
ت للجائع فتا بطيئا الشبعان يُف ّ
•
شدة اللفة تزيل الكلفة
•
شدة وتزول o It's a hardship that will go away.
•
شر البلد بلد ل صديق فيه
•
شر البلية ما يضحك
•
شر الحديث الكذب
•
شر السمك يكدر الماء
•
شر الناس من ل يبالي أن يراه الناس مسيئا
•
الشر في الناس ل يفنى وإن ُقِبُروا o Evil in people does not go away when they get buried.
•
الشر قليله كثير a little bit of evil is too much
•
o
خِل َ ق الشر للشر ُ
•
الشرط نور
•
الشرير ل يظن بالناس خيرًا
•
الشريف إذا َتَقّوى تواضع والوضيع إذا َتَقّوى تكبر
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
شْبَهُة أخت الحرام ال ّ o Suspicion is the sister of the wrong.
•
شعيرنا ول قمح غيرنا
•
شفيت نفسي ولكن جدعت أنفي I cured my self but I amputated my nose in the process.
•
o
شق عصا الطاعة
•
شكرت جميل صنعكم بدمعي ودمع العين مقياس الشعور
•
الشكوى سلح الضعفاء o Complaining is the weak's weapon.
•
الشكوى لغير ال مذلة Complaining to someone other than God is disgraceful.
•
o
الشماتة بالمنكوب لؤم
•
شّمْر وائتزر والبس جلد النمر َ
•
شنشنة أعرفها من أخزم
•
الشيب قبل العيب
•
شاف شي ما شاف شي ,شاف طيز أمو ام غشي he see something he didn't, he saw his mother's ass and fainted
•
o
ص ][edit عِد سا ِ صاحب إذا صاحبت كل ماجد سهل المحيا طلق ُم َ
•
صاحب الحق عينه قوية
•
صاحب القرش صياد Literal meaning: The fisherman is the shark's friend.
•
o
الصباح رباح
•
الصبر صبران :صبر على ما تكره وصبر على ما تحب
•
الصبر عند الصدمة الولى
•
الصبر مفتاح الفرج
•
صبرك عن محارم ال أيسر من صبرك على عذاب ال
•
صبري على نفسي ول صبر الناس عل ّ ي
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
صحبة السوء مفسدة للخلق
•
صدرك أوسع لسرك
•
الصدق دليل التقوى
•
الصدق يحسن بالفتى والكذب يحسب من عيوبه
•
صدور الحرار قبور السرار
•
الصديق إما أن ينفع وإما أن يشفع
•
الصديق وقت الضيق Literal meaning: The friend in tight times. Translation: A friend is the one that lends a hand during the time of need.
•
o o
صديقك حين تستغنى كثير وما لك عند فقرك من صديق
•
ت ول الغنى صي ُ ال ّ
•
صلح أمرك بالخلق مرجعه َفقَّوم النفس بالخلق تستقم
•
صلى وصام لمر كان يأمله حتى قضاه فما صلى ول صاما
•
صواب الجاهل كزلة العاقل
•
ض ][edit الضامن غارم الضحك بل سبب من قلة الدب Laughing for no reason is rude.
• •
o
ضرب أخماسا بأسداس
•
الضرب في الميت حرام o Beating the dead is a sin.
•
ضْرَبة ُمَعّلٍم َ
•
ضربني وبكى وسبقني واشتكى He beat me and cried, and went before me to complain.
•
o
الضرورات تبيح المحظورات
•
ط ][edit الطبع غلب التطبع
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
Old habits die hard
o
طبيب يداوي الناس وهو عليل
•
طفح الكيل o Literal meaning: The gauge has overflown. o Translation: To run out of patience.
•
طمع إبليس في الجنة
•
طول البال يهدم الجبال
•
الطيور على أشكالها تقع o Birds of a feather flock together
•
الطيبون للطيبات
ظ ][edit ظاهر العتاب خير من باطن الحقد
•
ظَفُر بالضعيف هزيمة ال ّ
•
ظل السلطان سريع الزوال
•
الظلم أسرع شيء إلى تعجيل نقمة وتبديل نعمة
•
ظلم القارب أشد وقعا من السيف
•
الظلم مرتعه وخيم
•
ع ][edit عاد المر إلى نصابه
•
.عاشر القوم أربعين يومًا .فإما صرت منهم وإما رحلت عنهم
•
Dwell among people for forty days. You either become one of them or part with them. العاقل ل يبطل حقا ول يحق باطل
•
العاقل ل يستقبل النعمة ببطر ول يودعها بجزع
•
العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
•
عامل الناس برأي رفيق والق من تلقى بوجه طليق
•
عامل الناس بما تحب أن يعاملوك به
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
العبد يقرع بالعصا والحر تكفيه الشارة
•
العتاب خير من الحقد
•
العتاب صابون القلب
•
العتاب قبل العقاب
•
العتاب هدية الحباب
•
العتب على النظر
•
عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
•
العدد في الليمون
•
العدل أساس اْلُمْلك
•
العديم من احتاج من اللئيم
•
عذر لم يتول الحق نسجه
•
العز في نواصي الخيل
•
عّز من قنع وذل من طمع َ
•
عش رجبا ترى عجبا
•
عش عزيزا أو مت وأنت كريم
•
Either live with dignity or die generous. عش عزيزا أو مت وأنت كريم بين طعن القنا وخفق البنود
•
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
•
A bird in the hand is better than ten on a tree عضة أسد ول نظرة حسد
•
The bite of a Lion is better than an envies look العفة جيش ليهزم
•
العفو عند المقدرة
•
العفو يصلح الكريم ويفسد اللئيم
•
العقل أشرف الحباب
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
العقل زينة
•
The mind is a decoration. العقل صدق الحكم على المور
•
العقل صفاء النفس والجهل كدرها
•
العقل غريزة تربيها التجارب
•
ب السيف ب ما ل ُيها ُ العقل ُيَها ُ
•
عقوبة الحاسد نفسه
•
عقول كل قوم على َقْدِر زمانهم
•
علمة الكذاب جوده باليمين من غير مستحلف
•
الِعْلُم أشهر الحساب
•
خّلُد عْلُم الرجل ولده الم َ ِ
•
علم بل عمل كشجر بل ثمر
•
العلم زين فكن للعلم مكتسبا وكن له طالبا ما عشت مقتبسا
•
صَغِر كالنقش على الحجر العلم في ال ّ
•
العلم كالسراج من مر به اقتبس منه
•
ق منه علم ل ينفع ككنز ل ُيْنَف ُ
•
العلم ُيْؤَتى ول َيْأِتي
•
العلم يجدي ويبقى للفتى أبدا والمال يفنى وإن أجدى إلى حين
•
العلم يرفع بيتا ل عماد له والجهل يهدم بيت العز والشرف
•
العلماء ورثة النبياء
•
على الباغي تدور الدوائر
•
علي أن أسعى وليس علي إدراك النجاح
•
على رأسه ريشة
•
عّدٌة عليك بالخوان فإنهم في الرخاء زينه وفي البلء ُ
•
عليك بالجنة فإن النار في الكف
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
عليه ما على أبي لهب
•
العمر واحد والرب واحد
•
Life is but one and God is but one. العمل أبلغ خطا ٍ ب
•
عمل البحر طحينة
•
عمى العين ول عمى القلب
•
عن المرء ل تسأل وسل عن قرينه
•
عند المتحان يكرم المرء أو يهان
•
عند البطون تعمى العيون
•
عند الرهان تعرف السوابق
•
عند الشدائد تعرف الخوان
•
In perils, you know your friends عند الصباح يحمد القوم السرى
•
جَهْيَنَة الخبر اليقين عند ُ
•
عندما تغيب الهرة تلعب الفيران
•
عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف الرومان
•
عنز استتيست
•
العنزة ترعى بمرعاها
•
العيش في الدنيا جهاد دائم
•
عيش وملح
•
العين بالعين والسن بالسن
•
An eye for an eye and a tooth for a tooth. العين ل تعلو على الحاجب
•
The eye does not become higher than the eyebrow.
غ ][edit Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
عْذُره معه الغائب ُ
•
The excuse of the absent is with him. ي حنين خّف ْ غاب حولين وجاء ِب ُ
•
غابت السباع ولعبت الضباع
•
الغالي ثمنه فيه
•
The price of the expensive is within him. غبن الصديق نذالة
•
الغريب أعمى ولو كان بصيرًا
•
A stranger is blind even when he sees. غضب الجاهل في قوله وغضب العاقل في فعله
•
الغضب صدأ العقل
•
غضبه على طرف أنفه
•
غنى المرء في الغربة وطن وفقره في الوطن غربة
•
غنى النفس خير من غنى المال
•
الغنى غنى القلب ل غنى المال
•
الغنى يورث البطر
•
غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج
•
ف ][edit فاقد الشيء ل يعطيه
•
فالوجه مثل الصبح مبيض والشعر مثل الليل مسود
•
فإن قليل الحب بالعقل صالح وإن كثير الحب بالجهل فاسد
•
فت في عضد فلن
•
فخير ما كسبت إخوان الثقة أنس وعون في المور الموبقة
•
ص َتُمّر َمّر السحاب الُفَر ُ
•
فرط النس مكسبة لقرناء السوء
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
الفضل ما شهدت به العداء
•
فلن برق بل مطر وشجر بل ثمر
•
فلن بوجهين
•
فلن ُدّرُة التاج وواسطة العقد
•
فلن قد ركب الفيل وقال ل تبصروني
•
سَتزاُر فلن كالكعبة ُتزاُر ول ُت ْ
•
فلن يسرق الكحل من العين
•
فما تحمد العينان كل بشاشة ول كل وجه عابس بذميم
•
فوا عجبا كم يدعي الفضل ناقص ووا أسفا كم يدعي النقص فاضل
•
فوت الحاجة خير من طلبها إلى غير أهلها
•
في التأني السلمة وفي العجلة الندامة
•
في الجريرة تشترك العشيرة
•
في الشدائد يعرف الخوان
•
في تقلب الحوال علم جواهر الرجال
•
في سعة الخلق كنوز الرزاق
•
في فمي ماء وهل ينطق من في فمه ماء
•
فيا ليت الشباب يعود يوما فأخبره بما فعل المشيب
•
فيا موقدا نارا لغيرك ضوؤها
•
ق ][edit قد حمى الوطيس
•
قد يتوقى السيف وهو مغمد
•
قد يجبن الشجاع بل سلح
•
قد يجمع المال غير آكله ويأكل المال غير من جمعه
•
قد يخرج من الصدفة غير الّدّرة
•
قد يخلق من ظهر العالم جاه ً ل
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
قد يدرك المتأني بعض حاجته وقد يكون مع المستعجل الزلل
•
قد ينبت الشوك وسط الزهور
•
ك قبل الخطو موضعها جِل َ َقّدْر ِلِر ْ
•
الِقْدر الكبير يتسع للكبير
•
القدوة الحسنة خير من النصيحة Leading by example is better than giving and advice.
•
o
القدوة الحسنة خير من الوصية Leading by example is better than commandments.
•
o
قرة عين القرد في عين أمه غزال The monkey in his mother's eye is a gazelle.
• •
o
القرش البيض ينفع في اليوم السود o The white penny will become useful in your dark days.
•
ب ل تهوله كثرة الغنم صا ُ القَ ّ
•
قضى نحبه
•
قلب المؤمن دليله
•
جّ ن قلب له ظهر الِم َ
•
القلة ذلة
•
القلوب عند بعضها
•
قليل المال تصلحه فيبقى ول يبقى الكثير مع الفساد
•
قليل دائم خير من كثير منقطع
•
قليل في الجيب خير من كثير في الغيب
•
القناعة كنز ل يفنى Content is an everlasting treasure.
•
o
قول الحق لم يدع لي صديقا "قيل للبغل" :من أبوك" قال "الفرس خالي The mule was asked: "Who is your father?" It responded with: ""The horse is my uncle.
• •
o
َقّيُدوا العلم بالكتابة
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
o •
Inscribe science in writing.
َقّيُدوا نعم ال بالشكر
[edit] ك •
كاد الفقر أن يكون كفرًا
•
كالبرة تكسي غيرها وهي عريانة
Like the needle which clothes others while remaining naked. •
كالطرش في الّزّفة
Like a deaf man in a parade. •
ل يبقى ول يذر:كالجراد
•
كالحادي وليس له بعير
•
إذا طلب هرب وإذا تمكن وثب:كالذئب
•
كالضريع ل يسمن ول يغني من جوع
•
كالقابض على الماء
Like someone trying to capture water in his fist. •
كالقشة التي قصمت ظهر البعير
•
كالمحتمي ببيت العنكبوت
Like the man who shields himself with a spiders home. •
كالمستجير من الرمضاء بالنار
•
في أفواهها عسل يحلو وفي أذنابها السم:كالنحل
Similar to a bee: in their mouths they carry sweet honey, and in their tails poison. •
ل تطير ول تحمل:كالنعامة
Like an ostrich: cannot fly and cannot bear burdens. •
كأن الحاسد إنما خلق ليغتاظ
The envious was created only to be infuriated. •
كأن الشمس تطلع من حرامه
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
كأن على رءوسهم الطير
•
الكتاب يقرأ من عنوانه
•
كثرة الضحك تذهب الهيبة
•
كثرة العتاب تفرق الحباب
•
كثرة العتاب تورث البغضاء
•
الكذب داء والصدق دواء
•
Lying is the disease and truth is the cure. كذلك غمر الماء يروي ويغرق
•
كرامة العبد من كرامة سيده
•
كريشة في مهب الريح
•
الكريم من أكرم الحرار
•
الكريم يظلم من فوقه واللئيم يظلم من تحته
•
كطالب الصيد في عرين السد
•
كعبة ال ل تكسى لعواز
•
كفى المرء فضل أن ُتَعّد معايبه
•
كل ابن أنثى وإن طالت سلمته يومًا على آلة حدباء محمول
•
كل آت قريب
•
كل امرئ بما يحسنه
•
كل إناء بالذي فيه ينضح
•
كل بؤس وكل نعيم زائل
•
كل حبل على غاربه
•
كل ذات ذيل تختال
•
صداع كل رأس به ُ
•
كل زائد ناقص
•
كل سر جاوز الثنين شاع
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
كل شيء يختال فيه الرجال غير أن ليس للمنايا احتيال
•
كل غريب للغريب نسيب
•
كل كلب ببابه ينبح
•
كل ما تشتهي والبس ما يشتهي الناس
•
كل ما في البلد من أموال ليس إل نتيجة العمال
•
ت به العين صالح كل ما َقّر ْ
•
كل مبذول مملول
•
كل ممنوع مرغوب
•
كل هم إلى فرج
•
كل واحد له قادح ومادح
•
الكلب النباحة نادرًا ما تعض
•
الكلب تنبح والقافلة تسير
•
كلم الليل يمحوه النهار
•
كلم كالعسل ووغٌز كالسل
•
ل خير من أسد رابض جّوا ٌ كلب َ
•
كلكم طلب صيد
•
كلما طار قص جناحه
•
كلما كثر الذباب هان قتله
•
ل قوما كذاك يعز قوم بالعطاء كما أن السؤال ُيِذ ّ
•
كما تزرع تحصد
•
كمن يربي الذئب
•
كن دافنا للشر بالخير تسترح من الهم
•
كن لينا من غير ضعف وشديدا من غير عنف
•
كن َلّيًنا في غير ضعف وشديدًا في غير عنف
•
كناطح صخرة يوما ليكسرها فلم يضرها وأوهى قرنه الوعل
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
كهرة تأكل أولدها
•
ل ][edit ل بد دون الشهد من إبر النحل
•
ل بد للمصدور من أن ينفث
•
ل تؤجل عمل اليوم إلى الغد Don't delay today's work until tomorrow.
•
o
ل تأكل خبزك على مائدة غيرك o Don't eat your bread on someone else's table.
•
ل تأمن من كذب لك أن يكذب عليك
•
ل تبع نقدًا بدين
•
ل تبع يومًا صالحًا بيوم طالح
•
ل تجعلن دليل المرء صورته
•
ل تجن يمينك على شمالك
•
ل تخاصم من إذا قال فعل
•
ل تخف ما صنعت بك الشواق ..واشرح هواك فكلنا عشاق
•
سئلت عنه؛ خجلت منه ل تفعل شيئًا إذا ُ
•
خص الضرورة باللحاح ل ُتَر ّ
•
ل ترم سهما يعسر عليك رده
•
ل تسقط من كفه خردلة
•
ل تسقني ماء الحياة بذلة بل فاسقني بالعز كأس الحنظل
•
ل تشكون إلى خلق فتشمته شكوى الجريح إلى الغربان والرخم
•
ل تشن وجه العفو بالتأنيب
•
ل تطلقن القول في غير بصر إن اللسان غير مأمون الضرر
•
ل تعنف طالبا لرزقه
•
ل تقطعن ذنب الفعى وترسلها إن كنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
•
ل تقعن البحر إل سابحا
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
ل تقول للمغني غني حتى يغني لحالو o Don't ask the singer to sing until he wishes to sing by himself.
•
ل تكن حلوًا فتؤكل ول مرًا فترمى
•
ل تكن رأسا فالرأس كثير الذى
•
صَر ول يابسا فتكسر ل تكن رطبا َفُتْع َ
•
ل تكن كالعنز تبحث عن الُمْدَيِة
•
ل تلتقي الجبال Don't face the Giants.
•
o
ل تلم المفشي إليك سرا وأنت قد ضقت بذاك صدرا
•
ل َتُلْم كفي إذا السيف نبا صح ِمّني العزم والدهر أبى
•
ل تمازح الشريف فيحنق عليك ول الدنيء فيتجرأ عليك
•
ل تمّدن إلى المعالي يدا قصرت عن المعروف
•
ل تنه عن خلق وتأتي مثله عار عليك إذا فعلت عظيم
•
ل تهرف بما ل تعرف
•
ل جدوى من البكاء على اللبن المسكوب
•
ل جديد تحت الشمس
•
جْرَم بعد الندامة ل ُ
•
ل حذر من قدر
•
ل حر بوادي عوف
•
ل حي فيرجى ول ميت فينسى
•
ف ول يؤلف ل خير فيمن ل َيْأَل ُ
•
ل خير فيمن ل يدوم له أحد
•
ل راحة لحسود
•
ل رأي لكذوب
•
ل رأي لمن ل يطاع
•
ل رسول كالدرهم
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
ل طال توت الشام ول عنب اليمن
•
ل في العير ول في النفير
•
ل في العير ول في النفير
•
ي في وطنه ل كرامة لنب ّ
•
ل مروءة لبخيل
•
ل مصيبة أعظم من الجهل
•
ل نار بدون دخان
•
ل ناقة لي فيها ول جمل
•
ل يبصر الدينار غير الناقد
•
ل يبقى شيء على حال
•
ل يبلغ العداء من جاهل ما يبلغ الجاهل من نفسه
•
ل يثمر الشوك العنب
•
ل يجتمع الذئب والحمل
•
جَمُع سيفان في غمد ل ُي ْ
•
ل يحمل الحقد من تعلو به الرتب
•
ف بين ال والناس ل يذهب الُعْر ُ
•
ل يرضى عنك الحسود حتى تموت
•
ل يستقيم الظل والعود أعوج
•
ل يستمتع بالجوزة إل كاسرها
•
ق له غبار شّ ل ُي َ o Dust does not burden him.
•
ل يشكر الناس من ل يشكر ال People don't thank someone who doesn't thank God.
•
o
ل يضر السحاب نباح الكلب
•
ل يضير الشاة سلخها بعد ذبحها
•
ل يضيع حق وراءه مطالب
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
ل يعجبه العجب ول صيام رجب
•
ل يلدغ المؤمن من جحره مرتين o Dawn does not come twice to awaken a man.
•
لمر ما جدع قصير أنفه
•
اللبيب بالشارة يفهم
•
لسان الجاهل مفتاح حتفه
•
لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه
•
لسان المرء من خدم الفؤاد
•
لسانك حصانك إن صنته صانك ،وإن هنته هانك o Your tongue is your horse— if you take care of it, it takes care of you; if you betray it, betray it will.
•
لست أول من غره السراب
•
لقد أسمعت لو ناديت حيا ولكن ل حياة لمن تنادي
•
لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
•
لكل جديد لذة
•
جَواٍد َكْبَوٌة لكل َ
•
لكل حي أجل o To each life a purpose.
•
لكل داء دواء إل الموت Every disease has a medicine except for death.
•
o
لكل داء دواء يستطب به إل الحماقة أعيت من يداويها
•
)English (need original Arabic proverb He Walks Amongst Us But He Is Not One Of Us
•
A book is like a garden carried in the pocket. o كتاب مثل حديقة قام في الجيب
•
The best to sit with in all times is a book. o وخير جليس في الزمان كتاب A lot got the crow to his mother. o ياما جاب الغراب لمه
• •
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
( القرد فى عين أمه غزالthis one actually means literally "to his mother's eye a monkey looks like a deer" meaning that your mother will always tell you that you're beautiful and never say that you're ugly) •
•
A mouth that praises and a hand that kills.
قلوبهم معك و سيوفهم عليك A promise is a cloud; fulfillment is rain; and the best promise is that which has been proved by rain. o الوعد سحابة والنجاز مطر وأحسن المواعيد ما صدقه المطار • A secret is like a dove: when it leaves my hand it takes wing. •
A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life. •
•
A thousand enemies outside the house is better than one within.
A wise man associating with the vicious becomes an idiot; a dog traveling with good men becomes a rational being. •
All mankind is divided into three classes: those that are immovable, those that are moveable, and those that move. •
•
All sunshine makes a desert.
•
An army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a
sheep. •
Arrogance diminishes wisdom. o التكبر يضعف الحكمة Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill.
•
A bite from a lion is better the look of envy.
•
عضة أسد و ل نظرة حسد
•
Ask the experienced rather than a doctor (the learned). o اسأل مجرب ول تسأل طبيب Ask thy purse what thou should'st buy.
•
At the narrow passage there is no brother and no friend.
•
Believe what you see and not all you hear. o صدق ما ترى ول تصدق كل ما تسمع Better safe than sorry. o في العجلة الندامه وفي التأني السلمه Better late than never. o أن تأتي متأخرا أفضل من أن ل تأتي Call someone your lord and he'll sell you in the slave market.
•
• • •
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
Do not buy either the moon or the news, for in the end they will both come out. •
Dogs bark, but the caravan moves on. o الكلب تعوي والقافلة تسير • Dwell not upon thy weariness, thy strength shall be according to the measure of thy desire. •
•
Eat whatever thou likest, but dress as others do.
كل اللى يعجبك و البس إللى يعجب الناس •
Eat whatever you like, but dress as others do.
•
Every ambitious man is a captive and every covetous one a pauper.
•
Every day of your life is a page of your history.
•
Every sun has to set. o مصير كل شمس الغروب Examine what is said, not him who speaks.
•
يعرف الرجال بالحق و ل يعرف الحق بالرجال •
Example is better than precept.
•
For every glance behind us, we have to look twice to the future.
•
For the sake of the flowers, the weeds are watered.
•
Give a man some cloth and he'll ask for some lining.
•
He fasted for a whole year and then broke his fast with an onion. o مثل اللي صام سنة وافطر على بصل He said where are you going grape, She sighed : I am staying on the
•
couch. •
He who has health has hope; and he who has hope, has everything.
•
He who peeps at the neighbor's window may chance to lose his eyes.
•
He who got out of his home lessened his value.
إللى يخرج من داره يتقل مقداره •
He who plants thorns must never expect to gather roses.
•
He who speaks about the future lies, even when he tells the truth. o كذب المنجمون ولو صدقوا He who was left by the bald is taken by the hairy. (Not the comb)
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
I tell no, I don’t you no but the habit in you prevails. AND the tail of the dog never straightens up even if you hang to it a brick. o ذيل الكلب ما ينعدل • If a poor man ate it, they would say it was because of his stupidity. •
•
If the hair was precious, wouldn't grow on the ass.
•
If thy beloved was honey, don’t lick all of him. o ان كان محبوبك عسل ما تلحسه كله
• •
If you are going to believe all what you read, then don't read. If you conduct yourself properly, fear no one.
إمشى عدل يحتار عدوك فيك •
If your house is of glass, don't throw rocks at others.
ان كان بيتك من زجاج فل ترم الناس بالحجارة •
Live together like brothers and do business like strangers.
•
Make your bargain before beginning to plow.
•
Many are the roads that do not lead to the heart.
•
Meaningless laughter is a sign of ill-breeding.
الضحك من عير سبب قلة أدب
•
Measure your quilt, then stretch your legs. o على قد لحافك مد رجليك Meat and mass never hindered man.
•
Never give advice in a crowd.
•
النصيحة فى الجهر فضيحة •
Never speak ill of the dead.
إذكروا محاسن موتاكم •
No crowd ever waited at the gates of patience.
•
No cure, no pay.
•
O! my brother Flip the pot on its mouth, the daughters turn into their
mums. اقلب الجرة على فمها تطلع البنت لمها O! my sister close thy door, and enough what happened to you. o •
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
O! my sister Your son is like how you raised him. And your husband is like how you trained him. •
إبنك على ما تربيه و جوزك على ما تعوديه •
O! Count thy sheep Goha. Goha said one is asleep and the other is
awake. O! Count the waves of the sea Goha. Goha said the comings are more than what passed. •
•
O! You sitting, may God protect you from the evils of the comers.
One day your life will pass infront of your eyes, so make it worthy to look at. •
•
On the day of victory no one is tired.
•
One hand for oneself and one for the ship.
•
Only the tent pitched by your own hands will stand.
•
Only three things in life are certain birth, death and change.
•
Proverbs are the lamp of speech.
•
Said: What would the blind want? Said: A bag of eyes.
قال شو بدو العمى غير قفة عينين Seek counsel of him who makes you weep, and not of him who makes you laugh. •
• • •
Seven trades but no luck. سبع صنايع والبخت ضايع The ant shall never crawl on its knees.
•
The ass went seeking for horns and lost his ears.
•
The devil is cunning. o الشيطان شاطر The dogs may bark but the caravan moves on.
•
الكلب تعوي والقافلة تسير •
The end of the HONK is BEEP. (Sounds)
•
The enemy of my enemy is my friend. o عدو عدوي صديقي The fool has his answer on the tip of his tongue.
•
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
جواب الحمق على رأس لسانه The fruit of silence is tranquility.
•
The fruit of timidity is neither gain nor loss.
•
The knife of the family does not cut.
•
The man and his woman is like the grave and its dead.
•
The mind is for seeing, the heart is for hearing.
•
The onion of the beloved is a sheep.
o
بصلة المحب خروف •
The one-eyed person is a beauty in the country of the blind.
•
The sinning is the best part of repentance.
•
The whisper of a pretty girl can be heard further than the roar of a lion.
•
The wound of words is worse than the wound of swords.
جرح الكلم أعمق من جرح السيوف •
The wound that bleeds inwardly is the most dangerous.
•
The wrath of brothers is fierce and devilish.
They did not find a fault in the rose, they said "O! You are red checked." •
ما لقوش في الورد عيبه قالوا يا أحمر الخدين •
Think of the going out before you enter.
Those whose hands are in the water should not expect sympathy from those whose hands are in the fire. •
اللي إيدوه في الميه مش زي اللي إيدوه في النار I got you, "O! Worshiper of the helper", to help me but you are in need of help. •
جبتك يا عبد المعين تعين لقيتك بدك من يعينك •
Tomorrow we sit by the wall and here it all.
بكرة بنقعد على الحيطة وبنسمع الزيطة
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh
•
Visit rarely, and you will be more loved.
ترخص لو كنت غالي,كثر الهف تتلف •
We were silenced by our patience, he entered with his donkey.
•
What is learned in youth is carved in stone. o العلم في الصغر كالنقش في الحجر
Seek knowledge from the cradle to the grave. (Meaning: Seek knowledge from the day you are born till the day you die) o اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد •
•
What starts with a condition has a good ending.
اللي أوله شرط آخره نور •
When a door opens not to your knock, consider your reputation.
•
When what you want doesn't happen, learn to want what does.
When you are dead, your sister's tears will dry as time goes on, your widow's tears will cease in another's arms, but your mother will mourn you until she dies. •
While the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you. •
•
Wishing does not make a poor man rich.
•
Wit is folly unless a wise man hath the keeping of it.
Write the bad things that are done to you in sand, but write the good things that happen to you on a piece of marble. •
He whose ace gets cut on, gets his underpants off. When you cut, cut high. The Third Hand is the highest hand. •
•
"Fil mishmish." o Literally: In the apricots. o Actual Meaning: Forget it! (similar to: In your dreams!)
•
She who steals a picture will steal a picture album. o اللي بيسرق بيضة بيسرق جمل.
Prepared & Collected by: Mohammed Al-Wajeeh