Enero 2009
Rapa Nui
Tattoo Polynesian
<
Tatuaje PolinĂŠsico
ISLA DE PASCUA EASTER ISLAND Isla de origen volcánico que se eleva a 3.000 metros sobre el fondo oceánico. Su superficie basal tiene forma de trapecio y es 50 veces su área emergida. En cada vértice, producto de erupciones volcánicas, se localiza un volcán principal: el Poike al este (3 millones de años), el Rano Kau en el sur (2 millones de años) y el Maunga Terevaka en el norte (200.000 años). Además existen cerca de 104 centros eruptivos en forma de cráteres, conos y domos.
Ubicación / Location: 27º 09’ Lat. - 109º 26’ W Long. Distancia / Distance: - Chile: 3.700 kms. Distancia / Distance: - Tahiti: 4.000 kms. Dimensión / Dimensions: 24 kms. x 16 kms. x 12 kms. Superficie / Area: 166 kms2. Altura / Height maximun: 550 ms. above sea level Habitantes / Inhabitants: 3.800 to 4.000 Clima / Climate: Subtropical Temperatura / Temperature: Summer: 15ºC - 28ºC / Winter: 14ºC - 22ºC Meses frios / Coolest month: July and August
An island of volcanic origin, which rises 3.000 meters above the floor of the sea. Its base is in the form of a trapezoid and covers an area 50 times as large as the area above the surface of the water. In each corner, as a result of volcanic eruptions, there is a major volcano, Poike to the north-east (3 million years old), Rano Kau in the south (2 million years old), and Terevaka in the north-west (200.000 years old). There are also another 104 eruptive centers in the form of craters, cones and domes.
Meses cálidos / Warmest month: January and February Mes lluvioso / Wettest: May Idioma / Language: Rapa Nui, Spanish Moneda / Currency: Chilean peso, dolar and euro Turist information: Sernatur, Tu’u Maheke street, M-F 8:30 am - 1:00 pm Banco / Bank: Banco Estado, Tu’u Maheke street, M-F 8:00 am - 1:00 pm Correo / Post office: Te pito o te henua street, M-F 9:00 am - 1:00 pm, 4:00 pm - 6:00 pm Hospital / Hospital: Simon Paoa s/n, Phone 2100215 Policia / Police (emergencies): Phone 133
REVISTA MOE VARUA DE RAPA NUI - PATROCINADO Y AUSPICIADO POR LA ILUSTRE MUNICIPALIDAD DE RAPA NUI - DIRECTORA EDITORIAL / EDITOR IN CHIEF: HELGA THIEME - COLABORADORES/ CONTRIBUTORS: ISABEL PAKARATI - PERIODISTA / JOURNALIST: MAHINA LUCERO TEAO - PRODUCTORAS / PRODUCTORS: ANA MARIA FIGUEROA, HEIDI TEPANO - FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHS: STEPHANIE PAULY, CARLOS HUBER, GIOVANNI CARELLA - DISEÑO Y EDITOR GRÁFICO / DESIGNER & GRAPHIC EDITOR: ALEXANDER LIPTHAY TRADUCTORA / TRANSLATOR: TERRY REAGAN - IMPRESORES / PRINTER: QUEBECOR WORLD (CHILE) S.A. PRODUCCIÓN GENERAL: COMPOS S.A. Hendaya 233 piso 9, Las Condes, Santiago de Chile, Fono / Phone Santiago: 56-2-2078442 Fono / Phone Rapa Nui: 56-32-2551836 - email.: moevarua@gmail.com - Rapa Nui 2008
1
Autor: Hotu Huki
el Huki Autor: Jo
Autor: Petero Tuki
Autor: Petero Hucke
Autor: Luis Hey
La BĂşsqueda del Conocimiento Autor: Pablo Hereveri
The search for knowledge and wisdom is a special, but permanent, task for mankind. The questions about our origins and our future will never end, especially since so much knowledge has been lost forever and only traces remain in the memory of the old people. Art has been created around communal functions and experiences. It is an act which represents the universe, in which that which is in the spirit takes form and becomes visible. In ancient societies, religious myths and historical events were painted or sculpted, especially those that the society wished to fix in memory. It was thus that the Tupunas, the ancestors of Rapa Nui, bequeathed their cosmology through their megalithic works. The new generation of this culture also expresses itself through art, shaping their vision of current life and offering glimpses into the near future. Two months ago, the first exhibition of Contemporary Sculpture from Rapa Nui was presented at the Second Biennial of Native Art in the Moneda Cultural Center in Santiago de Chile, as a result of an initiative of the ECHO Rapa Nui Foundation, which plans and organizes projects to promote the culture and maintain the language of Rapa Nui (www.casterislandechofundation.org).
Autor: Jhonny Tucki
He Rarama Autor: Hotu Huki
2
Autor: Tote Tepano
Autor: Jhonny Tucki
Autor: Pablo Hereveri
Autor: Pablo Hereveri
Autor: Andrés Pakarati
Autor: Petero Tuki
Autor: Petero Hucke
The Search for Knowledge La búsqueda del conocimiento y de la sabiduría es una tarea esencial y permanente del hombre. Jamás terminan las interrogantes sobre nuestros orígenes y nuestro futuro, en especial cuando muchos conocimientos se han perdido para siempre y sólo algunos permanecen en la memoria de nuestros ancianos. El arte se crea en función de la comunidad y sus vivencias, es un acto de representación del universo, lo que está en el alma toma forma y se hace visible. En las sociedades antiguas esculpían o pintaban el mito religioso o el acontecimiento histórico, cuyo espectáculo querían fijar. Así como los Tupunas o ancestros rapanui legaron su cosmovisión a través de su obra megalítica, la nueva generación de esta cultura milenaria también se expresa a través del arte, plasmando la visión de su vida actual y dando luces de un futuro próximo. Hace dos meses se presentó la primera exhibición colectiva de Escultura Contemporánea Rapa Nui en la Segunda Bienal de Arte Indígena en el Centro Cultural de la Moneda de Santiago de Chile. Ello gracias a una iniciativa de la Fundación ECHO Rapa Nui que planifica y organiza proyectos, promoviendo la cultura y mantención del idioma Rapanui (www.casterislandechofundation.org).
Autor: Petero Tuki
Autor: Luis Hey
Autor: Joel Huki
Autor: Andrés Pakarati
Maramarama Autor: Andrés Pakarati
ki y Tuc Jhonn
Autor: Tote Tepano
Autor:
Ahu Ature Huki The Great Challenge
El Gran DesafĂo
4
D
urante los años 1955 – 56 llegó la expedición arqueológica noruega con Thor Hayerdahl, Ferdon, Mulloy y otros. Levantaron su campamento en Anaken, cerca de los destruidos ahus Nau Nau y Ature Huki. En esa época no había ningún moai en pie en toda la isla, todos yacían derribados cerca de sus ahus o en los alrededores de la isla, en las llamadas rutas de los moai. El alcalde de entonces, Pedro Atan, respondiendo a las preguntas de los arqueólogos, acepta el desafío de re-erigir a la manera ancestral el solitario moai de mediana estatura que yacía cara abajo, al pie de su antiguo Ahu Ature Huki. Bajo el mando de Kon-Tiki, nombre que los lugareños le dieron a Thor Hayerdahl,
D
uring the years 1955 and 1956, the Norwegian archaeological expedition visited Easter Island with Thor Heyerdahl, Edwin Ferdon, William Mulloy and other scientists. They raised camp in Anakena, alongside the destroyed platforms of Nau Nau and Ature Huki. At that time there were no standing statues (moai) anywhere on the Island; all were lying near their platforms or around the Island on the so-called “moai roads”.
Pedro Atán
The mayor at that time, Pedro Atan, responding to questions from the archaeologists, accepted the challenge of raising in the ancestral way the lone medium-sized statue that lay face down in front of the old Ahu Ature Huki. Under the vigilan5
Pedro Atán y Lázaro Hotus, con once hombres, usando solo palos y rocas, demandaron 18 días en levantar y situar el moai en su posición original. A esta labor le antecedió una misteriosa ceremonia realizada la noche anterior para solicitar el apoyo de los espíritus del lugar. Así estos rapanui demostraron que, con la fuerza de la Fe y la Voluntad, los ancestros sí pudieron ser capaces de levantar estas estatuas megalíticas a sus respectivas plataformas. ce of Kon-Tiki, the name that the Islanders gave to Thor Heyerdahl, Pedro Atán and Lázaro Hotus with eleven men using only shovels and stones were able to raise and place the moai in his original position in only 18 days. The night before they began, they held a mysterious ceremony to request the help of the spirits of the place.
6
Thor Heyerdahl & Lázaro Hotus
Tatuaje Tattoo PolinĂŠsico
Polynesian
7
L
a palabra Tatuaje o Tattoo proviene del vocablo polinésico “Ta” que significa golpear marcar o grabar, agregándose en algunas islas de la polinesia la palabra “Tau” o “Kona” incorporándose al Occidente por los relatos escritos del capitán James Cook y los navegantes del siglo XVIII, quienes se impresionaron frente a la difusión e importancia en toda la Polinesia. No obstante, el tatuaje es tan antiguo como el hombre mismo. En 1991 se encontró una momia neolítica dentro de un glaciar que tenía toda la espalda tatuada (es. wikipedia.org/wiki/Tatuaje) El tatuaje se remontaría a la cultura Lapita, 3000 a.C., que se expandió desde Tonga y Samoa hacia el Oeste a través de los movimientos migratorios hacia 1300 a.C. aproximadamente. Si bien el tatuaje fue introducido en Rapa Nui, con el tiempo adquirió un carácter propio, convirtiéndose junto a la pintura corporal en el principal adorno de hombres y mujeres debido a la escasez de vestimentas. Dicen que el
tatuaje conservaba la piel sin arrugas hasta una edad avanzada y que a las mujeres se les tatuaba la vulva para este fin (Ana María Arredondo, Takona&Tatu) La tradición oral le da al tatuaje un orígen mítico-divino, atribuyendo su enseñanza a dos espíritus mujeres Vi´e Moko y Vi´e Kena, ambas enteramente tatuadas. El tatuaje de origen divino debió tener una significación mágico-religiosa. Comenzaba a muy temprana edad y se prolongaba hasta que no quedara región del cuerpo sin pigmento. Más allá de su sentido estético, confería jerarquía y rango social. Existe la información de que se tatuaba en el Ahu Ra´a, lo cual hace suponer que también habían otros ahus con esta función. Estos lugares eran Tapu o tabú mientras duraba el proceso. Para que una persona tuviera tatuado todo el cuerpo se entregaba en las manos del Maori Takona a partir de los ocho años, terminán8
T he word “Tattoo” comes from Polynesian languages. “Ta” means to strike, to mark or to etch, adding on some of the Islands the word “Tau” or “Kona”. It became incorporated in European languages through the writings of Captain James Cook and the navigators of the 18th Century, who were impressed with the diffusion and importance that tattoo had throughout Polynesia. Nonetheless, tattoo is as old as humanity itself. In 1991, a mummified man from the Neolithic period, discovered in an Alpine glacier, was found to have tattoos on his back. Polynesian tattoos date as far back as the Lapita Culture, around 3,000 B.C. This expanded from Tonga and Samoa to the West through the canoe migrations until approximately 1300 A.D. Although tattoo was introduced to Rapa Nui, it soon acquired very distinctive characteristics, becoming, along with body painting, the principal form
of adornment among men and women who wore few clothes. It was said that tattoos would keep the body without wrinkles until a very advanced age. For this very reason, the women would even tattoo their vulvas. ( Ana María Arredondo, Takona&Tatu) Oral tradition gives a mythological, or divine, origin to tattoo, attributing it to two female spirits, Vi´e Moko and Vi´e Kena, both entirely tattooed. This divine origin would indicate that tattoo had magic and religious meaning. A person would begin to tattoo at an early age and would continue until there were no areas of skin without pigment. In addition to its artistic significance, it also conferred hierarchy and social status. There is information to indicate that tattooing was practiced at Ahu Ra´a, which would lead us to think that there were 9
dose el proceso en la edad adulta, ya que producía fiebre y largo malestar. La tinta para el tatuaje se fabricaba quemando una buena cantidad de hojas secas de Ti en un hoyo semi tapado con una piedra pizarra lisa. El humo cubría la tapa de piedra con tizne, el cuál se raspaba y se mezclaba con zumo de la caña de azúcar. Como instrumentos de tatuaje servían los Uhi o agujas de hueso de 3 a 7 cm de largo y cortados en puntas como dientes de un peine. Cada uno de los tatuajes efectuados en las distintas partes del cuerpo tenía su nombre especial (Englert). Tatuar el cuerpo de una persona se ha convertido en la Polinesia en un arte singular cuyo lienzo es la piel. Fue prohibido por los misioneros del siglo XVIII al considerarlo como una manifestación erótica, sin embargo su práctica no cesó. Hoy en día son numerosos los turistas que lo solicitan y en Rapa Nui hay dos jóvenes expertos en este arte que muestran sus trabajos en exposiciones internacionales: Panda Pakarati y Tito Hormzábal Araki o Mokomae.
also other ahus where it was done. These places were considered taboo while tattooing was being done. In order to have a body totally tattooed, it was necessary to put oneself in the hands of a “Maori Takona” beginning at eight years of age and finishing the project in adult age. The process could cause fevers and unpleasantness. The ink for tattoo was made by burning a large amount of Ti leaves in a hole partially covered by a smooth slate stone. The smoke covered the stone with soot, which could be scraped off and mixed with the juice of the sugar cane. As instruments for tattoo, people used bone needles called “Uhi”, from 3 to 7 cm long, which were cut with teeth like a comb. Each of the tattoos had a special name according to the different parts of the body. (Englert, La Tierra de Hotu Matua)
10
Ana o Keke & Ana Hue Neru
The Cave of the Virgins / La Caverna de las Vírgenes
O
n the far side of the Poike hill there are two caves: one a short distance from Maunga Parehe, just a few meters high, hanging off a steep gully, called Ana o Keke, in which the Neru, or virgin girls, were left ; the other, farther down closer to the sea, was perhaps for virgin boys. The purpose of this reclusion was to protect them from the sun to maintain their skin as white as possible, as well as to assure their virginity, although this had no religious significance.
Detrás del volcán Poike existen dos cavernas: una a poca distancia del
Maunga Parehe, a metros desde la altura, descolgándose por el elevado barranco, llamada Ana o Keke, en la cuál dejaban a las Neru o niñas vírgenes; la otra, abajo, cerca de la orilla del mar, destinada tal vez para los niños Neru. El fin principal de esta reclusión era protegerlas del sol para conservar en ellos la tez blanca del cuerpo, más que mantener la virginidad, ya que no existía este fin religioso. 11
Poike
The white skin distinguished them from other humans, elevating them over the purely terrestrial and made them worthy of special honor. According to traditions told by Arturo Teao (in Englert, “Leyendas de Isla de Pascua”), the great ancestor Hotu Matua had ordered that boys and girls should be taken to these caves. When a special daughter was born, her parents would raise her for seven years and then leave her in one of these caves. No one other than her father was allowed to go down to the caves to feed his child. Their only entertainment was Kai Kai, an ancestral game of making string figures with their hands accompanied by chants and songs full of melody and wit. These children grew up, isolated for months at a time. Only in spring could they come up and be among the people and only for special ceremonies and rituals, such as the bird-man ceremony. Some would get sick and die there, others would get better and survive. Ana o Keke is an extremely large cave that is 380 meters deep. It is obvious that it is a natural cave, but a good part has been enlarged, domed and smoothed by men. Height varies from 30 cm to 2 meters. A constant movement of air assures fresh air for the inhabitants. Inside, petroglyphs up to 5 meters in length can be found.
La piel blanqueada los distinguía de otros seres humanos, los elevaba sobre lo terrenal y los hacía dignos de un honor especial. Según la tradición referida por Arturo Teao (Englert,Leyendas de Isla de Pascua), Hotu Matua había ordenado llevar a hijos e hijas a estas cuevas. Al nacer una niña, sus padres la alimentaba durante siete años y luego la dejaba en una de estas cavernas. Nadie podía bajar a estas cuevas, sólo el padre podía llegar para llevarle comida a su hija o hijo. Su entretención se limitaba a hacer las figuras Kai Kai con sus manos, un juego ancestral con hilos o cuerdas que van formando una amplia variedad de figuras, acompañadas de cantos y recitados llenos de gracia e ingenio. Así crecían estos jóvenes y niñas, aislados por meses, sólo en primavera podían subir para estar entre la gente y sólo con ocasión de determinados ritos, como la ceremonia del hombre pájaro. Algunos solían caer enfermos, unos morían, otros se mejoraban. Ana o Keke es una caverna extremadamente larga, mide 380 metros. Es obvio de que se trata de una caverna natural, pero que en gran parte ha sido alargada, abovedada y alisada por el hombre. Las alturas varían desde los 30 cm hasta los dos metros. Una constante filtración de agua les aseguraba el consumo a sus habitantes. En su interior se pueden vislumbrar unos petroglifos de unos 5 metros de largo.
El Kai Kai pertenece al bien cultural más antiguo de la humanidad. Ya se realizaba en Grecia y Roma donde se conocía por “Hamaca” y hoy en día se llama igual en muchos pueblos americanos. También se juega en Africa, India, Australia y en casi todas las islas del Pacífico donde aún mantiene su mágico simbolismo. Kai Kai is one of the oldest cultural expressions of mankind. It was practiced in Greece and Rome where it was called “Hamaca”. Today it is known by that same name among many of the American peoples. It is also found in Africa, India, Australia and in almost all the islands of the Pacific, where it still holds a magical symbolism.
Kai Kai
12
DÓNDE DORMIR / WHERE TO SLEEP Residencial Pua`heu araki
CAMPING MIHINOA
Servicios de alojamiento, cómodas y amplias habitaciones, baño privado, teléfono, internet, jacuzzi, tours, arriendo de vehículos, a pasos de la oficina de LAN. Residential services great and comfortable rooms, private bath, telephone, internet jacuzzi, tours, rent a car, close LAN ofice. www.hotelpuaheu.cl Avenida Pont s/n - Fono / Phone: 2100506 - 2100737 - 2551916
HOTEL MANA VAi Un lugar con características polinésicas y atmósfera Rapa Nui, cuenta con confortables habitaciones, piscina y jardines tropicales. Un oasis en pleno centro cerca de tiendas, restaurantes y de la playa PEA. Characteristic polynesian style and Rapa Nui atmosphere. Comfortable rooms, swimming and tropical garnes. An oasis in the center of Hanga Roa, close to restaurants, shops and PEA beach. Te Pito O Te Henua s/n Fono / Phone: 2100670 - Fax: 2100658 www.hotelmanavai.cl - email: manavai@entelchile.net
HOTEL MANUTARA
Grato ambiente familiar con hermosa vista al mar y atardeceres incomparables. Camping y arriendo de carpas, habitaciones dobles con o sin baño, cocina equipada, agua caliente, transfer aeropuerto. Familyar style camp-site with ocean view, rent atent. Double rooms with private bath, fully equiped kitchen, hot water and airport transfer. Avenida Pont s/n - www.mihinoa.com Fono / Phone: 56-32-2551593
HOTEL POIKE
Amplias y tranquilas habitaciones con baño privado, desayuno incluido. La mejor ubicación a 5 minutos del centro y del complejo arqueológico de Tahai. Comfortable rooms with private bathroom, breakfast included. Close to downtown and the archaelogicaly ceremonial complex in Tahai. Petero Atamu s/n Fono / Phone: 56-32-2100283 www.rapanuiweb.com/hotelpoike email.: h.poike@123.cl
CABAÑAS NAPOHE
Déjese llevar por la experiencia y calidez de nuestro hotel. Atendido por gente rapa nui, quienes lo guiarán hacia los más atractivos y misteriosos rincones de la isla. Let yourself be carried away by the warmth and experience of our hotel. Attended by Rapanui natives, who will lead you to the most atractive and most mysterious corners of the island. Hotu Matu’a s/n (frente al aeropuerto) Fono / Phone: 56-32-2100297 / 56-32-2551501 Fax: 2100768 manutarahotel@entelchile.net / www.hotelmanutara.cl
Cómodas y acogedoras cabañas con Kitchenette en el corazón de Rapa Nui. Comfortable and cozy bungalows with kitchenette in the heart of Rapa Nui. Ara Roa Rakei s/n Fono / Phone: 56-32-2551169 email: casasnapohe@hotmail.com / www.napohe.com
QUÉ HACER / WHAT TO DO RAPA NUI TRAVEL
Servicios turisticos en Isla de Pascua en español, alemán e inglés. / Wir bieten deutschsprachigen Tourservice auf der Osterinsel an. / We offer english speaking tour services on Easter Island. Fono / Phone: (0056-32)2100548 Fono / Fax: (0056-32)2100165 Celular: 0056-(09)-94976076 email: rntravel@entelchile.net www.easterislandtours.com / www.rapanuitravel.com
INSULAR RENT A CAR
Bicicletas / bicycles, scooters, moto owad, moto cross, jeep Jimmy, Grand Vitara, Terios, Grand Nomade, Galooper y / and van. Se aceptan todas tarjetas de crédito, dólar USA, y euro. Accept all credit cards, dólar USA and euro. Reservas / reservations: 56 - 32 - 2100480 / 56 - 32 - 2100858 / 56 - 32 - 2551276 www.rentainsular.cl / info@rentainsular.cl
MIKE RAPU DIVING CENTER
VELERO “VARUA VAIKAVA”
Paseos por los motus, coral gigante y Anakena acompañado de música y snack. Snorkeling y tour privado. Daytryps to the motus, giant coral and Anakena, music and snacks on board. Snorkeling and private tours. Hanga Piko, Fono / Phone: 56-32-2552000 www.portalrapanui.cl / info@portalrapanui.cl
DRA. KIMBERLEY ROSS Quiropráctica. Manipulación de cuerpo entero y masaje neuromuscular. Chiropractor. Full body manipulation and neuromuscular massage. A domicilio / Housecall - $ 25.000 or USD 50.En consulta / Office visit - $ 20.000 or USD 40.Celular / Cel: 93160048
Sumérgete en la fascinante Rapa Nui. Buceo día y noche, snorkeling, cursos CMAS y apnea, tours a los motu y al moai sumergido llamado “PAEA” en memoria de mi abuelo. Dive in the fascinating sea of Rapa Nui, day and night, snorkeling, apneacourse, CMSA course and tour to the motu and to the sumerged moai called “PAEA” in memory of the owners grandfather. Fono / Phone: 2551055 - Celular / Cel: 82939323 www.mikerapu.cl - www.buceo.cl
BALLET CULTURAL KARI KARI
Grupo de baile pascuense conocido internacionalmente presenta danzas típicas Rapa Nui en un espectáculo inolvodable. / The international dance troupe present you the typical Rapa Nui dances in an unforgettable espectacle. Los lunes, martes, jueves y sábados a las 21:00 pm en Ma’ara Nui. / Monday, Tuesday, Thursday and Saturday: 21:00 hours. c/ Atamu Tekena s/n. Isla de Pascua
OMOTOHI Cibercafé
RAPA NUI SURF LESSONS
Rapa Nui Cargo es una moderna Agencia de Transporte de Carga, Comercio y Logística entre Santiago e Isla de Pascua. Rapa Nui Cargo is a modern Cargo Transportation, Ecommerce and Logistics Agency throughout Santiago and Easter Island. Tomas Andrews 062, Providencia; Fono / Phone: 02 + 635 24 95 Mail: central@rapanuicargo.cl Atamu Tekena s/n - Isla de Pascua / Easter Island; Fono / Phone: 032+251892; ipc@rapanuicargo.cl www.rapanuicargo.cl / www.descubrerapanui.com
TOKI Rent a Car y Souvenirs Jeeps 4x4, por 8 y 24 horas. Souvenirs, música, libros, poleras, artesanía, etc. Jeeps 4x4, for 8 or 24 hours. Music, souvenirs, books, t-shirts, arts and crafts. c/ Atamu Tekena s/n - Fono / Phone 56-32- 2551157 email: toki@live.cl
Servicio de Internet, call center, impresión digital, ampliaciones fotográficas y servicio de cafetería. Internet, call center, digital printing, photoenlargements and coffee service. Lunes a Domingo / Monay to Sunday: 8:30 - 22:00 hours. c/ Te Pito O Te Henua s/n Phone-fax: 56-32-2551463 www.omotohi.com email: cifuentesm@gmail.com
Clases con profesores locales, arriendo de tablas y equipos, excursiones por las mejores olas y playas de la isla. / Classes with local teachers, surfboards and equipment for renting, and of course, excursions through the best waves and beaches of the island. Lunes a Domingo: 10:00 am a 07:00 pm - Playa Pea Monday to Sunday: 10:00am to 07:00 pm - Pea Beach Contacto: Mai Teao, costado Sernatur Contact Mai Teao at the side of turism office Sernatur
MURALES BORDADOS EMBROIDERED WALL HANGINGS
Artesanía no tradicional con adaptaciones de leyendas de la tradición Rapa Nui. Se realizan murales bordados con temáticas a pedido. Embroidered wall hangings. Non-traditional craftwork with adaptions to the Rapa Nui traditions. Embroidered wall hangings with specific themes can be ordered. Lizette Escobar Balocchi – Fono / Phone : 21000275 Cel: 79518252 - lizetteebalocchi@yahoo.es
KARATE DO SHORIN RYU
Mercado Artesanal craftsmanship market
Experience a fascinating journey into the history of the rapanui ancestors through the art of its craftsmen...
Durante su estadía en Rapa Nui lo invitamos a practicar Karate con nosotros en el gimnasio municipal sin costo. Academia Miyazato Shorin Ryu. During your stay on Rapa Nui you are invited to practice Karate with us in the municipal gymnasium (no charge). Miyazato Shorin Ryu Academy. Lunes, Miércoles y Viernes Monday, Wednesday and Friday. Sensei Luis Díaz Venegas, 5º Dan - luisjdo@hotmail.com
LAVANDERIA “TEA NUI” Servicio de lavandería en el centro de Hanga Roa. Despacho a domicilio. / Laundry service, downtown Hanga Roa, delivery service. Lunes a Sábado / Monday to Saturday: 09:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00. Atamu Tekena s/n - Fono/Phone: 56-32-2100580
Un fascinante recorrido por la historia de los ancestros rapanui a través del trabajo de sus artesanos. c/Ara Roa Rakei s/n Tel. 2551346 (a un costado de la iglesia)
15
DÓNDE COMER / WHERE TO EAT RESTAURANT ETNICO TE RA’AI
KAI MANA
Disfrute de platos tradicionales con música en vivo y bailes culturales. Ofrecemos curanto típico “UMU”los lunes, miércoles y viernes. Cierra el Domingo. Enjoy our traditional dishes with show, music and cultural dances. Typical “UMU” on Monday, Wednesday and Friday. Sunday closed. English spoken. Fono / Phone: 56-32-2551460 restaurant@raairapanui.cl
Excelente cocina internacional y tradicional rapanui. Comida rápida para adultos y niños. Picnics especiales ara tours familiares. Se realizan fiestas de matrimonio, cumpleaños y eventos turísticos en nuestro local, en Anakena o donde usted requiera. Contratamos shows culturales a pedido. Excellent international and typical rapanui cuisine. Fast food for adults and children. Special picnics for family tours. We organize weddings and birthday celebrations in our location, in Anakena beach or where you wish. Cultural shows may also be included.
Restaurant especializado en curanto, langosta, rape rape y pescados locales. Espectáculo tradicional rapa nui en vivo. Restaurant specializing in traditional rapa nui dishes “curanto”, lobster, rape rape and local fish. Live show. Abierto toda la semana. / Open all week. 12:30 - 16:00 / 18:30 - 11:00. Atamu Tekena s/n. Fono / Phone: 56-32-2551740
KANAHAU
Hotu Matua con Atamu Tekena. / Corner of Hotu Matua and Atamu Tekena. Reservas / Reservations: 56-32-2100188
AU BOUT DU MONDE New restaurant of fine “world food” with fishes specialities. Covered sundeck with the best sea views and sunsets. Live music & dance shows (Matato’a group) with polynesian food. Special event room (1.200m2). Nuevo restaurant de fina cocina “del mundo” con especialidad en pescados. Terrasa cubierta con espectacular vista al mar y atardeceres. Musica en vivo & show de baile (grupo Matato’a) con comida polinésica. Espacio por eventos (1.200m2) y proyección de film. Nouveau restaurant de fine cuisine du monde, avec spécialités de poissons. Terrasse couverte avec vue spectaculaire sur la mer et couchés du soleil. Musique live & show de danses traditionnelles (groupe Matato’a) avec repas polynésien. Espace pour évènements (1.200m2).
DONDE EL GORDO Kona o te purio fast food
La mejor comida rápida atendido por su propio dueño. Gran variedad de empanadas, hotdog, pizza y sandwich. The best fast food served by the owner, variety of chilean empanadas, hotdog, pizza and sandwich. Abierto todos los días. / Open everyday: 09:00 - 22:00 Te Pito o Te Henua s/n - Fono / Phone: 56-32-2100986
16
Restaurant tahitiano con comida típica polinésica. Música en vivo. Abierto de lunes a domingo a partir de las 17:00 hrs. Tahitian restaurant with typical polynesian food. Live music. Open Monday to Sunday after 17:00. Atamu Tekena s/n. Reservas / Reservations: 56-32-2551923
KONA NEHE NEHE
Owners : Delphine Greindl & Kevamatato’a Atan Direction : Policarpo Toro, “Poko Poko” beach (Tahai road) Fono : 32-255.20.60 (Open for lunch / dinner - closed Tuesday) auboutdumonderapanui@hotmail.com www.restaurantauboutdumonde.com
Disfrute de una exquisita comida con una privilegiada vista al mar: langosta, rape rape, pescados y carnes. Aperitivos y vinos chilenos de calidad. Enjoy the delicious food with a privileged sea view: lobster, rape rape, rapanui fish and meat. Cocktails and high quality chilean wines. Policarpo Toro s/n Reservas / Reservations: 56-32-2551516
DÓNDE COMPRAR / WHERE TO SHOP RAPA NUI NATURAL PRODUCTS
Da Real Surf Shop.Tools ! Not Toys ! 100% Original.
Mermeladas y chocolates artesanales . Delikatessen . Kuchen alemán . Alimentación natural . Souvenirs . Jabones artesanales. Homemade marmalade and chocolates . Delicatessen from Chile . Health food . German cake . Rapa Nui arts and crafts Handmade sopas and bath products. De lunes a sábado de 9:30 a 13 y de 16 a 20 horas Monday to saturday 9,30 am - 13 pm / 16 pm - 20 pm. Atamu Tekena s/n (al costado de la plaza / at the side of the main square). Tel / Phone: 56-32-2552084 info@rapanui-shop.com - www.rapanui-shop.com
El especialista Surf & Skate en Rapa Nui. ¡100% original!
SUPERMARKET Panadería, pastelería y todo para calmar el hambre y la gula, licores incluídos. Pollo asado, pernil y empanadas para llevar. Bakery, pastry and all you need to calm hunger and gluttony, liquors included. Roasted chicken, smoked pork and empanadas take out. Visítenos o haga su pedido por teléfono. Visit us or place your order by phone. Ara Roa Rakei s/n - Tel / Phone: 56/32/2100238
SURF MORE
calle principal.
Ropa polinésica Tahiti & Hawaii. Local arriba
10h30 - 13h30 17h00 - 21h00 Domingo cerrado-Closed on Sunday davidtellier@entelchile.net Tel +56 (32) 255 2061 Fax +56 (32) 255 1395 Polynesian Soul. Located Top of Main Street.
HITU MINIMARKET
HONU VAI KAVA CHALAMANÍA GERMAN SHOP
He mana o te kainga. La magia de los pueblos. Souvenir cestería, textil, maderas, joyas, cueros. He mana o te kainga Souvenirs, baskets, fabrics, wood, jewelry, leather goods. Atamu Tekena s/n - Fono / Phone: 56-32-2551950 info@honuvaikava.cl - www.honuvaikava.cl
PAE PAE O GALLO
Souvenirs, regalos, poleras con diseños exclusivos. Accesorios y repuestos para el computador. Souvenirs, gifts, T-shirts with exclusive designs. Everything for your computer. Lunes a viernes / Monday till Friday: 9:30 - 13:00 / 17:00- 20:00 Te Pito O Te Henua s/n - Fono / Phone: 56-32-2551420
Zapatos, zapatillas, tennis, sandalias ortopédicas. Marcas: Birkenstock - Papillo - Birki’s. Shoes, sport shoes, tennis sneakers, orthopedic sandals. Birkenstock - Papillo - Birki’s. Lunes a sábado / Monday till Saturday: 9:30 - 13:00 y 16:30 - 20:00 Te Pito O Te Henua s/n - Isla de Pascua / Easter Island. Celular 9-7865045 - email: agnes2000@entelchile.net
Ana Pinina ofrece frutas, verduras, lácteos, carnes, abarrotes, vinos y cervezas a precios módicos. Ana Pinina offers fruits, produce, dairy products, meats, canned foods and groceries, wine and beer at manageable prices. Abierto toda la semana. / Open all week: 09:00 – 23:00 Atamu Tekena s/n Fono / Phone: 2100771
VAI A HEVA Easter Island Foundation
HARE PC
Insumos de computación, artículos de oficina, fotocopias, anillados, termolaminados, timbres de goma. Money exchange. Everything for your computer and office, photocopies, rubber stamp, etc. Money Exchange. Te Pito O Te Henua s/n. Fono / Phone / Fax: 2100829 - 2551707 email: harepc@hotmail.com - Isla de Pascua / Easter Island
Exclusividades en joyas, artesanía tradicional en madera nativa, cerámica y mosaicos. Exclusivities in jewelry, traditional arts and crafts in native wood, ceramics and mosaics. Lunes a Sàbado / Monday to Saturday 9:00 - 13:00 / 15:30 - 20:00. c/ Te Pito O Te Henua s/n (frente a bomberos/in front of fire-brigade). Fono / Phone: 56-32-2551385 - email: vaiaheva@123.cl
17