[forweb] i eng 197 สปีคอิงลิช นอกตำรา

Page 1

á¡ÃÁÁÒÃ Í × Ê § Ñ ¹ Ë ´ » Ò Å Ç Œ à ä´

เลมนี้...ดีอยางไร?

เรียนมาทั้งชีวิต แตกลับจำอะไรไมได! เจอฝรั่งอยากพูดแทบตาย แตก็ไมรูจะพูดอะไร!

นี่แหละที่ฝรั่งเขาใชกัน

5 เหตุผลที่หนังสือเลมนี้...ควรอยูในมือคุณ! 1. ·º·Ç¹ÊÔ觷ÕèàÃÕ¹ÁÒ·Ñ駪ÕÇÔµ

4. ͸ԺÒÂࢌÒ㨧‹Ò àËç¹ÀÒ¾ ¶Ö§¡ÑºµŒÍ§ÃŒÍ§ “ÍŽÍ”

ts Commen

5. äÁ‹µŒÍ§¨Ó äÁ‹µŒÍ§¨´ Í‹Ò¹¨º ¨Óä´Œàͧ 㪌䴌Íѵâ¹ÁÑµÔ «ÖÁ«Ñºä»¶Ö§à«ÃÕºÃÑÁ!!

สปคอิงลิช นอกตำรา

3. à¾ÔèÁ´Õ¡ÃÕ¤ÇÒÁá«‹º·Ò§ÀÒÉÒ

ค  สป นอก ตำรา ิองลิช

ไดเวลาปดหนังสือแกรมมาร แลวเอาเลมนี้ไปอานแทน เพิ่มความกลา เสริมสรางความแซบทางภาษา กับสปคอิงลิช นอกตำรา

2. Ê‹§àÊÃÔÁãËŒ¡ÅŒÒ¾Ù´ ¡ÅŒÒ㪌ÀÒÉÒ

áÅÇŒ ÁÒ. .

Sup?

! p a r c y l Ho

SWAG

è ÃÑè§ ¹ÕèáËÅзս

à¢Ò㪌¡Ñ¹!!

ISBN 978-616-430-009-5

9

786164

300095

หมวด : ภาษาศาสตร

ราคา 180 บาท

You know? ¡¤ÇÒÁÎÒ ¤ÇÒÁà¡ÃÕ¹-¡Ç¹-»†Ç¹ÁØ¡µÅ¡ ¤Ãº·Ø¡ÃÊ ãËŒ¤Ø³¾Ù´ÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉÍ‹ҧ໚¹¸ÃÃÁªÒµÔ

180

à¡ÃÕ¹¨ÃÔ§ ÃÙŒ¨ÃÔ§ 㪌䴌¨ÃÔ§!!

¡ÒÃѹµÕâ´Â ¹Ò·ÕÁ ਌Ңͧྨ Slang ·ÕèÁÕ¼ÙŒµÔ´µÒÁ¡Ç‹Ò áʹ¤¹

3

A-hO-lic

180



ช ิ ล ง ิ อ ค สป นอก ตำรา

ISBN 978-616-430-009-5 ราคา 180 บาท

สงวนลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับเพิ่มเติม) พ.ศ. 2558 โดยส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส ห้ามน�ำส่วนหนึ่งส่วนใดของหนังสือเล่มนี้ไปลอกเลียนแบบ ท�ำส�ำเนา ถ่ายเอกสาร หรือน�ำไปเผยแพร่บนอินเตอร์เน็ตและเครือข่ายต่างๆ ไม่ว่าจะ ในรูปแบบใดๆ นอกจากจะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากทางส�ำนักพิมพ์เท่านั้น ชื่อผลิตภัณฑ์และเครื่องหมายการค้าต่างๆ ที่อ้างถึงเป็นของบริษัทนั้นๆ

ค สป นอก ตำรา อิงลิช

คณะผู้จัดท�ำ

บรรณาธิการส�ำนักพิมพ์ | ชิดพงษ์ กวีวรวุฒิ ผู้เขียน | นายทีม ออกแบบปก | วณิชยา ตันเจริญลาภ ออกแบบรูปเล่ม | เบญจมาศ จุลวัฒนะ ภาพประกอบ | กนกพร ระไวสมาน พิสูจน์อักษร | บุษกร กู้หลี, ดุจดาว บัวทอง, ดุจเดือน กลั่นคูวัด ประสานงานสื่อสิ่งพิมพ์ | บุษกร กู้หลี ฝ่ายการตลาด | วราลี สิทธิจินดาวงศ์ พิมพ์ที่ | บริษัท พิมพ์ดี จ�ำกัด ผู้พิมพ์/ผู้โฆษณา | เสริม พูนพนิช

จัดพิมพ์โดย

จัดจ�ำหน่ายโดย

ในเครือส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส 213/3 ซอยพัฒนาการ 1 (สาธุประดิษฐ์ 34 แยก 6) แขวงบางโพงพาง เขตยานนาวา กรุงเทพฯ 10120 โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ) โทรสาร 0-2294-8787 www.MISbook.com

บริษัท ซีเอ็ดยูเคชั่น จ�ำกัด (มหาชน) ถนนบางนา-ตราด แขวงบางนา เขตบางนา กรุงเทพฯ 10260 โทรศัพท์ 0-2739-8000 โทรสาร 0-2739-8609

www.se-ed.com

กรณีต้องการสั่งซื้อจ�ำนวนมาก กรุณาติดต่อฝ่ายการตลาด ส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส โทรศัพท์ 0-2294-8777 เพื่อรับส่วนลดพิเศษ หากหนังสือเล่มนีผ้ ลิตไม่ได้มาตรฐาน อาทิ หน้ากระดาษสลับกัน หน้าซ�ำ ้ หน้าขาดหาย ทางส�ำนักพิมพ์ยินดีรบั ผิดชอบเปลี่ยนให้ใหม่ โดยส่งมาเปลี่ยนตามที่อยู่ด้านบน หรือติดต่อส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ)


ค�ำน�ำ น่าแปลกนะครับ คนไทยเราเรียนภาษาอังกฤษกันร่วม 10 ปีได้ แต่หลังจาก เรียนจบไป สิ่งที่จ�ำได้จากการเรียนกลับมีอยู่เพียงน้อยนิด Yes, No, Okay และ Thank you. หลายคนเถียง ไม่จริงครับ จ�ำได้มากกว่านั้น มี And you? ด้วย (ฮา) รู้มั้ยครับ ท�ำไมเราเรียนกันนานนับสิบปี แต่กลับลืม จ�ำอะไรแทบ ไม่ได้เลย ค�ำตอบคือ เพราะคุณไม่ได้ใช้มันไงครับ ในเมื่อไม่ได้ใช้จริง เรียนมัน ลูกเดียว แล้วจะไปเข้าใจได้ไงครับเนี่ย (ฮา) ความเชื่อผิดๆ อันแรกของคนไทยคือ ต้องเรียนแกรมมาร์ก่อน เรียน เรียน เรียน เอาให้แกรมมาร์แน่นก่อน แล้วถึงจะ ท�ำอย่างอื่นได้ ซึ่งผมไม่ค่อยเห็นด้วยนักครับ เราไม่จ�ำเป็นต้องเรียนรู้แกรมมาร์ ทุกอย่างขนาดนั้น โดยเฉพาะหากคุณต้องการพูดและใช้ภาษาอังกฤษได้อย่างเป็น ธรรมชาติ เพราะเราสามารถพูดได้เลย! ภาษาอังกฤษด้านได้ อายอดครับ อย่ากลัว ว่าพูดผิดแล้วจะหน้าแตก ผมหน้าแตกมาเยอะแล้วครับ (ฮ่าๆ) แต่นั่นเองที่ท�ำให้ เราได้เรียนรู้ ได้จดจ�ำ อย่างเรื่อง Tense ผมเรียนเท่าไหร่ไม่เคยจ�ำได้เลย แต่พอ ผมมาสังเกตวิธีการพูดของฝรั่งว่า เค้าพูดในสถานการณ์ไหนบ้าง ฟังไปฟังมา ก็รู้สึก “อ๋อ เค้าใช้กันแบบนี้นี่เอง” และนั่นจึงเป็นที่มาว่า การเรียนเพียงอย่างเดียว อาจท�ำให้เราไม่เห็นภาพจริง โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับการเรียนภาษา เพราะคุณต้อง สัมผัส ต้องได้ยิน ต้องได้ฟัง และต้องฝึกพูดโต้ตอบจริงๆ ถึงจะเก็ตครับ ล�ำพัง การเรียนแค่ในห้องเรียน ฟังเทป อ่านหนังสือ ท่องตามแบบนกแก้วนกขุนทอง มันไม่เวิร์คหรอกครับ!

แล้วมาเรียนภาษาที่ฝรั่ง “ ได้เขาใช้เวลาปิจริดงหนักันงดีสืกอว่แกรมมาร์ า สนุกกว่าเยอะ เชื่อสิ! ”

นายทีม

*ภาษาที่ใช้ในเล่มนี้เป็นภาษาพูด เพื่อเพิ่มอรรถรสในการอ่าน*


ค�ำนิยม

ถ้าใครอยากรู้ค�ำแปลของค�ำสแลงเด็ดๆ ที่ใช้บ่อยก็ต้องติดตามผลงานของนายทีม จาก Slang A-hO-lic เค้าเป็นคนที่ทำ� ให้การเรียน ภาษาอังกฤษเป็นเรื่องสนุก และคอยเตือนว่า ภาษาอังกฤษไม่ได้มีเอาไว้สอบแต่มีเอาไว้ใช้ “อาจารย์อดัม” ชาวต่างชาติผู้พูดภาษาไทยได้เป๊ะเวอร์ พิธีกรรายการสอนภาษาอังกฤษทางทีวีและออนไลน์ หลายรายการ เจ้าของเว็บไซต์ ajarnadam.tv และเจ้าของผลงานหนังสือ “เปลี่ยนคุณเป็นคนใหม่ พูดอังกฤษได้เป๊ะเวอร์”

อาจารย์ อดัม


• Get แปลว่าอะไร

Contents

ศัพท์ทั่วไป

• “น�้ำท่วม” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงดี • ถ้าเกิดเราเมา จะพูดยังไงดี (วุ้ย) • Creeper • Chick • Freshman (เด็กปีหนึ่ง) • เรื่องโง่ๆ • Are you high? • See • แต่ช้าแต่ แต่ช้าแต่ แต่ But ดันไม่ใช่ “แต่” • Serious ไม่แปลว่าเครียดนะ! • Throw up & A golden opportunity • เรื่องสีๆ • Can you please describe one word?

9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 24 26 28

ใช้ยังไงกันแน่! 30 • เจาะลึกกับค�ำว่า อีเวน เอ้ย EVEN 33 • ค�ำศัพท์รอบตัวน่ารู้ 35 • แป๊บ! แป๊บนึง! เดี๋ยว! ประเดี๋ยว! รอเดี๋ยว! รอสักครู่! 37 • LIKE ไม่ได้แปลว่า “ชอบ” อย่า งเดีย วซะหน่อ ย 40 • So แปลว่าอะไรกันนะ เห็นเยอะชะมัด ไม่เคยเก็ต ซัก ที! 43 • By ไม่ได้แปลว่า “โดย” (อย่างเดียว) ซะหน่อย! 46 • Just เห็นในประโยคเยอะมาก แปลว่าอะไรดีล่ะ 48 • ค�ำย่อที่คนไทย (ควร) จะรู้ได้แล้ว! 50 • More than แปลว่า มากกว่า แล้ว more ล่ะ? 52 • Pretty แปลว่า “น่ารัก” ก็จริง แต่... 54 • Dirty ค�ำง่าย (จริงป้ะ?) 55 • At all ค�ำนี้ แปลยังไง 58 • Kind ไม่ได้แปลว่า “ใจดี” ได้อย่างเดียว! 60 • สารพัดวิธีด่าผู้ชาย 62


• Mean มีความหมายยังไงบ้าง

• True, Real

ในภาษาอังกฤษ 66 • เรื่องมาก เรื่องเยอะ! 68 • Flat, Apartment, Condo 3 ค�ำนี้ต่างกันมั้ย (นะ) 69 • Silly vs Stupid 70 • Take ค�ำเดียวเปรี้ยวได้ ทุกสถานการณ์ 72 • แค่รู้ "Take" ก็เมพได้ (เมพ แปลว่า เทพมาก เก่งมาก) 76 • She is sick! เธอป่วย...เหรอ? 78 • Kind of ค�ำฮิตติดปากฝรั่ง 80 • Ever ใช้ยังไง เห็นแล้ว งง จริงๆ 82 • Whatever เรื่องของแก! 85 • Already แปลว่า “แล้ว” อีกแล้วเหรอ 87 • ถ้าจะบอกว่า “เลิศมาก” จะพูดยังไงดี 89 • ความหมายของ RUN ที่ไม่ใช่วิ่ง 90 • ไหนใครแปล rest ว่า “พักผ่อน” มานี่เลยมา! 91 • Yet ฟังค�ำนี้ทีไร จั๊กจี้ (หัวใจ) ทุกที...ให้ตาย! 93 • Yet (ที่) ไม่ได้แปลว่า “ยัง” 95 • About แปลยังไงไม่ให้สับสน 96 • ว่าด้วยเรื่องของไข่ 98

เอ๊ะ! ต่างกันยังไง 100 • แฟร์ๆ อะ รู้จักป้ะ? 102 • Rat Race สนามแข่งหนู? 105 • ไม่จ�ำเป็นอย่าใช้ Naughty! 107 • Exactly - เรียนกี่รอบ ก็สับสนเหมือนเดิม! 108 • สแลงน่ารู้ของ SUCK! 110 • สแลงเกี่ยวกับ Talk ที่คุณควรรู้ 112 • Hot - โอ๊ย ร้อนจริงๆ ร้อนจริงจริ๊ง 114 • สแลงน่ารู้... UP! 116 • Nerd, Geek, Dork คือคนแบบไหนนะ? 118 • ค�ำว่า “เสี้ยน” ในภาษาอังกฤษมีมั้ย? 119 • สแลงฮิตติดปาก “ทหาร” 121 • Though มันใช้ยังไงนะ 124 • ถ้าจะล้อเพื่อนผู้หญิงว่า “จอแบน” 127 • ถ้า Half แปลว่า “ครึ่ง” แล้ว Half… เหล่านี้แปลว่าอะไร 128 • ค�ำที่ลงท้ายด้วย -ly ที่ฝรั่งพูดบ๊อยบ่อย 130 • คุณเป็นผู้หญิง... ประเภทไหนกัน (แน่เนี่ย)! 133 • ศัพท์น่ารู้...ส�ำหรับวัยท�ำงาน 136


สแลง

• Dick ไม่ได้แปลว่า... หรอกเหรอ? 139 • Speak of the devil พูดถึงปีศาจ? 140 • A little bird told me นกน้อยบอกฉัน? 141 • I don't give a... 142 • Stop being such a know-it-all! 143 • Don't flatter yourself. 144 • Safe and Sound 145 • Don't chicken out. อย่าปล่อยไก่? อย่าให้ไก่ออก? 146 • It's on me. มันอยู่บนตัวฉัน? 147 • Peanuts 148 • เรื่อง Shit Shit ภาค 1 149 • เรื่อง Shit Shit ภาค 2 151 • คุณรู้จักค�ำว่า YESTERDAY ดีพอหรือยัง 153

• Slack off, Ass • เรียนรู้ 3 ค�ำฮิต

156

NO NO NO 158 • Hot Chick ลูกเจี๊ยบร้อน? 161 • F*ck ไหนๆ ใครไม่เคลียร์ กับค�ำนี้บ้าง 162 • สบถ “อะไรเนี่ย... อะไรวะ” ยังไงดี 165 • Holy crap! ไม่ได้แปลว่า ขี้ศักดิ์สิทธิ์ นะ! 168 • ศัพท์น่ารู้ในวงเหล้า 170 • สแลงน่ารู้ในหนัง 172 • สแลงน่ารู้เรื่องแต่งงาน 173 • What's your beef? เนื้ออะไร? 176 • Swing by! โฉบไปหา? 177 • SWAG สแลงที่คุณไม่รู้ไม่ได้แล้ว 178 • Catch my drift? 179 • Friend Zone 180 • ศัพท์น่ารู้เรื่องบ้านๆ 181 • Oper Relationship (Status) ไม่รู้จริงอย่าใช้ดีกว่า 183 • You rock! แกนี่มันร็อกจริงๆ? 184 • I wanna kick it with you. อยากเตะสักป้าบ? 185


• มาอัพเดต

• Bitch please!

สแลงวัยรุ่นกันหน่อย 187 • เมื่อเป็น “กิ๊ก” ก็ไม่มีอะไรผูกมัด 189

มันคืออะไรกันแน่ 217 • BTS, MRT ฝรั่งไม่ได้เรียกแบบนี้! 218 • Here you go. There you go. Here we go. Go อะไรกันนักหนาเนี่ย! 220 • เอาด้วย, ร่วมด้วย, ไปด้วยคน พูดยังไงดี 222 • ฝรั่งมักไม่ใช้ Delicious เพื่อสื่อถึงความอร่อย 224 • That's it! 225 • ราคา 220 พูดว่า two-twenty ได้มั้ย 226 • Give this woman an Oscar! หรือ Give an Oscar to this woman! 228 • มหากาพย์ค�ำย่อสุดฮิต! Gonna, Gotta, Wanna... 229 • วิธีเนียนๆ เมื่อจะ “เบี้ยวนัด” 233 • Ain't คืออะไร เจอในเพลงเยอะจัง! 236 • ค�ำศัพท์น่ารู้ ชู้-เมียเก็บ-เมียน้อย 238

ภาษาพูด

• ไม่ใช่สเปก 191 • How are you? 192 • What's going on guys? 194 • ขอโทษว่ะ 195 • ค�ำยอดฮิตกับ Hang out! 196 • “โคตรๆ” ภาษาอังกฤษพูดยังไงเนี่ย! • สู้ๆ • อารมณ์เซ็งๆ จะพูดยังไงล่ะ (วุ้ย) • อะไรประมาณนั้นแหละ! • ค�ำฮิตผิดๆ ที่ติดปากคนไทย • พูด I’m sad. บ่อยไปมั้ย พูดอย่างอื่นมั่งสิ! • ไม่เอานะ SAME SAME เนี่ย • ร้อยแปดวิธีบ่น แพ้ง...แพง • อย่ามายุ่ง สะเออะ! • Off to Japan!

197 198 199 201 203 206 209 210 212 215



หลายคนสงสัยว่า even แปลว่าอะไรเนี่ย เห็นตามประโยคแล้วแปลไม่ออก แปลแล้ว ไม่เก็ต ใช้ยังไงกัน ก่อนอื่นขอเริ่มที่ความหมายจริงๆ ของ even กันก่อนแล้วกัน even นั้นความหมายดั้งเดิมคือ “คู่” เช่น even number = เลขคู่ ส่วนเลขคี่เรียกว่า odd number แต่อันนี้ไม่ใช่ประเด็น ประเด็นคือ even ที่เรามักเห็นตามประโยคมากกว่า มันหมายความเยี่ยงไร ด้วยซ�้ำ

ลองนึกเหตุการณ์แบบว่าไปปาร์ตกี้ บั เพือ่ น แล้ววันรุง่ ขึน้ เพือ่ นแซวว่า “แหมๆ เมือ่ คืน อารมณ์ดี เมาใหญ่เลยนะ” เราอาจจะพูดว่า I wasn't even tipsy. ฉันไม่มึนด้วยซ�้ำ... หรือเพื่อนบ้านมาบอกเราว่า เมื่อคืนนอนไม่ค่อยหลับเลย ให้เราเบาๆ เสียงเพลงหน่อย แล้วเราพูดไปว่า

I wasn't even home yesterday. กรูไม่ได้อยู่บ้านด้วยซ�ำ ้ ใครเปิดเพลงละเนี่ย บรึ๋ยยย I couldn't sleep well last night. Please turn the music down the next time.

There mu st be some mistake. I wasn't even home....

...yesterday...

33

ศัพท์ทั่วไป

เจาะลึกกับค�ำว่า อีเวน เอ้ย EVEN


ศัพท์ทั่วไป

Pretty แปลว่า “น่ารัก” ก็จริง แต่... Pretty ยังแปลว่า “ค่อนข้าง” ได้อีกด้วย O_o (เฮ้ย! จริงดิ) ค่อนข้าง ยังไง

อะไรกันหว่า... มาดูตัวอย่างกัน That guy is pretty crazy. หรือ ตานั่นค่อนข้างบ้านะ

My house is pretty big. บ้านผมค่อนข้างใหญ่นะ

เห็นมั้ยว่า pretty ค�ำนี้จะไปขยาย crazy กับ big อีกทีนึง ความหมายของ เจ้า pretty ตัวนี้ก็คล้ายๆ quite, kind of แหละครับ ส่วน pretty ที่คนไทยชอบ ไปดูกันตามมอเตอร์โชว์เนี่ย ฝรั่งเค้าไม่ได้เรียกแบบนี้นะครับ เค้าเรียกว่า model ก็คือ “นางแบบ” นั่นเอง และไม่ได้อ่านว่า “โมเดล” นะจ๊ะ เค้าอ่าน >>โมเดิล<< ฉะนั้น That model is so hot! (โอ้ พริตตี้คนนั้นสวยโคตรๆ) พูดแบบนี้นะ ไม่ใช่ That pretty is so hot. (แบบนี้ใช้ไม่ได้!!)

สรุปแล้ว pretty แปลได้ 2 อย่าง คือ “น่ารัก” หรือ “ค่อนข้าง” เพราะฉะนั้นฟังให้ดี ถ้ามีใครพูดกับเราว่า A: B: A:

Hey you, today you are pretty... เฮ้ยแก วันนี้แก pretty นะ Seriously? จริงเหรอ

เอามุกนี้ไว้ใช้เล่นกับเพื่อนก็ได้นะ

วันนี้กรูตื่นมาแต่งหน้าตั้งแต่ตี 4 ไม่น่ารักได้ไง อิอิ

No No No. You're pretty...ugly! ไม่ ไม่ ไม่ แกอะ ค่อนข้างน่าเกลียดต่างหาก 555+

B: ... 54

You're pretty...ugly!


(จริงป้ะ?)

จะว่าเป็นค�ำง่าย ก็ง่ายครับ ก็เล่นท่องกันมาตั้งแต่อนุบาลแล้วนิ (เอ๊ะ! หรือตอนประถม) ที่ท่องว่า dirty แปลว่า สก-กะ-ปรก ส่วน clean คือ สะ-อาด เอ้อ ก็ใช่ครับ แต่นี่เป็น แค่ความหมายของเด็กวัยเอ๊าะทีใ่ ช้ทอ่ งกัน วัยรุน่ วัยแก่ (วัยเกรียน) อย่างเรา ต้องรูค้ วามหมาย เพิ่มเติมกันอีกซักนิดนึง เอ๊า ฮึบๆ (โตมาก็ลำ� บากแบบนี้แหละ ><) Dirty = สกปรก

ขอทวนความหมายของ dirty วัยอนุบาลกันซักหน่อย แปลว่า “สกปรก, ไม่สะอาด” เช่น

• This T-shirt is very dirty. เสื้อยืดตัวนี้สกปรกมาก

• These clothes are dirty and need washing. เสื้อพวกนี้สกปรกและจ�ำเป็นต้องซัก

55

ศัพท์ทั่วไป

Dirty ค�ำง่าย


ศัพท์ทั่วไป

Mean มีความหมาย ยังไงบ้างในภาษาอังกฤษ Mean -> Meaning ไง mean ตัวนี้คนไทยรู้จักดี What does it mean? (มันหมายความว่าอะไร)

ซึง่ เป็นประโยคค�ำถามเบสิกเอามากๆ เวลาจะตอบก็ให้พดู ว่า It means ... (มันหมายความว่า...) อ่านดีๆ นะ It MEANS... สังเกตว่า mean จะเติม s ด้วย เพราะมันท�ำหน้าที่เป็น verb หรือลองสังเกตจากประโยคค�ำถามที่เอากริยาช่วย does มาใช้ก็ได้นะ ไปดูตัวอย่าง เพิ่มเติมอีกนิดละกัน • Alright, thank you all of you for getting this

project done in time. From now on, you guys don't have to come work anymore. เอาล่ะ ขอบคุณทุกคนทีช่ ว่ ยท�ำให้โปรเจกต์นเี้ สร็จทันเวลา จากนีไ้ ป ทุกคนไม่ต้องมาท�ำงานแล้วนะ

• What does it mean, boss?

เอ๊ะ! หมายความว่ายังไงคะบอส

• It means you ALL are fired!

ก็หมายความว่า พวกเธอน่ะโดนไล่ออกไง! งานอาจจะห่วยก็เลยโดนไล่ออกซะงั้น 66


Flat vs Apartment

เชือ่ เหอะครับ ถ้าพูดว่า “ฉันอยูแ่ ฟลต” กับ “ฉันอยูอ่ ะพาร์ตเมนต์” ในสายตาของชาวไทย ส่วนใหญ่จะตีความหมายคนละอย่างกันเลย ถ้าอยู่แฟลตน่ะเหรอ คนผู้นี้คงอยู่แฟลตแบบ ธรรมดา เก่าๆ โทรมๆ ราคาเช่าก็ถูกๆ ไม่มีฐานะสักเท่าไหร่ (ลองนึกภาพตาม) ส่วนค�ำว่า ฉันเช่าอะพาร์ตเมนต์อยู่ ก็จะฟังดูดมี ชี าติตระกูลกว่านิดนึง มีสว่ นกลาง มีการจัดการทีด่ ี สะอาด เป็นระเบียบ (เอ๊ะ! หรือผมคิดไปเอง) แท้จริงแล้วความหมายของ Flat กับ Apartment ในภาษาอังกฤษหรือที่ฝรั่ง เข้าใจนัน้ ไม่ตา่ งกันเลยครับ ก็คอื ตึก มีหอ้ งให้พก ั ให้เ ช่าอยู่ ไม่ใช่วา่ flat จะต้อง ดู low กว่า apartment เสมอไป!

ข้อแตกต่างของสองค�ำนี้คือ คนอังกฤษพูด Flat คนอเมริกันพูด Apartment สรุปแล้ว I live in a flat. กับ I live in an apartment. แปลเหมือนกันนะจ๊ะ ไม่มีใคร “โลโซ” หรือ “ไฮโซ ” กว่ากัน

เคลียร์นะ

Condo

ส่วนค�ำว่า condo คนไทยน่าจะเข้าใจถูกแล้วคือ ต้องเป็น เจ้าของ ซื้อสิทธิ์ขาดในการครอบครอง นั่นหมายถึง ต้องใช้เงินจ�ำนวนก้อนหนึ่งเพื่อให้ได้มา ซึ่งก็คงฟังดูมีกะตังค์กว่า flat กับ apartment ซึ่งเน้นไปทางให้ “เช่า” มากกว่า 69

ศัพท์ทั่วไป

Flat, Apartment, Condo 3 ค�ำนี้ต่างกันมั้ย (นะ)


สแลง

I don’t give a…

อาจหยาบคายบ้างเล็กน้อยส�ำหรับบทเรียนนี้ แต่ขอยืนยันว่าคุณควรรู้ทั้งนั้น! I don't give a damn. I don't give a shit. I don't give a f*ck.

หากแปลตรงตัวแล้วจะ “งง” ทันทีว่า damn, shit, f*ck มันเกี่ยวอะไรกับบริบทนี้ ค�ำตอบคือ ไม่เกี่ยวซะทีเดียว! ความหมายทั้งสามประโยคแปลง่ายๆ ได้ว่า I don't care. (ฉันไม่สน)

*

ล�ำดับความหยาบคายของประโยคนั้น เรียงได้จากน้อยไปมาก ดังนี้ damn < shit < f*ck

เช่น I don't give a damn about you.

ฉันไม่แคร์แกหรอก I don't give a shit about what you think. กรูไม่สนหรอกว่าเมิงจะคิดยังไง I don't give a f*ck about my reputation. เรื่องชื่อเสียง กรูไม่แคร์หรอก

• •

สรุปแล้ว ไม่ว่าจะ give a damn/shit/f*ck ก็ล้วนแปลเหมือนกับ I don't care. นั่นเอง 142


It's on me. มันอยู่บนตัวฉัน?

It's on me. Go ahead and order it.

ฉันเลี้ยงเอง แกสั่งเลยละกัน

นึกภาพตามไปด้วยนะว่าผู้พูดก�ำลังอยู่ในร้านอาหาร

เพราะฉะนั้น คราวหน้าถ้าได้ไปกินข้าวกับเพื่อนฝรั่งหรือต่างชาติ ลองถามเค้าไปนะว่า

It's on you, right? แกเลี้ยงใช่มั้ย (เรื่องกินฟรีขอให้บอก ฮ่าๆ) 147

สแลง

It’s on me. มันอยู่บนตัวฉัน? on ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า “บน” นะ เวลาแปลภาษาห้ามแปลตรงตัวเด็ดขาด! ประโยคสัน้ ๆ นี้แปลได้ว่า “ฉันเลี้ยงเอง, ฉันออกเงินให้เอง” หรือ “ฉัน จ่ายเอง” เช่น


สแลง

เรียนรู้ 3 ค�ำฮิต NO NO NO 3 ค�ำเด็ดที่ขึ้นต้นด้วย No แต่มีความหมายไม่ธรรมดาเลยทีเดียวเชียว อีกทั้งฝรั่งยังพูด กันติดปาก เก็บค�ำเหล่านี้เข้าคลังด่วนเลย! No pressure! (ไม่ต้องกดดันนะ)

แปลอย่างที่ผมแปลข้างบนเลยนั่นแหละ ใช้ในสถานการณ์ที่เพื่อนของเราอาจจะก�ำลังท�ำ อะไรยิ่งใหญ่อยู่ หรือก�ำลังจะแข่งขันอะไรซักอย่าง แล้วเราต้องการบอกเพื่อนว่า “เฮ้ย! ไม่ต้อง กดดัน, อย่าไปตื่นเต้นมากนัก” เช่น A: I’ve got a big test tomorrow. พรุ่งนี้สอบครั้งใหญ่เลย B: No pressure! You’ll be fine. ไม่ต้องกดดัน ไม่ต้องตื่นเต้นมากนะ แกผ่านอยู่แล้วล่ะ หรืออีกตัวอย่าง เช่น เจ้าหน้าที่ก�ำลังกู้ระเบิดอยู่ แล้วเพื่อนก็พูดว่า C: No pressure! Just ten million people will die if you can’t defuse the bomb. ไม่ต้องกดดันนะแก แค่สิบล้านคนเองที่จะตาย ถ้าแก กู้ระเบิดไม่ได้ จิ๊บๆ

ไอ้นี่ออกแนว “กวนโอ๊ย!” 55+ 158


Hot Chick ลูกเจี๊ยบร้อน?

แปลว่า สวย, น่ารัก เช่น She's so hot. (เธอสวยมาก) เช่น

Hey, check out that hot chick!

oh

yeah~

A: B:

Hey, check out that hot chick. เฮ้ย! สาวคนนั้นสวยว่ะ ดูดิ Oh yeah! เออช่าย

คือมุกนี้จะสื่อแค่ว่า ถ้าแปล hot chick ตรงๆ ก็จะ หมายถึง “ลูกเจี๊ยบร้อน” ยังไงล่ะ และจากรูปก็... (เออ ลูกเจี๊ยบร้อนจริงๆ ด้วย!) This joke totally flopped, didn't it? lol สรุปแล้วมุกนี้แป้ก...ใช่มั้ย 555+ 161

แป้กป่าว 555+

สแลง

"Chick" เป็นสแลงทีฝ่ รัง่ มักใช้เรียกแทนผูห้ ญิงหรือสาวๆ แต่ความหมายดัง้ เดิมของมัน จริงๆ แล้วคือ ลูกเจี๊ยบตัวน้อยๆ ครับ ส่วน hot (adj.) ก็เป็นอีกสแลงหนึ่งที่ควรรู้ไว้


พูด I’m sad. บ่อยไปมั้ย พูดอย่างอื่นมั่งสิ!

ภาษาพูด

เวลาเรา เศร้า เหงา ผิดหวัง เราพูดอะไรได้บ้าง นอกจาก I’m sad. So sad… วันนี้ผมจะมาสอนการใช้ประโยคแบบใหม่ที่ไม่ยากเลย แถมฟังแล้ว ไม่น่าเบื่อด้วย โอเค เริ่ม (Alright. Here we go!) I’m not feeling good. (รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่)

แรกเริ่มเดิมทีความหมายของประโยคนี้จะใช้ในเชิงที่เรารู้สึกไม่สบาย (I’m sick.) แต่ก็ เอามาใช้ในเชิงเศร้าได้ เป็นประโยคง่ายๆ ที่ควรรู้ เช่น ถ้าเพื่อนฝรั่งถามว่า How are you doin’? (เป็นไงบ้าง) ถ้าไม่สบายใจเลย เราก็อาจตอบไปว่า I’m not feeling good. (รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่) เดี๋ยวเค้าคงถามเองแหละ Why? ก็อธิบายกันไป

How are you doin’?

I’m not feeling good.

206


Bitch please! มันคืออะไรกันแน่

you boys only think about sex. bitch please! หญิง: พวกผู้ชายนี่ก็คิดแต่เรื่องต�่ำๆ ใต้สะดืออะนะ ชาย: อิห้า กรูคิดถึง Diablo 3 เกมกรูต่างหาก (555+) 217

ภาษาพูด

ค�ำนีเ้ ป็นค�ำทีค่ อ่ นข้างฮิต นิยมพูดกันอย่างแพร่หลายในหมูว่ ยั รุน่ และมักจะพบเห็นอยูบ่ อ่ ยครัง้ จากภาพล้อเลียนจากเพจชื่อดัง 9GAG ที่ชอบน�ำมาใช้ เขียนว่า Bitch please… Bitch please จริงๆ แล้วมันแปลว่าอะไรกันนะ เกีย่ วอะไรกับ “นังแรด” รึเปล่า แล้วท�ำไม ต้องมี please ด้วย โอ๊ย! ไม่เห็นเข้าใจเลย งงสุดๆ Bitch please. เป็นค�ำทีใ่ ช้พดู สวนกลับคูส่ นทนา เวลาทีเ่ ค้าพูดอะไรแล้วเรารูส้ กึ ว่า มันไม่เข้าหู หรือ ฟังดูโง่ๆ บ้าบอๆ ไร้สาระ ส่วนตัวผมคิดว่าค�ำนีน้ า่ จะคล้ายกับ ค�ำไทยที่เพศที่ 3 ชอบใช้ นั่นคือ “อิห้า” เช่น เราบอกว่า อุ๊ย! คนนั้นสวยจัง แต่เพื่อนสาว ของเราดันไม่เห็นด้วย เลยสวนกลับมาว่า “อิหา้ สวยกับผีอะไร นัน่ หน้าคนหรือถนนคอนกรีต” (อูยยย แรง! 555+) สรุปแล้ว Bitch please. ก็มีความหมายท�ำนองเนี้ยแหละคือ อิห้า... แต่ ที่น่าแปลกคือ มันใช้ได้กับทุกเพศ พูดง่ายๆ คือ ผู้ชายพูดค�ำนี้ก็ไม่ได้ดูเป็นตุ๊ดเป็นแต๋ว แต่อย่างไรนะจ๊ะ ตัวอย่าง


BTS, MRT

ภาษาพูด

ฝรั่งไม่ได้เรียกแบบนี้! คนไทยชอบทับศัพท์ ทับไปทับมาจนบางทีลืมคิดไปว่า เอ๊ะ! ที่พูดไปเนี่ย มันใช่ศัพท์ ภาษาอังกฤษจริงๆ หรือเปล่า ค�ำตอบคือ ไม่เลย มีครั้งหนึ่งผมเดินๆ อยู่ แล้วแอบได้ยิน คนไทยพูดกับฝรั่งว่า Take the BTS there. (ขึ้น BTS ทางนั้นสิคะ) พร้อมกับชี้มือ ชี้ไม้ไปที่ BTS ร้อยทั้งร้อยฝรั่งก็ “งง” สิครับ What the h*ll is BTS? (BTS คืออะไรฟระ) MRT ก็เช่นกัน ต่างชาติไม่รู้จักหรอก เพราะฉะนั้นทางเลือกที่ดีกว่า การพูดสองอย่างนี้คือ... Train

ง่ายๆ ตรงตัวเลยครับ จะไปพูดให้ยากท�ำไม บอกเค้าสิ ขึ้นรถไฟ แค่เนี้ยแหละ ตรงตัว สุดแล้ว (พร้อมกับชี้ทิศทางให้ด้วยก็ได้) แทนที่จะพูดว่า You can take the BTS over there. เปลี่ยนใหม่ ให้พูดว่า You can take the train over there. เอาล่ะ มาดูประโยคอื่นๆ ดูบ้าง ถ้าฝรั่งถามว่า เฮ้! ยู! อยู่ไหนแล้ว... ไอ้เราก�ำลังนั่งรถไฟฟ้าอยู่ ก็ตอบไปว่า I’m on the train. (อยู่บนรถไฟ) หรือ I’m taking the train. (ก�ำลังนั่งรถไฟไปอยู่) ส�ำนวน to take the train เป็นค�ำที่คนไทยคุ้นเคยกันอยู่แล้ว แต่มีอีกค�ำหนึ่งที่ ผมอยากจะเสนอวันนี้คือ to ride the train เช่น • I’m riding the train, man. กรูกำ� ลังนั่งรถไฟไปอยู่เมิง

ความหมายเดียวกับ take the train 218


That's it! เจ้า That's it! เนี่ย เมื่อก่อนผมก็เคยงงครับ เอ๊... แปลว่าอะไรนะ ท�ำไมฝรั่งพูด กันจัง That is it. นั่นคือมัน? มันคือมัน? อะไรเนี่ย งง! แนะน�ำให้จ�ำไปเลยครับค�ำนี้ แปลว่า “แค่น”ี้ อะไรหว่าแค่นี้ ก็ความหมายของเจ้า That's it. ไงล่ะ ยัง “งง” กันอยูใ่ ช่มยั้ มันใช้ ยังไง สถานการณ์แบบไหนกัน งั้นไปดูตัวอย่างกันครับ

เรา:

Well. I stayed at home throughout the entire time. เอิ่ม ฉันไม่ได้ไปไหนเลย อยู่บ้านตลอด

เพื่อนฝรั่ง: *That's it? *That’s it? ตรงนีท้ เี่ พือ่ นฝรัง่ พูดพร้อม กับรูส้ กึ งงๆ และอึง้ เล็กน้อย แปลว่า “แค่นเี้ องเหรอ” ประมาณว่า “เฮ้ย! หยุดตัง้ 4-5 วัน ไม่ได้ออก ไปไหนเลยเหรอ แค่นี้เนี่ยนะ”

หรือพนักงานเสิร์ฟอาจถามเราว่า

Is there anything else I can get for you? มีอะไรให้ช่วยอีกมั้ยคะ ถ้าเราไม่ต้องการแล้ว อิ่มแล้ว ก็บอกไปเลย

That's it. แค่เนี้ยแหละครับ

ความหมาย ก็มีแค่นี้แหละ

THAT'S IT!

225

ภาษาพูด

เพื่อนฝรั่ง: Hey where did you go during Songkran, dude? เฮ้ย! ช่วงสงกรานต์แกไปไหนมาบ้าง


Get To Know Me “นายทีม” ผู้ที่ไม่เคยคิดไม่เคยฝันว่าจะผันตัวเองมาเขียนหนังสือสอนภาษาอังกฤษ ได้เป็นฉากๆ ขนาดนี้ เนื่องจากก่อนหน้านี้หากใครได้รู้จักนายทีม จะรู้ว่านายทีมก็เป็นเหมือน เด็กไทยคนหนึง่ ทีภ่ าษาไม่จดั ว่าดีซกั เท่าไหร่ ค่อนไปทางแย่ดว้ ยซ�้ำ แต่แล้วชีวติ ก็พลิกผันหลังจาก นายทีมได้ไปเรียนภาษาต่อที่สหรัฐอเมริกา จากเด็กไทยที่ไม่เก่งภาษา (เอาซะเลย) แกรมมาร์นี่ จัดว่าแย่ คะแนนสอบไม่ตอ้ งพูดถึง นายทีมพัฒนาภาษาจากการใช้ชวี ติ ทีน่ นู่ เป็นหลัก โดยอาศัย ด้านได้ อายอด ครูพกั ลักจ�ำ ช่างสังเกต เห็นป้ายอะไรแปลกๆ จดไว้หมด ประโยคเด็ดไหนทีพ่ ดู กัน บ่อยๆ ก็มกั จะเอามาพูดตาม ประยุกต์บา้ ง ปรับบ้าง เจอฝรัง่ นีไ่ ม่เคยกลัว ขนาดเห็นฝรัง่ คุยกัน ยังเคยแอบฟังเลย เพราะด้วยความอยากรู้ว่าตัวเองจะเข้าใจมากน้อยแค่ไหน นายทีมฝึกวิชาอยูน่ านแรมปี จนรูส้ กึ ว่า “เฮ้ย! นีแ่ หละคือสิง่ ทีค่ นไทยต้องรู้ คนไม่เก่งอย่างเรา ยังเข้าถึงแก่นมันได้เลย” และนั่นเอง จึงเป็นที่มาของการเปิดเพจผ่านเฟซบุ๊กและเขียนหนังสือ แบ่งปันประสบการณ์ ทั้งความฮา ทะลึ่ง ตลก ดาร์ค และโคตรเรียล แต่ยังแฝงไปด้วยความรู้ ภาษาอังกฤษ นายทีมจบปริญญาตรีที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย คณะวิทยาศาสตร์ สาขาวิทยาการ คอมพิวเตอร์ เคยไปศึกษาภาษาต่อที่สหรัฐอเมริกา เมืองพอร์ตแลนด์ รัฐโอเรกอน ปัจจุบันนายทีมมีหลากหลายบทบาท โดยเป็น... นักเขียน ผลงานหนังสือที่ผ่านมา ได้แก่ 1) ได้เวลาปิดหนังสือแกรมมาร์ 2) ฝรั่งก็ฝรั่งเถอะ เอาอยู่! 3) สปีคอิงลิช นอกต�ำรา (นี่แหละที่ฝรั่งเขาใช้กัน!) เล่มล่าสุด คอลัมนิสต์นิตยสาร I Get English และ COMTODAY พาร์ทเนอร์กบั บริษทั Beyond Boarders ท�ำงานด้านออนไลน์และมาร์เก็ตติง้ ซึง่ เป็น บริษทั ให้คำ� ปรึกษาเรือ่ งการศึกษาต่อทีป่ ระเทศอังกฤษภายใต้คอนเซ็ปต์ “ไปอังกฤษ...คิดถึงเจ๊” เปิดบริษทั จ�ำหน่ายเครือ่ งดืม่ เพือ่ สุขภาพ MaaTe’ ผลิตภัณฑ์ชาน�ำเข้าจากประเทศอเมริกาใต้ และที่ขาดไม่ได้คือเป็นแอดมินเพจสุดแซ่บ ฮา เกรียน ที่เพจ Slang A-hO-lic ติดตามนายทีมได้ที่ slangaholic

slangaholic

www.slang-aholic.com



á¡ÃÁÁÒÃ Í × Ê § Ñ ¹ Ë ´ » Ò Å Ç Œ à ä´

เลมนี้...ดีอยางไร?

เรียนมาทั้งชีวิต แตกลับจำอะไรไมได! เจอฝรั่งอยากพูดแทบตาย แตก็ไมรูจะพูดอะไร!

นี่แหละที่ฝรั่งเขาใชกัน

5 เหตุผลที่หนังสือเลมนี้...ควรอยูในมือคุณ! 1. ·º·Ç¹ÊÔ觷ÕèàÃÕ¹ÁÒ·Ñ駪ÕÇÔµ

4. ͸ԺÒÂࢌÒ㨧‹Ò àËç¹ÀÒ¾ ¶Ö§¡ÑºµŒÍ§ÃŒÍ§ “ÍŽÍ”

ts Commen

5. äÁ‹µŒÍ§¨Ó äÁ‹µŒÍ§¨´ Í‹Ò¹¨º ¨Óä´Œàͧ 㪌䴌Íѵâ¹ÁÑµÔ «ÖÁ«Ñºä»¶Ö§à«ÃÕºÃÑÁ!!

สปคอิงลิช นอกตำรา

3. à¾ÔèÁ´Õ¡ÃÕ¤ÇÒÁá«‹º·Ò§ÀÒÉÒ

ค  สป นอก ตำรา ิองลิช

ไดเวลาปดหนังสือแกรมมาร แลวเอาเลมนี้ไปอานแทน เพิ่มความกลา เสริมสรางความแซบทางภาษา กับสปคอิงลิช นอกตำรา

2. Ê‹§àÊÃÔÁãËŒ¡ÅŒÒ¾Ù´ ¡ÅŒÒ㪌ÀÒÉÒ

áÅÇŒ ÁÒ. .

Sup?

! p a r c y l Ho

SWAG

è ÃÑè§ ¹ÕèáËÅзս

à¢Ò㪌¡Ñ¹!!

ISBN 978-616-430-009-5

9

786164

300095

หมวด : ภาษาศาสตร

ราคา 180 บาท

You know? ¡¤ÇÒÁÎÒ ¤ÇÒÁà¡ÃÕ¹-¡Ç¹-»†Ç¹ÁØ¡µÅ¡ ¤Ãº·Ø¡ÃÊ ãËŒ¤Ø³¾Ù´ÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉÍ‹ҧ໚¹¸ÃÃÁªÒµÔ

180

à¡ÃÕ¹¨ÃÔ§ ÃÙŒ¨ÃÔ§ 㪌䴌¨ÃÔ§!!

¡ÒÃѹµÕâ´Â ¹Ò·ÕÁ ਌Ңͧྨ Slang ·ÕèÁÕ¼ÙŒµÔ´µÒÁ¡Ç‹Ò áʹ¤¹

3

A-hO-lic

180


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.