นทิ านอสี ป 2 ภาษา สรา งเดก็ ดี เดก็ ฉลาด ตอ เตมิ จนิ ตนาการและการเรยี นรทู ไ่ี มห ยดุ นง่ิ
ation An¤im ú·¡Ø àÃÍè× §
Aesop's Fables 2 Languages
พระจันทรในบอน้ำ
The Moon in the Reservoir
หนูในหีบ
หนังสือพรอม VCD การตนู อนิเมชัน่
นิทานอีสป 2 ภาษา
สอนหนูนอ ยใหเปนเด็กดี Aesop's Fables 2 Languages
The Mouse in the Chest
¡ÒÃàÅ×Í¡Ê×Íè ·Õàè »š¹¹Ô·Ò¹ÊÓËÃѺÅÙ¡ÃÑ¡¹Ñ¹é ¹ÑºÇ‹ÒÊÓ¤ÑÞÍ‹ҧÂÔè§ à¾ÃÒÐÊ×èÍ·ÕèÁÕ»ÃÐ⪹
¨Ðª‹Ç¾Ѳ¹Ò¤ÇÒÁ¤Ô´ ·Ñ¡ÉзҧÀÒÉÒ áÅЪ‹Ç »ÅÙ¡½˜§ãËŒÅÙ¡ÃÑ¡ªÍº¡ÒÃàÃÕ¹ÃÙŒÊÔè§ãËÁ‹æ ÍÂÙ‹àÊÁÍ
ชาวชนบทกับแมน้ำ
The Villager and the River
ปลากับกระทะ
The Fish and the Frying Pan
เนือ้ เรือ่ ง 2 ภาษา ฝกทักษะการอาน แปล
¹Ô·Ò¹ÍÕÊ»ã¹ÃٻẺ VCD ¡Òà µÙ¹Í¹Ô àÁªÑè¹ ä·Â-Íѧ¡Äɪش¹Õé ¹Í¡¨Ò¡¨Ð·ÓãËŒà´ç¡æ à¾ÅÔ´à¾ÅԹ仡Ѻà¹×éÍàÃ×èͧáÅÐÀÒ¾à¤Å×è͹äËÇ ¢Í§¹Ô·Ò¹áÅŒÇ à´ç¡æ Âѧ䴌«ÖÁ«Ñ º¢ŒÍ¤Ô´Ê͹㨠à¾×èÍ»ÅÙ¡¨ÔµÊÓ¹Ö¡·Õè´Õ áÅСÒÃ㪌äËǾÃÔº »¯ÔÀҳ㹡ÒÃá¡Œ»˜ÞËÒÍÕ¡´ŒÇÂ
Thai-English Vocabulary
ลิงกับแวนตา
The Monkey with Glasses
รังของนกกระจอก
The Sparrow’s Nest
คำศัพทนารูพรอมคำแปล
บทสรุป
ขอคิด คติเตือนใจ นกกระจอกกับแมงมุม
The Sparrow and the Spider
เทพจูปเตอรกับลิงหางดวน
Jupiter and the Tailless Monkey
ISBN 978-616-527-602-3
9 786165 276023 ËÁÇ´ : à´ç¡
59.-
กบกับวัวกระทิง
The Frog and the Bull
เมฆฝน
The Rain Clouds
ตอเติมจินตนาการและปลูกฝงการเรียนรูที่ไมหยุดนิ่งดวยนิทานอีสป 2 ภาษา
ªØ´·Õè
1
ISBN 978-616-527-602-3 ราคา 59 บาท สงวนลิขสิทธิ์ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 โดยส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส ห้ามน�ำส่วนหนึ่งส่วนใดของหนังสือเล่มนี้ ไปลอกเลียนแบบ ท�ำส�ำเนา ถ่ายเอกสาร หรือน�ำไปเผยแพร่บนอินเตอร์เน็ตและเครือข่ายต่างๆ ไม่ว่าจะในรูปแบบใดๆ นอกจากจะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากทางส�ำนักพิมพ์เท่านั้น ชื่อผลิตภัณฑ์และเครื่องหมายการค้าต่างๆ ที่อ้างถึงเป็นของบริษัทนั้นๆ
คณะผู้จัดท�ำ
บรรณาธิการส�ำนักพิมพ์ ชิดพงษ์ กวีวรวุฒิ | ที่ปรึกษากิตติมศักดิ์ รองศาสตราจารย์สุนีย์ สินธุเดชะ เรียบเรียงเนื้อหา ชนาภัทร พรายมี, Benjamin Jung Tuffnell | ออกแบบปก ภรณีย์ สนองผัน ภาพประกอบ จิราวัฒน์ นพประไพ, มงคล หวานฉ�ำ่ , วณิชยา ตันเจริญลาภ | ออกแบบรูปเล่ม เพียงพิศ อิ่นแก้ว เสียงโดย Mr.Robert John White, กัญญาณัฐ กรีประเสริฐกุล | พิสูจน์อักษร ประไพ ภูงามเชิง ประสานงานฝ่ายผลิต อิสรีย์ แจ่มข�ำ | ประสานงานสื่อสิ่งพิมพ์ บุษกร กู้หลี ฝ่ายการตลาด วราลี สิทธิจินดาวงศ์ | พิมพ์ที่ บริษัท พิมพ์ดี จ�ำกัด | ผู้พิมพ์/ผู้โฆษณา เสริม พูนพนิช จัดพิมพ์โดย : ส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส 213/3 ซอยพัฒนาการ 1 (สาธุประดิษฐ์ 34 แยก 6) แขวงบางโพงพาง เขตยานนาวา กรุงเทพฯ 10120 โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ) โทรสาร 0-2294-8787 www.MISbook.com
จัดจ�ำหน่ายโดย : บริษัท ซีเอ็ดยูเคชั่น จ�ำกัด (มหาชน) 1858/87-90 ชั้น 19 อาคารทีซีไอเอฟ ทาวเวอร์ ถนนบางนา-ตราด แขวงบางนา เขตบางนา กรุงเทพฯ 10260 โทรศัพท์ 0-2739-8000 โทรสาร 0-2739-8609 www.se-ed.com
หากหนังสือเล่มนี้ผลิตไม่ได้มาตรฐาน อาทิ หน้ากระดาษสลับกัน หน้าซ�ำ้ หน้าขาดหาย ส�ำนักพิมพ์ยินดีรับผิดชอบเปลี่ยนให้ใหม่ โดยส่งมาเปลี่ยนตามที่อยู่ด้านบน หรือติดต่อส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส โทรศัพท์ 0-2294-8777 (สายอัตโนมัติ)
กรณีต้องการสั่งซื้อจ�ำนวนมาก
กรุณาติดต่อฝ่ายการตลาด ส�ำนักพิมพ์เอ็มไอเอส
โทรศัพท์ 0-2294-8777 เพื่อรับส่วนลดพิเศษ
พระจันทร์ ในบ่อน�้ำ
The Moon in the Reservoir
ณ คืนวันเพ็ญ มีพ่อค้าจากต่างแดนเดินทางไกลมายังหมู่บ้านเล็กๆ แห่งหนึ่ง
ที่ ใจกลางหมูบ่ า้ นนัน้ มีบอ่ น�ำ้ ขนาดใหญ่ที่รายล้อมด้วยเหล่าชาวบ้านซึง่ ล้วนแต่ถอื ข้าวของ เครื่องใช้ต่างๆ อยู่ครบมือ และชาวบ้านต่างก็ดูวุ่นอยู่กับบางสิ่งบางอย่างตรงใจกลาง บ่อน�้ำนั้น
On the night of a full moon, a travelling merchant visited
2
a small village. In the center of the village was a large reservoir, which was surrounded by the villagers carrying tools. The villagers were busily attending to something in the middle of the reservoir.
พ่อค้าสงสัยว่าชาวบ้านก�ำลังท�ำอะไรอยู่ เขาจึงเอ่ยถามกับชาวบ้านคนหนึ่งว่า “พวกท่านก�ำลังจะท�ำอะไรกัน” ชาวบ้านคนนั้นจึงตอบว่า “พระจั นทร์ตกลงไปในบ่อน�ำ้ ของพวกข้า และตอนนีพ้ วกข้าก็ก�ำลังพยายามช่วยพระจั นทร์ขึ้นมาอีกครั้ง”
The merchant wondered what they were doing, and asked one of the villagers, “What are you all doing?” The villager answered, “The moon has fallen into our reservoir, and we are trying to help it rise again.”
3
เมื่อได้ยินเช่นนั้นพ่อค้าก็หัวเราะ และพูดออกไปว่า “ฮ่า...ฮ่า...ฮ่า...สิ่งที่พวกท่านเห็นเป็น เพี ยงเงาสะท้อนของพระจั นทร์ จากฟากฟ้าเท่านั้นแหละ พวกท่านไม่น่า เสียเวลามาท�ำเรื่องไร้สาระนีเ้ ลย”
When the merchant heard the villager’s answer, he began to laugh and said, “Ha ha ha, the thing that you villagers see in the reservoir is nothing more than a reflection of the moon that is in the sky. You shouldn’t waste your time doing something as useless as this.”
4
แต่ไม่มีชาวบ้านคนใดเชื่ อที่พ ่อค้ากล่าว ซ�้ำยังน�ำข้าวของเครื่องใช้ที่อยู่ในมือ ไล่ตีพร้อมขับไล่พ ่อค้าออกไปจาก หมู่บ้านในทั นที
But none of the villagers believed him, and they began to attack the merchant with their tools, until they drove him out of the village.
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า The Moral of the Story
อย่าน�ำภูมิร้ขู องตนไปวิพากษ์วิจารณ์ บรรทัดฐานของผู้อื่น
Do not use your knowledge to comment on the standards of others.
ค�ำศัพท์
Vocabulary
merchant (n.) พ่อค้า reservoir (n.) บ่อน�้ำ laugh (v.) หัวเราะ reflection (n.) เงาสะท้อน waste (v.) ผลาญ, เปล่าประโยชน์ attack (v.) ไล่ตี, ท�ำร้าย
5
หนูในหีบ
The Mouse in the Chest
หนูตัวหนึ่งเกิดและอาศัยอยู่ในหีบใส่ของ โดยที่ ไม่เคยก้าวขาออกไปจากหีบใบนีเ้ ลย และจะกินอาหารที่แม่บ้านน�ำมาเก็บกักตุนไว้ ในหี บ เท่านั้น
A mouse was born and lived all its life in a chest.
It never stepped foot outside the chest at all, and would only eat the food that the housewife stored in the chest. 6
อยู่มาวันหนึ่ง ขณะที่เจ้าหนูก�ำลังเล่นสนุกอยู่นั้น มันได้ปีนป่ายสูงเกินไปจนเกิดพลัดตกจากหี บมากองอยู่บนพื้น
One day, while playing, the mouse climbed too high, and fell outside of the chest onto the floor.
7
เนื่องจากรู้สึกสับสนและหวาดกลัว เจ้าหนูจึงรีบวิ่ งลนลานไปมา เพื่อหาทางกลับ เข้าไปในหี บนั้นอีก จนกระทั่ งมันวิ่ งพล่านไปสะดุดกับ เนยแข็งชิ้นหนึ่งที่ตกอยู่บนพื้น
Confused and afraid, the mouse ran back and forth looking for a way back into his chest, until it ran into a piece of cheese that had fallen on the floor.
8
เพราะไม่อาจทนต่อความหิวได้ เจ้าหนูจึงกินเนยแข็งชิ้นเล็กนั้น และเมื่อมันได้ชิมแล้ว มันจึงร้องตะโกนขึ้นว่า “ข้าช่างโง่เขลาเสียจริง ที่คิดว่าหี บใบนั้นมีอาหารที่วิ เศษที่สุดใน โลก” จากนั้นมันจึงกินเนยแข็งที่แสนอร่อยจนหมด และไม่คิดจะกลับ เข้าไปในหีบอีกเลย
Out of hunger, the mouse ate a small piece of the cheese, and when he tasted it, he exclaimed, “I was so foolish to think my chest had the best food in the world!” The mouse continued to eat the cheese until it was all gone, and never thought of returning to the chest again.
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า The Moral of the Story
โลกภายนอกยังมีสิ่งดีๆ ที่น่าค้นหาอีกมากมาย
The unknown world outside has many wonderful things to discover.
ค�ำศัพท์
Vocabulary
chest (n.) หีบใส่ของ store (v.) เก็บกักตุน afraid (adj.) หวาดกลัว hunger (n.) ความหิว foolish (adj.) โง่เง่า world (n.) โลก
9
นทิ านอสี ป 2 ภาษา สรา งเดก็ ดี เดก็ ฉลาด ตอ เตมิ จนิ ตนาการและการเรยี นรทู ไ่ี มห ยดุ นง่ิ
ation An¤im ú·¡Ø àÃÍè× §
Aesop's Fables 2 Languages
พระจันทรในบอน้ำ
The Moon in the Reservoir
หนูในหีบ
หนังสือพรอม VCD การตนู อนิเมชัน่
นิทานอีสป 2 ภาษา
สอนหนูนอ ยใหเปนเด็กดี Aesop's Fables 2 Languages
The Mouse in the Chest
¡ÒÃàÅ×Í¡Ê×Íè ·Õàè »š¹¹Ô·Ò¹ÊÓËÃѺÅÙ¡ÃÑ¡¹Ñ¹é ¹ÑºÇ‹ÒÊÓ¤ÑÞÍ‹ҧÂÔè§ à¾ÃÒÐÊ×èÍ·ÕèÁÕ»ÃÐ⪹
¨Ðª‹Ç¾Ѳ¹Ò¤ÇÒÁ¤Ô´ ·Ñ¡ÉзҧÀÒÉÒ áÅЪ‹Ç »ÅÙ¡½˜§ãËŒÅÙ¡ÃÑ¡ªÍº¡ÒÃàÃÕ¹ÃÙŒÊÔè§ãËÁ‹æ ÍÂÙ‹àÊÁÍ
ชาวชนบทกับแมน้ำ
The Villager and the River
ปลากับกระทะ
The Fish and the Frying Pan
เนือ้ เรือ่ ง 2 ภาษา ฝกทักษะการอาน แปล
¹Ô·Ò¹ÍÕÊ»ã¹ÃٻẺ VCD ¡Òà µÙ¹Í¹Ô àÁªÑè¹ ä·Â-Íѧ¡Äɪش¹Õé ¹Í¡¨Ò¡¨Ð·ÓãËŒà´ç¡æ à¾ÅÔ´à¾ÅԹ仡Ѻà¹×éÍàÃ×èͧáÅÐÀÒ¾à¤Å×è͹äËÇ ¢Í§¹Ô·Ò¹áÅŒÇ à´ç¡æ Âѧ䴌«ÖÁ«Ñ º¢ŒÍ¤Ô´Ê͹㨠à¾×èÍ»ÅÙ¡¨ÔµÊÓ¹Ö¡·Õè´Õ áÅСÒÃ㪌äËǾÃÔº »¯ÔÀҳ㹡ÒÃá¡Œ»˜ÞËÒÍÕ¡´ŒÇÂ
Thai-English Vocabulary
ลิงกับแวนตา
The Monkey with Glasses
รังของนกกระจอก
The Sparrow’s Nest
คำศัพทนารูพรอมคำแปล
บทสรุป
ขอคิด คติเตือนใจ นกกระจอกกับแมงมุม
The Sparrow and the Spider
เทพจูปเตอรกับลิงหางดวน
Jupiter and the Tailless Monkey
ISBN 978-616-527-602-3
9 786165 276023 ËÁÇ´ : à´ç¡
59.-
กบกับวัวกระทิง
The Frog and the Bull
เมฆฝน
The Rain Clouds
ตอเติมจินตนาการและปลูกฝงการเรียนรูที่ไมหยุดนิ่งดวยนิทานอีสป 2 ภาษา