Made in Italy with Love Made in Italy with Love
ALTA GASTRONOMIA ITALIANA Ricette gourmet artigianali e curatissime, con ingredienti d’eccellenza senza conservanti
FINE ITALIAN CUISINE
FEINE ITALIENISCHECUISINE
HAUTE CUISINE ITALIENNE
Traditional gourmet recipes, with high-quality ingredients
Traditionelle Gourmet-Rezepte, mit hochwertige Zutaten
Recettes gourmets et traditionnelles, avec ingrédients d’excellence
without preservatives
ohne Konservierungsmitte
sans conservateur
Made in Italy with Love Made in Italy with Love
MADE IN ITALY WITH LOVE Da oggi il cibo gourmet italiano è anche una questione di cuore. Passione per la cucina, cura e tecnica gastronomica creano autentiche ricette della tradizione italiana pronte da gustare, facili e incredibilmente buone. BENFATTO, il vero gourmet italiano per tutti.
FROM TODAY, ITALIAN GOURMET FOOD IS ALSO A MATTER OF THE HEART.
AB HEUTE IST ITALIENISCHE GOURMETKÜCHE AUCH EINE HERZENSANGELEGENHEIT.
A PARTIR D’AUJOURD’HUI, LA CUISINE GOURMET ITALIENNE EST AUSSI UNE AFFAIRE DE CŒUR.
Passion for cooking, care and gastronomic techniques create authentic recipes of the Italian tradition ready to be tasted, easy and incredibly good. BENFATTO, the true Italian gourmet food for everyone.
Leidenschaft fürs kochen Pflege und gastronomische Techniken schaffen originaltreue Rezepte der italienischen Tradition, probierfertig, einfach und unglaublich gut. BENFATTO, der wahre italienische Feinschmecker für jeden.
Passion pour la cuisine, les soins et les techniques gastronomiques créent des recettes authentiques de la tradition italienne, prêtes à être dégustées, faciles et incroyablement délicieuses. BENFATTO, le vrai gourmet italien pour tout le monde.
benfattogourmet.it
IL VERO PIACERE DELLA CUCINA GOURMET, OGNI GIORNO Il gourmet di tutti i giorni. BENFATTO rende semplice gustare le ricette della grande cucina tradizionale italiana, ogni giorno dove e quando vuoi, pronte in pochissimi minuti. Materie prime eccellenti. La cura nella scelta degli ingredienti per le nostre ricette è maniacale, solo quelli della migliore qualità, italianissimi, selezionati tra le eccellenze della nostra terra, anche tipici e DOP, quanto più possibile locali, per regalarti un gusto davvero unico. Innovazione culinaria. Le nostre tecnologie sapientemente applicate per preservare sapori e profumi del cibo, rendono finalmente possibile farti gustare ogni piatto come appena fatto, fresco e senza conservanti.
THE REAL PLEASURE OF GOURMET CUISINE, EVERY DAY.
JEDEN TAGDAS WAHRE VERGNÜGEN DER GOURMETKÜCHE.
TOUS LES JOURS LE VRAI PLAISIR DE LA HAUTE GASTRONOMIQUE.
The everyday gourmet. BENFATTO makes easy to enjoy the recipes of the great traditional Italian cuisine, every day where and when you like, ready in a few minutes.
Der tägliche Feinschmecker. BENFATTO ist eine einfache Lösung um die traditionelle italienische Küche zu genießen, jeden Tag, wo und wann Sie wollen, in wenigen Minuten fertig.
Le gourmet du quotidien. BENFATTO est une solution facile pour déguster des recettes de la cuisine traditionnelle italienne, tous les jours où et quand vous le souhaitez, prêtes en quelques minutes.
Excellent raw materials. The care in the choice of ingredients for our recipes is essential, only those of the best quality, strictly Italian, selected from the excellence of our land, even typical and PDO, as local as possible, to give you a truly unique taste.
Ausgezeichnete Rohstoffe. Die Sorgfalt bei der Auswahl der Zutaten für unsere Rezepte ist gründlich, nur die beste Qualität, zwingend italienisch, ausgewählt aus der Exzellenz unseres Landes, typisch und g.U., so lokal wie nur möglich, um Ihnen einen wirklich einzigartigen Geschmack zu geben.
Excellentes matières premières. Le soin dans le choix des ingrédients pour nos recettes est fondamental, seulement ceux de la meilleure qualité, impérativement italiens, sélectionnés à partir des excellences de notre terre. Les ingrédients sont typiques, certifiés AOP, les plus locaux possibles, cela pour vous donner un goût vraiment unique.
Culinary innovation. Our technologies wisely applied to preserve the flavours and aroma of food, make possible to enjoy every dish fresh and without preservatives, as home-made.
Kulinarische Innovation. Unsere Technologien werden mit Bedacht angewendet, um den Geschmack und das Aroma der Speisen zu bewahren, damit Sie jedes Gericht frisch, ohne Konservierungsstoffe und wie handgemacht genießen können.
Innovation culinaire. Nos technologies savamment appliquées, pour préserver les saveurs et les arômes des ingrédients, permettent enfin de vous faire déguster chaque plat frais et sans conservateur.
Guarda il tutorial video Watch the video tutorial Das Video-Tutorial ansehen. Regardez le tutoriel vidéo.
MODALITÀ DI CONSUMO How to warm up| Zubereitung | Mode d’emploi
Microonde
Microwave | Mikrowelle | Micro-ondes Remove cardboard sleeve. Die Kartohülle entfernen.
Togliere la guaina in cartoncino.
Scaldare il prodotto nel suo vassoio, completo di pellicola protettiva, a 750 watt (non forare o rimuovere la pellicola).
Durante il riscaldamento la pellicola si espande formando una bolla di vapore che consente il riscaldamento uniforme, pero poi adagiarsi. Eventuali rumori simili a scoppiettii fanno parte del normale processo di riscaldamento.
Retirez l’enveloppe de carton. Heat up the product in its tray with film lid at 750 watt (do not pierce or remove the film). Das Produkt bei 750 watt in der Schale mit ungeöffneter Deckelfolie in der Mikrowelle aufwärmen (die Deckelfolie nicht durchstechen oder entfernen). Réchauffez le produit dans da barquette avec son film plastique à 750 watt (ne percez pas le film). During the heating up, the film lid starts to lift up creating a steam bubble which creates a uniform warming of the product, which then relaxes over the food. Some popping sounds may happen during warming up procedures. Während de Erhitzung dehnt sich die Folie aus, dadurch wird eine gleichmäßige Erwämung des Producktes erreicht. Bei der Wiedererwärmung gehören eventuelle, ähnlichre Geräusche und Verpuffungen zu dem normalen Prozess. Pendant le chauffage le film plastique se soulève et crée une bluee de vapeur qui permet le réchauffage uniforme, puis il se détend. Il est possible que pendant le réchauffage se produisent de petits éclatement. Pull the tray out of the microwave and leave to stand for 30 seconds before peeling off the film lid and...buon appetito!
Togliere da microonde, lasciare riposare per 30 secondi; eliminare la pellicola e... buon appetito!
Die heiße Schale vorsichtig aus der Mikrowelle nehmen und erst nach 30 Sekunden öffnen. Laissez reposer 30 secondes, retirez le film plastique et goûtez.
RISOTTO di PESCE
Risotto with seafood | Risotto mit meeresfrĂźchte | Risotto au poisson
RISOTTO di PESCE Risotto with seafood | Risotto mit meeresfrüchte | Risotto au poisson
Risotto italiano che profuma di mare cucinato in tegame con il pesce migliore. Gamberi e seppie, pesce spada e vongole assieme a timo e Prezzemolo per arrotondarne il gusto. Rifinito con Olio Extravergine d’Oliva per il piacere di assaporare il tipico risotto di pesce all’italiana.
Sea-scented Italian risotto cooked in the pan using top quality fish. Shrimps and cuttlefish, swordfish and clams are seasoned with thyme and parsley to enrich the taste of the recipe. A touch of extra virgin olive oil intensifies the taste of a true Italian fish risotto. Der Geschmack des besten Fischs, von unseren Chefköchen ausgewählt. Tintenfisch und Riesengarnelen verbinden sich mit dem Gemüse aus der örtlichen Landwirtschaft. Es genügt, ein bisschen extra natives Olivenöl einzufügen, um am besten den leckeren frischen Fisch auszukosten. Risotto italien au parfum de mer, cuisiné avec du poisson de la meilleure qualité. Crevettes et seiches, espadons et palourdes avec thym et persil pour obtenir goût parfait. Un peu d’huile d’olive extra vierge enrichit le plaisir de déguster le typique risotto à l’italienne.
RISOTTO con SALSICCIA e CARCIOFI
Risotto with italian sausage and artichokes | Risotto mit wurst und artischocke | Risotto avec saucisse et artichauts
RISOTTO con SALSICCIA e CARCIOFI Risotto with italian sausage and artichokes | Risotto mit wurst und artischocke Risotto avec saucisse et artichauts
Risotto italiano di grande qualità mantecato in bianco con Parmigiano Reggiano 24 mesi DOP, condito con il sapore della salsiccia nostrana e carciofi del territorio. Olio Extra Vergine d’Oliva per dare il tocco finale a questo risotto “al dente” di gusto intenso e campagnolo.
First class quality Italian risotto, cooked to perfection together with local sausage and artichokes and finished with a 24 months aged Parmigiano Reggiano PDO. The addition of extra virgin olive oil adds a final touch to this risotto “al dente” with intense rustic flavour. Italienischer Risotto vom feinsten, mit Parmigiano Reggiano g.U 24 Monate glattgerührt, mit dem Geschmack der örtlichen Wurst und Artischockengewürzt. Ein bisschen extra natives Olivenöl ergänzt diesen Risotto „al dente“, der intensiv nach Landleben schmeckt. Risotto italien de haute qualité mélangé avec du Parmigiano Reggiano AOP 24 mois, assaisonné avec le goût de la saucisse locale et artichauts du territoire. Un peu d’huile d’olive extra vierge pour donner la touche finale à ce risotto « al dente » à la saveur intense et rustique.
LASAGNE al RAGÙ
LASAGNE al RAGÙ
Il grande classico della cucina italiana. Sfoglie di pasta ruvida appositamente creata nella nostra cucina con solo grani del territorio, condite con morbida besciamella e un ricco ragù alla Bolognese ottenuto con ingredienti italiani selezionatissimi: tagli di carne sceltissima macinata grossa, pomodoro e Olio Extravergine d’Oliva. Il Parmigiano Reggiano DOP 24 mesi esalta il piacere di gustare una vera lasagna da Chef.
A great classic of Italian cuisine. The sheets of lasagna have a rough texture and are produced in-house using exclusively local wheat. The lasagna is then layered with a delicate béchamel sauce and a rich ragout Bolognese made with carefully selected meat cuts roughly minced, tomato and extra virgin olive oil. The 24 months aged Parmigiano Reggiano PDO intensifies the taste of a true chef’s lasagna. Der große Klassiker der italienischen Küche. Der Blätterteig ist perfekt und wird sorgfältig in unserer Küche realisiert. Er ist mit sanftem Béchamelsoße und feinem Bolognese Soße angerichtet. Die Bolognese Soße ist mit erlesenen italienischen Zutaten vorbereitet –ausgewählte grob gehackte Fleischstücke, Tomaten und extra natives Olivenöl. Der Parmigiano Reggiano g.U. 24 Monate ergänzt die Gaumenfreude, eine richtige Chefkoch-Lasagne zum auskosten. Le grand classique de la cuisine italienne. Feuilles de pâte rugueuses à point, crées spécialement dans notre cuisine avec des blés provenant exclusivement de notre territoire, enrichies avec de la béchamel douce et une sauce à la Bolognaise fait avec des ingrédients italiens sélectionnés : pièces de viande choisies et hachées en gros morceaux, tomates et huile d’olive extra vierge. Le Parmigiano Reggiano 24 mois AOP exalte le plaisir de déguster une vraie Lasagne de chef.
LASAGNE di VERDURE
Lasagne with vegetables | Lasagne mit gemüse | Lasagne aux légumes
LASAGNE di VERDURE Lasagne with vegetables | Lasagne mit gemüse | Lasagne aux légumes
Sfoglie di pasta ruvida appositamente creata nella nostra cucina con solo grani italiani e seguendo il metodo tradizionale, condite con morbida besciamella e verdure coltivate dai contadini del territorio. Rifinita con Olio Extravergine d’Oliva e Parmigiano Reggiano 24 mesi DOP per il piacere di un gustosissimo piatto vegetariano.
Rough textured lasagna sheets produced in our kitchen using Italian wheat are combined with a delicate béchamel sauce and vegetables grown by local producers. A touch of 24 months aged Parmigiano Reggiano PDO and extra virgin olive oil intensifies the taste of this fine vegetarian dish. Der Blätterteig dieses Gerichtes ist perfekt und wird sorgfältig auf die traditionelle Art in unserer Küche realisiert – und zwar nur mit italienischen Getreiden. Er ist mit sanftem Béchamelsoße und Gemüse vorbereitet, welche aus den örtlichen Gemüsegärten stammen. Ein bisschen extra natives Olivenöl und Parmigiano Reggiano g.U. 24 Monate ergänzen die Gaumenfreude, ein leckeres vegetarisches Gericht zum auskosten. Feuilles de pâte rugueuses, crées spécialement dans notre cuisine avec des blés provenant exclusivement de l’Italie et suivant la méthode traditionnelle, assaisonnées avec de la béchamel douce et légumes cultivés par les paysans du territoire. Un peu d’huile d’olive extra vierge et de Parmigiano Reggiano 24 mois AOP enrichis le plaisir de déguster un savoureux plat végétarien.
LASAGNE di PESCE
Lasagne with seafood | Lasagne mit meeresfrĂźchte | Lasagne au poisson
LASAGNE di PESCE Lasagne with seafood | Lasagne mit meeresfrüchte | Lasagne au poisson
Pesce gustoso in mezzo a sfoglie di pasta ruvida appositamente creata nella nostra cucina con solo grani italiani e seguendo il metodo tradizionale. Crostacei e molluschi assieme a zucchine e prezzemolo, il mare e l’orto connubio tipico della nostra terra. Rifinita con Olio Extravergine d’Oliva per il piacere di gustare una vera lasagna da Chef.
Tasty fish is layered between rough textured lasagna sheets created in our kitchen using exclusively Italian wheat. Crustaceans and mollusks together with zucchini and parsley combines local ingredients from both land and sea. A touch of extra virgin olive oil intensifies the taste of a true chef’s lasagna. Leckerer Fisch zwischen dem Blätterteig, welcher sorgfältig in unserer Küche vorbereitet wird, und zwar auf die traditionelle Art und nur mit italienischem Getreide. Krustentiere und Weichtiere zusammen mit Zucchini und Petersilie – das Meer und der Gemüsegarten, die gemeinsam ein typischer Bund unseres Landes bilden. Ein bisschen extra reines Olivenöl ergänzt die Gaumenfreude um eine richtige Chefkoch-Lasagna auszukosten. Poisson savoureux entre des feuilles de pâte crées spécialement dans notre cuisine avec des blés provenant exclusivement de l’Italie et suivant la méthode traditionnelle. Crustacés et mollusques aux courgettes et persil – la mer et le potager, une fusion typique de notre territoire. Un peu d’huile d’olive extra vierge enrichit le plaisir de déguster une vraie lasagna de chef.
CANNELLONI RICOTTA e SPINACI
Cannelloni with Ricotta Cheese and Spinach| Cannelloni mit Ricotta-Käse und Spinat | Cannelloni à la Ricotta et épinards
CANNELLONI RICOTTA e SPINACI Cannelloni with Ricotta Cheese and Spinach| Cannelloni mit Ricotta-Käse und Spinat | Cannelloni à la Ricotta et épinards
Il piacere di gustare gli autentici cannelloni italiani. Pasta “verde” fresca preparata nella nostra cucina secondo la ricetta tradizionale con un ripieno di ricotta italiana, spinaci in foglia coltivati dai contadini del territorio e Parmigiano Reggiano DOP 24 mesi. Un piatto leggero che non rinuncia al gusto.
The pleasure of tasting authentic Italian cannelloni. Fresh “green” pasta prepared in our kitchen according to the traditional recipe with a filling of Italian ricotta, leaf spinach grown by local farmers, and Parmigiano Reggiano DOP aged 24 months. A light dish that does not compromise taste. Der Genuss authentischer italienischer Cannelloni. In unserer Küche nach einem traditionellen Rezept frisch zubereitete, „grüne“ Nudeln mit einer Füllung aus italienischer Ricotta, Blattspinat von den Bauern der Region und 24 Monate gereiftem Parmigiano Reggiano DOP. Ein leichtes und trotzdem schmackhaftes Gericht. Le plaisir de déguster d’authentiques cannelloni italiens. Ces pâtes « vertes » fraîches sont préparées au sein de notre cuisine, selon la recette traditionnelle, avec une farce à base de ricotta italienne, d’épinards en feuille cultivés par des agriculteurs du terroir et de Parmigiano Reggiano DOP 24 mois (d’affinage). Un plat léger qui ne renonce toutefois pas au goût.
PARMIGIANA di MELANZANE
Eggplant parmesan | Auberginenauflauf mit parmesan und tomatensauce | Aubergines à la parmesan
PARMIGIANA di MELANZANE Eggplant parmesan | Auberginenauflauf mit parmesan und tomatensauce Aubergines à la parmesan
Melanzane che i nostri Chef selezionano dai contadini del territorio, cucinate al forno con morbida besciamella, salsa di pomodoro e mozzarella italianissimi, con Parmigiano Reggiano 24 mesi DOP e Olio Extravergine d’Oliva. Una Parmigiana di Melanzane filante e carica di gusto, espressione dei sapori mediterranei tipici della cucina italiana.
The eggplants are selected by our chefs from local producers and are cooked in the oven with a delicate béchamel sauce, tomato sauce and mozzarella strictly made in Italy. A 24 months aged Parmigiano Reggiano PDO is also used, together with extra virgin olive oil, to create this eggplant “parmigiana” full of flavour. The perfect expression of the Mediterranean flavours of Italian cuisine. Die Auberginen für dieses Gericht werden von unseren Chefkochen bei den örtlichen Bauern ausgewählt, dann mit sanfter Béchamelsoße, Tomatensoße und Mozzarella aus Italien, mit Parmigiano Reggiano g.U. 24 Monate und extra reinem Olivenöl gebacken. Ein leckerer und fadenziehender Auberginenauflauf, welcher den typisch italienischen mediterraner Geschmack zum Ausdruck bringt. Aubergines sélectionnées par nos chefs chez les paysans du territoire, cuisinées au four avec de la béchamel douce, sauce tomate et mozzarella avec du Parmigiano Reggiano 24 mois AOP et un peu d’huile d’olive extra vierge. Aubergines à la parmesan filantes et pleines de saveur, expression du caractère méditerranée de la cuisine italienne.
POLPETTE PISELLI e POMODORO
Polpette with peas and tomato sauce | Frikadellen mit tomaten und erbsen | Boulettes aus tomates et petits pois
POLPETTE PISELLI e POMODORO Polpette with peas and tomato sauce | Frikadellen mit tomaten und erbsen Boulettes aus tomates et petits pois
Carne italiana scelta con grande cura dai nostri Chef che la usano per creare le polpette con latte, uova italiane da galline allevate a terra e Parmigiano Reggiano 24 mesi DOP. A fuoco lento cucinano in una classica salsa di pomodoro e piselli. Morbide e succose queste Polpette sono un vero piacere all’italiana.
Italian minced meat is carefully selected by our chefs to be combined with milk, Italian free-range eggs and 24 months aged Parmigiano Reggiano PDO to create these delicious meatballs. Slowly cooked in a classic tomato and peas sauce, these soft and moist “polpette” are a real Italian style treat. Um diese Frikadellen zu vorbereiten, wählen unsere Chefköche das beste italienische Fleisch aus – dann fügen sie Milch, italienische Eier aus Bodenhaltung und Parmigiano Reggiano g.U. 24 Monate hinzu. Sie köcheln in einer klassichen Erbsen-und Tomatensoße. Diese zarten, saftigen Frikadellen sind ein echter italienischer Genuss. Viande italienne choisie avec soin par nos chefs pour créer ces boulettes avec lait, oeufs italiens de poules d’élevage au sol et Parmigiano Reggiano 24 mois AOP. Elles sont cuisinées à feu doux dans une sauce classique à base de tomates et petit pois.Tendres et savoureuses, ces boulettes sont un vrai plaisir à l’italienne.
VITELLO TONNATO
Veal with tuna-caper sauce | Kalbfleisch in thunfischsoÃ&#x;e | Veau au thon
VITELLO TONNATO Veal with tuna-caper sauce | Kalbfleisch in thunfischsoße | Veau au thon
Pregiato girello di vitellone italiano viene cucinato e bollito, poi a freddo tagliato sottile. Infine ricoperto dalla salsa che i nostri Chef realizzano con tonno di primissima qualità, maionese da uova italiane di galline allevate a terra, capperi e acciughe. Vitello tonnato o “vitel tonnè” è il piatto freddo della cucina tradizionale italiana.
This prized veal silverside is cooked and served cold in thin slices coated with a sauce made by our chefs using top quality tuna, mayonnaise made with Italian freerange eggs, capers and anchovies. Vitello Tonnato, or vitel tonné, is the essence of traditional Italian cold dishes. Dieses Gericht besteht aus feiner Kalbsnuss, die aufgekocht wird und kalt in dünnen Scheiben geschnitten. Zum Schluss wird sie mit einer Soße überzogen, welche unsere Chefköche mit hochwertigem Thunfisch, Mayonnaise aus italienischen Eiern aus Bodenhaltung, Kapern und Anchovis, vorbereiten. Das Kalbfleisch in Thunfischsoße oder „vitello tonnato“ ist das traditionelle kalte Gericht der italienischen Küche. Du veau italien de haute qualité, cuisiné et bouilli, puis coupé à froid en tranches minces et enfin recouvert de la sauce que nos chefs réalisent avec du thon de première qualité, mayonnaise d’œufs italiens de poules élevés au sol, câpres et anchois. Le veau au thon ou «vitello tonnato» est le plat froid de la cuisine traditionnelle italienne.
SEPPIE con PISELLI
Cuttlefish stew with peas | Tintenfisch mit Erbsen | Seiches aux petits pois
SEPPIE con PISELLI Cuttlefish stew with peas | Tintenfisch mit Erbsen | Seiches aux petits pois
Seppie della migliore qualità selezionate dai nostri Chef, tenerissime e saporite, cucinate con piselli freschi e dolci, passata di pomodoro e Olio Extravergine d’Oliva per il piacere di assaporare un tipico piatto italiano della tradizione marinara, gustoso e leggero.
Very tender and tasty cuttlefish of the best quality selected by our Chefs, cooked with fresh and sweet peas, tomato sauce and Extra Virgin Olive Oil for the pleasure of tasting a typical tasty and light Italian dish of the seafaring tradition. Tintenfische bester Qualität, ausgewählt von unseren Chefköchen, zart und aromatisch, gekocht mit frischen sowie süßen Erbsen, passierten Tomaten und nativem Olivenöl extra, um ein typisch italienisches Gericht der Seemannstradition zu genießen, das köstlich und trotzdem leicht ist. Nos Chefs ont choisi ces seiches tendres et savoureuses pour leur très haute qualité. Elles sont préparées avec des petits pois frais et délicats, du coulis de tomate et de l’huile d’olive vierge extra, pour le plaisir de déguster un plat issu de la tradition côtière italienne, à la fois délicieux et léger.
INSALATA di MARE
Seafood salad | MeeresfrĂźchtesalat | Salade aux fruits de mer
INSALATA di MARE Seafood salad | Meeresfrüchtesalat | Salade aux fruits de mer
Il sapore del pesce migliore selezionato dai nostri Chef, seppie e mazzancolle si uniscono alle verdure raccolte dai contadini del territorio. Con l’aggiunta di un filo d’Olio Extravergine d’Oliva per il piacere di assaporare tutta la bontà del pesce fresco.
The taste of the best fish selected by our chefs, cuttlefish and prawns are combined with local vegetables. The addition of extra virgin olive oil enhances the flavour of the fresh fish. Der Geschmack des besten Fischs, von unseren Chefköchen ausgewählt. Tintenfisch und Riesengarnelen verbinden sich mit dem Gemüse aus der örtlichen Landwirtschaft. Esgenügt, ein bisschen extra natives Olivenöl inzufügen, um am besten den leckeren frischen Fisch auszukosten. La saveur du meilleur poisson sélectionné par nos chefs: seiches et crevettes s’associentaux légumes cultivés par les paysans locaux. Il suffit de rajouter un peu d’huile d’olive extra vierge pour savourer tout le délice du poisson frais.
INSALATA di RISO NERO con POLLO al CURRY
Venere Rice Chicken Curry salad | Schwarzer Reissalat mit Curry-Huhn | Salade de riz noir et poulet au curry
INSALATA di RISO NERO con POLLO al CURRY Venere Rice Chicken Curry salad | Schwarzer Reissalat mit Curry-Huhn | Salade de riz noir et poulet au curry
La fantasia dei nostri Chef per una ricetta colorata, aromatica e sfiziosa: il sapore intenso del riso nero integrale abbinato al gusto leggermente piccante, deciso e speziato del pollo condito con il curry. Da gustare servito freddo o tiepido.
The imagination of our Chefs for a colourful, aromatic and tasty recipe: the intense flavour of whole black rice combined with the slightly hot, decisive and spicy taste of chicken seasoned with curry. To be served either cold or warm. Die Fantasie unserer Chefköche zeigt sich in einem bunten, schmackhaften und köstlichen Rezept: Der intensive Geschmack von schwarzem Vollkornreis in Kombination mit dem leicht scharfen, entschlossenen und aromatischen Geschmack von Huhn, das mit Curry gewürzt wurde. Kann kalt oder lauwarm genossen werden. La fantaisie de nos Chefs a donné naissance à une recette colorée, aromatique et délicieuse : la saveur intense du riz noir complet se marie au goût légèrement piquant, décidé et épicé du poulet assaisonné au curry. À savourer froid ou tiède.
INSALATA di RISO ROSSO con PESCE
Red Rice Salad with Seafood | Roter-Reis-Salat mit Fisch | Salade de riz rouge aux fruits de mer
INSALATA di RISO ROSSO con PESCE Red Rice Salad with Seafood | Roter-Reis-Salat mit Fisch | Salade de riz rouge aux fruits de mer
I chicchi croccanti del riso rosso integrale, dall’aroma piacevole ed intenso, accompagnati da mazzancolle e seppie della migliore qualità appositamente selezionate dai nostri Chef, insieme a verdure di stagione cotte a vapore. Un piatto fresco, delicato e leggero, da gustare servito freddo o tiepido.
The crunchy grains of whole red rice, with pleasant and intense aroma, accompanied by the best quality shrimp and cuttlefish specially selected by our Chefs, with seasonal steamed vegetables. A fresh, delicate and light dish that can be served either cold or warm. Die knusprigen Körner von rotem Vollkornreis mit angenehmem und intensivem Aroma, kombiniert mit Furchengarnelen und Tintenfisch von bester Qualität, eigens von unseren Chefköchen ausgewählt, sowie mit saisonalem Gemüse, das dampfgegart wurde. Ein frisches, raffiniertes und leichtes Gericht, das kalt oder lauwarm genossen werden kann. Les grains croquants de riz rouge complet, à l’arôme agréable et intense, sont accompagnés de crevettes royales, de seiches d’excellente qualité, spécialement choisies par nos Chefs, et de légumes de saison cuits à la vapeur. Un plat frais, délicat et léger, à savourer froid ou tiède.
FARRO con MAZZANCOLLE
Spelt salad with Prawns | Dinkelsalat mit Riesengarnelen | Salade d’épeautre aux crevettes
FARRO con MAZZANCOLLE Spelt salad with Prawns | Dinkelsalat mit Riesengarnelen | Salade d’épeautre aux crevettes
I nostri Chef propongono una ricetta leggera e gustosa, ideale per l’estate: il farro, fonte naturale di proteine e fibre, accompagnato da mazzancolle al vapore e verdure di stagione cotte al forno. Un piatto completo e raffinato da servire freddo o tiepido.
Our Chefs offer a light and tasty recipe, ideal for summer: spelt, a natural source of protein and fibre, accompanied by steamed shrimp and baked seasonal vegetables. A complete and refined dish to be served either cold or warm. Unsere Chefköche haben ein leichtes und schmackhaftes Gericht entwickelt, das ideal für den Sommer ist: Dinkel ist ein natürlicher Eiweiß- und Ballaststofflieferant und wird mit dampfgegarten Furchengarnelen und im Ofen gegartem, saisonalem Gemüse kombiniert. Ein rundes und raffiniertes Gericht, das kalt oder lauwarm serviert werden kann. Nos Chefs proposent une recette légère et savoureuse, idéale pour l’été : source naturelle de protéines et de fibres, l’épeautre est accompagnée de crevettes royales à la vapeur et de légumes de saison cuits au four. Un plat complet et raffiné à servir froid ou tiède.
ORZO con POLLO al CURRY
Curried Chicken Barley salad | Gerste Salat mit Curry-Huhn | Salade d’orge et de poulet au curry
ORZO con POLLO al CURRY Curried Chicken Barley salad | Gerste Salat mit Curry-Huhn | Salade d’orge et de poulet au curry
I nostri Chef propongono una ricetta che unisce le eccellenti proprietà dell’orzo all’equilibrato apporto nutrizionale della carne di pollo italiano condito con salsa al curry e verdure fresche cotte al forno. Un piatto completo, nutriente e leggero dal gusto speziato e leggermente piccante. Da servire freddo o tiepido.
Our Chefs propose a recipe that combines the excellent properties of barley with the balanced nutritional contribution of Italian chicken meat seasoned with curry sauce and fresh baked vegetables. A complete, nutritious and light dish with a spicy and slightly hot taste. To be served either cold or warm. Unsere Chefköche haben ein Rezept entwickelt, das die herausragenden Eigenschaften der Gerste mit dem ausgewogenen Nährstoffgehalt von italienischem Hühnerfleisch, das mit Curry-Sauce gewürzt wurde, und frisch im Ofen gegartem Gemüse vereint. Ein rundes, nährstoffreiches und leichtes Gericht mit aromatischem und leicht scharfem Geschmack. Kann kalt oder lauwarm serviert werden. Nos Chefs proposent une recette qui associe les excellentes propriétés de l’orge à l’apport nutritionnel équilibré de la viande de poulet italienne, assaisonnée d’une sauce au curry et de légumes frais cuits au four. Un plat complet, nourrissant et léger au goût épicé et légèrement piquant. À servir froid ou tiède.
Made in Italy with Love
benfattogourmet.it
Made in Italy with Love Made in Italy with Love
benfattogourmet.it
benfattogourmet.it