MONACO БИЗНЕС Первое деловое издание для русскоязычных предпринимателей в Монако
The international business magazine for entrepreneurs in the Principality of Monaco
2012 - n°3 - 4,50 €
русский еnglish
Monaco Yacht Show
Деловые женщины Монако Business Women in Monaco
Балет Монте-Карло в Большом “Les Ballets” at the Bolshoi Theater
Лука Бассани - Wally Yacht Luca Bassani - Wally Yacht
интервью с послом Монако в РФ Interview with the ambassador Giordan
Итало Фонтана, создатель U-Boat Italo Fontana, creator of U-Boat
www.monacobusinessmagazine.com 0 Copertina mo bu 3.indd 1
14-10-2012 18:44:21
!"#$%"&"'()*"!+$,!$*(!-.($/$(0+1+-!%,!2$-)-3+*"!+1$4(3$1-'"
Think Luxury, think Monte Carlo View !"#$%&"'( )*( +,-.'( -"&,+&"'( /-01$2"02#( :ĞĂŶͲDŝĐŚĞů tŝůŵŽƩĞ ĂŶĚ ůĞdžŝƐ ůĂŶĐŚŝ ĂŶĚ ĚĞǀĞůŽƉĞĚ ďLJ ƚŚĞ D/ , > W ^dKZ 'ZKhW͕ ƚŚŝƐ #2/2"3,4321"(/-2(&"+('"5".,67"&2($#(/&(8&$98"( ƉůĂĐĞ ƚŽ ůŝǀĞ ŝŶ DŽŶƚĞͲ ĂƌůŽ͘ dŚŝƐ ϮϬ ŇŽŽƌ ďƵŝůĚŝŶŐ ŽīĞƌƐ ůƵdžƵƌŝŽƵƐ ĂƉĂƌƚŵĞŶƚƐ ƐƚĂƌƟŶŐ ĨƌŽŵ ƚǁŽ ďĞĚƌŽŽŵƐ ƵƉ ƚŽ ƚŚĞ ƌŽŽĨͲƚŽƉ ƚƌŝƉůĞdž͘ ůů ĂƉĂƌƚŵĞŶƚƐ ŽīĞƌ ďƌĞĂƚŚƚĂŬŝŶŐ͕ ƉĂŶŽƌĂŵŝĐ ǀŝĞǁƐ ŽǀĞƌ ƚŚĞ ͨ ZŽĐŚĞƌ ͩ ĂŶĚ DŽŶĂĐŽ͛Ɛ WŽƌƚƐ͕ ,6"&$&%(86(2,(21"(:"'$2"--/&"/&(1,-$;,&<
A development by
ˑ̨̯̯ ̨̦̼̜̏ ̡̨̡̥̪̣̖̭ ̏ ʺ̨̦̯̖Ͳʶ̨̬̣̌ ̣̖̯̭́̏́́ ̡̨̛̱̦̣̦̜̌̽ ̛ ̵̨̨̭̖̬̭̬̖̥̖̦̦̜̏̏ ̨̡̨̬̬̯̜̌̌̍̚ ̨̛̭̖̥̬̦̏ ̵̛̖̭̯̦̼̏̚ ̵̡̨̨̛̬̯̖̯̬̌̏ ʮ̦̌̌Ͳʺ̛̹̖̣́ ˄̨̛̣̥̯̯̽̌ ̛ ʤ̡̛̣̖̭̭̌ ʥ̡̛̣̦͕̌ ̶̛̛̬̖̣̌̌̀̚ ̡̨̨̨̨̯̬̐ ̣̏́̌̚ ̦̌ ̭̖̍́ ̡̨̛̥̪̦̌́ D® « ½ W ÝãÊÙ 'ÙÊçÖ͘ ϮϬͲ̨̯̙̦̖̾̌ ̛̦̖̔̌̚ ̥̖̺̖̯̏̌ ̏ ̭̖̍́ ̨̡̨̬̭̹̦̼̖ ̪̬̯̥̖̦̯̼͕̌̌̌ ̸̛̦̦̌̌́ ̨̯ ϯͲ̵̡̨̥̦̯̦̼̌ ̛ ̸̡̛̦̌̌̏̌́̚ ̨̨̬̭̪̣̙̖̦̦̼̥̌ ̦̌ ̡̬̼̹̖ ̵̨̯̬̖̱̬̦̖̼̥̏̏ ̡̨̣̭̥̀͘ ʰ̚ ̵̭̖̏ ̨̪̬̯̥̖̦̯̌̌̌̏ ̨̡̯̬̼̖̯̭̏̌́ ̵̛̯̼̺̜̌̏̌̏̌̀̚ ̨̪̦̬̥̦̼̜̌̌ ̛̏̔ ̦̌ ͨʸ̖Ͳˀ̨̹̖͕ͩ ̨̪̬̯̼ ʺ̨̡̨̦̌ ̛ ̨̨̛̬̦̯̐̚ ˁ̨̨̛̬̖̖̥̦̔̐̚ ̨̥̬́͘
!!!"#$%&'()*+$,-'!"($# ./+010234405607809:0::0;0-%<$=(->"#( /W Ͳ ƵƌŽƉĂ ZĠƐŝĚĞŶĐĞ Ͳ WůĂĐĞ ĚĞƐ DŽƵůŝŶƐ Ͳ ϵϴϬϬϬ DKE K
Sales & Marketing
Untitled-2 1
19-10-2012 13:53:59
MONACO БИЗНЕС 2012 - n°3 - 4,50 €
Первое деловое издание для русскоязычных предпринимателей в Монако
русский еnglish
The international business magazine for entrepreneurs in the Principality of Monaco
Деловые женщины Монако Business Women in Monaco
Балет Монте-Карло в Большом “Les Ballets” at the Bolshoi Theater
Лука Бассани - Wally Yacht Luca Bassani - Wally Yacht
Интервью с послом Монако в РФ Interview with the ambassador Giordan
Итало Фонтана, создатель U-Boat Italo Fontana, creator of U-Boat
www.monacobusinessmagazine.com 0 Copertina mo bu 3.indd 1
Photo: Wally 50m Better Place, ph. Gilles Martin Raget
Monaco Yacht Show
N° 3 - 2012
www.monacobusinessmagazine.com
Quarterly publication
Издательство Publisher MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc
При партнерской поддержке Русского клуба Бизнеса и инвестиций Supportive partner Russian Business & Investment Club Мария Алексеенко - Maria Alekseenko, Карина Таланцева Karina Talanceva, Ян Корба-Yann Corbaz www.cercle-rbc.com Издательский директор Executive Editor Фабрицио Карбоне - Fabrizio Carbone fabrizio.carbone@mediapartner.mc Коммерческий директор Sales Manager Софи Бурдийон - Sophie Bourdillon sophie.bourdillon@mediapartner.mc Главный редактор Editor in Chief Патрицио Барбера - Patrizio Barbera pao@mediapartner.mc Веб-мастер Webmaster Сержио Джованнини - Sergio Giovannini info@sergiogiovannini.com Фотограф Photographer Клод Мизраки - Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com Переводы Translations Studio Gentile Monaco sarl studio@gentile.com Напечатано в Монако Printed in Monaco Распространяется через киоски Newsstand distribution SEC Monaco - Societé Presse Diffusion Обязательный экземпляр предоставляется при выходе из печати Legal deposit upon publication ISSN 2227-7587 Все права на копирование и воспроизведение, в том числе частичное, защищены All rights of reproduction, partial or integral, reserved
1 gerenza e sommario MoBu 3.indd 2
Summary
18-10-2012 11:42:22
MONACO БИЗНЕС Ежеквартальный журнал
Содержание
Вступление Editorial 4 Гаэль Талларида Gaëlle Tallarida Яхтинг Yachting 6 Международное яхт- шоу в Монако Monaco Yacht Show 12 Лука Бассани Luca Bassani Внешняя политика Foreign affairs 14 Интервью с Клод Жордан Interview with Claude Giordan События Events 18 Монако Бизнес в Юрмале Monaco Business in Jurmala финансы Finance 22 Compagnie Monégasque de Banque Деловые женщины Business women 24 Тина Зегг Tina Zegg 26 Лиа Рива Феррарезе Lia Riva Ferrarese 28 Сафия Аль-Рашид Safia Al-Rashid 30 Моника Агуста Monica Agusta 32 Ванесса фон Зитцевитц Vanessa von Zitzewitz Hовости News 34 Private Dining by Fairmont Monte Carlo 36 Monaco Telecom: услуги Cloud Monaco Telecom: Cloud solutions
Портрет Portrait 38 Итало Фонтана Italo Fontana туризм Tourism 42 Московская выставка MITT, DTC в России MITT Moscow: the DTC in Russia
досуг Entertainment 44 Балет Монте-Карло в Москве “Ballets” from Monaco to Moscow 46 Феноменальный перформанс A big performance 48 великолепный гала-вечер Бель Эпо The gala Belle Epoque
19-10-2012 1:58:33
Гаэль Талларида, управляющий директор яхт-шоу в Монако
Gaëlle Tallarida, Managing Director Monaco Yacht Show
4 5 edito mobu3.indd 2
19-10-2012 3:21:57
4 5 edito mobu3.indd 3
18-10-2012 9:03:28
attualità
Международное яхт- ш Monaco Yacht Show С
19
по
22
сентября
традиционное
яхт-
шоу в Монако собрало 33 000 участников – производителей и владельцев элитных
F
rom 19 to 22 September 33,000 luxury yachting companies, brokers, yacht owners and wealthy customers converged on Monaco to meet up at
которые
the yacht show’s 500 stands and aboard the hundred-odd
смогли посетить 500 стендов и осмотреть более ста
superyachts on show. 37 nationalities were represented
выставленных на шоу супер-яхт. На форуме были
amongst which the leading nations in superyachting :
яхт,
а
также
состоятельных
клиентов,
представлены 37 стран, в числе которых – признанные
United Kingdom (84 exhibitors), Italy (73), France (66),
мировые
Великобритания
The Netherlands (55), Germany (44) and USA (33). The
(84 экспонента), Италия (73 экспонента), Франция
participation of the greatest shipyards has granted a high
6
6 7 8 10 mys mo3.indd 2
лидеры
яхтостроения:
MONACO БИЗНЕС 19-10-2012 12:51:59
M
т- шоу в Монако w
С
(66 экспонентов), Нидерланды (55 - экспонентов),
quality of the exhibition afloat : 16 shipyards are ranked in the
Германия (44 экспонента) и США (33 экспонента).
world TOP 20.
Пришвартованные у причалов суда были просто
At last year’s show there were signs of an upswing in the
великолепны. Неудивительно, если учесть, что в
market. MYS 2012 confirmed the trend; slowly but surely,
шоу приняли участие 16 из 20 крупнейших мировых
business is picking up. With yacht prices that have fallen
верфей.
significantly in the past four years and a wider choice, luxury
На прошлогоднем шоу создалось впечатление, что
yachting was already clearly a buyer’s market, benefiting
рынок
MYS-2012
affluent customers provided they decide to buy quickly. In
закрепила эту тенденцию: бизнес медленно, но
this competitive situation brokers and shipyards brought out
восстанавливается.
MONACO БИЗНЕС 6 7 8 10 mys mo3.indd 3
Выставка
7
18-10-2012 9:08:17
Яхтинг
YACHTING
верно растет. На фоне существенного снижения цен
their best selection of superyachts for the four days of the
в последние четыре года и растущего предложения
Monaco show: 103 superyachts (85 motoryachts and 18
на рынке элитных яхт сложилась конъюнктура,
sailing yachts) of an average 46.70m length, including six
благоприятная
mega-yachts of more than 70m and 38 brand new 2012
для
состоятельных
клиентов,
которые быстро принимают решение о покупке. В
models. Again this year the showcase spread along the Port
данной конкурентной ситуации брокеры и верфи
Hercule quayside. Offshore 120 superyachts were at anchor,
продемонстрировали на шоу в Монако лучшее, что
directly linked by tenders to the exhibitors on the docks.
они могут предложить в классе супер-яхт: 103 супер-
Four days of business networking, cocktails, press talks and
яхты (85 моторных яхт и 18 парусных яхт) со средней
onboard parties, gala dinners in Monte Carlo’s grand hotels:
длиной 46,70 м, в том числе шесть мега-яхт более 70
there were about 100 events this year. A record.
м и 38 новых судов 2012 модельного года. В этом году
Awards for three superyachts : the visit of the Prince Albert
выставочная зона вновь протянулась вдоль причалов
to the Monaco Yacht Show was the occasion this year for
порта Эркюль. В акватории порта на якоре стояли 120
three superyachts to be awarded trophies:
супер-яхт, на которые участников выставки доставляли
The 2012 MYS design award went to sailing yacht Vertigo
катерами. Постоянно курсировавшие между яхтами и
(67.2m, Alloy Yachts) for the outstanding work by french
берегом катера наводили на мысль о том, что график
naval architects Philippe Briand and Christian Liagre. The
деловых встреч с потенциальными покупателями
Green Star Class 2012 certificate for boats built in compliance
был очень плотным. Четыре дня делового общения,
with rigorous environmental standards was awarded to Better
фуршетов на стендах, интервью и вечеринок на борту,
Place (50.5m, Wally) and Aslec 4 (45m, Rossinavi) by Italian
торжественных ужинов в гранд-отелях Монте-Карло
ship classification company RINA.
– в этом сезоне состоялось более 100 мероприятий.
The MYS is a significant driver of the global economy for
Абсолютный рекорд.
firms in the industry of luxury yachting, but also for all the
В этом году по случаю визита князя Монако Альбера
connected luxury markets, because it still has phenomenal
II на яхт-шоу в Монако три супер-яхты были отмечены
scope for growth, especially among potential customers from
наградами. Приз MYS-2012 за лучший дизайн достался
the emerging great powers. A challenge that brokers and
парусной яхте Vertigo (67,2 м, Alloy Yachts) – выдающемуся
boat builders will have to rise to in the next ten years. Today
проекту французских инженеров-кораблестроителей
there are about 4600 superyachts operating. And how many
Филиппа Бриана и Кристиана Льягра. Экологический
millionaires are there in the world ?
8
6 7 8 10 mys mo3.indd 4
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:08:39
M
9 PUBB riva.indd 1
19-10-2012 13:00:01
Яхтинг
22 яхт-шоу в Монако достигло рекорда посещаемости: 33000 участника, 103 супер-яхты средней длины в 46.70 м, 120 оффшорных яхт на якоре Фото: © Monaco Yacht Show
Record attendance for the 33,000 participants at the 22nd Monaco Yacht Show. 103 superyachts of an average 46.70m length were exposed. Offshore 120 superyachts were at anchor Photos: © Monaco Yacht Show
10
6 7 8 10 mys mo3.indd 6
YACHTING
сертификат Green Star Class за 2012
предметов
год, выдаваемый судам, построенным
потенциал данной отрасли по-прежнему
роскоши,
в полном соответствии со строгими
очень высок, в особенности, если принять
экологическими нормами, был вручен
во внимание приток потенциальных
яхтам Better Place (50,5 м, Wally) и Aslec
покупателей из развивающихся великих
4 (45 м, Rossinavi) итальянской компанией
держав. Это – вызов, на который
RINA, которая разрабатывает стандарты
брокерам
классификации судов.
предстоит
MYS – мощный фактор глобального
десятилетие.
экономического роста для компаний,
мировой
занятых строительством элитных яхт,
4600 супер-яхт. А сколько в мире
а также для рынка сопутствующих
миллионеров?
и
кораблестроителям
ответить На
флот
поскольку
в
ближайшее
сегодняшний насчитывает
день около
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:08:58
M
imp fairmont III couv.indd 1
20-07-2012 12:04:06
Яхтинг
Лука Бассани
Luca Bassani
Ph.Toni Meneguzzo
Wally
Л
ука Бассани Антивари – создатель и президент Wally,
Новейший 50-метровый парусник Wally удивил всех своим
одной из самых престижных судостроительных
объёмом при весе вполовину того, что предлагают конкуренты
компаний Монако. Мы взяли у него интервью по
для судов такого же размера: благодаря строительному
случаю 22-й выставки яхт в Монако Monaco Yacht Show.
материалу из углеродного волокна, водоизмещение этой мегаяхты равняется 250 тоннам против 600 тонн так называемых
каково ваше впечатление от наплыва посетителей, от
парусных лодок этой же категории, предлагаемых на рынке,
предложения яхт и от деловых встреч этого бот-шоу?
это означает, что даже при несильных ветрах, парусник будет
У меня сложилось впечатление, что по сравнению с огромным
иметь отличные рабочие характеристики. Пятидесятиметровый
предложением на подержанные лодки, существенный спрос
Wally Better Place – это настоящее парусное судно, а не моторная
был именно на новые, главным образом потому, что они
лодка, как большинство похожих изделий.
были инновационными. Неслучайно только те компании,
Главной инновационной технологией Better Place является
которые предлагали настоящие новинки, привлекли больше
дизель-электрический привод, впервые установленный на
посетителей.
парусной лодке, который позволяет сократить расходы топлива и вредные выхлопы вплоть до 30% по сравнению с традиционным
Wally выставил в салоне новейшую 50-метровую парусную
типом привода. Пятидесятиметровый Wally, кроме того, является
яхту. Каковы характеристики этого судна и технологии,
первой парусной лодкой, получившей статус RINA Green Star
использованные на борту?
(статус экологического судна).
12
12 13 wally Mo BU 3.indd 2
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:24:57
M
С
Yachting Другими элементами, приятно поразившими публику благодаря своей уникальности, стали широкие (почти 400 кв. м.)
и
необыкновенно светлые жилые помещения: салон и обеденная
L
uca Bassani Antivari is the founder and President of Wally, one of Monaco’s most prestigious shipbuilders. We interviewed him on the occasion of the Monaco Yacht Show.
зона находятся внутри надстройки, полностью застеклённой по всей высоте; окна огромной кабины управления на корме выходят на морскую террасу.
Wally 50m Better Place (Ph. Rolex - Carlo Borlenghi) Wally – это солидная компания в судостроительном секторе Италии. Какие новинки ожидают нас в 2013 г. и каковы ваши проекты на будущее? Такая инновационная компания как Wally на собственном опыте поняла, что не должна заранее рассказывать о новшествах.
What is your impression of the attendance, the boats on show and the commercial feedback at this MYS? My impression is that in the face of the large number of used boats on offer, customer demand has supported new boats, provided that they are innovative. It is no coincidence that it is only the brands that are offering truly new features that have enjoyed a significant client presence. Wally was at the show with a new 50 metre sailing yacht. What are the characteristics of this yacht? People have been amazed by the new Wally 50 metre yacht because of the volume it offers despite the fact that it weighs half what its nearest competitors do: because it is made of carbon fibre, the displacement of this super-yacht is 250 tons, compared with the 600 tons of the so-called sailing yachts in the same market category. This translates into excellent sailing performance levels even in light winds. The Wally 50 metre yacht Better Place is a real sailing yacht, and not a motor sailer like the majority of similar boats. One of the significant technological innovations of Better Place is its diesel electric propulsion. This is the first time it has been installed on a sailing yacht, and it offers a reduction in consumption and emissions of up to 30 per cent compared with the equivalent traditional propulsion. Also, the Wally 50 metre yacht is the first sailing boat to have RINA Green Star class notation. Other unique elements that have pleasantly surprised customers are the large covered living area (almost 400 square metres) and how very light it is inside: the saloon and the dining area are inside the superstructure and are completely surrounded by floor-to-ceiling windows, and the enormous stateroom at the stern has large windows that give on to the terrace-on-the-sea.
Подражатели должны подождать… Не желая разглашать о наших нововведениях 2013 г., мы можем только сказать, что были спроектированы 2 лодки: 49-метровый WallyPower – небольшое быстроходное пассажирское судно с каютами для дневных прогулок и недолгих рейсов; и 39-метровый WallyAce, представляющий собой более крупную версию 26-метрового WallyAce – судна, выставленного в Монако и вызвавшего огромный успех, что привело к переговорам с потенциальными покупателями yжe на более серьезном уровне. К каким тенденциям движется судостроительство в секторе роскоши?
Wally is a point reference among Italian shipyards. What are your plans for the future? As an innovative company, we at Wally have learned that you cannot give advance notice of your innovations. Our imitators will have to wait... Although we do not wish to disclose our innovations, we can say that at a product level we have developed two new boats: the 49 WallyPower, a fast cabin cruiser for day sailing and short cruises, and the 39 WallyAce, a larger version of the 26 metre WallyAce, which we presented at Monaco, and which has been very successful and has led to negotiations that are now at an advanced stage.
Экономия в потреблении топлива, всё более светлые помещения, близость к морю, бесшумность и новые функции, позволяющие весело и оживлённо проводить время на борту. Другими словами всё то, что компания Wally с самого начала предлагала на рынке благодаря своим новшествам.
MONACO БИЗНЕС 12 13 wally Mo BU 3.indd 3
What are the new trends in luxury boat building? Boats will consume less, have brighter living areas, have greater proximity to the sea, be quieter, and have new features that will make life on board livelier and more fun.
13
18-10-2012 9:25:16
BнешнЯЯ политика и достойный уровень безопасности.Нужно обязательно сохранять эти преимущества, но и серьезно работать в других не менее важных направлениях, таких как: -
расширение
предложения
офисных
помещений
высшей категории;- жилье, отвечающее самым высоким стандартам (по размерам и сервису), на уровне тех, что предлагают конкуренты Княжества;- совершенствование профессиональногой
инструментария
на
местах
(телекоммуникации, финансовые и юридические услуги, связи с органами власти и т.д.). Обязательно
следует
учитывать,
что
клиенты,
которые могут серьезно способствовать развитию экономической
деятельности
Монако,
живут
в
Клод Жордан, посол Монако в РФ (слева) с супругой
масштабах всего мира. Они знакомы со многими
The Ambassador of Monaco, Claude Giordan and his wife
странами и приедут к нам, только если мы сможем
С
предложить им, как минимум, столь же благоприятные егодня мы вновь отмечаем рост присутствия
условия, что и в других странах, и это касается не
российских граждан на Лазурном берегу и, в
только оптимизации налогов.
частности, в Монако. С чем ассоциируется у россиян
Кроме того, они обязательно должны чувствовать, что
Княжество Монако?
их ценят.
Это конечно и прежде всего классический образ богатой страны (но и россияне, приезжающие сюда, к счастью,
Расскажите о состоянии двусторонних отношений
также являются людьми обеспеченными), где приятно
между Монако и Россией. Каковы основные области
жить, где проходят престижные мероприятия, такие как
сотрудничества?
Гран-при или Фестиваль циркового искусства.
Двусторонние отношения складываются отлично как на
Но в настоящее время образ Княжества приобретает
самом высшем уровне, так и на том уровне, на котором
новые черты –
работаю я.
это страна, где можно проводить
определенное время или даже жить постоянно и работать
Монако и Россия находятся в разных весовых категориях,
в самых лучших условиях.
но это не мешает и даже помогает развитию общих
Клод
проектов и интересов. Мы уже говорили об экономике и бизнес-сообществе, и,
Жордан
конечно, эта область первой приходит на ум. Но и в сфере культуры также большой потенциал. Достаточно вспомнить успех Балета Монте-Карло в Большом театре в июне этого года, чтобы понять, что
Встреча с послом Монако в Москве
знаменитые коллективы Монако будут тепло приняты в России, их ждут на самых лучших сценах. Но при этом следует приложить усилия, чтобы и российские коллеги в были приняты в Княжестве на том же уровне. Это ценные инвестиции с долгосрочной
Это новая составляющая, но именно ее нам и следует
перспективой.
развивать
поколения
В области науки деятельность Князя Альбера II по защите
инвесторов,
окружающей среды в полярных регионах хорошо известна
уделяющих большое внимание уровню комфорта для
в России. При наличии общих тем для исследований н
своей семьи, образованию детей, безопасности и
может положить начало сотрудничеству с группами
здоровью.
ученых Монако.
И, наконец, в сфере туризма власти Княжества ведут
Что может предложить Монако потенциальным
весьма активную работу в России по продвижению
российским инвесторам или предпринимателям,
«направления Монако». Это еще один аспект политики
желающим жить здесь с семьей?
повышения привлекательности и важнейший способ
Как известно, в Монако отличная система школьного
установления контактов. Качественные предложения
образования,
в сфере туризма позволит завоевать благосклонность
для
российских
привлечения
молодого
предпринимателей
или
качественные
медицинские
услуги,
насыщенная культурная жизнь на самом высоком уровне
14
14 16 amba giordan.indd 2
гостей, и они вернутся сюда уже с другими целями.
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:00:03
M
.
E L R E www.25lcp.com
Our professional experience redefines the standards of luxury real estate services in Monaco. Whether it is for your next home, the head quarters of your company or for real estate investments, our commercial, legal, and accounting departments will work to shape your personal experience into a successful business encounter. Contact our international sales agents, we can assist you in English, French, Russian, Italian, or Greek.
25 Avenue de la Costa · MC 98000 Monaco · T: +377 97 97 99 00 · info@25lcp.com
lcp-Monaco Imprese et Monaco Business-pub-0510-PRINT.indd 1
05/10/12 17:48
FOREIGN AFFAIRS
T
o day sees the return of a Russian presence
can bring a lot economically speaking to Monaco, has an
in the French Riviera and more especially in
international lifestyle. Such clients will look worldwide and
Monaco. What is the Principality’s image in
will only come to us if our offer is at least on a par with
Russia?
anywhere else, and not only in terms of tax advantages.
It is of course and first and foremost the traditional image
Without a doubt this clientele must also feel appreciated.
of a rich country (but that is also the case of the Russians
Condescension towards the so called “nouveau riche”
that spend time there, fortunately!), where people live
isn’t intelligent, especially when coupled with a certain
well, with prestigious events such as the Grand Prix or
voracity.
Claude Giordan An interview with the Monaco’s ambassador in Russia
What is the status of the bilateral relationship
between
Monaco
and Russia? Which are the major areas of collaboration? The bilateral relationship is excellent at the highest level such as the one in which I work.
the Festival de Cirque. But another image has now been
Monaco and Russia don’t operate in the same category
added to the previous one: that of a country where people
but that doesn’t prevent the development of projects
can stay or even live and also work in the best possible
and interests that we have in common, on the contrary
conditions, a work base. This is a new image but it
in fact.
is the image that we must
We spoke above of the economy
develop so as to attract the
and the community of business
younger generation of Russian
people and, of course, that is
entrepreneurs or investors that
the domain that immediately
care about the comfort of their
springs to mind.
family, the education of their
But the cultural domain is
children, security and health.
also very promising. You only
have to see the success of
What can the Principality offer
the Compagnie des Ballets de
to potential Russian investors
Monte-Carlo at the Bolshoi in
or entrepreneurs that would
June this year to realise that
like to live there with their
Monaco’s major companies are
families?
welcomed in Russia, on the
The Principality is particularly
best stages.
known for its excellent education
But an effort must also be
system, quality health system,
made to bring their Russian
animated and high level cultural
counterparts to the Principality
life and considerable security.
in the same conditions; this is a
These assets must be conserved but a decisive effort must also be made in other domains that
The Ambassador of Monaco, Claude Giordan (left) with the President of the Russian Federation, Dimitri Medvedev on the occasion of the presentation of his Letters of Credence
are just as important, i.e.:
valued long-term investment. On the scientific front, the actions
of
Prince
Albert
II
concerning the environmental
- Ensuring the development of a large number of premium
protection of the Polar regions is well-known in Russia;
office spaces
this could open doors for the Monegasque teams if
- Offering residences of a better standard (size and
mutual research themes can be found.
services), of the same level offered to this clientele by the
Finally, in terms of tourism, the Monegasque authorities
Principality’s competitors
very actively promote “Destination Monaco” in Russia.
- Continuously improving the professional tools provided
This is, at the other end of the attractiveness policy,
(telecommunications, legal and financial services, contact
an essential contact element. A quality range of tourist
with the administrative services etc.)
packages will allow us to attract visitors that will come
We must also keep in mind that this clientele, even if it
back for other purposes.
16
14 16 amba giordan.indd 4
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:00:18
M
Monaco_Imprese_Global_English_10Oct2012.pdf 1 10/09/2012 11:02:23
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
СОБЫТИЯ
Ф
естиваль “Новая волна” традиционно собирает
на латвийский курорт политическую и бизнес
элиту, верхушку шоу-бизнеса России. Это нечто большее, чем просто светкие тусовки. На
июльскую
неделю
‘волны”,
столь
любимая
русскоговорящими Рига и курортный город Юрмала, превращаются в ‘бизнес–форум’, - нейтральную полосу
Моnaco Business in Jurmala
T
he ‘New Wave’ Festival usually attracts the political and business elite to this Latvian resort town, along with the
top stars of show business in Russia. This is more than just a
для проведения деловых переговоров.
fashionable hang-out. For the July week of the ‘Wave’, Riga and
25 июля 2012, Русский клуб бизнеса и инвестиций
the resort-town of Jurmala, much-loved by Russian-speakers,
провел деловой завтрак под темой “Latvia - strategic
are transformed into a ‘business forum’, a neutral zone for
gateway between Europe and CIS” в модном рижском
conducting business discussions.
заведении Biblioteka Nr. 1, в котором приняли участие
On 25 July 2012, the Russian Business and Investment Club
партнеры и гости клуба из Швейцарии, Италии, Англии,
(RBIC) held a working breakfast around the theme of ‘Latvia –
Монако.
strategic gateway between Europe and the CIS’, at the fashionable
На следующий день гостей ожидали в Юрмале,
Riga institution, Biblioteka [Library] No. 1; participating were
Монако Бизнес в Юрмале на элегантном мероприятии в рамках арт-проекта
partners and guests of the Club from Switzerland, Italy, Great
Splendid,
Союзом
Britain and Monaco. The next day, the guests were expected in
Художников Интерьеристов, DMJ development и Real
Jurmala, at an elegant event put on by the SPLENDID art-project,
Estate Jurmala.
a joint presentation of the Union of Interior Designers [UID], DMJ
Арт-проект «Splendid» – это выставка картин художников
Development and Real Estate Jurmala.The Splendid Art-Project
Наташи Рейтер, Дины Закман, Сергея Демина и
is an exhibition of works by artists Natasha Reiter, Dina Zakman
презентация элитного дома «Мелодия Моря».
and Sergey Demin, and a showing of the elite house ‘Melody of
Избалованная светкими мероприятиями публика не была
the Sea’. The public, indulged with so many fashionable events,
разочарована: вечер прошел в виде неформального
was not disappointed: the evening turned out to be an informal
живого общения с дегустацией итальянских вин от
and lively social, and an opportunity to sample Italian wines from
Unique Concept, эксклюзивной водки «Огни Кремля» и
Unique Concept, the exclusive vodkas ‘Fires of the Kremlin’ and
«Арктика» от компании Trevors, черной икры «Per sе».
‘Arctic’ from the Trevors Company and ‘Per se’ caviar.
представленный
совместно
с
1) Наташа Рейтер (в центре), Денис Черемисин ( DMJ devolepment) и телеведущая Майя Силова Natasha Reiter / Denis Cheremisin, Maya Silova 2) Кариан Таланцева, Ян Корба / Karina Talanceva, Yann Corvaz (RBIC) 3) Жанбулат Жулбарисов / Zhanbulat Zhulbarisov 4) Джентельменский клуб: сигары, коньяк / Gentlemen’s club: cigars, cognac 5) Ксения Стамбурская / Ksenia Stamburskaya 6) Борис Тетерев / Boris Teterev 7) Яна Шлеппи (Mirabaud), Елена Донцова(RBIC) с участником воркшопа / Iana Schlaeppi (Mirabaud Bank), Elena Doncova (RBIC Italy) 8) Елена Донцова (RBIC), Марис Грудулис и предпринимательница Татьяна Окладникова 9) Банкир Аркадий Федоров (советник RBIC), художница Дина Закман / Arkady Fyodorov, Dina Zakman 10) Наташа Рейтер (СХИ), Дина Закман и московский ресторатор и адвокат Александр Раппопорт / Natasha Reiter, Dina Zakman, Alexander Rappoport 11) Юрис Дзелма, Аркадий Федоров / Juris Dzelma, Arkady Fyodorov 12) Татьяна Таурене и телеведущая Майя Силова / Tatiana Taurene, Maya Silova 13) Фабио Биаско и бизнесмен Владимир Тауренс / Fabio Biasco, Vladimir Taurens 14) Клаудио Бокардо(Selex Elsag Marine), Кристофер Риз (Turbine Controls Ltd.) / Claudio Boccardo , Christopher Rees 15) Александр Гафин, вице - президент Альфа-банка, арт деятель и бизнесмен Борис Тетерев / Alexander Gafin, Boris Teterev 16) Дина Закман, Александр Атанесян, ген. продюсер кинофестиваля Кинотавр, режиссер / Dina Zakman, Alexander Atanesyan 17) Банкир Аркадий Федоров (советник RBIC), Наташа Рейтер с гостями / Arkady Fyodorov, Natasha Reiter with guests
18
18 19 20 Trombino mo bu 3.indd 2
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:27:50
M
С
EVENTS
1
2
3
4
5
8
MONACO БИЗНЕС 18 19 20 Trombino mo bu 3.indd 3
6
7
9
19
18-10-2012 9:28:23
СОБЫТИЯ
EVENTS
11
10
12
13
19
14
15
16
20
18 19 20 Trombino mo bu 3.indd 4
17
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:28:56
Untitled-2 1
19-10-2012 13:51:40
финансы
к услугам русскоговорящих инвесторов
Compagnie Monégasque de Banque
Андреас Кистлер, исполнительный директор, Руководитель департамента по Центральной и Восточной Европе - Andreas Kistler, Executive Director, Head of Central and Eastern European Department
C
ompagnie Monégasque de Banque (CMB) – образцовый частный банк Княжества Монако, успешно работающий с 1976 года. Банк располагает квалифицированным и ответственным персоналом и обслуживает состоятельных клиентов, живущих как в Монако, так и за рубежом. Изучая и анализируя потребности клиентов, CMB разрабатывает и предлагает привлекательные инвестиционные и финансовые программы, безупречное качество обслуживания, а также гарантирует строгое соблюдение профессиональной этики. CMB был основан в 1976 году при участии нескольких известных банковских групп и крупных монакских акционеров. Акционерами группы изначально являлись такие банки, как Banca Commerciale Italiana, Commerzbank и Compagnie Financière Paribas. В силу исторических и географических причин (центр принятия решений расположен в Монако), а также благодаря активному участию в экономической жизни страны, CMB считается образцовым монакским банком. Миссия CMB - оказание банковских услуг высочайшего качества состоятельным клиентам (Private Banking) – опирается на ценности группы, к которым следует отнести сосредоточение на потребностях клиентов, повышение профессионального уровня, уважительное
22
22 23 CMB NEW.indd 2
отношение к разнообразию и незапятнанную деловую репутацию. В CMB работает 181 человек. Благодаря квалифицированному и опытному персоналу, с самого начала работы банк CMB зарекомендовал себя как сторонник инноваций в Монако. В рамках программ обслуживания состоятельных клиентов, где основное место занимают финансовые услуги – от выполнения поручений на международных финансовых рынках до изощренных стратегий управления капиталом (Asset Management), CMB предлагает своим клиентам услуги доверительного управления на условиях банка и персональные услуги по управлению на условиях, определенных самим клиентом. Кроме того, банк предлагает широчайший выбор фондов, регулируемых законодательством Монако. Финансирование операций с недвижимостью является стратегическим направлением деятельности группы и одним из инструментов привлечения клиентов. Группа CMB предлагает и другие финансовые продукты, в частности, платежные кредиты и кредиты под залог имущества. Кроме того, CMB предлагает программы лизинга морских судов. Для независимых организаций по управлению капиталом CMB предлагает персональные инвестиционные программы– этими программами уже пользуются многие независимые управляющие компании Монако. Эти услуги составляют основное направление банка. При работе с частными клиентами группа CMB использует не только собственные возможности, но и потенциал других организаций, что бы гарантировать уровень обслуживания, отвечающий ожиданиям клиентов высшей категории. Для персонального обслуживания клиентов из стран Центральной и Восточной Европы в банке создана специальная служба, включающая 6 русскоговорящих специалистов. Опытные консультанты CMB хорошо понимают специфику и потребности своих клиентов. Банк стремится строить привилегированные отношения со своими клиентами. В 2012 году CMB издал книгу «Отношения между Россией и Лазурным берегом» (Les Relations entre la Russie et la Côte d’Azur), желая подчеркнуть, что ее стремление работать с русскоговорящими клиентами обусловлено давними историческими традициями.
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:10:52
M
С
FINANCE
At the service of russian speaking investors
Compagnie Monégasque de Banque
C
MB is the leading Private Bank in Monaco, solidly established since 1976. With a skilled and committed workforce, it serves wealthy resident or non-resident international clients. Listening to its clients and analysing their needs lead to the formulation of investment and financing solutions which CMB implements and follows, aimed at excellence in service and with an uncompromising work ethic. CMB was founded in 1976 by several renowned banking groups and Monegasque reference shareholders. Banca Commerciale Italiana, Commerzbank and Compagnie Financière Paribas, were among its historical shareholders. In view of its history and because its decision centre is located in the Principality, but also through its interconnection with the local economy, CMB is considered as the reference bank in the Monaco Banking Centre. CMB’s mission to offer a Private Banking Service at the highest standard is building on its core-values which are the focus on clients’ needs, the development of skills, the respect of diversity and uncompromising integrity. The CMB Group’s headcount stands at 181. With a skilled and experienced workforce, CMB has played a role as an innovator for the Monaco Banking Centre since its inception. CMB’s services encompass as diverse services as order execution or sophisticated asset management mandates.
Werner Peyer, CEO (Chief Executive Officer) Вернер Пейер, главный исполнительный директор (CEO)
as overdrafts or margin financing (Lombard). CMB also proposes leasing solutions for yachts. CMB is already acting as custodian and depositary for some independent asset managers, mainly in Monaco, on the basis of tailor-made solutions. The Service Offering for independent asset managers is a central axis of development for the group. For private clients, CMB seeks to combine its own skills with those of various professionals, in conjunction with the advantages offered by Monaco, in terms of confidentiality, discretion and financial stability, so to offer a service up to the expectations of a sophisticated clientele. CMB proposes its clients from Central and Eastern Europe a personalized service, with a dedicated team of six Russian-speaking relationship managers. This team is familiar with the specific issues and the culture of the clients, and intends to develop a special relationship with its customers based thereon. In 2012, CMB has published a book entitled “The Relations between Russia and the Côte d’Azur”, to emphasize the historical context in which it places its commitment to serve the Russian speaking Community.
CMB proposes its clients from Central and Eastern Europe a personalized service, with a team of russian speaking relationship managers The bank offers in particular individual mandates, either according to a house investment policy or with personalized investment strategies, defined according to criteria communicated by the client. CMB furthermore provides a full range of mutual funds set up under Monaco Law. Real estate financing solutions are among the strategic business fields, where CMB has an attraction point for its clients. CMB naturally provides other financing solutions, such
MONACO БИЗНЕС 22 23 CMB NEW.indd 3
23
18-10-2012 9:11:07
Тина Зегг Tina Zegg
tina zegg.indd 2
19-10-2012 2:03:13
ДЕЛОВЫЕ ЖЕНЩИНЫ
В
BUSINESS WOMEN
квартале роскошных магазинов рядом с Казино расположился
бутик,
предлагающий
часы
лучших марок, фирменные ювелирные изделия
brands in watches, original pieces of fine jewellery
и индивидуальные ювелирные украшения. Он неизменно
and personalized bijoux inevitably catch the eye of tourists
привлекает внимание туристов, знающих, что именно здесь,
who firmly believe that in this precise place, in this historic
в этом историческом месте они смогут приобщиться к самым
square, the Principality of Monaco reveals one of its most
изысканным и приятным сторонам жизни Княжества Монако.
sought-after and admired faces. The Zegg & Cerlati brand
Компания Zegg & Cerlati уже много лет встречает покупателей в
has been here for many years now, in this fine building that
этом прекрасном здании, где всегда были представлены самые
has always welcomed the absolute pinnacle in watches
лучшие часовые и ювелирные бренды Лазурного Берега.
and jewellery on the Côte d’Azur.
Создатели компании Zegg & Cerlati работают вместе уже 15 лет
The couple formed 15 years ago by Zegg & Cerlati is
и отлично дополняют друг друга. Карло Черлати, как художник,
a perfect one: he, Carlo Cerlati, is the artist and the
отвечает за творческий поиск, а Тина Зегг – за руководство
company’s creative spirit; she, Tina Zegg, represents the
компанией. Работа сложная и деликатная, требующая
management side. It is a difficult, delicate job that requires
твердости характера, таланта, обширных технических знаний,
character, talent, great technical knowledge, the ability to
умения принимать решения и строить отношения. Кроме того,
take decisions and interpersonal qualities: “It is a job,” Tina
как говорит сама Тина, «нужно уметь работать локтями и
explains, “for which you have to know how to use your
быть готовой посвятить своему делу всю себя». Сила воли,
elbows and be ready to invest a lot of time and effort”.
целеустремленность и доброжелательность – именно так
Desire, determination and kindness are what characterize
можно охарактеризовать стиль работы Тины Зегг, простой и
Tina Zegg’s style - simple and elegant, just like these
элегантный как украшения и часы в ее бутиках, излучающие
jewels, or these watches that surprise you by the way they
удивительную силу и красоту, благодаря утонченному и
communicate strength and beauty with the finesse and
гармоничному дизайну. Все дело в умении подать себя и в
balance of their shapes. It is all a question of class and
складе характера...
temperament...
История успеха – простая, но уникальная – сводится к удачному
Their story, which is straightforward but unique, revolves
объединению усилий. Сегодня компания Zegg & Cerlati имеет
quite simply around this successful association, which has
три бутика и представляет 16 марок ювелирных изделий и
led the Zegg & Cerlati brand to have three boutiques and
часов, входящих в число самых престижных в мире. Штат
manage sixteen brands of fine jewellery and watches from
компании насчитывает 30 человек, приехавших со всех
among the most prestigious names in the world, assisted
уголков света для работы с самыми состоятельными и самыми
by a team of 30 people from all over the globe to serve a
требовательными клиентами из разных стран. Кроме того,
highly prosperous and demanding international clientele.
в 2008 году владельцы Zegg & Cerlati создали собственную
Zegg & Cerlati also have their own brand and jewellery
марку и собственную коллекцию ювелирных украшений.
collection, which they launched in 2008...
Сегодня марка пользуется огромной популярностью и с
The brand is very well-known today, but it still has great
уверенностью смотрит в будущее. Что нового готовит ваша
development potential, and it is looking to the future. What
компания?
new developments can we expect to see?
«Много нового, но я ничего вам не скажу… Приходите в наши
«Many, but I’m not going to tell you what they are ... You
бутики, и вы всё увидите сами…», - отвечает Тина Зегг твердо
have to come and discover them in our stores,” is Tina
и доброжелательно, именно так...
Zegg’s firm, but kind, response.
Ваш девиз? Живи и давай жить другим
A motto? Live and let live
Ваше средство против стресса? Массаж… и две мои бенгальские кошки, достаточно дикие.
An anti-stress recipe? Massages ... and my two Bengal cats – they’re quite wild
Ваш кумир? У меня его нет… Но я не люблю людей, у которых на самом деле нет тайного кумира
A hero or heroine? I don’t have any ... but I can’t stand people who don’t have a secret one
Место вашей мечты? Вершина горы
A perfect place? The top of a mountain
Город? Нью-Йорк
A city? New York
Вещь, приносящая вам счастье? Я не питаю привязанности к вещам
A cult object? I don’t have any attachment to objects
Что будет модным всегда? Три цвета золота: желтое, белое и розовое – три цвета марки Cerlati.
A brand that will be fashionable for ever? The three colours of gold – yellow, white and red : the three colours of the Cerlati range
MONACO БИЗНЕС tina zegg.indd 3
A
n entire quarter dedicated to luxury, just a few steps from the Casino: a boutique where the top
25
19-10-2012 2:08:24
Лиа Рива Феррарезе Lia Riva Ferrarese
Riva MoBu 3.indd 2
19-10-2012 3:23:48
ДЕЛОВЫЕ ЖЕНЩИНЫ
Р
ива – имя важной итальянской династии, которое благодаря легендарным и характерным моторным катерам
из
красного
дерева
стало
иконой
R
iva is the family name of an important Italian dynasty which thanks to its mythical and unmistakeable mahogany motor yachts has become a boating icon
мореходства для отдыха и одним из символов «сладкой
and a symbol of “la Dolce Vita”. Today, it is Lia Riva Ferrarese,
жизни». Сегодня пятое поколение в лице Лии Ривы Феррарезе
the eldest daughter of Carlo, the engineer from Sarnico, who
продолжает морские традиции семьи; Лия – первый ребенок
has just passed his ninetieth birthday, who is continuing the
Карло, инженера из Сарнико, которому недавно исполнилось
maritime tradition four generations on.
90 лет. Своё детство она провела с двумя сёстрами в Сарнико,
As a child, Lia lived in Sarnico, on the Lago d’Iseo, in the family
на озере Изео в родовом доме, построенном над старой
home built above the old shipyard. What memories does she
верфью.
have? The incessant work of the shipwrights and craftsmen
Каковы Ваши воспоминания? Непрекращающаяся работа
who shaped the yachts, the intense perfume of the prized
корабельных плотников и ремесленников, которые умело
woods and the coverings used for the interiors ... and lessons
моделировали каркасы, сильный запах ценных пород дерева
from her father, who conveyed his passion for building prestige
и материалов для внутренней отделки лодок… и отцовские
boats to them.
наставления, которые привили мне любовь к созданию
After attending school in Milan, Lia studied at the University of
престижных лодок.
Verona, where she obtained a degree in Foreign Languages
После окончания школы в Милане Лия поступила в университет
and Literature, but her ties to her beloved Sarnico were
Вероны, где она получила диплом по специализации
not broken during those years; she often returned there at
иностранные языки и литература. Всё это время она сохраняла
weekends to breathe in the air of the lake and the shipyard.
тесные связи со своим Сарнико. Она часто возвращалась на
The so-called “years of lead” led to a move for Lia and her
выходные подышать воздухом озера и верфи.
husband, to the Principality of Monaco to work in the Monaco
В 70-х – начале 80-х годов Лия с мужем, переезжают в Монако
Boat Service, which is a “service station” in the true sense,
чтобы быть ближе к Monaco Boat Service. Это самая настоящая
designed and created by Carlo in 1959 to provide Riva boats
«заправочная станция», задуманная и созданная отцом Карло
with a winter home, and a landing place for the summer, and
в 1959 году, с тем чтобы предоставить яхтам “Riva” убежище
to relieve clients of any worries ... Today, many years later, the
на зиму, пристань на лето и избавить клиента от любых
Monte Carlo base, famous for its deep gallery dug into the
поручений... И сегодня, спустя годы, в центре в Монте-Карло,
rock, looks after period Riva boats such as the celebrated
известный своей глубокой галереей, вырубленной в скале,
Aquarama from the 1960s, while retoration is entrusted to the
о старинных яхтах “Riva”, таких как известная Aquarama,
new Sarnico shipyard, where the “VintageRiva” are built.
но поручает их реставрацию новой верфи в Сарнико, где
In Monaco, Lia has always worked with great determination,
производятся “VintageRiva”.
but she has also been a mother, taking care of her three
В Монако Лия всегда работала много, но она также
daughters, Valentina, Chiara and Arianna.
справлялась с материнскими обязанностями, заботясь о трёх
Lia is not only busy with boats, boat shows and sporting
своих дочерях: Валентине, Кьяре и Арианне.
events like the Riva Trophy, but also with contemporary art
Лия занимается не только лодками, мореходными выставками
(her second passion after her grandchildren), and voluntary
и спортивными мероприятиями, такими как Riva Trophy, но и
and charity work. Among her many activities, she is on the
современным искусством (это её второе увлечение после
boards of the Friends of the New National Museum of Monaco
внуков), волонтёрством и благотворительностью.
and MAP (Monaco Aide et Présence).
Что Вы ждёте от будущего? Рождения внучки...
Plans for the future? A granddaughter on the way ...
Ваш девиз? Я подумаю об этом завтра! (Скарлетт О’Хара)
A motto? Tomorrow is another day (Rossella O’Hara)
Ваше средство против стресса? Купание в море, лучше, если вода прохладная
An anti-stress recipe? Going for a swim in the sea, especially if the water is cool
Ваш кумир? Франческо, святой и Друг
A hero or heroine? Francesco, a saint and a friend
Место вашей мечты? Мой сад на море
A perfect place? My garden overlooking the sea
Город? Звучит банально, но это Венеция
A city? This is rather banal, but it is Venice
Вещь, приносящая вам счастье? Это не вещь, а цвет – бирюзовый
A cult object? It is not an object, but a colour: turquoise
Что будет модным всегда? Начищенное красное дерево яхт “Riva”
A trend that lasts for ever? The polished mahogany of Riva yachts
MONACO БИЗНЕС Riva MoBu 3.indd 3
BUSINESS WOMEN
27
19-10-2012 12:55:12
Сафия Аль-Рашид Safia Al-Rashid
safia al rashid MoBu.indd 2
19-10-2012 2:10:30
ДЕЛОВЫЕ ЖЕНЩИНЫ
С
афия Аль-Рашид родилась в бельгийском городе Брюгге. Ее отец в молодости перебрался в Бельгию из Алжира, а мать родилась в Бельгии. Последние
BUSINESS WOMEN
S
afia Al-Rashid was born in Bruges, Belgium, of an Algerian father who arrived in Belgium when he was very young and a Belgian mother. She has lived in
пятнадцать лет Сафия Аль-Рашид живет в Монако.
Monaco for about fifteen years.
Около 15 лет назад она начала коллекционировать
From the beginning, she collects pieces of modern and
произведения нового и современного искусства, а также
contemporary art and designer items, and a true passion
дизайнерские вещи. Сафия Аль-Рашид настолько увлеклась
and the desire to share this love of art were born. She
этим, что ей захотелось разделить с другими свою любовь
developed a network of contacts, and little by little built up a
к искусству. Благодаря налаженным связям, ей удалось
significant collection (her first piece was a work by Ron Arad),
постепенно собрать крупную коллекцию (первым экспонатом
before opening her gallery in Monaco in 2010. The letters
стало произведение Рона Арада), а затем открыть в 2010
SEM in SEM-ART are the initials of Safia El Malqui, which
году собственную галерею в Монако. Буквы SEM в названии
was her maiden name. What motivated Safia to create SEM-
SEM-ART – инициалы Сафии Эль Мальки: так ее звали до
ART was “a desire to share. I wanted to create something
замужества. Сафия создала галерею SEM-ART потому, что
myself that would last, to go further in my relationship with
ей «хотелось поделиться с другими. Я стремилась сделать
art ... My main ambition is that the art world in general should
что-то свое и надолго, выйти на новый уровень отношений с
acknowledge SEM-ART as an important place for exhibiting”
искусством... Я с самого начала мечтала о том, чтобы все, кто
Safia declares.
связан с искусством, воспринимали SEM-ART как крупную выставочную площадку», - заявила Сафия.
What does one need to have to be a success in your profession today?
Какими качествами нужно сегодня обладать, чтобы
“In my field, the qualities you need are first of all patience, then
преуспеть в вашем деле?
perseverance, and finally polyvalence. This is a full-time job,
В моем деле главное – терпение, затем – упорство, и, наконец,
and sometimes there are not enough hours in the day. One of
разносторонние способности. Я провожу на работе весь
my greatest sources of satisfaction is that today a lot of young
день, иногда приходится задерживаться допоздна. Мне очень
clients follow us and become loyal customers. I hope to do
нравится, что среди моих постоянных клиентов все больше
even more in the future, and to do it better and better.”
молодых людей. Я надеюсь, что в перспективе мне удастся достичь еще большего и работать все лучше и лучше.
What is the relationship between the woman and business?
Каково женщинам в вашем бизнесе?
“The great difficulty in my profession is that this world is
Главная сложность в моей работе заключается как раз в том,
still very much a male milieu, but this is a problem and an
что основную роль здесь по-прежнему играют мужчины. Но в
advantage at the same time.
этом есть и положительные стороны.
“As far as the particularities and specificities of working in
Что же касается специфики и особенностей работы в Монако,
Monaco are concerned, I find it to be a very closed world,
мне кажется, что это – мир, закрытый для посторонних,
where everyone knows everyone. I have the opportunity
место, где все всех знают. Мне повезло – меня поддерживают
to get support and encouragement from my family as well
и поощряют члены моей семьи, и наряду с ними – многие
as from a large number of personalities, and in particular
известные личности, и, прежде всего, оказывающие мне
I have the inestimable support and encouragement of the
неоценимую помощь члены монаршего семейства.
Princely Family”.
Ваш девиз? Я обращаюсь с людьми так, как я хочу, чтобы они обращались со мной!
A motto? I treat people as I would wish to be treated!
Ваше средство против стресса? Моя семья и занятия спортом
An anti-stress recipe? My family and sport
Ваш кумир? Мадонна
A hero or heroine? Madonna
Место вашей мечты? Пляж в Кнокке
A perfect place? The beach at Knokke-le-Zoute
Город? Нью-Йорк
A city? New York
Вещь, приносящая вам счастье? Туфли Louboutin
A cult object? My Louboutins
MONACO БИЗНЕС safia al rashid MoBu.indd 3
29
19-10-2012 2:10:48
Моника Агуста Monica Agusta
Agusta.indd 2
19-10-2012 2:12:05
ДЕЛОВЫЕ ЖЕНЩИНЫ
М
BUSINESS WOMEN
оника Агуста родилась в Риме в семье коренных жителей, в 18 лет она переехала в Соединённые Штаты в связи с учебой в Джорджтаунском
to the United States to study at Georgetown
который
University in Washington DC, where she graduated at twenty-
закончила в 21 год по специальности Управление торгово-
one with a degree in Business Administration. She lived in the
университете
(Вашингтон,
округ
Колумбия),
промышленной деятельностью. Сегодня она является
United States for twelve years, and it was there that she met
исполнительным вице-президентом Netjets по территории,
her future husband, where her children (Corrado and Giovanni)
обхватывающей
were born, and where she learned to work “the American
Южную
Европу,
Северную
Африку,
Португалию и Израиль. Она живёт в Америке уже 12 лет,
way”. Today, she is Executive Vice President of Netjets, and
здесь она встретила своего мужа, здесь родились её дети
responsible for a territory that includes Southern Europe, North
(Коррадо и Джованни). Здесь она научилась работать
Africa, Portugal and Israel.
«по-американски».
“Great freedom and spirit of initiative” – she tells us – “but
«Огромная свобода и дух инициативности, – рассказывает
you need to get results. And so you have to work hard.”
она, – но необходимо достигать результатов. Поэтому нужно
Monica’s role in Netjets is truly demanding: it is the world’s
много работать».
leading business aviation group, and owns approximately
На профессиональные качества Моники очень сильно
150 airplanes. Monica Agusta is personally in charge of the
повлияли американский стиль и философия, но не менее
organization, management and positive outcome of a trip. The
важны и ее европейские корни: «Обе философии имеют
clientèle is among the busiest and most demanding.
выигрышные черты: с одной стороны европейская фантазия,
Monica’s professional training has been strongly influenced
креативность и гибкость, а с другой – типично американский
by the American style, but her European roots are equally
прагматизм, предприимчивость и смелость».
important: “There are winning elements in both philosophies:
Быть женщиной помогает или усложняет дело?
one has the European imagination, creativity and flexibility,
«Женщины-руководители делают больше, чем мужчины,
while the other has the pragmatism, sense of enterprise and
т.к. они занимаются многими другими делами, например,
courage that are typical of American business practices.”
детьми и семьёй. Женщины видят проблему шире и потому
Is being a woman a help or an additional problem?
обладают большими возможностями для её разрешения.
“Women managers have more to do than men, because they
Однако, я не считаю, что они справляются лучше мужчин, я
have a lot more to take care of – for example children and
не феминистка».
family. But women have a wider view of problems, and so they
«Но я категорически считаю, что для женщины важно
have a better capacity for solving them. But it’s not necessarily
работать в любом случае. Работа приносит пользу всем, даже
the case that women are always better; I’m not a feminist”.
тем, кто не обязан этого делать. Почему? Есть множество
“What is really important for a woman – and this is something I
причин. Помимо улучшения чувства собственной значимости,
would stress – is to work. It’s good to work, for everyone, even
если ты получаешь удовольствие от работы и успешна, то
for those who don’t have to. In addition to enhancing your self-
ты совершенствуешь отношения с внешним миром. Это
image, if you have job satisfaction and success in your work,
сохраняет молодость, сохраняет ум живым, потому что ты
you can also develop relations with the world. It keeps you
должна быть живой, активной и реактивной. Ты должна знать
young, keeps your mind young, you need to be alert, active,
как находить решения. Это выпускает адреналин в кровь,
and reactive. You need to know how to find solutions. There’s
порождает здоровый стресс. Я рада тому, что работаю, мне
adrenalin in the blood, there’s a healthy degree of stress. I’m
это действительно нравится».
happy I work, I really like it”.
Ваш девиз? Просто делай это
A motto? Just Do It
Ваше средство против стресса? Гимнастика
An anti-stress recipe? Exercising in the gym
Ваш кумир? Маргарет Тэтчер
A hero or heroine? Margaret Thatcher
Место вашей мечты? Нижний Энгадин
A perfect place? Lower Engadin
Город? Кейптаун
A city? Cape Town
Вещь, приносящая вам счастье? Мои Blackberry
A cult object? My BlackBerries
Вечная тенденция? Хорошее воспитание
A trend that lasts for ever? Good manners
MONACO БИЗНЕС Agusta.indd 3
M
onica Agusta was born in Rome into a Roman family, and when she was just eighteen she moved
31
19-10-2012 2:12:19
Ванесса фон Зитцевитц Vanessa von Zitzewitz
Vanessa.indd 2
19-10-2012 2:13:08
ДЕЛОВЫЕ ЖЕНЩИНЫ
С
трасть,
освящённая
успехом.
Молодая
и
улыбающаяся, энергичная и волевая, Ванесса фон Зитцевитц получила диплом фотографа в парижской
A
passion consecrated by success. Vanessa von Zitzewitz is young and cheerful, energetic and determined. She obtained a degree in photography
Школе искусства и дизайна Парсонс и уже в 21 год публикует
at the Parsons School of Design in Paris, and published her
свои первые работы на выставке и в книге портретов великих
first work when she was only 21, with an exhibition and book of
людей ХХ-го века, включающая персонажей от Мика Джаггера
portraits of leading personalities of the 20th Century, from Mick
до Фернандо Ботеро.
Jagger to Fernando Botero.
Портрет останется важной частью её творческого пути, а её
Portraits have remained an important part of her photographic
объектив зафиксировал лица таких мировых знаменитостей
career, and her lens has captured the celebrity faces of the
как Шон Коннери, Джордж Клуни, Моника Беллуччи, Карла
world (such as Sean Connery, George Clooney, Monica
Бруни, Виктория Бэкхем. Последняя позирует нагой для
Bellucci, Carla Bruni and Victoria Beckham, who posed nude
одного единственного снимка, который впоследствии будет
for a single shot that was later sold at Christie’s in London to
продан Christie’s à Londres, а вся прибыль от продажи пойдёт
benefit the Elton John Foundation). In 1999, von Zitzewitz
в фонд Элтона Джона. В 1999 году фон Зитцевитц публикует
published Monachrome, with a preface by Prince Albert II.
Monachrome, с предисловием, написанным князем Альбертом
The book shows the faces of the Principality’s most important
II: книга в черно-белых тонах рассказывает о первых лицах
personalities, all in black and white. The path that led Vanessa to
Княжества. Однако не это делает из Ванессы признанного во
become an internationally-famous photographer was another,
всём мире фотографа. Фон Зитцевитц доверяют известные
however. Important names in luxury brands and jewellery
люксовые и ювелирные бренды – Cartier, Graff, Revlon,
– Cartier, Graff, Revlon, L’Oréal, Chopard and Boucheron –
L’Oréal, Chopard, Boucheron. Это закрепляет успех, Ванесса
entrusted the celebration of their image to Vanessa’s photos.
выставляется в таких мировых столицах как Берлин.
These were high points in her career, which allowed her to
В 2006 году она получает приглашение от эмира приехать в
show in the world’s most important capital cities: Berlin, New
Катар сделать фотографии его семьи. Во время пребывания
York, Rome, Paris London.
в Катаре рождается книга Horses of Qatar, на создание
In 2006, the Emir of Qatar invited her to photograph him and his
которой ушло 2 года. Ванесса обожает лошадей и посещение
family, and while she was in Qatar her book ‘Horses of Qatar”,
великолепных конюшен эмира неминуемо приводит её в
which took two years of work, was born. Vanessa is a great
состояние вдохновения.
horse lover, and her visit to the Emir’s stables was inevitably a
Но самой интересной своей работой она считает Slaughterhouse
source of inspiration for her.
Angels. Её герои – сироты бангкокского Центра Милосердия.
But the work she considers to have been most gratifying
Долгая и сложная работа, даже шокирующая, ради которой
is ‘Slaughterhouse Angels’. Its protagonists are the orphan
Ванесса фон Зитцевитц провела много времени в Тайланде: 200
children of the Mercy Centre in Bangkok. It was a long and
страниц черно-белых «портретов и жизни», как она их называет,
difficult assignment, and even a shocking one, and Vanessa
которые, благодаря выставке и аукциону в Париже при Chopard
von Zitzewitz spent a lengthy period in Thailand working on it:
принесли 400 тысяч долларов, переданных организации отца
200 pages in black and white of “portraits and life”, as she puts
Джо. Скорее всего у книги будет продолжение, такое же
it, which thanks to an exhibition and auction at Chopard in Paris
сильное и социально-направленное.
brought in 400 thousand dollars, which were donated to Father
Секрет успеха «по-женски»?
Joe’s organization.
«Много работать, – говорит
Ванесса, – брать на себя обязательства… и иногда забывать о
The secret of her success as a woman? “Work hard ... and
том, что ты женщина».
sometimes forget you are a woman” she says.
Ваш девиз? Не оставляй на завтра то, что можно сделать сегодня
A motto? Don’t do tomorrow what you can do today
Ваше средство против стресса? Езда галопом
An anti-stress recipe? Get on a horse and ride
Ваш кумир? Петр Великий, харизматический и очень одаренный
A hero or heroine? Peter the Great, charismatic and highly talented
Место вашей мечты? Море
A perfect place? By the sea
Город? Монако
A city? Monaco
Вещь, приносящая вам счастье? Мой первый фотоаппарат – Nikon FE
A cult object? My first camera, a Nikon FE
Вечная тенденция? Элегантность
A trend that lasts for ever? Elegance
MONACO БИЗНЕС Vanessa.indd 3
BUSINESS WOMEN
33
19-10-2012 2:13:25
НОВОСТИ
NEWS
Private Dining by Fairmont Monte Carlo О
тель «Фермон Монте-Карло» завершает великолепный летний сезон участием в событии международного
F
airmont Monte Carlo ended a magnificent summer season by participating in an international event, the
уровня – в 22-й выставке Monaco Yacht Show.
22nd Monaco Yacht Show, with the hotel’s catering service
Кейтеринговая служба отеля Private Dining by Fairmont Monte
Private Dining by Fairmont Monte Carlo selected as the
Carlo стала официальным партнером выставки.
Show’s official partner. и
The creativity of Chef Philippe Joannès (Meilleur Ouvrier
его команда продемонстрировали свое мастерство и
de France 2000) and his team was showcased in the
креативность в павильоне Upper Deck Lounge выставки, где
business meeting area at the Monaco Yacht Show Upper
Шеф-повар
ресторанов
отеля
Филипп
Жоаннес
посетители могли провести деловые встречи, попробовать
Deck Lounge, offering delicious buffets and a non-stop bar
блюда шикарных шведских столов и сходить в бар Private
service at the Private Dining Café.
Dining Café. Кроме того, участникам выставки и владельцам
A ‘personalised’ catering service was also provided to
яхт, стоящих в порту или на рейде, были предложены
exhibitors and yachts docked in the port Hercule for private
индивидуальные кейтеринговые услуги для проведения
receptions and cocktails.
частных приемов.
Chef Philippe Joannès also continues to wow diners in the
Что касается ресторанов отеля, их шеф-повар Жоаннес
hotel’s restaurants. From Monday to Friday the l’Argentin
не устает удивлять! В ресторане Argentin Monte Carlo с
Monte Carlo restaurant offers a ‘business lunch’ with the
понедельника по пятницу он предлагает бизнес-ланч от
three-course menus from 34 euros.
34 евро. В новом меню ужина представлены все вкусы и
The new dinner menu combines autumn colours and
краски осени. Следует также упомянуть комплексы из 5
flavours, and don’t forget the new menu which includes a
блюд с продуманным сочетанием продуктов и вин.
food and wine matching offer.
Начиная с ноября, в баре Saphir 24 гостей отеля ждет поздний
From November, Saphir 24, lounge & bar will be hosting the
завтрак Sunday Jazz Brunch с великолепным шведским
Sunday Jazz Brunch, offering both an unsurpassable and
столом и большим выбором блюд и десертов (по записи).
sumptuous buffet of delicacies and a choice of casserole
Возрождение прекрасной традиции – приятный воскресный
(advance booking before thursday 6 p.m. required).
отдых
The return of a wonderful Sunday tradition of convivial family
в
сочетании
с
кулинарными
домашней кухни Франции и всего мира.
34
34 fairmont MoBu NEW.indd 2
удовольствиями
meals with both French and international dishes.
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:30:30
Untitled-2 1
19-10-2012 13:05:04
НОВОСТИ
NEWS
Monaco Telecom Cloud solutions
услуги Cloud
У
слуги
информационных
технологий
необходимы
каждому предприятию. Сети, серверы, накопители,
дата-центры и другие компоненты информационной системы требуют всё более высокой квалификации для обеспечения их повседневной работы в оптимальном режиме. Облачные сервисы – новый инструмент, позволяющий сэкономить драгоценное время и полностью сконцентрироваться на основной деятельности. Интервью с Элен Дюбо (на фотографии) - руководителем программ облачного сервиса в компании Monaco Telecom. Почему компания Monaco Telecom устремилась в облака? Cloud сервис невозможен без сети. В основе технологий связи лежат информационные технологии и сеть операторов телекоммуникационных услуг. Наличие сетей делает возможным существование хостинговых сервисов. Таким образом, оператор является
привилегированным
партнером
и
необходимым связующим звеном. Освоение Cloud технологий – естественный этап развития компании. Monaco Telecom предлагает своим клиентам воспользоваться этим сервисом и освоить революционные достижения сетевых информационных технологий. Мы
стремимся
создавать
персональные
продукты,
адаптированные к каждому проекту клиента. Наши основные преимущества - оперативность и квалификация персонала.
T
he Cloud, or computing in the clouds? Computer services are essential for the functioning of a company. Network, servers, storage, data centers – all these components of an information system need more and more expertise to ensure optimal operation on a daily basis. Is the Cloud a new formula for saving precious time and being able to focus on the company’s central purpose? An interview with Hélène Dubos (photo on the left), head of Cloud services for Monaco Telecom. Why has Monaco Telecom positioned itself on the Cloud? There is no cloud without a network. Information technology is at the heart of communications, and it depends on the network of telecom operators. Hosting solutions pass via networks.The operator is thus a preferred partner, an indispensable point of entry. Partnering you in the Cloud is a natural development. Monaco Telecom wishes to offer Cloud services, to accompany its clients in this digital revolution that is closely linked to networks. Our initiative is to offer custom-made solutions, adapted to each client project. Proximity and the expertise of our teams are essential assets.
Расскажите о предложениях компании Monaco Telecom... Наша программа FlexiLink Cloud включает два пакета услуг: Аренда компьютерного оборудования в наших дата-центрах, оснащенных и работающих на уровне лучших рыночных стандартов.
Это
позволяет
организациям
полностью
контролировать свою инфраструктуру, передав функции управления серверным оборудованием на аутсорсинг. Комплексная услуга, позволяющая предприятиям уделять основное внимание прикладному и программному обеспечению, не заботясь об инфраструктуре для их установки. В этом случае компания Monaco Telecom подбирает, поставляет и
обеспечивает
администрирование
инфраструктурного
решения, максимально адаптированного под потребности пользователей предприятия. Для предоставления этих услуг компания располагает штатом специалистов в области информационных систем и интернеттехнологий. Мы используем виртуальные платформы и сетевые сервисы с полным резервированием, что обеспечивает коэффициент готовности 99,99 %.
36
36 telecom mo bu 3.indd 2
Can you describe for us the solutions that Monaco Cloud offers? Our FlexiLink Cloud range comprises two proposed services: Housing, where we make available bays in our data centers, equipped and managed under the best market standards. This solution makes it possible to retain complete control over infrastructures, while delegating management of the digital room. High-accessibility service, which allows companies to concentrate on their applications and software, without having to worry about the infrastructure that hosts them. When there is complete delegation, Monaco Telecom takes responsibility for designing, supplying and administering the infrastructure best adapted to the company’s usage. Our services are provided by experts in information and web systems. They are based on our virtual platforms and network services that are entirely redundant at two remote data centers, which gives accessibility rates of 99.99%. For more details, feel free to contact our commercial team.
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:31:28
Untitled-2 1
19-10-2012 13:53:08
Итало Фонтана
Создатель часов U-Boat
38 fontana ru ing 4 pagg.indd 2
18-10-2012 9:21:55
ПОРТРЕТ
И
тало Фонтана, расскажите о себе. Как появился
и ограниченные серии. Для меня все материалы очень
проект U-BOAT? Какова его история?
интересны, будь то классическая сталь, супертехнологичный
О себе. Я человек простой, но решительный. Я
магний, углепластик, бронза, золото, серебро-титан или
родился в 1965 году в старинном средневековом городе
керамика. Мне нравится экспериментировать и не поддаваться
Лукка, где и сейчас живу с семьей. Сначала я работал в
веяниям рынка и влиянию конкуренции. Я первым начал
местном семейном бизнесе, связанном с дизайном одежды.
использовать черное и красное сапфировое стекло и эффект
Затем занялся выпуском аксессуаров, а позже – современной
видимого-невидимого механизма.
мебелью. Наконец, я решил осуществить мечту деда,
В процессе творческого поиска я обращаюсь к тому, чем
поскольку его наработки хорошо сохранились. Я очень рано
люблю заниматься в течение дня, в частности, к моим
начал рисовать. Меня всегда очень привлекал дизайн. Этой
увлечениям, таким как автомобили, гонки, полеты и дайвинг.
страстью я обязан своему деду, давшему мне необходимые
Я черпаю вдохновение из малейших деталей, из атмосферы
знания и навыки для занятия этой профессией. Дед обладал
и окружающих меня событий. Например, на создание
удивительным даром предвидения. В 1942 году он разработал
коллекции Flightdeck меня вдохновили панели управления,
часы в футуристическом стиле для военно-морского флота
которые я однажды увидел на авианосце. Похожая история
по заказу итальянского правительства. Это были крупные
случилась в США, где я отправился на знаменитую выставку
наручные часы с заводной головкой, расположенной с левой
старинных самолетов. Меня покорили старинные высотомеры
стороны – они не сковывали движения запястья, и их можно
и счетчики оборотов – они вдохновили меня на создание
было носить с перчатками. Ровно десять лет назад я решил
коллекции Thousands of Feet. Что касается коллекции Classico,
адаптировать его проект на современный лад. Я принялся
она олицетворяет чистые линии дизайна, существующего вне
за работу в 2000 году и в течение семи лет тщательно
времени и никогда не выходящего из моды. Модели коллекции
прорабатывал концепцию часов из деталей непромышленного
Classico создавались для людей с очень сильным характером.
производства с самобытным дизайном – крупный циферблат
Они сопровождают их повсюду в течение всего дня: и в офис,
с отличной читаемостью при любых обстоятельствах, которые
и в клуб, включая самые разнообразные виды деятельности
только можно себе представить.
или занятия и самые экстремальные виды спорта.
Назовите отличительные черты часов марки U-BOAT.
Расскажите о коммерческих проектах, запланированных
Характерной чертой всех часов U-BOAT является большая
на ближайшие годы для развития марки.
заводная
стороны.
Я – дизайнер. Мне неинтересно продавать тысячи часов,
Большинство моделей обладают всеми необходимыми
чтобы их можно было найти во всех метрополисах мира. Мне
техническими характеристиками для работы в самых
очень приятно, когда у звезд первой величины возникает
экстремальных условиях. На них удобно смотреть время –
желание приобрести и носить часы марки U-BOAT. У
взгляд не отвлекают такие детали, как гороскопы или фазы
Сильвестра Сталлоне четыре модели нашей марки, кроме
луны. Их сила в том, что у них есть душа. С первого взгляда
того, он захотел встретиться со мной. Шварцнеггер заказал
можно понять, что дизайн всех моделей я рисовал сам. Они
модель с надписью «Губернатор Калифорнии». Армани
обладают ярко выраженной индивидуальностью, и их можно
купил себе нашу модель в Миконосе. Кэндзо, Дэвид Бекхэм,
узнать из тысячи. Я решил использовать свое имя в названии
Том Круз и Капиросси купили по одной модели. Наши часы
марки, чтобы подчеркнуть наличие связи между мною самим
приобретают и знаменитые представительницы прекрасного
и моими творениями. Публика должна осознавать, что за
пола – Виктория Бекхэм и Линдсей Лохан, например.
всей проделанной работой стоит живой человек, создающий
С течением лет, развивая розничную продажу часов марки
дизайн своих часов со всей душой и со всей страстью.
U-BOAT по всему миру, мы открыли 15 монобрендовых
Каждый экземпляр – это уникальное изделие. Массивный
бутиков и множество точек продажи. Уже многие годы
дизайн часов U-Boat ассоциируется с мощью и силой, и этот
марка является ключевым участником крупнейшей выставки
образ распространяется на саму марку. Обязательными
часового производства Baselworld.
характеристиками для всех коллекций марки U-BOAT является
Самые известные марки с долгой историей занимают
качество, выбор материалов, ручная работа и, конечно, лейбл
престижные стенды в Павильоне 1.0.
«Сделано в Италии». Кроме того, все модели марки U-BOAT –
Мы планируем развивать присутствие марки в секторе
даже модели разных коллекций, таких как Classico, Flightdeck
розничных продаж. Совсем скоро состоится открытие нашего
или Thousand of Feet – выполнены в стиле ретро, который
третьего итальянского монобрендового бутика в Милане
удачно сочетается с уникальным дизайном.
на улице Корсо Комо, 9. Первые два бутика находятся во
Флоренции и Форте-дей-Марми. Что касается зарубежных
Расскажите о моделях марки U-BOAT.
представительств, в сентябре планируется открытие бутика
В настоящее время мы выпустили три коллекции, каждая из
в Китае, в Пекине, и открытие третьего бутика в Гонконге,
которых включает различные модели, различные материалы
кроме того, недавно мы открыли бутик в Монте-Карло.
головка,
MONACO БИЗНЕС 38 fontana ru ing 4 pagg.indd 3
расположенная
с
левой
39
18-10-2012 9:22:53
Italo Fontana
attualitĂ
Creator of U-Boat watches
38 fontana ru ing 4 pagg.indd 4
18-10-2012 9:23:09
PORTRAIT
W
ho is Italo Fontana, how did the U-BOAT
editions. All materials interest me, from the classic steel to the
project come to pass and what is its history?
more technological magnesium, from carbon, bronze, gold,
I am a simple person, but a determined one. I
and silver to ceramic. I love to try things out without being
was born in the medieval Tuscan city of Lucca in 1965, where
influenced by the market and the competition: I was the first
I still live today with my family. Initially, I started working in
to use black and red sapphire with an opaque effect.
Lucca in the family company, which was in the clothing
This all means that a model is made up of various materials
business. I then found my specialist vocation in accessories,
that transform it into a creation that stands on its own. From
from which I moved on to contemporary furnishings, and I
a creative point of view, I let myself be guided by what I love
finally dedicated my time to this dream I had been carefully
to do during the day, by my passions, that is: by cars, racing,
treasuring. I began to draw my first designs at a very young
flying, and diving. I take inspiration from every particular and
age; I have always been intrigued by design, but I owe a great
every detail, from ambiances and situations that surround
deal to my grandfather, who gave me the input to get started.
me. For my Flightdeck collection, for example, I drew my
I have realized his dream, and that makes me proud. My
inspiration from control panels I had seen on an aircraft
grandfather had a brilliant idea; he designed a futuristic watch
carrier. The same thing happened to me in the United States
in 1942, following a government commission for the Navy. It
when I visited a famous warehouse full of antique planes, and
was a large watch, with the crown on the left so that the wrist
was entranced by the old altimeters and speedometers for
would have more freedom of movement, and it could also be
the Thousands of Feet collection.
used while wearing gloves. Ten years ago, I decided to bring
Finally, the Classic collection is my idea of the purity of timeless
the project back to life. I worked patiently for seven years to
design that does not die out with the fashions. My Classic
redefine the concept of watches as pieces of craftsmanship
watches have been created for a person with character, and
with their own powerful identity; they are large, and they are
for every moment of the day, from the office to the club, for
easy to read under any conditions. I decided to make my
activities of the most varied possible kind, and for the most
grandfather’s project reality, and have done it successfully.
extreme of sports.
What are the distinctive elements of U-BOAT watches?
What is your marketing
All U-BOAT watches can be distinguished by the large crown
plan for the development
on the left of the watch, and many of them by their technical
of the brand over the
specifications, which make it possible for them to be resistant
next few years?
under the most extreme conditions. They can be read
I am a designer, and I am
Each U-Boat is a unique piece of work
immediately, and they are not contaminated by horoscopes
not interested in selling
or lunar phases. Their strength lies in their soul: you can
thousands of watches or having a presence in every big city
see that I designed all of them myself; they have an identity
in the world. It excites me to know that an important person
and a powerful image, and you can recognize them from a
wants a U-BOAT and buys one: Sylvester Stallone has four
distance. To accentuate the ties between me as a person
of them, and even wanted to meet me; Schwarzenegger
and my product, I decided to add my name to the trademark:
wanted one with “Governor of California” engraved on it;
the public needs to understand that there is a flesh and blood
Armani bought one on Mykonos; Kenzo, David Beckham,
person behind this product, who designs his objects with
Tom Cruise and Capirossi have them; and so do some
heart and passion. Each watch is a unique piece of work,
women, including Victoria Beckham and Lindsay Lohan.
with the guarantee of the most refined Italian manufacturing
In any event, the U-BOAT brand has come to be known at
behind it. They have a prominent appearance that transmits
a retail level within the space of just a few years. We have
a sense of power, which is in perfect harmony with the
opened fifteen single-brand boutiques and have countless
brand. The constant features that encompass all the U-BOAT
sales points the world over.
collections are their quality, the selection of materials and the
For years now we have been an established presence at
craftsmanship, and then, of course, the “Made in Italy” factor.
Baselworld, which is the most important trade show for
All U-BOAT creations, though they may be from different
the watch industry, in the prestigious Hall 1.0, which is the
collections such as Classico, Flightdeck, or Thousands of
temple where the most important and historic brands have
Feet, are also distinguished by a retro look, which goes hand
their huge stands.Today, the programme for the brand is to
in hand with the uniqueness of their design.
accelerate our retail development. We will shortly be opening
our third Italian single-brand boutique in Corso Como 9 in
What goes to make up the range of U-BOAT
Milan, and it will join those already open in Florence and Forte
creations?
dei Marmi. Internationally speaking, there is a scheduled
For now, there are three main collections, which are divided
opening in Beijing in September and a third store in Hong
into various models and materials and a number of limited
Kong, not to mention our recent opening in Monte Carlo.
MONACO БИЗНЕС 38 fontana ru ing 4 pagg.indd 5
41
18-10-2012 9:23:22
НОВОСТИ
NEWS
Московская выставка MITT, DTC в России MITT Moscow: the DTC in Russia Представительство Дирекции по Туризму и Конгрессам Монако (DTC) в Москве приняло участие в Московской международной выставке MITT «Путешествия и туризм»
The Monaco Government Tourist and Convention Office’s Representative Bureau in Moscow (DTC) participates in the MITT (Moscow International Travel and Tourism Exhibition) trade fair
Московская международная выставка MITT «Путешествия и туризм» - крупнейшая выставка в России, собирающая представителей туриндустрии (3000 организаций, работающих в различных секторах туристического рынка, в том числе 1755 туроператоров и 189 направлений, участвовали в ней в 2011 году). В 2012 году в качестве основной темы был выбран «круиз» - в этом секторе наблюдается постоянный рост. Дирекция по Туризму и Конгрессам, уделяющая особое внимание приему туристов круизных и прогулочных судов, представила свою деятельность на выделенной площадке и провела множество полезных встреч и переговоров при участии директора Дирекции по Туризму и Конгрессам Княжества Монако господина Гийома Роз. Учитывая, что выставка собрала внушительное количество профессионалов отрасли, одновременно прошло несколько сопутствующих мероприятий, в частности 3-й Московский Конгресс по медицинскому и оздоровительному туризму, в ходе которого специалисты обменялись опытом и мнениями о развитии и тенденциях сектора медицинского туризма.
The “Moscow International Travel and Tourism Exhibition” is the biggest trade fair in Russia and brings together tourism professionals (3000 businesses covering the various tourism sectors including 1755 tour operators and 189 destinations participated in the 2011 event). The principal theme of the 2012 edition presented “the cruise”, a sector that has known constant growth. The Monaco Government Tourist and Convention Authority, which pays particular attention to welcoming cruise passengers and pleasure boaters, was represented in a dedicated area. Several appointments allowed for productive exchanges in the presence of Mr Guillaume Rose, President of the Government Tourist and Convention Authority of the Principality of Monaco. The attendance of a large number of professionals at the event allowed for the development of various additional events including the 23rd Moscow Medical and Health Tourism Congress, enabling professionals to share their expertise in the progress and trends of the medical tourism sector.
Monaco at the biggest russian travel and tourism fair
Справа: Гийом Роз, директор управления по туризму и конгрессам Княжества Монако
On the right: Guillaume Rose, President of the Government Tourist and Convention Office of Monaco
42
42 DTC.indd 2
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:18:45
НЕДВИЖИМОСТЬ
REAL ESTATE
Надежные вложения в Монако A safe investment in the Principality
К
ризис негативно сказался на состоянии рынков недвижимости Европы. Достаточно вспомнить Испанию, Португалию и Грецию, где произошел существенный спад, и недвижимость либо потеряла в цене, либо стала неликвидной. Кризис не обошел стороной и Монако. Хотя цена за квадратный метр сохранилась примерно на том же уровне, и кризис, в основном, лишь сгладил чрезмерные колебания ценового предложения, количество сделок в 2009 – 2010 годах сократилось по сравнению с предшествующими периодами. Эта относительная стабильность цен объясняется исторически сложившейся тенденцией развития рынка Монако. В благополучные периоды на данном рынке отмечается значительный подъем, а в периоды кризиса количество сделок сокращается, но цены остаются на том же уровне. Таким образом, приобретение недвижимости в Монако по-прежнему является надежным вложением в силу целого ряда факторов. Стабильный политический режим в государстве обеспечивает высокую безопасность инвестиций. Небольшая площадь Княжества ограничивает объем предложения, что, в свою очередь, гарантирует стабильный уровень цен. С послевоенного периода Княжество прошло серьезный путь развития и превратилось в процветающее государство с высоким международным престижем. Эти изменения, наряду с удачным географическим положением, повысили привлекательность Монако для инвесторов. Налоговый режим Княжества является еще одним преимуществом. Налога на недвижимость в Монако не существует. Лица, проживающие в квартире, независимо от того, являются они собственниками помещений или нет, не облагаются жилищным налогом (или иным аналогичным налогом) в пользу государства или муниципалитета Монако. Что касается наследования, то прямые наследники не должны платить никаких налогов. Если наследники являются дальними родственниками или не имеют родственных связей с наследодателем, размер налоговых выплат будет весьма скромным. Эти же правила распространяются на случаи дарения. В случае перепродажи налог не взимается с прибавочной стоимости. И, наконец, безопасность жизни в Монако является надежной гарантией сохранности имущества, а значит и вложенных средств. Тома Жиккарди, адвокат
MONACO БИЗНЕС 43 fiscalita� NEW QUESTO.indd 3
T
he crisis has had a negative impact on most of the European real estate markets. As a result, Spain, Portugal, Greece - to only state but a few - have recorded a significant decline with investors witnessing their products lose value or become impossible to sell. Monaco has not escaped this crisis. If the selling price by square metre has stayed relatively stable, the crisis having served to essentially smooth out the more excessive prices, the number of transactions for the years 2009 - 2010 has regressed in comparison with the previous years. This relative stability is indeed in line with the evolution of the Monegasque market, historically speaking. In prosperous periods, the market can record quite important increases; however, in periods of crisis, the number of transactions thins out but the prices stay stable. An investment in Monegasque real estate stays a safe one that can be explained by a combination of factors. The political stability of the State provides an undeniable investment security. The small size of the territory means that offers are limited which guarantees price stability. In the years since the end of World War II, the Principality has benefited from an Taxation is also an important development that has ensured its asset: in Monaco prosperity and its real estate is not international reputation. subject to any This evolution, in conjunction with its property tax geographical location, makes Monaco a very attractive target for new investors. Taxation is also an asset. Real estate is not subject to any property tax. The occupants of the properties, whether they own the property or not, do not have to pay any kind of local residence tax to the State or to the Commune of Monaco. On the question of succession, direct heirs do not have to pay any taxes and taxes for non-direct or nonrelated heirs are very limited. These same rules apply for donations. There is also no tax to be paid on capital gains due to the sale of property. It is also important to point out that the acquisition of real estate can be done via companies in Monaco or abroad, which provides a certain amount of discretion in the operation. Finally, security in Monaco ensures an undeniable protection of property and, as a consequence, of the investment. Thomas Giaccardi, lawyer
43
19-10-2012 3:20:55
ДОСУГ
Балет Монте-Карло в Москве
Ph.ML Briane
Сто лет назад Монте-Карло принимало у себя Русский Балет, сегодня же Большой театр принимает Балет Монте-Карло
2
9 и 30 июня этого года балет Монте-Карло участвовал в двух исключительных вечерних программах Большого театра в Москве; приглашение к участию балет получил от художественного руководителя балетной труппы Сергея Филина. Впервые по приглашению Большого театра сразу несколько трупп мирового уровня - труппы Большого театра, Балета Монте-Карло и Балета Сан-Франциско -выступают совместно в рамках одной вечерней программы. В рамках этого оригинального проекта Балет Сан-Франциско показал несколько па-де-дё в постановке Кристофера Уилдона, Хельги Томассона, Дэвида Бинтли и Эдварда Льянга. Большой театр представил «Классическую симфонию» в постановке Юрия Посохова и «Dream of Dream» в постановке Йормы Эло, а Балет Монте-Карло – постановку Жана-Кристофа Майо «Дафнис и Хлоя». Возникшее благодаря встрече Сергея Филина и ЖанаКристофа Майо, это событие способствует укреплению
44
44 45 balletto.indd 2
связей между Россией и Княжеством Монако в области хореографического искусства.. Первый опыт их сотрудничества относится к декабрю 2011 года, когда в Монако прошел уникальный гала-концерт, посвященный «Лебединому озеру»: это было первое совместное выступление на сцене солистов и танцоров кордебалета Большого театра и Балета Монте-Карло. На пресс-конференции перед открытием программы 29 и 30 июня Сергей Филин предложил Жану-Кристофу Майо создать постановку совместно с Большим театром в 2013 – 2014 годах. Спектакли этой исключительной программы Большого театра прошли с аншлагом, российская публика – знаток репертуарного балета – тепло встретила участников. Выступление Балета Монако – «Дафнис и Хлоя» в постановке Жана-Кристофа Майо – зал встретил овациями. Публику покорил новый подход к хореографии, отраженный в данной постановке: язык жизни, переживания через ощущения.
MONACO БИЗНЕС 19-10-2012 12:53:19
С
ENTERTAINMENT
“Ballets” from Monaco to Moscow
Ph.ML Briane
A century ago, Monte-Carlo was a stage for the Russian Ballets; today, the Ballets de Monte-Carlo are appearing at the Bolshoi
T
he Ballets de Monte-Carlo had the honour of being invited by Mr Sergeï Filin, Director of the Bolshoi Company for two exceptional evenings at the Bolshoi Theatre in Moscow on the 29th and the 30th of June. This is the first time that the Bolshoi has invited a number of prestigious international companies to perform in the same evening: The Bolshoi Ballet Company, the Ballets de Monte-Carlo and the San Francisco Ballet. The program for this exceptional event was as follows: the San Francisco Ballet with various extracts of the Pas de Deux (Christopher Wheeldon, Helgi Tomasson, David Bintley and Edward Liang), the Bolshoi Ballet Company with Yuri Possokhov’s Classical Symphony and Jorma Elo’s Dream of Dream, and the Ballets de Monte-Carlo with Jean-Christophe’s Daphnis et Chloé. This event will strengthen the links between Russia and the Principality of Monaco in the world of choreographic art thanks to the collaboration of Sergeï Filin and Jean-
MONACO БИЗНЕС 44 45 balletto.indd 3
Christophe Maillot. Their first collaboration was in December 2011 during a unique Swan Lake Gala evening in Monaco: the soloists and the dancers of the Bolshoi Ballet Company and the Ballets de Monte-Carlo were reunited on stage for the first time. During the press conference that preceded the evenings of the 29th and the 30th of June, Sergeï Filin commissioned a work from Jean-Christophe Maillot to be performed with the Bolshoi Ballet Company in 2013/2014. During these exceptional performances at the Bolshoi Theatre (which were sold out), the performing companies were warmly received by the Russian public, true connoisseurs of “repertory dance”. For the Ballets de Monte-Carlo, the Daphnis et Chloé piece by Jean-Christophe Maillot managed to enthuse the audience. The public was won over by this performance that showed them a new vision in terms of choreographic language: the language of life and emotions through the senses.
45
19-10-2012 12:54:01
ДОСУГ
Феноменальный перформанс Академический симфонический оркестр Санкт-Петербургской филармонии в Монако. Организатором мероприятия выступила Ассоциация друзей Филармонического оркестра Монте-Карло.Концерты стали логическим продолжением турне оркестра Монако в России
пианиста Дениса Мацуева, с успехом гастролирующего по всему миру. Публика высоко оценила и следующие два произведения, исполненные пианистом на бис, включая его собственную оригинальную аранжировку арии «Дайте дорогу…» из оперы Россини «Севильский цирюльник». Концерт завершился великолепным исполнением сюиты из балета «Петрушка» оворят, что, добившись успеха в первый раз, Стравинского, входившего в репертуар «Русского повторить его еще раз невозможно, но концерты балета» Сергея Дягилева, чья жизнь и творчество тесно Академического симфонического оркестра связаны с Княжеством Монако.Второй концерт начался Санкт-Петербургской филармонии, прошедшие 1-го с исполнения увертюры «Светлый праздник» Римскогои 2-го сентября этого года на сцене Корсакова, создавшей праздничную Концертного зала им. Ренье III, стали и торжественную атмосферу в зале. исключением. Выступление оркестра в В рамках второго концерта публика 2011 году прошло с большим успехом, и Монако впервые увидела молодого и в этом году – вновь аншлаг, что лишний необычайно одаренного виолончелиста раз подтверждает интерес публики Дмитрия Масленникова. Он к подобным мероприятиям самого исполнил «Вариации на тему рококо» высокого уровня. Академический Чайковского с прекрасным звуком, симфонический оркестр Санктпродемонстрировав высочайшее Петербургской филармонии – один из чувство музыки.За вершился второй лучших коллективов мира и старейший концерт впечатляющим исполнением оркестр России. Он был создан в 1882 Пятой симфонии Чайковского, Андрей Чеглаков, Смадар Эйзенберг году указом Александра III. Оркестр показавшей все грани мастерства и играл на коронации Николая II. В качестве гостевых таланта музыкантов и дирижера оркестра. Это большой дирижеров оркестра выступали звезды первой величины: успех мецената Андрея Чеглакова и его фонда AVC Чайковский, Рихард Штраус, Кусевицкий и Стоковский. Charity Foundation, оказавшего поддержку при подготовке Ценнейшие исторические и культурные традиции нашли концертов, и Ассоциации друзей Филармонического свое продолжение в наше время, благодаря усилиям оркестра Монте-Карло под председательством Смадар и мастерству великого российского дирижера Юрия Айзенберг, выступившей в качестве организатора Темирканова, сумевшего закрепить ведущие позиции мероприятия. Кроме того, не следует забывать об участии коллектива и его музыкантов. В программу первого вечера агентства Old and New Monte-Carlo Валентина Прокзынски, вошел Первый концерт для фортепиано с оркестром организующего концерты величайших артистов Чайковского в прекрасном исполнении блестящего современности по всему миру уже в течение 32 лет.
Г
46
46 47 orchestra.indd 2
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:14:18
ENTERTAINMENT
A big performance
The conductor Yuri Temirkanov and its orchestra clap hands to the pianist Denis Matsuev after his performance of Tchaikovsky’s Concerto no. 1
Monaco hosts the Saint Petersburg Philharmonic Orchestra. The musical event was organised by the Friends of the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra Association following the Monegasque Orchestra’s Russian tour
I
t is said that the second time is never as good as the first, yet the concerts by the Saint Petersburg Philharmonic Orchestra held on the 1st and 2nd September at the Auditorium Rainier III proved an exception to this rule. Indeed, following the major successes of 2011, this year the Orchestra again beat the record for the fastest selling out show, confirming the public’s enthusiasm for this type of highly prestigious event. The Saint Petersburg Philharmonic Orchestra is one of the leading orchestras in the world and the oldest in Russia. The symphonic ensemble was formed by Tsar Alexander II in 1882. They played at the coronation of Nicholas II and have been conducted by Tchaikovsky, Richard Strauss, Koussevitzky and Stokowski. This great historic and artistic tradition lives on thanks to the work and artistic talent of the great Russian conductor Yuri Temirkanov, who has reaffirmed the high calibre of its artists. The first concert was lit up by a spectacular performance of Tchaikovsky’s ‘Concerto no. 1 for Piano and Orchestra’ by the eminent Russian pianist, Denis Matsuev, who is pursuing a shining career the world
MONACO БИЗНЕС 46 47 orchestra.indd 3
over. The two encores were also a great success, including a very personal recital of ‘Largo al Factotum’ from Rossini’s Barber of Seville. The concert ended with a blistering performance of the Suite from Stravinsky’s famous ballet ‘Petrushka’, also on the repertoire of Serge Diaghilev’s great Russian Ballets, who have close links with the Principality. The second concert began with the ‘Russian Easter Festival Overture’ an inspired work by Rimsky-Korsakov, which brought a ceremonious feel to the show. During the concert the Monaco audience were introduced to the young and highly distinctive cellist Dimitri Maslennikov, who performed Tchaikovsky’s ‘Variations on a Rococo Theme’ with perfect tone, showing his responsiveness to the nuances of the piece. The second concert closed with Tchaikovsky’s ‘Symphony no. 5’, which saw the Orchestra and its conductor dive into a multi-layered performance bursting with emotion. The concerts were a triumph for patron Andreï Cheglakov and his AVC Charity Foundation, which enabled the concerts to be held, and for the Friends of the MonteCarlo Philharmonic Orchestra Association, chaired by Smadar Eisenberg, which organised the events. The representation of the Orchestra by Old and New MonteCarlo/Valentin Proczynski, which has been presenting major artists’ concerts worldwide for 32 years, also cannot be overlooked.
47
18-10-2012 9:14:46
ДОСУГ
ENTERTAINMENT
великолепный гала-вечер Бель Эпок
A great gala Belle Epoque П
о инициативе ассоциации Skal International Monaco продюсерская
компания
Promo
Art
Monte-Carlo
организовала в Зале Ампир отеля «Отель де Пари» галавечер
«Бель
Эпок»,
завершившийся
фантастическим
представлением в великолепных костюмах: легендарным канканом под музыку Жака Оффенбаха в исполнении звездной танцовщицы и хореографа Лорены Барикалла в сопровождении кордебалета. Проведенный в традиционных интерьерах тематический вечер, наполненный воспоминаниями о Прекрасной эпохе, был также посвящен памяти князя Монако Ренье III – именно ему ассоциация Skal International Monaco посвятила свой гимн, созданный 5 октября 1949 года, по случаю торжественного обеда в рамках десятого всемирного конгресса ассоциации Skal, прошедшего с участием князя Ренье. Лорена Барикалла, исполнявшая первые партии в труппе Балета Монте-Карло, продолжает международную карьеру со своей продюсерской компанией Promo Art MonteCarlo Production. Она неоднократно выступала в качестве приглашенной звезды в рамках государственного праздника Монако, отмечаемого в день именин князя Ренье. В настоящее время Лорена Барикалла готовит новый проект в комплексе Sporting. Она выступит на сцене в великолепных украшениях из коллекции высокого ювелирного искусства «Княгиня Грейс» от Montblanc.
48
48 Baricalla mo bu2.indd 2
A
tribute to prince Rainier III. Organised by the Skal International Monaco Association, Promo Art MonteCarlo put on the ‘Belle Epoque Gala’ at the Salle Empire of the Hotel de Paris, which had as its finale an enchanting show with magnificent costumes – the famous Can-Can set to Jacques Offenbach’s music, performed by the star and choreographer Lorena Baricalla, with her ballet troupe. Incorporating the Belle Epoque theme with original stage scenery, the event was also a tribute to Prince Rainier III of Monaco, for whom the Skal Hymn was composed and dedicated on 5 October 1949, on the occasion of the gala dinner of the Tenth World Congress of the Skal Association (which has 20,000 members in more than 80 countries around the world), in the presence of Prince Rainier. Lorena Baricalla, who has danced the lead roles in the Ballets of Monte Carlo, is pursuing a career with the production company Promo Art Monte Carlo Production. Notably she has been the star of the National Festival in honour of Prince Rainier. The event produced by Promo Art was punctuated by several choreographic appearances with beautiful costumes, and received a long ovation from the audience. Lorena Baricalla is currently involved in a new project which will be produced at Sporting. On stage she will wear the magnificent Princess Grace set of jewels, from the collection of Haute Joaillerie of Montblanc.
MONACO БИЗНЕС 18-10-2012 9:12:22
Handling precious values with care...
...is our expertise for your financial assets.
CMB
Compagnie Monégasque de Banque
23 avenue de la Costa MC 98000 Monaco Téléphone : +377 93 15 77 77 Fax : +377 93 25 08 69 www.cmb.mc