QUALITÀ ITALIANA
100% MADE IN ITALY
4
5
Il bello dell’Italia The beauty of Italy Ponte di Rialto, Venezia, Italia
MILANO
Salone Internazionale del Mobile
VERONA
Distretto del Mobile Classico
VENEZIA
BARI
Distretto dell’imbottito
6
ROMA
“CASA VENEZIANA” rappresenta l’espressione massima della Produzione Italiana. Prodotto interamente in Italia. Pertanto oggi non è solo una scelta di qualità e status symbol che sublima il prodotto “100% Made in Italy” ma un indispensabile atto di comunicazione. “CASA VENEZIANA” represents the maximum expression of the Italian production. Made only in Italy. Therefore today it is not only a choice of quality and a status symbol that exalts the product “100% made in Italy”, but also an act of communication
7
ARCHITETTURA La Basilica Palladiana è un edificio pubblico che si affaccia su Piazza dei Signori a Vicenza. Il suo nome è indissolubilmente legato all’architetto rinascimentale Andrea Palladio, che riprogettò il Palazzo della Ragione aggiungendo alla preesistente costruzione gotica le celebri logge in marmo bianco a serliane. Un tempo sede delle magistrature pubbliche di Vicenza, oggi la Basilica Palladiana, dotata di tre spazi espositivi indipendenti, è teatro di mostre d’architettura e d’arte. Dal 1994 è, con le altre architetture di Palladio a Vicenza, nella lista dei patrimoni dell’umanità dell’UNESCO. 8
9
ARCHITECTURE The Palladian Basilica is a building that overlooks Piazza dei Signori in Vicenza. Its name is associated to the architect Andrea Palladio, who redesigned the “Palazzo della Ragione”, adding to the pre-existing gothic building the famous loggias with white marble serlianas. Once it was the seat of the judiciary, today it is the Palladian Basilica, provided with 3 exhibitional spaces of architecture and art. Since 1994 is, together with other architectures of Palladio in Vicenza, on the list of UNESCO World heritage sites
Basilica Palladiana, Vicenza, Italy
STUDIO ARCHITETTURA ARCHITECTURE STUDIO
NICOLA TOAIARI
STUDIO TECNICO / TECHNICAL OFFICE
INTERNI E DESIGN / INTERIOR AND DESIGN
Dr. PIERGIORGIO PRADELLA
Dr.ssa GAIA PRADELLA
PROGETTAZIONE DESIGN
INTERIOR DESIGN
Prof.ssa EVA PRADELLA
PROGETTISTA 2D/3D DESIGNER
Nicola Toaiari è Diplomato perito indu-
Nicola Toaiari has high school graduation
striale.
in Industrial Consultant.
Dal 1984 attivo nel settore dell’arreda-
Since 1984 he has been working in the
mento sia moderno che classico.
sector of furniture, both classic and mo-
Un percorso pluriennale che spazia dallo
dern furniture. Many years of experience
sviluppo tecnico di nuove produzioni con
that ranges from technical development
la ricerca di soluzioni idonee personaliz-
of new products searching for appropria-
zate in base al tipo di prodotto, allo stu-
te solutions personalized to the type of
dio e alla messa in produzione di progetti
product, to the production of customized
su misura con il monitoraggio delle varie
projects, controlling the various stages of
fasi di produzione.
production.
10
11
FRANCO SCACCIA
DIREZIONE COMMERCIALE / SALES MANAGER
Piergiorgio Pradella svolge la sua attività a Verona dove è nato. Terminati gli studi d’arte, nel 1982 fonda il proprio studio di progettazione. Collabora con alcune tra le più importanti aziende Italiane dei vari distretti del mobile, da Verona alla Toscana, alla Brianza. Piergiorgio Pradella carries out his activities in Verona, where he was born. When he completed his art studies he founded his own design studio in 1982. He collaborates with some of the most important Italian company in the furniture sector, from Verona to the Toscany, to Brianza.
Diploma presso il Liceo Artistico Statale U. Boccioni ad indirizzo architettura. Diploma di Laurea in Scenografia presso l’Accademia di Belle Arti di Bologna. She graduated at the artistic high school “U.Bocconi” in architecture. She also got bechelor’s degree in Scenic Design at University of Bologna.
Staff Casa Veneziana
Diploma presso il Liceo Artistico Statale U. Boccioni ad indirizzo architettura. Laurea triennale in Design presso l’Accademia di Belle Arti C.B. Cignaroli di Verona. Laurea specialistica in Interior Design presso L.A.B.A Libera Accademia di Belle Arti di Brescia She graduated at the art high school “U.Bocconi” in architecture. She got bechelor’s degree in Design at Accademy of Fine Arts in Verona and she also has postgraduate in Interior Design at Accademy of Fine Arts in Brescia.
Il Dr. Franco Scaccia ha maturato una
Dr. Franco Scaccia has a long experien-
lunga esperienza nell’ambito della Dire-
ce in the sales management of furniture
zione Commerciale di Prodotti per l’arre-
products.
damento.
Experience gained at many industrial
Le esperienze di lavoro maturate presso
and artisan business have been formati-
molte aziende sia industriali che artigia-
ve to implement commercial strategies ai-
nali, sono state formative per realizzare
med at the integration of new products in
successivamente le strategie commercia-
the various markets
li mirate all’inserimento dei prodotti nei diversi mercati.
12
13
L’eleganza entra in casa Elegance comes into the house
MAV - L’Autentico Mobile Veneto PRODUZIONE / PRODUCTION
14
Nel cuore della regione Veneto che da secoli è la culla dell’arte e precisamente nella città di Verona, apprezzata e famosa nel mondo per l’antico anfiteatro dell’Arena, è sorta la fabbrica MAV, azienda di proprietà della Famiglia Cazzola la quale da generazioni ha saputo tramandare di padre in figlio l’amore e la passione per l’ebanisteria d’arte.
In the hearth of the Veneto Region, that is from centuries creadle of Art and precisely, in the city of Verona, appreciated and famous all over the world for the ancient amphitheater of the Arena, was founded the factory Mav, a factory owned by Cassola’s Family, that from generation has been able to pass from father to son the passion and love for the cabinet art.
Gelmino Cazzola attuale Titolare discendente dei fondatori dell’Azienda, coadiuvato dal figlio Alessio e da alcuni validi collaboratori, continua imperterrito a seguire la strada che si era prefissato da quando a 16 anni a chi gli chiedeva cosa avrebbe fatto da grande, lui rispondeva “I Mobili” ed i mobili ha fatto e continua a fare.
Gelmino Cazzola – the owner and descendant of Mav factory founders, assisted by his son Alessio and good employees, continues to follow the way he set for himself since 16 years when answered to whom asked him what he would be, that he wanted to make “forniture” and he started to make forniture and He is still making forniture.
Oggi, al fine di garantire massima perfezione esecutiva, il lavoro artigianale della famiglia Cazzola si avvale in aggiunta di macchinari d’avanguardia dotati della più alta tecnologia. Dalla sinergia tra manualità, artigianalità, amore e passione per il mobile d’arte, dall’utilizzo di macchinari d’avanguardia altamente tecnologici, dalla sensibile attenzione al rispetto per l’ambiente ed ai temi attuali dell’ecocompatibilità, sono poi nate altre proposte di arredamento.
Today, in order to ensure maximum perfect execution, the craftsmanship of the Cazzola family uses in addition art machinery with the most ‘high tech. Synergy between the crafts’, craftsmanship’, love and passion for the art furniture, use of cutting-edge high-tech machinery, sensitive attention to the respect for the environment and the current eco-issues’, are then other proposals for furnishing were born.
La reinterpretazione di linee classiche che diventano contemporanee, attuali e funzionali, creando un equilibrio delicato tra classicità e modernità è alla base delle nuove collezioni di MAV e tale è anche la filosofia vincente che l’azienda stessa ha posto a fondamento del suo successo.
The reinterpretation of the classic lines that become featuring contemporary and functional, creating a delicate balance between classicism “and modernity” is the basis of new collections of MAV and this is also the same winning philosophy that the company made the foundation of his success .
15
DETTAGLIO Dettaglio come Made in Italy. Lavorazioni particolari che rendono unico l’ambiente in cui viviamo, dettagli unici che parlano di armonia e maestranza. I dettagli rendono uniche le nostre esperienze di vita. 16
17
DETAIL Detail as “made in Italy”. Particular workings that make unique the ambient where we live, unique details that speak about harmony. Details make unique our experience of life.
18
19
Sensazioni uniche Unique sensations
PREGIO Oro, Argento, Rame... Materiali preziosi che ci circondano e che rendono pregiati gli oggetti della nostra quotidianità. Il pregio è parte integrante del “made in italy” e chi ama l’esclusività si indirizza verso oggetti che sono costruiti con materiali e lavorazioni di pregio. 20
21
VALUE Gold, silver, copper… Precious materials that surround us and that make valuable the objects of our everyday. The Value is an important part of the “Made in Italy” and who loves esclusivity is directed towards objects that are produced with valuable materials and processing of quality.
FINITURE Le finiture di pregio bene si conuigano con il design e l’eleganza dei nostri mobili di lusso. 22
23
FINISHING Valuable finishings are well combined with design and elengance of our luxury furniture.
PROGETTAZIONE L’esclusività, i dettagli, sono tutte caratteristiche fondamentali che si ottengono con un’accurata ricerca e con la progettazione. Progettare vuol dire rendere esclusivamente unica un’idea. Da un’idea si può arrivare ad un progetto, da un progetto si arriva ad un’ambiente Casa Veneziana 24
25
DESIGN Exclusivity, details are all important characteristics which are created by an accurate research and design. Design means to make exclusively unique an idea. Starting from an idea you can get to a project, from a project you get to an ambient: Casa Veneziana.
26
27
Indossare la stanza Wearing the room
LAVORAZIONI 28
Ebanistiche o tecnologiche le lavorazioni sono il fondamento di un prodotto d’eccellenza e rendono bello e duttile tutto ciò che ci circonda. L’unione delle essenze pregiate del legno, con la maestranza delle lavorazioni italiane porta calore nella nostra vita quotidiana e la rende esclusiva.
WORKINGS The workings are the fundamental of an excellent product and make it nice and adaptable everything that surrounds us.
29
30
31
Il bello di lasciarsi emozionare The beauty of getting excited
DESIGN L’arte applicata alla produzione industriale. Il designer come moderno artista che rende armoniosa e ricercata la nostra quotidianità . Con il design si ha il connubio tra la duttilità di un prodotto e la sua bellezza estetica. Che sia minimalista o ricco, che sia moderno o classico il design da valore ai nostri ambienti. 32
33
DESIGN The art applied to the industrial production. Designer as modern artist who makes it harmonious and refined our everyday. With the design you have the combination between the flexibility of the product and its aesthetic beauty. Whether minimalist or rich, whether modern or classic, design gives value to our surroundings.
Liberi di sognare Free to dream 34
35
36
37
Ah, l’Italia! Ah, Italy! Ritratto dal film “Vacanze Romane”, Roma, Italia
38
39
Oltre ogni stile Over any style
STILE Stile italiano, unico, inconfondibile, pregiato, inimitabile. Siamo convinti che in quest’epoca che è proiettata sempre verso il futuro, sia fondamentale non perdere il contatto con il nostro grande passato. Durante tutta questa fase preparatoria del progetto vero e proprio, in noi oltre che fermento ed entusiasmo c’è la consapevolezza di aver gettato solide basi che accompagneranno tutto il percorso di sviluppo dell’idea iniziale, attraverso tutte le fasi progettuali. Il nostro linguaggio parla di forti riferimenti agli stili storici delle epoche passate, con una forte MEMORIA del periodo “classico” per eccellenza e cioè dello stile Rinascimentale, che ha reso l’Italianità un fortissimo elemento culturale identificante in tutto il mondo 40
41
STYLE Italian style, unique, unmistakable, valuable, inimitable. We are convinced that in this era, which is projected more and more into the future, it is important not to lose the contact with our big past. During the whole stage of preparation of the actual project, we have laid a solid foundation that will accompany all the way of development of the initial idea, through all project phases. Our language speaks about strong references to the historical styles of past eras, with a strong MEMORY of the most important “classic” period, the Renaissance, which has made the Italian style a strong cultural element identifying worldwide.
ACCOGLIENZA I nostri ambienti sono pensati e realizzati per accogliere con comodità e particolare interesse chi li fruisce. L’accoglienza è l’arte di saper unire oggetti materiali e l’immaterialità caratteriale che ci distingue. L’accoglienza in un hotel si misura con le stelle, in una casa con la comodità e cortesia: con un ambiente Casa Veneziana avremmo la cortesia e comodità a cinque stelle. 42
43
WELCOME Our ambients are thought and realized to welcome with comfort and particular interest those who use them. The welcome is the art of knowing how to unifying material objects and the immaterial character that distinguish us. The welcome in a hotel is measured with the Stars, in a home with comfort and courtesy: with Casa Veneziana we will have 5-star courtesy and comfort.
CUBO ROSSO
PRODUZIONE / PRODUCTION
44
45
LO STILE ITALIANO Eleganza, confort, qualità: Cubo Rosso non disperde energie, punta alla cura del dettaglio. Cubo: simbolo di design, precisione e versatilità. Un vero contenitore di pura italianità. Rosso: colore della passione e dell’eleganza italiana.
THE ITALIAN STYLE Elegance, comfort, quality: Cubo Rosso does not waste energies, but aims at the attention to details. Cube (Cubo): symbol of design, precision and flexibility, hence a real receptacle of pure Italianness. Red (Rosso): color of passion and Italian elegance.
IL NOSTRO CLIENTE? UN... PARTNER 46
47
OUR CUSTOMER? A... PARTNER
48
49
Il sofĂ italiano The Italian sofa
50
51
Contemporanea e raffinata Contemporary and refined
52
53
Il bello di lasciarsi emozionare The beauty of getting excited
54
55
Il Classico senza tempo The timeless Classic
56
57
Il pregio del tessuto The value of the fabric
58
59
Spazio alla luce Space to the light Galleria Vittorio Emanuele, Milano, Italia
DEBORA CARLUCCI PRODUZIONE / PRODUCTION
60
Dal 1988 ad oggi, gli artigiani che producono i preziosi manufatti in cristallo firmati CTF hanno creato migliaia di oggetti che vivono in armonia con l’arredamento completando con un raggio di luce ingressi, mensole, mobili e tavolini da salotto. Quadri ed orologi, cornici lampadari e lumi, portacandele e grappoli, oggetti e minuterie dalle forme esclusive arricchiscono gli ambienti con raffinata eleganza. Ogni giorno, infatti, milioni di persone nel mondo continuano a scegliere il marchio CTF e le creazioni uniche realizzate dai propri artigiani e designer.
Since 1988, the artisans who produce the precious crystal artifacts with CTF brand, have created thousands of objects that live in harmony with furnishing and complete with a ray of light, shelves, sitting room and coffee tables. Paintings and clocks, picture frames and lamps, candle holders and clusters, and small objects from exclusive forms enrich the environment with refined elegance. Everyday, millions of people worldwide continue to choose the CTF brand and the unique creations made by their craftsmen and designers.
Quasi 25 anni di esperienza, il sapiente uso di materiali pregiati unito alla lavorazione artigianale e le costanti ricerche di mercato che consentono ai progettisti di restare al passo con i tempi, rendono oggi la CTF azienda leader del settore.
Nearly 25 years of experience, the wise use of precious materials combined with craftsmanship and constant market research that allow designers to keep pace with the times, make today the CTF industry leader in the world.
Tradizione e tecnologia convivono in un ambiente creativo popolato da disegnatori innamorati della bellezza e impegnati a trasferirla nelle proprie creazioni.
Tradition and technology come together in a creative environment populated by artists who love beauty and they are always engaged to transfer it into their own creations.
La formula segreta del successo, come spesso accade, è nell’utilizzo delle migliori materie prime quali il cristallo di Murano, il cristallo Swarovski® ed il metallo lavorato a mano e galvanizzato in oro 18kt e argento 925. Questo “segreto” ha permesso di affermare e mantenere inalterato nel tempo il marchio dell’azienda che ormai ha fatto il giro del mondo entrando nell’olimpo dei marchi più conosciuti e portando in ogni dove un pezzo di Italia.
The secret formula for success, as so often happens, is to use the best raw materials such as Swarovski ® crystal and hand-worked metals, plated by 18kt gold and 925 silver. This “secret” has allowed to establish and maintain over time the brand of our company. Everyday CTF brings out everywhere a piece of Italy.
61
PRIMULA Il lampadario “Primula” a nove bracci conferisce agli ambienti una raffinata eleganza grazie alla lavorazione dei metalli eseguita scrupolosamente a mano, alla galvanica oro realizzata con l’esperienza ed i consigli tramandati dalle passate generazioni ma soprattutto grazie all’utilizzo esclusivo di cristalli pregiati. Made with Swarovski® Elements 62
63
PRIMULA The chandelier “Primula” with 9 arms gives to the rooms a refined elegance thanks to the handmade working of metal, to the electroplating gold realized with the experience and advise handed down from passed generation, and especially thanks to the use of precious crystals. Made with Swarovski® Elements
SINFONIA Lasciate che il lampadario “Sinfonia” con le sue otto luci ridefinisca i vostri spazi con la decisione delle organze bordeaux e la pioggia di cristalli concatenati uno ad uno. Le accattivanti atmosfere prodotte vi permetteranno di creare zone esclusive in qualunque punto della vostra casa. Made with Swarovski® Elements 64
65
SINFONIA Let the chandelier “Sinfonia” with its 8 lights redefins your spaces with its bordeaux organdy and with its crystals concatenated one by one. The captivating atmospheres reproduced will allow you to create exclusive area in all the house. Made with Swarovski® Elements
ALBA Il lampadario “Alba” è in argento lucido e la lavorazione galvanica a bassa tensione gli conferisce una brillantezza non comune. I grappoli d’uva realizzati con sfere in cristallo, regalano linfa vitale e portano alla memoria vitigni generosi e profumo di mosto. Made with Swarovski® Elements 66
ALBA The chandelier “Alba” is in glossy silver and the processing electroplating at low voltage gives it an uncommon brilliance. The bunches of grapes realized with crystal balls offer lifeblood and they bring to the memory generous grape and fragrance of must. Made with Swarovski® Elements
67
DALIA Lasciatevi travolgere dagli irresistibili rivestimenti argentati e dal fascino dei cristalli con i colori primaverili che oscillano dal lilla al tanzanite. Come salici preziosi e scintillanti, gli Swarovski Elements conferiscono agli ambienti raffinata eleganza ed i morbidi movimenti dei pendenti che ondeggiano silenziosi, ricordano le fresche brezze mattutine. Made with Swarovski速 Elements 68
69
DALIA Let yourself be carried away by the irresistible charm and silver coatings of crystals with spring colours ranging from lilac to tanzanite. As precious and glittering willows, the Swarovki elements giving both refined elegance and soft movements of pendants swaying in silent, remeber the cool morning breezes. Made with Swarovski速 Elements
GIADA Create il vostro spazio per momenti sereni e completate gli arredi con un lampadario non solo funzionale ma perfetto per rendere le atmosfere magiche come quelle del periodo natalizio grazie alle foglie oro, i grappoli dalle lucenti sfaccettature ed i tessuti dai caldi colori e preziose passamanerie. 70
71
GIADA Create your space for peaceful moments and complete the furnishings with a useful and perfect chandelier to make magic atmospheres as those of Christmas period, thanks to the golden leaf, to the grapes and to the shiny sides, and to the fabrics in warm colour and precious trimmings.
CENTROTAVOLA PRIMULA Scegliete dettagli che possano dar luce e personalitĂ ai vostri tavoli, come il centrotavola Primula realizzato in ottone con bagno galvanico oro e dal piatto in cristallo con i profili lucidati completamente a mano. Primula potrĂ accogliere la vostra frutta sapientemente assortita donando ai ripiani tutta la ricchezza ed il senso di abbondanza tipico dei riti dedicati al dio del vino e della vendemmia. 72
73
CENTERPIECE PRIMULA Choose details that can give light and personality to your tables, as the centerpiece Primula made of brass with gold plating bath and plate of crystal with handmade polished profiles. Primula will be able to contain your fruit giving to the shelves all the richness and the sense of plenty typical of the rituals dedicated to the god of wine and of the harvest.
LAMPADA ROMANTICA La Lampada Romantica presenta una base scultorea, passamanerie eleganti e la deliziosa ampolla in vetro soffiato a bocca nei locali laboratori, con metodo degli antichi maestri di Murano. I colori caldi e l’armonia delle forme conferiscono all’ambiente il ricordo dello stile classico e donano atmosfere ovattate. 74
75
ROMANTIC LAMP The Romantic Lamp presents a sculptural base, elegant trimming and the delicious ampoule in mouth-blown glass in local laboratories, with the methods of old masters of Murano. Warm colours and harmonious shapes give to the room the memory of classic style and give hushed atmosphere.
SPECCHIERA ALBA “Specchio, in te io rifletto e riflettendomi rimembro riaccendendo il riverbero di giorni lontani in cui il mio passato era ancora presente, dove ero ciò che mai più sarò” La specchiera rettangolare Alba, con i suoi intarsi ed i luccichii dei cristalli, Vi permetterà di arricchire e completare gli ambienti ed abbandonarvi a nostalgici ricordi. 76
77
MIRROR ALBA “Mirror,in you I reflect and remember it turning the glare of distant days when my past was still present, where I was what I never will be”. The rectangular mirror “Alba”, with its inlays and its glitter of crystals, will let you to enrich and complete your rooms and forsake you in nostalgic memories.
Partner
Produzione Imbottiti
Cubo Rosso Via Newton, 1 Z.I. 70024 Gravina in Puglia (Ba) – Italy t +39 080.325.58.61 info@cuborosso.com www.cuborosso.it
MAV – L’Autentico Mobile Veneto Viale dell’Industria, 20 37050 Angiari (Vr) – Italy t +39 0442.369336 info@gruppomav.it www.mav-madeinitaly.it
Ufficio Export t +39 080 8977191 export@cuborosso.com
Via dell’Industria, 20 - 37050 Angiari (Vr) – Italy t +39 0442 369336 - Fax +39 0442 365279 info@casaveneziana.it www.casaveneziana.it
Debora Carlucci by C.T.F. Srl Contrada Solagne cs 70022 Altamura (Ba) – Italy t +39 080.314.03.94 info@deboracarlucci.it www.deboracarlucci.it