Storie di persone, terre e formaggi
Agriform è la più importante realtà veneta nel settore del Grana Padano e degli altri formaggi tipici regionali. La potenzialità produttiva di Agriform è rappresentata dai 100 milioni di litri di latte che ogni anno i caseifici soci trasformano in più di 200.000 forme di Grana Padano, oltre alla produzione degli altri formaggi veneti DOP (Asiago, Montasio e Piave). Solo una produzione così cospicua permette di selezionare i tesori di sapore garantiti da Agriform. Lo stabilimento Agriform di Sommacampagna (Verona) dispone di magazzini di stagionatura per oltre 200.000 forme di Grana Padano e di un moderno centro di confezionamento specializzato nella lavorazione dei formaggi duri. Per queste attività è stata conseguita la certificazione del Sistema Qualità aziendale a norma UNI EN
ISO 9001:2015. Nel febbraio 2008 Agriform ha ottenuto la certificazione secondo gli standard europei BRC (GSFS) e IFS. Il fatturato annuo di Agriform è di circa 150 milioni di euro, di cui oltre il 50% all’estero. Agriform esporta i formaggi di produzione della cooperativa nonché una gamma completa di formaggi italiani DOP e tipici regionali in oltre 50 paesi nei 5 continenti. Circa i 2/3 del fatturato sono rappresentati dal Grana Padano, con un volume di vendite di oltre 11.000 ton, pari a oltre 300.000 forme I formaggi Agriform sono prodotti nel pieno rispetto delle migliori tradizioni casearie italiane. Gli antichi procedimenti di produzione sono oggi resi compatibili con le più severe norme igienico-sanitarie e con la richiesta di elevati standard qualitativi grazie all’impiego di avanzate tecnologie.
Every year 100 million litres of milk are transformed into a treasure of flavours.
Agriform is Veneto’s leading firm in the sector of Grana Padano and other types of regional cheeses. Agriform’s production capacity amounts to 100 million litres of milk which each year our partner cheese factories transform into over 200,000 Grana Padano cheese wheels, plus the production of other types of D.O.P. Veneto cheeses (Asiago, Montasio and Piave). It is only such a high production volume that allows the selection of such flavour-rich treasures that Agriform is able to guarantee. Agriform cheeses are produced in total respect of the very best of Italian cheese-making traditions. Advanced technology has been applied to maintain the age-old processes whilst updating them to meet today’s strict
health and safety provisions and quality standards. The Agriform plant located in Sommacampagna (Verona) is equipped with maturing warehouses for over 200,000 Grana Padano wheels, as well as a modern packaging plant specialised in processing hard cheeses. These activities have already earned the company UNI EN ISO 9001:2015 Quality System Certification while in February 2008, Agriform received certification under the BRC (GSFS) and IFS European standards. Agriform’s annual turnover exceeds 150 million Euros, 50% of which in export sales.
Agriform exports its products to more than 50 countries in all five continents. Approximately two thirds of turnover derives from the world-renowned Grana Padano, with sales of over 11,000 tonnes, equal to more than 300,000 cheese wheels.
100 Millionen Liter Milch verwandeln sich jedes Jahr in einen Schatz von Käsedelikatessen.
Agriform ist im Bereich der Herstellung von Grana Padano und anderen typischen Käsesorten der Region das bedeutendste Unternehmen im Veneto. Bezeichnend für die Produktionskapazität des Unternehmens Agriform sind die 100 Millionen Liter Milch, welche die angeschlossenen Käsereien jährlich, neben der Herstellung anderer D.O.P. – Käsesorten (Asiago, Montasio und Piave), in mehr als 200.000 Laibe Grana Padano verwandeln. Nur ein derart beachtliches Produktionsvolumen bietet die Möglichkeit, die von Agriform garantierten Käsedelikatessen auswählen zu können. Die Herstellung des Agriform - Käses folgt treu den besten italienischen Käsereitraditionen. Die traditionsreichen Herstellungsverfahren werden heute, Dank des Einsatzes fortschrittlichster Technologien, den strengsten Hygiene- und
Gesundheitsvorschriften und der Nachfrage nach hohen Qualitätsstandards gerecht. Der Agriform – Betrieb in Somma campagna (Verona) verfügt über Lagerräume für die Reifung mit einer Kapazität von mehr als 200.000 Laiben Grana Padano und ein modernes Verpackungszentrum, das auf die Verarbeitung von Hartkäse spezialisiert ist. Für diese Tätigkeit wurde die Zertifizierung des Qualitätssystems gemäß UNI EN ISO 9001:2015 erlangt. Im Februar 2008 erhielt Agriform die Zertifizierung gemäß der europäischen Standards BRC(GSFS) und IFS. Der Umsatz des Unternehmens Agriform beläuft sich auf über 150 Millionen Euro, von denen etwa 50% auf das Ausland entfallen. Agriform exportiert seine Erzeugnisse in mehr als 50 Länder auf 5 Kontinenten. Etwa 2/3 des Umsatzes entfallen, mit einer verkauften Menge von über 11.000 Tonnen, die über 300.000 Laiben entsprechen, auf Grana Padano.
Tous les ans, 100 millions de litres de lait sont transformés en un trésor de saveurs. Agriform est la société vénitienne la plus importante dans le secteur du Grana Padano et des autres fromages régionaux typiques. La potentialité de production d’Agriform est représentée par les 100 millions de litres de lait que ses partenaires, les fromageries, transforment chaque année en plus de 200 000 meules de Grana Padano, sans compter la production des autres fromages vénitiens A.O.P. (Asiago, Montasio et Piave). Seule une telle production permet de sélectionner les trésors de saveur garantis par Agriform. Les fromages Agriform sont produits en respectant pleinement les meilleures traditions fromagères italiennes. Les anciennes méthodes de production sont désormais compatibles avec les normes d’hygiène et sanitaires les plus sévères et
répondent à la demande de hauts standards qualitatifs grâce à l’emploi de technologies de pointe. L’établissement Agriform de Sommacampagna (Vérone) dispose de magasins pour l’affinage de plus de 200 000 meules de Grana Padano et d’un centre de conditionnement moderne, spécialisé dans la préparation des fromages durs. Ces activités lui ont valu la certification du Système Qualité de l’entreprise selon la norme UNI EN ISO 9001:2015. En février 2008, Agriform a obtenu la certification selon les standards européens BRC(GSFS) et IFS. Agriform génère un chiffre d’affaires de plus de 150 millions d’euros, dont environ 50% à l’étranger. Agriform exporte ses produits dans plus de 50 pays dans 5 continents, Les deux tiers du chiffres d’affaires est représenté par le Grana Padano, avec un volume de ventes de plus de 11 000 tonnes, soit environ 300.000 meules.
100 millones de litros de leche se transforman cada año en un tesoro de sabores.
Agriform es la realidad véneta más importante en el sector del Grana Padano y de los demás quesos típicos de la región. La potencialidad productiva de Agriform está representada por los 100 millones de litros de leche que cada año las queserías socias transforman en más de 200 000 hormas de Grana Pa dano, además de la producción de los otros quesos vénetos D.O.P. (Asiago, Montasio y Piave). Sólo una producción tan notable permite seleccionar los tesoros del sabor que garan tiza Agriform. Los quesos Agriform se producen respetando celosamente las mejores tradiciones queseras italianas. Los antiguos procedimientos de producción hoy son compatibles con las normas higiénicas y sanitarias más severas y con los altos estándares de calidad gracias al empleo de tecnologías
de avanzada. El establecimiento de Agriform en Sommacam pagna (Verona) posee depósitos de estacionamiento para más de 200 000 hormas de Grana Padano y un moderno centro de envasado especializado en la elaboración de quesos duros. Para estas actividades, Agriform ha obtenido la certificación del Sistema de Calidad Empresarial según la norma UNI EN ISO 9001:2015. En febrero de 2008 Agriform consiguió la cer tificación conforme a los estándares europeos BRC (GSFS) e IFS. La facturación anual de Agriform es de más de 150 mi llones de euros, de los cuales aproximadamente 50% corres ponde al exterior. Agriform exporta sus productos en más de 50 países de los 5 continentes. Aproximadamente 2/3 de la facturación están representados por el Grana Padano, con un volumen de ventas de más de 11.000 toneladas, equivalentes a más de 300.000 hormas.
GRANA pADANO dop
Formaggio pregiato, da tavola o da grattugia, tipico della Pianura Padana e famoso in tutto il mondo. Formaggio a pasta dura finemente granulosa di colore chiaro o lievemente tendente al paglierino, ha profumo fragrante e sapore intenso anche se molto delicato. Come gustarlo: perfetto per esaltare i sapori della cucina mediterranea, può essere consumato a scaglie o grattugiato, accompagnato a vini bianchi e rossi vivaci. Viene usato dall’antipasto al dolce, come aperitivo, sui primi piatti, come piatto unico, con carpaccio e accompagnato da frutta o verdura.
C’est un fromage de qualité qui peut aussi être râpé, typique de la vallé du Pô, et réputé dans le monde entier. Fromage à pâte dure, finement granuleuse, blanche ou légèrement tendant sur la couleur paille; il est parfumé et a une saveur intense tout en étant délicate. Comment l’apprécier: Parfait pour rehausser les plats de la cuisine méditérranéenne, il peut être consommé en éclats ou râpé, avec des vins blancs et rouges corsés. Il est utilisé du hors d’oeuvre jusqu’au dessert, comme apéritif, sur les entrées, comme plat unique, avec du carpaccio ou avec les fruits ou les légumes.
Queso preciado, de mesa o para rallar, tipico de la llanura del Po y conocido en todo el mundo. Es un queso de masa dura y cocida, de granulosidad fina, de un color claro o ligeramente pajizo, de olor fragrante y sabor intenso, aunque delicado. Resulta perfecto para valorizar los platos de la cocina mediterránea, se utiliza como aperitivo, rallado sobre las entradas, como plato único, con “carpaccio” o con fruta o verdura.
Ausgezeichneter weltbekannter Tafel-und Reibekäse, typisch in der Padana-Ebene. Feinkörniger Hartkäse mit heller oder leicht ins strohgelb gehender Farbe, wohlriechend und mit einem intensiven, wenn auch zarten Geschmack. Verwendung: Ideal, um die Gerichte der mediterranen Küche hervorzuheben, kann er stückweise oder gerieben gegessen werden. Er paß gut zu frischen Weiß- und Rotweinen. Er wird vor dem Dessert, als Aperitif, mit dem 1. Gang, als eigenes Gericht mit “Carpaccio” und mit Obst oder Gemüse serviert.
This highly esteemed table or grating cheese, characteristic of the Po valley, is famous all over the world. A fine grained, light to straw-coloured, hard cheese; it has a fragrant scent and intense, though delicate flavour. How to enjoy: The perfect enhancement to mediterranean dishes, it may be eaten in slivers, or grated and accompanied by white wines or red semi-sparkling wines. It is used for all courses, from appetizers to desserts: as an aperitif, on first courses, as a single dish, with “carpaccio” or together with fruit and vegetables.
Peso medio della forma: 36 kg ca.
Dimensioni: 5 5 cm. altezza: 18 25 cm.
Ingredienti: latte sale caglio conser ante: lisozima da uovo Tecniche di produzione: Si ottiene da latte di acca crudo (1 l per g di prodotto) parzial mente scremato per a oramento e dopo una maturazione naturale di almeno 10 mesi (da ta ola) e fino a 20 mesi e oltre ( Riser a Oro del empo ).
Poids moyen de la meule: 36 kg env. Dimensions: Ø 35/45 cm. hauteur: 18/25 cm.
Ingrédients: lait, sel, présure, conservateur: lysozyme d’œuf
Techniques de production: Il est obtenu à partir de lait de vache cru (17 l pour 1 kg de produit) partiellement écrémé par affleurement et après un affinage naturel qui va de 10 mois (pour un fromage de table) à 20 mois et plus (“Riserva Oro del Tempo”).
Average weight of the wheel: 36 kg approx. Dimension: Ø 35/45 cm. height: 18/25 cm. Ingredients:milk, salt, rennet, preservative: lysozyme (from egg)
Production techniques: It is obtained from raw cow’s milk (17 liters per kilo of cheese) that is partially surface-skimmed and naturally ripened for a period of between 10 and 20 months and over (“Riserva Oro del Tempo”).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: ca. 36 kg Masse: Ø 35/45 cm. Höhe: 18/25 cm. Zutaten: Milch, Salz, Lab, Konservierungsstoff: Lysozym (aus Ei)
Produktionsverfahren: Er wird aus einer teilweise entfetteten rohe Kuhmilch hergestellt (17 l pro Kilo Käse). Dann reift der Käse zwischen 10 Monaten (als Tischkäse) und zwanzig Monaten und mehr (“Riserva Oro del Tempo”) auf natürlicher Weise.
Peso de una rueda: 36 kg aproximadamente. Tamaño: Ø 35/45 cm. 18/25 cm de alto Ingredientes:leche, sal, cuajo, conservador: lisozima de huevo Técnicas de producción: Se obtiene de leche de cruda de vaca (17 l por 1 kg de queso) parcialmente descremada por afloramiento. Tarda en madurar de 10 meses (el de mesa) a 20 meses y más (“Riserva Oro del Tempo”).
Grana Padano dop - Aop - pdo
- G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP ( enominazione di Origine rotetta) le fasi di produzione trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Filmato BDF in ATM Barrier Display Film with MAP 400g - 800g 62 giorni/days
Termoformato rigido in ATM Modified atmosphere rigid-thermoformed tray 200g - 300g 120 giorni/days
Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 150g - 200g - 300g 180 giorni/days
Sottovuoto Vacuum packed
200g - 300g - 500g - 800g - 1kg - 2kg 1/8 - 1/4 - 1/2 forma/wheel 365 giorni/days
Grattugiato in confezione ATM Grated with MAP 50g - 100g - 200g - 500g - 1kg - 2,5kg Da/From 120 a/to 60 giorni/days
Petali in confezione ATM Flakes with MAP 100g - 500g - 1kg - 2,5kg Da/From 120 a/to 90 giorni/days
Cubetti in confezione ATM Cubes with MAP 200g - 500g - 1kg 120 giorni/days
NATURALMENTE PRIVO DI LATTOSIO / NATURALLY LACTOSE FREE
grana padano dop Gira & Gratta
Una nuova classe di prodotto che abbina la fragranza del Grana Padano ad una pratica e igienica grattugia girevole. La grattugia contiene Grana Padano DOP e confezionato in atmosfera protettiva.
Une nouvelle catégorie de produit qui associe la fragrance du Grana Padano à une râpe tournante pratique et hygiénique. La râpe contient le Grana Padano DOP conditionné sous atmosphère protectrice.
Eine neue Produktclasse, die die Frische des Grana Padano mit einer praktischen, hygienischen Käsereibe kombiniert. Die Reibe enthält Grana Padano DOP, in Schutzatmosphäre verpackt.
A new class of product that combines the fragrance of Grana Padano with a hygienic and handy rotary grater. The grater contains Grana Padano DOP packed in a protective atmosphere.
Una volta aperto va consumato preferibilmente entro 21 giorni.
Conservare alla temperatura: +4/+8 °C.
Imballo Primario: Grattugia in PP.
Imballo secondario: Film barriera termoformato.
Une fois ouvert, le consommer d’ici 21 jours.
Conservér a la température de: +4/+8 °C.
Emballage principal: Râpe en PP.
Emballage secondaire: film de protection thermoformé.
Once open, use within 21 days
Preserve at: +4/+8 °C temperature
Primary packaging: Grater in PP.
Secondary Packaging: In a thermoformed protective film.
Una vez abierto, consumir dentro de 21 dias.
Guardar a una temperatura de: +4/+8 °C.
Primer embalaje: Rallador en PP.
Segundo embalaje: Pelicula protectora de termoformado.
Nach dem Öffnen innerhalb von 21 Tage aufbrauchen.
Aufbewahrungstemperatur: +4/+8 °C.
Erstverpackung: Reibe aus PP.
Secondary Packaging: Aus tiefgezogenem Schutzfolie.
Grana Padano dop - Aop - pdo - G.U.
Affinché un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata, nel rispetto - garantito da uno specifico organismo di controllo - di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
NATURALMENTE PRIVO DI LATTOSIO / NATURALLY LACTOSE FREE FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE PEZZI PER CARTONE / UNITS PER BOX
150g - 250g 90 giorni/days 10
grana padano dop Gira & sfoglia
Una nuova classe di prodotto che abbina la fragranza del Grana Padano ad una pratica e igienica grattugia girevole. La grattugia contiene Grana Padano DOP confezionato in atmosfera protettiva.
Tenendo ferma la base verde e girando la parte superiore in senso antiorario, si ottengono delle fresche e fragranti scaglie di Grana Padano da utilizzare subito sopra i vostri piatti preferiti.
Une nouvelle catégorie deproduit qui associe la fragrance du Grana Padano à une râpe tournante pratique et hygiénique. La râpe contient Grana Padano DOP et elle est conditionnée sous atmosphère protectrice.
Tenir la base et tourner la râpe pour obtenir des copeaux frais de Grana Padano à utiliser sur vos plats preferés.
Eine neue Produktklasse, die die Frische des Grana Padano mit einer praktischen, hygienischen Käsereibe kombiniert. Die Reibe enthält Grana Padano DOP und ist unter Schutzatmosphäre verpackt.
Halten Sie den Behälter mit einer Hand fest und drehen Sie dann mit der anderen den Deckel im Uhrzeigersinn. Sie erhalten nun frische köstliche Grana Padano Flakes, die Ihr Lieblingsgericht verfeinern.
A new class of product that combines the fragrance of Grana Padano with a hygienic and handy rotary shaver. The shaver contains Grana Padano Dop and it is packed in a protective atmosphere.
By holding the base and twisting the top clokwise, you will have fresh and fragrant flakes of Grana Padano ready to use on your favourite dishes.
Una volta aperto va consumato preferibilmente entro 21 giorni.
Conservare alla temperatura: +4/+8 °C.
Imballo Primario: Grattugia in PP (50g).
Imballo secondario: Film barriera termoformato (6g).
Une fois ouvert, le consommer d’ici 21 jours.
Conservér a la température de: +4/+8 °C.
Emballage principal: Râpe en PP (50g).
Emballage secondaire: film de protection thermoformé (6g).
Once open, use within 21 days
Preserve at: +4/+8 °C temperature
Primary packaging: Grater in PP (50g).
Secondary Packaging: In a thermoformed protective film (6g).
Una vez abierto, consumir dentro de 21 dias.
Guardar a una temperatura de: +4/+8 °C.
Primer embalaje: Rallador en PP (50g).
Segundo embalaje: Pelicula protectora de termoformado (6g).
Nach dem Öffnen innerhalb von 21 Tage aufbrauchen.
Aufbewahrungstemperatur: +4/+8 °C.
Erstverpackung: Reibe aus PP (50g).
Secondary Packaging: Aus tiefgezogenem Schutzfolie (6g).
Grana Padano dop - Aop - pdo - G.U.
Affinché un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata, nel rispetto - garantito da uno specifico organismo di controllo - di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
150g - 250g 90 giorni/days 10
FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE PEZZI PER CARTONE / UNITS PER BOX
NATURALMENTE PRIVO DI LATTOSIO / NATURALLY LACTOSE FREE
PARMIGIANO
REGGIANO dop
Formaggio di grande pregio famoso in tutto il mondo, prodotto nelle provincie di Parma, Reggio Emilia, Modena e parzialmente Mantova e Bologna. Formaggio semigrasso a pasta dura e cotta di struttura minutamente granulosa, frattura a scaglia, di colore paglierino chiaro e sapore fragrante e delicato. Come gustarlo: Impreziosisce qualsiasi piatto. Si può utilizzare grattugiato per esaltare il gusto di minestre, paste asciutte e secondi piatti. Squisito con aperitivi, insalate e come snack. Si accompagna ai migliori vini rossi (es. Lambrusco e Malvasia) e agli spumanti brut di gran classe.
Dieser Käse zählt auf der ganzen Welt zu den geschätzesten und bekanntesten Käsesorten. Er wird in den Provinzen Parma, Reggio Emilia, Modena und twilweise Mantova und Bologna produziert. Halbfettkäse mit hartem und gekochtem Teig, gekörntem Aufbau, Brockenbruch, kleinen Löchern, strohfarben, wohltuender und delikater Geschmack. Verwendung: Er bereichert jedes Gericht. Er kann (auch gerieben) den Geschmack von Suppen, Nudelgerichten und Hauptgerichten hervorheben. Hervorragend mit Aperitiven, Salaten und als Snacks. Gute Rotweine (Lambrusco und Malvasia) und Spitzensekts Brut passen zu ihm.
C’est un fromage de qualité supérieure, connu dans le monde entier; produit dans les provinces de Parme, Reggio Emilia, Modène et une partie des provinces de Mantoue et Bologne. Fromage demigras, à pâte dure et cuite, de structure granulaire très fine, avec des cassures en éclats, une couleur paille clair, une saveur parfumée et délicate. Comment l’apprécier: Il enrichit tout type de plat. Il peut être utilisé, râpé ou non, pour exalter le goût des soupes, des plats de pâtes et des plats de résistance. Il est exquis en apéritif, dans les salades et comme snack. Il épouse les meilleurs vins rouges (p.e. Lambrusco et Malvasia) et les mousseux bruts de grande classe.
Queso de gran calidad, famoso en todo el mundo, producido en las provincias de Parma, Reggio Emilia, Modena y parcialmente Mantova y Bologna. Queso semigraso de pasta dura y cocida, de estructura ligeramente granulosa, ruptura a escamas, de color pajizo claro y sabor fragante y delicado. Cómo degustarlo: enrequece a cualquier plato. Se puede utilizar rallado para exaltar el gusto de las sopas, de las pastas y de los segundos platos. Exquisito con aperitivos, ensaladas y como bocadillo. Acompaña a los mejores vinos tintos (ej. Lambrusco y Malvasia) y a los espumantes brut de gran clase.
This is a highly prized cheese, renowned worldwide, produced in the provinces of Parma, Reggio Emilia, Modena and partially Mantova and Bologna. A hard, cooked, semi-fat cheese aged slowly and naturally. It has a light straw colouring, a fragrant, delicate flavour, and a very fine, granular consistency which fractures into slivers. How to enjoy: It enhances any dish. It may be used grated to heighten the flavour of soups, plain pasta dishes and main dishes. It is also excellent with appetizers and salads, or as a snack by itself, perfectly accompanied by good quality red wines (e.g. Lambrusco and Malvasia) and premium dry sparkling wines.
Peso medio della forma: 36 kg ca. imensioni: Ø 35/45 cm. altezza: 18/24 cm.
ngredienti:latte, sale, caglio.
Tecniche di produzione: Si ottiene dal latte di vacca crudo delle mungiture della sera, riposato e parzialmente scremato per a oramento e del mattino. Non è ammesso l’impiego di sostanze antifermentative. La stagionatura si protrae da un minimo di 12 mesi fino a 2 anni e oltre.
Average weight of the wheel: 36 kg approx. Dimension: Ø 35/45 cm. height: 18/24 cm. Ingredients:milk, salt, rennet.
Production techniques:
The cheese is obtained from raw cow’s milk taken from the evening milking, left to stand and partially surface-skimmed, and from the morning milking. The use of antifermentative substances is not permitted. The cheese is aged for a period of from 12 months to 2 years or longer.
Poids moyen de la meule: 36 kg env. Dimensions: Ø 35/45 cm. hauteur: 18/24 cm.
Ingrédients:lait, sel, présure.
Techniques de production:
On obtient un lait de vache cru des traites du soir, reposé et partiellement écrémé par affleurement et un lait des traites du matin. L’utilisation d’anti-enzymes est interdite. L’affinage va de 12 mois à 2 ans et plus.
Durchschnittlisches Gewicht der Form: ca. 36 kg Masse: Ø 35/45 cm. Höhe: 18/24 cm.
Zutaten:Milch, Salz, Lab.
Produktionsverfahren: Die Herstellung wird noch Heute unter strenger Beachtung der traditionellen Methoden durchgeführt. Dazu wird die am Abend gemolkene rohe Kuhmilch verwendet, die sich setzt und deren Rahm teilweise abgeschöpft wird,und die am Morgen. Es dürfen keine Antiferment-Substanzen eingesetzt werden. Dann reift der Käse zwischen einem Jahr und zwei Jahren.
Peso de un queso: 36 kg cerca. Tamaño: Ø 35/45 cm. 18/24 cm de alto
Ingredientes:leche, sal, cuajo.
Técnicas de producción: Se elabora con leche de vaca cruda, la orde ada por la noche, reposada y parcialmente descremada por afloramiento, y por la mañana. No está admitido utilizar substancias antifermentativas. Tarda en madurar de 12 meses a 2 años y más.
Parmigiano Reggiano dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Termoformato rigido in ATM Modified at-mosphere rigid-thermoformed tray 200g - 300g 120 giorni / days
Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 150g - 200g - 300g 180 giorni / days Sottovuoto Vacuum packed 200g - 300g - 500g - 800g - 1kg - 2kg forma heel 365 giorni / days
Grattugiato in confezione ATM Grated with MAP 70g - 500g - 1kg - 2,5kg
Da 60 a 120 giorni / days
NATURALMENTE PRIVO DI LATTOSIO / NATURALLY LACTOSE FREE
piave dop
Formaggio da tavola, è il più famoso dei formaggi tipici bellunesi. Nato dall’esperienza dei mastri casari locali, è tuttora prodotto nel pieno rispetto delle antiche regole dell’arte casearia. Il suo sapore, piacevolmente intenso, è dovuto all’elevato valore del latte delle vallate bellunesi e all’utilizzo dei fermenti lattici specifici nella lavorazione. È proposto nelle stagionature Fresco, Mezzano e Vecchio Oro del Tempo. Come gustarlo: è ottimo come piatto unico, nelle classiche ricette della cucina bellunese o come ingrediente base di raffinati piatti della cucina italiana.
Fromage de table typique, c’est le plus connu des fromages de Belluno. Fruit de l’expérience des maîtres fromagers de la région, il est encore produit selon les anciennes recettes de l’art fromager. Son goût, intense et agréable, est dû au bon lait des vallées de Belluno et aux ferments lactiques spécifiques utilisés dans la préparation. Il est présenté dans les affinage frais, moyen et Vecchio Oro del Tempo. Comment le déguster: plat unique dans les recettes classiques de la cuisine vénitienne ou ingrédient de base de plats raffinés de la cuisine italienne, il est toujours excellent.
Queso de mesa, es el más famoso de los quesos típicos bellunesis. Nació de la experiencia de los maestros queseros locales, hasta el día de hoy es un producto que respeta plenamente las antiguas reglas del arte quesera. Su sabor, agradablemente intenso, se debe al elevado valor de la leche de los valles bellunesis y a la implementación en su elaboración de fermentos lácteos específicos. Se propone en diferentes fases de la maduración: Fresco, Mezzano y Vecchio Oro del Tempo. Cómo degustarlo: es óptimo como plato único, en las clásicas recetas de la cocina de Belluno o como ingrediente base de refinados platos de la cocina italiana.
Dieser Tafelkäse ist der berühmteste unter den typischen Käsesorten aus der Provinz von Belluno. Er ist das Ergebnis einer jahrelangen Erfahrung der lokalen Käsermeister, die noch heute den antiken Regeln der Käserkunst folgen. Sein angenehm intensiver Geschmack verdankt dieser Käse dem hohen Gehalt der Milch aus den Belluneser Tälern und der Verwendung von speziell zubereiteten Milchfermenten. Erhältlich ist der Käse in verschiedenen Reifungen: jung, mitteljung und alt Oro del Tempo.
Verwendung: optimal als Hauptgericht, in den klassischen Rezepten der Venetiener-Küche oder als Hauptzutat von auserlesenen Gerichten der italienischen Küche.
This is the most famous of the typical cheeses from the Belluno region. The result of the experience of local master cheese makers, it is still produced in full respect of the oldest cheese making traditions. Its pleasantly intense flavour derives from the high quality of the milk from the Belluno valleys and the use of specific milk enzymes during production. It is available in mild matured, medium matured and Vecchio Oro del Tempo versions.
It is excellent on its own, in classic recipes from the typical Veneto cuisine or as a basic ingredient in refined Italian dishes.
Peso medio della forma: 6-7 kg ca.
Dimensioni: Ø 31/33 cm. Altezza 7/8 cm.
Ingredienti: latte, sale, caglio. Crosta non edibile. Tecniche di produzione: prodotto con latte di acca intero pasto rizzato e viene maturato per un periodo di minimo 20 giorni (Fresco), 61 giorni (Mezzano), 6 mesi (Vecchio), 12 mesi (Vecchio Selezione Oro), 18 mesi e oltre (Vecchio Riserva).
Average weight of the wheel: approx. 6-7 kg Dimension: Ø 27/32 cm. Height 7/8 cm. Ingredients: milk, salt, rennet. Rind not edible.
Production techniques: It is obtained from pasteurised whole cow’s milk and is aged for a period of min. 20 days (“Fresco”), 61 days (“Mezzano”), 6 months (“Vecchio”), 12 months (“Vecchio Selezione Oro”), 18 months and over (“Vecchio Riserva”).
Poids moyen de la meule: 6-7 kg env. Dimensions: Ø 31/33 cm. hauteur: 7/8 cm.
Ingrédients: lait, sel, présure. Croûte non comestible.
Techniques de production: Obtenu à partir de lait de vache entier pasteurisé, il est affiné au moins 20 jours (“Fresco”), 61 jours (”Mezzano”), 6 mois (“Vecchio”), 12 mois (“Vecchio Selezione Oro”), 18 mois ou plus (“Vecchio Riserva”).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: ca. 6-7 kg.
Masse: Ø 27/32 cm. Höhe: 7/8 cm.
Zutaten: Milch, Salz, Lab. Rinde und Kunststoffüberzug nicht zum Verzehr geeignet
Produktionsverfahren: Dieser Käse wird aus pasteurisierter Vollmilch hergestellt. Reifezeit: Mind. 20 Tage (“Fresco”), 61 Tage (“Mezzano”), 6 Monate (“Vecchio”), 12 Monate (“Vecchio Selezione Oro”), 18 Monate un merh (“Vecchio Riserva).
Peso de una rueda: 6-7 kg aproximadamente. Tamaño: Ø 27/32 cm, 7/8 cm de alto.
Ingredientes: leche, sal, cuajo. Corteza no comestible, Técnicas de producción: Se obtiene con leche de vaca entera pasteurizada. Maduración: mín. 20 días (“Fresco”), 61 días (“Mezzano”), 6 meses (“Vecchio”), 12 meses (“Vecchio Selezione Oro”), 18 meses y más (“Vecchio Riserva”).
Piave dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Flowpack in ATM MAP 250g ca. 75 giorni / days
Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 180g 180 giorni / days Sottovuoto Vacuum packed 250g - 500g - 1/4 - forma / wheel 180 giorni / days
ASIAGO dop
FRESCO
È il tipico formaggio da tavola dell’omonimo altopiano delle Alpi. E’ un formaggio a pasta semicotta di colore bianco leggermente paglierino con occhiatura marcata ed irregolare. Ha un sapore delicato e gradevole.
Come gustarlo: Ottimo formaggio da tavola, ingrediente indicato per molti piatti. Si accompagna a vini rossi di pregio (es. Colli Berici Tocai rosso, Breganze Rosso, Trentino Marzemino).
Das ist der typische Tafelkäse der gleichnamigen Hochebene in den Alpen. Dieser Käse entsheht aus einem weissen oder leicht strohfarbenen halbgekochten Brei und bildet markante und regelmässige Bläschen.
Er weist einen delikaten und angenehmen Geschmack auf. Verwendung: Ideal als Käseplatte, für viele Spezialitäten geeignet. Von wohlschmeckenden Rotweinen begleitet (z. B. Colli Berici Tocai rosso, Breganze Rosso, Trentino Marzemino).
Fromage typique du haut plateau des Alpes d’où il tire son nom. C’est un fromage à pâte demicuite de couleur blanche ou légèrement jaune paillé, avec des petits trous marqués et irréguliers. Son goût est délicat et agréable. Comment l’apprécier: Excellent fromage de table, ingrédient indiqué pour beaucoup de plats. Accompagné de vins rouges de qualité (p.e. Colli Berici Tocai rosso, Breganze Rosso, Trentino Marzemino).
Es el típico queso de mesa del homónimo altiplano de los Alpes. Es un queso de pasta semicocida de color blanco levemente pajizo con ojos marcados e irregulares. Tiene un sabor delicado y agradable.
Cómo degustarlo: Óptimo queso de mesa, ingrediente indicado para muchos platos.
Acompaña vinos tintos preciados (ej. Colli Berici Tocai rosso, Breganze Rosso, Trentino Marzemino).
This is the characteristic table cheese named after a plateau in the Alps which is its place of origin. It is a white or slightly straw-coloured partially cooked cheese, with marked irregular eyes. It has a delicate agreeable flavour.
How to enjoy: An excellent table cheese, it is an important part of many dishes. It is perfectly accompanied by quality red wines (e.g. Colli Berici Tocai rosso, Breganze Rosso, Trentino Marzemino).
Peso medio della forma: 14 kg ca.
Dimensioni: Ø 30/40 cm. Altezza 11/15 cm.
Ingredienti: latte, sale, fermenti lattici, caglio. Crosta non edibile. Tecniche di produzione: Si ottiene da latte di vacca intero pastorizzato, con un tempo di stagionatura di 20-40 giorni (Oro del Tempo).
Average weight of the wheel: approx. 14 kg Dimension: Ø 30/40 cm. Height 11/15 cm.
Ingredients: Milk, salt, bacterial culture, rennet. Rind not edible.
Production techniques: It is obtained from paseurized whole cow’s milk and is aged for 20-40 days (Oro del Tempo).
Poids moyen de la meule: 14 kg env. Dimensions: Ø 30/40 cm. Hauteur: 11/15 cm.
Ingrédients: lait, sel, culture bactérienne, présure. Croûte non comestible.
Techniques de production: Obtenu à partir de lait de vache entier pasteurisé, il est affiné de 20 à 40 jours (Oro del Tempo).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: ca. 14 kg. Masse: Ø 30/40 cm. Höhe: 11/15 cm.
Zutaten: Milch, Salz, Milchfermente, Lab. Rinde und Kunststoffüberzug nicht zum Verzehr geeignet
Produktionsverfahren: Dieser Käse wird aus pasteurisierter Vollmilch hergestellt. Reifezeit von 20 bis 40 Tagen (Oro del Tempo) hergestellt.
Peso de una rueda: 14 kg aproximadamente. Tamaño: Ø 30/40 cm, 11/15 cm de alto.
Ingredientes: leche, sal, cultivos lácticos, cuajo, Corteza no comestibile.
Técnicas de producción: Se obtiene de leche de vaca entera pasteurizada. Tarda en madurar de 20 a 40 días (Oro del Tempo).
Asiago Fresco dop - Aop
- pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Flowpack in ATM MAP 300g ca. - 1/4 wheel 63 – 120 giorni / days
Termoformato rigido in ATM Modified at-mosphere rigid-thermoformed tray 500g 120 giorni / days
Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 200g 120 giorni / days Sottovuoto 1/8 - 1/4 forma /wheel 120 - 180 giorni / days
ASIAGO dop stagionato
Formaggio da tavola o da grattugia tipico dell’omonimo altopiano delle Alpi. È un formaggio semigrasso a pasta semicotta. Ha pasta compatta e granulosa di colore paglierino, con occhiatura sparsa di piccola o media grandezza. Sapore dolce per il formaggio Mezzano, più caratteristico e fragrante nel Vecchio. Come gustarlo: Ottimo formaggio da tavola, ingrediente indicato per molti piatti regionali, se stagionato può essere ottimo da grattugia. Si accompagna a vini rossi di pregio (es. Colli Berici Cabernet, Breganze Pinot nero, Teroldego Rotaliano).
C’est un fromage de qualité qui peut aussi être râpé, typique du haut plateau des Alpes d’où il tire son nom. C’est un fromage demigras à pâte demicuite. Il présente une pâte compacte et granuleuse de couleur paille, avec des petits trous irréguliers. Saveur douce pour le fromage mijeune, plus caracteristique et parfumée pour le fromage mûr. Comment l’apprécier: Excellent fromage de table, ingrédient indiqué pour beaucoup de platsrégionaux, et même comme fromage à râper s’il est affiné. Accompagné de vins rouges de qualité (p.e. Colli Berici Cabernet, Breganze Pinot nero, Teroldego Rotaliano).
Das ist der typische Tafel-oder Reibekäse der gleichnamigen Hochebene in den Alpen. Halbfettkäse aus halbgekochten Brei. Er hat eine kompakte und gekörnte strohfarbene Masse, mit unregelmässigen kleinen oder mittleren Löchern. Geschmack: mild im Mittelalten, charakteristicher und duftender im Alten. Verwendung: Ideal als Käseplatte, für viele regionale Spezialitäten geeignet. Der alte Asiago kann gerieben werden. Von wohlschmeckenden Rotweinen begleitet (z. B. Colli Berici Cabernet, Breganze Pinot nero, Teroldego Rotaliano).
Table or grating cheese, named after a plateau in the Alps which is its place of origin. It is a medium fat partially cooked cheese. It is straw-coloured and has a dense, grainy consistency, with irregular little or medium eyes. It has a mild taste in the medium-aged type, more typical and fragrant in the aged type. How to enjoy: An excellent table cheese, it is an important part of many regional dishes, the aged variety is highly suitable for grating. It is perfectly accompanied by quality red wines (e.g. Colli Berici Cabernet, Breganze Pinot nero, Teroldego Rotaliano).
Queso de mesa o rallado, típico del homónimo altiplano de los Alpes. Es un queso semigraso de pasta semicocida. Tiene la pasta compacta y granulosa de color pajizo, con agujeros de pequeño o medio tamaño. Sabor dulce para el queso Tierno, más característico y fragante en el queso más maduro (Vecchio). Cómo degustarlo: Óptimo queso de mesa, ingrediente indicado en muchos platos regionales, si es maduro es óptimo rallado. Acompaña a vinos tintos preciados (ej. Colli Berici Cabernet, Breganze, Pinot nero, Teroldego Rotaliano).
Peso medio della forma: 9 kg ca.
Dimensioni: Ø 30/36 cm. Altezza 9/12 cm. Ingredienti: latte, sale, fermenti lattici, caglio. Crosta non edibile. Tecniche di produzione: Si ottiene da latte di vacca parzialmente scremato e termizzato, dopo una maturazione di minimo 2 mesi, 4 mesi ( “Mezzano”) o 10 mesi e oltre (“Vecchio Oro del Tempo”).
Average weight of the wheel: approx. kg Dimension: Ø 30/36 cm. Height 9/12 cm. Ingredients: Milk, salt, bacterial culture, rennet. Rind not edible. Production techniques: It is made with partially skimmed thermized cow’s milk and naturally ripened for a minimum period of 2 months, 4 months (“Mezzano”) or one year or longer (“Vecchio Oro del Tempo”).
Poids moyen de la meule: kg env. Dimensions: Ø 30/36 cm. Hauteur: 9/12 cm.
Ingrédients: lait, sel, culture bactérienne, présure. Croûte non comestible.
Techniques de production: Il est obtenu à partir de lait de vache thermizé partiellement écrémé, et après un affinage naturel qui peut être de 2 mois, 4 mois (mi-jeune “Mezzano”) jusque 10 mois ou plus (“Vecchio Oro del Tempo”).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: ca. kg. Masse: Ø 30/36 cm. Höhe: /12 cm.
Zutaten: Milch, Salz, Michfermente, Lab. Rinde und Kunststoffüberzug nicht zum Verzehr geeignet
Produktionsverfahren: Dieser Käse wird aus thermisierter teilweise entrahmter Kuhmilch und mit einer Reifezeit von Mindestens 2 Monaten, 4 Monaten (Mittelalter “Mezzano”) bis einem ahr (Alter “Vecchio Oro del Tempo”) hergestellt.
Peso de una rueda: kg aproximadamente.
Tamaño: Ø 30/36 cm, 9/12 cm de alto.
Ingredientes: leche, sal, cultivos lácticos, cuajo, Corteza no comestibile.
Técnicas de producción: Se obtiene con leche de vaca parcialmente descremada termizada, madura durante m nimo dos meses (Fresco), 4 meses (Mezzano), hasta un a o y más (Vecchio Oro del Tempo)
siago Stagionato dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Flowpack in ATM MAP 250g ca. - 1/4 wheel 75 giorni / days Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 180g 180 giorni / days Sottovuoto Vacuum packed 250g - 1/4 forma /wheel 180 giorni / days
Formaggio da tavola tipico della regione Friuli Venezia Giulia e del Veneto nord-orientale. È un formaggio a pasta cotta, semidura, compatta, di colore bianco o giallo paglierino con occhiatura regolare e omogenea. Il tipo Fresco, stagionato almeno 2 mesi, ha un sapore morbido e delicato; il Mezzano, da 5 a 10 mesi, ha un gusto più deciso e pieno; lo Stagionato, almeno 10 mesi di età, assume toni particolarmente aromatici con piccantezza non eccessiva. Come gustarlo: Viene usato come aperitivo o piatto da entrée, nei primi piatti e come valido componente di diversi secondi piatti. La varietà stagionata può essere utilizzata da grattugia o da spizzico. Vini consigliati: Pinot bianco, Chardonnay (Fresco); Merlot (Mezzano); Raboso del Piave (Stagionato).
Fromage de table typique du la région Frioul Vénétie Julienne et du Nord Est de la Vénétie. C’est un fromage à pâte cuite, semi-dure, compacte, de couleur blanc et jaune paille, avec cavités réguliers et homogénes. Après 2 mois d’affinage le fromage frais est doux et délicat. Après 5 à 10 mois d’affinage, le fromage moyen a un goût mieux défini et plein, tandis que le fromage affiné (plus de 10 mois) revêt des caractéristiques aromatiques légèrement piquantes. Comment l’apprécier: Il est utilisé comme aéritif ou comme entrée, mais aussi dans tous les différents autres plats de résistance. Le Montasio affiné peut être utilisé comme fromage râpé ou en morceaux. Vins raccomandés: Pinot bianco, Chardonnay (Frais); Merlot (Moyen); Raboso del Piave (Affiné).
Typischer Tafelkäse aus den Regionen Friuli Venezia Giulia und Nordosten Veneto. Halbharterkäse aus gekochten Teig, kompakt, weiß und strohfarben mit regelmässigen Löchern. Die frische Sorte mit mindestens 2 Monaten Reifung hat einen weichen una zarten Geschmack. Der zwischen 5 bis 10 Monaten gereifte Käse hat einen entschiedenen und vollen Geschmack, während der über 10 Monate gereifte Käse einen ausgesprochen aromatischen Geschmack mit nicht übermässiger Schärfe annimmt. Verwendung: Er wird sowohl als Aperitif oder Eingangsgericht als auch beim 1. Gang und als passende Beilage zu verschiedenen Hauptgängen verwendet. Der gereifte Käse kann gerieben oder in kleinen Stücken gereicht werden. Weine: Pinot bianco, Chardonnay (Frischer); Merlot (Mittelalter); Raboso del Piave (Alter).
This is the characteristic table cheese from the regions of Friuli Venezia Giulia and North-East Veneto. A white and straw-yellow, compact, semihard, cooked cheese with regular, even holes. The fresh variety, aged for at least two months, has a soft, delicate flavour. The mezzano variety, aged from five to ten months, has a more pronounced, full flavour, while the fully ripened cheese, aged for more than ten months, takes on quite aromatic tones with a strong, but not escessively sharp taste. How to enjoy: It is used both as an appetizer and entrée, in first courses and as an important component of various main dishes. The aged variety may be used grated or enjoyed as a snack. Suggested wines: Pinot bianco, Chardonnay (Fresco); Merlot (Mezzano); Raboso del Piave (Stagionato).
Queso de mesa típico de la región de Friuli Venezia Giulia y del Veneto nord-oriental. Es un queso de pasta cocida, semidura, compacta, de color blanco o amarillo pajizo con ojos regulares y homogéneos. El tipo Fresco, maduro de por lo menos 2 meses, tiene un sabor suave y delicado; el de maduracion Mediana, de 5 a 10 meses, tiene un gusto muy firme e lleno; el Viejo, de por lo menos 10 meses de edad, asume tonos particularmente aromáticos con un picante que no es excesivo. Cómo degustarlo: como aperitivo o plato de entrada, en los primeros platos y como válido ingrediente de diversos segundos platos. En la variante más madurada se puede rallar o picar. Vinos aconsejables: Pinot bianco, Chardonnay (Fresco); Merlot (Tierno); Raboso del Piave (Viejo).
montasio dop
Peso medio della forma: 6-8 kg
Dimensioni: Ø 30/35 cm. altezza 7/9 cm.
Ingredienti: latte, sale, caglio. Crosta non edibile.
Tecniche di produzione: È prodotto con latte bovino termizzato, arricchito con innesto naturale a bassa acidità. La tecnologia utilizzata risulta morbida e rispettosa della ora lattica tipica. a maturazione a dai due mesi (Fresco) a 1 anno e oltre (Vecchio Oro del Tempo).
Average weight of the wheel: 6-8 kg Dimension: Ø 30/35 cm. height 7/9 cm. Ingredients: Milk, salt, rennet. Rind not edible
Production techniques: It is made with thermized cow’s milk enriched with a low acid, natural graft. Special tecnology is employed to protect the typical lactic flora. It is aged for a period of from 2 months (“fresco”) to one year or longer (“Vecchio Oro del Tempo”).
Poids moyen de la meule: 6-8 kg
Dimensions: Ø 30/35 cm. hauteur: 7/9 cm.
Ingrédients: lait, sel, présure. Croûte non comestible. Techniques de production: Il est obtenu à partir de lait bovin thermizé enrichi d’inoculation naturelle de faible aciditè. La techologie utilisèe est souple et respectueuse de la flore lactique typique. L’affinage va de 2 mois (Frais) à 12 mois et plus (estravieux Oro del Tempo).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: 6-8 kg
Masse: Ø 30/35 cm. Höhe: 7/ cm. Zutaten: Milch, Salz, Lab. Rinde und Kunststoffüberzug nicht zum Verzehr geeignet
Produktionsverfahren: Der Käse wird thermisierter Kuhmilch erzeugt, die mit natürlichen Veredlungsstoffen geringen Säuregehalts angereichert werden. Das verwendete Verfahren greift dit typische Milchflora nicht an. Reifezeit: von 2 Monaten (Frischer) bis einem ahr (Alter Oro del Tempo).
Peso de una rueda: 6-8 kg aproximadamente. Tamaño: Ø 30/35 cm, 7/9 cm de alto Ingredientes: leche, sal, cuajo, Corteza no comestibile. Técnicas de producción: Se produce con leche de vaca termizada, enriquecida con injerto natural de baja acidez. Se utiliza una tecnología blanda que respeta la flora láctica t pica. Madura durante m nimo 2 meses (Fresco) hasta un a o y más (Vecchio Oro del Tempo)
Montasio dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Flowpack in ATM MAP 250g ca. - 1/4 wheel 75 giorni / days
Termoformato flessibile sottovuoto Vacuum packed flexible-thermoformed tray 180g 180 giorni / days Sottovuoto Vacuum packed 250g - 1/4 forma / wheel 180 giorni / days
MONTE VERONESE DOP
Tipico formaggio da tavola proveniente dalle zone montane sopra Verona. Il Monte Veronese è un formaggio semiduro a pasta semicotta, di colore bianco o leggermente paglierino con occhiatura minuta e diffusa. Ha sapore dolce, delicato e gradevole. Viene prodotto in due tipologie (Monte Veronese Latte Intero e Monte Veronese d’Allevo) che si distinguono per la lunghezza del periodo di stagionatura e per la tipologia del latte utilizzato.
Come gustarlo: Ottimo formaggio da tavola, ingrediente indicato per molti primi e secondi piatti. Si accompagna a vini rossi leggeri e fruttati (es. Bardolino e Valpolicella, rossi DOC della collina veronese).
indicado para muchos primeros y segundos platos. Acompaña a vinos tintos suaves y frutados (ej. Bardolino y Valpolicella, tintos DOC de la colina veronese).
Typischer Tafelkäse aus dem Bergland oberhalb von Verona. Der “Monte Veronese” ist ein mittelharter, halbgekochter Käse mit weißer, leicht gelbicher Farbe und kleinen, gleichmäß verteilten Löchern. Es werden zwei Arten von Monte Veronese produziert (Monte Veronese Latte Intero und Monte Veronese d’Allevo). Diese unterscheiden sich aufgrund der Dauer der Reifung sowie der benutzten Michart. Angenehmer zarter und weicher Geschmack.
Fromage de table typique provenant des zones de montagne dominant Vérone. Le “Monte Veronese” est un fromage demi-dure, à pâte demicuite, de couleur blanc ou jaune paille clair, parsemé de petit trous. Il a un goût doux, délicat et agréable. Il est produit de deux façons différentes (Monte Veronese Latte Intero et Monte Veronese d’Allevo) qui se distinguent selon la durée d’affinage et le type de lait utilizé. Comment l’apprécier: Excellent fromage de table, ingrédient indiqué pour beaucoup de plats. Accompagné de vins rouges légères et parfumés (p.e. Bardolino e Valpolicella, vins rouges de Vérone).
Verwendung: Ideal als Käseplatte, für viele Rezepte geeignet. Von leichten und würzigen Rotweinen begleitet (z. B. Bardolino und Valpolicella, typischen Rotweinen aus dem Hügelland oberhalb von Verona).
Typical table cheese from the mountain areas above Verona. Monte Veronese is a semi-hard, semi-cooked, white or slightly straw-coloured cheese with minute and diffused holes. It has a sweet, delicate and pleasant flavour. It is produced in two varieties (Monte Veronese Latte Intero and Monte Veronese d’Allevo) that vary by the lenght of their maturation period and by the type of milk used.
Típico queso de mesa proveniente de las zonas montañosas de Verona. El Monte Veronese es un queso semiduro de pasta semicocida, de color blanco o levemente pajizo con agujeros pequeños y difusos. Tiene un sabor dulce, delicado y agradable. Monte Veronese se produce en dos variedades (Monte Veronese Latte Intero y Monte Veronese d’Allevo) que se distinguen por la duración del periodo de maduración y poer el tipo de leche utilizada Cómo degustarlo: Óptimo queso de mesa, es el ingrediente
How to enjoy: An excellent table cheese, it is an important part of many dishes. It is perfectly accompanied by light and fruity red wines (e.g. Bardolino and Valpolicell (e.g. Bardolino and Valpolicella, red wines of Verona’s hills).
Peso medio della forma: 8-9 kg
Dimensioni: Ø 25/35 cm. Altezza 7/11 cm.
Ingredienti: latte, sale, fermenti lattici, caglio. Crosta non edibile. Tecniche di produzione: Il Monte Veronese viene prodotto in due tipologie che si distinguono per la lunghezza del periodo di invecchiamento e per la tipologia di latte utilizzato. Il Monte Veronese Latte Intero, un formaggio più fresco a base di latte vaccino intero (crudo o pastorizzato) con stagionatura minima di 25 giorni, ma preferibile di 30 o 40 (periodo nel quale raggiunge le caratteristiche organolettiche migliori). Il Monte Veronese d’Allevo, una tipologia stagionata prodotta con latte vaccino parzialmente scremato con stagionatura oltre i 2 mesi.
Average weight of the wheel: 8-9 kg Dimension: Ø 25/35 cm. height 7/11 cm.
Ingredients: milk, salt, bacterial culture, rennet. Rind not edible.
Production techniques: Monte Veronese is produced in two varieties that vary by the length of their maturation period and by the type of milk used. Monte Veronese Latte Intero, a fresher cheese is made with whole cow’s milk (raw or pasteurized) and is aged a minimum of 25 days, but preferably 30 or 40 days (period in which the best organoleptic properties are obtained). Monte Veronese d’Allevo, a more mature version is made with partially skimmed cow’s milk that is matured for more than 2 months.
Poids moyen de la meule: 8-9 kg Dimensions: Ø 25/35 cm. hauteur: 7/11 cm.
Ingrédients: lait, sel, culture bactérienne, présure. Croûte non comestible.
Techniques de production: Le Monte Veronese est produit de deux fa ons différentes qui se distinguent selon la durée d’affinage et le type de lait utilisé. Le Monte Veronese Latte Intero, plus frais, à base de lait de vache entier (cru ou pasteurisé) avec une durée d’affinage d’au
moins 25 jours, de préférence de 30 ou 40 jours (période pour obtenir les meilleures caractéristiques organoleptiques) et le Monte Veronese d’Allevo, un fromage plus affiné est produit avec un lait de vache demi-écrémé avec une durée d’affinage supérieure à deux mois.
Durchschnittlisches Gewicht der Form: 8-9 kg Masse: Ø 25/35 cm. Höhe: 7/11 cm.
Zutaten: Milch, Salz, Milchsäuerbakterien, Lab. Rinde und Kunststoffüberzug nicht zum Verzehr geeignet Herstellungstechnik: Es werden zwei Arten von Monte Veronese produziert. Diese unterscheiden sich aufgrund der Dauer der Reifung sowie der benutzten Milchart.
Die frischere Käse (Monte Veronese Latte Intero) besteht aus Kuhvollmilch (dabei handelt es sich um Rohmilch oder pasteurisierte Milch) mit einer Mindestreifezeit von 25 oder vorzugsweise 30 bzw. 40 Tagen (während dieser eit werden die optimalen organoleptischen Eigenschaften erreicht). Die gereifte Käse (Monte Veronese d’Allevo) bestehen austeilentrahmter Milch und haben eine Reifezeit von über 2 Monaten.
Peso de una rueda: 8-9 kg aproximadamente Tamaño: Ø 25/35 cm, 7/11 cm de alto Ingredientes: leche, sal, cultivos lácticos, cuajo, Corteza no comestibile.
Técnicas de producción: Monte Veronese se produce en dos variedades que se distinguen por la duración del período de maduración y por el tipo de leche utilizada. El Monte Veronese Latte Intero, un queso fresco de leche entera de vaca (cruda o pasteurizada) con maduración mínima de 25 días, pero preferible de 30 o 40 (período en el cual alcanza las mejores características organolépticas) y el Monte Veronese d’Allevo, una variedad madurada que se produce con leche de vaca parcialmente desnatada con maduración de más de 2 meses.
Monte Veronese dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Flowpack in ATM MAP 250g 63 giorni / days Sottovuoto Vacuum packed 250g - 1/4 forma /wheel 180 giorni / days
pecorino romano dop
Formaggio a pasta dura, cotta, proveniente dalla Sardegna e dal Lazio, dove questo formaggio veniva prodotto già 2.000 anni fa, ai tempi dell’Antica Roma. Si presenta con una crosta sottile di colore avorio chiaro o paglierino naturale, a volte cappata di nero. La pasta del formaggio è compatta o leggermente occhiata di colore bianco. Il gusto del formaggio è aromatico, sapido e lievemente piccante nel formaggio da tavola, piccante intenso nel formaggio da grattugia. Come gustarlo: formaggio ideale per la grattugia, è ingrediente fondamentale dei primi piatti più famosi della cucina laziale: pasta alla carbonara e all’amatriciana. Come formaggio da tavola, viene spesso accompagnata alle fave. A fine pasto può essere degustato con vini rossi di media/grande struttura della zona d’origine: Velletri rosso, Brunello di Montalcino e Carignano del Sulcis.
Dieser gekochte Hartkäse stammt aus Sardinien und dem Latium, wo er bereits vor 2.000 Jahren, zur Zeit des Alten Roms, erzeugt wurde. Er hat eine dünne Rinde, die entweder eine helle Elfenbeinfarbe oder ein natürliches Strohgelb aufweist, und wird auch mit einer Hülle aus schwarzen Pfe¡ erkörnern angeboten. Das Innere des Käses ist weiß, kompakt und leicht gelöchert. Der Geschmack des Käses ist aromatisch, herzhaft und leicht scharf beim Tischkäse, mit intensiver Schärfe beim Reibekäse. Verzehrempfehlung: Als idealer Reibekäse ist er eine der wichtigsten Zutaten der berühmtesten Pastagerichte des Latiums: Pasta alla Carbonara und Pasta all’amatriciana. Als Tischkäse wird er gern zusammen mit Saubohnen gegessen. Als Abschluss der Mahlzeit kann er zu Rotweinen von mittlerer/ großer Struktur aus seinem Herkunftsgebiet genossen werden: Velletri rosso, Brunello di Montalcino und Carignano del Sulcis.
Fromage à pâte pressée, cuite, provenant de la Sardaigne et du Latium, où il était produit il y a déjà 2 000 ans à l’époque de la Rome antique. La croûte fine est de couleur ivoire clair ou jaune paille naturelle, parfois agrémentée de grains de poivre noir. La pâte du fromage est compacte ou finement granulée, de couleur blanche. Le goût de ce fromage est aromatique, savoureux et légèrement piquant pour le fromage de table, corsé pour le fromage à râper. Comment l’apprécier: fromage idéal pour être râpé, c’est l’ingrédient fondamental des pâtes les plus célèbres de la cuisine du Latium: pâtes à la carbonara et à l’amatriciana (lard, tomate et Pecorino). Comme fromage de table, il accompagne souvent les fèves. À la fin du repas, il peut être dégusté avec des vins rouges de la zone d’origine moyennement ou bien structurés: Velletri rouge, Brunello di Montalcino et Carignano del Sulcis.
Queso de pasta dura, cocida, procedente de Cerdeña y del Lazio, donde hace 2000 años ya se producía este queso, en los tiempos de la Antigua Roma. Se presenta con una corteza sutil de color marfil claro o pajizo natural, a veces cubierto de negro. La pasta del queso es compacta y blanca con unos pequeños agujeros. El gusto del queso es aromático, sabroso y levemente picante en el queso de mesa, picante intenso en el queso para rallar. Cómo degustarlo: queso ideal para rallar, es el ingrediente fundamental de los primeros platos más famosos de la cocina del Lazio: pasta a la carbonara y a la amatriciana. Como queso de mesa, se usa para acompañar las habas. Al final de la comida se puede degustar con vinos tintos de media/grande estructura de la zona de origen: Velletri rosso, Brunello di Montalcino y Carignano del Sulcis.
A hard cooked cheese, coming from Sardinia and Lazio, where it was already being produced 2,000 years ago in the times of Ancient Rome. It has a fi ne rind of a natural ivory or straw yellow colour, sometimes capped with black. The texture is compact or delicately marbled white. The table cheese has an aromatic, sapid and slightly piquant fl avour, while the grating cheese has a very strong piquant fl avor. Ideal for grating, an essential ingredient in the famous Lazio fi rst courses: Pasta alla Carbonara or Amatriciana. Served as a table cheese, often together with broad beans. At the end of the meal, it is good served with medium/full bodied red wines from the its area of origin: Red Velletri, Brunello di Montalcino and Carignano del Sulcis.
Peso medio della forma: da 20 a 35 kg Dimensioni: Ø 25/35 cm altezza 25/40 cm
Ingredienti: latte di pecora, sale, caglio.
Tecniche di produzione: Prodotto con latte di pecora fresco intero termizzato e caglio di agnello. Stagionatura minima 5 mesi per il formaggio da tavola e 8 mesi per quello da grattugia.
Poids moyen de la meule: de 20 à 35 kg. Dimensions: de 25 à 35 cm Ø Hauteur: de 25 à 40 cm.
Ingrédients: lait de brebis, sel, présure.
Techniques de production: Produit à base de lait frais cru de brebis par l’adjonction de présure d’agneau. Affinage 5 mois minimum pour le fromage de table, 8 mois pour le fromage à râper.
Average weight of the wheel: from 20 to 35 kg.
Dimension: Ø 25/35 cm, height 25/40 cm
Ingredients: sheep’s milk, salt, rennet.
Production techniques: Made from thermized whole milk and lamb’s rennet. Minimum ageing 5 months for the table cheese and 8 months for the grating cheese.
Peso de una rueda: 25 kg aproximadamente Tamaño: Ø 23/25 cm, 25/40 cm de alto Ingredientes: leche de oveja, sal, cuajo de cordero. Técnicas de producción : Se obtiene con leche entera fresca de oveja y cuajo de cordero. Madurado durante un m nimo de 5 meses para un queso de mesa y 8 meses para rallar.
Durchschnittlisches Gewicht der Form: zwischen 20 und 35 kg. Masse: Ø 25-35 cm. Höhe 25-40 cm.
Zutaten: Schafmilch, Salz, Lab. Produktionsverfahren: Aus frischer Schafsvollmilch und Lab vom Lamm. Mindestreifezeit: 5 Monate beim Tischkäse
Pecorino Romano
dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP (Denominazione di Origine Protetta), le fasi di produzione, trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Sottovuoto Vacuum packed 200g - 300g - 1kg - 1/8 forma / wheel 180 giorni / days
Grattugiato in confezione ATM Grated with MAP 2,5kg 90 - 62 giorni / days
Formaggio semiduro a pasta filata, originario del Sud Italia, ma prodotto nella pianura Padana a partire dalla seconda metà del 1800. Prodotto con latte vaccino intero in varie forme, ha colore giallo paglierino con possibile occhiatura molto leggera, più evidente nei formaggi stagionati. Il sapore può essere dolce o piccante e varia in base al caglio utilizzato e alla stagionatura. Come gustarlo: perfetto come formaggio da tavola, è ottimo nelle insalate o come ingrediente di gustosi piatti della cucina italiana. Il gusto fresco del provolone dolce si abbina bene a vini spumanti come il Franciacorta o a vini rossi giovani. Il sapore pungente del provolone piccante, può essere pienamente apprezzato con vini rossi di buona struttura o anche a vini dolci passiti se gustato insieme a miele o confetture.
Fromage à pâte mi-pressée et filée, originaire du sud de l’Italie mais produit dans la plaine du Pô à partir de la deuxième moitié du XIXe siècle. Produit sous di¡ érentes formes, à base de lait cru de vache, il est de couleur jaune paille et son apparence peut être très légèrement granulée, ou plus fortement pour les fromages faits. Son goût peut être doux ou fort et varie suivant la présure utilisée et l’affinage. Comment l’apprécier: parfait comme fromage de table, il est excellent dans les salades ou comme ingrédient de plats savoureux de la cuisine italienne. Le goût frais du provolone doux se marie bien aux vins mousseux comme le Franciacorta, ou à des vins rouges jeunes. La saveur forte du provolone piquant s’apprécie pleinement avec des vins rouges bien structurés, ou des vins de paille doux si on le déguste avec du miel ou de la confiture.
Queso semiduro con pasta hilada, originario del sur de Italia, pero producido en el valle del Po desde principios de la segunda mitad de 1800. Producido con leche entera de vaca en varias formas, tiene un color amarillo pajizo con pequeños agujeros, más evidentes en los quesos curados. El sabor puede ser dulce o picante y varía según el cuajo utilizado y la maduración. Cómo probarlo: perfecto como queso de mesa, es excelente en ensaladas o como ingrediente en sabrosos platos italianos. El sabor fresco del provolone dulce combina bien con vinos espumosos como Franciacorta o vinos tintos jóvenes. El sabor picante del provolone picante se puede apreciar completamente con vinos tintos de buena estructura o incluso con vinos dulces de pasas si se disfruta junto a miel o mermeladas.
Halbfester Käse vom Typ “Filata” (gezogener Käse), der ursprünglich aus Süditalien stammt, aber seit der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts in der Poebene erzeugt wird. Er wird aus Kuhvollmilch in diversen Formen hergestellt und hat eine strohgelbe Farbe. Er kann sehr feine Löcher haben, eine Eigenschaft, die bei länger gereiftem Käse stärker ausgeprägt ist. Der Geschmack, der “dolce” (mild) oder “piccante“ (scharf) sein kann, ändert sich je nach dem verwendeten Lab und der Reifezeit. Verzehrempfehlung: Perfekt als Tischkäse, aber ebenso hervorragend in Salaten oder als Zutat zu den köstlichen Gerichten der italienischen Küche. Der frische Geschmack des Provolone dolce passt gut zu Schaumweinen wie dem Franciacorta oder zu jungen Rotweinen. Der kräftige Geschmack des Provolone piccante kommt besonders gut zur Geltung, wenn man ihn mit körperhaften Rotweinen oder auch mit süßen Strohweinen genießt – hierzu passen Honig oder Kon türen.
A semi-hard, stretched curd cheese, which originated in southern Italy but has been produced on the Padana Plain since the middle of the 1800s. It is produced with cow’s milk in various shapes, with a straw yellow colour and sometimes delicate marbling, which is more marked in mature cheeses. The flavour ranges from mild to piquant, depending on the lipase that is used and the ageing.
Excellent as a table cheese, it is also an ideal ingredient in salads or delicious Italian recipes. The fresh flavour of the mild provolone is best served with sparkling wines, such as Franciacorta, or young red wines. The piquant version is better appreciated with full bodied red wines or still sweet wines if the cheese is served with honey or jam
provolone
Peso medio della forma: ariabile da 500g a 100 g e oltre
Dimensioni: ariabili
Ingredienti: latte accino termizzato sale caglio.
Tecniche di Produzione: prodotto con latte accino intero e caglio di itello (dolce) oppure di agnello o capretto (piccante). a cagliata iene cotta e successi amente filata. a stagionatura è di 0 0 giorni per il pro olone dolce. a mesi a un anno per il piccante.
Average weight of the wheel: between 500g and 100 kg, and even more.
Dimension: variable
Ingredients: thermized cow’s milk, salt, rennet
Production techniques: Made from full cream cow’s milk and calf’s lipase (sweet) or lamb or goat’s lipase (piquant). The curd is cooked and then stretched. Mild provolone is left to mature for 30/60 days, while the piquant version is left between 3 months and 1 year.
Poids moyen de la meule: variable de 500 g à 100 kg et plus.
Dimensions: variables.
Ingrédients: lait de vache thermisé, sel, présure.
Techniques de production: obtenu à partir du lait cru de vache caillé par l’adjonction de présure de veau (doux), d’agneau ou de chevreau (piquant). Le caillé est cuit puis soumis auffilage. L’affinage est de 30 à 60 jours pour le provolone doux. De 3 mois à 1 an pour le piquant.
Durchschnittlisches Gewicht der Form: veränderlich, zwischen 500 g und 100 kg und darüber hinaus. Masse: unterschiedlich.
Zutaten: thermisierter Kuhmilch, Salz, Lab.
Produktionsverfahren: aus Kuhvollmilch und Lab vom Kalb (Provolone dolce) oder vom Lamm oder icklein (Provolone piccante). Der Käsebruch wird gekocht und anschließend gezogen. Die Reifezeit beträgt beim Provolone dolce 30 bis 60 Tage. Bei Provolone piccante sind es 3 Monate bis ein ahr.Reibekäse.
Peso de un queso: desde 500 gramos a 100 kg y más Tamaño: variable.
Ingredientes: leche de vaca termizada, sal, cuajo Técnicas de producción: Elaborado con leche entera de vaca y cuajo de ternera (dulce) y cordero o cabrito (picante). La cuajada se cuece y se dio entonces. La maduraci n es 30/60 d as de dulce provolone. De 3 meses a un a o para el picante.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Sottovuoto Vacuum packed
200g - 1kg - 5kg 180 giorni / days
gorgonzola dop
Caratterizzato dalla presenza dell’erborinatura, una muffa dal colore verdastro, il Gorgonzola è un formaggio a pasta cruda di colore bianco paglierino. Prodotto con latte pastorizzato, è cremoso, morbido e leggermente piccante nel tipo dolce mentre nel piccante la stagionatura rende la pasta più erborinata e consistente e il sapore diviene forte e deciso. Come gustarlo: l’abbinamento più classico è con mascarpone e noci ma si sposa sia con la frutta, come fragole, pere, kiwi, fichi e mele, sia con la verdura. Ottimo con il miele, la mostarda e le marmellate, è base di molte salse per Primi piatti di pasta e riso. Vini che ne esaltano il sapore sono i Moscati passiti o il Marsala per il piccante che richiede un vino rosso e strutturato, il dolce-burroso predilige vini morbidi come il Pinot Bianco o un Novello.
para primeros platos de pasta y arroz. Los vinos que destacan el sabor son el Moscato de pasas o el Marsala para el picante que requiere un vino tinto y estructurado, el dulce mantecoso prefiere vinos suaves como Pinot Bianco o vino joven.
Le gorgonzola est un fromage à pâte persillée (moisissure de couleur verdâtre) crue de couleur blanche/ jaune paille. Fabriqué avec du lait pasteurisé, il est crémeux, mou et légèrement piquant quand il est doux. L’affinement rend la pâte plus persillée et consistante, avec une saveur forte et nette, quand il est piquant. Comment le déguster : il accompagne généralement le mascarpone (fromage onctueux et doux) ou les noix mais aussi les fruits (fraises, poires, kiwis, figues ou pommes) et les légumes. Il est délicieux avec du miel, de la « mostarda » (fruits confits à la moutarde) ou de la confiture et sert de base à de nombreuses sauces pour assaisonner différents plats de pâtes ou de riz. Les vins de paille, tels que le Muscat, ou le Marsala exaltent la saveur du gorgonzola piquant qui demande un vin rouge structuré, tandis que les vins souples comme le Pinot blanc ou un vin nouveau sont plus indiqués pour le gorgonzola doux et crémeux.
Caracterizado por la presencia de marmoleado, un molde con un color verdoso, Gorgonzola es un queso de pasta cruda de color blanco pajizo. Producido con leche pasteurizada, es cremoso, suave y ligeramente picante en el tipo dulce, mientras que en el picante la maduración hace que la masa sea más marmoleada y consistente y el sabor se vuelve fuerte y firme. Cómo probarlo: la combinación más clásica es con mascarpone y nueces, pero combina bien con frutas, como fresas, peras, kiwi, higos y manzanas, y con verduras. Excelente con miel, mostaza y mermeladas, es la base de muchas salsas
Caracterizado por la presencia de marmoleado, un molde con un color verdoso, Gorgonzola es un queso de pasta cruda de color blanco pajizo. Producido con leche pasteurizada, es cremoso, suave y ligeramente picante en el tipo dulce, mientras que en el picante la maduración hace que la masa sea más marmoleada y consistente y el sabor se vuelve fuerte y firme. Cómo probarlo: la combinación más clásica es con mascarpone y nueces, pero combina bien con frutas, como fresas, peras, kiwi, higos y manzanas, y con verduras. Excelente con miel, mostaza y mermeladas, es la base de muchas salsas para primeros platos de pasta y arroz. Los vinos que destacan el sabor son el Moscato de pasas o el Marsala para el picante que requiere un vino tinto y estructurado, el dulce mantecoso prefiere vinos suaves como Pinot Bianco o vino joven.
With its characteristic blue-veined appearance created by a greenish mould, Gorgonzola is a soft yellowish-white uncooked cheese. Made with pasteurised milk, the mild version is creamy, soft and slightly pungent whilst sharp gorgonzola’s aging makes its texture more solid, intensifying its marbled look, and its flavour becomes strong and distinct. While the most traditional of all combinations is with mascarpone cheese and walnuts, Gorgonzola can also be eaten with fruit such as strawberries, pears, kiwis, figs and apples, as well as with vegetables. Excellent with honey, mostarda and jams, it is used as a base of many sauces for pasta or rice first course dishes. Wines that heighten its flavour are Moscati passito (a sweet dessert wine) or Marsala for sharp gorgonzola, which requires a red, structured wine, whilst the flavour of mild, buttery type of gorgonzola is enhanced by soft wines such as Pinot Blanc or Novello.
Peso medio della forma: 12/13kg
Ingredienti: latte, sale, caglio. Crosta non edibile Tecniche di produzione: Si ottiene da latte di vacca intero pastorizzato con l’aggiunta di fermenti lattici i i e mu e selezionate che danno le caratteristiche ena ture. Il tipo Dolce è stagionato almeno due mesi, il Piccante tre mesi.
Average weight of the wheel: 12/13kg
Ingredients: milk, salt, rennet. Rind not edible.
Production techniques: It is made with pasteurised whole cow’s milk with the addition of milk enzymes and selected moulds which give it the typical veining. The mild variety is ripened for two months (Dolce), the stronger variety for three months (Piccante).
Poids moyen de la meule: 12/13kg
Ingrédients: lait, sel, présure. Croûte non comestible.
Techniques de production: Il est obtenu à partir de lait de vache entier pasteurisé, avec des ferments lactiques et des moissuires sélectionnées qui donnet les veines caractéristiques. L’affinage se fait pendant 2 mois pour le Doux (Dolce) et plus de 3 mois pour le piquant (Piccante).
Durchschnittlisches Gewicht der Form: 12/13kg
Zutaten: Milch, Salz, Lab. Rinde nicht zum Verzehr geeignet Produktionsverfahren: Er wird aus pasteurisierter Kuh-Vollmilch unter Zugabe von Milkchfermenten und ausgewählten Schimmeln hergestellt, die die charakteristischen Aderungen erzeugen. Reifezeit: Mind. 2 Monate für die milde (Dolce) und über 3 Monate für die pikante (Piccante) Sorte.
Peso de un queso: 12/13 kg Ingredientes: leche, sal, cuajo. Corteza no comestible Técnicas de producción: Se obtiene con leche de vaca entera pasteurizada, añadiendo fermentos lácticos y mohos seleccionados que producen el característico veteado. El tipo dulce (Dolce) tarda en maturar 2 meses y más de 3 meses el picante (Piccante).
Gorgonzola dop - Aop - pdo - G.U.
A nch un prodotto possa fregiarsi del marchio DOP ( enominazione di Origine rotetta) le fasi di produzione trasformazione ed elaborazione devono avvenire in un’area geografica delimitata nel rispetto garantito da uno specifico organismo di controllo di rigide regole produttive stabilite nel disciplinare di produzione.
In order for a product to be able to use the PDO mark (Protected Denomination Origin), the production, transformation and processing phases must take place in a defined geographical area. This product must adhere to strict production rules established in the production specifications that are guaranteed by a specific supervisory body.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Termoformato rigido in ATM Modified atmosphere rigid-thermoformed trasy 60 giorni / days
150g - 200g - 1/8
mascarpone
Il mascarpone è un formaggio ricavato dalla lavorazione di panna, molto dolce e cremoso. È composto dal 70% di panna e dal 30% di latte. Il nome “mascarpone” è un termine lombardo e deriva da mascherpa o mascarpia che indica la ricotta o la panna. Il mascarpone è una specialità di formaggio cremoso italiano, privo di sale e conservanti, utilizzato come ingrediente per dolci come il tiramisù e farciture per torte e anche per prelibatezze salate.
Le mascarpone est un fromage doux et crémeux obtenu à partir de la crème. Il est constitué de 70% de crème et de 30% de lait. Le nom « mascarpone » vient du dialecte lombard (mascherpa ou mascarpia) où il signifie ricotta ou crème. Le mascarpone est un spécialité fromagère italienne sans sel ni conservateur, utilisé comme ingrédient tant pour les desserts, tels le tiramisu ou les farces des gâteaux, que pour les mets salés.
Mascarpone es un queso hecho de crema, muy dulce y cremoso. Se compone de 70% de crema y 30% de leche. El nombre “mascarpone” es un término lombardo y deriva de mascherpa o mascarpia que indica ricotta o crema. Mascarpone es una especialidad de queso cremoso italiano, libre de sal y conservantes, que se utiliza como ingrediente para postres como el tiramisú y rellenos para tartas o pasteles y también para sabrosos manjares salados.
Mascarpone ist ein überaus milder, cremiger Doppelrahm-Frischkäse. Er wird aus 70% Rahm und 30% Milch hergestellt. Der Name Mascarpone stammt aus der Lombardei und leitet sich von Mascherpa oder Mascarpia ab, wie Rahm dort im Dialekt bezeichnet wird. Mascarpone ist eine cremige Käsespezialität aus Italien, frei von Salz und Konservierungsstoffen und wird als Zutat für Süßspeisen wie Tiramisù und Tortenfüllungen sowie für salzige Köstlichkeiten verwendet.
Mascarpone is a very mild and creamy cream cheese. It is made with 70% cream and 30% milk. The name “mascarpone” comes from Lombardy and derives from mascherpa or mascarpia, which are the words for cream in their dialect. Mascarpone is a creamy cheese specialty from Italy. It does not contain any salt or preservatives and is used as an ingredient for desserts such as tiramisù and pastry fillings as well as in savoury delicacies.
Formaggio fresco
Ingredienti: panna, latte, correttore di acidità: acido lattico (latte)Grassi: 42%
Tecniche di produzione: Si ottiene riscaldando la crema di latte di vacca e consentendo all’acidità naturale di separarsi naturalmente o di cagliarlo, prima di separare il siero.
Cream cheese
Ingredients: cream, milk, acidity regulator: lactic acid (milk). - Fat: 42%
Production techniques: It is obtained heating cow milk’s cream, enabling the natural acidity to naturally separate (or curd), before removing the whey.
Fromage triple crème
Ingrédients: Crème di lait pateurisée, lait pateurisée, correcteur d’acidité: acide lactique (lai). - Matières grasses: 42%
Techniques de production: Il est obtenu en réchauffant la crème de lait de vache, ce qui permet à l’acidité naturelle de le séparer (ou cailler) naturellement, avant de retirer le petit lait.
Frischkäse 80% F.i.Tr.
Zutaten: Sahne, Milch, Saureregulator : MIlchsaure (Milch) - Fett: 42%
Produktionsverfahren: Es wird durch Erhitzen der Kuhmilchcreme gewonnen und die natürliche Säure kann sich auf natürliche Weise ablösen oder gerinnen, bevor das Serum abgetrennt wird.
Queso fresco
Ingredientes: nata, leche, corrector de acidez:ácido láctico (leche)Grasas:42%
Técnicas de produccion: Se obtiene calentando la crema de leche de vaca y dejando que la acidez natural se separe naturalmente o se cuaje, antes de separar el suero.
CONFEZIONI / PACKAGING FORMATI / SIZES SCADENZA / SHELF-LIFE
Vaschetta tray 250g - 500g 90 giorni / days