สนทนาภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน

Page 1

เพมิ่ ทกั ษะ

ญี่ปุน

สนทนา

àÃÕ¹·Ñ¡ÉСÒÿ˜§áÅÐÍÍ¡àÊÕ§¨Ò¡à¨ŒÒ¢Í§ÀÒÉÒ Ê¶Ò¹¡Òó Ê¹Ø¡æ ¾ÃŒÍÁ¤ÓÍ‹Ò¹âÃÁѹ¨ÔáÅФÓá»Å

ภาษา

µÑÇÍ‹ҧ»ÃÐâ¤ÁÒ¡ÁÒ·ÕèÊÒÁÒö㪌䴌㹪ÕÇÔµ»ÃШÓÇѹ Í‹Ò¹áŌǹÓä»ãªŒä´ŒàÅÂ

˹ѧÊ×ÍÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì ¨Ò¡µ‹Ò§»ÃÐà·È

786165

278836

หมวด : ภาษาศาสตร

ที่บรรจุเนื้อหาอัดแน�น สอนหลักการออกเสียง

ภาษาญี่ปุน

Ò ¹ ¹·

Ê Í Œ ÑÇ¢

ÒÂË

แบบตนตำรับ

§ Ò ‹ Â ÑÇÍ

¹ ª Å µ  â Ð ¤ Ë Ã Â » ¡ â ¹ š ËÅÒ »ÃÐ ¤ÓÈѾ· ·Õèà» ¤ Ã Ã Ê » Ø áÅÐ Õ¹ äÃŒÍ

¾Ù´¤ØÂä´ŒÍ

บาท 120

120.-

ราคา

9

Tomohiro พรอม MP3

0 0 2 400 ¢ à ¹ Ò ‹ ˜¿§ ¾Ù´ Í Â‹Ò§ÊºÒÂæ ÂÔ觢Öé¹

ราคา 120 บาท

ISBN : 978-616-527-883-6

â´Â...Komatsu

Ê͹â´Â ÍÒ¨ÒàªÒÇÞÕè»Ø†¹

9 ʶ

สนทนาภาษาญี่ปุนในชีวิตประจำวัน

ในชีวิตประจำวัน

㹪 Ò¹ ÕÇÔµ ¡Òà »Ã ³ Ë Ð¨Ó ÅÑ¡ Çѹ ·Õè㪌

¤Çº¤Ù‹¡ÑºäÇÂҡó áÅФÓÈѾ·

µÑÇÍ‹ҧÀÒÂã¹àÅ‹Á

ภาษาญี่ปุนของคณ ุ ใหแ ข

ึ้ ยงิ่ ขน ง  ร ็ง แ ก




อารัมภบท เนือ้ หาของหนังสือเล่มนีเ้ รียบเรียงจากประสบการณ์ทอี่ าศัยอยูใ่ นไต้หวัน โดย ผู้เขียนเขียนขึ้นมาด้วยหวังว่าทุกท่านจะสามารถศึกษาภาษาญี่ปุ่นได้ หากจะพูดถึงสาเหตุที่เขียนหนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นเล่มนี้ขึ้นมา ก็คงเป็น เพราะอยากจะให้ทกุ ๆ ท่านสามารถเรียนภาษาญีป่ นุ่ ได้อย่างสบายๆ และมีความสุข ผูเ้ ขียนคิดว่าสิง่ ส�ำคัญในการเรียนภาษาก็คอื ความรูส้ กึ ว่า “ฉันอยากรู”้ ด้วย เหตุนจี้ งึ อยากให้ทกุ ๆ ท่านมีความรูส้ กึ ดังกล่าว เนือ้ หาในหนังสือเล่มนีจ้ งึ อ้างอิงมา จากเรื่องราวที่อยู่ มุมมองจากความเป็นคนญี่ปุ่น และการรวบรวมประสบการณ์ หลายอย่าง คิดว่าเมื่อเทียบกับการเรียนภาษาญี่ปุ่นแบบธรรมดาแล้ว หนังสือเล่ม นี้น่าจะให้วิธีเรียนที่สนุกสนานยิ่งขึ้นแก่ทุกท่านได้ หวังว่าหนังสือเล่มนีจ้ ะช่วยให้ทกุ ๆ ท่านสามารถพัฒนาภาษาญีป่ นุ่ และสือ่ สาร กับคนญี่ปุ่นได้อย่างราบรื่นยิ่งขึ้น

Komatsu Tomohiro


สารบัญ บทที่ 1 ร้านสะดวกซื้อ 4 บทที่ 2 การจราจร 12 บทที่ 3 บ่อน�้ำร้อน 20 บทที่ 4 โรงพยาบาล 28 บทที่ 5 ละคร 36 บทที่ 6 ตลาดนัดกลางคืน 44 บทที่ 7 ไพ่นกกระจอก 52 บทที่ 8 เหล้า 60 บทที่ 9 คาราโอเกะ 68 ภาคผนวก ค�ำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง 76 ภาคผนวก MP3 บันทึกเสียงด้วยส�ำเนียงมาตรฐานโตเกียว


บทที่ 1

コンビニ konbini ร้านสะดวกซื้อ


ค�ำศัพท์ おにぎり

サンドイッチ

ข้าวปั้น

แซนด์วิช

onigiri

sandoicchi

レジ

reji

เครื่องคิดเงิน ของแคชเชียร์

ふくろ

でん

電子レンジ

ถุงพลาสติก

ไมโครเวฟ

fukuro

denshi renji

5


MP3 1 たいわん

いた

とく

台湾には「便利商店」、いわゆるコンビニが至るところにあります。特に都市 たいぺい

まわ

み まわ

かなら

はい

の台北では、周りを見回すと、必ずコンビニが目に入ってくるといってもいい です。 たいわん

にほん

しょうひん

台湾のコンビニには日本のコンビニでも見られる商品がたくさん置いてあ たいわんふう

ちゅうか

ります。ちょっと台湾風に変えてありますが、オニギリやおでんや中華まん など

に ほ ん

にんきしょうひん

まった

なか

おな

しょうひん

げんざい

等、日本の人気商品も売られていて、中には全く同じ商品もあります。現在、 わたし

べんり

たいわん

ふ じ ゆ う

せいかつ

こんな便利なコンビニがあるおかげで、私は台湾で不自由しないで生活してい ます。 たいわん

にほん

このように、台湾のコンビニと日本のコンビニはとても似ています。しか こま

ちが

こんかい

にほんじん

し、細かいところを見てみると、おもしろい違いもあるのです。今回は日本人 わたし

ふた

ちが

しょうかい

の私が気付いた二つの違いを紹介します。

คำ�แปล ที่ไต้หวันทุกหนทุกแห่งมีร้านสะดวกซื้อหรือที่เรียกว่า คอนวีเนียนสโตร์ โดยเฉพาะในเมืองใหญ่อย่างไทเป ถ้ากวาดสายตาไปรอบๆ แล้วละก็ อาจกล่าวได้ว่าจะเห็นร้านคอนวีเนียนสโตร์อย่างแน่นอน ร้านสะดวกซือ้ ในไต้หวันนัน้ มีวางขายสินค้ามากมายแบบทีเ่ ห็นในร้านสะดวกซือ้ ในญีป่ นุ่ อาจจะมีเปลีย่ นเป็น แบบแนวไต้หวันบ้างเล็กน้อย อย่างข้าวปั้น โอเด้ง ซาลาเปา สินค้ายอดนิยมของญี่ปุ่นก็มีขาย สินค้าบางอย่าง มีแบบเดียวกันเลย ปัจจุบนั นีเ้ นือ่ งจากมีรา้ นสะดวกซือ้ เช่นนี้ ท�ำให้ผมไม่เดือดร้อนเลยเวลาใช้ชวี ติ อยูท่ ไี่ ต้หวัน อย่างนี้เอง ที่ร้านสะดวกซื้อของไต้หวันและร้านสะดวกซื้อของญี่ปุ่นมีความคล้ายคลึงกันมาก แต่ว่าถ้าดูใน รายละเอียดแล้วจะพบความแตกต่างที่น่าสนใจเช่นกัน คราวนี้ผมซึ่งเป็นคนญี่ปุ่นจะเอาข้อแตกต่างสักสองสิ่งที่ผมได้สังเกตไว้ให้ดูกัน

6


ค�ำศัพท์ 1、 いわゆる

ふう

4、 ~風

iwayuru ที่เรียกกันว่า,

わたし

ที่รู้จักกันในนามว่า, เป็นที่รู้กันว่า どくしんきぞく

かれ

ゆ う が

けっこん

watashi wa amai mono nara, kasutera no youna yougashi fuu no mono ga suki desu.

せいかつ

ส�ำหรับฉันถ้าเป็นขนมฝรั่งแล้วละก็เค้กฟองน�้ำน่ะชอบมาก (カステラ หรือ Castella คือเค้กสปันจ์)

เขานั้นเป็นที่รู้กันว่าเป็นคนโสดที่มีฐานะ ไม่ได้แต่งงาน และด�ำรงชีวิตอยู่อย่างสง่างาม 2、 至るところ へ

いた

し ふう

kare wa iwayuru dokushin kizoku de, kekkon wo shinai de, hitori de yuuga ni seikatsu shite imasu.

かれ

よう が

ものが好きです。

一人で優雅に生活しています。

いた

fuu แบบ, สไตล์

私は甘いものなら、カステラのような洋菓子風の

彼はいわゆる独身貴族で、結婚をしないで、 ひ と り

あま

なか

5、 中には

itaru tokoro ทุกหนทุกแห่ง

彼の部屋には至るところにアニメのフィギュアが

naka niwa บางส่วน, บางสิ่ง, บางคน,

บางอย่าง みせ

じかん

きゃく

なか

くるま

このお店はいつもお客でいっぱいです。中には車 く

きゃく

置かれている。

で2時間かけて来るお客もいるそうです。

ในห้องของเขานั้นมีหุ่นจ�ำลองตัวการ์ตูนวางไว้ทุกหนทุกแห่ง

ร้านนี้มักมีลูกค้าเต็มเสมอ ลูกค้าบางคนใช้เวลาเดินทางโดย รถยนต์ถึง 2 ชั่วโมง เพื่อมาที่ร้านก็มี

kare no heya niwa itaru tokoro ni anime no figyua ga okarete iru. みまわ

3、 見回す てんない

みまわ

mimawasu กวาดสายตา せき

ひと

kono omise wa itsumo okyaku de ippai desu. naka niwa kuruma de nijikan kakete kuru okyaku mo iru sou desu. に

6、 似る

店内を見回してみたけど、席が一つも空いてい

わたし

niru คล้ายคลึง

ははおや

私はよく母親に似ていると言われます。

ません。

watashi wa yoku hahaoya ni niteiru to iwaremasu.

tennai wo mimawashite mita kedo, seki ga hitotsu mo aite imasen.

มักมีคนบอกว่าฉันหน้าคล้ายแม่

กวาดสายตาไปทั่วร้านแล้ว แต่ว่าก็ไม่เห็นว่ามีที่นั่งว่างสักที่

ไวยากรณ์ 1、名詞、な形容詞+だ/普通体+といってもいいです

การใช้ค�ำนามหรือค�ำคุณศัพท์ な + だ / รูปธรรมดาแล้วตามด้วยค�ำว่า といってもいいです มีความหมายว่า จะกล่าว จะเรียกว่าอย่างนั้นก็ได้ จึงอาจกล่าวได้ว่า かれ

ねん

ひとり

てんさい

(ตัวอย่าง)

彼は100年に一人の天才といってもいいです。

ใน 100 ปี จะมีสัก 1 คน แบบเขาที่อาจเรียกได้ว่า อัจฉริยะ

(ตัวอย่าง)

北京語と台湾語は同じ中国語ですが、発音が全然違うので別の言語といってもいいです。

ภาษาจีนปักกิ่งกับภาษาจีนไต้หวันเป็นภาษาจีนเหมือนกันก็จริง แต่เนื่องจากออกเสียงแตกต่างกันออกไปเลย จึงอาจกล่าวได้ว่าเป็นคนละภาษากัน

kare wa hyakunen ni hitori no tensai to ittemo ii desu. ぺ き ん ご

たいわんご

おな

ちゅうごくご

はつ おん

ぜんぜんちが

べつ

げ ん ご

pikengo to taiwango wa onaji chuugokugo desu ga, hatsuon ga zenzen chigau node betsu no gengo to ittemo ii desu.

2、動詞て形~動詞/ない形+で、~

ค�ำกริยารูปปกติเวลาใส่ て และค�ำกริยาปกติหรือ / เวลาปฏิเสธที่ใส่รูป ない + で เพื่อบอกสภาพที่ต่อเนื่องกัน まえ

うんてん

あぶ

(ตัวอย่าง)

前を見ないで運転するのは危ないです。

ขับรถโดยไม่ดูข้างหน้านั้นอันตราย

(ตัวอย่าง)

必ず生きて帰ってきてくださいね。

ต้องรอดชีวิตกลับมาให้ได้นะ

mae wo minai de unten suru no wa abunai desu. かなら

かえ

kanarazu ikite kaette kite kudasai ne.

7


บทที่ 2 交通 koutsuu การจราจร


ค�ำศัพท์ しんごう

お う だ ん ほ ど う

信号

横断歩道

ไฟจราจร

ทางข้าม, ทางม้าลาย

shingou

oudanhodou

ちゅうしゃじょう

駐車場

chuushajou

ที่จอดรถ

は い き

排気ガス

サイドミラー

ท่อไอเสีย

กระจกข้าง

haikigasu

saidomiraa

13


MP3 4 まえ

わたし

たいぺい

つうきん

たいぺい

せま

ずいぶん前のことですが、私は台北でバイク通勤をしていました。台北は狭 たんじかん

べ ん り)

いので、バイクがあると、短時間でどこにでも行くことができて、とても便利 たいぺい

うんてん

とき

です。しかし台北で運転する時は気を付けなければなりません。 はじ

わたし

はじ

うんてん

がくせい

とき

に ほ ん

とき

私が初めてバイクを運転し始めたのは学生の時。まだ日本にいた時です。バ なんねん

うんてん

わたし

うんてんぎじゅつ

じ し ん

イクは何年も運転していたので、私は運転技術には自信がありました。しか たいぺい

どうろ

はじ

うんてん

とき

きんちょう

おぼ

し、台北の道路で初めて運転した時はすごく緊張したのを覚えています。それ くるま

たいわん

かず

おお

ひと

はここ台湾では車、バイクの数がとても多く、また、たくさんの人がウインカ だ

しんごう

にちじょうさはんじ

ーを出さずに曲がったり、信号無視したりするのは日常茶飯事になっているか らです。

คำ�แปล เป็นเรื่องตั้งนานแล้วก็จริง สมัยก่อนผมขี่มอเตอร์ไซค์ไปท�ำงาน ที่ไต้หวันแคบมาก ถ้ามีมอเตอร์ไซค์แล้วใช้ ระยะเวลาสัน้ ๆ ก็สามารถไปไหนมาไหนได้สะดวกมาก แต่วา่ เวลาขีม่ อเตอร์ไซค์ทไี่ ต้หวันต้องมีความระมัดระวัง ผมเริ่มขี่มอเตอร์ไซค์ครั้งแรกตอนสมัยเป็นนักเรียน ตอนนั้นยังอยู่ญี่ปุ่น ผมขี่มอเตอร์ไซค์มาหลายปี มี ความมั่นใจในเทคนิคการขับขี่ แต่ก็จ�ำได้ว่าตอนขี่ที่ถนนไต้หวันเป็นครั้งแรกนั้นเกร็งมากทีเดียว เพราะว่าที่ไต้หวันมีรถยนต์และมอเตอร์ไซค์เยอะมาก แถมคนชอบเลี้ยวโดยไม่ให้สัญญาณไฟ ละเลย กฎจราจรกันจนเป็นเรื่องธรรมดาอีกต่างหาก

14


ค�ำศัพท์ 1、 ずいぶん かれ

いちねんまえ

くら

め だ

4、 目立つ

zuibun ทีเดียว

せいちょう

さ と う

彼は一年前と比べてずいぶん成長しましたね。

わたし

おぼ

せま

5、 覚える

watashi no heya wa futari de sumu niwa totemo semai desu.

わたし

てんじょう

ひく

oboeru เหตุการณ์ธรรมดา, ปกติ

たんじょうび

おぼ

にがて

watashi wa hito no tanjoubi wo oboeru no ga totemo nigate desu.

ฉันไม่เก่งเลยเรื่องการจ�ำวันเกิดคน

ki wo tsukeru ระวัง

にちじょうさはんじ

6、 日常茶飯事

ここは天井が低いですから、 うえ

ひと

私は人の誕生日を覚えるのがとても苦手です。

ห้องของฉันถ้าอยู่กัน 2 คนจะแคบมาก き

satou san wa karada ga ookii kara, doko he ittemo medachimasu ne.

私の部屋は二人で住むにはとても狭いです。

3、 気を付ける

คุณซาโต้มีรูปร่างสูงใหญ่ ไปไหนก็เห็นเด่นชัด

semai แคบ

ふたり

おお

どこへ行っても目立ちますね。

เมื่อเปรียบเทียบกับปีที่แล้ว เขาเติบโตขึ้นมากทีเดียว せま

medatsu เด่น

佐藤さんは体が大きいから、

kare wa ichinen mae to kurabete zuibun seichou shimashita ne. 2、 狭い

からだ

nichijousahanji เดือดร้อน にちじょうさはんじ

くだ

上に気を付けて下さいね。

これぐらいのトラブルは日常茶飯事なので、

koko wa tenjou ga hikui desu kara, ue ni ki wo tsukete kudasai ne.

しんぱい

ひつよう

心配する必要はありません。

kore gurai no toraburu wa nichijousahanji nano de, shinpai suru hitsuyou wa arimasen.

เพดานตรงนี้เตี้ย ระวังข้างบนด้วยนะ

เรื่องเดือดร้อนประมาณนี้น่ะเป็นปกติ ไม่จ�ำเป็นต้องกังวลใจไป

ไวยากรณ์ 1、動詞、い形容詞(原形、ない形)/名詞、な形(だ、でない)+と

การใช้ค�ำกริยา ค�ำคุณศัพท์ い หรือค�ำนามหรือรูป だ、でない + と หมายถึงว่า พอท�ำอะไรสักอย่างแล้ว ก็จะท�ำอีกอย่างหรือเกิดผลอีกอย่าง お

(ตัวอย่าง)

このボタンを押すとドアが開きます。

พอกดปุ่มนี้ประตูก็จะเปิด

(ตัวอย่าง)

父は家に帰るとすぐにお風呂に入ります。

พอพ่อกลับถึงบ้าน ก็อาบน�้ำทันที

(ตัวอย่าง)

kono botan wo osuto doa ga akimasu. ちち

いえ

かえ

はい

chichi wa ie ni kaeruto, sugu ni ofuro ni hairimasu.

わたし

かれ

こ ん ど いっしょ

さそ

と誘ってくれました。

พอฉันพูดว่า ตรงนั้นดูน่าสนใจนะ เขาก็พูดชวนว่า คราวหน้าไปด้วยกันนะ

私が「そこはおもしろそうですね」と言うと、彼は「今度一緒に行きましょう」

watashi ga [soko wa omoshirosou desu ne] to iuto, kare wa [kondo issho ni ikimashou] to sasotte kuremashita.

2、動詞未然形+ずに~

ค�ำกริยารูป 未然形 + ずに~ หมายถึง แสดงการท�ำกริยาในประโยคที่ 2 โดยที่ไม่ท�ำกริยาในประโยคที่ 1 か

もの

なに

かえ

(ตัวอย่าง)

買い物に出かけたが、いいものが見つからなかったので、何も買わずに帰ってきました。

ออกไปซื้อของแต่ไม่เจอของที่ถูกใจ จึงกลับมาบ้านโดยไม่ได้ซื้ออะไรเลย

kaimono ni dekaketa ga, iimono ga mitsukaranakatta node, nanimo kawazu ni kaette kimashita.

15


บทที่ 3 温泉 onsen

บ่อน�ำ้ ร้อน


ค�ำศัพท์ タオル

あし

足湯

taoru

ashiyu

ผ้าขนหนู

การแช่ขา ในน�้ำร้อน ゆ

ぶね

湯船

yubune

อ่างแช่นำ�้ ร้อน ขนาดใหญ่

シャンプー

浴衣

ยาสระผม

ชุดยูกาตะ

shanpuu

かた

yukata

21


MP3 7 ようめいざん

ろ て ん おんせん

(陽明山の露天温泉にて) こ ま つ

ひさ

小松「いやあ、気持ちいいですね。こうやってお湯に浸かったのは久しぶりです」 りん

わたし

ひ ご ろ

ひさ

つか

林「私も久しぶりです。日頃の疲れが吹っ飛んでしまいますね。」 こ ま つ

たいわん

おんせん

おお

小松「台湾には温泉が多いんですか?」 ぜんこく

りん

たいわん

に ほ ん

かざんたい

林「ええ、全国のあちこちにありますよ。台湾も日本と同じく火山帯があり ますから。」 こ ま つ

にほんじん

たいわんじん

おな

おんせん

小松「台湾人も日本人と同じく、温泉好きなんですね。」 りん

さむ

ふゆ げんてい

にほんじん

なつ

とき

林「ええ、そうです。あ、でも寒い冬限定ですけど。日本人は夏の時でも おんせん

はい

ひと

おお

ほんとう

温泉に入る人が多いと聞いたことがありますが、本当ですか?」 こ ま つ

ふゆ

とき

にんき

おんせんやど

小松「ええ、冬の時ほどではありませんが、人気の温泉宿に行きたいなら、 はや

よやく

まんしつ

早めに予約しないと満室になってしまいますよ。」

คำ�แปล

บ่อน�้ำร้อนยังมินชัน (อยู่ในไต้หวัน) ข้างล่างนี้เป็นบทสนทนา โคมัตสึ : โห รู้สึกสบายจังเลย ไม่ได้แช่น�้ำร้อนแบบนี้มาตั้งนานแล้ว ริน : ผมก็เหมือนกันไม่ได้แช่น�้ำร้อนมานานแล้ว ท�ำให้คลายความเหนื่อยประจ�ำวันได้เลยนะ โคมัตสึ : ที่ไต้หวันมีบ่อน�้ำร้อนเยอะหรือครับ ริน : ใช่ครับ ทั่วประเทศมีกระจัดกระจาย ไต้หวันก็เหมือนญี่ปุ่นนั่นแหละครับ อยู่ในแนวเขตภูเขาไฟ โคมัตสึ : คนไต้หวันก็เหมือนคนญี่ปุ่นนะครับ ชอบแช่ตัวในบ่อน�ำ้ ร้อน ริน : ใช่เลยครับ แต่ว่าเฉพาะหน้าหนาวเท่านั้นแหละครับ เคยได้ยินมาว่าคนญี่ปุ่นแม้กระทั่งหน้าร้อน ก็แช่น�้ำร้อนกันเยอะด้วย จริงหรือเปล่าครับ โคมัตสึ : ใช่ครับแต่อาจไม่มากเหมือนหน้าหนาว ถ้าอยากไปบ่อน�้ำร้อนที่มีชื่อเสียงละก็ ต้องรีบจองไม่งั้น ห้องเต็มหมด 22


ค�ำศัพท์ つ

1、 浸かる うでどけい

4、 あちこち

tsukaru แช่

ぼうすいかこう

ほどこ

いま

この腕時計は防水加工が施してあるので、 みず

kono udedokei wa bousuikakou ga hodoko shite aru node, mizu nitsukattemo mondai arimasen.

นาฬิกาเรือนนี้ได้รับการออกแบบให้กันน�ำ้ ได้ แช่นำ�้ ก็ไม่มีปัญหา

きょう

ひさ

かとう

やちん

วันนี้เจอคุณซาโต้หลังจากไม่ได้เจอกันตั้งนาน わたし

ひごろ

わたし

きぼう

じょうけん

たか

でも家賃が高すぎます。

asoko no ie wa watashi no kibou no jouken ni pittari desu. demo, yachin ga takasugimasu. はや

higoro โดยปกติ, รายวัน, ประจ�ำวัน からだ

demo แต่ว่า

บ้านหลังนั้นมีเงื่อนไขตามที่ฉันคาดหวังไว้พอดีเลย แต่ว่าค่าเช่าแพงเกินไป

kyou wa hisashiburi ni katou san to aimashita. 3、 日頃

5、 でも

あそこの家は私の希望の条件にぴったりです。

今日は久しぶりに加藤さんと会いました。

ひ ご ろ

ตอนนี้ปวดกล้ามเนื้อไปทั่วร่างกาย いえ

hisashiburi ไม่ได้พบกันนาน,

ไม่ได้ท�ำตั้งนาน

いた

ima, kinnikutsuu de ka karada no achikochi ga itai desu.

もんだい

2、 久しぶり

achikochi ที่โน่นที่นี่

からだ

今、筋肉痛でか体のあちこちが痛いです。

水に浸かっても問題ありません。

ひさ

きんにくつう

きた

私は日頃から体を鍛えています。

6、 早めに あ し た はや

hayameni รีบ きょう

はや

明日早いんでしょ?今日は早めに寝ておきなさい。

ashita hayain desho? kyou wa hayame ni nete okinasai.

พรุ่งนี้ต้องไปเช้าใช่ไหม วันนี้รีบนอนเสียนะ

watashi wa higoro kara karada wo kitaete imasu.

ผมออกก�ำลังกายเป็นประจ�ำ

ไวยากรณ์ 1、動詞/形容詞/名詞て形+も~

การใช้ค�ำกริยา ค�ำคุณศัพท์ ค�ำนาม + て + も เป็นค�ำเชื่อมประโยค เพื่อแสดงการยอมรับเรื่องราวที่กล่าวไว้ในตอนต้น しゅうごう じ か ん

おそ

ふん まえ

(ตัวอย่าง)

集合時間は10時です。遅くても5分前にはロビーに来てください。

เวลาที่นัดเจอกันคือ 10 โมง อย่างช้าสุดก็ต้อง 5 นาที ให้มาเจอที่ล็อบบี้ คือ เวลานัดได้เกิดขึ้นแล้ว อย่างน้อยต้องมาก่อน 5 นาที คือ 09:55 ต้องมาถึง ค�ำว่า 遅い ท�ำเป็น 遅くても

shuugoujikan wa juuji desu. osokutemo go fun mae niwa robii ni kite kudasai.

2、普通体/な形+な/名詞+ほどでもない

ค�ำกริยารูปปกติ รูป な ค�ำนาม + な / ほどではない หมายถึง ไม่ถึงขั้นนั้น ไม่ถึงกับว่า きょう

あつ

(ตัวอย่าง)

今日はとても暑いが、寝られないほどではありません。

วันนี้อากาศร้อน แต่ก็ไม่ถึงกับนอนไม่ได้

kyou wa totemo atsui ga, nerarenai hodo dewa arimasen.

3、動詞て形+しまいます

ค�ำกริยารูป て + しまいます หมายถึง การกระท�ำนั้นเสร็จสิ้นสมบูรณ์แล้ว หรือแสดงว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว ほん

ぜ ん ぶ よ

(ตัวอย่าง)

あの本は全部読んでしまいました。

อ่านหนังสือเล่มนั้นจบแล้ว

(ตัวอย่าง)

この仕事は昼までにやってしまいましょう。

งานนี้ท�ำให้เสร็จก่อนเที่ยงไปเลย

(ตัวอย่าง)

すみません。借りた傘を壊してしまいました。弁償します。

ขอโทษเถอะครับ ร่มที่ขอยืมมานั้นท�ำหักเสียแล้ว จะชดใช้ให้นะครับ

ano hon wa zenbu yonde shimaimashita. し ご と

ひる

kono shigoto wa hiru made ni yatte shimaimashou. か

かさ

こわ

べんしょう

sumimasen. karita kasa wo kowashite shimaimashita. benshou shimasu. 23


สงวนลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับเพิ่มเติม) พ.ศ. 2558 โดยส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส ห้ามน�ำส่วนหนึ่งส่วนใด ของหนังสือเล่มนี้ไปลอกเลียนแบบ ท�ำส�ำเนา ถ่ายเอกสาร หรือน�ำไปเผยแพร่บนอินเตอร์เน็ตและเครือข่ายต่างๆ ไม่ว่าใน รูปแบบใดๆ นอกจากจะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากทางส�ำนักพิมพ์เท่านั้น ชื่อผลิตภัณฑ์และเครื่องหมายการค้าต่างๆ ที่อ้างถึงเป็นของบริษัทนั้นๆ

ISBN : 978-616-527-883-6 ราคา : 120 บาท ภายใต้ลิขสิทธิ์ของ © 我的第一本生活日語會話書 (My first Japanese daily life conversation) Copyright © 2011 Komatsu Tomohiro First Published in Taiwan in 2011 by Bafun Publishing Co., Ltd., Thai edition published by MIS PUBLISHING Co.,Ltd., Thailand Arranged through Little Rainbow Agency All rights reserved. ลิขสิทธิ์ภาษาไทย 2558 © ส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส บรรณาธิการบริหาร ชิดพงษ์ กวีวรวุฒิ | ผู้เขียน Komatsu Tomohiro ภาพประกอบ เสี่ยวป๋าย (เลี่ยวซื่อเจี๋ย) | ผู้แปล วนิดา โนเซะ, วิลาศิณี คู่ปัถพี, เสาวภาพร หงษ์ทิพยฉัตร | บรรณาธิการ วายุ แตงภู่ ประสานงานฝ่ายผลิต อิสรีย์ แจ่มข�ำ | ศิลปกรรมรูปเล่ม เพียงพิศ อิ่นแก้ว ศิลปกรรมปก วณิชยา ตันเจริญลาภ | พิสูจน์อักษร วายุ แตงภู่ ประสานงานสื่อสิ่งพิมพ์ วายุ แตงภู่ | ฝ่ายการตลาด วราลี สิทธิจินดาวงศ์ พิมพ์ที่ บริษัท พิมพ์ดี จ�ำกัด | ผู้พิมพ์/ผู้โฆษณา เสริม พูนพนิช จัดพิมพ์โดย : ส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส 213/3 ซอยพัฒนาการ 1 (สาธุประดิษฐ์ 34 แยก 6) แขวงบางโพงพาง เขตยานนาวา กรุงเทพฯ 10120 โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ) โทรสาร 0-2294-8787 www.MISbook.com จัดจ�ำหน่ายโดย : บริษัท ซีเอ็ดยูเคชั่น จ�ำกัด (มหาชน) 1858/87-90 ชั้น 19 อาคารทีซีไอเอฟ ทาวเวอร์ ถนนบางนา-ตราด แขวงบางนา เขตบางนา กรุงเทพฯ 10260 โทรศัพท์ 0-2739-8000 โทรสาร 0-2739-8609 www.se-ed.com หากหนังสือเล่มนี้ผลิตไม่ได้มาตรฐาน อาทิ หน้ากระดาษสลับกัน หน้าซ�้ำ หน้าขาดหาย ส�ำนักพิมพ์ยินดีรับผิดชอบเปลี่ยนให้ใหม่ โดยส่งมาเปลี่ยนตามที่อยู่ด้านบน หรือติดต่อส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ)

กรณีต้องการสั่งซื้อจำ�นวนมาก กรุณาติดต่อฝ่ายการตลาด สำ�นักพิมพ์เอ็มไอเอส โทรศัพท์ 0-2294-8777

เพื่อรับส่วนลดพิเศษ



เพมิ่ ทกั ษะ

ญี่ปุน

สนทนา

àÃÕ¹·Ñ¡ÉСÒÿ˜§áÅÐÍÍ¡àÊÕ§¨Ò¡à¨ŒÒ¢Í§ÀÒÉÒ Ê¶Ò¹¡Òó Ê¹Ø¡æ ¾ÃŒÍÁ¤ÓÍ‹Ò¹âÃÁѹ¨ÔáÅФÓá»Å

ภาษา

µÑÇÍ‹ҧ»ÃÐâ¤ÁÒ¡ÁÒ·ÕèÊÒÁÒö㪌䴌㹪ÕÇÔµ»ÃШÓÇѹ Í‹Ò¹áŌǹÓä»ãªŒä´ŒàÅÂ

˹ѧÊ×ÍÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì ¨Ò¡µ‹Ò§»ÃÐà·È

786165

278836

หมวด : ภาษาศาสตร

ที่บรรจุเนื้อหาอัดแน�น สอนหลักการออกเสียง

ภาษาญี่ปุน

Ò ¹ ¹·

Ê Í Œ ÑÇ¢

ÒÂË

แบบตนตำรับ

§ Ò ‹ Â ÑÇÍ

¹ ª Å µ  â Ð ¤ Ë Ã Â » ¡ â ¹ š ËÅÒ »ÃÐ ¤ÓÈѾ· ·Õèà» ¤ Ã Ã Ê » Ø áÅÐ Õ¹ äÃŒÍ

¾Ù´¤ØÂä´ŒÍ

บาท 120

120.-

ราคา

9

Tomohiro พรอม MP3

0 0 2 400 ¢ à ¹ Ò ‹ ˜¿§ ¾Ù´ Í Â‹Ò§ÊºÒÂæ ÂÔ觢Öé¹

ราคา 120 บาท

ISBN : 978-616-527-883-6

â´Â...Komatsu

Ê͹â´Â ÍÒ¨ÒàªÒÇÞÕè»Ø†¹

9 ʶ

สนทนาภาษาญี่ปุนในชีวิตประจำวัน

ในชีวิตประจำวัน

㹪 Ò¹ ÕÇÔµ ¡Òà »Ã ³ Ë Ð¨Ó ÅÑ¡ Çѹ ·Õè㪌

¤Çº¤Ù‹¡ÑºäÇÂҡó áÅФÓÈѾ·

µÑÇÍ‹ҧÀÒÂã¹àÅ‹Á

ภาษาญี่ปุนของคณ ุ ใหแ ข

ึ้ ยงิ่ ขน ง  ร ็ง แ ก


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.