Fr 01 frezza catalogo generale

Page 1

www.frezza.com


OfďŹ ce & Work Collection Executive Line p. 4 CX p. 14 Forma p. 22 Tiper Executive p. 30 Silver p. 36 Mux

Operative Program p. 44 My Desk + Work Wall p. 52 B.O.S. p. 58 TW Time 01 p. 64 TW Time 02 p. 68 TW Work p. 74 Tiper Operative

Meeting & Reception p. 82 Meeting tables p. 92 Reception

Wall System p. 104 Areaplan p. 110 Areaplan p. 118 Areaplan p. 124 Areaplan

Kristal Spazio-Modulo Quadra Work

Bookcase & Accessories p. 130 Web + Office p. 136 Festival Office p. 140 Matri-X Office p. 144 Archiviazione p. 150 Metal

Seating & Sofa p. 156 Business Class p. 160 Moon p. 168 Seating collection p. 176 Sofa


Executive Line

RICERCA STI­LI­ STICA E SOLUZIONI ESTETICO-FUNZIO­ NALI PER DARE ALL’INSIEME UN TOCCO ARMONICO.

2

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

3


A great deal of research has gone into the style, appearance and functionality of this range, to give a well-balanced air that clearly underlines the prestige of the person and the surroundings. Cette gamme est née d’un travail de recherche stylistique et solutions esthétiques-fonction­nelles pour donner à l’ensemble une touche harmonieuse qui met en évidence dans l’ensem­ble sa représentativité et son prestige. An diese Auswahl ist auch eine aufwendige stilistische Forschung und Suche nach ästhetischen bzw. funktionellen Lösungen gebunden, um das Gesamtbild so harmonisch zu gestalten, dass die Repräsenta­tivität und das Prestige hervorgehoben werden. Esta gama está unida a un importante trabajo de búsqueda estilística y de soluciones estéticofuncionales, para dar al mismo tiempo un toque armónico que evidencia a la vez la representa­tividad y el prestigio.

CX design Roberto Danesi

GREAT DEAL GREAT DEAL

4

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

5


6

EXECUTIVE LINE

CX

7


8

EXECUTIVE LINE

CX

9


10

EXECUTIVE LINE

CX

11


12

EXECUTIVE LINE

CX

13


La peculiarità che contraddistingue Forma, deriva dalla possibilità di utilizzare due diverse strutture di supporto verticale, ottenendo così due diversi tipi di scrivania direzionale: snella e preziosa in alluminio, legno o pelle, classica ed elegante con fianchi pannellati. The unique feature of Forma consists in the possibility of using two different vertical structures that offer two different solutions of executive desk: a slim and refined one on alu­minium columns or a classic and elegant version with panelled sides. La caractéristique de Forma est la possibilité d’utiliser deux piè­tements différents pour obtenir deux types de bureau direction: l’un est élancé et précieux, sur pieds en aluminium, l’autre est classique et élégant avec des pan­neaux pleins. Die Besonderheit, die Forma auszeichnet, läßt sich auf die Möglichkeit zurückführen, zwei unterschiedliche vertikale Stützstrukturen zu verwenden und somit zwei verschiedene Chefschreibtischtypen zu erhalten: der eine ist schlank und wertvoll und besteht aus Aluminium­säulen, der andere ist klassisch und elegant und weist Wangenbeine auf. La peculiaridad que caracteriza al modelo Forma se resume en dos propuestas: una estructura de soporte vertical con el fin de obtener un escritorio direccional de lineas ligeras sobre columnas de aluminio y otra más clasica y elegante con costados de paneles.

Forma / Forma Kristall design Arch. Ass. Perin & Topan

DIFFERENT SOLUTIONS DIFFERENT SOLUTIONS

14

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

15


16

EXECUTIVE LINE

FORMA KRISTALL

17


18

EXECUTIVE LINE

FORMA KRISTALL

19


20

EXECUTIVE LINE

FORMA

21


Tiper, executive program per configurazioni a scrivania, in linea, o piani con trapposti, e a grandi dimensioni lineari o curvi linee per riunioni. Tiper, executive program for desktops, linear or face-to-face arrangements, and large linear or curved configurations for meetings. Tipe, executive program pour configurer les bureaux, en ligne ou avec plateaux opposes de grandes dimensions lineaires ou curvilignes, pour reunions. Tiper, Executive Program fur Konfigurationen von Schreib tischen, Zeilen oder gegenuber angeordneten Platten mit groĂ&#x;en linearen oder kurvenformigen MaĂ&#x;en fur Versamm lungen. Tiper, programa executive para composiciones de mesa, en linea, o con estantes contrapuestos, y a granddes dimensiones lineares o curvilineas para reuniones.

Tiper Executive design Roberto Danesi

EXECUTIVE PROGRAM EXECUTIVE PROGRAM

22

EXECUTIVE LINE

TIPER EXECUTIVE

23


24

EXECUTIVE LINE

TIPER EXECUTIVE

25


26

EXECUTIVE LINE

TIPER EXECUTIVE

27


28

EXECUTIVE LINE

TIPER EXECUTIVE

29


Una linea completa, dedicata all’ufficio di­rezionale evoluto, con soluzioni estetiche e funzionali pensate per chi nell’ufficio opera con attrezzature informatiche. This collection has been designed for advanced executive offices, offering people who use computer equipment at work every day the right kind of functionality and cosmetic solutions. Une ligne compléte, dédiée au bureau de direction évolué, avec des solutions esthétiques et fonctionnelles pensées pour les personnes qui travaillent tous les jours avec des systèmes informatiques à l’ntérieur du bureau. Silver ist eine umfassende Kollektion, die sich als hochwertiges Chefzimmer unter besonderer Berücksichti­gung der Anforderun­gen an EDV-Nutzung präsentiert. Una lìnea completa, dedicada a la oficina direccional, con solucio­nes estéticas y funciona­les pensadas para quien, en la oficina, opera cotidianamente con equipos informàticos.

Silver design Roberto Danesi

FUNCTIONALITY FUNCTIONALITY

30

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

31


32

EXECUTIVE LINE

SILVER

33


34

EXECUTIVE LINE

SILVER

35


Soluzioni di massima funzionalità che rendono armonioso l’insieme dell’ambiente. A rational choice of the elements composing a manager’s office provides solutions that offer style combined with the greatest functionality. Le choix rationnel des éléments qui composent un bureau direction permettent d’obtenir des solutions très fonctionnelles tout en offrant un ensemble harmonieux. Die ausgeklügelte Wal der Elemente, aus denen die Einrichtung des Chefbüros besteht, gestattet es, extrem zweckdienliche Lösungen zu erhalten, die dem Arbeitszimmer eine äußerst harmonische Note verleihen. La eleccìon racional de los elementos que componen la decoraciòn de la oficina para directivos permite obtener soluciones que no solamente aseguran una excelente funcionalidad, sino que también hacen agradable y armonioso todo el conjunto de la oficina.

Mux design Roberto Danesi

RATIONAL CHOICE RATIONAL CHOICE

36

EXECUTIVE LINE


38

EXECUTIVE LINE

MUX

39


40

EXECUTIVE LINE

MUX

41


Operative Program

SISTEMI DI ARREDO INTEL­LIGENTI, IN GRADO DI RIS­PONDERE AL MEGLIO ALLE NUOVE ESIGENZE DEL LAVORO E DELLA PRODUT­TIVITÀ.

42

OPERATIVE PROGRAM

My Desk + Work Wall Sergio Lion

OPERATIVE PROGRAM

43


New and varied work functions require research into planning and improving spaces, and designing intelligent furnishing systems that fully respond to the latest work and production needs. De nouvelles et dif­férentes fonctions à l’intérieur des entreprises ont amené à une recherche plus profonde sur la planification et l’amélioration des espaces et sur le projet de systèmes de déco­ ration intelligents, à même de répondre au mieux aux nouvelles exigences du travail et de la productivité. Neue, differenzierte Funktionen in den Betrieben haben der Forschung nach Optimierung der Räume sowie Planung intelligenter Einrichtungssysteme Impuls gegeben, um den neuen Anforderungen an Arbeit und Produktivität optimal zu entsprechen. Una minuciosa investigación nos ha llevado a profundizar en la búsqueda de la planificación, la mejora de los espacios y la proyección de los sistemas de decoración inteligente, con el fin de responder mejor, a las nuevas exigencias del trabajo y la producti­vidad.

MY DESK & WORK WALL MY DESK & WORK WALL

My Desk & Work Wall design Sergio Lion

44

OPERATIVE PROGRAM

OPERATIVE PROGRAM

45


46

OPERATIVE PROGRAM

WORK WALL

47


48

OPERATIVE PROGRAM

MY DESK

49


50

OPERATIVE PROGRAM

MY DESK

51


B.O.S. è un programma operativo, dedicato all’ufficio contempo­raneo, che consente la massima flessibilità di configurazione. B.O.S. is an operative program, dedicated to the contemporary office, which allows maximum configuration flexibility. B.O.S. est un pro­gramme opérationnel dédié au bureau contemporain qui permet une grande flexibilité de configuration. B.O.S. ist ein zeitgemäßes Möbelsystem, gekennzeichnet durch eine hohe Konfigu­ rationsflexibilität. B.O.S. es un programa operativo, dedicado a la oficina contempo­ránea, que permite la máxima flexibilidad de configuración.

B.O.S. design Claudio Bellini

OPERATIVE PROGRAM OPERATIVE PROGRAM

52

OPERATIVE PROGRAM

OPERATIVE PROGRAM

53


54

OPERATIVE PROGRAM

B.O.S.

55


56

OPERATIVE PROGRAM

B.O.S.

57


L’ufficio è oggi uno dei luoghi del sociale e nella dimensione del lavoro il pubblico si fonde con il privato. Si assiste quindi all’introduzione di nuove forme, più morbide e generose, con superfici caratterizzate da ampi raggi di curvatura sugli spigoli, che consentono mutevoli configurazioni, studiate per realizzare ambienti simbolici ed emozionali. Nowadays the office is a social meeting place where public and private merge together. This means that new softer and more generous shapes are being introduced, with surface edges rounded with wide radiuses, meaning that numerous configurations can be made to create symbolic and emotional surroundings. Le bureau est aujourd’hui l’un des lieux du milieu social et dans la dimension du travail où le public se fond avec le privé. L’on assiste donc à l’introduction de nouvelles formes, plus souples et généreuses, avec des surfaces caractérisées par de grands rayons de courbure sur les arêtes, en permettant de configurations variables, conçues pour réaliser des milieux symboliques et émotionnels. Das Büro wird heute zum gesellschaftlichen Treffpunkt, wo die Grenzen zwischen Öffentlich und Privat in der Dimension der Arbeit verschmelzen. Neue Formen entwickeln sich, sanfter und großzügiger, deren Flächen mit weit gerundeten Ecken auf-warten, um durch Abwechslung inden Kombinationen für eine symbolische, emotionale Umgebung zu sorgen. La oficina es hoy, uno de los lugares sociales, en la dimensión del trabajo, donde el público se funde con el privado. Por ello se asiste a la introducción de nuevas formas, más suaves y generosas, con superficies caracterizadas por amplios radios de curva en sus ángulos, que permiten cambiantes configuraciones, estudiadas para realizar ambientes simbólicos y emocionales.

NEW AND VARIED NEW AND VARIED

TW Time 01

design Atelier Bellini Claudio Bellini John Bennett

58

OPERATIVE PROGRAM

OPERATIVE PROGRAM

59


60

OPERATIVE PROGRAM

TW TIME 01

61


62

OPERATIVE PROGRAM

TW TIME 01

63


L’aspetto più notevole dell’elemento a ponte di TW Time è quello di essere uno strumento essenziale non solo dal punto di vista dell’architettura, ma anche della struttura organizzativa e tecnologica dell’ufficio nel suo complesso, che rimane leggera nei volumi ed economicamente vantaggiosa. The most notable aspect of the TW Time bridge is its essentiality both in terms of architecture and of the organisational and technological structure of the office overall, with lightweight volumes that are decidedly investment saving. L’aspect le plus remarquable de l’élément à pont de TW Time est celui d’être un instrument essentiel non seulement du point de vue de l’architecture, mais aussi de la structure d’organisation et technologique du bureau dans son ensemble, qui reste légère dans les volumes et qui est plus 64 avantageuse à niveau de prix. Der bemerkenswerteste Aspekt des Brückenelements von TW Time liegt darin, dass es gleichzeitig ein wesen-tliches Element nicht nur der Architektur darstellt, sondern auch der Struktur der Büroorganisation und-Technologie, filigran im Umfang und wirtschaftlich vorteilhaft. El aspecto más notable del elemento de puente del TW Time, es aquel que pretende ser un instrumento esencial, no sólo desde el punto de vista de la arquitectura, sino también, de la estructura organizativa y tecnológica global, que resta ligera en los volúmenes y económicamente más ventajosa.

ESSENTIALITY ESSENTIALITY

TW Time 02 design Atelier Bellini Claudio Bellini John Bennett

OPERATIVE PROGRAM

65


66

OPERATIVE PROGRAM

TW TIME 02

67


Il supporto a cavalletto è realizzato in pressofusione di alluminio; materiale e lavorazione ideali per conferirgli eleganza ed alte prestazioni in termini di resistenza e durata. The trestle support is made of die-cast aluminium, a material and process assuring elegance and high performance, in terms of resistance and long life. Le pied chevalet a été réalisé en aluminium moulé: matériel et mode de travail idéaux pour donner élégance et prestations élevées en termes de résistance et de durée. Das Bockbein ist aus Aludruckguss hergestellt, einem idealen Werkstoff, um Eleganz und höchste Leistung mit Solidität und Haltbarkeit zu verbinden. El soporte a caballete se realiza en aluminio inyectado; materiales y elaboración ideales para conferirle elegancia y altas prestaciones en términos de resistencia y duración.

HIGH PERFORMANCE HIGH PERFOREXEMANCE CUTIVE UNIT

TW Time-Work design Atelier Bellini Claudio Bellini John Bennett

68

OPERATIVE PROGRAM

OPERATIVE PROGRAM

69


70

OPERATIVE PROGRAM

TW TIME 02

71


72

OPERATIVE PROGRAM

TW WORK

73


Le forme semplici riviste in chiave minimalista si aprono in una visione fatta su linee tracciate con leggerezza che si fondono nei materiali caldi e nello spazio legandosi a frammenti di tecnologia e di praticità. Simple shapes revised in a minimalist key open to a vision made of gently traced lines in a combination of warm materials and in space featuring touches of technology and functionality. Les formes simples revues sous un jour minimaliste se déclinent en une fusion faite de lignes tracées avec légèreté qui se fondent dans les matériaux chaleureux et dans l’espace tout en offrant des élémentsde technologie et de commodité. Die schlichten, unter minimalistischen Gesichtspunkten revidierten Formen öffnen sich zu einer Vision zart gezeichneten Linien, die mit dem Raum und der warmen Ausstrahlung der Materialien verschmelzen und sich mit Fragmenten von Technologie und Zweckmäfligkeit vereinen. Las formas simples utilizadas en clave minimalista se abren en una visión realizada sobre líneas trazadas con ligereza y que se funden en los materiales cálidos y en el espacio uniéndose a fragmentos de tecnología y practicidad.

SIMPLE SHAPES SIMPLE SHAPES

74

OPERATIVE PROGRAM

Tiper Operative design Roberto Danesi

OPERATIVE PROGRAM

75


76

OPERATIVE PROGRAM

TIPER OPERATIVE

77


78

OPERATIVE PROGRAM

TIPER OPERATIVE

79


Meeting & Reception

ORGANIZZARE, DISCUTERE, INCONTRARE, DECIDERE: IN UNA SALA RIUNIONE ACCOGLIENTE, SU DI UN TAVOLO COMPONIBILE.

80

MEETING & RECEPTION

MEETING & RECEPTION

81


Organizzare, discutere, incontrare, decidere: in una sala riunione accogliente, su di un tavolo componibile. Organising, discussing, meeting, decision-making: in a comfortable meeting room, on a meeting table. The easy composition of the units makes it possible to furnish every type of space with made-to-measure meeting tables. Organiser, discuter, se rencontrer, décider: dans une salle de réunion accueillante sur une table modulaire. La facile articulation des composants permet d’aménager avec des tables “sur mesure” chaque zone de meeting. Organisieren, Besprechen, Zusammentreffen, Entscheiden: in einem gemütlichen Besprechungsraum, an einem Besprechungstisch. Die einfache Komponierbarkeit der einzelnen Plattenmodule ermöglicht die Einrichtung von jedem Konferenzraum mit Tischen “nach Maß”. Organizar, discutir, encontrar, decidir: en una sala de reuniones acogedora, en una mesa componible. La fácil articulación de los componentes permite decorar cada zona meeting con mesas de reuniones “a medida”.

Meeting tables

MADE-TOMEASURE MADE-TOMEASURE

82

MEETING & RECEPTION


84

MEETING & RECEPTION

CX

85


86

MEETING & RECEPTION

TIPER

87


silver

tiper

forma

tw time

88

MEETING & RECEPTION

MEETING

89


90

MEETING & RECEPTION

TIPER

91


Accogliente ed elegante personalizzabile e funzionale per offrire il massimo del comfort. Warm and elegant to give every reception area an efficient and dynamic look; customisable and functional solutions ensuring the maximum comfort. Accueillant et élégant, pour donner une image d’efficacité et de dynamisme à chaque zone réception, fonctionnel il peut aussi être personnalisé pour offrir le maximum du confort. Ansprechend und elegant, individuell und funktionell, verleiht die Theke jeder Rezeption ein Image von Tatkraft und Dynamik und bietet optimalen Komfort. Acogedor y elegante, para dar una imagen de eficiencia y dinamismo a cada recepción, personalizable y funcional para ofrecer el máximo confort.

Reception

WARM & ELEGANT WARM & ELEGANT

92

MEETING & RECEPTION

MEETING & RECEPTION

93


94

MEETING & RECEPTION

MATRIX

95


96

MEETING & RECEPTION

MY DESK

97


98

MEETING & RECEPTION

KONTINU

99


tw reception

100

MEETING & RECEPTION

WEB OFFICE

101


Wall System

LUMINOSITÀ, TRASPARENZA, DESIGN. QUALITÀ NECESSARIE PER LE NUOVE SOLUZIONI ARCHITETTONICHE DI PARTIZIONE DEGLI SPAZI UFFICIO. 102

WALL SYSTEM

WALL SYSTEM

103


Brilliance, transparency, design these are the qualities that are needed for the new designs for dividing office spaces. Areaplan Kristal is an innovative practical and attractive solution for partition walls, able to communicate with the light and the architecture. This flexible modular system is perfect to solve the most demanding layout requirements. Luminosité, transpa­rence, design. Voilà les qualités nécessaires de nouvelles solutions architectoni­ ques de partition des espaces pour le bureau. Areaplan Kristal représente la solution innovante, du point de vue esthétique et fonctionnel, pour ce qui est des cloisons, à même de dialoguer avec la lumière et l’architecture. La flexible modularité la rend particulièrement adéquate pour résoudre de précises exigences d’aménagement. Leuchtkraft, Transpa­renz, Design. Das sind die gefragten Qualitäten der neuen Architekturlö­sungen für die Raumaufte­ilung. Areaplan Kristal bringt optische und funktionel­le Innovation in die Welt der Trennwände, dialogfähig mit Licht und Architektur. Luminosidad, transparencia, diseño. Son las cualidades necesarias de las nuevas soluciones arqui­ tectónicas en la división de los espacios de oficinas. Areaplan Kristal representa la solución estética y funcional­mente innovadora en el mundo de las paredes divisorias, capaces de dialogar con la luz y la arquitectura. La flexible modulación la convierte en un sistema ideal para resolver las precisas exigencias en la distri­bución de espacios.

Areaplan Kristal design Sergio Lion

PRACTICAL AND AT­ TRACTIVE PRACTICAL AND AT­ TRACTIVE

104

WALL SYSTEM

WALL SYSTEM

105


106

WALL SYSTEM

AREAPLAN KRISTAL

107


108

WALL SYSTEM

AREAPLAN KRISTAL

109


Ricerca stilistica e soluzioni estetico-funzionali per dare all’insieme un tocco armonico che ne evidenzi la rappresentatività. A great deal of research has gone into the style, appearance and functionality of this range, to give a well-balanced air that clearly underlines the prestigeof the person and the surroundings. Cette gamme est née d’un travail de recherche stylistique et solutions esthétiques-fonction­ nelles pour donner à l’ensemble une touche harmonieuse qui met en évidence dans l’en­semble sa représenta­tivité et son prestige. An diese Auswahl ist auch eine aufwendige stilistische Forschung und Suche nach ästhetischen bzw. funktionellen Lösungen gebunden, um das Gesamtbild so harmonisch zu gestalten, dass die Repräsenta­tivität und das Prestige hervorgehoben werden. Esta gama está unida a un importante trabajo de búsqueda estilística y de soluciones estéticofuncionales, para dar al mismo tiempo un toque armónico que evidencia a la vez la represen­tatividad y el prestigio.

Areaplan Spazio-Modulo design Sergio Lion

SURROUNDING SURROUNDING

110

WALL SYSTEM

WALL SYSTEM

111


112

WALL SYSTEM

AREAPLAN MODULO

113


114

WALL SYSTEM

AREAPLAN MODULO

115


116

WALL SYSTEM

AREAPLAN MODULO

117


Preziosi dettagli estetici evidenziano le potenzialità progettuali. Nessun limite nell’uso dei diversi materiali. Precious aesthetic details highlight the planning potential. No limits to using different materials, tempered glass, clear glass, etched or decora­ted glass and melamine. De précieux détails esthétiques mettent en évidence les potentialités d’éventuels projets. Aucune limite pour l’emploi de différents matériaux, tels que le verre trempé, trans­parent, acidifié ou décoré et mélaminique. Wertige optische Details betonen das planerische Potenzial. Uneingeschränkt kann man unterschiedliche Materialien einsetzen: Sicherheitsglas, ob transparent, geätzt oder bedruckt und Dekoren. Importantes detalles estéticos evidencian la potencialidad del proyecto. No existen límites en el uso de los diferentes materiales; cristal templado, transparente, al ácido o decorado y melaminicos.

Areaplan Quadra design Sergio Lion

PRECIOUS AESTHETIC PRECIOUS AESTHETIC

118

WALL SYSTEM

WALL SYSTEM

119


120

WALL SYSTEM

AREAPLAN QUADRA

121


122

WALL SYSTEM

AREAPLAN QUADRA

123


L’ambiente ufficio è costantemenete in evoluzione per adattarsi alle trasformazioni funzionali ergonomiche e tecnologiche che lo coinvolgono. Il programma Areaplan Work è stato quindi sviluppato tenendo conto di tutte queste necessità, per allestire spazi ufficio senza porre limiti alle esigenze operative. For many years the office environment has constantly envolved to adapt to ergonomic and technological changes. Areaplan Work is a programme derived from careful studies of all such criteria and is virtually lilitless in relation to functional requirements. Le lieu de travail est constamment en évolution pour s’adapter aux transformations fonctionnelles, ergo­nomiques et technologiques. Le programme Areaplan Work a été développé en tenant compte de toutes ces exigences afin d’aménager de sespaces bureaux sans imposer des limites aux nécessités opératives. Die Bürowelt ist in einem ständigen Wandel um den neusten Stand und Technik, Ergonimie und Zweckdienlichkeit zu erreichen. Im Bewußtsein dieser Notwendigkeit wurde das Programm Areaplan Work entwickelt. El ambiente de oficina está constantemente en evoluión para poderse adaptar a las transfor­ maciones funcionales, ergonómicas y tecno­lógicas de la que depende. El programa Areaplan Work esta dotado de elevada flexibilidad, para optimizar y armonizar las exigencias de las empresas.

Areaplan Work design C.S. Frezza Roberto Danesi

CAREFUL STUDIES CAREFUL STUDIES

124

WALL SYSTEM


126

WALL SYSTEM

AREAPLAN WORK

127


Bookcase & Accessories

DESTINATO A CHI AMA VIVERE IL PROPRIO SPAZIO UFFICIO IN MODO APERTO, SENZA PIÙ ARMADI E STRUTTURE CHIUSE, MA CON UN NUOVO SISTEMA MODULARE LEGGERO ED INNOVATIVO. 128

BOOKCASE & ACCESSORIES

BOOKCASE & ACCESSORIES

129


Destinato a chi ama vivere il proprio spazio ufficio in modo aperto, senza più armadi e strutture chiuse, ma con un nuovo sistema modulare leggero ed innovativo. For those who wish to live their office space in an open way, with no more cupboards and closed structures, but with a new, light and innovative modular system. Destiné à tous ceux qui aiment vivre dans un bureau ouvert sans plus aucune armoire ni structure fermée mais avec un nouveau système léger et innovateur composé de modules. Für alle bestimmt, die eine offene Gestaltung im eigenen Büro bevorzugen, weg von Schränken und Schranken, mit einem filigranen, innovativen Modulsystem. Destinado a quien ama vivir su propio espacio de oficina de manera abierta, sin demasiados armarios y estructuras cerradas, pero si con un nuevo sistema modular ligero e innovador.

OPEN WAY OPEN WAY

130

BOOKCASE & ACCESSORIES

Web+Office design Menguzzato & Nascimben


132

BOOKCASE & ACCESSORIES

WEB + OFFICE

133


134

BOOKCASE & ACCESSORIES

WEB + OFFICE

135


Con soluzioni sempre razionali Festival Office è ormai un classico destinato a durare nel tempo fuori dagli schemi e dalle mode. Festival Office gives a complete and definite look to its structure with a mature style. Thanks to its rational solutions, Festival Office is a classic that surpasses styles and trends. Festival Office complète et définit l’image de sa structure d’un air plus mûr. Avec ses solutions toujours rationnelles, Festival Office est désormais un classique destiné à durer dans le temps hors de toute règle et de toute mode. Festival Office ergänzt und definiert das Erscheinungsbild seiner Struktur mit einer bereits reifen Form. Mit seinen stets zweckdienlichen Lösungen ist Festival Office bereits zu einem zeitlosen Klassiker geworden, der allen Schemen und Moderscheinungen trotzt. Festival Office completa y fija el imagen de su estructura con una forma madura. Gracias a soluciones siempre racionales Festival Office es ya un clásico destinado a permanecer en el tiempo, fuera de los esquemas y de las modas.

Festival Office design Baldanzi & Novelli

STYLE TRENDS STYLE TRENDS

136

BOOKCASE & ACCESSORIES

BOOKCASE & ACCESSORIES

137


138

BOOKCASE & ACCESSORIES

FESTIVAL OFFICE

139


Un valido e corretto elemento di arredo incrementa le compo­nenti strutturale ed ergonomica di un’azienda senza trascurare quelle, più riconoscibili, di status ed emozionali. Correct and efficient furnishings improve the structural and ergonomic components of a company, without neglecting the more recognisable elements of status and emotion. Un valable et correct élément de décoration augmente les éléments - structurel et ergonomique - d’une entre-prise sans négliger ceux - plus reconnaissables - de statu et émotionnels. Das richtige Einrichtung-selement wertet die struktu-rellen und ergonomischen Komponenten eines Betriebs auf, ohne die - leichter erkennbaren - Wertigkeits - und emotionalen Aspekte zu vernachlässigen. Un válido elemento decorativo incrementa los componentes estructurales y ergonómicos de una empresa sin olvidar aquellos, más reconocibles, de estatus emocional.

ERGOERGONOMIC NOMIC ERGONOMIC

140

BOOKCASE & ACCESSORIES

Matri-X Office C.E.F. Design

BOOKCASE & ACCESSORIES

141


142

BOOKCASE & ACCESSORIES

MATRI-X OFFICE

143


La nuova serie archiviazione si articola in una gamma di mobili contenitori realizzati con soluzioni tecniche ed estetiche innovative. The new Filing line consists of a range of cupboards with innovative technical solutions and styling. La nouvelle “Archivia­zione” s’articule à travers un ensemble de meubles de rangement réalisés avec des solutions techniques et esthétiques innovatrices. Neu aufgelegt: die Modellreihe Archivia­zione, das komplette Schranksystem, präsentiert sich mit innovativen technischen Lösungen und neuer Optik. La nueva Archiviazione se articula en una serie de armarios contenedores realizados con soluciones tecnicas y esteticas de gran novedad.

Archiviazione

TECHNICAL SOLUTION TECHNICAL SOLUTION

144

BOOKCASE & ACCESSORIES


146

BOOKCASE & ACCESSORIES

ARCHIVIAZIONE

147


148

BOOKCASE & ACCESSORIES

ARCHIVIAZIONE

149


Metal è il sistema di armadi smontabili in lamiera di acciaio, realizzati per consentire una più razionale classificazione e archiviazione. Metal is a system of sheet steel knock down cabinets for the maximum rationalization of document filing in modern offices. Metal, la collection d’armoires démontables en tôle d’acier, pour faciliter le classement de vos dossiers et organiser vos archives. Metal ist ein KD-Schranksystem aus Stahlblech, das unter dem Gesichtspunkt einer rationelleren Klassifizierung und Archivierung in modernen Büros realisiert worden ist. Metal es el sistema de armarios desmontables a chapa de acero, realizados para permitir la clasificación más lógica y el archivo más racional en la oficina moderna.

MODERN OFFICE MODERN OFFICE

Metal design C.S. Frezza

150

BOOKCASE & ACCESSORIES

BOOKCASE & ACCESSORIES

151


152

metal

153


Seating & Sofa

LINEA DIREZIONALE DAL DESIGN ACCATTIVANTE E MOLTO PERSONALE.

154

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

155


Linea direzionale dal design accattivante e molto personale. Realizzata nelle varianti a schienale alto e schienale medio, destinate al manager. È disponibile poi una variante bassa per visitatore o tavolo riunione. A completare la gamma Business Class è disponibile anche un divanetto attesa per lobby di hotel o grandi spazi. A very winning and individual executive line. A collection of executive chairs with high or medium back. A low version of the seat is available for visitors’ chairs or meeting tables. To complete the Business Class collection there is also a small divan for waiting rooms, hotel lobbies and large spaces. Ligne de direction au design fascinant et très personnel. Réalisé dans les versions avec dossier haut et moyen, il s’adresse au manager. Une version basse pour visiteurs ou table de réunion est également disponible. Un canapé pour hall d’hôtel ou grands espaces, avec base fixe en tube chromé ou pivotante avec colonne centrale sur base en acier verni, complète la gamme Business Class. Direktionsserie mit attraktivem und sehr persönlichem Design.Für den Manager in den Varianten mit hoher und mittlerer Rückenlehne lieferbar. Es ist auch eine niedrige Variante für Besucher oder Besprechungstische. Zur Vervollständigung der Serie Business Class steht auch ein Sofa für den Wartebereich in der Hotelhalle oder in großen Räumen zur Auswahl. Línea direccional con un diseño cautivador y muy personal. Realizada en las variantes con respaldo alto y respaldo medio, destinadas al manager. Además, está disponible una variante baja para visitante o mesa de reunión. Para completar la gama Business Class está disponible también un sofá de espera para lobby de hotel o grandes espacios.

Business Class design Paolo Favaretto

156

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

157


158

SEATING & SOFA

BUSINESS CLASS

159


Volevamo realizzare una seduta particolare, con alte prestazioni, che permettesse a chi quotidianamente la utilizza di lavorare in modo rilassante e confortevole. Così è nata Moon, una seduta leggera nel design, piacevole nelle forme ed estremamente elegante e slanciata per le nuove linee ufficio. We had a special chair in mind; we wanted it to offer a high performance and allow its everyday users to work in a relaxed and comfortable position.This is how Moon was born: a light design, an attractive and extremely elegant shape and a slender line for new office styles. Nous avons voulu réaliser un siège particulier avec de hautes performances qui puisse permettre à la personne qui l’utilise tous les jours de travailler de façon détendue et confortable.Ainsi Moon est apparu.Un siège léger dans son design, agréable dans ses formes et extrêmement élégant et élancé pour les nouvelles lignes de bureau. Unser Ziel war es, ein hochwertiges Sitzmöbel zu schaffen, das bei der Arbeit im Büroalltag Entspannung und Komfort bietet.Daraus entstand Moon, ein optisch leichter Sessel, formal ansprechend und äußerst elegant und schlank für die heutige Bürolandschaft. Queríamos realizar una silla muy particular, con grandes prestaciones, que permitiera a quien la utiliza cotidianamente un medio relajante y confortable. Así ha nacido Moon, una silla ligera en diseño, agradable en sus formas y extremadamente elegante y lanzada hacia las nuevas líneas de la oficina.

Moon design Sergio Lion

LIGHT DESIGN LIGHT DESIGN

160

EXECUTIVE LINE

EXECUTIVE LINE

161


162

EXECUTIVE SEATING & LINE SOFA

MOON EXECUTIVE EXECUTIVE LINE

163


164

SEATING & SOFA

MOON EXECUTIVE EXECUTIVE LINE

165


166

EXECUTIVE SEATING & LINE SOFA

MOON COLOUR

167


Abbiamo voluto realizzare un programma di sedute che diventi parte gradevole di ogni ambiente. Per questo oltre ad un’ampia varietà di colori e finiture abbiamo scelto il meglio sia nei materiali che nella tecnologia. Our aim was to develop a line of chairs that could become a stylish part of any environment. Therefore, besides a wide range of colours and finishes, the most advanced technology and best materials were adopted. Nous avons voulu réaliser un programme de sièges qui puisse s’intégrer agréablement dans tous les milieux. C’est donc pour cela que nous avons choisi les meilleurs matériaux et la meilleure technologie, outre à offrir une grande variété de couleurs et de finitions. Wir haben ein Sitzmöbelprogramm realisieren wollen, das sich angenehm in jede Einrichtung einfügt. Zu diesem Zweck haben wir nicht nur eine breite Stoffauswahl, sondern auch das Beste an Materialien und Technologie ausgewählt. Hemos querido realizar un programa de asientos capaz de responder a cualquier ambiente. Por otro lado, también disponemos de una amplia variedad de colores y acabados los cuales han sido cuidadosamente escogidos a través de criterios altamente tecnológicos.

Seating Collection

TECHNOLOGY TECHNOLOGY

168

EXECUTIVE LINE

meeting 01

EXECUTIVE LINE

169


planet

meeting 2

meeting 01

meteor

170

SEATING & SOFA

mercury

SEATING & SOFA

171


mercury

meteor

meeting 02 meeting 02

172 vesta

EXECUTIVE LINE

SEATING EXECUTIVE & SOFA LINE

173


Pulizia delle linee, e design moderno per creare angoli di relax ricchi di colore. A clean lines and modern design create a lounge area rich with colour, comfortable and stimulating. Avec lignes nettes et design moderne, crée un coin de relax très coloré, tout en suggérant une atmosphère confortable et stimulante. Mit seinen klaren Linien und Design schafft eine farbenfrohe Relaxecke, für ein bequemes und anregendes Ambiente. Con lineas pulidas y diseño moderno, crea un ángulo de trabajo o relax lleno de color y sugiriendo un ámbito confortable y estimulante.

Sofa

MODERN DESIGN MODERN DESIGN

EXECUTIVE LINE

175


176

SEATING & SOFA

MOMA

177


lobby

lobby

pulsar 178 pulsar

EXECUTIVE LINE

SEATING & SOFA EXECUTIVE LINE

179


nova

sigmund

quasar

180

SEATING & SOFA

SEATING & SOFA EXECUTIVE LINE

181


star

argo

182

mizar

EXECUTIVE SEATING & LINE SOFA

SEATING EXECUTIVE & SOFA LINE

183


Le immagini e i disegni contenuti nel presente catalogo

Il marchio FSC identifica prodotti contenente legno

sono puramente rappresentativi di questo prodotto

proveniente da foreste gestite in maniera corretta

e possono subire variazioni e modifiche anche senza

e responsabile, secondo rigorosi standards ambientali,

preavviso. Pertanto nella scelta degli articoli per la

sociali ed economici. La foresta di origine è stata

compilazione dell’ordine, fa fede solamente quanto

controllata e valutata in maniera autonoma in conformità

contenuto nel listino in vigore.

a principi stabiliti ed approvati dal “Forest Stewardship Council S.A.”. FREZZA SPA ha scelto per questo catalogo

The photographs and drawings in this catalogue are

carta certificata FSC.

only a representation of products and may be varied and changed without notice. When choosing articles for your

The FSC brand identifies products coming from responsible

orders, only the details contained in the price-list in

tree farming, according to very strict environmental,

force should be considered.

social and economic standards. The forests the wood comes from have been independently controlled and

Les images et les dessins présents dans ce catalogue

assessed in conformity with the principles established

sont uniquement des représentations de ce produit et

and approved by the “Forest Stewardship Council S.A.”.

peuvent subir des variations et des modifications même

FREZZA SPA has used FSC certified recycled paper for this

sans préavis. Par conséquent, une fois les articles choisis,

catalogue.

lorsque vous remplirez le bon de commande, référez-vous au tarif en vigueur car il est le seul à faire foi.

La marque FSC identifie les produits contenant du bois provenant de forêts gérées de manière correcte

Hinweis: Alle in diesem Katalog enthaltenen Abbildungen

et responsable, conformément aux rigoureux standards

sind unverbindlich; wir behalten uns das Recht vor,

environnementaux, sociaux et économiques.

Änderungen oder Verbesserungen ohne Ankündigung

La forêt d’origine a été contrôlée et évaluée de manière

durchzuführen. Maßgeblich für die Auswahl der einzelnen

autonome conformément aux principes établis

zu bestellenden Produkte ist ausschließlich die jeweils

et approuvés par le “Forest Stewardship Council S.A.”.

gültige Verkaufspreisliste.

Pour ce catalogue de prix, FREZZA SPA a choisi du papier certifié FSC de la papeterie Schneider Papier Italia.

Las imágenes y dibujos contenidos en el presente catálogo son puramente representativos de dicho

Der FSC-Siegel kennzeichnet Holzprodukte aus

producto y pueden sufrir modificaciones y variaciones

korrekter, verantwortungsvoller Waldwirtschaft, nach

incluso sin pre aviso. Por ello les rogamos se guíen por la

strengen ökologischen, sozialen und wirtschaftlichen

tarifa en vigor a la hora de cumplimentar los pedidos.

Maßstäben. Der Ursprungswald wurde durch unabhängige Zertifizierungsorganisationen nach verbindlichen Prinzipien der „Forest Stewardship Council S.A.“ getestet und bewertetet. Die FREZZA SPA hat sich deswegen beim Druck dieses Katalogs für FSC-zertifiziertes Papier entschieden.

La marca FSC identifica productos que contienen madera procedente de bosques gestionados de manera correcta y responsable, según rigurosos estándares medioambientales, sociales y económicos. El bosque de origen ha sido controlado y evaluado autónomamente de conformidad a principios establecidos y aprobados por el “Forest Stewardship Council S.A.”. FREZZA SPA ha elegido para este catálogo papel certificado FSC.

cod. 88205909 Printed in Italy by Grafiche Antiga - 02.09

Carta: Freelife Mérida Graphite (Fedrigoni) e Phoenixmotion Xenon (Scheufelen)


www.frezza.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.