漫長的夢 作者:琦卡 · 韋伯 + 火の鳥 中文翻譯:火の鳥
花園裡 蝶蛹安靜的 庇護所 從漫長的 夢裡醒來 強降雨 在沙漠中的 一大片花叢 年幼的郊狼 追逐蝴蝶時的 孩童嬉笑聲 陽光普照 相思樹的香氣 綿延沙丘 一棵仙人掌 銳鋒稍減
空虛 作者:瑪雅 · 達內娃(保加利亞/荷蘭) + 火の鳥(紐西蘭) 中文翻譯:火の鳥 我提供 老橡樹 給鸛鳥築巢 蝙蝠像雲一般成片 懸掛在新月之下 鄰居去世 我替她養的刺蝟 找新主人 小貓打著呼嚕 享受地在陽光下 伸個懶腰 海鷗寶寶躲到 牆角的更深處 白蟻巢 隨之而來的 空虛感
旋轉 作者:瑪雅 · 達內娃(保加利亞/荷蘭) + 火の鳥(紐西蘭) 中文翻譯:火の鳥 游標閃爍不定 我電腦屏幕上的向日葵 變成一首俳句 在廢棄的田地上 撒播種子 空曠的教堂 為週日的禮拜 準備講道詞 轟轟作響⋯ 內心有個風暴 醞釀 牛頭怪在迷宮 深處伺機待動 我籠子裡不停 滾動的轉輪 不受控制
문병채 헉! 6 월이다 아직 뜨겁지 않는 들녁 누런 보리 냄새 풍기고 연초록 향기 짙은 바람부는 여름. 양기 왕성한 시기 뻐꾸기, 때까치 노래하고, 연초록 짙게 물든 6 월의 산과 들. 먹거리로 가득 찬 여유롭고 풍요로운 농촌 보리 베랴 모 심으랴 바쁘다 바뻐. 띠풀(삐비)순 씹고 소나무 목순 벗겨 먹던 보릿고개가 잊어진 추억 됐구나.
小暑
문병채 소서(小暑) 요즘, 날씨가 좋더니 자두, 참외, 토마토, 수박… 햇 과일이 맛을 들이고 보리 수확한 밭에 조, 팥, 콩들과… 여름 채소가 한창인데 작은 더위 ‘소서’ 무더위 시작일 줄 알았는데 지긋지긋한 장마 몰고 오네. 초목 무성하고 습(濕)하니 귀뚜라미 집 짓기 시작하고 파리, 모기 때 극성이구나. 애호박 넣어 얼큰하게 끓인 민어탕 오장육부 기운 북돋우고 수제비 다슬기 국에 냉콩국수로 여름 입맛 찾아야겠네.
박팽년
朴彭年
사육신 死六臣
十年身在禁中天 只有丹心魏闕懸 西望白雲生眼底 不堪歸興繞林泉
십년신재금중천 지유단심위궐현 서망백운생안저 불감귀흥요림천
신숙주
虜中霜落鐵衣寒 突騎橫行百里間 夜戰未休天欲曉 臥看星斗正闌干
申叔舟
로중상낙철의한 돌기횡행백리간 야전미휴천욕효 와간성두정란간
성삼문 成三問
훈민정음 訓民正音
삼문 三問
擊鼓催人命 回頭日欲斜 黃泉無一店 今夜宿誰家
격고최인명 회두일욕사 황천무일점 금야숙수가
Ō
Ō
이 몸이 죽어가서 무엇이 될고 하니 봉래산 蓬萊山 제일봉에 낙락장송 落落長松 되었다가 백설이 만건곤 滿乾坤 할 제 독야청청하리라
남효온
생육신
南孝溫
生六臣
秋江
天陰籬外夕寒生 寒食東風野水明 無限滿船商客語 柳花時節故鄕情
천음이외석한생 한식동풍야수명 무한만선상객어 유화시절고향정
김굉필
金宏弼
동방 東方 十八賢
處獨居閒絶往還 只呼明月照孤寒 憑君莫問生涯事 萬頃煙波數疊山
처독거한절왕환 지호명월조고한 빙군막문생애사 만경연파수첩산
현
俳句
一燈の下媼座す螢の夜
ゆるやかに着てひとと逢う螢の夜
写生 正岡子規
石井露月
盆の月娘を有たぬ家もなし
鳥を射る蝦夷の男や秋の海
季語
石井露月 露月句集
米女鬼吟社 美巧印刷株式会社
Ε ιτάφιος