Monaco Business n. 19

Page 1

BUSINESS

MONACO БИЗНЕС Деловой журнал для русскоязычных предпринимателей в Монако The Russian Business Magazine of Monaco

Осень - Autumn 2016

Monaco Yacht Show

Соглашение Монако и ЕC об обмене информацией Monaco and EU agreement on the exchange of information Фестиваль Российского Кино

Неделя Монако в Москве Monaco Week in Moscow

Удаленная работа в Монако Teleworking in Monte-Carlo

Festival of Russian Art and Cinema © Palais Princier

Monte-Carlo Polo Club

© Ignat Solovey / RSPP PR

Приз Елены Сиволдаевой

© Direction de la Communication

19 2016 3 789760 804505

www.monacobusinessmagazine.com

00190

4,50 €

© Malcorps

Обзор мировых суперяхт Global superyacht overview

ISSN 2303-9108


Experience much more than a flight...

Monaco-Nice in 7 minutes ! #Monacair #Monaco #Nice #dream #perfectflight #sunshine #Helicopter #reducednoise #newdesign #VIPtransfer

MONACO NICE MONACO THE NEW REGULAR LINE +377 97 97 39 00 • info@monacair.mc • www.monacair.mc


Содержание

Summary

Вступление Editorial 4 Жан-Клод Од Jean-Claude Eude Monaco Welcome Office 6 Почему стоит переехать в Монако? Why settle in the Principality?

Hовости News 8 Латвия и Монако: культурный обмен Фото на обложке - Cover photo Malcorps

MONACO БИЗНЕС

N° 19 - 2016

www.monacobusinessmagazine.com Ежеквартальный журнал Quarterly publication

10

Latvia meets Monaco Неделя Монако в Москве

Monaco Week in Moscow

Экономика Economy 12 Удаленная работа в Монако Teleworking in Monaco 14 Перспективы стран диагонали Россия – Иран 15

Prospects for the Russian – Iranian diagonal Через три месяца после Brexit Three months after the Brexit

Двусторонние соглашения Bilateral agreements 16 Монако и ЕС : обмен информацией Monaco and EU: exchange of information

Недвижимость Real Estate 18 Инвестиции в коммерческую нежвижимость

Издательство Publisher MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc www.mediapartner.mc MONACO БИЗНЕС Основатели и владелецы Софи Бурдийон - Sophie Bourdillon Фабрицио Карбоне - Fabrizio Carbone

Zoom on International Commercial real estate

Налоги и право Tax & Legal 20 Owners & Founders

Журнал издается с партнером The magazine is published in partnership with The Reference & Business Intelligence Club info@rbic-club.com www.rbic-club.com Издательский директор Executive Editor Фабрицио Карбоне - Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Коммерческий директор Sales Manager Софи Бурдийон - Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc Главный редактор Editor in Chief Екатерина Жумаева - Ekaterina Zhumaeva - monaco.business@mediapartner.mc Номер подготовлен при участии Contributions Антуанетта Шамкло - Antoinette Champclos Сесиль Акола - Cécile Acolas Веб-мастер Webmaster Сержио Джованнини - Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com Фотограф Photographer Алан Дюпра - Alain Duprat - info@newdaymonaco.net Напечатано в EC Printed in EU Распространяется через киоски Newsstand distribution SEC Monaco - Societé Presse Diffusion Легальный выпуск в печать: Октябрь 2016 Legal deposit October 2016 ISSN 2227-7587 Все права на копирование и воспроизведение, в том числе частичное, защищены All rights of reproduction, partial or integral, reserved

Владение яхтой Налоговое и имущественное планирование Yacht Ownership Tax and Estate Planning

Выставка Exhibition 22

Monaco Yacht Show 2016

Яхтинг Yachting 24 26

Об использовании стекла в дизайе парусных яхт Philippe Briand: the use of glass in sailing yacht design Обзор мировых суперяхт The global superyacht overview

Образование Education 28 International University of Monaco

Портрет 30 33 34

Искусство 38 42 43

Portrait

Интервью с Изабель Кристенсен Isabelle Kristensen, haute couture designer of Monaco RussianLifeInMonaco.com MONACAIR: Всегда на высоте! Always at the top!

Art & Culture

Фестиваль Русского искусства и кино в Монако Festival of Russian Art and Cinema in Monaco Проект Gala Russe - Балет Up & Down The Gala Russe project - Up & Down Ballet Венеция в Монте-Карло – Бал Дожей Venice in Monte-Carlo – Il Ballo del Doge

Спорт Sport 44 43

Кубок Монте-Карло по конному поло Monte-Carlo Polo Cup Новый сезон команды по баскетболу AS Monaco The new season of AS Monaco Basketball team

Мероприятия Afterwork 48

Happy Birthday Guest!

Партнерс - Partners

www.chikplanet.com

www.monacair.mc

www.rusinfo-mediterranee.com



МОНАКО – РАЙОН ЭКЗОТИЧЕСКОГО САДА – Красивые

буржуазные апартаменты с панорамным видом на

Княжество Данная

просторная квартира, площадью прим.

200

кв.м., с высокими потолками, большой круговой террасой

и индивидуальным входом, обладает очень красивым видом на море и полностью отремонтированной в современном стиле. оснащенной современной кухни,

5

Скалу Монако. Квартира

будет продана

Она состоит из: просторной гостиной / столовой, полностью

спален, многочисленных гардеробных, прачечной и гостевого туалета.

может быть использована как офис для либеральны профессий.

Продается

с кладовкой.

Есть

Квартира

возможность

арендовать или купить паркинг поблизости

Experience luxury real Estate at www.25lcp.com

25 Avenue de la Costa · MC 98000 Monaco T: +377 97 97 99 00 · info@25lcp.com


© Alina-Angelina Magne

Жан-Клод Од, Почетный консул Латвии в Монако

Jean-Claude Eude, Honorary Consul of the Republic of Latvia in the Principality of Monaco



Почему стоит переехать в Монако?

У

Why settle in the Principality?

тех, кто предпочел жить и работать в Монако, есть тысячи историй, балансирующих между доводами сердца и раз-

умными основаниями, и каждая из них имеет свой ответ на этот

T

hose who choose to live and work in Monaco have thousand stories to tell, between emotional and reasonable grounds that

explain their encounter with the Principality. As a conclusion, based

вопрос. На основании этих рассказов можно сделать выводы,

on these stories, 10 good reasons why to choose Monaco, arbitrary

произвольные, не являющиеся исчерпывающимися, и выделить

and not exhaustive, can be picked :

10 причин , почему стоит переехать в Монако: 1. Это суверенное, независимое и нейтральное государство со стабильным устройством 2. Расположение, доступность и исключительное качество жизни в самом центре Европы, на берегу Средиземного моря 3. Сплоченное сообщество, открытое и мультикультурное (более 120 национальностей, живущих в гармонии), где английский язык является обиходным 4. Одно из самых популярных направлений для отдыха с хорошо развитой сетью отелей и морской инфраструктурой 5. Оригинальная экономическая и социальная модель, в которой отсутствие задолженности и структурное сальдо бюджета обеспечивают устойчивость 6. Спортивная, культурная и развлекательная жизнь, которая сочетает в себе локальные, а также многочисленные международные мероприятия 7. Внутренняя безопасность для жителей и гостей города, которая является одним из приоритетных направлений деятельности правительства, наряду с системой школьного образования и системой социальной помощи 8. Многоукладная экономика, ориентированная на будущее, с адаптированной налоговой системой, с рынком труда и

1. A sovereign, independent and neutral state with stable institutions, 2. A situation, accessibility and exceptional quality of life in the heart of Europe, bordering the Mediterranean, 3. United community, welcoming and multicultural (more than 120 nationalities living in harmony) where English is commonly spoken, 4. Leisure destination with hotel and sea infrastructures of great tradition, 5. An original economic and social model whose lack of debt and structural fiscal balance ensu e the sustainability, 6. A sporting, cultural and festive life that combines local and numerous international events, 7. An internal security for both residents and visitors, which is one of the priorities of government, together with outstanding schools, social services and health care; 8. A diversified econom , focused on the future, with an adapted tax system, with a dymanic labor and consumer market, which also benefit the neighboring F ench and Italian regions, 9. Administration of proximity, available and attentive to companies and individuals, 10. A joint long term commitment of the responsible attitude towards ecological and sustainable development.

потребительской динамикой, которые также оказывают благоприятное воздействие на соседние французские и

How to install in Monaco?

итальянские регионы

Anyone who is at least 16 years, wishing to stay in Monaco for

9. Доступность администрации, ее внимательное отношение к компаниям и частным лицам 10. Приоритет в отношении вопросов экологии и устойчивого развития

more than three months per year or wishing to establish residence, must apply for a “Residence Card” to the Monegasque authorities. The resident card is not issued for minors under 16 years, Permission to travel within the EU for Foreign Minor may be issued to facilitate travel abroad.

Как переехать в Монако? Любому, кто достиг 16 лет и пребывает в Монако более трех месяцев в год или выбрал Княжество для постоянного проживания, необходимо подать заявление на получение «Карточки резидента» властям Монако. Карточка резидента не выдается несовершеннолетним в возрасте до 16 лет. Вместо нее может быть выдано разрешение на передвижение в пределах ЕС для облегчения поездок за границу. Виза Для граждан Европейского экономического пространства (ЕЭП), достаточно просто иметь удостоверение личности или действительный паспорт. Виза не требуется. Что касается граждан стран, не входящих в ЕЭП, прежде чем предпринимать шаги по переезду в Княжество, они должны подать заявление на получение долгосрочной визы для пребывания в

6 MONACO БИЗНЕС

Лоранс Гарино, директор Welcome Office Мона Laurence Garino, directeur du Monaco Welcome Offi


Монако в консульство Франции в стране проживания. В зависимо-

Visa

сти от национальности и страны происхождения, формальности

For nationals of the European Economic Area (EEA) including

будут отличаться. Внимание (!), эта виза также необходима несо-

Switzerland and Principality of Andorra, simply an identity card or a

вершеннолетним.

valid passport is enough. No visa is required. Concerning nationals of countries outside the EEA, before any step in the Principality they must apply for a residence visa for Monaco at

Карта резидента Запросы на «Карту резидента» обрабатываются в Отделе

the Consulate of France in their country of residence. Depending on

Резидентов

the nationality and country of origin, the formalities will be diffe ent.

в

Управлении

общественной

безопасности.

Фактические данные и документы, необходимые для этого,

Warning, this visa also applies to minors.

зависят от проекта и профиля заявителя. Условия

переезда

иностранцев

в

Монако

различаются

в

Resident Card

зависимости от гражданства заявителя, но во всех случаях

Demands for “Resident Card” are heard by the Residents Section of

должны быть предоставлены следующие документы:

the Public Security Service. Evidence and documents required for

• о жилье в Монако размером, который учитывает потребно-

this investigation depends on the project and the applicant’s profile

сти людей, живущих там, будучи либо собственником жилого

Installation conditions of foreigners in Monaco differ and depend on

помещения, администратором или совладельцем компании,

the nationality of the applicant, but in all cases, the following should

которой принадлежит жилье, арендатором, или быть при-

be provided:

нятым близким родственником или лицом, с которым вы

• housing in Monaco which size should be tailored to the needs of people living there, being either owner of a house,

живете, как пара. • о достаточных финансовых ресурсах, это либо зарплата,

administrator or co-owner of a company owning a home,

либо заработанный доход (от независимого бизнеса или

tenant, or hosted by a close relative, a spouse or a person with

через компанию), достаточные сбережения (сумма зависит

whom you live as a couple.

от банка Монако который будет предоставлять сертификат)

• sufficien financial resources, either a salary or earned income

или поддержки со стороны родителя, супруга или человека,

(through independent business or through a company),

c котором вы живете в паре.

sufficien savings (the sufficien amount depends on the

• документ о несудимости, предоставляя судебную справку или

эквивалентную

выписку

(«Certificato

penale»

или

Monaco bank which will provide a certificate) or support by a parent, a spouse or a person you live in couple with.

«Certificato dei carichi pendenti» в Италии, «Führungszeugnis»

• certificate of good conduct, by providing a judicial record or

в Германии, «Copy of Police Records» в Великобритании, «FBI

equivalent extract (“Certificato penale” and “Certificato dei

Background check» США ) от 4-х органов или 2 последних

carichi pendenti” in Italy, “Führungszeugnis” in Germany,

стран, где вы жили в течение последних 5 лет, до прибытия

“Copy of Police Records” in the UK, “FBI Background check”

в Монако.

in the USA) from the authorities of the last 2 countries where

Однако, если Ваша ситуация не вписывается в случаи, указанные

you have lived over the last 5 years, before arriving in Monaco.

выше, или по какой-то причине Вы не в состоянии предоставить

However, if your situation does not fit the cases stated above or, for

требуемые документы, пожалуйста, обратитесь в Отдел резиден-

any reason, you are not able to provide the required documents,

тов для анализа вашей ситуации.

please contact the Residents Section for analysis of your situation.

К кому обращаться, чтобы переехать в Княжество?

Whom to contact to settle in Monaco?

- является первой необходимой структурой для

The Welcome Offic is the entry point for all people who are considering

всех, кто рассматривают возможность переезда в Монако.

moving to Monaco. This service is developing a quality reception and

Эта служба оказывает качественные консультации и предо-

provides its visitors with the tools and information to facilitate their

ставляет своим посетителям необходимую информацию, что

relocation. It also gives them a quick access to various administrative

значительно минимизирует их усилия и время. Служба также

services and key public and private entities that can assist them in

предоставляет быстрый доступ к различным административным

their installation and their families. Through the Welcome Office all

услугам и ключевым государственным и частным организациям,

persons wishing to settle can also discover the various aspects of life

которые могут помочь новым резидентам и их семьям в обу-

in the Principality: culture, education, leisure, health, sports, business,

стройстве в новой стране.

community activities, etc. The team is available every day of the week

Все те, кто желает поселиться в Монако, также через Welcome

without interruption from 9h to 17h or by appointment in English,

Offic

French, Italian, Spanish and Portuguese. You can also communicate

Welcome Offic

могут открыть для себя различные аспекты жизни в

Княжестве: культура, образование, досуг, здоровье, спорт,

via email, telephone or Skype.

бизнес, общественная деятельность и т.д.

Контакт / Contact

кроме

выходных, с 9 утра до 5 вечера или оказывает консультации

9, rue du Gabian - 1er étage

по предварительной записи на английском, французском,

98000 Monaco

итальянском, испанском и португальском языках.

Tél. : +377 98 98 98 98

Мы также можем общаться по электронной почте или Skype.

welcome.business@gouv.mc

Skype : WelcomeOffice

Команда

Welcome

Offic

работает

каждый

день,

WELCOME OFFICE

MONACO БИЗНЕС 7


НОВОСТИ

NEWS

Латвия и Монако: культурный обмен Latvia meets Monaco

Программа культурного партнерства между Латвией и

Сultural partnership program between Latvia and the

Княжеством Монако

Principality of Monaco

В

D

ходе визита, организованного совместно с консулом Латвии в Княжестве Монако, Жан-Клодом Одо, и консулом Монако в

Риге Марисом Градюли, итальянский профессор Франко Борруто

25 апреля 2017 знаменитый пианист Муза Рубацките даст концерт в Зале Гарнье, доходы от которого будут переданы Центру Принцессы Грейс

uring a visit organized jointly by the Consul of

Latvia in the Principality of

от имени Департамента по

Monaco, Jean-Claude Odo,

социальным

и

and by the Consul of Monaco

здравоохранению Княжества,

in Riga, Maris Gradulis, a

в присутствии наивысшего

program of scientific exchanges

уполномоченного лица здра-

related to women’s health, was

воохранения

initiated by the Italian professor

Республики

вопросам

Латвийской инициировал

Franco

Borruto,

on

behalf

программу научного обмена

of the Department of Social

в области здоровья женщин.

Affairs and Healthcare of the

Именно министр здравоохра-

Principality, in the presence of

нения, Анда Какса приняла в

the highest healthcare authority

Министерстве

of the Republic of Latvia.

профессора

On April 25, 2017 the famous pianist Mūza Rubackytė will give a concert at the Salle Garnier, profits from this concert will be handed over to CHPG

показал

It is the Minister of Health, Anda Caksa, who welcomed in the

глубокие знания по темам,

Ministry Professor Borruto who was able to speak in depth

Борруто,

который

власти

on topics which are of particular attention and interest to the

двух стран, в рамках политики здравоохранения. Профессору

authorities of both countries, as part of the healthcare policy. The

к которым внимательны и особенно заинтересованы было приятно услышать похвалу

Professor was pleased to receive

Министра о мерах предпринима-

the compliments expressed by the

емыми Монако по профилактике

Minister about the commitment

болезней и качеству медицинской

that Monaco deploys in preventive

помощи.

healthcare and the quality of care.

25 и 27 апреля 2017 года под

On April 25 and 27, 2017 under

патронажем принца Альбера II,

the patronage of Prince Albert II, a

делегация латвийских гинекологов,

delegation of Latvian gynecologists,

в том числе президент Общества

including the president of the

Акушерства

Obstetrics

и

Гинекологии,

and

Gynaecology

серию

Society will organize in Monaco a

лекций в амфитеатре Лу Клапа

series of lectures at the Lou Clapas

Госпитального Центра Принцессы

amphitheater at Princess Grace

Грейс (CHPG).

Hospital (CHPG).

25 апреля также пройдет концерт

On April 25 there will also be

известного литовского пианиста

held a concert given by the

Муза Рубацките, в Зале Гарнье в

famous Lithuanian pianist Mūza

Монте-Карло, средства от которого

Rubackytė, in the Salle Garnier

будут переданы в гинекологиче-

in Monte Carlo, the profits from

ское

the concerts will be handed over

организует

в

Монако

отделение

Госпитального

Центра Принцессы Грейс.

to the gynecology department of

Департамент

по

Princess Grace Hospital.

вопросам

социальным

здравоохранению,

The Department of Social Affairs

правление Госпитального Центра

and Healthcare, the administration

Принцессы Грейс, руководитель

of

отдела

head of gynecology department,

Бруно

и

гинекологии, Карбонн

ассоциации,

и

профессор медицинские

являются

неотъем-

лемой и активной частью успеха этого проекта.

8 MONACO БИЗНЕС

Слева направо: профессор Франко Борруто, министр здравоохранения Латвии Анда Какса, и консул Монако в Латвии Марис Градулис From left to right: Professor Franco Borruto, the Minister of Health of Latvia Anda Caksa and Consul of Monaco in Latvia Maris Gradulis

Princess Grace Hospital, the

Professor Bruno Carbonne and Medical

Associations,

are

an

integral and active part for the this project success.



НОВОСТИ

Неделя Монако в Москве В

Monaco Week in Moscow

этом году Княжество Монако отмечает десятую годовщину установления дипломатических отношений между Монако

и Россией. По этому случаю, официальная делегация во главе с

T

his year The Principality of Monaco celebrates the 10th anniversary of establishing diplomatic relations between

Monaco and Russia. An officia delegation, led by the Sovereign

Принцем Альбером II , в состав которой вошли так же Серж Тэлль,

Prince and composed among others of Mr. Serge Telle, the Minister

государственный министр, и Жилль Тонелли, советник прави-

of State, and Mr. Gilles Tonelli, Government Counsellor, Minister

тельства, министр иностранных дел и сотрудничества, посетили

of Foreign Affairs and Cooperation, has visited Moscow for this

Москву с 4 по 8 октября 2016 года.

occasion from October 4 to 8, 2016. High-level meetings as well as

В рамках этой недели прошли встречи на высшем уровне, а также

numerous events marked this week.

многочисленные мероприятия.

On Wednesday, October 5th, Mr Gilles Tonelli, Government

В среду, 5 октября г-н Жиль Тонелли, Государственный Советник

Counsellor, The Minister of Foreign Affairs and Cooperation, met

и Министр правительства по внешним связям и международному

with Mr Alexei Meshkov, Russian Deputy Minister of Foreign Affairs

сотрудничеству провел встречу с Алексеем Мешковым, заме-

during a working lunch organized at the residence of the Ministry

стителем Министра Иностранных дел

Российской Федерации,

of Foreign Affairs. Several topics, including the development of

в здании Министерства иностранных дел. Несколько вопросов,

bilateral relations in the fields of economy and education were

включая развитие двусторонних отношений в сфере экономики и образования были на повестке дня. Г-на Тонелли сопровождали г-жа Петтити, Чрезвычайный и Полномочный Посол Монако в Российской Федерации , г-жа Карузо, Директор Департамента дипломатических и консульских отношений Монако, и г-н Сиарле, второй секретарь посла Монако в России. В тот же день в здании Торгово-промышленной палаты Российской Федерации состоялись двусторонние презентации с участием Жиля Тонелли, Государственного Советника и Министра правительства по внешним связям и международному сотрудничеству и Его Превосходительства посла Мирей Петтити состоялись. За этим последовал обед и дискуссии за круглыми столами. 6 октября Суверенный Князь Монако Альбер II совместно с президентом Российской Федерации, Владимиром Путиным, открыл выставку «Гримальди и Романовы, три века истории» в Третьяковской галерее. После два лидера направились к Кремль, где за рабочим обедом смогли обсудить такие вопросы , как защита окружающей среды и международная политика. Князя сопровождали Его Превосходительсво государственный министр

Слева направо: Ольга Голодец, заместитель Председателя Правительства Российской Федерации и Мирей Петтити, посол Монако в Российской Федерации From left to right: Olga Golodets, Deputy Prime Minister of the Russian Federation and Mireille Pettiti, Ambassador of Monaco to the Russian Federation mentioned. Mr Tonelli was accompanied by HE Mrs Pettiti, Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of Monaco to the Russian Federation, Mrs Marie-Catherine Caruso, Director of the Department of Diplomatic and Consular Relations of Monaco, and Mr Ciarlet, Second Secretary to the Ambassador of Monaco in Russia. The same day, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation hosted the delegation on its premises for bilateral presentations, attended by Mr Gilles Tonelli, The Minister of Foreign Affairs and Cooperation and HE Ms Mireille Pettiti, the Ambassador of Monaco to the Russian Federation. After it all participants could take part in a networking lunch and roundtables’discussions.

Слева направо: Бернард Фотрие, вице - президент и заместитель председателя и генеральный директор Фонда принца Альбера II и Николай Касимов, Первый вицепрезидент Географического общества России / From left to right: Bernard Fautrier, ViceChairman and CEO of the Prince Albert II Foundation and Nikolay Kasimov, First Vice President of the Geographical Society of Russia

10 MONACO БИЗНЕС

On October 6th, HSH the Sovereign Prince Albert II, with the President of the Russian Federation, Vladimir Putin inaugurated the exhibition “Grimaldi and Romanov, three centuries History “in the Tretyakov Gallery. The two leaders then headed toward the Kremlin where during a working lunch they discussed subjects


NEWS г-н Серж Тель, г-н Жиль Тонелли и г-жа Мирей Петтити. Официальное открытие выставки было проведено несколько часов спустя г-ном Сержем Тэлем и г-жой Ольгой Голодец, заместителем премьер-министра России. Государственный министр г-н Серж Тель в сопровождении г-на Жиля Тонелли

затем встретился с заме-

стителем премьер-министра России, чтобы

обсудить

двусторонние

вопросы, в частности, в таких областях, как образование и экономика. В этот же день экономический Совет Монако совместно с РСПП и Деловой Россией

организовали

ряд

собы-

тий, посвященных бизнесу: семинар презентация

компании

Monaco

Diestmann, и презентации четырех монегаских предпринимателей, которые заинтересованы в партнерстве и финансировании в России. И, наконец, был проведен обед, в присутствии

© Dmitry Podrezov/ Press Office CCI Russia

по развитию бизнес-среды в России,

Мари-Катрин Карузо, Директора Департамента дипломатических

such as protection of the environment and international politics.

и консульских отношений Монако, представителя Советника

The Sovereign Prince was accompanied by HE Mr Serge Telle,

Правительства по внешним связям и сотрудничеству, г-на

Minister of State, Mr Gilles Tonelli and HE Mrs Mireille Pettiti.

Игоря Юргенса, вице-президента РСПП, г-на Мишеля Дотты ,

The officia opening of the exhibition was carried out a few hours

Президента Экономического Совета Монако и других.

later by S.E. Mr Serge Telle

Госпожа Мирей Петтити, Чрезвычайный и Полномочный Посол

Prime Minister of Russia. The Minister of State, accompanied

Монако в Российской Федерации, дала дипломатический прием

by Mr Gilles Tonelli, then met with the Deputy Prime Russian

в Московском историческом музее, на который было приглашено

minister to discuss bilateral issues, particularly in the areas of

более 200 гостей.

education and the economy. On the same day, Monaco Economic

Управление Туризмом и Конгрессом представило «Направление

Board together with The Russian Union of Industrialists and

Монако» для российских профессионалов в области туризма на

Entrepreneurs and Business Russia, organized a lot of events

мероприятии, которое состоялось в «Особняке на Волхонке».

dedicated to business: the seminar on the business environment

Следующая

and Mrs Olga Golodets, Deputy

совета

in Russia, the presentation of Monaco-based company ‘Monaco

Монако уже в стадии подготовки. Она пройдет с 6 по 9 ноября в

Diestmann’, employing 1,500 people, and the presentations of 4

Баку, Азербайджан.

Monegasque entrepreneurs, member of MEB, looking for partners

экономическая

миссия

Экономического

and investors in Russia. And after the guests were invited for networking lunch, in the presence of Ms Marie-Catherine Caruso, Director of the Department of Diplomatic and Consular Relations of Monaco, representing the Advisor to the Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Mr Igor Yurgens, Vice President of RSPP, Mr Michel Dotta, the President of © Ignat A. Solovey / Press Office RSPP

MEB and some others.

Слева направо: Мишель Дотта, председатель Экономического Совета Монако; Нонна Каграманян, вицепрезидент Деловой России; Игорь Юргенс, вице-президент РСПП и генеральный консул Монако в Москве; Мари-Катрин Карузо, директор Департамента по международным делам Монако From the left: Michel Dotta, Chairman of Monaco Economic Board; Nonna Kagramanyan, Vice President of Business Russia; Igor Yurgens, Vice president of RSPP and Consul General of Monaco in Moscow; MarieCatherine Caruso, director of the Foreign Affairs Department of Monaco.

Mireille

Pettiti,

Extraordinary

and

Plenipotentiary

Ambassador of Monaco to the Russian Federation, has given a diplomatic reception at the Moscow History Museum in the presence of over 200 guests. Direction of Tourism and Congress of Monaco has presented “Destination Monaco” to the Russian tourism professionals at an event, held in the “Volkhonka Mansion”. The next economic mission of the Monaco Economic Board is already in preparation. It will be held from 6th to 9th of November in Baku, Azerbaijan.

MONACO БИЗНЕС 11


ЭКОНОМИКА

Удаленная работа в Монако М

Teleworking in Monaco

ладшая Экономическая Палата Монако организовала завтрак в конференц-центре Le Méridien Beach Plaza с

Советником министра по социальным вопросам и здравоохра-

T

he Junior Economic Chamber of Monaco hosted a breakfast at the Méridien Beach Plaza conference center with the

Minister of Social Affairs and Healthcare, Stéphane Valeri, for the

нению, Стефаном Валери, для обсуждения темы реализации

meeting focused on the issue of implementation of telework in

удаленной работы в Княжестве.

the Principality. Accompanied by Pascale Pallanca, Director of

В сопровождении Паскаля Палланка, директором Департамента

the Labour Department, and Sophie Vincent, Deputy director,

труда, и Софи Винсент, заместителем директора, Советник мини-

the Minister Counselor recalled the essential conditions for the

стра напомнил необходимые условия для реализации этого нового

realization of this new project proposed for Monegasque compa-

устройства, предложенного для компаний Монако: единогласное

nies: the unanimous vote in favor of the law on 29 June by the

голосование Национального совета 29 июня в пользу принятия

National Council and the affiliatio

закона и прикрепление к кассе Монако удаленных работников в

funds notwithstanding the social security agreement, thanks to an

виде исключения к договору о социальном обеспечении, благо-

agreement between France and Monaco, achieved on March 18,

даря соглашению между Францией и Монако, достигнутому 18

2014, after four years of bilateral negotiations.

марта 2014 года, после четырех лет двусторонних переговоров.

For the French side, this agreement will reduce unemployment,

С французской стороны, это соглашение позволит сократить

but teleworking is also and above all a great opportunity and

безработицу, но удаленная работа представляет прежде всего

offers many benefits to businesses and Monegasque employees,

прекрасную возможность и предлагает множество преимуществ

as well as the Principality in general: lower employer costs in rela-

как для бизнеса, так и для рабочей силы Монако, а также для кня-

tion to those in France; smaller workspaces; better reimbursement

жества в целом: снижение затрат работодателя по отношению

of care (and after 15 years of teleworking, Monaco will pay 50%

к Франции; уменьшение значимости рабочего места; улучше-

of medical expenses for former employees) and higher pensions;

ние компенсации при болезни (а после 15 лет удаленной работы,

better quality of life and more free time for the employee who no

Монако будет оплачивать 50% медицинских расходов для бывших

longer has to make it every day to Monaco; less traffi / pollution

сотрудников) и более высокие пенсии; улучшение качества жизни

and finally a significant factor in economic developmen

и больше свободного времени для сотрудника, который больше

Teleworkers will spend a third of their time in the company and two

не должен ездить каждый день в Монако; уменьшение трафика /

thirds at home or in a collective space without direct or indirect

загрязнения окружающей среды и, наконец, важный фактор эко-

links to the State of Monaco or employer (not the owner or lease-

номического развитии страны.

holder of the premises, no funding).

© Direction de la Communication / Manuel Vitali

of teleworkers Monegasque

Выступление министра социальных дел и здравоохранения Стефана Валери / The speech of the Minister of Social Affairs and Health Stéphane Valeri

12 MONACO БИЗНЕС


© Direction de la Communication / Manuel Vitali

ECONOMY Note that 15% of employees live in Monaco Principality and 25% in the adjacent areas. This tool therefore is designed for the majority of commuters who travel each day further and further. According to a survey quoted by Stephane Valeri, the satisfaction rate of teleworkers in France is equal to 96% (employees and companies). The presentation focuses in particular on the practical aspects of the implementation of this new tool via a framework which define the general rules of implementing telework in the company: “these are detailed provisions in the ministerial order of application of the law and they somehow outline the employment.

Стефан Валери, Паскаль Палланка и Софи Винсент из Департамента по труду Stéphane Valeri, Pascale Pallanca and Sophie Vincent of the Department of Employment Тот, кто работает удаленно, должен будет проводить треть своего времени в компании и две трети дома или в коллективном пространстве без прямых или косвенных связей с государством Монако или своим работодателем (не являющимся собственником или арендатором помещения, его не оплачивать). Следует отметить, что 15% сотрудников Монако проживают в Княжестве, а 25% в соседних муниципалитетах. Этот инструмент создан для тех, кто должен ездить каждый день на работу. Согласно опросу, приведенному Стефаном Валери, уровень удовлетворенности удаленных сотрудников во Франции составляет 96% (работников и компаний). Выступление было посвящено в особенности практическим аспектам реализации этого нового инструмента с помощью созданного регламента , который определяет общие правила реализации удаленной работы в компании: «это подроб-

To date, more than twenty companies have already met with the

ные положения в министерском постановлении о применении

management teams of the Labour Department and chose then the

закона, в некотором роде очерчивает работу. На сегодняшний

general framework. The first contracts have already entered into

день, более двадцати компаний уже встретились с командами из

force in Monaco Telecom and new businesses arise every day.

Управления труда и выбрали, таким образом, общий регламент.

Management of the Labour Department is therefore at your dis-

Первые контракты уже вступили в силу в Монако Telecom и новые

posal, “said Stephane Valeri to 160 attendees.

предприятия возникают каждый день. Поэтому Управление труда

In this respect, in addition to creating new jobs, it should be noted

находится в вашем распоряжении», - сказал Стефан Валери 160

that this tool also allows the conversion (by agreement between

участникам конференции.

employer and employee) of current positions into teleworking with

В связи с этим, в дополнение к созданию новых рабочих мест,

six-month trial. An explanatory brochure to both employees and

следует отметить, что данное устройство также позволяет преоб-

employers was distributed at the end of this presentation. It will

разование (по согласованию между работодателем и работником)

also be sent to each employer by mail.

уже существующих позиций в удаленную работу с шести месяч-

“Telework is the future and Monaco has to be on its toes. Here we

ным испытательным сроком. В конце этой презентации была

are. Company executives and employees of our country will use it

распространена пояснительная брошюра для работников и рабо-

now on”, - said Stéphane Valeri in his conclusion.

тодателей. Она также будет направлена каждому работодателю по почте. «Удаленная работа – это будущее, и Монако должно идти в ногу со временем. Мы пришли к этому. Руководители предприятий и сотрудники нашей страны впредь будут использовать этот подход», - сказал в заключение Стефан Валери.

For more informations: Department of Employment La Frégate 2, rue Princesse Antoinette MC 98000 MONACO Tel : (+377) 98 98 86 59 - Fax : (+377) 98 98 89 74

MONACO БИЗНЕС 13


ЭКОНОМИКА

Перспективы стран диагонали Россия – Иран втомобильный Клуб Монако был полностью заполнен во время пресс-конференции Людовика Сюбрана, главного

экономиста

Euler

Hermes,

организованной

Экономической

T

he Automobile Club of Monaco was fully booked during the

latest talk by Ludovic Subran,

Палатой Монако в партнерстве с Молодежной Палатой Монако

Chief Economist at Euler Hermes,

и Управлением Активами Монако. Тема «От России к Ирану,

organized by Monaco Economic

диагональ требующая пересмотра» дала возможность обсудить

Board (MEB) in partnership with

ряд стран, в которых Экономическая Палата открывает или

the Junior Chamber of Monaco

планирует открыть торговые представительства.

and Monaco Asset Management.

В своем приветственном слове, после представления Людовика

The topic “From Russia to Iran, a

Себрана, президент Мишель Дотта проявил живой интерес к этому

diagonal to rediscover” provided

региону, поскольку в России и Азербайджане планируется откры-

an

тие двух торговых представительств Экономической Палатой

number of countries in which MEB

Монако уже в октябре и ноябре этого года. Людовик Себран начал,

is opening or considers opening

нарисовав довольно мрачную картину региона, как о нем часто

representative office

рассказывают, однако в ходе своей презентации он представил и

In his opening speech after presenting Ludovic Subran, the

открывшиеся возможности. Что касается России, диагноз оратора

President of MEB Michel Dotta has expressed his keen interest in

был довольно оптимистичным. После череды кризисов в последние

this region beginning with Russia and Azerbaijan, as they are the two

годы, страна, кажется, находится на верном пути. Экономика фак-

destinations of MEB representative office to open in the coming

тически адаптировалась к комбинированному воздействию низких

October and November. Ludovic Subran began plotting a rather

цен на сырьевые товары и западные санкции. За этим последо-

bleak picture of the region, as it is often mentioned, but in the course

вала здоровая диверсификации экономической базы без падения

of his presentation he introduced new opportunities as well.

в дефицит. Euler Hermes ожидает рост производства и потребле-

On Russia, the diagnosis of the speaker is rather optimistic. After a

ния, которые могут открыть новые возможности для компаний

succession of crises in recent years, the country seems to be back

Монако. Кавказ и Центральная Азия были сильно затронуты кри-

on track. The economy has indeed adapted to the combined effect of

зисом своего крупного соседа, связи с которым имеют важное

low commodity prices and Western sanctions. This was followed by a

значение. Людовик Себран взял для примера валюту этих стран,

healthy diversification of the economic base without falling into deficit

которая, как правило, неконвертируема и привязана к курсу рубля.

Euler Hermes anticipates a growth in production and consumption

Падающие доходы многих рабочих, иммигрировавших в Россию,

that could offer new opportunities for Monaco companies

также сильно повлияли на ВВП данного региона. В Азербайджане,

The Caucasus and Central Asia have been severely affected by

в частности, экономист отметил трудности, вызванные ценами на

the crisis of their larger neighbor, ties with which remain important.

нефть, но его прогноз относительно этой страны оптимистичен.

Ludovic Subran took for example the countries’ currencies, as a rule

Если в этом году Азербайджан будет впервые за многие годы в

non-convertible and tied to the exchange rate of the ruble. Falling

состоянии рецессии, восстановление возможно уже в следую-

incomes of many workers who immigrated to Russia, also strongly

щем году, что обусловлено несколькими факторами: вероятное

impacted the GDP of the region. On Azerbaijan in particular, the

восстановление российской экономики, западный образ потре-

economist points out the difficultie caused by oil prices, but his fore-

бления населения и многочисленных структурных реформы,

cast for the country is optimistic. If this year the country should be in

которые должны произойти в ближайшее время. Инфраструктура,

a recession for the first time in years, a recovery is looming next year,

агропромышленный комплекс, финансовые услуги, а так же здра-

driven by several factors: the likely recovery of the Russian economy,

воохранение – секторы экономики, которые могли бы предложить

the Western way of consumption of the population and the number

большие возможности для инвесторов.

of structural reforms which should emerge soon. Infrastructure, farm-

И, наконец, подошли к обсуждению Турции и Ирана. Первая, несмо-

ing and food production, financial services or healthcare are the

тря на значительные потери доверия после недавней попытки

sectors that could offer g eat opportunities for investors.

государственного переворота, пользуется существенной поддерж-

And finally Turkey and Iran were discussed. The former despite

кой со стороны государства. Что касается Ирана, несмотря на

a significant loss of confidence following the recent coup attempt,

признаки существенной открытости, страна сталкивается с сохра-

enjoys substantial support from the state. As for Iran, despite notable

няющимся недоверием со стороны западных стран. В связи с этим

signs of opening up, the country is faced with the continuing mistrust

Людовик Себран считает, что Азербайджан может стать отличным

on the part of Western countries. On this subject, Ludovic Subran

«тамбуром» для входа в эту перспективную страну.

considered Azerbaijan to be an excellent anteroom to enter this

Наконец, среди факторов, которые могли бы способствовать вос-

promising country. Finally, among the factors that could contribute to

становлению региона, Людовик Себран называл также ожидаемую

the recovery of the region, Ludovic Subran also called the expected

стабилизацию цен на нефть, допуская даже возможность быстрого

stabilization in oil prices, allowing even the possibility of rapid growth,

роста, в основном за счет недооценки китайского спроса.

mainly due to underestimating Chinese demand.

14 MONACO БИЗНЕС

opportunity

to

discuss

© Stéphane Danna / Realis

А

Prospects for the Russian – Iranian diagonal

a

Мишель Дотта / Michel Dotta


ECONOMY

Через три месяца после Brexit С

Three months after the Brexit

огласно последним опросам Willis Towers Watson, 56% британских компаний ждут, чтобы увидеть, как будет раз-

A

ccording to the latest surveys of Willis Towers Watson, 56% of British companies are waiting to see how the

виваться ситуация, прежде чем принимать меры по подготовке

situation will develop before taking steps to prepare for Brexit,

к выходу из Евросоюза (Brexit), в то время как две трети из них

while two thirds of them (66%) believe that their operations

(66%) считают, что решение выйти из ЕС негативно отразится на

in the United Kingdom will be significantly affected by the

их деятельности в Соединенном Королевстве.

decision to leave the EU.

Среди 200 британских компаний было проведено исследование

The survey, conducted among some 200 British companies,

о мерах, которые они намерены предпринять, чтобы подготовить

reports on the measures that companies intend to undertake

свой бизнес и своих работников к этим изменениям.

to

Как следует из опроса, 78% компаний начали детально изучать

employees for this change.

влияние Brexit и 60% пошли дальше, оценив его последствия в

It appears from this survey that 78% of

своих ключевых областях. Тем не менее, на сегодняшний день

companies have started to examine in

только 24% компаний провели детальную оценку воздействия, и

details the impact of Brexit and 60% have

только треть (33%) разработала сценарий на будущее. В данном

gone further to assess the consequences

вопросе сектор финансовых услуг был наиболее активным (45%),

in their key areas. However, so far only

в то время как технологии, медиа и телекоммуникации находятся

24% have carried out a detailed impact

в конце списка (20%).

assessment and only a third (33%) have

Как складывается ситуация с кадрами в британских компаниях?

Для

Willis

their

business

and

their

Watson,

developed a prospective scenario. In this

показывают,

regard, the financial services sector have

Towers

результаты

prepare

компании

been the most active (45%), while the

озабочены

последствиями

technology, media and telecoms are lagging

«брекзита»,

но

behind (20%).

что

британские

неопреде-

How are British companies doing in terms of human resources?

ленность мешает многим из

For Willis Towers Watson, the results show that the effects of

них

быстро.

Brexit concern British companies, but that uncertainty prevents

Исследование также показывает, что британские компании связы-

many of them from acting quickly. The survey also reveals that

вают основные проблемы с воздействием «брекзита» на рабочую

the main concerns of the UK businesses regarding the impact of

силу (76%), организационные изменения (51%), заработную плату

Brexit are related to labor (76%), organizational changes (51%),

(49%) и коммуникации (49%). Минимизировать воздействие Brexit

wages (49%) and the communication (49%).

на рабочую силу и человеческие ресурсы кажется приоритетом

To minimize the impact of Brexit on labor and human resources

для респондентов. В перспективе будет важна способность ком-

seems a priority for the respondents. In the future, the ability of

пании определить количество сотрудников, пострадавших от

a company to determine the number of employees affected and

выхода из ЕС и его влияние на деятельность компании.

the impact on business will be essential.

В исследовании более подробно рассматриваются также и

The survey also examines in more detail the organizational

организационные изменения. Половина компаний (50%) пла-

changes. Half of the companies (50%) are considering re-eval-

нируют пересмотреть оценку своего способа ведения бизнеса

uation of their business model and structure. Just under half

и структуру. Чуть менее половины (47%) изучают, как отраз-

(47%) are studying the implications of disturbances in their

ятся нарушения в работе компаний на кадрах. Эта тенденция

operation on the Human Resources (HR). This trend is slightly

несколько более выражена для сектора корпоративных финан-

more pronounced for corporate financial services and profes-

совых услуг и профессиональных бизнес-услуг предприятиям,

sional business services, where 59% and 67% respectively are

где 59% и 67%, соответственно, в настоящий момент оценивают

evaluating the organizational implications.

действовать

организационные последствия.

About the survey Об исследовании

Following the vote in favor of the British exit (Brexit), Willis

После голосования в пользу выхода Британии из ЕС (Brexit), Willis

Towers Watson conducted a survey to understand the

Towers Watson провела опрос, чтобы понять готовность пред-

readiness of UK businesses and how they plan to manage

приятий Великобритании и то, как они планируют справиться с

the consequences.

последствиями. Опрос был проведен в июле 2016 года среди 196

The survey was conducted in July 2016 among 196

компаний. Willis Towers Watson является одной из крупнейших ком-

companies. Willis Towers Watson is one of the largest

паний в мире, оказывающих консалтинговые, брокерские услуги

firms offering consulting, brokerage and software solutions

и занимающаяся программным обеспечением, которые помогают

services in the world that helps turn a risk into growth.

превратить риск в рост. Willis Towers Watson, основанное в 1828

Willis Towers Watson, whose origins date back to 1828, has

году, имеет 39 000 сотрудников в более чем 120 странах мира.

39 000 employees in more than 120 countries.

MONACO БИЗНЕС 15


ДВУСТОРОННИЕ СОГЛАШЕНИЯ

Монако и ЕС : обмен информацией 1

Monaco and EU: exchange of information

2 июля 2016, Монако и Европейский Союз подписали соглашение об автоматическом обмене информацией, что позволяет

Монако действовать в соответствии с международными стандар-

1

2th July 2016, Monaco and the European Union signed an agreement on automatic exchange of information, allowing

Monaco to act in accordance with international standards on tax

тами по налоговой прозрачности.

transparency. Signed by the State Minister, Minister of Finance,

Подписанное Государственным Министром, Министром финан-

President of the European Council and the European Commissioner

сов, Президентом Совета Европейского Союза и Европейского

for Economic and Financial Affairs, Taxation and Customs Union, the

комиссара по экономическим и финансовым вопросам, налого-

agreement states that starting from 2018 Monaco and the Member

обложения и таможенного союза, соглашение предусматривает,

States will automatically exchange the information about financial of

что Монако и государства-члены ЕС будут автоматически обме-

non-residents, which will be collected from 1 January 2017.

ниваться информацией с 2018 года о финансовых счетах

Monaco participates in the creation of a common tax transparency

нерезидентов, которые будут собраны с 1 января 2017 года.

and systematic cooperation between tax authorities at the European

Монако участвует в создании общей налоговой прозрачности и

level. Thus, the Principality has adopted the Uniform reporting

систематического сотрудничества между налоговыми органами

standard developed by the OECD (Organization for Economic

на европейском уровне. Таким образом, Княжество приняло

Cooperation and Development) at the request of the G20, and is

Единый стандарт отчетности, разработанный ОЭСР ( Организации

used by the European Union.

экономического сотрудничества и развития ) по просьбе G20 и

These exchanges will strictly comply with privacy and data pro-

используется Европейским Союзом. Эти обмены будут строго

tection, which are necessary for professionals and their clients.

соблюдать конфиденциальность и защиту данных, которые необ-

In his speech, The State Minister H.E. Mr. Serge Telle said: “…the

ходимы для профессионалов и их клиентов. В своем выступлении

signing of this document should be a strong signal to the Member

государственный министр Серж Тэль сказал, что «подписание этого

States of the European Union, to specifically exclude Monaco

документа должно быть сильным сигналом государствам-членам

from its discriminatory national lists. I remind you that Monaco

Евросоюза, чтобы определенно исключить Монако из своих дис-

is the only country that is fully integrated into the European cus-

криминационных национальных списков. Я напомню, что Монако

toms territory and that the Principality negotiates with the EU on

является единственной страной, которая полностью интегриро-

an association agreement.”

вана в европейскую таможенную территорию и что Княжество

The minister also recalled: “Monaco has exceptional geographic

ведет переговоры с Евросоюзом о соглашение об ассоциации».

and demographic characteristics, and Association Agreement will

Министр также напомнил, что «Монако обладает исключитель-

strengthen our national identity and our special features.”

ными географическими и демографическими характеристиками, и

Соглашение об ассоциации усилит нашу национальную идентич-

Budget Transparency: all you need to know

ность и наши особенности».

With regard to the consent of the automatic exchange of data about

the financial tax, he e are the steps, in which it will be carried out:

Бюджетная прозрачность: что необходимо знать

1. Implementation of the obligations of Monaco, in practice, will

Что касается обязательств Монако и согласия на автоматический

start in 2018, the automatic exchange of financial information

обмен данными о финансовой фискальной, вот этапы, в которые

in matters of taxation of individuals and non-residents of

она будет осуществляться: 1. Выполнение обязательств Монако на практике начнет в 2018 году, (автоматический обмен финансовой информацией в вопросах налогообложения физических лиц и нерезидентов Монако, в соответствии со стандартом ОЭСР); 2. Подпись Монако многосторонней конвенции ОЭСР 13 октября 2014 года; 3. Подпись Монако Многосторонней конвенции компетентных органов 15 декабря 2015 года с подробным изложением условий осуществления на практике конвенции; 4. Подписание Монако протокола с ЕС о стандартной реализации ОЭСР с государствами-членами 22 февраля 2016 года;

Monaco, in accordance with the OECD standard; 2. Signing by Monaco of Multilateral Convention of the OECD on 13th October 2014; 3. Signing by Monaco of Multilateral Competent Authority Agreement

on

15th

December

2015

detailing

4. Signing of the protocol with the EU on the implementation of the OECD standard with the Member States, on 22nd February 2016; 5. Stabilization of the signed text after considering the technical changes required by the European Council on 10th May 2016 and approved by Monaco on 17th May 2016;

5. Стабилизация подписанного текста после рассмотрения тех-

6. Signing of the protocol proposed on 12th July

нических изменений, требуемых Европейским Советом 10

Brussels, after the approval of the European Union;

мая 2016 и одобренными Монако 17 мая 2016 года; 6. Подписание протокола, предложенного 12 июля 2016 года в Брюсселе после официального утверждения Европейского Союза;

16 MONACO БИЗНЕС

the

implementation of the terms of the Convention in practice;

2016 in

7. These three texts (protocols of the multilateral convention of the European Union) require ratification in the form of a law adopted by the National Council for their implementation. 8. Automatic exchange requires the creation of a computing


B I L AT E R A L A G R E E M E N T S 7. Эти

три

текста

многосторонней

(протоколы конвенции

Европейского союза) требуют ратификации в форме закона, принятого Национальным советом по их реализации. 8. Автоматический

обмен

тре-

бует создания вычислительной среды и процедуры, утвержденной Комиссией по контролю за информацией для защиты пер9. Для того, чтобы выполнить все эти задачи, необходимые для автоматического обмена в отведенное время, Монако решило

© DR

сональных данных;

Слева направо: государственный министр Монако Серж Тэль; Словацкий министр финансов Питер Казимир; Комиссар ЕС Пьер Московичи / From left to right: The Minister of State of Monaco Serge Telle; Slovak Minister of Finance Peter Kažimir; the Commissioner of EU Pierre Moscovici

обратиться за помощью к специализированной службе.

environment and the procedure adopted by The Control Commission of Personally Identifiable Information for the

Внедрение автоматического обмена в Монако в 2018 году

protection of personal data.

Мировой форум создал механизм для осуществления автома-

9. In order to accomplish all of these tasks necessary for the

тического обмена информацией между юрисдикциями «Общий

automatic exchange in the allotted time, Monaco has decided

стандарт отчетности» или Нормы автоматического обмена инфор-

to seek the assistance of a specialized service.

мацией, касающиеся финансовых счетов по налоговым вопросам. Данный стандарт предусматривает автоматический ежегодный

The introduction of an automatic exchange of Monaco in 2018

обмен между государствами информацией, касающейся финан-

World Forum has created a mechanism for automatic exchange

совых счетов, включая балансы, проценты, дивиденды и продукты

of information between jurisdictions, “General Reporting Standard”

выбытия финансовых активов, задекларированных в финансовых

or norms of automatic exchange of information relating to financial

учреждениях в отношении счетов, физических лиц и нерезиден-

accounts in tax matters.

тами. Она определяет информацию, относящуюся к финансовым

This standard provides the automatic annual exchange between

счетам, которую необходимо декларировать, объявляет типы

the States of information relating to financial accounts, including

счетов и охватываемых налогоплательщиков, а также процедуры

balance sheets, interest, dividends and the products disposal of

проверки финансовых учреждений. Стандарт базируется на трех

financial assets, declared in financial institutions in relation to the

основных принципах:

accounts of individuals and non-residents. It defines the information related to the financial accounts, which must be declared, declares

1. Доступ к информации; 2. Раскрытие информации финансовыми учреждениями;

types of accounts covered by taxpayers, as well as financial

3. Безопасность

institutions, inspection procedures.

и

конфиденциальность

автоматического

обмена информацией с партнерами, которые подписали соглашение об обмене информацией.

The standard is based on three main principles: 1. Access to information;

Для продолжения автоматического обмена информацией странам

2. The disclosure of information by financial institutions

следует создать соответствующие форматы и бизнес-процессы,

3. Privacy and security of automatic exchange of information

а также правовые рамки, позволяющие этот тип обмена, в каче-

with partners who have signed an agreement on exchange of

стве двустороннего или многостороннего соглашения или, в случае

information.

с ЕС, директивы. Для того, чтобы удовлетворить большинство

To continue the automatic exchange of information, countries should

стран ОЭСР партнеры могут создать Многостороннее соглашение

establish appropriate formats and business processes, as well as

между компетентными органами, которое Монако подписало 15

the legal framework to allow this type of exchange, as a bilateral or

декабря 2015 года, активирующее автоматический обмен инфор-

multilateral agreement or, in the case of the EU, directives.

мацией между странами-партнерами. Это соглашение определяет,

In order to satisfy the majority of OECD countries, partners can create

что будет включено в обмен информацией и в какое время, как это

a multilateral agreement between the competent authorities, which

указано в стандарте автоматического обмена информацией, отно-

Monaco signed on 15th December 2015, activating the automatic

сящейся к финансовой отчетности по налоговым вопросам.

exchange of information between the countries-partners.

Кроме того, Соглашение в результате модификации протокола,

This agreement defines what will be included in the exchange

подписанного 22 февраля 2016 года с Европейским союзом, соот-

of information, and at what time, as specified in the standard

ветствует международному стандарту по автоматическому обмену

automatic exchange of information relating to the financia

информацией, относящейся к финансовой отчетности, установ-

statements on tax issues.

ленной ОЭСР. Таким образом, Княжество предпримет шаги для

Thus, the Principality will take steps for the effective implementation

эффективного осуществления автоматического обмена к 2018 году

of an automatic exchange by 2018 on the basis of the agreements

на основе соглашений с ОЭСР и Европейским союзом.

with the OECD and the European Union.

MONACO БИЗНЕС 17


НЕДВИЖИМОСТЬ

R E A L E S TAT E

Инвестиции в коммерческую нежвижимость К

Zoom on International Commercial real estate

оммерческая недвижимость больше не относится к категории брошенных активов богатых людей: она составляет 25%

от объема мировых коммерческих инвестиций в недвижимость,

C

ommercial real estate is no longer the category of assets abandoned by wealthy individuals: it represents 25% of the

volume of the global commercial real estate investments, with an

с вложениями в 902 миллиардов долларов в этот сектор с 2009

investment of 902 billion dollars in the sector since 2009. Private

года. Частные инвесторы теперь являются прочной основой рынка

investors are now a solid basis for the commercial real estate

коммерческой недвижимости. С 2009 года они составляли чет-

market. Since 2009, they accounted for a quarter of the funds

верть вложенных средств. Сегодня богатый человек может купить

invested. Today, a wealthy individual may as well buy a luxury

как роскошный бутик, так и офисное здание.

boutique as office buildings. In 2015, $ 178 billion was invested, of

В 2015 году было вложено 178 млрд. долларов, 52 млрд. из кото-

which $52 billion in Europe and $ 16 billion in the UK alone, which

рых в Европе и $ 16 млрд. в одной только Великобритании – что

is three times more than what was observed in France and a third

в три раза больше, чем то, что наблюдалось во Франции и на

more than in Germany. Hotels, the market well understood by private

треть больше, чем в Германии. Отели – рынок, в котором хорошо

investors from the Middle East and Asia, have led the way. In 2015

разбираются частные инвесторы из стран Ближнего Востока и

it was North America which had the highest figu es, where 32.3%

Азии – открыли путь.

of investments came from private investors, including capital from

В 2015 году именно в Северной Америке было больше всего

China and the Middle East. The next ten years promise a significan

инвестиций, где 32,3% вложенных средств поступило от частных

increase in commercial real estate investments to a broader range of

инвесторов, в том числе капитал из Китая и Ближнего Востока.

markets beyond London, Paris and New York, with a growing interest

Следующие десять лет предвещают существенное увеличение

in specialized areas such as health and student housing.

инвестиций в коммерческую недвижимость на более широком спектре рынков за

пределами

Лондона,

Парижа

и

Нью-Йорка, с растущим интересом в специализированных областях, таких как здравоохранение и жилье для студентов. Для частных инвесторов, коммерческая недвижимость является видом материальных активов – управляемым, не подлежащим ежедневной переоценки – который

также

приносит

реальные

доходы по сравнению с другими классами активов. А как насчет самых популярных городов? Лондон является самым популярным городом среди очень богатых клиентов, но Париж сохраняет свою

For private investors, commercial real estate is a tangible, controllable,

транспортную доступность.

not subject to daily revaluation type of assets, which offers real returns

Уже второй год подряд, Лондон бьет Нью-Йорк как наиболее

compared to other categories of assets.

востребованный город среди очень богатых людей, согласно

London is the most sought city by the very wealthy clients, but Paris

отчету богатства от агентства Knight Frank, который ежегодно

remains the most connected. For the second consecutive year,

анализирует движения богатства и мировые инвестиции в

London beats New York as the most sought city by the very wealthy

недвижимость. Классификация определяется по месту жительства

people according to the Wealth Report by Knight Frank, which

самых богатых, по тем местам, в которые они инвестируют,

annually analyzes the flow of wealth and property investments in the

воспитывают своих детей, ведут свою деятельность и проводят свое

world. The classification is defined by the place of residence of the

свободное время. Результаты этого исследования подтверждают

richest, the place where they invest, raise their children, develop their

доминирующие позиции Лондона и Нью-Йорка из-за их долгого

activities and spend their free time. The results of this survey confir

первенства среди других городов. Далее ниже в рейтинге,

the dominance of London and New York, due to their long lasting

появляется Азия, которая

выступает как привилегированные

position ahead of other cities. Further down the ranking, however,

земли. Действительно, респонденты прогнозируют, что Шанхай

Asia appears as a privileged land. Indeed, respondents predict that

догонит Гонконг в течение ближайших десяти лет с точки зрения

Shanghai will catch up Hong Kong over the next ten years in terms

важности. В докладе также определен город, который лучше всего

of importance. The report also determines the city that has the best

связан с остальным миром. Париж занимает первое место: это

connections. Paris holds the first place: it is the most accessible city

самый доступный город для очень богатых людей на протяжении

for the very wealthy clients over the years.

уже многих лет.

18 MONACO БИЗНЕС

Source: Knight Frank


INTERNATIONAL ASSETS

Photo © archideaphoto - Fotolia.com

TAX EFFICIENT STRUCTURING

MULTI - FAMILY OFFICE

ADVISORY & ADMINISTRATION

REAL ESTATE

OWNERSHIP & ADMINISTRATION

A Rosemont International company www.rosemont-int.com

TAX, ESTATE & RESIDENCE PLANNING

Monte-Carlo Sun Les Villas del Sole Bloc E-F – 3ème étage 47-49, 74,boulevard boulevardd’Italie d’Italie MC 98000 98000MONACO MONACO Tel. +377 97 Tel.+377 9770 7720 46 80 00 c.acolas@rosemont.mc c.acolas@rosemont.mc www.rosemont.mc www.rosemont.mc


НАЛОГИ И ПРАВО

Владение яхтой Налоговое и имущественное планирование Ч I асто говорят, что Средиземное море - это корона яхт инду-

t is often said that the Mediterranean is the crown of the world

стрии, а Монако является жемчужиной на ней. С давних пор

yachting industry and Monaco is the jewel in the crown. Monaco is

Монако является передовым центром, яхт индустрии. В данной

the long established centre of excellence for the superyacht industry.

статье мы рассмотрим основные имущественные, налоговые и

In this article we aim to present a global patrimonial, legal and tax

юридические аспекты, которые должны быть приняты во внима-

approach when purchasing or owning a yacht.

ние каждым, кто интересуется покупкой и владением яхты.

Place of acquisition and the yacht owner’s

Место приобретения и статус будущего владельца яхты

Yacht Ownership Tax and Estate Planning

residency status

продаже, такие как НДС и сопутствующие регистрационные сборы.

These two factors will

По общему правилу любой резидент ЕС, покупающий новую неком-

determine the applica-

мерческую яхту, построенную верфью ЕС, или подержанную яхту,

ble tax and duties due

по которой не был уплачен НДС при изначальной покупке, должен

upon the sale: VAT &

его уплачивать в стране приобретения по местной национальной

any transfer duties. In general terms, any EU resident who buys a

ставке. Исключение касается яхт приобретенных для коммерче-

non-commercially registered yacht newly built by an EU shipyard

ских целей или по лизинг системе.

or a previously owned yacht, on which VAT had not been paid at

Необходим предварительный анализ всех налоговых вопросов

the time of its purchase, shall pay VAT in this EU country at the

и вопросов, связанных с выбором флага. Данный анализ должен

home VAT rate unless the buyer acquires the yacht for commer-

учитывать национальность, место проживания покупателя, место

cial purposes or on a leasing scheme. An analysis of the operational

базирования яхты, а также возможность сдачи её в аренду.

tax and flagging issues will be necessary taking into account the © Alberto Cocchi / Columbus Yacht

Два этих фактора определяют применяемые налоги и сборы при

nationality and the residence of the intended users of the Yacht, the cruising waters, and any potential chartering activity. Global tax review in the country of residence As for all valuable assets, structuring a yacht ownership needs to be done taking into account all the potential tax impacts in the residence country of the yacht owner, or the Ultimate Beneficial Owner (UBO) who owns the yacht through a company. This tax residency is paramount, especially for issues related to taxation on any income generated by the yacht, wealth tax, capital gains tax upon the resale and inheritance tax in case of demise. These taxes will vary depending on how the yacht ownership is structured. In addition, relevant dispositions of applicable double

Общий налоговый анализ страны резиденции собственника яхты

tax treaties should be taken into consideration as some of them have special rules for the taxation of the profits derived from Yacht

Как для всех ценных активов, структуризация владения яхтой

operation. Some countries, like France, apply a wealth tax that could

должна принимать во внимание потенциальное налоговое воз-

be levied also on the yacht value should the owner appears to fall

действие в стране резиденции собственника или бенефициара

within the French residency criterion. Other countries may tax the use

владеющего яхтой через компанию. Налоговая резиденция имеет

of a corporately owned yacht as a benefit-in-kind

первостепенное значение, особенно в вопросах, связанных с нало-

It is also important to check the CFC rules in the residence country

гообложением доходов от яхты, налогом на имущество, налогом

of the UBO who owns the yacht through a company which could

на прирост капитала при продаже или передаче имущества по

result in various tax constraints. These anti avoidance rules exist

наследству. Налогообложение варьируется

в зависимости от

in nearly all countries nowadays and need to be considered

того, как структурирована собственность яхты. Некоторые страны,

before choosing how the yacht should be purchased. Russia has

такие как Франция, применяют налог на богатство, который может

introduced since a few months new CFC legislation which should

затронуть владение яхтой, в случае если к владельцу применя-

be considered for all assets outside of Russia, including yachts,

ется критерий французской резиденции. Другие страны применяют

owned by Russian residents.

налогообложение за пользование яхтой, находящейся на балансе коммерческой структуры, за выгоду в натуральной форме, получа-

CRS and disclosure of beneficial ownership

емую конечным потребителем.

A yacht owner also needs to consider the effects of the new Common

Также очень важно просмотреть правила КИК в стране проживания

Reporting Standard (CRS) rules with respect to the exchange of tax

конечного собственника яхты, принадлежащей компании. Правила

information. Due to the lack of clarity still surrounding the implemen-

20 MONACO БИЗНЕС


направленные на уклонение от уплаты налогов существуют во

tation of this legislation, there

многих странах и могут привести к принудительным мерам. Россия

is uncertainty today about the

в недавнее время ввела новое КИК законодательство, которое

nature and quality of the infor-

может применятся к имуществу находящемуся за пределами РФ,

mation that will be reported

включая яхты, находящиеся во владении российских резидентов.

to the home jurisdiction tax

© GD Photo

TA X & L E G A L

offic in respect of the UBO Автоматический обмен информацией и раскрытие конечного собственника

of yacht owning structures. The UBO should determine

Владелец яхты должен учитывать возможное последствие авто-

what information is held on

матического обмена налоговой информацией в рамках проекта

file by any relevant Financial

CRS. В связи с отсутствием конкретных норм для применения

Institution, how they have

новых правил. На данный момент не ясно, какая именно информа-

identified and classified the

ция, касающаяся бенефициара яхты через ту или иную структуру,

relevant reportable persons

может быть передана путем автоматического обмена. До начала

and Controlling Persons, and

такого обмена, каждый собственник должен проверить, какая

what account balances will

информация уже находится в распоряжении финансовых инсти-

be reported prior to report-

тутов, обслуживающих его интересы, каким образом они

ing taking place. UBOs need

определяют контролирующие лицо, по которому будет произво-

to be aware of the transpar-

диться обмен, и какой объём финансовый информации по нему

ency developments in various

будет передаваться. Также собственник должен быть в курсе

jurisdictions which might lead

всех последних нововведений по публичному раскрытию данных

to the public disclosure of the UBO of a yacht owning structure.

Сесиль Акола, Управляющий Партнёр Cécile Acolas, Managing Partner

о конечном собственнике в юрисдикции, где зарегистрирована структура, владеющая яхтой.

Asset protection and estate planning Like for other types of assets, for a yacht the main question regarding

Имущественное планирование и юридическая защита актива

these issues is the determination of the applicable inheritance law to

Как и для других видов активов, касательно яхты главным кри-

the Estate. The inheritance law is determined by the application of

терием является определение применяемого наследственного

the conflict of law rules which depend on the jurisdictions involved

права к собственности. Наследственное право определяется кол-

in the settlement of the Estate. As soon as another jurisdiction is

лизионными нормами международного права, которые зависят от

involved, conflict of law rules may arise, and then this issue must

юрисдикций, участвующих в урегулировании собственности.

be carefully considered before the demise, mostly when organising

Как только в наследственный процесс вступает другая юрисдик-

Wills or other arrangement such as trusts.

ция может возникнуть конфликт правовых норм. Данный вопрос

In the case of movable assets, as Monaco applies “renvoi” conflict of

должен быть тщательно рассмотрен до передачи имущества по

law rules should not happen for Monaco residents.

наследству, в момент составления завещания или передачи иму-

One illustrative example is a yacht owned by a Russian citizen

щества в другую структуру, такую как траст например. Монако

resident in Monaco. From a Monaco standpoint, Monaco conflict of

применяет к движимому имуществу, принцип «передачи компетен-

law rules submit movable assets to the national law of the deceased

ции», таким образом правовые конфликты не должны встречаться.

(Russian law), but as Monaco applies “renvoi” to movable assets,

Англо-саксонские системы права, как правило, предусматривают

Monaco inheritance law will finally apply. Russian conflict of law

полную свободу для распоряжения активами принадлежащими

rules designate the law of the state of the deceased’s last habitual

собственнику. Показательным примером является владение яхтой

residence as the applicable law to movable assets.

российским гражданином резидентом Монако. С точки зрения

Common law jurisdictions generally allow complete freedom of

законодательства Монако, в соответствии с коллизионными

disposition, while others and particularly civil law jurisdictions

нормами, к недвижимому имуществу применяется право нацио-

impose forced heirship rules which limit the freedom of a testator to

нальности усопшего (то есть российское право), но в соответствии с

dispose of their estate. As a yacht is a very valuable asset, special

нормой «передачи компетенции» будет принимается право Монако.

precautions should be taken to choose the most suitable tool in

По российским коалиционным нормам к движимому имуществу

view of your personal and family situation and estate planning:

применяется право страны последней постоянной резиденции

will, life insurance, pre or post nuptial contracts, gift, and business

усопшего. Являясь очень ценным активом, яхта требует принятия

succession plan.

юридических мер для выбора самой оптимальной структуры для её владения и передачи по наследству, учитывающей все личные

All the above informations is not provided as specific legal advice

и семейные обстоятельства собственника и его семьи: завещание,

and one needs to receive specific tax advice depending on your

страхование жизни, дарение передача бизнеса по наследству.

circumstances before any implementation.

Приведенные выше сведения не являются юридической консуль-

If you would like any further information, please contact us

тацией; перед любыми действиями, необходимо обратиться за

by e-mail on c.acolas@rosemont.mc and visit our web-site

налоговой консультацией.

www.rosemont.mc

За более подробной информацией просьба обращаться: e-mail

Cécile Acolas - Partner

c.acolas@rosemont.mc или сайт web-site www.rosemont.mc

MONACO БИЗНЕС 21


© Monaco Yacht Show 2016

ВЫСТАВКА

С

Monaco Yacht Show 2016 28 сентября по 1 октября, 26-ое Яхт-шоу Монако отпраздновало самое лучшее, что индустрия суперъяхт может

предложить. Шоу посетило 34000 человек со всего мира.

F

rom September 28th to October 1st, the 26th Monaco Yacht Show has celebrated the best that superyachts industry has

to offer with 34,000 participants f om around the world.

Владельцы и будущие покупатели яхт, директора ведущих яхтин-

Private yacht owners, high-level visitors, future buyers of yachts

говых компаний и другие посетители смогли увидеть 125 самых

and decision-makers from leading companies in the yachting and

знаменитых яхт, в том числе около сорока новых судов, для кото-

luxury sectors have discovered 125 of the most desirable yachts in

рых состоялась их мировая премьера во время шоу, а также

the world, including 40 new vessels making their world premiere at

большой выбор роскошных тендеров и других аксессуаров для

the show and a selection of luxury tenders and other accessories

водных видов спорта и досуга, отражающих последние тенден-

for water sports and leisure activities - the latest trends in naval

ции морской архитектуры и технологических гаджетов. Яхт-шоу

architecture and the technological gadgets or nautical leisure

2016 года расположилось на выставочной площади в размере

accessories of tomorrow. The 2016 edition has occupied an

20000 квадратных метров, представляя 580 компаний-экспонен-

exhibition area totaling 20,000 square meters, presenting 580

тов и партнеров шоу.

exhibiting companies and MYS partners,

Организаторы шоу обеспечивают впечатляющую выставку, кото-

The MYS delivers a spectacular exhibition that is renewed every

рая обновляется каждый год, и отражает постоянные изменения

year, and reflects the constant changes in an industry driven by

в отрасли, ведомой желаниями и покупательной способностью

the desires and the purchasing power of its wealthy clientele.

своих богатых клиентов. Несколько лет назад шоу переориен-

Some years ago, the show reoriented its development strategy

тировало свою стратегию развития в целях удовлетворения и

in order to meet and even anticipate the needs of its participants.

даже предвосхищения потребностей его участников. Это шоу

The Monaco Show is considered to be an important indicator

считается важным индикатором стабильности сектора, а для его

of the health of the sector but to its visitor’s it must also reflec

посетителей важен эмоциональный опыт: это все отражается в

an emotional experience: this ambition translates into the

применении смелых и инновационных решений для выставки.

development of daring and innovative solutions to promote the

В течение последних трех лет Яхт-шоу Монако участвует в Неделе

market to a worldwide audience.

Монако в Китае, в сотрудничестве с монакским посольством и

For the last three years, MYS has participated in the Monaco Week

историческим партнером яхт-шоу азиатской медиа-группой

in China, in collaboration with the Monegasque Embassy and the

Bluinc. В июне этого года это событие проходило в Чэнду, эко-

show’s historic Asian media partner, Bluinc Media group. In June,

номическом и финансовом центре западного Китая с 20000

this press and public relations’ operation took place in Chengdu,

состоятельных людей среди его населения.

the economic and financial capital of western China with 20,000

Второй этап этой операции прошел во время яхт-шоу в Монако,

high net worth individuals in its population.

когда делегация китайских VIP-персон посетила выставку в

This operation involved a second phase in Monaco, where a

22 MONACO БИЗНЕС


сентябре. В то время как Китай остается регионом с огромным потенциалом для развития яхтинга, он по-прежнему представляет собой проблему для игроков на этом рынке.

© Jeff Brown, Breed Media

EXHIBITION

Затем, 27 сентября, 400 лучших гостей были приглашены на гала-вечер открытия шоу. Так же там состоялась 3-я церемония Superyacht Awards, где были вручены награды некоторым яхтам, представленным на шоу. В тот же день организаторы выставки провели яхт- саммита Монако, на этот раз в новой версии для эксклюзивной VIP-аудитории, ограниченной 50 приглашенными гостями. В ответ на проявленное желание лучших производителей автомобилей участвовать в яхт-шоу, организаторы создали совершенно новое выставочное пространство, автопалубу, посвященную исключительно ультра высококлассным транспортным средствам. Несколько

Genesi, 46м (Wider): итальянская суперяхта, победитель премии Яхт-шоу Монако в экологической классификации / Italian super yacht, the winner of MYS awards in the environmental classification

престижных автомобилей были выставлены на шоу , они были

delegation of Chinese VIPs was welcomed to the Show this

доступны для покупки или тест-драйва.

September. While China remains a region with enormous potential

И наконец, сервис Sapphire Experience в этот раз включал в себя

to develop yachting, it still represents a challenge for players in

индивидуальное посещение яхт-шоу исключительно для частных

this market, whose determination has been clearly displayed in the

клиентов, заинтересованных в покупке или в аренде суперяхты

promotional activities that have been undertaken in recent years.

(всего было предложено 100 сервисов Sapphire).

Then, on September 27th, 400 top guests have been invited to

В этом году особое внимание было уделено улучшению

the show’s opening gala evening. This event has also been the

транспортных средств с тем, чтобы обеспечить регулярный беза-

3rd edition of the MYS Superyacht Awards and trophies given to

варийный транзит между различными выставочными площадями,

some of the superyachts exhibited at the MYS. On the same day,

которые в настоящее время охватывают весь Порт Эркюль: новая

the MYS organisers have held a new edition of the Monaco Yacht

сеть водных маршрутов предоставила возможность быстрого

Summit, this time in a new version for an exclusive VIP audience

передвижения между различными набережными; на суше мини

limited to about fifty invited guests

гольф-карты предлагали новые остановки и расширенные часы

In response to the express desire of the finest automobile

обслуживания, а специальные маршрутные автобусы и автомо-

manufacturers to participate in the MYS in recent years, a totally

били перевозили гостей между отелями и шоу. Три вертолетных

new exhibition space, the Car Deck, dedicated solely to ultra-high-

линии были выделены для перемещения гостей шоу между Монако

quality vehicles has been launched. Several prestige automobiles

и аэропортами Ниццы или Канн и их бизнес-терминалами, и Сен-

have been on display to the Show’s clientele and available for

Тропе. И, наконец, новое приложение для мобильных телефонов

purchase or a test drive. The Car Deck has thus supplement the

яхт-шоу Монако значительно облегчило доступ к информации о

exhibition space set aside exclusively for luxury sectors linked to

расположении павильонов и предлагало оптимальный маршрут к

yachting.

найденному выставочному стенду или яхте.

Last but not least, the service Sapphire Experience has offe ed a bespoke visit to the MYS exclusively for private clients interested in chartering or purchasing a superyacht (only 100 Sapphire Experiences were on offer) This year, particular attention has been given to improving transport facilities so as to ensure regular trouble-free transit between the diffe ent exhibition areas that now cover the whole of Port Hercules: the network of launches has offe ed direct routes between the various quays; on land the golf cart service has offe ed new stops and extended service hours to

© Dick Holthuis Photography

back up the networks of bus shuttles and courtesy

Galactica Super Nova, 70m (Heesen Yachts): голландская мега-яхта, победитель премии Яхт-шоу Монако за лучший внешний дизайн и лучший старт в 2016 году / Dutch mega-yacht, the winner of Monaco Yacht Show awards for the best exterior design and the best launch in 2016

cars to connect hotels in Monaco directly with the show. Three helicopter lines have provided services between Monaco and Nice airport or the Cannes and Saint-Tropez business terminals. Finally, the new MYS application for mobiles has additionally facilitated access to transport solutions and suggested the best route to the searched exhibition booth or yacht.

MONACO БИЗНЕС 23


ЯХТИНГ

Об использовании стекла в дизайе парусных яхт З

Philippe Briand: the use of glass in sailing yacht design

наменитый Филипп Бриан, который проектирует самые успешные яхты для ведущих мировых регат, считает, что основным

F

resh off the back of an exhilarating Caribbean regatta season, where an impressive number of Philippe Briand’s yachts took

трендом в дизайне парусников сейчас является обширное исполь-

podium places, the designer considers the new trend that puts glass

зование стекла. На протяжении десятков лет студия Филиппа

firmly in the spotlight in sailing yacht design. For decades Philippe

Бриана – основной игрок в области инновационного и технологич-

Briand’s London-based studio has been a focal point for innovative,

ного дизайна яхт. Здесь на базе исследований рождаются тренды и

technical yacht design. It is a place where trends – strongly based

новые разработки. Обильное применение стекла – не исключение.

on research - are made and innovations are conceived and refined;

Впервые Бриан использовал изогнутые окна в надстройке более

the use of glass in sailing yacht design is no exception. Since first

15 лети назад. С тех пор возможности по применению стекла зна-

introducing curved superstructure windows to his designs over

чительно выросли. Филипп пристально следит за этими новыми

15 years ago, the possibilities offe ed through the advancement

разработками и сам участвует в процессе: “Я провожу много вре-

of glass manufacturing technology have immensely increased the

мени с поставщиками стекла, помогая им понять особые пожелания

potential applications available for this versatile material.

к этому материалу на борту каждой яхты, а уж тем более таких ско-

Briand ensures he keeps firmly abreast of these developments:

ростных парусников, как Vertigo или Mari Cha IV (сейчас Samurai).

“I spend a lot of time with glass suppliers, helping them to understand

Наше постоянное общение гарантирует, что мои концепты всегда

the specific requirements of using glass on board any yacht, let

выполнены по высочайшему стандарту».

alone a performance sailing super yacht like Vertigo or Mari Cha IV (actual Samurai). This continual dialogue ensures that my concepts are always on the cutting edge of what is possible.” The fashion for glass superstructures is gaining traction in yacht design circles. In coming years, the majority of new launches will have a glass coachroof at the very least, and Philippe Briand is at the forefront of this design trend with his sleek, modern concepts including the 130’ Philippe Briand design pictured below. He credits the material’s continuing growth in popularity to its flexibilit , as well as the aesthetic appeal of the futuristic shapes that glass can create. The

application

of

glass

in

a

sailing

environment in particular is interesting; the ability to bring the drama and beauty of the exterior inside adds a new dimension to the atmosphere within. Glass can offer near-360© Guillaume Plisson

degree panoramic views of the waterline, as well as the uniquely dramatic perspective of a super yacht mast from its base. As Briand hears from clients very regularly, owners want

Мода на стеклянные надстройки набирает обороты. В ближайшие

their yachts to let in more natural light and provide them with a

годы большинство новых яхт будут иметь как минимум стеклянную

greater connection with the environment outside. Clever use of

крышу. Бриан - в авангарде этого движения. Это подтверждается

glass gives the ‘wow’ factor to any yacht design, creating beautiful,

в его свежих проектах – например, в дизайне 130-футового парус-

elegant shapes, while also offering an opportunity to embrace new

ника. Он также говорит, что в пользу применения стекла и тот факт,

technologies at the same time.

что это универсальный материал, он эстетически привлекателен и

Though the aesthetic of his designs and concepts are key, Briand

позволяет создавать футуристичные формы.

is a true yachtsman, with high performance design in his heart. The

Благодаря стеклу новое прочтение получает и интерьер. Яхты

practicality of using glass is therefore always at the front of his mind,

можно оснащать панорамными салонами с обзором на 360 граду-

and the ability to walk on top of these structures, unhindered, is of

сов, которые открывают невероятные виды на мачты от их самого

paramount importance. A compound security glass is often used,

основания.

which is created by using two or more plies of chemically toughened

Бриан говорит, что владельцы хотят больше естественного света

glass. This glass is approved by both Lloyd’s Register and ABS, and

на борту, чтобы чувствовать связь с природой, морем. Грамотное

accepted by all major classification societies

24 MONACO БИЗНЕС


YA C H T I N G использование стекла создает замечательный эффект и в то же

As larger and larger areas of the superstructure can be built entirely

время дает возможность применять самые современные разра-

from glass, the team at Philippe Briand has been exploring the use

ботки. Хотя эстетика в его проектах очень важна, Бриан – настоящий

of compound security glass with built-in multifunctional sensor

яхтсмен, который стремится к постоянному повышению эффек-

technology, which allows early detection of any glass damage.

тивности лодок, они к тому же должны быть практичными. Очень

Here, integrated sensors permanently measure the state of the

важно иметь возможность ходить по этим стеклянным надстрой-

panes and the information is passed over to the management and

кам, для этого оно должно быть химически укрепленным. Такое

alarm systems.

стекло, одобренное Lloyd’s Register и ABS, принимается всеми глав-

Another technology that has been developed is particularly crucial

ными классификационными обществами.

when using glass in the interior of vessels. You can now, with the

Так как все большие части надстройки могут быть сделаны пол-

switch of a button, create a private space on board by turning clear

ностью из стекла, команда Бриана исследует возможность

glass opaque. For use in the guest and owner areas, and as clever

применения безопасного стекла с встроенной сенсорной техноло-

dividers throughout, this technology stylishly and practically creates

гией, которая определяет любое повреждение структуры и сразу

virtual space on board.

сообщает об этом на пульт управления. Еще одна интересная тех-

All these factors ensure that the design applications of glass in

нология разработана для применения стекла в интерьере. Одним

luxury yachts are constantly evolving, cementing its increasing use

нажатием кнопки можно затемнять стеклянные панели на борту,

as a trend that we will be witnessing for years or decades to come.

обеспечивая высочайший уровень приватности. Все эти факторы показывают, что применения стекла в дизайне роскошных яхт как

ABOUT PHILIPPE BRIAND

тренд будет только набирать обороты в ближайшие годы.

London-based Philippe Briand has been conceiving highperformance yachts since his La Rochelle childhood, and his technical excellence and precision - accompanied by a strong artistic flair - have continued to evolve over what is arguably the most prolific ca eer of any yacht designer today. Early insights into naval architecture, advanced hydrodynamics and production engineering during an internship with Swedish designer Pelle Petterson armed Briand with the skills to create dozens of successful production yacht models, of which over 12,000 vessels have been built. His portfolio spans four decades, starting with his first IOR Quarter Ton design at the age of 16. His designs for competition have

© Guillaume Plisson

included eight yachts for six America’s Cup campaigns; two of the vessels for the French team that won the Admiral’s Cup in

О ФИЛИППЕ БРИАНЕ

Cup in 1993 and the One-Ton Cup in 1994, in yachts of his

1991; and countless high-performance offsho e racing yachts. An accomplished sailor himself, Briand has won the Half-Ton

Студия Филиппа Бриана находится в Лондоне. В мир яхтинга он

own designs. Briand’s first foray into superyachts came in 1995,

попал еще в детстве, живя в Ля Рошели. Совсем юным он оказался

with a winning submission for the design of the groundbreaking,

на обучении у шведского дизайнера Пелле Петтерсона – получен-

award-winning 44.7m S/Y Mari Cha III, and then Mari Cha IV. The

ный опыт в сочетании с врожденным талантом помогли Бриану

success of these lightweight, high-performance cruising racers

придумать десятки успешных моделей парусных яхт, общее число

propelled him into the world of superyachts, where he has enjoyed

построенных по его чертежам судов превышает 12 000.

considerable success.

В 16 лет Бриан разработал свою первую лодку IOR Quarter Ton,

Briand and his team of designers have won over 30 international

а в последствии создал восемь яхт для шести Кубков «Америки»,

yacht design awards for their work, and have collaborated with

два его судна помогли французской команде выиграть регату

some of the most highly respected sailing yacht builders in the

Admiral’s Cup в 1991 году. При этом сам Бриан успешно выступал

world, including Alloy Yachts (New Zealand), CNB (France), Groupe

в парусном спорте. На его счету победы в Half-Ton Cup в 1993 году

Beneteau (France), Perini Navi (Italy), Royal Huisman (Netherlands)

и One-Ton Cup в 1994-м, причем там он выигрывал на яхтах, спро-

and Vitters (Netherlands).

ектированных им самим. Первую суперъяхту (44,7-метровую Mari

They currently produce yacht designs and naval architecture always

Cha III) он разработал в 1995 году. Бриан и его команда дизайнеров

oriented on use of new technologies - ranging from 6 to over 100

получили более 30 международных наград и работали с самыми

metres, both for sailing yachts and motor yacht. The team puts

успешными верфями, включая Alloy Yachts (Новая Зеландия), CNB

a strong emphasis on performance and is continually employing

(Франция), Groupe Beneteau (Франция), Perini Navi (Италия), Royal

new technologies to enhance designs, in a quest for perfection.

Huisman (Нидерланды) и Vitters (Нидерланды).

He is one of the few - if not the only - yacht designers with the

Бриан – один из немногих дизайнеров, кому под силу проек-

technical capabilities and experience to design high performance

тировать одинаково успешные парусные и моторные яхты. В

yachts of both the motor and sailing variety. In recent years, his

сотрудничестве с Vitruvius Yachts им были спущены на воду три

collaboration with Vitruvius Yachts has seen three of his motor yacht

моторные суперъяхты (50, 55 и 73 м).

designs launched (50m, 55m and 73m).

MONACO БИЗНЕС 25


ЯХТИНГ

YA C H T I N G

Обзор мировых суперяхт The global superyacht overview

супе-

The global superyacht

Мировой парк состоит

The global fleet consists

из 4 473 суперяхт, нахо-

of

дящихся в эксплуатации.

in

Сейчас 294 судна нахо-

now,

дятся не на ходу, а 148

are out of service and

полностью потеряны со

148

времен Второй мировой

completely been lost since

войны (1945). 84% парка

World War II (1945). 84% of

состоит

моторных

the fleet consists of motor

яхт, а 16% - из парус-

yachts and 16% of sailing

ных. Парк моторных яхт

yachts. The motor yacht

Мировой

парк

fleet

ряхт

растет

из

быстрее,

и

superyachts

operation. 294

Right

superyachts

superyachts

have

fleet is growing faster than

чем

парусных, 91% заказов составляют моторные яхты. Строительство

4,473

the sailing yacht fleet, with 91% of o ders being motor yachts. New superyacht construc-

продажа

tion and sales

новых суперяхт 1- Изменения портфеля заказов

1- Order Book Development

В 2008 году на верфях было

Back in 2008 there were

рекордное

a record number of 764

количество

764

суперяхты, находящихся в про-

superyachts

цессе сбора или отложенных.

on-hold at active shipyards.

После

финансового

Following the Global Financial

кризиса эта цифра упала до

Crisis, this number dropped to

нового минимума – всего в 395

a new low of just 395 projects

проектов в 2013 году. За послед-

in 2013. Over the last two

мирового

in-build

or

years we have seen the order

ние два года мы наблюдали за неким восстановлением портфеля заказов, особенно в 2015 году,

book recover somewhat, particularly in 2015 when the order book

когда он значительно увеличился - на 13%.

grew by a significant 13%

2- Продажи новых суперяхт

2- New superyacht sales

2015 стал лучшим годом

2015 has been the best

продаж суперяхт с 2008

year for superyacht sales

при 186 проданных новых

since 2008, with the sale

судов. По сравнению с

of 186 new superyachts.

2014 годом – это рост на

Compared to 2014 this is

17%. Из 186 продаж 64

a growth of 17%. Out of

проекта были уже начаты

the 186 sales, 64 projects were

на момент продажи, 103 -

already

started

это только что начатые проекты, а 19 – это продажи от одного

on speculation at the time of sale, 103 sales were newly started

клиента к другому.

projects and 19 projects were sold from one client to another client.

Разбивка владельцев по регионам

Ownership by subcontinent

На Северную Америку приходится самая большая группа владель-

North America accounts for the biggest group of owners of yachts

цев яхт размером более 40 метров, в которую входят в основном

larger than 40 metres, mostly consisting of clients from the United

клиенты из Соединенных Штатов. Глядя на общую длину, мы не

States. Looking at the total length we don’t see much diffe ence

видим большой разницы между странами, однако, если рассма-

between countries, however, looking at the total combined gross

тривать итоговую суммарной валовую вместимость, Восточная

tonnage, Eastern Europe is number one with 21.7% of the total

Европа занимает первое место с 21,7% от общего объема всех

volume of all yachts, closely followed by the Middle East.

яхт, за которой тут же следует Ближний Восток.

26 MONACO БИЗНЕС

Source: SuperYacht Company - www.superyachtiq.com


A UNIQUE LEARNING EXPERIENCE MBA PROGRAM INTERNATIONALLY RANKED AND AMBA ACCREDITED TAILOR-MADE APPROACH 3 SPECIALIZATIONS Applied Finance, Luxury Management, Entrepreneurship & Innovation CUSTOMIZED COACHING & CAREER DEVELOPMENT Conferences, Networking Opportunities, Courses, Guest Lectures

2, AVENUE ALBERT II - 98000 MONACO TEL: +377 97 986 986

MONACO EDU


ОБРАЗОВАНИЕ

М

еждународный Российской

Университет Академией

Монако

совместно

с

Народного

Хозяйства

и

Государственной Службы при Президенте Российской Федерации

T

he International University of Monaco, together with The Russian Presidential Academy of National Economy and

Public Administration (RANEPA) has created a unique Executive

создали уникальную программу Executive MBA, которая дает

MBA program, which provides an in-depth study of such areas as

углубленное изучение таких направлений как private banking

the private banking and luxury industry. What these fields have in

и индустрия роскоши. Что общего в этих, на первый взгляд,

common is explained by Dr. Seda S. Nasibyan, Dean, Dr. Galina

разных сферах рассказывают Насибян Седа Саркисовна, Декан,

Y. Fomina, Director of Executive MBA Private Capital Management

Доктор экономических наук, Галина Юрьевна Фомина, дирек-

and Luxury Industry, Irina Zguralskaya, Representative of RANEPA in

тор программы Executive MBA Private Capital Management and

France and in Monaco and the General Director of the International

Luxury Industry, Ирина Згуральская, Представитель РАНХиГС во

University of Monaco Dr. Jean-Philippe Muller.

Франции и в Монако и Генеральный директор Международного Университета Монако г-дин Жан-Филипп Мюллер.

Tell us, please, how was the program created? Dr. Nasibyan: For last 15 years the luxury segment has grown in

Расскажите, пожалуйста, как возникла идея программы?

such countries as Russia, China, India. And growth rates are quite

Г-жа Насибян: Последние 15 лет luxury сегмент интенсивно

significant. In my opinion, some part of the population in Russia has

развивается в таких странах, как Россия, Китай, Индия. И темпы

got used to the luxury lifestyle. And for many it is not anymore about

роста достаточно высоки. На мой взгляд, в России определенная

their social status, but rather a certain level of quality. It is well known

часть населения уже привыкла к сегменту роскоши и относится к

that there are many wealthy people among Russians. That is why it

нему не как к статусному сегменту, а скорее как к некоему уровню

is crucial to develop this industry in our country. I have understood

качества. Как известно, состоятельных россиян очень много.

this a few years ago and since then has looked for an opportunity

Это одна из причин, которая говорит, что необходимо развивать

to realize my idea. I have met Galina Y. Fomina, vice-president of

индустрию роскоши. Я обратила внимание на это несколько лет

Alfa Bank, founder of the National Banking Club in Russia, who

назад и с тех пор искала возможность осуществить свою идею.

also organises the Viennese balls in Moscow. And she supported

Моим единомышленником в этом стала Галина Юрьевна Фомина,

my initiative. Dr.Fomina is familiar with the luxury industry, as well as

вице-президент

Национального

with the management of private capital. After joint studies on the

Банковского Клуба России, человек который организует Венские

topic of education in the luxury industry, we chose the International

балы в Москве. Она хорошо знакома с индустрией роскоши, а

University of Monaco. Dr. Jean-Philippe Muller has supported us in

также с управлением и обслуживанием частным капиталом.

creating this program.

Альфа

Банка,

основатель

После совместных исследований на тему образования в индустрии люкса мы остановили свой выбор на Международном

What will be the benefits of this program for the students?

Университете Монако. Г-н Жан-Филлип Мюллер нас очень

Dr. Muller: This program, first of all, gives a unique opportunity

поддержал. Так была создана эта программа.

to get acquainted with two professional communities: Russian, since it is designed for Russian students, and Monegasque where

Каковы будут преимущества этой программы для студентов?

students will spend two weeks on campus. This is important, since two big directions will be open for the graduates of this program-

Г-н Мюллер: Эта программа , во-первых, даст возможность

Russia and Europe. Secondly, this program will strengthen and

познакомится с двумя профессиональными сообществами:

develop the relations between Russia and the south of Europe.

российским, так как она рассчитана пока на российских сту-

Also, this program provides an in-depth knowledge in two very

дентов, и монакским, где будут проведена модульные недели.

popular nowadays subjects as private banking and luxury industry.

Это важно, так как перед выпускниками этой программы откро-

Professionals with this set of skills and competences are highly

ются два горизонта, Россия и Европа. Во-вторых, эта программа

demanded in the market. And last but not least, graduates will get

позволит укрепить и развить отношения между Россией и

2 diplomas , one of RANEPA and another of – of IUM. With Russian

югом Европы. Также, эта программа дает глубокие знания по

and Monegasque diplomas of Executive MBA, which will be issued

двум очень популярным сейчас направлениям, private banking

after this one-year program, graduates will have the opportunity to

и индустрия роскоши. Профессионалы с таким набором навы-

build a career in Russia and in Europe.

ков и компетенций будут очень высоко востребованы на рынке. И последнее- это обладание двумя дипломами. Имея российский

Are there any other similar programs in Russia?

и монакский дипломы Executive MBA, которые выдаются после

Dr. Fomina: This program is unique in Russia. For several years,

этой одногодичной программы, выпускники будут иметь уникаль-

Dr. Nasibyan and me studied the education experience in the

ную возможность строить карьеру как в России, так и в Европе.

luxury industry in diffe ent countries, including France, UK, Italy

28 MONACO БИЗНЕС


E D U C AT I O N and other European countries. And we understood that many

Существует ли в России подобные программы? Г-жа Фомина: Такая программа единственная в России. Она

universities offer specialized MBA programs in private banking or

новая для нашей страны. На протяжении нескольких лет я и

luxury industry, but there is no business school, whose students

г-жа Насибян изучали опыт образования в индустрии роскоши

benefit from the synergy of both specializations. Only INSEEC group

в разных странах, включая Францию, Великобританию, Италию,

offers really strong programs in the field of luxury, including financial

другие европейские страны. И поняли, что многие универси-

services, conducts market and customer research. More than 200

теты предлагают программы MBA со специализацией в сфере

professors are engaged in the luxury programs, this group has a

частного банковского обслуживания или индустрии класса

strong infrastructure and extensive network of luxury professionals.

люкс, однако никто не дает эти специализации в альянсе.

The University of Monaco is part of this group, and also offers a

И только в группе INSEEC предлагают действительно силь-

private banking program. In Russia we do not have any program

ные программы по изучению разных индустрий люкса, включая

in private banking for the moment, but the demand for it is already

финансовые услуги, проводят исследования клиентов и отно-

high as there are a big number of potential clients of it. Therefore,

шений с ними. В группе INSEEC люкс индустрию исследуют

we have proposed the cooperation between two universities and

более 200 профессоров, существует большая инфраструктура

have created this program of Executive MBA. We believe that the

и развитая сеть контактов с профессионалами сегмента люкса.

program will be a success.

Университет Монако входит в эту группу, а также предлагает программу private banking. Это направление не преподается в

What do Private banking and luxury industry have in common?

России пока совсем. А запрос уже есть, так как есть клиенты

Dr. Muller: First of all, in both areas, the customer service is quite

private banking. Поэтому мы предложили университету сотрудни-

important. And we speak here about “service of excellence” as

чество. И верим, что программа будет иметь успех.

those clients should be served at the highest level. Secondly, those who work in the area of ​​private banking should apply codes of

Что общего между Private banking и индустрией роскоши?

conduct of luxury hospitality. They should know how to keep the

Г-н Мюллер: Во-первых, в этих сферах важно обслуживание

conversation with the client, how to greet them and so on. To build

клиентов. И там и там необходимо предоставлять обслуживание

trust and long-lasting relationship with such clients is crucial. Then,

на самом высоком уровне. Во-вторых, в сфере private banking

both segments have the same client: the private clients with assets

применяются коды поведения и принципы отельного сегмента

more than 1 million euros (HNWI). To understand them, one has to

роскоши (luxury hospitality). Как поддержать разговор с клиентом,

understand their lifestyle, which is directly connected with luxury.

как оказать прием или провести встречу- очень важно знать, как

Finally the boundaries between diffe ent types of investments are

грамотно это делать. Потом, оба сегмента имеют одних и тех

blurred. Pieces of art or objects of luxury are an investment today.

же клиентов: этот частные клиенты, имеющие капитал больше

We cannot separate these things. Family office are a good example

1 миллиона евро (HNWI). Чтобы их понять, просто необходимо

of this, where the same people control investments and purchases

понимать их образ жизни, который напрямую связан с роскошью.

of luxury goods.

И наконец граница между разными видами инвестиций размыта. Предметы искусства и люкса – это тоже инвестиции. Мы не можем

How the program will be built?

больше разделять эти вещи. Хороший пример этому служат так

Mrs. Zguralskaya: The mentality of Russian students is that they want

называемые «family office» где и инвестиции, и покупки предметов

the contact with the teachers. Therefore, one part of the course will

роскоши управляются одними и теми же людьми.

be held in the Russian Presidential Academy in classrooms. The way of cooperation with the University of Monaco will be distant. 70 % of the program will be taught at the University online learning platform.

Как будет построена программа? Г-жа Згуральская: Ментальность российских студентов такова,

But the program includes also a modular immersion: students will

что они хотят контакта с преподавателями. Поэтому часть курса в

spend in Monaco two weeks of the year. So this program gives the

России будет проводиться в аудиториях Президентской Академии.

possibility of diffe ent forms of education and a constant interaction

Что касается формата взаимодействия с университетом Монако,

with the professors, recommended by IUM.

то это дистанционный формат. 70 процентов программы будет преподаваться

на

платформе

online

learning

университета.

Но предусмотрено модульное погружение: дважды в год по одной неделе студенты будут проводить в Монако. Так что эта программа дает возможность разных форм обучения. И также постоянное взаимодействие с профессурой, которую рекомендует Университет Монако.

На фото справа: подписание соглашения о сотрудничестве между РАНХиГС и INSEEC Group (Университет Монако входит в группу). Г-н Владимир Мау Ректор РАНХиГС и госпожа Екатерина Леспин, исполнительный директор группы INSEEC Photo on the right : signing of the cooperation agreement between RANEPA and INSEEC Group (IUM is a part of INSEEC Group). Mr Vladimir MAU Rector of RANEPA and Mrs Catherine LESPINE, Chief Executive of INSEEC Group

MONACO БИЗНЕС 29


© Steen Evald

14 MONACO БИЗНЕС


ПОРТРЕТ

PORTRAIT

Интервью с Изабель Кристенсен

Б

Isabell Kristensen, haute couture designer of Monaco утик этого талантливого дизайнера расположен на уютной маленькой улице в Монако Ville, самой старой части

Монако. Г-жа Кристенсен душевно приняла редактора Monaco Бизнес, чтобы поделиться с читателями журнала своими твор-

T

he boutique of this talented designer is situated in a cozy small street of Monaco Ville, the oldest part of Monaco. Mrs.

Kristensen is welcoming the readers of Monaco Business into her creative life.

ческими планами.

Please tell us how you have started, what inspired you to Расскажите, пожалуйста, как вы начали, что вдохновило Вас стать дизайнером?

become a designer? Well from a young age I worked as a model, but I always knew

С самого раннего возраста я работала моделью, но я всегда

that the true side of the fashion industry I was interested in, was

знала, что меня больше интересовала другая, более яркая сто-

the creative side. I spent many years following fashion trends

рона индустрии моды, а именно создание коллекций. Я провела

and admiring the creations of others before attempting to establish

много лет, следуя последним тенденциям и восхищаясь творени-

any of my own.

ями других, прежде чем попыталась создать что-то свое.

Eventually I took the chance and entered into a fashion design

В конце концов я рискнула и стала игроком этого высоко конку-

competition, after winning that I was sponsored to take part in

рентного рынка , после победы в the Clothes Show Live, первой

the Clothes Show Live, the first fashion exhibition available to the

выставки моды, доступной для широкой публики, где я приняла

public. That was how I started; after the exhibition I began to build

участие благодаря спонсорской поддержке.

my couture fashion house in London and later throughout Europe.

После выставки я начала создавать свой Дом Высокой моды в Лондоне, а затем по всей Европе.

What is the main style or signature of your collections? My goal as a designer has always been to create unique and

Что является основой стиля или отличительной чертой Ваших коллекций?

individual pieces that highlight the best aspects of each unique and individual woman. I, being a woman, understand that every

Моя цель в качестве дизайнера всегда создавать уникальные

woman has unique needs when it comes to her attire and the most

предметы одежды, которые подчеркивают лучшие аспекты и инди-

important part of my job is to make sure that I find the best way

видуальность каждого отдельной женщины. Я, будучи женщиной,

of showcasing that individuality, through the female form. When

могу понять, что каждая женщина имеет уникальные потребно-

creating my collections I always keep this in mind and it inspires me

сти, когда речь заходит о ее одежде, и самая важная часть моей

to create diverse and varying pieces.

работы- это знать , как найти способ демонстрации этой индивидуальности женской фигуры. При создании своих коллекций я

Please tell us about the last collection?

всегда имею это в виду, и это вдохновляет меня создавать разно-

Our latest collection is entitled “Beauty of the Mediterranean”

образные предметы одежды.

it is the part two of our previous collection “Beauty of the Côte d’Azur”. A collection inspired by the natural beauty of The Côte

Расскажите, пожалуйста, о Вашей последней коллекции?

d’Azur obtaining one of the world’s most inspirational coastlines,

Моя последняя коллекция называется «Красота Средиземноморья»

this collection is a tribute to that natural elegance. The collection

это вторая часть нашей предыдущей коллекции «Красота

consists of beautifully beaded pieces, with uniquely elusive yet

Лазурного побережья». Коллекция вдохновлена ​​природной кра-

enchanting motifs, enveloped and draped in lengths of organza

сотой этого края, где одна из самых вдохновляющих береговых

passionately inspired by the true beauty of the Mediterranean.

линий в мире. Эта коллекция является данью этой природной элегантности. Коллекция состоит из предметов, украшенных

Who are your famous clients?

бисером, с неуловимыми и чарующими мотивами, окутанными и

I have been extremely fortunate throughout my career to be able

драпированными длиной органзой, передающими страсть и вдох-

to work with some of the world’s most talented artists and people

новение при виде красоты Средиземноморья.

whom it has been my pleasure to dress for a variety of occasions. The first famous person I ever dressed was someone of who I was

Кто из знаменитостей или представителей королевских семей являются Вашими клиентами?

a huge fan, Dame Shirly Bassey. She believed in my designs when my brands was still very young and to this day she is still a client

Я считаю, что мне очень везло на протяжении всей моей карьеры

of mine, and I am still a huge fan of hers. Among my vast clientele

иметь возможность работать с некоторыми из самых талантливых

a few other beautiful ladies whom I have been fortunate enough to

людей в мире и создавать наряды для них для разных торжествен-

dress in my career include pop sensation Katy Perry, actress Nicole

ных случаев. Первая известная женщина, которая стала моей

Kidman and Paris Hilton.

клиенткой и фанатом которой я была , стала Дама Ширли Вероника Бэсси. Она верила в мой проект, когда мой бренд был еще очень

I know that Princess Charlene is one of the clients of the House.

молод и по сей день она все еще мой клиент, и я до сих пор огром-

How did she become a client?

MONACO БИЗНЕС 31


ПОРТРЕТ ный ее поклонник. Среди моих знаменитых клиенток несколько

It’s quite a funny story how Princess Charlene and I first began

других красивых женщин, с которыми мне посчастливилось позна-

our friendship actually. I had known Prince Albert for many years

комиться и одевать, это поп-звезда Кэти Перри, актриса Николь

before I met Princess Charlene. During one of my fashion shows

Кидман и Пэрис Хилтон.

throughout the Formula 1 in Monaco, Prince Albert was the guest of honor and he brought as his date Princess Charlene. Unbeknownst

Я знаю, что принцесса Шарлен является одним из клиентов Дома. Как она стала клиентом?

to me she had, earlier that day been by my boutique in Monaco and chosen from a selection of gowns that she had intended to try for

Это довольно забавная история, как началась моя дружба с

the evening. I had, however, been caught up in the rush of the show

принцессой Шарлен. Я знала принца Альберта в течение многих

and didn’t meet Princess Charlene until later that evening after the

лет, прежде чем я встретила принцессу Шарлен. На одном из моих

show. Therefore when I was introduced to her by Prince Albert she

показов мод во время Формулы-1 в Монако, принц Альбер был

was wearing one of my gowns and I just laughed and said: “Oh I

почетным гостем, и он был в сопровождении принцессы Шарлен.

really like your dress!” It was a lovely way to be introduced and she

Ранее тем же днем она посетила мой бутик в Монако и выбрала

really did, and always does look so beautiful.

для себя платье на вечер. Однако из-за суеты подготовки к шоу, Принцессу

и

увидела

© Steen Evald

я не смогла лично обслужить ее

только вечером после него.

What are 3 things that your profession taught you? The first would have to be

Альбер

patience, understanding that

познакомил меня с ней, она

in order to succeed you have

уже была в моем платье! И

to take your time and keep

я , улыбнувшись, сказала:

perceiving no matter how

«О, мне очень нравится ваше

long it takes. The second

платье!» Она рассмеялась.

was to always believe in

Так мы познакомились. Я

yourself because if you don’t

восхищаюсь ее красотой и

believe that you can make it

стилем.

then no one else can either.

И

когда

Принц

The

это

was

to

all need to have a balance

Вас профессия дизайнера? –

thing

create a balance, in life we

Каким 3 вещам научила Первое

third

between

терпению,

the

professional

and personal life and finding

пониманию, что для того, чтобы добиться успеха, нужно время и постоянное движение к

successful ways to mold the two together takes a lot of hard work

своей цели. Второе- это всегда верить в себя, потому что если

and endurance. I had to make sure going to work every day and

вы не верите, что вы сможете сделать это, то никто также не

being a businesswoman didn’t interfere with my main fulltime job of

поверит.

being the mother to my four children.

Третье – это умение создавать баланс между профессиональной и личной жизнью. Это также требует усилий и постоянной

And why Monaco? What is your story with this beautiful

работы над собой. Я должна была знать, что быть дизайнером

country?

и бизнес женщиной не будет мешать моей основой профессии-

In all honesty it is the simplest reason in the world and people laugh

быть мамой 4-х детей.

whenever I say it but it was the Palm Trees. My entire life growing up I had always dreamt of living in a place with Palm Trees and lots

И почему Монако? Что Вас связывает с этой прекрасной страной?

of sunshine and when I saw Monaco for the first time, I fell deep in love.

Откровенно говоря, причина очень простая, и люди обычно

It is has a big city feel with the glamour and stylistic qualities, but

смеются, когда я об этом говорю! Но это пальмовые деревья.

even more than that as you integrate deeper into the Monegasque

В детстве я мечтала жить в месте, где растут пальмы и где

society, you realise that it carries all of the characteristics and

есть много солнца, и когда я впервые увидела Монако, я сразу

humbleness of a small town as well. It is the type of place where

влюбилась в эту страну. Здесь чувствуется динамика большого

everyone knows each other and says good morning as they pass

города, с его шармом и стилистическими особенностями. Но

in the street. The beauty of this amazing Principality was part of the

пожив здесь какое-то время, понимаешь, что тут есть элементы

reason; but what convinced me to move to Monaco was spending

жизни маленьких городов. Например, здесь все знают друг

many weekends there on visits and seeing the happiness that it

друга, но даже если нет, то все равно здороваются с вами , когда

brought my children to play by the sea and to become a part of this

проходят мимо на улице.

Monaco community.

Красота этого удивительного княжества была также одной из причин. Но что окончательно убедило меня переехать в Монако,

ISABELL KRISTENSEN

так это было счастье моих детей, когда они могли играть на берегу

18 Rue Princess Marie Lorraine

моря во время наших поездок сюда, в Монако.

98000 Monaco

32 MONACO БИЗНЕС


P O R TA I T

Russian Life in

Monaco

Журнал «Monaco Бизнес» встретился с Антуанетт Шамкло, созда-

Monaco Business magazine has met with Antoinette Champclos,

телем сайта www.russianlifeinmonaco.com, чтобы узнать о планах

owner of a new website www.russianlifeinmonaco.com to find out

развития этого портала.

about the plans of its development.

Антуанетт, расскажите пожалуйста o сайтe?

Antoinette, what can you tell us about the website Russian

RussianLifeInMonaco.com это сайт для всех, кто заинтересован

Life in Monaco?

в русско - монакских отношениях и в том, что происходит в

RussianLifeInMonaco.com is a site for anyone who is interested

Княжестве Монако и на Лазурном Берегу. Наша база читателей

in Russian-Monegasque relationships and what happens in

состоит в основном из активных людей, занимающихся бизнесом,

the Principality of Monaco and the French Riviera. Our base

которые следят за новостями и мероприятиями проходящими

readership consists primarily of active people who do business,

в Монако и в России. У нас также множество зарубежных

and follow news and events from Monaco and Russia. We also

посетителей, которым просто нравится быть в курсе последних

have a lot of foreign visitors who just like to keep abreast of the

событий, поэтому мы также печатаем новости Монако, которые

latest developments and we post news about Monaco for our

интересуют наших читателей, живущих за пределами Княжества.

readers living outside of the Principality. Russian Life in Monaco

RussianLifeInMonaco также организовывает мероприятия, как

also organizes events such as the photograph exhibition of the

например выставку фотографий драгоценных камней художника

artist Djieff s precious stones installment, that our site organized

Djieff, которая была организована нами этим летом, в одном из

this summer in one of Monaco’s banks for our readers.

банков Монако, для наших читателей.

What is the difference between Russian Life in Monaco and Чем отличается RussianLifeInMonaco от остальных сайтов, посвященных русским новостям в Монако?

other sites devoted to Russian news in Monaco? Today, there are many websites and print media outlets devoted to

На сегодняшний день существует множество сайтов и печатной

the Russian-speaking audience, each with its own interest.

прессы, посвященные русскоязычной публике, каждый из имеет

One of our distinguishing features is that Russian Life in Monaco

свою привлекательность. Одним из наших отличительных пунктов

is available in three languages (Russian, French and English) and

является то, что RussianLifeInMonaco печатается на 3х языках (рус-

offers news not only for the Russian public in Monaco, but also for

ском, французском и английском) и предлагает новости не только

readers of other nationalities (who can speak English or French), that

для русской публики в Монако, но и для читателей других нацио-

are interested in Russian news (or doing business with Russians) in

нальностей (владеющие англ. и франц. языками), интересующихся

Monaco and the French Riviera.

русскими новостями в Монако и на Лазурном Берегу.

Could you tell us a little about yourself and your idea to create Пару слов о Вас и вашей идее создать RussianLifeInMonaco?

Russian Life in Monaco?

Несмотря на мою франц. фамилию у меня русские корни. Я роди-

Despite my French name, I am from Russia. I was born in Minsk,

лась в Минске, провела детство в Калининграде, и сейчас вот уже

spent my childhood in Kaliningrad, and have lived on the French

16 лет живу на Лазурном Берегу, где я успешно закончила универ-

Riviera for 16 years where I successfully completed my studies

ситет Ниццы, на правовом и финансовых факультетах (Masters in

at the University of Nice, in legal and financial studies (Master’s

« Int’l Business Law » & « Banking Management & Int’l Finance). После

in “International Business Law”, and “Banking Management and

окончания университета я написала книгу для студентов о том, как

International Finance”). Following my graduation, I wrote a book for

добиться успехов обучаясь в высшем учебном заведении и сейчас

students about how to achieve success in higher education and I

организовываю семинары и конференции на эту тему.

am now organizing seminars and conferences on this topic.

Идея создать сайт мне пришла в 2014, как только я услышала

The idea to create a site came to me in 2014, as soon as I

новость о проекте Русского года в Княжестве. RussianLifeInMonaco

heard the news about the project of “2015-The Russian Year In

родился с моей надеждой укрепить еще больше русско ­‐ монак-

Monaco”. RussianLife InMonaco.com was born with my hope to

ские отношения и принести пользу обеим странам.

further strengthen Russian-Monegasque relations to benefit both countries.

В чем заключается миссия RussianLifeInMonaco? Основная миссия нашего сайта – отразить наиболее актуальные

What is the mission of Russian Life in Monaco?

события происходящие в Монако и на Лазурном Берегу и быть

The main mission of our site is to feature the most current

послом культуры обоих государств, таким образом укрепляя уже

developments and events taking place in Monaco and the French

вековые связи между нашими странами. RussianLifeInMonaco.

Riviera, as well as to be an ambassador of both countries’ culture,

com представляет также российские, монакские и зарубежные

thereby strengthening the already centuries-old ties between

компании которые могли бы заинтересовать наших читателей,

our countries. RussianLifeInMonaco.com also features Russian,

большинство из которых проживает в Монако и на Лазурном, а

Monegasque and foreign companies that might interest our readers,

также обладает высоким уровнем дохода и часто пребывает в

most of whom live in Monaco and in France, have a high level of

поездках, как деловых так и для своего отдыха.

income, and often travel for business and leisure.

MONACO БИЗНЕС 33


ПОРТРЕТ

MONACAIR: Всегда на высоте! MONACAIR: Always at the top!

Страстный пилот с 15 лет, Жильбер Швайцер, директор авиакомпании Monacair, приоткрывает для нас самые значимые

A passionate pilot since he was 15 years old, Gilbert Schweitzer, Director of the airline company Monacair, reveals the highlights

моменты его работы во главе монакской компании.

of his years at the helm of the Monegasque company.

С

C

озданный Стефано Казираги, Monacair переживает в настоящее время очень динамичное развитие, обусловленное

запуском частной авиационной деятельности, и проводит реструк-

reated by Stefano Casiraghi, who had a vision of elite helicopter transportation, Monacair is currently experiencing

very dynamic growth, notably due to the introduction of a private

туризацию для того, чтобы соответствовать требованиям своих

aviation operation, and effective restructuration to better adapt to

клиентов. Главный приоритет – безопасные полёты. Компания вла-

the demands of its high-end customers. Their priority is to offer safe

деет внушительным парком вертолетов нового поколения, который

flights. The company has an impressive fleet of helicopters that are

оснащён самыми передовыми технологиями. Не удивительно, что

meticulously maintained and equipped with the most advanced

Monacair является официальным перевозчиком Его Светлости

technologies. Not surprisingly, Monacair is the officia carrier of HSH

Князя Альбера II и его семьи. Начиная с 2015 года, Monacair завое-

Prince Albert II and his family.

вал рынок, ранее занимаемый Héli Air Monaco. С тех пор, его успех

In the summer of 2015, Monacair won a market previously held

не перестает расти. Генеральный директор Monacair, Жильбер

by Heli Air Monaco following a call for tenders launched by the

Швайцер, рассказывает нам об основных направлениях деятельно-

Monegasque government. Their success has yet to be hindered.

сти этой престижной компании, более 25 лет специализирующейся

Monacair’s CEO, Gilbert Schweitzer, talks about the main

на авиаперевозках очень требовательных VIP-клиентов.

directions of this prestigious company based in the Principality, which specializes for over 25 years in the transportation of a very

Г-н Швайцер, какие новости в этом году у Monacair?

demanding VIP clientele.

С 2015 года самым большим изменением является создание регулярной линии между Ниццей и Монако. Правительство Монако

What’s the latest news of your company?

предоставило Monacair права на использование этой линии. С 2009

Since 2015, the establishment of the regular flights between

года мы были сосредоточены на повышении уровня безопасности

Nice and Monaco has been the big change. The Monegasque

и услуг, чтобы удовлетворить запросы наших клиентов - тех, кто

government, following a call for tenders, awarded Monacair with

путешествует частным образом, а также владельцев вертолётов,

the operating rights of this route. Since 2009 we have focused on

34 MONACO БИЗНЕС


PORTRAIT которые доверяют нам руководство их транспортом . С 1 января

increasing the safety and the services to satisfy all our customers—

2016 регулярная линия между Ниццей и Монако позволила нам

those travelling by private flights, but also helicopter owners who

стать более известными и, прежде всего, приобрести больше VIP-

entrust us with the management of their helicopters. Since January

клиентов. Сегодня пассажиры желают найти настоящее качество

1st, 2016, the regular flights between Nice and Monaco have given

обслуживания на линии между Ниццей и Монако, с максимальной

us a greater visibility, and above all, the opportunity to provide our

экономией времени. Чтобы обеспечить нашим пассажирам макси-

VIP flight experience to even more clients. Today, passengers look

мальный комфорт, Monacair предлагает услугу «посадки в конечном

for high quality in service on our Nice-Monaco flights, and want

пункте назначения.» Например, можно из Монако получить поса-

to save as much time as possible when travelling to their aircraft,

дочный талон в Нью-Йорк, не беспокоясь о своем багаже ​​в Ницце.

whether private or commercial. Thus, to ensure maximum comfort

Эта услуга очень ценится нашими клиентами.

for our passengers, Monacair offers a “boarding to final destination”

Благодаря поддержке Доминика Тийо, генерального директора

service. For example, it is possible from Monaco for customers to

компании, управляющей

аэропортами Лазурного берега (ACA),

obtain their boarding pass to New York without having to worry

был создана база вертолётов в аэропорту Ниццы, что гарантирует

about their luggage in Nice. This service is one of our most popular

нашим клиентам быстрый перелёт, так как они сразу направляются

ones and is in full development.

на посадку в свой самолёт.

With the support of Dominique Thillaud, CEO of the Aéroport de la Côte d’Azur (ACA), a helicopter satellite was installed at the Nice

Сколько пассажиров ежегодно перевозит Monacair? Monacair только начал работу на линии Ницца-Монако, с 1 января

airport, guaranteeing our customers rapid transit since they are routed directly to the boarding gate of their flight

2016, так что немного рано об этом говорить. Мы ожидаем, что эта линия будет перевозить около 60 000 пассажирами в год. Что каса-

How many passengers enjoy Monacair’s services every year?

ется частных полетов, мы насчитываем 15000 пассажиров с начала

Monacair just started its flights between Nice and Monaco since

года, что уже представляет большую производительность.

January 1st, 2016 so it’s a bit early to discuss that. We expect this flight to be used by approximately 60,000 passengers every

Несколько слов о ваших клиентах и их запросах?

year. When it comes to private flights, we’ve registered 15,000

Наши клиенты требуют высокий уровень обслуживания и безопас-

passengers since the beginning of the year, which is already a great

ности во время своих полетов на вертолетах. Они должны быть

performance.

уверены в том, что им предоставляется сервис на высочайшем уровне и вертолёты экстра-класса. Все наши машины поддержи-

Can you tell us a few words about your customers and their

ваются в прекрасном состоянии, некоторые включают спутниковые

expectations?

телефоны, WiFi и наружные камеры, чтобы наслаждаться пейза-

What they have in common? They require a high level of service

жем. Что касается производительности, наши вертолеты могут

and security for their helicopter flights. They need to be reassured

развивать скорость до 280 км/ч в радиусе 850 км с общей вместимостью от 5 до 6 человек с багажом. Наши клиенты очень ценят эти преимущества, которые позволяют им наслаждаться полётом на борту наших вертолётов последнего поколения, обеспечивая максимальную безопасность. В чем основные преимущества Monacair? Безопасные полёты, по-прежнему, являются важным аспектом нашей компании, для которой это стало главным приоритетом. Некоторые пассажиры имеют самое общее представление о полёте, особенно, на вертолете. По этой причине, очень важно, чтобы установилось доверие между нашими клиентами, владельцами и Monacair, которые делают эту работу уже 25 лет. Перед каждым полетом наши механики проверяют каждую деталь, пилоты внимательно изучают прогноз погоды и план полета. Всё спланировано и выверено до мельчайших деталей. Сколько вертолетов в настоящее время в распоряжении Monacair? Сегодня Monacair использует 25 вертолетов. Большинство принадлежит нам, но мы также управляем некоторыми вертолётами от имени наших клиентов. Чтобы дополнить существующий флот, Monacair недавно инвестировал в 6 одновинтовых вертолетов и один двухвинтовый, для новые вертолёты, которые очень ценятся нашими клиентами, особенно в их VIP-версии, которая является нашей гордостью, так как речь идёт о высшем классе, и мы, вероятно, единственные в мире,

© Antonio Pecchi

полётов исключительно на линии между Ниццей и Монако. Это

MONACO БИЗНЕС 35


ПОРТРЕТ кто может предложить этот тип вертолёта в такой конфигурации,

that everything is of the highest level: helicopters are safe, and the

дополненные нашими высококлассными услугами.

service is excellent. All our helicopters are well maintained, some have satellite phones, Wi-Fi and outdoor cameras to enjoy the

Шум от вертолётов в течение летнего периода является одной из основных экологических проблем. Что вы предпринимаете, чтобы его уменьшить?

scenery. Regarding performance, our helicopters can reach speeds of 280 km/hr for a range of 850 km, with a total capacity of 5 to 6 people with luggage.

Вертолёты Monacair, производимые компанией Airbus Hélicoptère,

Our customers greatly appreciate these optimal services, and our

имеют самый низкий уровень шума в Европе. Снижение шума

helicopters as well as safety during their flights

является требованием правительства Монако, поэтому все наши

In this area, what exactly are the benefits of flying with Monacair

вертолёты прекрасно приспособлены к максимальному снижению

Providing safe flights has always been an essential aspect of our

шума, как благодаря качеству наших машин, так и благодаря тра-

company, our top priority. Some passengers are apprehensive

ектории, выбираемой нашими пилотами для приземления, чтобы

of flights in general and particularly in a helicopter. That’s why it

сохранить спокойствие монегасков и резидентов Княжества.

is very important that trust is established between our customers, owners and Monacair, who have been in this business for 25 years.

Несколько слов о ваших текущих и новых пунктах назначения? Сегодня мы летаем по всем направлениям. Вертолет позволяет

Before each flight, our mechanics check every detail, and our pilots carefully study the weather and flight plan. Every detail, every single thing is planned and inspected.

переместиться в горы, на яхту, в ресторан, на виллу ... Клиенты с высокими запросами предпочитают вертолет, который сочетает в

How many helicopters are currently in the fleet of Monacair?

себе экономию времени и не дольше чем 90 минут полёта. Кроме

Monacair currently has 25 helicopters. Most of them belong to us

того, они обычно предпочитают частный самолёт. Monacair помо-

but we also have some helicopters that belong to our clients.

гает сэкономить время наших пассажиров.

To supplement the existing fleet, Monacair has just invested in 6

Сегодня нашими основными направлениями являются Монако,

single-turbine helicopters and a new twin-engine one, dedicated

Ницца, Канны и Сен-Тропе. Этим летом цена с человека за полёт

exclusively to the route between Nice and Monaco. These are new

до Сен-Тропе составила 350 евро. Лучшими летними направлени-

helicopters that our customers appreciate immensely, especially the

ями являются, например, Корсика и Сардиния; Милан, Флоренция

VIP version that is our pride since it is an outstanding class and

и Рим. Зимой горнолыжные курорты наиболее популярны (фран-

we are probably the only ones in the world to offer this type in this

цузские, швейцарские или итальянские Альпы), куда наши клиенты

setting, that is, with our high-end services.

добираются на вертолёте в рекордно короткие сроки. Например,

Noise pollution attributed to helicopters during the summer season

меньше часа достаточно, чтобы добраться до Куршевеля из Монако!

is a major environmental problem. What are your plans to reduce it?

Тратить часы на автомобиле в пробке или добраться с комфортом в

Monacair has helicopters, built by Airbus Helicopter, the company

кратчайшие сроки на вертолете - выбор наших клиентов очевиден.

famous for the lowest noise level in Europe. The noise reduction is part of the Government of Monaco’s Charter, thus all our helicopters

Кроме транспортировки, какие еще услуги вы предлагаете своим клиентам?

are perfectly adapted to minimize their noise output. The quality of our machines, as well as the flight routes chosen by our pilots to

Деятельность Monacair простирается далеко за пределы транс-

reach a heliport ensure to preserve the tranquility of Monaco and

портировки и включает в себя консультации по вопросам покупки,

its residents.

управления, технического обслуживания вертолетов и другие услуги, которые могут быть полезными владельцу. В течение

Could you say a few words about Monacair’s current and

многих лет Monacair специализируется на управлении вертолетами.

upcoming connections?

Основой является предоставление правильных рекомендаций по

We’re currently working toward reaching all destinations. Helicopters

выбору типа вертолета в зависимости от конкретных потребностей.

let you go to the mountains, to a yacht, in a restaurant or to a villa.

Monacair контролирует использование вертолётов, производит

Customers with high demands favour helicopters, which combine

подбор опытных пилотов и многое другое! Вертолеты клиентов

flexibility and saving time, with each flight lasting less than 90

всегда готовы для любых поездок, а маркетинг позволяет значи-

minutes. In addition, they generally prefer private jets. Monacair

тельно снизить затраты. Наши клиенты полностью удовлетворены

helps our passengers save a lot of time.

таким режимом работы, который является настоящей гарантией их

Our current flagship destinations are Monaco, Nice, Cannes and

безопасности.

Saint-Tropez. This summer, we set up a €350–per person formula to get to Saint-Tropez. The archetypal summer destinations include

А как насчет тех, кто желает стать пилотами вертолета? Могут ли они брать уроки пилотирования в Monacair?

Corsica and Sardinia, while Milan, Florence and Rome are timeless destinations. In winter, ski resorts are all the rage (French Alps, Swiss

в

or Italian Alps), where our customers, thanks to our helicopters, can

Ле-Кастелле, где мы уже давно обучаем пилотов. Мы предлагаем

reach the slopes in record time. For instance, it takes less than an

различные программы для наших студентов с учетом их запросов.

hour to get to Courchevel from Monaco! It’s not hard to choose

В Ле-Кастелле Monacair регулярно организует курсы в зависимости

between hours of traffic or the magic of a helicopter rid

от наличия учеников, с целью получения лицензии частного пилота

What other services do you offer to your customers besides

вертолёта (PPH). Мы помогаем нашим дипломированным студентам

transportation?

Конечно.

У

нас

36 MONACO БИЗНЕС

есть

Центр

европейского

образования


PORTRAIT Monacair’s mission extends well beyond simple transport and also includes advice on the purchase, management, maintenance and other aspects that a helicopter owner can expect to face. For years Monacair has specialized in the management of helicopters. An essential first step is to provide sound advice on choosing a type of helicopter, depending on each person’s specific needs. Monacair oversees all operations, including recruitment of experienced pilots, maintenance skills, and much more! Their helicopter is always ready, operational for all travel, and marketing allows a significant cost recovery. Our customers are fully satisfied with this mode of operation, which is a real assurance for their security. And for those wishing to become helicopter pilots, can they take flying lessons at Monacair? Of course. We have a European training centre in Le Castellet where we’ve trained pilots for a в их обучении, а также в получении опыта, в зависимости от их про-

very long time. We offer various solutions for our students, tailored

гресса и умения пилотировать, c целью научить их самостоятельно

to their expectations. In Le Castellet, Monacair regularly organizes

летать в полной безопасности.

courses according to the availability of the students, until they get their private helicopter pilot license (PHP). We assist our students in

Расскажите, пожалуйста, о вашем опыте в этой сфере?

their training and to gain experience, and in accordance with their

Я родился во Франции. Пилотирование – это моя страсть, и это

progress and piloting level, we look to make them autonomous so

уже давно. Сегодня я являюсь пилотом-инструктором вертолета и

that they can enjoy their passion safely.

самолёта, но больше, конечно, я специализируюсь на вертолётах. В настоящее время у меня 15 000 часов полета. Я начал с пла-

Are you a pilot yourself? Could you please tell us a little about

нера в 15 лет. Затем пересел на самолет, а потом, когда у меня

yourself?

было больше средств, я обучился пилотированию вертолетом.

I was born in France and piloting has long been my passion. Today, I

Естественным образом, моя страсть стала моей профессией.

am an airplane and helicopter pilot but helicopters are my specialty.

В качестве пилота вертолета я совершил потрясающие поездки,

At the moment I have 15,000 hours of flight experience under

как например, Ралли Париж- Дакар, 15 раз пересекая пустыню. Я

my belt. I started with a glider at the age of 15. I flew planes, and

также принимал участие в спасательных работах в горах и работал

once I had more resources, I completed my experience by getting

пилотом на кораблях. Затем я создал свою авиакомпанию.

helicopter training. It was an obvious choice to make my passion

Полёты всегда были моей страстью: любовь к своей работе имеет

a profession. As a helicopter pilot, I went on exciting trips like the

огромное значение, в противном случае мы не можем передать это

Paris-Dakar Rally, which crosses the desert 15 times. I’ve also

чувство нашим студентам, ни наш опыт нашим клиентам. Сегодня

worked in mountain rescues, and as a pilot on boats. Later, I created

некоторые из моих клиентов задают мне вопрос: «Вы сами пилот?»,

my piloting company. Flying has always been my passion. Being

и как только я отвечаю «да», их отношение ко мне меняется, они тут

passionate is essential to do this job; without it we cannot convey

же приобретают уверенность, потому что видят, что я знаю свою

the feel for it to our students or our expertise to our customers.

работу до мельчайших деталей.

Today, some of my clients ask me, “Are you a pilot yourself?” And as soon as I say I am, they trust me since they know I know this

Каковы ваши цели на будущее?

business in and out.

Само собой, оптимально позиционировать себя по отношению к нашим клиентам. Это уже почти достигнуто, и мы очень довольны

What are your development goals?

результатом, достигнутым за такой короткий срок. Кроме того,

To eventually position ourselves optimally with respect to our

Monacair будет продолжать развивать обслуживание и управление

customers. We’re almost there and we’re very happy with what

вертолетами от имени частных клиентов.

we’ve been able to accomplish in so little time. What’s more,

Одним из наших основных приоритетов остаётся дальнейшее

Monacair will continue to develop the maintenance and management

повышение качества VIP-услуг. Наша сфера деятельности требует

of helicopters for our private clients.

гибкости и оперативности: речь идёт о профессии, которая прежде

One of our top priorities is to further increase the quality of our VIP

всего зависит от человеческого фактора, концепции обслуживания

service. Our business requires a lot of flexibility and responsiveness.

и требует много смирения.

This is a profession that emphasizes service, the human aspect,

Антуанетта Шамкло - RussianLifeinMonaco.com

and requires a lot of humility.

MONACO БИЗНЕС 37


ИСКУССТВО

Фестиваль Русского искусства и кино в Монако У

Festival of Russian Art and Cinema in Monaco

же 3-й год подряд продюсерская компания Event Art во главе с Мариной Сычёвой де Квирини проводит Фестиваль

F

or the 3rd consecutive year, the production company “Event Art” with Marina de Querini Sytcheva as its director has

organised the Festival of Russian Art and Cinema in Monaco.

Русского искусства и кино в Монако. впервые

It all began in 2014 when the festival first started in Monte Carlo.

стартовал в Монте-Карло. Его премьера была посвящена

Its premiere was devoted to the 400th anniversary of the reign of

400-летию воцарения Дома Романовых. В течение трех дней

the Romanov dynasty. Within three days some unique films were

демонстрировались уникальные дореволюционные фильмы 1909-

demonstrated, such as the unique pre-revolutionary films of 1909-

1913 гг., анимационные и документальные ленты советского

1913, animated and documentary films of the Soviet period and of

периода и современной России. Украшением закрытия фестиваля

the modern Russia. To close the Festival , a special guest was invited:

стала звезда мировой оперы, золотое сопрано России, прима

Hibla Gerzmava , the star of the opera world, a golden Russian

Московского музыкального театра имени Станиславского и

soprano, prima of the Moscow Musical Theatre of Stanislavsky

Немировича-Данченко, солистка Метрополитен-опера, Ковент-

and Nemirovich-Danchenko, the soloist of the Metropolitan Opera,

Гардена, Оперы Гарнье и Ла Скала – Хибла Герзмава.

Covent Garden, Opéra Garnier and La Scala.

В 2015 году Фестиваль русского кино и искусства прошел в

In 2015, the Russian film and art festival was held in the

рамках Года России в Монако. Темой этого года была выбрана

framework of the Year of Russia in Monaco. Last year’s theme

«Ретроспектива великих режиссеров»: были показаны фильмы

was “Retrospective great directors” and the films of Karen

режиссера, продюсера, главы киноконцерна «Мосфильм» Карена

Shakhnazarov, one of the most famous Russian film directors,

Шахназарова, так точно и с любовью рассказывающих о нашем

who is also a producer and the head of “Mosfilm” compan .

народе. На открытии фестиваля присутствовали: г-н Карен

The opening ceremony was attended by Mr Karen Shakhnazarov,

Шахназаров, представитель Монако г-н Анри Фиссор, глава депар-

the Ambassador Mr Henri Fissore, the Head of the Culture

тамента по культуре г.Ниццы г-н Жан-Марк Гием и др. В рамках

Department of Nice Mr Jean-Marc Guillaume. As part of the

кинофестиваля прошли две выставки. Первая была посвящена 70-

festival two exhibitions were held. The first was dedicated to the

летию Победы. В фойе кинотеатра зрители смогли познакомиться

70th anniversary of the Victory of Russia in the second world war.

с фотокадрами из известных фильмов о войне, находящихся в

In the foyer of the cinema hall audience enjoyed the snapshots

фондах «Мосфильма». Вторая экспозиция представила работы

of the famous war movies that are in the collections of “Mosfilm”.

самобытной, яркой русской художницы Елены Старковой.

The second exhibition presented works of original, colorful Russian

В 2016 году Фестиваль расширил свои границы. Задачей

artist Elena Starkova.

мероприятия стало знакомство жителей княжества не только

In 2016, the Festival has expanded its borders. The aim of the event

с российским кинематографом, но и с культурной жизнью

was to familiarize the residents of the principality, not only with the

России: с вершинами театрального искусства, русского балета,

Russian cinema, but also with the cultural life of Russia: with the

Началось

все

в

2014

году,

когда

Фестиваль

theatrical art, Russian ballet, with the work of musicians, composers, artists. In addition, the organisers plan to maintain a dialogue with compatriots living on the French Riviera, and the promotion of the popularization of the Russian language and Russian culture. Several new Russian films, for example, an interesting project – reconstruction, presented the program of this year “Suvorov. Alps. 200 years later” created by the TV channel “Star” with the support of the Ministry of Defense of Russian Federation. Also two movies of Vera Glagoleva were shown, “Two Women” and “One War”. The editor-in-chief of www.hellomonaco.com Olga Taran met with Marina de Querini - Sytcheva, to talk about this festival and its future. How did you come up with the idea of ​​creating this event? Let’s start with the fact that I am a professional actress. I graduated from Cours Florent in Paris (acting school - Ed.)., then I worked in France, Belgium and Russia. So my love for movies was not accidental. The first two festivals were exclusively about the movie, but over time I hope to bring to the festival the ballet and opera. Why did you choose Monaco as the venue for the Festival? At that time, when I developed the idea of ​​the festival, it seemed to me that Monaco lacks exactly this type of events. Already in 2014

38 MONACO БИЗНЕС


A R T & C U LT U R E с творчеством музыкантов, композиторов, художников. Кроме того, в планы организаторов входит поддержание диалога

с

соотечественниками,

проживающими

на Лазурном Берегу, и содействие популяризации русского языка и русской культуры. В программе было представлено несколько новинок российского кинематографа,

например,

интересный

проект

реконструкция «Суворов. Альпы. 200 лет спустя», созданный телеканалом

“Звезда”

при

поддержке

Министерства обороны РФ. Также были показаны фильмы Веры Глаголевой «Две женщины» и «Одна война». Главный редактор HelloMonaco Ольга Таран встретилась с Мариной Сычевой де Квирини, чтобы поговорить о настоящем фестиваля и о его будущем. Как появилась идея создания этого мероприятия? Начнем с того, что я сама по профессии актриса. Я закончила Cours Florent в Париже (школа актерского мастерства – прим. ред.), снималась и во Франции, в Бельгии и

we organized the first festival, to honour the 400th anniversary of

в России. Поэтому моя любовь к кино не случайна. Два первых

the Romanov dynasty. The second festival was held within the

фестиваля были исключительно о кино, но со временем я надеюсь

framework of the Year of Russia in Monaco.

привезти на фестиваль балет и оперу.

What story connects you to Monaco? Почему вы выбрали Монако местом проведения фестиваля?

In fact, my husband and my child live in Belgium. My husband -

Марина Сычева де Квирини: На тот момент, когда я развивала

a Belgian count, so I am a countess by marriage. We met at the

идею фестиваля, мне показалось, что в Монако как раз этого

reception of the Belgian king. I was by accident at this event, and

и не хватает. Уже в 2014 году мы организовали первый фести-

since then we have never been apart. On the Cote d’Azur we have

валь, отметив 400-летие династии Романовых. Второй фестиваль

a summer residence, where we spend the time sometimes and we

прошел в рамках Года России в Монако.

are in love with this place.

С Монако вас связывает какая-то особая история?

Does your husband support your idea?

На самом деле, мы с мужем и ребенком живем в Бельгии. Мой

Of course, and I’m very grateful to him for that. More than once he

муж – бельгийский граф, поэтому я являюсь графиней по браку.

was in Russia and interested in our culture. I try to keep the Russian

Мы познакомились на приеме у бельгийского короля. Я оказалась

history in our family, and to introduce my son to the Russian culture.

на этом мероприятии случайно, но с тех пор мы не расстаемся. На

In addition to the French school he attends the Russian school once

Лазурном побережье у нас есть летняя резиденция, куда мы пери-

a week. We read Pushkin’s fairy tales, love Chukovsky and Barto.

одически приезжаем и очень любим это место.

Marina, let’s get back to the festival. How do you select the А муж поддерживает вашу идею?

films for the program?

Безусловно, и я ему очень благодарна за это. Он не раз был в

I usually choose the films, which I like myself. For example, I invited

России и интересуется нашей культурой. Я стараюсь сохранить

by Vera Glagoleva, because I believe that she is worthy of such

русскую историю в нашей семье, в том числе знакомя сына с

attention. She is one of the few Russian women directors, who

нашей культурой и искусством. Помимо французской школы он

manage to convey to the audience her message in such a sensual

раз в неделю посещает и русскую школу. Кроме того, я сама

way. And she has something to say, and she does it in her own,

пытаюсь с ним заниматься. Мы читаем сказки Пушкина, любим

inimitable style.

Чуковского и Барто, я максимально хочу вложить в него «русский фундамент».

During the 3rd Festival you presented a picture in the genre of documentary film - “Suvorov. 200 years later”. Why this

Марина, давайте вернемся к фестивалю. Чем вы руководствуетесь в выборе картин для программы?

choice? I was always interested in history. Besides, I liked the idea of ​​the

Я выбираю картины, исходя из того, что мне самой нравится.

picture. This is not just a documentary, but a real reconstruction of

Например, я пригласила Веру Глаголеву, потому что считаю,

historical events. I thought that the audience would love this film.

что она достойна такого внимания. Она – одна из немногих рос-

And so it happened.

сийских женщин-режиссеров, которой удается так правдиво и чувственно донести до зрителя то, что ей хочется сказать. А ей

What distinguishes this festival from the previous ones?

есть, что сказать, и делает она это в своей собственной, неподра-

At this time, we first conducted a charity auction. It took place in

жаемой манере.

the hotel Metropol on the last evening of the festival. Frankly, I was

MONACO БИЗНЕС 39


ИСКУССТВО

A R T & C U LT U R E very worried as people are very cautious nowadays about them. In fact, two little girls, the daughters of one of our guests, rescued us. When they learned that by buying a lot they will help children, they immediately began to bet! So the adults followed them. As a result, we have sold all of our items. I am very glad that people understand the need to help children, especially if there is such possibility. When do you plan to hold the 4th Festival of Russian Art and Cinema?

© Gianni Perrone

We would like to profit from the touristic season, and to invite, of course, the Monegasques, so the next festival will be carried out in the summer, too.

Вера Глаголева / Vera Glagoleva

Who is funding the festival?

Во время 3-го фестиваля вы представили картину в жанре

While this event is funded by my personal company - EVENT ART,

документального кино – «Суворов. 200 лет спустя». Почему такой выбор?

every year we try to find sponsors and partners. I am glad that we get support directly from the Government of Monaco. For example,

Я всегда интересовалась историей. К тому же, мне понрави-

the Offic of Tourism has become one of our first partners. It has

лась сама идея картины. Это не просто документальное кино, а

seriously supported us from the very beginning of the festival.

настоящая реконструкция исторических событий. Я подумала, что

We are very grateful to the Russian cultural centre and personally

зрителю обязательно понравится этот фильм. Так и произошло.

to the Honorary Consul General of Russian Federation in Monaco Ekaterina Semenikhina and the president of the Centre Natalia

Чем отличался этот фестиваль от предыдущих?

Bereza for informational support of the festival.

В этот раз мы впервые проводили благотворительный аукцион. Он состоялся в отеле Метрополь в последний вечер фестиваля.

Have you chosen the theme of the next festival?

Честно говоря, я очень волновалась. Ведь аукцион – это такое

I would like to bring here an interesting project – “The ballet at arm’s

дело, к которому люди относятся настороженно. На самом деле,

length”. I will do my best to bring it to Monaco next year’s Monaco.

нас выручили две маленькие девочки, дочери одной из наших гостей. Когда они узнали, что, купив лот, они помогут детям, то

Olga Taran - hellomonaco.com

тут же принялись делать ставки! И взрослые последовали их примеру. В итоге мы реализовали все наши лоты. Я очень рада, что люди понимают необходимость помогать детям, особенно если есть такая возможность. Когда планируете провести 4-й Фестиваль русского искусства и кино? Хочется захватить туристический «пласт» посетителей и, конечно, самих монегасков, поэтому следующий фестиваль будем проводить тоже летом. Кто финансирует фестиваль? Пока это мероприятие финансируется моей личной компанией – EVENT ART. Тем не менее, каждый год мы стараемся найти спонсоров и партнеров. Я рада, что мы получаем поддержку непосредственно от правительства Монако. Например, Офис по туризму стал одним из наших первых партнеров. Он достаточно серьезно поддерживает нас с самого начала существования фестиваля. Мы очень благодарны Русскому культурному центру и лично почетному консулу Екатерине Семенихиной и президенту центра Наталье Береза за информационную поддержку фестиваля. Вы уже выбрали тематику следующего фестиваля? Мне бы хотелось привезти сюда один интересный проект – балет на расстоянии вытянутой руки. Я приложу все усилия, чтобы в следующем году представить его публике Монако.

40 MONACO БИЗНЕС

Право на фото: Марина де Кверини-Сычева / On the right: Marina de Querini-Sytcheva


Агентство Монако Виллас предлагает недвижимость в Монако и на Лазурном Берегу с максимальной Эффективностью, Превосходным сервисом и Конфиденциальностью.

Real Estate agency Monaco Villas offers properties in Monaco and the Cote d’Azur with maximum Efficiency, Excellence and Confidentiality

Soleil d’Or просторная и светлая 5-комнатная квартира

Soleil d’Or spacious and light 5-room apartment

Просторная 5-комнатная квартира, с ремонтом высокого качества

A very spacious and well-constructed 5-room apartment, renovated to the highest standard

Состоит из 3 спальных комнат с ванными / душевыми (в том числе мастерская спальня отличного качества), большая гостинная / столовая, полностью оборудованная американская кухня, красиво оформленный офис, все с прекрасным видом на море и порт Монако, удобная прихожая и гардероб. Так же квартира включает винный погреб с климатконтролем и кондиционированием.

Currently configured as 3 bedrooms with en-suite bath/shower rooms (including a Master bedroom of exceptional quality), a large living/dining room, fully-equipped American kitchen, a beautifully appointed study, all overlooking the main marina of Monaco, entrance hall and cloakroom. Other features include a climate-controlled wine cave in the apartment and air-conditioning throughout.

Эта квартира находится в прекрасно управляемом здании и очень хорошем состоянии, имеет много естественного солнечного света, благодаря своему расположению. Размеры примерно 280м2, из которых 80м2 террасы, большинство из которых выходят на юг и пристань для яхт. Есть 2 парковочные места и 2 погреба.

This apartment is in quite superb condition, benefits by natural light thanks to its location and is in an extremely well-managed block. The dimensions are approximately 280m2 of which 80m2 are terraces, most of which face South and the marina. There are 2 parking spaces and 2 cellars.

www.monaco-villas.com 2, avenue Saint Laurent, MC 98000 MONACO

Tel. +377 97 70 10 10

Maya Ivdra +33 (0) 629 123 521

Belgin Kemeroez +33 (0) 629 123 366

Russian, English, French, Latvian and Italian

English, German, French and Turkish

mi@monaco-villas.com

bk@monaco-villas.com


ИСКУССТВО

Проект Gala Russe - Балет Up & Down П

The Gala Russe project - Up & Down Ballet

роект «Gala Russe» является одним из самых ярких и важных балетных событий культурного сезона

Монте-Карло: их

представления русской культуры, ставшие уже традиционными на

T

he Gala Russe project is one of the most exciting and important ballet events of the Monte Carlo cultural season: for the past five

years their presentation of the Russian culture, which has already become a tradition on the Cote d’Azur, is always a triumph of the

Монако на протяжении уже пяти лет.

Russian art in Monaco. The language of art is universal and eternal.

Язык искусства универсален и вечен. Это язык, который не тре-

It is the language that does not require translation and that brings

бует перевода и который несет гармонию и творчество. История и культурное наследие Монако, несомненно, связано с бурной эпохой

новаторств

«Русских

Сергея

Дягилева,

сезонов» феноменом

русской

© Souheil Michael Khoury

Лазурном побережье, - это всегда триумф русского искусства в

культуры

harmony and creativity. The history and cultural heritage of Monaco is undoubtedly connected with the vibrant era of innovations of the “Russian Seasons” by Sergey Diaghilev,

a

phenomenon

of

the Russian culture of the early twentieth century.

начала ХХ века. проект

The Gala Russe project was

Gala Russe в сентябре 2012 года

launched in September 2012 by

великолепным вечером с уча-

a magnificent evening featuring

стием крупных звезд русского

the

балета. Громкий успех, сопрово-

Russian ballet. The resounding

ждавший появления знаменитых

success, which accompanied the

танцоров на сцене Гримальди

appearance of famous dancers on

Форума в Монако, в очередной

the stage of the Grimaldi Forum in

раз подтвердил большой интерес

Monaco, confirmed once again

к русскому искусству и актуаль-

the great interest in Russian art

ность таких мероприятий.

and the relevance of such events.

Стартовал российский

brightest

stars

of

the

На 5-летний юбилей проекта «Gala Russe» 9 и 10 сентября,

On September 9th and 10th at its 5th anniversary the Gala Russe

Гримальди Форум в Монако в очередной раз собрал звезд Балета

project brought together once again in the Grimaldi Forum Monaco

Эйфмана из Санкт-Петербурга с постановкой «Up & Down»: работа,

the stars of Ballet Eifman from Saint-Petersburg with the production

в которой хореограф вникает в неизведанные глубины внутреннего

of «Up & Down»: a work in which the choreographer goes in the

мира своих героев и входит в самые скрытые уголки подсознания.

unknown depths of the inner world of his characters and enters the

Этот балет – одновременно трагическая и ослепительная хроника

most hidden corners of the subconscious.

духовной смерти человека, о том, как мечта о гармонии и счастье

This ballet is both tragic and dazzling chronicle of the man’s

превращается в коллапс, и как внешне красиво и беззаботно течет

spiritual death; it shows how a dream of harmony and happiness

жизнь в ритме джаза, превращаясь в кошмар. Главным героем

is transformed into the collapse and how seemingly beautiful and

пьесы является успешный психиатр, любящий муж и харизматич-

carefree life flows to the rhythm of jazz, turning into a nightmare.

ный человек, у которого есть все, чтобы быть счастливым. Но в

The lead character of the play is a successful psychiatrist, a

мире, полностью подчиненном власти денег и темным разруши-

loving husband and a charismatic man who has everything to be

тельным инстинктам, истинное счастье невозможно.

happy. But in a world dominated entirely by the power of money

Спектакль перенес зрителей в период бешенного увлечения

and the dark destructive instincts, true happiness is impossible.

джазом, рассказывая драматическую историю любви и безумия,

The performance took the audience back in the days of the ardent

на фоне упадка и возрождения.

passion of jazz, telling the dramatic story of love and madness on

Борис Эйфман, признанный экспертами как хореограф-психо-

the background of decline and revival.

аналитик, говорит, что балет «Up & Down» представляет собой

Boris Eifman, the choreographer recognized by experts as a

квинтэссенцию многих лет исследований внутреннего мира чело-

psychoanalyst, says that the ballet “Up & Down” is a quintessence

века с помощью языка танца. Его интерпретация романа «Ночь

of many years of research of man’s inner world through the language

нежна» Скотта Фицджеральда уже собрала овации в Париже,

of dance. His interpretation of the novel “Tender Is the Night”

Нью-Йорке, Чикаго, Москве и ряде других крупных городов по

by Scott Fitzgerald has raised a standing ovation in Paris, New

всему миру. Так проект «Gala Russe» принял у себя в этом году

York, Chicago, Moscow and other major cities around the world.

легендарного хореографа – неповторимого Бориса Эйфмана,

Thus the Gala Russe hosted this year the legendary choreographer,

которому этим летом исполнилось 70 лет – а так же знаменитую

the brilliant Boris Eifman, who celebrated his 70th anniversary this

труппу Балета Эйфмана, неоднократно восхваляемую критиками

summer, and his famous troupe of the Ballet Eifman, which again

и международной прессой.

praised by the critics and the international press.

42 MONACO БИЗНЕС


© venetianball.mc

A R T & C U LT U R E

Венеция в Монте-Карло – Бал Дожей П

Venice in Monte-Carlo – Il Ballo del Doge

еред началом международного сезона крупных карнавалов мира, в Княжестве с 3 по 5 февраля 2017 года под патронажем

A

s a preview of the international carnival season in the world, from February 3 to 5, 2017 the Principality of Monaco will

принца Альбера II пройдет мероприятие под названием «Венеция в

host the event Venice in Monte Carlo under the patronage of

Монте-Карло». В эти волшебные выходные Княжество представит

Prince Albert II of Monaco.

дух и магию знаменитого Венецианского карнавала. 4 февраля

During the time of a magical weekend, the Principality will represent

во время элегантного бала-

the spirit and magic of the famous Venetian Carnival. On February

маскарада артисты, известные

4, during an elegant masked ball, artists, celebrities and guests

личности и гости со всего

from around the world in historic costumes will be at the heart of

мира в исторических костюмах

a vibrant show that will last well

окажутся в центре оживленного

after midnight.

шоу, которое будет длится до

This artistic event is listed among

глубокой ночи.

the top ten international events

Журнал Monaco Бизнес является медиа-партнером этого мероприятия

Monaco Business magazine is the media partner of this event

Это художественное мероприятие входит в число десятка ведущих

and is qualified by Vanity Fair

международных событий и охарактеризовано журналом «Vanity

magazine as “one of the most

Fair», как «одно из самых изысканных, элегантных и роскошных в

refined, elegant and sumptuous

мире». Il Ballo del Doge (Бал Дожей) – это культурное мероприятие,

in the world”, Il Ballo del Doge is a must see event in Monte Carlo.

которое обязательно надо посетить в Монте-Карло.

This ball created by Antonia Sautter has been in Venice for over

Этот бал, созданный Антонией Сауттер, существует в Венеции

twenty years and it is a tribute to love. Full of emotions and splendor,

на протяжении уже более двадцати лет. Наполненное эмоциями

this social and magical event renders the soul of the Venetian Carnival

и

where dreams and reality become one. Live the illusion, just for one

пышностью,

это

светское

и

одновременно

волшебное

событие передает душу Венецианского карнавала, где мечты и

night of dreams.

реальность сливаются в одно целое. Проживи иллюзию в одной

Over fifty artists, acrobats, musicians and instrumentalists will come

ночи мечты.Более пятидесяти артистов, акробаты, музыканты и

directly from Venice to host an unforgettable show on the square of

инструменталисты приедут непосредственно из Венеции, чтобы

the Monte Carlo Casino and Venetian ambassador in the Principality

устроить незабываемое зрелище на площади Казино Монте-

of Monaco will be there to witness the quite exceptional style and

Карло, а посол Венеции в Княжестве Монако засвидетельствует

character of this event.

совершенно исключительные стиль и характер этого события.

Organisation : Noble Show Business Monte Carlo

Noble Show Business Monte Carlo - www.venetianball.mc

Website: www.venetianball.mc

MONACO БИЗНЕС 43


© cgalbuquerque

СПОРТ

Кубок Монте-Карло по конному поло Ф

Monte-Carlo Polo Cup

инал 4-го Кубка Монте-Карло по конному поло, со специальным призом Елены Сиволдаевой, состоялся 18 сентября

на поле Saint-Martin da Peille, в частном владении Vire-Vente, после

T

he final of the 4th Monte Carlo Polo Cup, with Trophy of Sivoldaeva Elena, took place on September 18th in Saint-

Martin-de-Peille, the field of Vire-Vent, and was followed by a garden

чего был организован пикник, в котором участвовала VIP-публика

party which was attended by VIP audience (including Roger Moore)

(в том числе Роджер Мур) и многие другие приглашенных.

and many other guests. In this final game the teams of Swiss Bank

В этой последней встрече команды Швейцарского Банка и Елены

and Elena Sivoldaeva fought until the very last moment. Everyone

Сиволдаевой боролись до последнего момента. Каждый мог

could see the tremendous commitment of the players and the very

видеть огромную увлеченность игроков и ожесточенную спор-

sporty game of polo. It is ultimately the Elena Sivoldaeva team, led

тивную борьбу конного поло. В конечном счете победила именно

by Francesco Mitrano, who brilliantly outscored 10 to 4.5, leaving

команда Елены Сиволдаевой, во главе с Франческо Митрано,

no chances to the opponent. The other teams Power Properties

который блистательно забил гол, что дало перевес в счете 10

and Tonio Lamborghini, eliminated in the semifinals, were far from

баллов к 4,5, не оставляя никаких шансов сопернику. Команды

being unworthy the victory.

Power Properties и Tonio Lamborghini, выбывшие в полуфинале,

When the Prince and the Princess appeared on the Helena

были так же достойны победы.

Sivoldaeva stand, they have long been waited for and were warmly

Когда принц и принцесса появились на трибуне Елены

greeted by children and the godmother of the Association Monaco

Сиволдаевой, их уже давно ждали и были радушно встречены

Disease Power, Elena Silvoldaeva, owner of the Monegasque

детьми и спонсором Ассоциации l’Association Monaco Disease

company Elena Sivoldaeva Exclusive, general sponsor of the Monte

Power, Еленой Сиволдаевой, которая так же является владельцем

Carlo Polo Cup 2016. Indeed, the jewelry designer supports this

компании в Монако «Elena Sivoldaeva Exclusive», генерального

association, chaired by Muriel Natali-Laure, which helps children

спонсора

2016.

and adults with mental or physical disabilities. With great interest the

В действительности, дизайнер ювелирных изделий поддерживает

Princely couple spoke with the two women of big hearts, praising

ассоциацию, возглавляемую Мюриель Натали-Лаур, которая

them for their unfailing commitment.

Кубка

Монте-Карло

по

конному

поло

помогает детям и взрослым с психическими или физическими заболеваниями.

С

большим

интересом

княжеская

пара

About the Cup

встретилась с двумя женщинами с большими сердцами, хваля их

In 2013, Francesco Mitrano founded the Polo Federation of the

за следование такому делу.

Principality of Monaco, the only Monegasque Federation recognized

44 MONACO БИЗНЕС


SPORT by the International Federation of Polo. He also launched the first

О Турнире В 2013 году Франческо Митрано основал Федерацию конного поло

edition of the Monte Carlo Polo Cup, an international tournament

Княжества Монако, единственную Федерацию Монако, признанную

under the patronage of Prince Albert II of Monaco.

Международной федерацией конного поло. Он также провел

This competition of high level sports gathered together people,

первый Кубок Монте-Карло по конному поло, международный

in a unique setting of greenery, for uncompromising games, also

турнир под патронажем принца Монако Альберта II.

promoting such social events in picturesque places that make the

Это соревнования высокого уровня собрали вместе людей, в

reputation of the Principality.

исключительном месте в окружении зелени для бескомпромиссной

After the enthusiasm of the three previous editions, glamorous

борьбы, а также для развития подобных мероприятий в прекрасных

cocktails and emotions, Monte Carlo Polo Cup was held from

местах, которые создают репутацию княжества.

September 15 to 18, 2016. The traditional opening ceremony -

После энтузиазма, с которым прошли три предыдущих турнира,

Monte Carlo Parade - was marked by a parade of Knights on the

со светскими коктейлями и накалом эмоций, Кубок Монте-

famous Place du Casino, booked for the occasion.

Карло

был

проведен

с

15 по 18 сентября 2016 года. Традиционная церемония открытия – Парад Монте-Карло - ознаменовалась шествием кавалерии на

знаменитой

площади

Казино, специально подготовленной по этому случаю.

© cgalbuquerque

© cgalbuquerque

© Alina-Angelina Magne

© Alina-Angelina Magne

www.montecarlopoloclub.mc

Изображения Парада на площади Казино, турнира и вечеринки в саду в честь закрытия мероприятия. Слева на странице: Церемония награждения Images of the Parade on the Place of Casino, the tournament and the closing garden party of the event. On the left page: the awards ceremony

MONACO БИЗНЕС 45


СПОРТ

SPORT

Новый сезон команды по баскетболу AS Monaco 6

The new season of AS Monaco Basketball team

сентября 2016 была проведена предсезонная пресс-конференция баскетбольной команды Монако Roca Team, в присутствии

A

S Monaco Basketball (the “Roca Team”) held their pre-season press conference on the 6th of September.

Государственного министра Монако Сержа Тэля, а также Патриса

Minister of State Serge Telle was joined by Minister of the Interior

Челларио, Советника Правительства, Министра внутренних дел,

Patrice Cellario, Club President Sergei Dyadechko, Club Vice-

Сергея Дядечко, президента Клуба, Роля Массерона, вице-пре-

President Paul Masseron, Director Willy de Bruyn, Coach Zvezdan

зидента, Вилли де Брейна, администратора клуба, Звездана

Mitrovic, and players Amara Sy, Jamal Shuler and Zack Wright.

Митровича, тренера команды, а также игроков Амара Си, Джамала

Also in attendance were the Director and Deputy Director of the

Шулера и Зака Райта. Также присутствовали Директор образова-

Department of Education, Youth and Sport, the Director of the Louis

ния, молодежи и спорта, директор стадиона Луи II и Президент

II Stadium, and the President of AS Monaco Omnisports.

Монако Omnisports. На конференции Государственный министр

The Minister of State confirmed that the Prince’s Government

подтвердил поддержку правительства Монако команде, подписав

would continue to support the team, and announced the signature

соглашение с ASM Basketball, цель которого развивать партнер-

of an Agreement between AS Monaco Basket and the Prince’s

ство с клубом в сезоне 2016-2017.

Government, designed to develop a genuine partnership with the

Суть партнёрства состоит в том, чтобы реализовать институцио-

Club for the 2016/2017 season.

нальную поддержку управления и связи. В частности:

The goal is to implement institutional support for governance and

• обеспечение Клуба оперативными ресурсами, в том числе пресс атташе Дирекции по коммуникациям, а также журналистами и / или операторами и создателями контента; • обеспечение оборудованными зонами для средств массовой информации и службой приема во время национальных и

• Providing the Club with operational resources, including the press attaché of the Directorate of Communication, as well as journalists and / or operators and content creators; • Ensuring equipped areas for the media and the reception during the national and international meetings;

международных встреч; • консультации и помощь клубу в создании и / или разработке

• Advice and assistance in the development of a communication

стратегии по коммуникации, чтобы улучшить отношения

strategy to improve relations with the community of fans (visual

с сообществом фанатов (визуальной идентичности, ком-

identity, communication, messaging, web TV, internet and social

муникационных сообщений, веб-телевидение, интернет и

networks); • In external relations, ensuring the press secretary at various

социальные сети); • во внешних отношениях, обеспечение пресс-секретаря на раз-

финансовой

поддержке

всех действия, связанных с коммуникацией и связями с общественностью,

достигаю-

щая одного миллиона евро.

related to commu-

© Direction de la Communication / Manuel Vitali

Партнерство, наконец, состоит

meetings. Partnership, finall , includes the financial support for all activities

личных встречах.

в

communication. In particular:

nication and public relations,

reaching

one million euros. In

addition,

the

administration

of

the stadium Louis II

администрация

began a large-scale

стадиона Луи II начала круп-

construction in July

номасштабное

2016,

Кроме

того,

строительство

which

will

в июле 2016 года, которое

allow reconstructing

позволит

реконструировать

Gaston-Médecin

зал Gaston-Médecin и прини-

room and taking up

мать до 3000 зрителей в самых

to 3,000 spectators

комфортных

in the most comfort-

для

просмотра

игр условиях. Такая работа позволит удовлетворить растущий

able conditions for viewing games. This work will help to satisfy the

интерес публики к команде Roca Team.

growing interest of public for the Roca Team.

Наконец, во время пресс-конференции, баскетбольная команда

Finally, during a press conference, the basketball team ASM has

ASM объявила о своих целях: сделать все от них зависящее, что

announced its objectives: to put necessary efforts to reach the

бы пройти в плей-офф чемпионата ProA, а также Лигу чемпионов.

playoff ProA Championship and also the Champions League.

Клуб надеется, что может рассчитывать на поддержку обществен-

The club hopes to count on the support of the public, the same as

ности , такую же как и в прошлом сезоне. По сути дела, зрители

last season. In fact, the audience accompanied ASM’s basketball

сопровождали баскетбольная команда ASM в течение всего года,

team during the whole year, playing an undeniable role in the

играя неоспоримую роль в успехе команды.

team’s success.

46 MONACO БИЗНЕС



МЕРОПРИЯТИЯ

AFTERWORK

Happy Birthday Guest! На закрытой террасе ресторана L’Eto в порту Эркюль было отпраздновано 5-летие журнала Guest Monaco. Это журнал о стиле жизни, люксовый гид по Монако, который издается на четырех языках один раз в год компанией Media Partner.

On the privatized terrace of the restaurant L’ Eto at the port of Monaco, the 5th anniversary of Guest Monaco Magazine was celebrated. Guest Monaco is a luxury lifestyle magazine and a city reference guide to Monaco, published once a year in four

credit photo Alain Duprat / NewDay Monaco

languages by Media Partner company.

48 MONACO БИЗНЕС


MEDIA P ARTNER Контакт / Advertising: info@mediapartner.mc



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.