Reusslauf Ausschreibung

Page 1

ASICS Bremgarter Reusslauf 26. Februar 2011


Es war einmal, vor 28 Jahren...

Stefan Gut Der OK Präsident Le président du comité d'organisation

...als sich 5 Lauffreunde zum regel­ mässigen Training an der Reuss trafen. In der anschliessend regenerierenden Sauna entstand die Idee, einen Lauf in ihrem Trainings­revier zu veranstalten. Der Reusslauf war entstanden.

Il était une fois, il y a 28 ans ... ...5 adeptes de la course à pied se sont retrouvé à la Reuss pour leur en­ traînement habituel. Lors de la sauna régénératrice qui suivi surgit l'idée de mettre sur pied une compétition sur leur territoire d'entraînement. La course de la Reuss était née.


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

herzlich Willkommen Bienvenue Liebe Läuferinnen und Läufer, Sponsoren und Gönner, geschätzte Gäste und Zuschauer

www.panoramic-world.com

Die Reusslaufvereinigung präsentiert sich zur 29. Austragung in einem neuen Kleid. In unserem neuen Flyer möchten wir Sie alle im Speziellen auf unseren Lauf sowie unsere Stadt mit ihrer wunder­baren Landschaft aufmerksam machen. Weiterhin wird unser Motto Inno­vation, Nachhaltigkeit und Kontinuität lauten. Die drei Pfeiler aufrechtzuerhalten gelingt uns jährlich dank der grossen Unterstützung der Sponsoren, dem Stadtrat, der Patronatsträger, Gönner und freiwilligen Helfer und Helferinnen. Auch die Bevölkerung der Stadt Bremgarten kann mit ihrem Besuch zu einem tollen Anlass beitragen.

Daher wünsche ich mir auch zur nächsten Austragung viele Besucher an der Reusslaufstrecke.

Chères coureuses, chers coureurs, sponsors et donateurs, chers invités et cher public L’association «Reusslauf» se présente pour sa 29ème édition dans sa nouvelle tenue. Au travers de cette brochure, nous souhaitons attirer votre attention autant sur notre compétition que sur notre­ ville située dans cadre exceptionnel. Innovation, durabilité et continuité­forment les 3 piliers

porteurs de cette compétition qui sont maintenus grâce à nos sponsors, au Conseil de ville, aux entreprises, aux donateurs et aux nombreux bénévoles. Même la population de Bremgarten peut contribuer à faire de cette manifestation un événement mémorable. Je me souhaite pour cette

prochaine édition de nombreux spectateurs le long du parcours de la «Reusslauf».

www.reusslauf.ch

3


Bist du bereit? Prêt? Wehe, wenn sie losgelassen… Winter; lange Nächte, kurze nasskalte Tage, eventuell Schnee und Eis. Die Jahreszeit der Lauffreunde ist der Winter nicht. Ist aber von einem Erwachen der Szene die Rede, wird dieses oftmals mit dem ASICS Bremgarter Reusslauf in Verbindung gebracht. Das flache Rennen über 11 km bietet den Laufhungrigen die Gelegenheit, ihren aktuellen Formstand auszuloten. Die erste Standortbestimmung im neuen Jahr, die immer stärker geschätzt wird. Mit einem Facelifting und verschiedensten Anpassungen wird

die Laufsportveranstaltung modernsten Ansprüchen gerecht. Mit Start und Ziel in Bremgarten ist für sportliche Ambiance gesorgt. Der zeitgemässe Auftritt spricht neues Publikum an. Dies alles birgt zusätzliches Wachstumspotential. Die lauf begeisterte Familie erwacht aus dem Winterschlaf.

www.reusslauf.ch

Tous en piste… Nuits longues, journées brèves, froides et humides, sans parler de la neige ou de la glace… L’hiver n’est pas la saison idéale pour la course à pied. La course d’ «ASICS Bremgarten Reuss» amorce le réveil de la communauté du running. Ce parcours de plus de 11 km sur un tracé relativement plat

offre aux adeptes de la course l’occasion de vérifier leur condition physique en début saison. La cote de popularité de ce premier test de l’année est en progression constante. Grâce à un lifting et à diverses adaptations, la manifestation répond aux standards les plus mo-

dernes. Le départ et l’arrivée à Bremgarten assurent une chaude ambiance, renforcée par l’affluence d’un nouveau public. Et il reste encore un potentiel de croissance. Les adeptes de la course sont prêts à sortir d’hibernation!


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

5

Titelsponsor

Hauptsponsoren

Co-Sponsoren

Verpflegung

Catering

Eventpartner

MEGATRON Veranstaltungstechnik Logos CMYK (Print)

Farbe (CMYK) auf weissem/hellem Hintergrund

Farbe (CMYK) auf schwarzem/dunklem Hintergrund

Druck

SIEBDRUCK

Version 20080228

Beschriftung Textildruck SIEBDRUCK


Geschichte Bremgartens Die Stadt Bremgarten wurde im frühen 13. Jahrhundert von den Habsburgern gegründet. Der Name Bremgarten ist vermutlich keltischen Ursprungs. Als die Eidgenossen 1415 den Aargau eroberten, wurde auch Bremgarten eidgenössisch. Mit dem Zusammen­ bruch der Alten Eidgenossenschaft 1798 verlor es diese privilegierte Stellung. 1803 wurde Bremgarten dem neu geschaffenen Kanton Aargau zugeteilt. Seither ist es auch Bezirkshauptort. Mehr unter www. bremgarten-ag.ch www.bremgarten.ch

Histoire de Bremgarten La ville de Bremgarten a été fondée au début du 13 e siècle par les Habs­ bourg. Le nom est probablement d’origine celtique. En 1415, Bremgarten fut conquise par les Confédérés, comme le reste de l’Argovie autrichienne. Mais avec la chute de l’ancienne Confédération, en 1798, la cité perdit sa position privilégiée. Cinq ans plus tard, elle fut attribuée au nouveau canton d’Argovie. Depuis lors, Bremgarten fait office de chef-lieu du district. Plus d’informations (en allemand): www.bremgarten-ag.ch www.bremgarten.ch

www.panoramic-world.com


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

der frühling kommt l’hiver n’est plus Eine Perle an der Reuss Bremgarten (AG) ist eine Kleinstadt im Freiamt im Kanton Aargau. Das Städtchen liegt auf einer Moräne in der Flussschlaufe der Reuss, im unteren Reusstal, rund 16 km westlich von Zürich und 23 km östlich der Kantonshauptstadt Aarau. Mit etwas

mehr als 6000 Einwohnern ist Bremgarten nach Wohlen und Muri die drittgrösste Gemeinde der Region Freiamt. Die Geschichte Bremgartens ist eng mit der Reuss verbunden. Die auf drei Seiten von der Reuss umschlossene, verkehrsberuhigte,

mittelalterliche Altstadt ist ein Kulturdenkmal nationaler Bedeutung. Bekannt ist das Reussstädtchen aber nicht nur wegen seiner schönen Altstadt, sondern auch dank seiner uralten Markttradition.

Die Teilnehmenden des ASICS Reuss­­laufs stehen mittendrin und erleben hautnah ein Stück Geschichte beim Einlauf über die historische Reussbrücke, welche die Altstadt mit der Vorstadt verbindet.

grande commune du Freiamt après Wohlen et Muri. L’histoire de Bremgarten est étroitement liée à la Reuss. La rivière encercle sur trois côtés la vieille bourgade médiévale, qui fait partie du patrimoine culturel national. De plus, l’ancien marché traditionnel de Bremgarten jouit également d’une grande renomée.

Les participants à la course «ASICS Bremgarten Reuss» passent par le cœur de la cité et atteignent l’arrivée en traversant le pont de la Reuss qui relie la vielle cité à la ville moderne.

La perle de la Reuss Bremgarten (AG) est une petite ville du district de Freiamt (littéra­lement «baillage libre»), dans le canton d’Argovie. La cité se situe sur une moraine, dans une boucle de la Reuss à environ 16 km à l’ouest de Zurich et 23 km à l’est d’Aarau. Avec plus de 6000 habitants, Bremgarten est la troisième plus

www.reusslauf.ch

7


Grenzerfahrung Überwinden heisst befreien! Befreie Dich und suche Deine Grenzen auf dem Weg ins Ziel – Körper und Geist werden es Dir danken. Anima Sana In Corpore Sano – ASICS – ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.

Sentir ses limites Vaincre signifie se libérer! Libère-toi et lance-toi à la découverte de tes limites le long du chemin qui mène au but – corps et esprit t'en seront reconnaissant. Anima Sana In Corpore Sano – ASICS – un corps sain dans un esprit sain.


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

der teufel in dir le diable en toi Die Reuss Die Reuss ist die grüne Oase im Herzen des Mittellands. Sie ist 164km lang und nach Rhein, Aare und Rhone der viertgrösste Fluss der Schweiz. Die Reuss entspringt im Gotthardmassiv auf 2'431 m ü. M. Bei Andermatt durchquert der Fluss die unwegsame Schöllenenschlucht. Die Teufelsbrücke er-

füllt heute noch ihren Zweck – das Überwinden der abgrundtiefen Schlucht. Durch die breite Ebene des Urner Reusstals mündet die Reuss bei Flüelen in den Vierwaldstättersee. In Luzern fliesst sie als breiter Fluss mit vielen Schlaufen und Windungen durch das Reusstal, vorbei an alten Städtchen wie

dermatt, elle traverse les gorges de la Schöllenen et passe, tumultueusement, sous le célèbre Pont du Diable. Puis elle se jette dans le lac des Quatre-Cantons, à Flüelen. A Lucerne, la rivière s’élargit et s’écoule en nombreux méandres à travers la vallée de

la Reuss et des bourgades anciennes, à l’image de Bremgarten. Elle finit par se jeter dans l’Aar près de Windisch. L’ancien cours navigable accompagne les coureurs pendant 11 km.

Bremgarten, bis sie unterhalb von Windisch beim Wasserschloss in die Aare mündet. Der einstige Wasserweg ist während den rund 11km stetiger Begleiter der Läuferinnen und Läufer.

La Reuss La Reuss est une oasis verdoyante au cœur du Plateau. Avec ses 164 km de longueur, elle est le quatrième cours d’eau suisse le plus important après le Rhin, l’Aar et le Rhône. La Reuss prend sa source dans le massif du Gothard, à 2'431 mètres d’altitude. A An-

www.reusslauf.ch

9


DAS MUSST DU WISSEN A SAVOIR Auskünfte:

Anmeldungen:

Meldeschluss:

Auszeichnungen:

Stefan Gut, Wohlerstrasse 35, 5620 Bremgarten, Tel. 056/ 631 71 62, E-Mail: stefan.gut@reusslauf.ch, Informationen auch über www.reusslauf.ch

Einzahlungen des Startgeldes auf Postcheck-Konto: 30-255550-9, Data­sport, Meldekonto 45, Bremgarter Reusslauf 2011, 4563 Gerlafingen. Anmeldung und Bezahlung sind auch online möglich.

Samstag, 12. Februar 2011 (Poststempel).

Werden zusammen mit der Startnummer abgegeben. U10 – U17, Piccolo & Mädchen/ Knaben erhalten ihre Medaille direkt nach dem Zieleinlauf.

Teilnahme/Durchführung:

Online-Anmeldung:

Jedermann lizenzfrei – bei jeder Witterung.

Ist bis am 24. Februar 2011 möglich. Ab 14.02.11 wird eine Nachmeldegebühr von CHF 7.– erhoben. Auskunft auf unserer Webseite www.reusslauf.ch.

Besonderes: Der Lauf zählt zum Swiss MastersLaufcup und zu den AZ-Goldläufen. Start und Ziel: Start und Ziel befinden sich beim Casinogelände Bremgarten. Bitte beachten Sie den Situationsplan.

Neue Teilnehmer/innen: Verwenden Sie nur den der Ausschreibung beigelegten, rosaroten Einzahlungsschein. Mit Ihrer Einzahlung sind Sie angemeldet.

Nachmeldungen: Gegen eine Zusatzgebühr von CHF 7.–­ bis 1 Stunde vor dem Start im Reussbrückesaal möglich ( Junioren, Schüler, Piccolo frei). Startnummern: Die Startnummern können ab Freitag, 25.02.2011 von 18.00 Uhr bis 20.00 Uhr und am Samstag ab 09.00 Uhr beim Casino Bremgarten abgeholt werden (Siehe Situationsplan).

Rangverkündigung/Verlosung/ Casino­saal: 13.30 Uhr U10 – U17, Mädchen/ Knaben, Junior/innen, Kurzstrecke und Piccolos. 15.30 Uhr Männer M50 – M70 und Frauen F50 – F70. 16.30 Uhr Aktive M20 – M40 und F20 – F40.

Weitere Infos unter www.reusslauf.ch


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

11

Renseignements:

Inscription:

Délai d’inscription:

Distinctions:

Stefan Gut, Wohlerstrasse 35, 5620 Bremgarten, tél. 056/ 631 71 62, E-Mail: stefan.gut@reusslauf.ch,­ www.reusslauf.ch.

Paiement de la finance de départ sur le compte de chèque postal: 30-255550-9, Data­sport, Meldekonto 45, Bremgarter Reusslauf 2011, 4563 Gerlafingen. Possibilité d’inscription et de paiement également online.

samedi 12 février 2011 (date du timbre postal).

Seront remises ensemble avec les numéros de dossards. Les catégories U10 – U17, piccolo et filles/ garçons recevront leur médailles directement après la course.

Participation/déroulement: Tout le monde peut participer, pas de licence nécessaire – course par n’importe quel temps. Particularités: La course compte pour la coupe Swiss Masters et pour la Golden League. Départ et arrivée: Le départ et l’arrivée se trouvent sur le terrain du casino de Bremgarten. Voir plan de situation.

Inscription online: Possible jusqu’au 24 février 2011. Dès le 14.02.11, une taxe de CHF 7.– sera perçue pour toute inscription tardive. Nouveaux/nouvelles partici­ pant(e)s: Prière de n’utiliser que le bulletin de versement rose joint à la page 15. Avec le paiement de la taxe d’inscription vous êtes inscrit-e.

Inscriptions tardives: Moyennant une taxe supplémentaire de CHF 7.– jusqu’à 1 heure avant le départ dans la salle «Reussbrücke» (juniors, écoliers, piccolo libre). Dossards: Les numéros de dossards peuvent être retirés dès le vendredi 25.02.2011 de 18h00 jusqu’à 20h00 et le samedi dès 09h00 au casino Bremgarten (voir plan).

Publication du classement, tirage au sort / salle du Casino: 13h30 U10 – U15, filles/garçons, juniors, Joggeures/euses et piccolos 15h30 Hommes M50 – M70 et femmes F50 – F70 16h30 Actifs M20 – M40 et F20 – F40.

Informations supplémentaires sous www.reusslauf.ch


Viktor Röthlin: 2:07:23 Seine wichtigsten Erfolge: Ses plus grands succès: 1st European Championships Barcelona 2010 6th Olympic Games Beijing 2008 1st Tokyo Marathon 2008 3rd World Championships Osaka 2007­ 2nd European Championships Göteborg 2006 Mit seiner Firma VIKMOTION bietet er unter anderem auch Laufseminare und Vorbereitungswochen an. Au travers de son entreprise VIKMOTION il propose entre autres également des séminaires de course et des semaines de préparation. www.vikmotion.ch


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

13

gut vorbereitet la préparation

www.viktor-roethlin.ch

Checkliste

Checklist

Der ASICS Spitzenathlet Viktor Röthlin und schnellste Schweizer Marathonläufer aller Zeiten, weiss auf was man achten sollte und was wichtig ist für eine gute Vorbereitung.

Viktor Röthlin, athlète-phare d’ASICS et marathonien suisse le plus rapide de tous les temps, révèle les aspects clé pour une bonne préparation.

Streckenbesichtigung

Repérage du tracé

• Stelle Dir die Strecke vor. Schaue Dir den Streckenplan an. • Wo sind Verpflegungsposten?

• Imaginez le parcours. Etudiez le plan de la course. • Où sont les points de ravitaillement?

Material-Überprüfung

Contrôle du matériel

• In welchem Zustand sind meine Schuhe? • Habe ich gute Laufsocken? Die Socken sind das Bindeglied zwischen Fuss und Schuh!

• Dans quel état sont mes chaussures? • Ai-je de bonnes chaussettes pour la course? Les chaussettes assurent le lien entre le pied et la chaussure!

Materialliste für den Wettkampf erstellen

Dresser la liste du matériel pour la compétition:

• Schuhe • Bekleidung für jedes Wetter • Mütze/Cap und Handschuhe

• Chaussures • Vêtements pour tous les temps • Bonnet et gants

Organisation am Wettkampftag

Organiser le jour de la compétition

• Vom Aufstehen bis zum Start. Genügend Zeit einplanen für Frühstück, Anreise, Mittagessen, Einwärmen etc., damit kein Stress entsteht.

• Du réveil au déjeuner, en passant par le voyage et l’échauffement et jusqu’au départ, prévoir suffisam­ ment de temps pour éviter tout stress.


STRECKEn parcours

4 km

3 km 5 km 7 km

eggenwil

6 km

fischbach

8 km 2 km

folenweid 9 km

1 km

10 km

start b

Streckenprofil / Dénivelé du parcours obertorplatz

430

start A

420

ziel

410

Höhenmeter

400 REUSSBRÜCKESAAL

390 380

isenlauf

0 1.0 Distanz km

2.0

3.0

4.0

5.0

6.0

7.0

8.0

9.0

10.0

11.0

bremgarten


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

11.0 km / 6.5 km 2.4 km 1.5 km / 0.5 km

start b

Laufstrecke / Parcours 0.5 km Laufstrecke / Parcours 1.5 km start A

Laufstrecke / Parcours 2.4 km Laufstrecke / Parcours 6.5 km Laufstrecke / Parcours 11.0 km Infostand / Stand d'information Garderobe Herren & Duschzelt Vestiaires hommes & tente de douche Garderobe Damen & Duschzelt Vestiaires dames & tente de douche St. Josefsheim und Reussbrückesaal Duschzelt / Tente de douche Startnummernausgabe & Erinnerungspreis Remise des dossards & prix de participation Nachmeldungen / Inscriptions tardives Getränke / Boissons Sanität / Poste sanitaire Festwirtschaft / Cantine Wertsachen / Objets de valeurs Toiletten / Toilettes Bahnhof / Gare Parkhaus / Parking

Neu / Nouveau Zusätzliche Duschen in der Dreifach­ turnhalle Isenlauf Douches supplémentaires à la halle de gymnastique «Isenlauf»

15

Kategorien und Startzeiten 26.2.2011 Catégories et heures de départ 26.2.2011 Nr. no.

Kategorie Catégorie

Jahrgang Année naiss.

Strecke Parcours

Start Einsatz Départ Prix

72 71

Piccolo Mädchen Piccolo Knaben

03 + jünger 03 + jünger

500 m 500 m

11.00 h Fr. 15.11.00 h Fr. 15.-

64 U10 Mädchen 54 U10 Knaben

2002 - 2001 2002 - 2001

1.5 km 1.5 km

11.10 h Fr. 15.11.10 h Fr. 15.-

63 U12 Mädchen 53 U12 Knaben

2000 - 1999 2000 - 1999

1.5 km 1.5 km

11.20 h Fr. 15.11.20 h Fr. 15.-

82 Walking 83 Nordic-Walking

Offen Offen

11 km 11 km

11.30 h Fr. 32.11.30 h Fr. 32.-

62 U14 Mädchen 52 U14 Knaben

1998 - 1997 1998 - 1997

2.4 km 2.4 km

11.40 h Fr. 15.11.40 h Fr. 15.-

61 U17 Mädchen 51 U17 Knaben

1996 - 1994 1996 - 1994

2.4 km 2.4 km

11.50 h Fr. 15.11.50 h Fr. 15.-

31 41

Offen Offen

6.5 km 6.5 km

12.00 h Fr. 30.12.00 h Fr. 30.-

33 U18 Junioren 43 U18 Juniorinnen

1996 - 1994 1996 - 1994

6.5 km 6.5 km

12.00 h Fr. 25.12.00 h Fr. 25.-

32 U20 Junioren 42 U20 Juniorinnen

1993 - 1992 1993 - 1992

6.5 km 6.5 km

12.00 h Fr. 25.12.00 h Fr. 25.-

14 Männer M50 15 Männer M60 16 Männer M70

1961 - 1952 1951 - 1942 1941 + älter

11 km 11 km 11 km

13.00 h Fr. 33.13.00 h Fr. 33.13.00 h Fr. 33.-

24 Frauen F50 25 Frauen F60 26 Frauen F70

1961 - 1952 1951 - 1942 1941 + älter

11 km 11 km 11 km

13.00 h Fr. 33.13.00 h Fr. 33.13.00 h Fr. 33.-

13 Männer M40 23 Frauen F40

1971 - 1962 1971 - 1962

11 km 11 km

13.45 h Fr. 33.13.45 h Fr. 33.-

11 Männer M20 12 Männer M30

1982 + jünger 1981 - 1972

11 km 11 km

14.30 h Fr. 33.14.30 h Fr. 33.-

21 Frauen F20 22 Frauen F30

1982 + jünger 1981 - 1972

11 km 11 km

14.30 h Fr. 33.14.30 h Fr. 33.-

201

1992 + jünger Fr. 80.-

Kurzstrecke Männer Kurzstrecke Frauen

Jugendmannschaften

Sonderwertungen / Catégories spéciales   A Schnellste/r Bremgarter/in + U10 - U17 Kategorien B Schnellste Bremgarter Schulklasse

www.reusslauf.ch

Nr. Kategorienpatronat / Patronat par no de catégories 72_Hüsser Gmür + Partner AG, Baden-Dättwil 71_Stadelmann Zelte GmbH, Rottenschwil 64_Imbach Getränke, Bremgarten 54_Teltec Systems AG, Bremgarten 63_Hubschmid AG, Nesselnbach 53_Distrimondo AG, 5620 Bremgarten 82_Helvetia Versicherung, Baden 83_Reusstalsport, Bremgarten 62_Power Bar Europe GmbH 52_Gebr. Nauer AG, Bremgarten 61_Druvo GmbH, Digitaldruck, Bremgarten 51_B.I.D. Deckensysteme, Bremgarten 31_Blueme Kari, Bremgarten 41_Sunnemärt AG, Bremgarten 33_Stierli Metzgerei, Bremgarten 43_Wicki Transport GmbH, Zufikon 32_Brasserie Terrasse Heinrüti Rank, Zufikon 42_Rest. Piazza, Bremgarten 14_Advokatur & Notariat L. Nauer, Bremgarten 15_Stierli Garage, Bremgarten 16_Koller Gravuren, Bremgarten 24_Fritz Fischer, Gartenpflege, Bremgarten 25_Bäckerei Stutz, Unterlunkhofen 26_Partyservice & Catering Staubli, Bremgarten 13_TelComTech GmbH, Wohlen 23_Selecta AG, Murten 11_Alois Koller AG, Bremgarten 12_Bosshard & Partner, Berikon 21_Rest. Kellerämterhof, Oberlunkhofen 22_Megatron Veranstaltungstechnik, Mellingen 201_Nussbaumer AG, Bremgarten A_Shirt Desgin, Bremgarten B_ Stadt Bremgarten


Wir engagieren uns im ganzen Land uSwiss mit aller Kraft uPower f端r eine gemeinsame Zukunft uGroup.

Willkommen

Hotline 0848 803 111 Fax 0848 803 112 www.groupemutuel.ch


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

17

Groupe Mutuel – Startgeldermässigung von 50% Bewegung hält fit und ist die beste Gesundheitsvorsorge! Die Groupe Mutuel unterstützt deshalb den ASICS Bremgarter Reusslauf. Unsere Kunden stehen dabei

im Vordergrund: Wir unterstützen Sie im Bestreben, etwas für Ihre Gesundheit zu tun und gewähren Ihnen eine Startgeldermässigung von 50%!

Die Anmeldung ist nur online möglich. Das Angebot ist nicht mit anderen Ermässigungen kumulierbar.

Groupe Mutuel – rabais d’inscription de 50%

www.groupemutuel.ch/leclub

L’activité physique représente l’une des meilleures mesures de promotion de la santé! Le Groupe­Mutuel soutient donc

l’«ASICS Bremgarter Reusslauf» et propose à ses assurés un tarif préférentiel. Vous pouvez bénéficier d’un rabais sur votre

inscrip­t ion de 50%! L’inscrip­ tion est possible uniquement en ligne. Offre non cumulable avec d'autres avantages.

www.panoramic-world.com

Zum ¼ oder ½ Preis an den Bremgarter Reusslauf Alle Läufer/innen haben das Anrecht auf ein um 50% ermässigtes Bahnbillet 1. oder 2. Klasse von Ihrem Wohnort nach­ Bremgarten­ und zurück. Mit dem Halbtax­ abonnement erhalten Sie sogar 75% Ermässigung auf den Volltarif. Das Spezial­billett erhalten

Sie an Ihrem­ Bahnschalter oder an den meisten Billett­automaten und muss vor Antritt Ihrer Anreise­ nach Bremgarten gekauft werden. Auf der Rückfahrt ist das Spezialbillett nur zusammen mit der Reusslauf-Startnummer gültig. Wir empfehlen die Halte­

stellen Isenlauf und Obertorplatz zu benützen. Von dort aus gelangen Sie zu Fuss in wenigen Minuten zu Start und Ziel. Reisen­ Sie entspannt, bequem, ausgeruht und umweltfreundlich an den Reusslauf!

Rendez-vous à la course de Bremgarten à ¼ ou à ½ prix Chaque participant bénéficie d’un prix spécial réduit de 50% (par rapport au plein tarif) pour tout billet de train de 1ère ou 2ème classe depuis son domicile jusqu’à Bremgarten – retour, et même d’une réduction de 75% pour tous les détenteurs d’un abonnement

demi-tarif. Vous pouvez vous procurer un billet à prix spécial au guichet de votre gare ainsi qu’à la plupart des automates à billet. L’achat du billet doit être effectué avant le départ pour Bremgarten, et le billet retour n’est valable que sur présentation du no de dossard

«Reusslauf». Nous vous recommendons de sortir aux arrêts Isenlauf ou Obertorplatz, de là vous pouvez vous rendre en quelques minutes de marche dans l’aire de départ et d’arrivée. Voyagez détendu, à l’aise, reposé et de manière­ écologique!


Gute Ideen unterst端tzen wir gerne, so auch den Bremgarter Reusslauf. Weitere Informationen erhalten Sie online unter www.az-goldlaeufe.ch oder www.reusslauf.ch.


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

19

auf der spur Découvertes Der Reuss entlang Die Reusslandschaft nördlich Bremgartens ist eine der vielfältig­ sten und besterhaltenen Flusslandschaften des schweizerischen Mittellandes. Eiszeitlich geprägte Geländeformen und zahlreiche Zeugen der erdgeschichtlichen Vergangenheit schaffen einmalige Naturbilder.

Der «Erdmannlistein» Unter dem Erdmannlistein befindet sich laut einer Sage der Eingang zu einer Höhle. Darin lebten die zutraulichen «Erdmannli», ähnlich den Heinzelmänn­ chen. Sie führten Tänze und Sprünge auf und erhielten dafür von den Menschen Gemüse als Belohnung. Als zwei junge Burschen Steine in die Höhle warfen, verschwanden die «Erdmannli» für immer...

Der «Flachsee» Vielen Leuten ist der Flachsee bei Unterlunkhofen ein Begriff. An warmen Wochenenden ist er ein Anziehungs­ punkt für zahlreiche Erholungs­ suchende; Vogelliebhaber schätzen die Artenvielfalt und die Raritäten in der Vogelwelt.

Weitere tipps finden Sie unter: Vous trouverez d'autres proposition de découvertes sous: www.bdwm.ch www.bremgarten.ch www.freiamt.ch www.stiftung-reusstal.ch/natur.html

Au fil de la Reuss Les paysages de la Reuss au nord de Bremgarten font partie des paysages fluviaux les plus diversifiés et les mieux conservés du Plateau suisse. Ces paysages marL’ «Erdmannlistein» D’après la légende, l’«Erdmannlistein» cache l’entrée d’une grotte souterraine. Des lutins, «Erdmannli» en Suisse allemand, vivaient sous cette formation rocheuse. Ils dansaient et sautaient pour divertir les hommes qui leur offraient des légumes en échange de leur prouesses. Mais un jour, deux garçons lancèrent des pierres dans la grotte et les lutins disparurent à jamais….

qués par les grandes glaciations et les nombreux témoins du temps passé apportent à cette régions leur touche particulière.

Le «Flachsee» Le Flachsee, un lac artificiel près d’Unterlunkhofen, est une des attractions de la région. Le week-end, les amateurs de nature et de détente y affluent, et les ornithologues passionnés viennent y observer les nombreuses espèces d’oiseaux.


am puls der zeit a votre rythme Stets zu Ihren Diensten Die «Schrittmacher» trainieren akribisch auf die gewählten Zeiten hin, damit sie die Läuferinnen und Läufer während dem Lauf unterstützen können. Die Pacemaker sind unverkennbar: Sie tragen alle ASICS Inner Muscle Shirts und Hosen. Zu-

sätzlich sind sie mit einem blauen Ballon am Handgelenk gekennzeichnet. Die Pacemaker-Dienstleistung wird an jedem ASICS Lauf angeboten, so beispielsweise am ASICS Bremgarten Reusslauf, am Grand Prix Bern, den Bieler

Lauftage und dem Lucerne Marathon.

Die Schrittmacher ASICS Pacemaker unterstützen den Laufsportler ein bestimmtes Zeitziel zu erreichen. Läuferinnen und Läufer, welche die Zeitkontrolle selbst übernehmen, können ein persönliches ASICS Pace­m akerband mit der entsprechen­ den Laufzeit am ASICS Stand beziehen. www.asics.ch

Innovation Am Samstag, 5. Februar 2011 findet eine geführte Streckenbesichtigung in verschiedenen Niveaugruppen statt. Anmeldung unter www.reusslauf.ch.


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

Toujours à votre service Les pacemakers, ou littéralement «faiseurs d’allure», s’entraînent scrupuleusement à courir en un temps précis afin d'être en mesure de soutenir les coureurs pendant tout le trajet. Facilement reconnaissables, ils sont vêtus de maillots et de cuissards ASICS Inner Muscle et traînent un bal-

lon bleu fixé au poignet. Le service pacemaker est offert lors de chaque course ASICS, comme celles de l’«ASICS Bremgarter Reuss», le Grand Prix de Berne, les Courses de Bienne et le Lucerne Marathon.

Les faiseurs d’allure

Nouveauté

Les pacemakers ASICS s’engagent pour vous aider à parvenir à l’arrivée en un temps déterminé.

Une reconnaissance du parcours par groupes de niveau aura lieu le samedi 5 février 2011. Veuillez vous inscrire sous www.reusslauf.ch

Les coureurs qui souhaitent contrôler eux-mêmes leur allure de course peuvent se procurer un bracelet avec leur temps de parcours individuel au stand ASICS.

21


reine frauensache spécifiquement féminin ASICS GEL-Kaeda

Geschlechterspezifisch

Des différences spécifiques

Es gibt zwei wesentliche Unterschiede zwischen dem männlichen und weib­ lichen Bewegungsapparat: Die Prona­ tion ist bei der Frau durch die breitere Hüftstellung und dem Beckenstand verstärkt. Bei der Laufbewegung muss der Frauenfuss mehr pronieren, um unter die Tragelinie des Körpers zu kommen. Der Frauenfuss ist an der Ferse schmaler, in sich kürzer und vor allem im Vorfuss breiter.

Il existe deux différences fondamen­ tales entre l’appareil locomoteur masculin et féminin: la pronation est plus forte chez la femme en raison de la largeur des hanches et de la posi­ tion du bassin. En courant, le pied de la femme accentue la pronation pour toucher terre sous l’axe médian. Le pied de la femme est plus fin au talon, plus court et surtout plus large dans la partie antérieure


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

23

bedeutet im Japanischen Weiblichkeit und steht für farbenfrohe, weiblich anschmiegsame Textilien, technisch ausgereift und hochfunktional auf die sport­ liche Frau zugeschnitten.

AYAMi signifie féminité en japonais. Ces textiles colorés, souples, féminins, à la pointe de la technologie et hautement fonctionnels sont conçus pour les femmes sportives.

Komfortabel und auf die Frau zugeschnitten Abschalten, entspannen und so richtig durchatmen. Geniessen Sie natürliche Streicheleinheiten in kraftvoller, reiner Umgebung – Frauen tanken laufend Energie. Richtige Laufschuhe und der trendige Mehrlagenlook sportlichfunktionaler Mode setzen

Confortable et conçu pour la femme Débrancher, se détendre et respirer profondément. Offrez-vous un moment de bien-être dans un environnement pur et intense – les femmes savent constituer des réserves d’énergie. Des chaussures adaptées et un habillement en couches superposées ponctuent le gris hivernal de couleurs. La femme de goût sait créer un style

personnel et incomparable en mélangeant et en combinant les pièces différentes. Les femmes ont un faible pour la belle mode – parée de la tête aux pieds, la course se transforme en une expérience inoubliable.

zusätzliche Farbtupfer ins winter­ liche Grau. Eine grenzenlose, vielschichtige Kombinationsfreude schafft den persönlichen, unverwechselbaren Stil der mode­ interessierten Frau. Frauen haben ein Faible für schöne­Mode – von Kopf bis Fuss

und die ursprünglichste Form der sportlichen Bewegung wird zu einem unvergesslichen Erlebnis.

www.asics.ch


Die Unterschiede zwischen einem Kinder- und einem Erwachsenenfuss sind gross: während der Erwachsenenfuss fertig, fest und unflexibel ist, ist der des Kindes unfertig, weich und flexibel. Tipps für Kinderschuhe: • Passende Schuhe sollten den Zehen 12–17 mm Spielraum bieten. • Schuhgrössen Angaben sind selten korrekt. • Beim Schuhkauf immer die Füsse (beide kontrollieren) und die Innen­ länge der Kinderschuhe messen (Mess-Schieber, Karton-­S chablone).

La différence entre les pieds des enfants et des adultes est énorme. Le pied de l’adulte, ferme et peu flexible, a terminé sa croissance. Souple et flexible, le pied de l’enfant n’a pas fini de grandir.

Erwachsenenfuss / Pied d'adulte

Kinderfuss / Pied d'enfant

Conseils chaussures d’enfant: • Des chaussures adaptées devraient offrir un espace de 12-17 mm au niveau des orteils. • Les pointures indiquées sont rare­ ment correctes. • Lors de l’achat, toujours mesurer les deux pieds et vérifier l'espace intérieur de la chaussure à l’aide d'un chablon.


29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

25

kinder erwünscht enfants bienvenus Kids Training Die ASICS Athletin Mirja Jenni will alles tun für eine bewegte Jugend: «In meinem Alltag als Mutter sehe ich, dass Kinder voller Tatendrang sind und sich bewegen wollen. Als Lehrerin sehe ich, dass Kinder kaum 45 Minuten ruhig sitzen können. Als aktive Spitzensportlerin erlebe ich es täglich, dass ich mich bewegen muss und will.»

In Bremgarten werden Kinder unter der Leitung von Mirja Jenni in einem 90-minütigen Training spielerisch bewegt. Ausdauer, Koordination, Schnelligkeit und Gruppenspiele stehen bei diesem Bewegungserlebnis im Vorder­ grund. Das Anmeldeformular finden Sie auf der nächsten Seite.

Kids Training L’athlète d’ASICS Mirja Jenni­ veut faire bouger les jeunes. «Dans mon quotidien de mère de famille, je constate combien les enfants ont besoin de bouger et d’entreprendre des activités. Comme enseignante, je vois que les enfants ont de la peine à rester assis tranquillement pendant 45 minutes et comme sportive­ de pointe, je ressens quotidien-

nement l’envie et le besoin de bouger.» A Bremgarten, les enfants pourront participer à un entraînement ludique de 90 minutes dirigé­par Mirja Jenni. L’endurance, la co­ or­d ination, la rapidité et le jeu de groupe seront au centre de cet événement. Vous trouverez le formulaire d’inscription (en allemand) en page suivante.


www.post.ch / sponsoring

Sie wollen den perfekten Lauf. Adrian und Sarina, Laufsportler

Unser Laufsport-Engagement: F端r die anspruchsvollsten Kunden der Welt.


27

29. ASICS Bremgarter Reusslauf 2011

Titelsponsor

Mit Engagement und Ausdauer ans Ziel Mit Ihrem Engagement will die Schweizerische Post die Bevölkerung, aber auch die eigenen Mitarbeitenden zu körperlicher Aktivität motivieren. Wer läuft hat

eben einfach bessere Chancen gut über die Runden zu kommen. Die Schweizer Lauf-Elite­ unterstützt die Post seit 2005 mit der Durchführung des Post-Cups.

Und die Elite-LäuferInnen des eigenen Post-Laufteams sollen u.a. als Botschafter auch den Nachwuchs fürs Laufen begeistern. www.post.ch/sponsoring

Hauptsponsoren

Engagement et persévérance au service du succès Par son engagement la Poste Suisse­ veut motiver la population tout comme son propre personnel à pratiquer une activité physique. En pratiquant la course à pied, nous avons toutes les chances de rester en forme. L’élite suisse de la course à pied soutient la Poste depuis 2005 en organisant la PostCup. Et dans leur rôle d’ambas­

sadeur-drices, les athlètes de haut niveau de l’équipe de la Poste s’efforcent de passionner les nouvelles­ générations pour la course à pied. www.poste.ch/sponsoring

Co-Sponsoren

Verpflegung

Anmeldungstalon «Kidstraining» mit Mirja Jenni

Catering

(siehe Informationen auf Seite 25)

Bitte ausfüllen und an folgende Adresse in einem frankierten Kuvert zurücksenden: Bremgarter Reusslauf «Kids Training» c/o Stefan Gut, Wohlerstrasse 35, 5620 Bremgarten Name:

Eventpartner

MEGATRON Veranstaltungstechnik Logos CMYK (Print)

Version 20080228

Farbe (CMYK) auf weissem/hellem Hintergrund

Farbe (CMYK) auf schwarzem/dunklem Hintergrund

Vorname: Adresse: PLZ /Ort: Jahrgang:

SIEBDRUCK

Tel.

SIEBDRUCK

bitte ankreuzen

Unterschrift der Eltern:

Ort Bremgarten Bremgarten

Beschriftung Textildruck

Druck

Datum Mittwoch, 17. 2. 2010, 14.00 – 16.00 Uhr Mittwoch, 24.2. 2010, 14.00 – 16.00 Uhr

Wer für 8–12-jährige (bis 6. Klasse) für 4–7-jährige (bis 1. Klasse)

Treffpunkt: Bremgarten, Turnhalle St. Josefsheim, Badstrasse 5, 5620 Bremgarten.


asics.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.