TT News 2019

Page 1



Urszula Potęga Prezes Zarządu MT Targi Polska President of the Board of MT Targi Polska Szanowni Państwo,

Ladies and gentlemen,

Serdecznie witam na 27. Międzynarodowych Targach Turystycznych TT Warsaw. Cieszę się, że ponownie możemy Państwa gościć na wydarzeniu, które od lat łączy ludzi turystyki oraz miłośników podróży. Na targach spotykają się profesjonaliści z całego świata. Podróż po kolorowych i pełnych życia TT Warsaw to doskonały sposób na zapoznanie się z najciekawszymi propozycjami turystycznymi blisko 500 Wystawców z ponad 50 krajów. Swoją ofertę zaprezentują touroperatorzy z Polski i zagranicy, agencje turystyczne, ośrodki wypoczynkowe, hotele, pensjonaty, przewoźnicy a także narodowe organizacje turystyczne oraz miasta i regiony słynące z licznych atrakcji. Na specjalistów z branży turystycznej, oprócz interesującej oferty przygotowanej przez wystawców, czekają spotkania biznesowe, konferencje, seminaria oraz szkolenia, które odbędą się w pierwsze dwa dni targowe. To tylko część wyjątkowo bogatego programu – trzeciego dnia zapraszamy wszystkich na niezwykłe spotkania z Podróżnikami. Pragnę serdecznie podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do sukcesu tego ważnego spotkania branży turystycznej. Dziękuję Patronom Honorowym, Partnerom Merytorycznym oraz Mediom za wsparcie i współtworzenie targów. Dziękuję Wystawcom, którzy nam zaufali i właśnie tu na TT Warsaw prezentują ofertę oraz poszukują nowych kontaktów biznesowych. Wśród wielu propozycji przygotowanych przez nich specjalnie na tę okazję można znaleźć inspiracje wyjazdów świątecznych, na ferie zimowe a także letnie wakacje. Szczególne podziękowania kieruję w stronę Biura Podróży ITAKA – Partnera tegorocznej edycji targów. Po raz pierwszy w tej roli występuje touroperator ale jest ku temu niebanalna okazja. ITAKA świętuje swoje 30 urodziny i uczci ten piękny jubileusz właśnie na TT Warsaw. To ciekawa perspektywa, ponieważ oferta ITAKI jest niezwykle bogata i różnorodna. Wysoko sobie cenię naszą wieloletnią współpracę i jestem głęboko przekonana, że to będzie nasze wspólne turystyczne święto. Zapraszam wszystkich do udziału w konkursie „Wygraj wczasy na Malediwach”, w którym fundatorem nagrody jest tegoroczny Partner targów. Nasze wspólne, trzydniowe spotkanie to doskonała okazja do wymiany doświadczeń oraz poszerzenia kontaktów w kraju i za granicą. Mam nadzieję, że czas spędzony na tegorocznych Targach będzie dla Państwa owocny i przyniesie wiele satysfakcji. Dziękuję, że jesteście Państwo z nami. Życzę sukcesów w rozmowach biznesowych, niezapomnianych wrażeń oraz spędzenia miłych chwil w Warszawie.

Welcome to the 27th TT Warsaw International Travel Show. I am glad that we can again host you at an event that has been connecting tourism people and travel lovers for years. Travel professionals from around the world meet here, at our fair. A journey through colourful and vibrant TT Warsaw show is a great way to get acquainted with the most interesting tourist offers of nearly 500 exhibitors from over 50 countries. Tour operators from Poland and abroad, tourist agencies, holiday resorts, hotels, guesthouses, carriers, national tourist organizations as well as cities and regions famous for numerous attractions will present their offer. Apart from the interesting offer prepared by the exhibitors, specialists from the tourism industry can await such attractions as business meetings, conferences, seminars and trainings that will take place on the first two days of the fair. This is only part of the exceptionally rich program of our show – on the third day we invite everyone to unusual meetings with the Travellers. I would like to thank everyone who contributed to the success of this important meeting of the tourism industry. Thank you to our Honorary Patrons, Content Partners and Media for their support and co-creation while preparing the show. Thank you to the Exhibitors who trusted us and present their offer here and are looking for new business contacts at TT Warsaw. Among many suggestions they have prepared especially for this occasion, you can find not only inspiration for Christmas trips, but also the ones for winter break or summer holidays. Special thanks go to the ITAKA Travel Agency – Partner of this year’s edition of the show. For the very first time a tour operator performs this role, but there is a remarkable opportunity for that. ITAKA celebrates its 30th birthday and will celebrate this beautiful jubilee here – at TT Warsaw Travel Show. This is a very interesting perspective, since ITAKA’s offer is extremely rich and diverse. I highly value our cooperation of many years of and I am deeply convinced that this is going to be our joint tourist holiday. I also invite everyone to participate in the contest „Win a holiday in the Maldives”. In the contest this year’s Partner of the fair is also the sponsor of the prize. Our three-day meeting is an excellent opportunity to exchange experiences and expand contacts in the country and abroad. I hope that time spent at this year’s show will be fruitful for you and will bring a lot of satisfaction. Thank you for being with us. I wish you success in business talks, unforgettable impressions and many nice moments in Warsaw.

Do zobaczenia za rok!

See you in a year!

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

|3


Witold Bańka

Jan Krzysztof Ardanowski

Minister Sportu i Turystyki Minister of Sport and Tourism

Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Minister of Agriculture and Rural Development

Szanowni Państwo!

Szanowni Państwo!

Z radością po raz kolejny objąłem honorowym patronatem Targi TT Warsaw, jedną z największych w kraju platform spotkań biznesowych branży turystycznej. Podczas ubiegłorocznej, 26. edycji w wydarzeniu uczestniczyło blisko 500 wystawców a oferty zostały zaprezentowane przez przedstawicieli z 53 państw. TT Warsaw to już marka rozpoznawalna na całym świecie! Podczas listopadowego weekendu nie zabraknie także polskiej oferty. Polska jest dziś coraz chętniej wybieranym kierunkiem podróży zarówno przez rodaków, jak i obcokrajowców. W 2018 roku odbyliśmy 47,7 milionów podróży krajowych. Sukcesywnie rośnie również liczba gości z zagranicy – w minionym roku odwiedziło nas 19,6 milionów turystów. Szacujemy, że dotychczasowe tempo wzrostu się utrzyma i w 2019 roku liczba ta przekroczy 20 milionów. Przed branżą turystyczną stoi wiele wyzwań. Jednym z nich jest prowadzenie spójnych działań promocyjnych oraz profesjonalne zarządzanie obszarami turystycznymi. Wraz z Polską Organizacją Turystyczną realizujemy między innymi akcję „Polska zobacz więcej – weekend za pół ceny”, która ma na celu prezentację ogólnopolskiej oferty turystycznej i zachęcenie rodaków do korzystania z atrakcji i usług na terenie całego kraju, również poza głównymi okresami urlopowymi, w obniżonych cenach. W bieżącym roku zainicjowaliśmy również projekt „Polskie Marki Turystyczne”, który docelowo ma stanowić katalog najbardziej atrakcyjnych polskich regionów oraz szlaków turystycznych – profesjonalnie zarządzanych i promowanych. Mam nadzieję, że 27. edycja Targów TT Warsaw będzie dla Państwa inspirującym czasem – wymiany doświadczeń, rozmów o wyzwaniach oraz kierunkach i przyszłości turystyki.

W miarę wzrostu zamożności społeczeństwa rośnie popyt na usługi. Szczególną rolę wśród nich pełnią usługi turystyczne. Rośnie zainteresowanie wypoczynkiem, rośnie też poziom i jakość usług turystycznych i hotelarskich. Można się o tym przekonać podczas 27. Międzynarodowych Targów Turystycznych, które odbywają się w Warszawie. Bogata polska oferta łączy się z prezentacją turystycznych atrakcji z wielu krajów i regionów świata. Cieszy wzrastające zainteresowanie turystyką wiejską i agroturystyką. Mamy czym się pochwalić. Modernizująca się polska wieś potrafiła jednocześnie zachować swój naturalny charakter. Różnorodne krajobrazy poszczególnych regionów, bogactwo przyrody i dziedzictwa kulturowego łączy się z bogactwem dziedzictwa kulinarnego. Nasza historia i położenie na przecięciu szlaków północ-południe oraz wschód zachód sprawiają, że w regionalnych kuchniach odnajdujemy wpływy kuchni żydowskiej, niemieckiej, rosyjskiej, litewskiej, czeskiej, ale także i tatarskiej. Dzięki temu była ona i jest pełna smaków i aromatów. Słynęła z dużej ilości przypraw i oryginalnych połączeń, np. mięsa i ryb. Rozwój turystyki kulinarnej to okazja do poznania tej wspaniałej kuchni. Ułatwią to niewątpliwie nowe regulacje prawne, które otworzyły bardzo szeroki dostęp do produktów wytwarzanych tradycyjnie w gospodarstwach rolnych. Stare receptury, sposoby przygotowywania w oparciu o swoje surowce, specyficzne dla danego regionu gwarantują niepowtarzalny smak wędlin, serów i przetworów owocowych. Te produkty można już kupić nie tylko bezpośrednio u rolnika, ale także w okolicznych sklepach czy na lokalnych bazarkach. Są one także dostępne w gospodarstwach agroturystycznych. To czas na odkrycie polskiej kuchni regionalnej przez turystów z zagranicy. Zachęcam do odpoczynku na polskiej wsi i do odkrywania jej bogatego dziedzictwa kulinarnego.

Dear Sir or Madam!

Ladies and gentlemen,

I was pleased to once again take the honorary patronage of TT Warsaw, one of the largest platforms of tourist business meeting in the country. During last year’s, 26th edition nearly 500 exhibitors participated in the event and 53 countries presented their offers. TT Warsaw has already become a recognized brand all over the world! During this year’s November weekend, the Polish offer will be also present. Poland is today an increasingly preferred destination of travels for both, domestic and foreigner tourists. In 2018, we booked and experienced 47.7 million domestic trips. The number of guests from abroad is also growing successively – 19.6 million tourists visited Poland last year. We estimate that the current growth rate will continue and in 2019 this number will exceed 20 million. The tourist industry faces many challenges. One of them is conducting consistent promotional activities and professional management of tourist areas. Together with The Polish Tourist Organization, we are implementing, among many other projects, the “Poland see more – half price weekend” campaign, which aims to present a nationwide tourist offer and encourage compatriots to use attractions and services throughout the country – also out the main vacation periods – at reduced prices. This year we have also initiated the “Polish Tourist Brands” project, which will ultimately constitute a catalog of the most attractive, professionally managed and promoted Polish regions and tourist routes. I hope that the 27th edition of TT Warsaw will be an inspiring time for you – precious time to exchange experiences and to talk about challenges, directions and future of tourism.

As the wealth of society increases, so does the demand for services. Tourism services play a special role among them. Interest in recreation is growing and the level and quality of tourist and hotel services is also increasing. You can see and experience that during the 27th International Travel Show, which is held in Warsaw. The rich Polish offer is combined with the presentation of tourist attractions from many countries and regions of the world. The growing interest in rural tourism and agritourism is pleasing. We have something to be proud of. The modernizing Polish countryside was able to maintain its natural character. The diverse landscapes of the various regions, the richness of nature and cultural heritage are combined with the richness of the culinary heritage. Our history and location at the crossroads of north-south and east-west routes make it possible to find influences of Jewish, German, Russian, Lithuanian, Czech and Tatar traditions in regional cuisines. Thanks to this it was and still is full of flavours and aromas. It has been famous for large number of spices and original combinations, e.g. of meat and fish. The development of culinary tourism is a great opportunity to get to know this wonderful cuisine. This will undoubtedly be facilitated by new legal regulations, which have opened up wide access to products traditionally manufactured on farms. Old recipes and methods of preparation based on raw materials, specific to the region, guarantee a unique taste of cold meats, cheese and processed fruit. These products can be not only bought directly from the farmer, but also in the local shops and markets. They are also available on agritourism farms. It is time to let foreign tourists discover Polish regional cuisine. I encourage you to take rest in the Polish countryside and to discover its rich culinary heritage.

4 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019


Gheorghe Marian Cristescu

Anna Krupka

Sekretarz Stanu w Ministerstwie Sportu i Turystyki Secretary of State in the Ministry of State and Tourism

Przewodniczący Społecznej Rady Turystyki przy Ministrze Sportu i Turystyki, Prezes Polskiego Holdingu Hotelowego Gheorghe Marian Cristescu President of the Social Tourism Council at the Ministry of Sport and Tourism Chairman of the Board, Polski Holding Hotelowy

Szanowni Państwo!

Szanowani Państwo,

Z przyjemnością informuję, że wszystkie wskaźniki dotyczące turystyki przyjazdowej i wyjazdowej Polaków dynamicznie rosną. Polacy w pierwszym półroczu 2019 roku odbyli 14,4 mln podróży krajowych krótkookresowych, co oznacza wzrost o ponad 4,3% w stosunku do analogicznego okresu roku poprzedniego. Podróże długookresowe krajowe wzrosły aż o 6,9% do poziomu 6,2 mln podróży. Polacy wydają coraz więcej środków na podróże krajowe krótko i długookresowe (11 mln złotych w pierwszym półroczu bieżącego roku, wzrost o 13,4 % w stosunku do analogicznego okresu roku poprzedniego), co możliwe jest dzięki postępującej zamożności Polaków. Trend wzrostowy jest także widoczny w liczbie wyjazdów zagranicznych Polaków. W pierwszym półroczu 2019 roku było to 5,7 mln, co oznacza wzrost o 7,5% w stosunku do analogicznego okresu roku poprzedniego. Do rozwoju zainteresowań podróżniczych turystów bez wątpienia przyczyniają się targi, a Targi TT Warsaw od 27 lat są znany i uznanym forum wymiany wiedzy, doświadczeń oraz promocji regionów z całego globu i doskonałym przykładem, jak odpowiedzialnie i w zaangażowany sposób krzewić rozwój turystyki. Życzę Państwu owocnych spotkań.

w tym roku targi TT Warsaw odbędą się już po raz 27. Niezmiennie od lat, jest to jedno z najważniejszych wydarzeń branży turystycznej. Jestem zaszczycony, mogąc ponownie jako reprezentant sektora hotelowego uczestniczyć w tym wydarzeniu. Niezmiernie cieszy nas fakt, że Polska jest coraz bardziej atrakcyjna turystycznie. Skala wydatków polskiego społeczeństwa na usługi turystyczne z roku na rok rośnie. Według GUS wydatki Polaków związane z podróżami w 2018 roku wyniosły 72,5 miliarda złotych. Jest to o 10 procent więcej w porównaniu do wcześniejszego roku, co bezpośrednio wpływa na rynek hotelarski. W I i II kwartale 2019 roku obserwujemy wzrost liczby noclegów udzielonych turystom w obiektach hotelowych o ponad 7 procent w stosunku do tego samego okresu w roku ubiegłym. Stanowi to optymistyczną prognozę dla dalszego rozwoju całego rynku turystycznego. Warto również zwrócić uwagę na fakt, że od pewnego czasu polskie atrakcje turystyczne są coraz bardziej promowane w nowoczesnej formie na arenie międzynarodowej. Dzięki działaniom Polskiej Organizacji Turystycznej takim jak wspólna akcja z Ministerstwem Sportu i Turystyki – „Polska zobacz więcej – weekend za pół ceny” z każdą edycją stają się coraz bardziej popularne. Ważnym elementem stabilności rynku hotelarskiego jest fakt, że Polska jest nie tylko atrakcyjnym, ale i bezpiecznym kierunkiem podróży, zarówno pod względem turystycznym jak i biznesowym. Obecna sytuacja ekonomiczna Polski oraz różne programy społeczne takie jak np. Program 500+, które zostały wdrożone w ostatnich latach będą miały bardzo pozytywny wpływ na rynek turystyczny, w tym również na rynek hotelowy w Polsce. Międzynarodowe Targi Turystyczne to niewątpliwe okazja do zaprezentowania i zapoznania się z najciekawszymi ofertami turystycznymi w naszym kraju. Mamy się czym chwalić – Polska jako miejsce wypoczynkowe cieszy się coraz większym powodzeniem zarówno wśród turystów krajowych oraz zagranicznych, a jakość naszej bogatej oferty turystycznej, zarówno dla klientów indywidualnych, jak i zorganizowanych grup, sięga do zachodnioeuropejskiego poziomu.

Ladies and Gentlemen, I am pleased to inform you that all indicators regarding inbound and outbound tourism of Poles are growing dynamically. In the first half of 2019, Poles made 14.4 million domestic short-term trips, which means an increase of over 4.3% compared to the same period of the previous year. National long-term trips increased by as much as 6.9% to the level of 6.2 million trips. Poles spend more and more on domestic short and long-term travel (PLN 11 million in the first half of this year, an increase of 13.4% compared to the same period of the previous year), which is possible due to the increasing wealth of Poles. The upward trend is also visible in the number of Poles traveling abroad. In the first half of 2019 it was 5.7 million, which means an increase of 7.5% compared to the same period of the previous year. This travel show undoubtedly contributes to the development of tourists’ travel interests as the TT Warsaw Travel Show has been a well-known and recognized forum for exchanging knowledge, experience and promotion of regions from around the globe for the last 27 years and an excellent example of how to promote tourism in a responsible and committed manner. I wish you all fruitful meetings.

Ladies and Gentlemen, The TT Warsaw fair is already in its 27th edition. For years, this has been one of the most important events for the tourist sector. I am honoured to be able to take part in the fair again as a representative of the hotel sector. We are extremely happy that Poland is becoming increasingly attractive as a tourist destination. Poles spend more on tourist services from one year to the next. According to the Central Statistical Office, in 2018 Poles spent PLN 72.5 billion on travels. This represents a 10 per cent increase with respect to the previous year, which has a direct impact on the hotel market. In the first and second quarter of 2019, we have seen a rise in the number of overnight tourist stays in hotels – by more than 7 per cent compared to the same period in 2018. This is without a doubt an optimistic forecast for the further development of the entire tourist market. It is also worth noting that Polish tourist attractions have recently been gaining increased international coverage thanks to modern promotional means. Owing to various actions undertaken by the Polish Tourism Organisation, such as the joint campaign with the Ministry of Sports and Tourism “Poland See More – Weekend at Half Price”, they become more and more popular with each edition. Important element that contributes to the stability of the hotel market is the fact Poland is not merely an attractive, but also a safe destination, both in terms of tourism and business. Poland’s current economic situation as well as various social programmes implemented in recent years, most notably the 500+, will definitely boost the tourist market, including the hotel market in Poland. The International Travel Show TT Warsaw is undoubtedly a good opportunity to present and discover the most interesting tourist offers in the country. And we have a lot to be proud of: Poland is increasingly popular as a leisure destination, both among domestic and foreign tourists. Plus, the quality of our varied tourist offer, addressed to both individual tourists and organised groups, is on a par with that in Western Europe.

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

|5


Andrzej Kindler

Przewodniczący Rady Polskiej Organizacji Turystycznej, Wiceprezes Polskiej Izby Turystyki President of the Council of the Polish Tourism Organisation, VicePresident of the Polish Chamber of Tourism

Rafał Trzaskowski

Prezydent Miasta Stołecznego Warszawy Mayor of Warsaw

Szanowni Państwo,

Szanowni Państwo,

TT Warsaw to jedno z najważniejszych wydarzeń turystycznych, na które co roku przybywają setki wystawców i tysiące zwiedzających. W tym roku odbędą się już po raz 27., ponownie goszcząc w Pałacu Kultury i Nauki. Liczne wydarzenia towarzyszące tej imprezie, branżowe warsztaty i konferencje, sprawiają, że to dobry czas na poszerzenie swojej wiedzy, wzbogacenie swoich biznesowych planów i poszukanie nowych kierunków rozwoju. Jest to też jedyna w swoim rodzaju okazja do zaprezentowania potencjału turystycznego naszego kraju. Warszawskie targi tradycyjnie gromadzą wielu zagranicznych wystawców z całego świata, ale także polskie regiony, atrakcje turystyczne, obiekty noclegowe czy touroperatorów. Dają one wystawcom niepowtarzalną okazję dotarcia w jednym miejscu zarówno do odbiorców branżowych, jak i klientów indywidualnych. Dlatego to jedno z najlepszych wydarzeń, na którym warto – i trzeba! – promować Polskę i jej regiony. To zadanie instytucji państwowych, organizacji turystycznych, przedsiębiorców turystycznych – ale także nas wszystkich. Dzięki bogatemu programowi, łączącemu wszystkich interesariuszy rynku turystycznego, targi stają się platformą umożliwiającą wymianę informacji i doświadczeń, które przekładają się na pogłębienie współpracy z organizatorami turystyki, atrakcjami turystycznymi, regionami, a co za tym idzie prezentację potencjału turystycznego Polski szerokiemu gronu odbiorców. A mamy się przecież czym pochwalić. TT Warsaw to dziś rozpoznawalna marka i wydarzenie, na którym warto się pokazać. Gorąco zachęcam do udziału w nich, życząc Państwu wielu owocnych rozmów i inspirujących spotkań.

niezmiernie miło mi powitać Państwa na 27. Międzynarodowych Targach Turystycznych TT Warsaw – imprezie, która od lat gromadzi ekspertów branży turystycznej, wystawców oraz odwiedzających z Polski i całego świata. Cieszę się, że wydarzenie po raz kolejny organizujemy w Pałacu Kultury i Nauki, który jest niekwestionowaną ikoną Warszawy. Ze stolicą kojarzą go nie tylko wszyscy Polacy, ale także wszyscy odwiedzający nasze miasto, których z roku na rok w Warszawie jest coraz więcej. Najnowsze dane przedstawione w opracowaniu Turystyka w Warszawie. Raport 2018 pokazują, że łączna ich liczba po raz pierwszy w zeszłym roku przekroczyła 10 milionów. Magnesem, który przyciąga do stolicy odwiedzających są jej zabytki, nowe przestrzenie miejskie, wydarzenia kulturalne, a także zróżnicowana oferta kulinarna. Popularnością cieszy się również warszawska Praga oraz pozostałe dzielnice stolicy będące mozaiką historii, klimatów i smaków. Warszawa jako lider turystyki MICE w Polsce jest właściwym miejscem na spotkania i wydarzenia branżowe, takie jak TT Warsaw. Podczas Targów zapraszam do spotkań z wystawcami z wielu krajów, rozmów, dzielenia się doświadczeniami i obserwacjami oraz do wymiany opinii na tematy związane z turystyką krajową i zagraniczną. Jestem przekonany, że będzie to idealna okazja do zacieśnienia kontaktów i współpracy – w skali krajowej, jak i międzynarodowej. Jednocześnie zachęcam Państwa, aby po zakończonych Targach, udać się na zwiedzenia miasta, poznać jego mieszkańców i dać się porwać rytmowi Warszawy.

Ladies and Gentlemen,

Ladies and gentlemen,

TT Warsaw is one of the most important tourist events, with hundreds of exhibitors and thousands of visitors being attracted every year. The 27th edition is coming this year. It is to be held once again at the Palace of Culture and Science. Numerous accompanying events, sector workshops and conferences make it a good occasion to expand your knowledge, enrich your business plans and search for new paths of development. It is also a unique opportunity to present the tourist potential of our country. TT Warsaw traditionally receives an overwhelming response from foreign exhibitors coming from around the world, but also representatives of Polish regions, tourist attractions, accommodation facilities and tour operators. The fair offers exhibitors a unique opportunity to reach both sector and individual customers in one place, thus making it one of the best events to promote Poland and Polish regions. This has to be done not only by state institutions, tourist organisations and entrepreneurs, but also by all of us. Owing to a variety of accompanying events bringing together all stakeholders of the tourist market, the fair has become a platform for exchanging information and experiences, thus reinforcing cooperation with tour operators, representatives of tourist attractions and regions, and presenting Poland’s tourist potential to a wide audience. After all, we have a lot to boast about. TT Warsaw is today a recognisable brand and event worth showing up for. I encourage you to take an active part, wishing you many productive conversations and inspiring meetings.

I am very pleased to welcome you at the 27th TT Warsaw International Travel Show – an event that for years has gathered tourism industry experts, exhibitors and visitors from Poland and around the world. I am glad that we are organizing this event once again at the Palace of Culture and Science – the undisputed icon of Warsaw. Not only all Poles associate it with the capital city, but also all people visiting our city, and they are increasing in number from year to year. The latest data presented in the study “Tourism in Warsaw. The 2018 Report” shows that their total number exceeded 10 million for the first time last year. The magnet that attracts visitors to the capital are its monuments, new urban spaces, cultural events, as well as a varied culinary offer. Warsaw’s Praga and other districts of the capital being a mosaic of history, climates and flavours are also very popular. Warsaw as the MICE tourism leader in Poland is the right place for industry meetings and events such as TT Warsaw Travel Show. During the Fair, I invite you to meet exhibitors from many countries, to have talks, share experiences and observations, and exchange opinions on topics related to both, domestic and foreign tourism. I am convinced that it will be an ideal opportunity to strengthen contacts and cooperation – both nationally and internationally. At the same time, I encourage you to visit the city after the Fair, meet its inhabitants and let yourself be carried away by the rhythm of Warsaw.

6 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019


WYWIAD / INTERVIEW

Miejsce pozytywnych emocji,

PGE Narodowy notuje rekordy frekwencji

FENOMEN PGE NARODOWEGO NIE WYNIKA Z JEGO WIELKOŚCI, CHOĆ JEST NAJWIĘKSZĄ ARENĄ WIELOFUNKCYJNĄ W POLSCE, ALE Z NOWOCZESNYCH ROZWIĄZAŃ, OPTYMALNEGO ZARZĄDZANIA I DOSTĘPNOŚCI, KTÓREJ KAŻDY UŻYTKOWNIK MOŻE DOŚWIADCZYĆ. PRZEWAGĘ NAD KONKURENCJĄ ZAPEWNIA DOBÓR IMPREZ I WYDARZEŃ, KTÓRE SĄ ORGANIZOWANE NA NASZYM TERENIE. PGE NARODOWY JEST JEDNYM Z NAJNOWOCZEŚNIEJSZYCH OBIEKTÓW WIELOFUNKCYJNYCH W EUROPIE I NA ŚWIECIE – MÓWI ALICJA OMIĘCKA, PREZES ZARZĄDU SPÓŁKI PL.2012+, ZARZĄDZAJĄCEJ PGE NARODOWYM Dlaczego warto odwiedzić PGE Narodowy? Uczucia, które towarzyszy nam, gdy po raz pierwszy staniemy na płycie stadionu, a potem wygodnie siądziemy na trybunach, nie da się opisać. Obiekt wizualnie robi ogromne wrażenie, jest niebanalny, potężny i ma w sobie tę pozytywną moc. To nie tylko dom polskiej reprezentacji, choć taki przydomek trafnie mu nadano, lecz także miejsce, w którym energia miesza się z pasją. PGE Narodowy żyje codziennie różnorodnymi wydarzeniami, od sportowych przez muzyczne i społeczne po biznesowe.

ganizowane w siedmiu językach. Można wejść do szatni, w których do meczów Mistrzostw Europy przygotowywał się Cristiano Ronaldo czy Robert Lewandowski, można stać się VIP-em, odwiedzając kilka z 62 dostępnych skyboxów i stoiska medialne – przygotowane dla najważniejszych gości odwiedzających stadion. Można wybrać trasę dla miłośników historii i poznać tajemnice poprzednika PGE Narodowego – Stadionu Dziesięciolecia – albo zwiedzić obiekt w towarzystwie znanego dziennikarza i komentatora sportowego Stefana Szczepłka.

Doświadczenia ostatnich lat na rynku turystycznym pokazują, że aby przyciągnąć zwiedzającego, trzeba mu zaproponować coś więcej niż możliwość zakupu biletu i przestrzeń do oglądania. Wychodzimy naprzeciw oczekiwaniom wszystkich potencjalnych gości. W 2018 roku odwiedziło nas ponad 2 mln osób, co pokazuje, że jesteśmy obiektem atrakcyjnym. Na co dzień stadion i otaczające go tereny są otwarte do późnych godzin wieczornych dla wszystkich, którzy chcą tam na przykład uprawiać sport. Przygotowaliśmy nieszablonowe wycieczki z przewodnikiem, or-

Brzmi zachęcająco. Czy jednak wszystkie grupy wiekowe mogą liczyć na szczególne atrakcje lub wydarzenia? Jesienią 2019 roku ruszy Smart Kids Planet, czyli interaktywne i innowacyjne centrum mądrej zabawy, dla dzieci w wieku 0 – 12 lat. Inwestycja powstaje w oparciu o światowy trend edutainment, czyli edukacji poprzez rozrywkę. Wierzę w to, że Smart Kids Planet będzie miejscem stwarzającym nowe możliwości, unikatowym w skali kraju. Ponadto trwają prace nad rozbudową dostępnego dla wszystkich nowoczesnego

A PLACE OF POSITIVE EMOTIONS PGE NARODOWY RECORDS ATTENDANCE RECORDS THE PHENOMENON OF THE PGE NATIONAL STADIUM IS NOT RESULTING FROM ITS SCALE, AS IT IS THE LARGEST MULTIFUNCTIONAL ARENA IN POLAND, BUT FROM MODERN SOLUTIONS, OPTIMAL MANAGEMENT AND AVAILABILITY, WHICH ALL USERS CAN USE. COMPETITION ADVANTAGE IS PROVIDED BY THE SELECTION OF EVENTS THAT ARE ORGANIZED ON OUR STADIUM. PGE NARODOWY IS ONE OF THE MOST MODERN MULTIFUNCTIONAL FACILITIES IN EUROPE AND IN THE WORLD – SAYS ALICE OMIĘCKA, PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD OF THE PL.2012+ COMPANY, MANAGING PGE NARODOWY. Why is it worth visiting PGE Narodowy? The feeling that accompanies us when we stand on the stadium pitch for the first time and then sit comfortably in the stands cannot be described with any words. The object visually makes a huge impression – it is remarkable, powerful and has this

positive power. It is not only the home of the Polish national team, although it has been rightly given the nickname, but also a place where energy mixes with passion. PGE Narodowy lives everyday with a variety of events, from sport events to music concerts and from social meetings to business conferences. The experience of recent years in the tourism market shows, that in order to attract a visitor you must offer him something more than only the possibility of buying a ticket and space to watch. We meet the expectations of all potential guests. In 2018, over 2 million people visited us, which shows that we are an attractive facility. Every day the stadium and the surrounding areas are open until late evening for everyone who, for example, wants to do sports. We have prepared unconventional guided tours, organized in seven languages. You can enter the cloakroom, where Cristiano Ronaldo or Robert Lewandowski were preparing for European Championship matches, you can be-

placu zabaw. Dla najmłodszych odwiedzających, a także oddzielnie dla seniorów, przygotowano specjalne wersje tras do zwiedzania. A co z osobami niepełnosprawnymi? O nich pamiętamy w pierwszej kolejności. Działania skrojone na miarę potrzeb osób niepełnosprawnych to jeden z kluczowych elementów obecnego modelu zarządzania, który związany jest nie tylko z przystosowaniem obiektu, ale przede wszystkim z aktywizowaniem osób niepełnosprawnych i zachęcaniem ich do udziału w imprezach i wydarzeniach. Powołaliśmy w naszej spółce specjalne stanowisko koordynatora ds. osób niepełnosprawnych. Przygotowana została wersja trasy „Poczuj się jak VIP”, przewidująca szybki i wygodny dostęp do punktów zwiedzania. Dodam, że na trybunach areny znajduje się 111 miejsc dla osób niepełnosprawnych. Jestem przekonana, że wizyta na PGE Narodowym będzie inspirującym wydarzeniem dla każdego odwiedzającego. Wcześniej warto się zapoznać z aktualnymi informacjami zawartymi na stronie www.pgenarodowy.pl �

come a VIP by visiting several of the 62 available skyboxes and media stands, always prepared for the most important guests visiting the stadium. You can choose a route for history lovers and learn the secrets of PGE National’s predecessor – Stadion Dziesięciolecia (the 10th Anniversary Stadium) or visit the facility in the company of a well-known journalist and sports commentator Stefan Szczepłek. It sounds inviting. However, can all age groups expect special attractions or events prepared for them? In the fall of 2019, Smart Kids Planet for children aged 0 – 12 will be launched, i.e. an interactive and innovative center of smart fun. The investment is based on the global trend of edutainment, i.e. education through entertainment. I believe that Smart Kids Planet will be a place that creates new opportunities, a unique venue in the domestic scale. In addition, work is underway to expand the modern playground that is accessible to everyone. Special

versions of sightseeing routes have been prepared for the youngest visitors, as well as separately for seniors. What about disabled people? We remember about them first. Activities tailored to the needs of the disabled are one of the key elements of the current management model, which is associated not only with the adaptation of the facility, but primarily with the activation of disabled people and encouraging them to participate in events and events. We have appointed a special coordinator for the disabled in our company. A version of the “Feel like VIP” route has been prepared, providing quick and convenient access to sightseeing points. I would like to add that at the PGE Narodowy there are 111 seats for the disabled in the stands of the arena. I am convinced that a visit to PGE Narodowy will be an inspiring event for every visitor. Earlier it is worth getting acquainted with current information on the website www.pgenarodowy.pl �

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

|7


WYWIAD / INTERVIEW

W tym roku pierwszy raz Polskę odwiedzi 20 milionów turystów

ROŚNIE ZNACZENIE POLSKI NA TURYSTYCZNEJ MAPIE ŚWIATA. UMACNIAMY SWOJE DWUDZIESTE MIEJSCE WŚRÓD KRAJÓW NAJCZĘŚCIEJ ODWIEDZANYCH PRZEZ GOŚCI Z ZAGRANICY. CO O TYM DECYDUJE? ROZMOWA Z PREZESEM POLSKIEJ ORGANIZACJI TURYSTYCZNEJ ROBERTEM ANDRZEJCZYKIEM. W ubiegłym roku przyjechało do Polski 19,6 miliona turystów z zagranicy, to dużo czy mało? Dużo, nigdy tyle nie było w Polsce. Ta liczba daje nam dwudzieste miejsce wśród najliczniej odwiedzanych krajów na świecie. Ale ważne jest, że rozwijamy się szybciej, niż inni. W ubiegłym roku do Polski przyjechało o ponad 7 procent turystów zagranicznych więcej, niż w roku 2017, podczas gdy średni wzrost na świecie i w Europie wyniósł 5 procent. A jeszcze bardziej cieszy ten rok, bo mamy przyspieszenie i to zdecydowane – w pierwszej połowie roku liczba zagranicznych turystów w porównaniu z tym samym okresem roku ubiegłego wzrosła o 9 procent (średnia Europy spadła do 4 procent). To pokazuje, że prze-

THIS YEAR POLAND WILL BE VISITED, FOR THE FIRST TIME, BY 20 MILLION TOURISTS THE IMPORTANCE OF POLAND ON THE WORLD’S TOURISM MAP CONTINUES TO INCREASE. WE ARE STRENGTHENING OUR 20TH POSITION AMONG THE COUNTRIES WITH THE HIGHEST NUMBER OF FOREIGN VISITORS. WHAT ARE THE UNDERLYING FACTORS? AN INTERVIEW WITH ROBERT ANDRZEJCZYK, PRESIDENT OF THE POLISH TOURISM ORGANIZATION. Last year, Poland was visited by 19.6 million foreign tourist. Is that a lot or not? A lot. That’s the best result ever. This number ranks Poland 20th in the world among the countries that are visited most frequently. Most importantly, however, we are growing faster than others. Last year, the number of foreign tourists visiting Poland was by 7 percent higher than in 2017, while the average increase rate observed in Europe and worldwide equaled 5 percent. This year gives us even more reasons for satisfaction, as the pace is picking up quite considerably – in the first half of the year the number of foreign tourists increased, compared to the same period of last year, by 9 percent (the average for Europe dropped by 4 percent). This shows that we are certain to break to barrier of 20 million guests.

8 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

kroczymy na pewno liczbę 20 milionów gości i jeśli utrzymamy tę dynamikę wzrostu, to spodziewamy się w 2019 roku nawet 21 milionów turystów z zagranicy. Z jakich krajów najszybciej przybywa gości? Najwyższą dynamikę wzrostu turystów z zagranicy obserwujemy z rynku ukraińskiego – jest to prawie 50 procent. To wynika zapewne po części z relacji gospodarczych Polski i Ukrainy. Izrael był na pozycji drugiej z 18 procent wzrostu rok do roku. Na trzecim miejscu są ex aequo Chiny i Korea – po 13 procent. Z państw, które mają między 5 a 10 procent wzrostu są jeszcze Australia, Kanada, Wieka Brytania, Czechy, Szwecja, Stany Zjednoczone i Słowacja.

If the growth dynamic is retained, we expect as many as 21 million foreign tourists to visit Poland in 2019. The numbers of guests from which countries are increasing the fastest? The largest growth in the number of tourists in observed on the Ukrainian market – it amounts to nearly 50 percent. This is most likely linked, at least partially, to the economic relations between Poland and Ukraine. Israel ranked second, with an 18 percent increase year-on-year. China and Korea (ex aequo) finish the top three – their result equals 13 percent. Australia, Canada, Great Britain, Czechia, Sweden, USA and Slovakia are the remaining countries enjoying a growth of between 5 and 10 percent. Who leaves the most money in Poland? The citizens of oversea countries – the USA, Japan, Korea, Canada and Australia. Their stays are also relatively the longest – according to our data, 60% of visitors coming from America book more than 8 nights in Poland. On average, Americans traveling to Poland leave USD 1,518 in our country (data for 2018). The citizens of Scandinavia and Great Britain spend more than the average (USD 497) as well. It is my great wish to increase the number of US citizens visiting Poland. Currently, we have more than half a million of them (522,000), but there is still

Kto zostawia najwięcej pieniędzy? Obywatele krajów zamorskich – Stanów Zjednoczonych, Japonii, Korei, Kanady i Australii. Oni też mają relatywnie długi czas pobytu – z danych wynika, że 60 procent przyjezdnych z Ameryki rezerwuje w Polsce więcej niż 8 noclegów. Średnio Amerykanie w trakcie podróży zostawiają w naszym kraju 1518 dolarów (dane za rok 2018). Powyżej średniej, która wynosi 497 dolarów, wydają w Polsce także obywatele Skandynawii i Wielkiej Brytanii. Bardzo bym chciał, żeby ze Stanów Zjednoczonych przyjeżdżało jak najwięcej turystów. Teraz jest ich więcej niż pół miliona (522 tys.), ale jest nadal dużo do zrobienia. Cieszą przede wszystkim nowe po-

a lot to be done here. New flights to destinations in the USA are particularly advantageous here. On 1 June, LOT launched a connection with Miami, and flights to San Francisco are expected to commence next year. Starting from the spring of next year, American Airlines will be flying between Kraków and Chicago as well. What are the underlying factors behind the growth in the number of visitors coming to Poland? There are many contributing factors. As far as guests from Asia, North America and Israel are concerned, the availability of direct flights to Poland cannot be underestimated. In terms of the markets that are most important for us due to the high number of visitors, i.e. Poland’s neighboring countries and western EU Member States, the fact that Poland still remains a relatively undiscovered country is important. Our price competitiveness and the high quality of services offered, especially in the hotel sector, are important factors as well. Poland is perceived as a safe and very hospitable country. The users of Booking.com have ranked Poland one of the three most hospitable countries in the world. I thought you would be convincing me that the number of tourists is growing because the Polish Tour-

ism Organization has been advertising Poland well in those countries. Our efforts are important, too. We place the greatest emphasis on promoting Poland on those markets from which the highest number of visitors originate, as the growth dynamics is not necessarily the highest there. The aim is to maintain the high level of interest in Poland. That is why our Berlin office has the largest budget and the highest number of staff. We will be increasing the intensity of our actions in the neighboring countries as well, with a particular focus on the Visegrad Group states. Lithuania, Belarus, Latvia and Ukraine also are the markets – in addition to the old EU – that will always be in the center of our activities. It is obviously worth winning new markets as well, for instance those in Asia. Last year the Chinese made 120 million trips abroad, and this year that number will be even higher. Each country would like a part of this cake for itself. What to you efforts consist in? We are focusing both on B2B and B2C communications. We rely on all the tools that POT has been using for years now, including the most effective ones that measure the reach and relate it to the cost of advertising campaigns. We organize study visits for foreign tour operators and journalists as well.


WYWIAD / INTERVIEW łączenia lotnicze do USA. Pierwszego czerwca 2019 LOT wystartował do Miami, a na nowy rok zapowiedział połączenie do San Francisco. American Airlines wiosną przyszłego roku połączy także Kraków z Chicago. Z czego wynika wzrost ruchu przyjazdowego do Polski? Składa się na to wiele elementów. Jeśli chodzi o przyjazdy z Azji, Ameryki Północnej i Izraela, duże znaczenie mają bezpośrednie połączenia lotnicze do Polski. W wypadku rynków, które są dla nas najważniejsze ze względu na dużą liczbę przyjeżdżających, czyli krajów sąsiedzkich i zachodnich krajów Unii Europejskiej, nadal decyduje fakt, że Polska jest relatywnie nieodkryta, a przy tym konkurencyjna cenowo przy dobrej jakości usług, szczególnie bazy noclegowej. Polska jest postrzegana jako kraj bezpieczny i bardzo gościnny. Użytkownicy serwisu rezerwacyjnego Booking. com umieścili Polskę wśród trzech najbardziej gościnnych krajów na świecie. Myślałem, że będzie mnie pan przekonywał, że ruch turystyczny rośnie, bo POT dobrze zareklamował Polskę w tych krajach. Nasze działania też są ważne. Największy nacisk kładziemy na promocję na rynkach, z których mamy najwięcej przyjazdów, niekoniecznie jest tam największa dynamika wzrostu. Chodzi o utrzymanie dużego zainteresowania Polską. Dlatego nasze biuro w Berlinie ma największy budżet i najwięcej pracowników. Wysiłki będziemy zwiększać, jeśli chodzi o kraje ościenne, w szczególności należące do Grupy Wyszehradzkiej. Również Litwa, Białoruś, Łotwa i Ukraina – te rynki, obok starej Unii Europejskiej, będą dla nas zawsze najważniejsze. Oczywiście zawsze warto zdobywać nowe rynki, jak właśnie azjatyckie – w zeszłym roku Chińczycy odbyli 120 milionów podróży za granicę, w tym roku ta liczba będzie jeszcze wyższa. Każdy kraj chciałby uszczknąć coś z tego tortu. Na czym polegają wasze wysiłki? Pracujemy zarówno w komunikacji B2B jak i B2C. Wykorzystujemy wszystkie narzędzia, stosowane przez POT od lat, łącznie z tymi najskuteczniejszymi, mierzącymi zasięg i przeliczenie na koszt reklam, np. organizowanie wizyt studyjnych dla zagranicznych touroperatorów i dziennikarzy. Wystarczy powiedzieć, że w 2018 roku zaprosiliśmy 721 dziennikarzy i blogerów i 728 touroperatorów i agentów turystycznych. Dla porównania – rok wcześniej były to grupy 467 i 669-osobowe.

Suffice to say that in 2018 we invited 721 journalists and bloggers and 728 tour operators and travel agents. For reference – the year before those groups were 467 and 669 people strong, respectively. The other tools we rely on include travel fairs, both in Poland and abroad – from the largest and most renowned ones, like ITB in Berlin, to highly specialized events, e.g. medical tourism fair in Dubai. In 2020, Poland will be represented at 54 events of this type. We have invested quite a lot in working with the use of that tool. The concept and the layout of our stand in Berlin have been modified, which was approved by our sub-exhibitors and visitors. The current layout is much more attractive visually and also more functional. We are glad to note that our efforts are received well and that the number of companies deciding to participate in the trade shows is increasing. You place an emphasis on online promotion with the help of bloggers, YouTubers, vloggers... ...perhaps the news is spreading fast, for example due to the blogger championships that we are organizing. But if you look at our budget, the largest part of the funds is earmarked for the press trips and study tours that I mentioned before. Trade shows come second, with online advertising campaigns ranking third and online marketing (social medial and influencer marketing) ranking fourth.

Inne narzędzia to targi turystyczne, krajowe i zagraniczne – od najbardziej znanych i największych jak ITB w Berlinie, po wyspecjalizowane imprezy np. targi turystyki medycznej w Dubaju. W sumie Polska w 2020 roku będzie obecna na 54 takich imprezach. Sporo zainwestowaliśmy w to narzędzie oddziaływania, bo zmieniliśmy koncepcję i wystrój stoiska w Berlinie, co zostało przyjęte przez naszych podwystawców i odwiedzających z aprobatą – jest zdecydowanie lepsze pod względem wizualnym i bardziej funkcjonalne. Cieszy nas uznanie dla naszych starań i pozyskiwanie coraz większej liczby przedsiębiorstw do udziału w targach zagranicznych. Kładzie pan nacisk na promocję w internecie, za pośrednictwem blogerów, youtuberów, vlogerów... ...może o tym dużo słychać, choćby ze względu na mistrzostwa blogerów, które organizujemy. Ale jeśli spojrzeć na nasz budżet, to zdecydowanie największą jego część przeznaczamy na wspomniane press tripy i study toury. Na drugim miejscu są targi, na trzecim kampanie reklamowe w internecie, a dopiero na czwartym marketing internetowy, związany z mediami społecznościowymi i influencer marketingiem. Kiedy przyszedłem do POT nasza strona internetowa – polska.travel, była mało rozwinięta, a strona graficzna słaba. Zrobiliśmy ogromny skok pod względem jakości graficznej – zarówno, jeśli chodzi o wspomniane stoisko targowe, naszą stronę internetową, jak i materiały, które drukujemy. Nie mówiliśmy jeszcze o turystyce krajowej, jak ona się rozwija? W roku 2018 mieliśmy 47,7 miliona podróży krajowych, co stanowiło wzrost o 3,9 procent wobec roku ubiegłego. Według mnie te liczby są niedoszacowane. Jak rozmawiam z przedsiębiorcami znad morza i z gór, to oni co sezon mi mówią, że mieli rekordowy rok. Można zaryzykować stwierdzenie, że nadal istnieje spora szara strefa w turystyce krajowej, w szczególności w noclegach w sezonie, której nie ujmują oficjalne statystyki. Dodatkowo nie jest monitorowany ruch wynajmowania turystom mieszkań za pośrednictwem portali internetowych. A ten ruch rośnie w miastach błyskawicznie. Czemu zawdzięczamy krajowy ruch turystyczny? Na pewno jest to związane z rosnącą zamożnością Polaków. Nie bez znaczenia są tutaj rządowe programy socjalne. Każdy kto podróżował po Polsce dziesięć lat temu i pojedzie w te same miejsca dzisiaj, zobaczy

When I started to work for POT, our website (polska. travel) was not well developed and its graphical layout was poor. We have made some considerable progress in terms of the quality of graphics – at our trade stand mentioned earlier, on the website and in the printed materials that we distribute. We have not mentioned domestic tourism yet. How is it developing? In 2018, the number of domestic trips equaled 47.7 million – an increase of 3.9 percent compared to the preceding year. In my opinion, the numbers are underestimated. Whenever I get a chance to talk to business owners from the mountains and from the seaside, they tell me, every year, that they have just had a record-breaking season. One may risk a statement that the gray economy in the domestic tourism sector still remains quite strong, especially in terms of accommodation that is not included in the official statistics. Additionally, apartments rented to tourists via online portals are not monitored as well. And this kind of traffic is growing at a very fast pace in large cities. What are the main factors stimulating domestic tourism? The growing affluence of Poles definitely has to be taken into consideration here. The government’s social

że baza się zwiększyła, unowocześniła. Dodatkowo poszerzyła się baza społeczna osób, które stać na podróżowanie. Druga przyczyna to lepsza dostępność komunikacyjna – lepsze drogi. Chociażby dojazd nad morze, do województwa pomorskiego czy zachodniopomorskiego jest o niebo lepszy. Trzecia sprawa to większa częstotliwość podróży z naciskiem na krótkie wyjazdy, w tym wyjazdy weekendowe. Właśnie tego typu wyjazdy rosną najszybciej i mają bardzo pozytywny wpływ na wydłużenie sezonu turystycznego. Staramy się wspierać ten trend akcją „Polska zobacz więcej – weekend za pół ceny”. W obecnej edycji weźmie w niej udział ponad tysiąc partnerów. W tym roku na listę UNESCO wpisano kolejny polski obiekt, Krzemionki, a w 2017 roku znalazły uznanie kopalnie srebra w Tarnowskich Górach. Czy POT wykorzystuje to w promocji? Zawsze obiekty UNESCO są bardzo dobrze postrzegane przez turystów, w szczególności na rynkach, dla których turystyka kulturowa jest ważna – na przykład w Japonii, Chinach czy Stanach Zjednoczonych. Według naszych danych zdecydowana większość turystów zagranicznych, która przyjechała do Polski została zachęcona przede wszystkim bogactwem polskiego dziedzictwa kulturalnego i historycznego. Mamy w sumie szesnaście obiektów na liście UNESCO i to są na pewno nasze kotwice medialne. Tylko że w wypadku Krzemionek trzeba jeszcze włożyć trochę pracy, żeby stały się popularne wśród turystów. W zeszłym roku w wakacje Krzemionki odwiedziło prawie 14 tysięcy osób, w tym roku po ogłoszeniu, że zostali wpisani na listę UNESCO, mieli w miesiącach letnich niemal 25 tysięcy gości. To nadal mało. Ale w niewielkiej odległości jest Bałtów, Sandomierz, winnice, zamek Krzyżtopór. Przyszłość tego obiektu leży moim zdaniem w łączeniu bliskich atrakcji w jeden produkt, w sieciowaniu. Same Krzemionki ze względu na odległość od dużych ośrodków miejskich, nie przyciągną masowo turystów, tak jak przyciąga chociażby Kopalnia Soli w Wieliczce, którą 25 lipca odwiedził milionowy gość, o tydzień wcześniej niż w 2018 roku. Będziemy też wykorzystywać Tarnowskie Góry, bo to jest rzeczywiście atrakcyjny, gotowy produkt. On się fajnie rozwija, fajnie sprzedaje. Śląska Regionalna Organizacja Turystyczna dba o to, żeby był on wszędzie obecny, między innymi też u nas, w naszej promocji kraju. ROZMAWIAŁ JERZY WLAZEŁKO

programs are of great significance, too. All those who traveled through Poland ten years ago and visit the same places nowadays, will notice that the infrastructure has been expanded and is more modern. In addition, the share of those who can afford to travel has increased as well. Increased availability of tourist destinations, i.e. better roads, is an important factor too. The Polish seaside, the Pomorskie or Zachodniopomorskie provinces can be reached much more easily. The frequency of travel is a third factor – the number of short trips, especially those made over the weekend – has increased a lot. Trips of this type are gaining in popularity the fastest and contribute positively to prolonging the high season. We try to support this trend by organizing the “Poland See More – Weekend at Half Price” campaign. Over one thousand partners will participate in year’s edition of the project. Krzemionki is another site that has been inscribed, this year, in the UNESCO list of world heritage sites, following in the footsteps of the silver mines in Tarnowskie Góry which were included in that list in 2017. Is POT using those facts in its promotional activities? UNESCO sites are always perceived well by tourists, especially on those markets that attach great significance to cultural tourism – for instance in Japan, China

or the United States. According to our data, a great majority of foreign tourists who came to Poland had been encouraged to do so mainly by the richness of the Polish cultural and historic heritage. We have the total of sixteen sites inscribed in the UNESCO list, and these definitely play the role of our media anchors. In the case of Krzemionki, some work still needs to be put in to make it popular among tourists. Last year, the Krzemionki site was visited by nearly 14,000 people. This year, after the announcement that it had been inscribed in the UNESCO list, it attracted, during the summer months, almost 25,000 guests. The number is still insufficient. Such attractions as Bałtów, Sandomierz, vineyards and the Krzyżtopór castle are located nearby. The future of this region depends, in my opinion, on combining various attractions into a single product, in networking. The Krzemionki site itself will not attract a large number of tourists due to the long distance to large cities (unlike the Wieliczka Salt Mine that was visited, on 25 July, i.e. one week earlier than in 2018, by the one millionth guest). We will be also promoting Tarnowskie Góry, as it is an attractive and complete product. It is developing and selling quite well. The regional Silesian Tourist Organization makes sure that it is promoted at all possible locations, also via our campaigns. BY JERZY WLAZEŁKO

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

|9


WYWIAD / INTERVIEW

Turystyka ma przyszłość, warto ją wspierać

POLSKA IZBA TURYSTYKI WSKAZUJE DECYDENTOM PROBLEMY, Z JAKIMI BORYKA SIĘ BRANŻA TURYSTYCZNA, SZKOLI PRZEDSIĘBIORCÓW, LOBBUJE ZA KORZYSTNYMI DLA NICH ROZWIĄZANIAMI – OPOWIADA PAWEŁ NIEWIADOMSKI, PREZES POLSKIEJ IZBY TURYSTYKI (PIT) I PREZES EUROPEJSKIEJ ORGANIZACJI ZWIĄZKÓW BIUR PODRÓŻY UNII EUROPEJSKIEJ (ECTAA) TOURISM HAS A FUTURE. IT IS WORTH SUPPORTING IT THE POLISH CHAMBER OF TOURISM INDICATES TO DECISION-MAKERS THE PROBLEMS FACED BY THE TOURISM INDUSTRY, TRAINS ENTREPRENEURS, LOBBIES FOR SOLUTIONS THAT ARE BENEFICIAL FOR THEM – CONCLUDES PAWEŁ NIEWIADOMSKI, PRESIDENT OF THE POLISH CHAMBER OF TOURISM (PIT) AND PRESIDENT OF THE EUROPEAN ORGANIZATION OF EUROPEAN UNION TRAVEL AGENCIES (ECTAA) How do you assess the passing season in tourism? Tourism is doing well or even better than just that. Let’s look at the estimates – according to the World Tourism Organization, in the first half of 2019, trips abroad of tourists in the world exceeded 670 million, i.e. there were 30 million more than last year. In our yard, the number of foreign trips of Poles increased by 7.5 per cent, reaching 5.7 million, and we are talking here about six months before the holidays, which are the peak of tourist traffic.

10 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

This, of course, translates into the situation of travel agencies. Data for last year showed that despite the turmoil at the end of the season, the organizers managed to break even. Poles are buying more and more, but also earlier and even last year’s tour operators’ race to reduce prices in the last minute offer did not disturb this trend. It can be said that the tourism sector is a financially stable industry with a strong upward trend. It is also worth recalling that his contribution to national GDP is close to 6 per cent and has increased by one fifth in the last three years. It is also almost 700 thousand jobs generated by this branch of the economy, which is still developing year by year. This year was marked by intensive training for entrepreneurs and PIT members conducted for them by the economic self-government. That is true. In July 2018 a new act on tourist events and related tourist services entered into force. It is of great importance for the industry, and at the same time it introduces many new solutions and concepts, not always precisely defined. That is why the Polish

Jak pan ocenia mijający sezon w turystyce? Turystyka ma się dobrze, a nawet lepiej. Spójrzmy na szacunki – według Światowej Organizacji Turystyki w pierwszym półroczu 2019 roku wyjazdy za granicę turystów na świecie przekroczyły liczbę 670 milionów, czyli było ich o 30 milionów więcej niż w roku ubiegłym. Na naszym podwórku liczba wyjazdów zagranicznych Polaków wzrosła o 7,5 procent, osiągając 5,7 miliona, a mówimy tu o półroczu przed wakacjami, które są szczytem ruchu turystycznego.

Chamber of Tourism directed all its forces to educating entrepreneurs, not only PIT members, so that they could enter the new period well prepared and secured. The Act is often called “pro-consumer” since it increases the protection of customers in the event of bankruptcy of travel agents, so it was also important to secure the interests of the industry. Almost 600 people from all over the country took part in the trainings, many issues needed to be interpreted. But a lot is still to be done and the Chamber pointed that to during a seminar organized under the auspices of ECTAA during TT Warsaw a year ago. The educational and training aspect is one of the most important in the chamber’s activities. The more so because legislative changes occur very often – we are talking about tax issues, employee rights and many others. As an economic self-government, our task is to provide entrepreneurs with knowledge that makes it easier to run a tourist business. You mentioned the new law on tourist events. How did it affect the functioning of travel agencies?

The new Act on Tourist Events, despite some doubts, has certainly sorted out the situation regarding the functioning of tour operators. But it also required a double effort from them. The Polish Chamber of Tourism has taken on the burden of informing and educating tourists about the new regulations and their protection, which – looking at the effects – seems to have worked. This confirms the increase in trust to travel agencies – customers are happy to book holidays during the sales period called “first minute”. Without a doubt this is the result of the introduction of the new act and additional safeguards, thanks to which clients of travel agencies know that their money is safe. It seems that they have convinced themselves to organized trips also because in case of problems they are under the care of a resident or a pilot, which they do not have when they try to organize a trip without the help of a tour operator. One may be tempted to say that earlier it was rather logistical considerations, transferring the effort related to planning the trip to the organizer, convinced travelers to travel agencies. Now more and more people who have so far decided to go alone, are convinced that it is bet-


WYWIAD / INTERVIEW Przekłada się to oczywiście na sytuację biur podróży. Dane za zeszły rok pokazały, że mimo zawirowań w końcówce sezonu organizatorzy wyszli na swoje. Polacy kupują coraz więcej, ale też coraz wcześniej i nawet zeszłoroczny wyścig touroperatorów na obniżanie cen w last minute nie zaburzył tego trendu. Można powiedzieć, że sektor turystyki to branża stabilna finansowo z silną tendencją wzrostową. Warto też przypomnieć, że jego wkład do narodowego PKB jest bliski 6 procentom a w ostatnich trzech latach wzrósł o jedną piątą. To także prawie 700 tysięcy miejsc pracy generowanych przez tę gałąź gospodarki, która z roku na rok wciąż się rozwija. Ten rok upłynął pod znakiem intensywnych szkoleń dla przedsiębiorców, członków PIT, jakie prowadził dla nich ich samorząd gospodarczy. To prawda, w lipcu 2018 roku weszła w życie nowa ustawa o imprezach turystycznych i powiązanych usługach turystycznych. Ma ona ogromne znaczenie dla branży, a przy tym wprowadza wiele nowych rozwiązań i pojęć, nie zawsze precyzyjnie określonych. Dlatego Polska Izba Turystyki wszystkie siły skierowała na edukowanie przedsiębiorców, nie tylko członków PIT, tak by w nowy okres weszli przygotowani i zabezpieczeni. Ustawę nazywa się często prokonsumencką, ponieważ zwiększa ochronę klientów na wypadek upadłości biur podróży, ważne zatem było także zabezpieczenie interesów branży. W szkoleniach wzięło udział prawie 600 osób z całego kraju, wiele kwestii wymagało zinterpretowania, wiele też jeszcze zostało do zrobienia, na co Izba wskazywała w trakcie seminarium organizowanego pod patronatem ECTAA podczas targów TT Warsaw rok temu. Aspekt edukacyjny, szkoleniowy jest jednym z ważniejszych w działalności PIT. Tym bardziej że zmiany legislacyjne następują bardzo często – mowa tu o kwestiach podatkowych, prawach pracowniczych i wielu innych. Naszym zadaniem jako samorządu gospodarczego jest dostarczanie przedsiębiorcom wiedzy, dzięki której prowadzenie biznesu turystycznego jest łatwiejsze. Wspomniał pan nową ustawę o imprezach turystycznych. Jak wpłynęła ona na funkcjonowanie biur podróży? Nowa ustawa o imprezach turystycznych, mimo pewnych wątpliwości, z pewnością uporządkowała sytuację, jeśli chodzi o funkcjonowanie organizatorów turystyki. Ale i wymagała od nich zdwojonego wysiłku. Polska Izba Turystyki wzięła na siebie ciężar informowania i edukowania turystów o nowych przepisach i przysługującej im ochronie, co – patrząc na efekty – chyba się sprawdziło.

ter and safer to go with the office (at the same price, and often even cheaper). This may not result directly from the Act, but it definitely affects the market. The financial security of travel agency clients is also associated with the thread of the Tourist Guarantee Fund, which has been operating for only two years. In the discussion preceding the establishment of this institution, it was argued that once the fund had accumulated the appropriate amount, it would be possible to suspend contributions for this purpose. Has the moment already come when such a decision can be taken? Tour operators count on it very much. The Polish Chamber of Tourism from the very beginning supported the idea of establishing the fund, although initially we imagined its shape differently. An undoubted success is that almost 140 million zloty that TGF has already accumulated is more than sufficient collateral in the event of the organizer’s insolvency. Although the Chamber postulated, and still postulates, limiting the bureaucratic requirements imposed on tour

Potwierdza to wzrost zaufania do biur podróży – klienci chętnie rezerwują wakacje w okresie sprzedaży zwanym first minut. Ewidentnie jest to skutek wprowadzenia nowej ustawy i dodatkowych zabezpieczeń, dzięki którym klienci biur podróży wiedzą, że ich pieniądze są bezpieczne. Wydaje się, że przekonali się do wyjazdów zorganizowanych także dlatego, że w razie problemów są pod opieką rezydenta czy pilota, czego nie mają, gdy próbują organizować wyjazd bez pomocy touroperatora. Można pokusić się o stwierdzenie, że wcześniej to raczej względy logistyczne, przerzucenie na organizatora wysiłku związanego z planowaniem wyjazdu, przekonywały podróżnych do biur podróży. Teraz coraz więcej ludzi, którzy do tej pory decydowali się na wyjazd samodzielnie, przekonują się, że lepiej i bezpieczniej jechać z biurem (w tej samej cenie, a często nawet taniej). To może nie wynika bezpośrednio z ustawy, ale zdecydowanie wpływa na rynek. Z bezpieczeństwem finansowym, jakim są objęci klienci biur podróży wiąże się też wątek działającego dopiero dwa lata Turystycznego Funduszu Gwarancyjnego. W dyskusji poprzedzającej powołanie tej instytucji podnoszono, że kiedy fundusz zgromadzi odpowiednią sumę, będzie można zawiesić składki na ten cel. Czy nadszedł już moment, kiedy można podjąć taką decyzję. Touroperatorzy bardzo na to liczą. Polska Izba Turystyki od początku popierała ideę powołania funduszu, chociaż początkowo inaczej wyobrażaliśmy sobie jego kształt. Niewątpliwym sukcesem jest to, że prawie 140 mln złotych, jakie TFG już zgromadził stanowi więcej niż wystarczające zabezpieczenie na wypadek niewypłacalności organizatora. Wprawdzie Izba postulowała, i nadal postuluje, ograniczenie biurokratycznych wymogów nałożonych na touroperatorów i uproszczenie systemu składek, ale utworzenie TFG to był krok w dobrym kierunku. Od powołania Funduszu minęły już dwa lata. To najwyższy czas, żeby zastanowić się, jak ma wyglądać jego przyszłość. Od początku Izba podkreślała, że po pierwszym okresie funkcjonowania TFG trzeba będzie rozstrzygnąć, czy są warunki do złagodzenia warunków pierwszego filara zabezpieczeń, która najczęściej ma postać gwarancji ubezpieczeniowej. Ich koszty, ponoszone przez organizatorów, pośrednio obciążają też klientów. Dlatego będziemy zachęcać ministerstwo do podjęcia rozmów z branżą i dokonania zmian legislacyjnych, które z jednej strony uregulują system zabezpieczeń finansowych z korzyścią dla organizatora i klientów, z drugiej pozwolą uprościć wymogi biurokratyczne stawiane przed organizatorami odprowadzającymi składki na TFG.

operators and simplifying the contribution system, the creation of TGF was a step in the right direction. Two years have passed since the establishment of the Fund. It is high time to think about what its future should look like. From the beginning, the Chamber emphasized that after the first period of TGF’s operation, it would be necessary to decide whether there were conditions to relax the terms of the first pillar of collateral, which usually has the form of an insurance guarantee. Their costs, borne by the organizers, also indirectly charge customers. Therefore, we will encourage the ministry to engage in talks with the industry and make legislative changes that, on the one hand, will regulate the financial security system for the benefit of the organizer and clients, on the other – they will simplify the bureaucratic requirements for organizers paying contributions to TGF. The Act treats travel agencies in a special way – in ac cordance to the guidelines of the European Union they have compulsory safeguards in the event of bankruptcy. Meanwhile, as it turns out, it’s not the failures

Ustawa w sposób szczególny traktuje biura podróży, zgodnie z wytycznymi Unii Europejskiej mają oni obowiązkowe zabezpieczenia na wypadek bankructwa. Tymczasem, jak się okazuje, to nie tyle upadki biur podróży, bo te zdarzają się rzadko, są źródłem utrapienia turystów i touroperatorów, ale upadki linii lotniczych. Środowiska konsumenckie w Europie i branża turystyczna postulują od dawna objęcie obowiązkowymi zabezpieczeniami przewoźników lotniczych. Rzeczywiście, ECTAA od lat zwraca na to uwagę Komisji Europejskiej, podpowiadając zresztą gotowe rozwiązania. Badanie przeprowadzone w 2011 r. jasno wykazało, że najskuteczniejszym rozwiązaniem tego problemu będzie wprowadzenie ogólnego funduszu rezerwowego dla ochrony pasażerów przed upadłościami linii lotniczych. W przypadku upadłości linii lotniczej umożliwiłby on spokojny powrót do kraju i zwrot kosztów. Nie wiadomo, dlaczego biura podróży mają obowiązek posiadania gwarancji ubezpieczeniowych, a przewoźnicy nie. A to linie lotnicze upadają częściej i mocniej dotyka to pasażerów. W dobrej sytuacji są pasażerowie linii lotniczych, którzy podróżują w ramach imprezy turystycznej – oni są już chronieni, dyrektywa nie obejmuje jednak tych turystów, którzy wykupili sam przelot. Pozostają bez żadnego wsparcia. Obecna struktura branży lotniczej w Europie wskazuje, że w nadchodzących latach będzie postępować konsolidacja rynku, co najprawdopodobniej spowoduje dalsze upadłości przewoźnikiów lotniczych. Trzeba więc działać szybko. Jedynym wyjściem wydaje się – za czym optują ECTAA i PIT – utworzenie obowiązkowego mechanizmu chroniącego pasażerów, którego koszty ponosiliby przewoźnicy. Półtora miesiąca temu zakończyły się wybory parlamentarne. Jakie nadzieje wiąże pan z rządem nowej kadencji? Jako izba samorządowa we władzach szukamy przede wszystkim partnera do działań ułatwiających prowadzenie działalności gospodarczą. Staramy się uświadamiać problemy, z jakimi boryka się branża turystyczna, wskazywać rozwiązania, informować o potrzebach i w miarę możliwości lobbować za rozwiązaniami korzystnymi dla przedsiębiorców. Zależy nam na przełamaniu stereotypu, który przejawia się niedocenianiem znaczenia sektora turystycznego i przekonaniu, że warto wspierać tę gałąź gospodarki, która ma przed sobą wielką przyszłość. ROZMAWIAŁ PIOTR PIESTRZYŃSKI

of travel agencies – because these are rare – are a source of trouble for tourists and tour operators, but the failures of airlines. Consumer environments in Europe and the tourism industry have been calling for compulsory security for airlines for a long time. Indeed, ECTAA has been drawing this to the attention of the European Commission for years, suggesting even some ready solutions. A 2011 study clearly showed that the most effective solution to this problem would be to introduce a general reserve fund to protect passengers from airline bankruptcies. In the event of airline bankruptcy, it would allow a peaceful return to the country and reimbursement. It is not known why travel agents are required to have insurance guarantees and carriers – are not. And it is the airlines that collapse more often and touches passengers harder. The airline passengers who travel as part of the package are in a good situation – they are already protected, but the directive does not cover those tourists who bought the flight by themselves. They remain without any support.

The current structure of the aviation industry in Europe indicates that market consolidation will continue in the coming years, which will most likely lead to further bankruptcies of airlines. So you have to act quickly. The only solution seems – as opted by ECTAA and PIT – the creation of a mandatory mechanism to protect passengers, the costs of which would be borne by the airlines. A month and a half ago parliamentary took place. What are your hopes for the new government term? As a local government chamber in the government we are primarily looking for a partner to facilitate activities. We try to raise awareness of the problems faced by the tourism industry, identify solutions, inform about needs and, if possible, lobby for solutions that are beneficial for entrepreneurs. We want to break the stereotype that manifests itself in underestimating the importance of the tourism sector and to convince the government that it is worth supporting this branch of the economy since it has a great future ahead. INTERVIEW BY PIOTR PIESTRZYŃSKI

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 11


WYWIAD / INTERVIEW

Przez 30 lat wprowadziliśmy 50 nowych kierunków czarterowych

W CZASACH KONKURENCJI NA RYNKU TURYSTYCZNYM, NIE MOŻNA SOBIE POZWOLIĆ NA ZASTÓJ W PRODUKCIE. DLATEGO WCIĄŻ OFERUJEMY POLSKIM TURYSTOM NOWE KIERUNKI. CAŁA NASZA HISTORIA SKŁADA SIĘ Z TAKICH ODWAŻNYCH KROKÓW – OPOWIADA WICEPREZES BIURA PODRÓŻY ITAKA PIOTR HENICZ. Obecność ITAKI na targach w roli ich partnera jest mocnym akcentem na zamknięcie obchodów 30-lecia ITAKI. Jak minął ten jubileuszowy sezon? Nasz jubileuszowy rok przyniósł wiele wydarzeń, przeznaczonych dla naszych klientów, pracowników, współpracowników, kontrahentów krajowych i zagranicznych. Rozpoczęliśmy już pod koniec zeszłego roku, organizując samolotowe wycieczki objazdowe do Włoch, specjalnie dla naszych najwierniejszych klientów, za symboliczną kwotę. Ich program nawiązywał do pierwszych tras ITAKI. Zaprosiliśmy

IN THE LAST 30 YEARS WE HAVE INTRODUCED 50 NEW CHARTER DESTINATIONS IN TIMES OF COMPETITION ON THE TOURISM MARKET, YOU CANNOT AFFORD TO STAGNATE WITH YOUR PRODUCT. THAT IS WHY WE STILL OFFER NEW DESTINATIONS TO POLISH TOURISTS. OUR WHOLE HISTORY CONSISTS OF SUCH BOLD STEPS – SAYS PIOTR HENICZ, VICE-PRESIDENT OF ITAKA TRAVEL AGENCY. The presence of Itaka at the TT Warsaw Travel Show as its partner is a strong accent on closing the year of the 30th anniversary of Itaka. So how was this jubilee season? Our jubilee year has brought many events for our clients, employees, colleagues and contractors – both domestic and foreign. We started at the end of last year with organizing for our most loyal customers airplane tours to Italy for a symbolic fee. The Program of these referred to the first Itaka tours. We invited clients with the longest “experience” at Itaka, i.e. those who have the largest number of round trips on their account. In Opole, where we have our headquarters, we held a meeting with employees with the longest seniority in the company.

12 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

klientów z najdłuższym „stażem” w ITACE, czyli tych, którzy mają na koncie największą liczbę wycieczek objazdowych. W Opolu, gdzie mamy siedzibę, spotkaliśmy się z pracownikami o najdłuższym stażu w firmie. W kwietniu polecieliśmy na Fuerteventurę z biurami, z którymi najdłużej współpracujemy i do Egiptu z najlepszymi sprzedawcami Promocji Urodzinowej. Zaraz po targach wyruszamy natomiast w rejs „Pod żaglami ITAKI” z kontrahentami zagranicznymi, z którymi współpracujemy najdłużej, i z naszymi polskimi współpracownikami.

In April, we flew to Fuerteventura with the offices we have worked with for the longest time, and to Egypt – with the best sellers of the Birthday Promotion. Immediately after the show, we set off on the cruise “Under the sails of Itaka” with foreign contractors with whom we have been cooperating the longest and with our Polish colleagues. The final touch of the jubilee year, as you have noticed, is our presence at TT Warsaw, where we are both an exhibitor and a partner. Over the past 30 years Itaka has been a frequent visitor to the show, but the character of your presence has evolved. Recently, you have been putting more emphasis on industry meetings – B2B is more frequent and more intensive than B2C. Since its inception, we have intensively developed both the geographical coverage of the offer and the sales network. We gained market position. It really was a time when we took part in many national events, not only nationwide, but also regional. We talked with agents to be and foreign tour operators who came to sell their product.

Końcowym akcentem jubileuszowego roku, jak pan zauważył, jest nasza obecność na TT Warsaw, gdzie jesteśmy zarówno wystawcą jak i partnerem. Przez te 30 lat ITAKA była częstym gościem na targach, ale charakter jej obecności ewoluował. Ostatnio większy akcent kładziecie na spotkania branżowe – więcej jest B2B niż B2C. Od chwili powstania intensywnie rozwijaliśmy zarówno zasięg geograficzny oferty, jak i sieć sprzedaży. Zdobywaliśmy pozycję na rynku. To rzeczywiście był czas,

We also started to go to foreign travel shows, where we traveled tens of kilometers between the exhibitors’ stands and returned with excess baggage in the form of catalogs and hotel folders. Then the situation changed. Itaka’s position in the country and abroad started growing. Foreign tour operators hoteliers, new agents and franchisees began to come us to Opole. At that time, we actually limited our presence at trade fairs and shows. Now we are coming back to the fairs, but with a different attitude. We treat them as a meeting place with foreign contractors who take part in the fair as exhibitors. During such a fair, contact with visitors was and still is important to us, and the crowds at the stand are always a source of pride. Our company stores and customer events are also a place of meetings with clients. We also support outlets and tourist agents if they want to participate in regional and thematic fairs. To sum up, our presence at the travel shows has indeed evolved and reflects the next stages in the company’s history. The fair takes place two months after the world of tourism was shook by the news that Thomas Cook – the oldest and largest travel agency has collapsed. What does this mean for the Polish market and for Itaka itself?

Thomas Cook in Poland was present to a small extent; rather only people from the industry recognize the name of the agency. Neckermann – the German travel agency owned by Thomas Cook according to available information, had only a small percentage of customers leaving Poland for the holiday this year. Serious consequences of the fall of Thomas Cook and Neckermann are already and will be in the future rather in other countries - in Great Britain, Scandinavian countries, Germany, i.e. wherever Thomas Cook had major customer groups and where he was the market leader. The consequences may also apply to the company’s business partners in destinations. Looking more broadly, this is unpleasant news. There collapsed the oldest travel agency in the world, which initiated the history of organized tourist trips and paved new paths for exploring the world. In the last two years, around 40 airlines, including charter airlines, have collapsed in Europe. Still, the president of the TUI Group says there are still too many seats in the airplanes on the market. How does it look like in Poland? Is there any need to import new lines? Do tour operators have a prob-


WYWIAD / INTERVIEW kiedy braliśmy udział w wielu wydarzeniach krajowych, nie tylko ogólnopolskich, ale także regionalnych. Rozmawialiśmy z przyszłymi agentami i zagranicznymi touroperatorami, którzy przyjeżdżali sprzedać swój produkt. Zaczęliśmy też wyjeżdżać na targi zagraniczne, na których pokonywaliśmy dziesiątki kilometrów między stoiskami wystawców i wracaliśmy z nadbagażem w postaci katalogów i hotelowych folderów. Potem sytuacja się zmieniała. Rosła pozycja ITAKI w kraju i za granicą. Zagraniczni touroperatorzy, nowi agenci i franczyzobiorcy zaczęli przyjeżdżać do nas do Opola. Wtedy rzeczywiście ograniczyliśmy naszą obecność na imprezach targowych. Teraz wracamy na targi, ale z innym nastawieniem. Traktujemy je jako miejsce głównie umówionych wcześniej spotkań z zagranicznymi kontrahentami, którzy biorą udział w targach jako wystawcy. Podczas targów był i jest ważny dla nas kontakt z odwiedzającymi, a tłok przy stoisku zawsze jest powodem do dumy. Miejscem spotkań z klientami są także nasze salony firmowe i wydarzenia organizowane dla klientów. Wspomagamy też salony firmowe i agentów, jeśli chcą brać udział w targach regionalnych i tematycznych. Podsumowując: nasza obecność na targach rzeczywiście ewoluowała i odzwierciedla kolejne etapy w historii firmy. Targi odbywają się dwa miesiące po tym, jak światem turystyki wstrząsnęła informacja, że upadło najstarsze i największe biuro podróży Thomas Cook. Co to oznacza dla polskiego rynku i dla samej ITAKI? Thomas Cook w Polsce był obecny w niewielkim stopniu, a jego nazwę kojarzą raczej tylko ludzie z branży. Należący do niego niemiecki Neckermann, według dostępnych informacji, miał w tym roku jedynie mały procent klientów wylatujących z Polski na wakacje. Poważne konsekwencje upadku Thomasa Cooka i Neckermanna już są i będą w przyszłości raczej w innych krajach – w Wielkiej Brytanii, krajach skandynawskich, Niemczech, czyli wszędzie tam, gdzie Thomas Cook miał główne grupy klientów i gdzie był liderem rynku. Konsekwencje dotyczyć mogą także biznesowych partnerów firmy w destynacjach. Patrząc szerzej, to przykra wiadomość. Upadło bowiem najstarsze na świecie biuro podróży, które zapoczątkowało historię zorganizowanych wyjazdów turystycznych i wytyczyło nowe drogi poznawania świata. W ostatnich dwóch latach w Europie upadło też około 40 linii lotniczych, w tym czarterowych. Mimo to prezes TUI Group twierdzi, że nadal jest za dużo miejsc

lem with getting seats on the planes in the numbers corresponding to their plans? After Small Planet’s termination of activity in the last year, no new big player appeared on the charter market, the first three are still the same: Enter Air, Smartwings and Ryanair Sun. We have established cooperation with the Italian Blue Panorama Airlines line, with which we fly to the island of Nosy Be. We also contracted two new aircraft for the next season (one narrow-body, the other wide-body). We know the fate of charter lines in Poland, so the most important thing is to take care of security by diversifying suppliers. Itaka as the only large touroperator has proposed three new directions for the summer season 2020. What are the new products and why did you choose these ones? Now there are not three new destinations, but four! First of them, Curaçao – for the first time in Poland we offer a charter on a beautiful Caribbean island and holidays in a ultra all inclusive luxury five-star hotel. Curaçao lies outside the hurricane zone, and thanks to the wonderful climate, the season lasts here all year round. After successful apply of such exotic destinations on the Polish market

w samolotach na rynku. Jak to wygląda w Polsce – czy istnieje potrzeba sprowadzania nowych linii? Czy touroperatorzy mają problem ze zdobyciem miejsc w samolotach w ilościach odpowiadających ich planom? Po zeszłorocznym zakończeniu działalności przez Small Planet na rynku czarterów nie pojawił się nowy duży gracz, pierwsza trójka to nadal: Enter Air, Smartwings i Ryanair Sun. Nawiązaliśmy współpracę z włoską linią Blue Panorama Airlines, z którą latamy na wyspę Nosy Be. U nich też zakontraktowaliśmy dwa nowe samoloty na przyszły sezon (jeden wąskokadłubowy, drugi szerokokadłubowy). Wiadomo jakie są losy linii czarterowych w Polsce, więc najważniejsze jest dbanie o bezpieczeństwo, poprzez dywersyfikowanie dostawców. ITAKA jako jako jedyny duży touroperator wystąpiła z propozycją trzech nowych kierunków na sezon letni 2020. Co to za nowości i dlaczego akurat takie wybraliście? Już nie trzy nowe kierunki tylko cztery! Curaçao – pierwszy raz w Polsce czarter na piękną karaibską wyspę i wakacje w luksusowym pięciogwiazdkowym hotelu z ultra all inclusive. Curaçao leży poza strefą huraganów, a dzięki wspaniałemu klimatowi sezon trwa tu cały rok. Po udanym wprowadzeniu na polski rynek tak egzotycznych kierunków jak wyspa Nosy Be należąca do Madagaskaru i Malediwy, to nasz kolejny strzał w dziesiątkę, co potwierdza liczba rezerwacji. W wyborze Curaçao kierowaliśmy się jak zawsze znajomością upodobań podróżniczych polskich turystów, a dodatkowo przypieczętował tę decyzję więcej niż korzystny kontrakt z luksusowym hotelem. Nowością na polskim rynku jest także egipski Marsa Matrouh nad Morzem Śródziemnym niedaleko Aleksandrii. Są tu najpiękniejsze egipskie plaże, idealne dla rodzin z dziećmi i nieco inny klimat – zarówno jeśli chodzi o pogodę, jak i zwyczaje – niż w znanych kurortach nad Morzem Czerwonym. To miejsce dla fanów wakacji w Egipcie, którzy poznali tu już wszystkie plaże. Nad Morzem Śródziemnym leży także nasza kolejna nowość – marokańska Saidia z czternastokilometrową piaszczystą plażą i wysokiej klasy rozbudowanymi hotelami, alternatywa dla leżącego nad oceanem Agadiru. Naszą grecką ofertę powiększył Mykonos, kosmopolityczna wyspa na Morzu Egejskim. Nowości są także w wycieczkach objazdowych. Jest więcej wycieczek do Chin, dzięki czemu można odwiedzić tak ciekawe miejsca, jak Leśny Park Narodowy Zhangjiajie czy Góra Tianmen. Do oferty wycieczkowej w Turcji dochodzą ciekawe trasy rozpoczynające się w Izmirze, obejmujące miejsca znane i mniej popularne.

as the island of Nosy Be belonging to Madagascar and Maldives, this is our next hit, which is confirmed by the number of reservations. In choosing Curaçao, as always we were guided by the knowledge of travel preferences of Polish tourists. Additionally, more than a favorable contract with luxury hotel sealed this decision. Also new on the Polish market is the Egyptian Marsa Matrouh on the Mediterranean Sea near Alexandria. There are the most beautiful Egyptian beaches, ideal for families with children and a slightly different climate – both in terms of weather and customs – than in well-known resorts on the Red Sea. It is a place for fans of holidays in Egypt who have already visited all the beaches there. Another new feature is also the Moroccan Saidia located on the Mediterranean Sea with a 14 km sandy beach and high-class complex hotels. A great alternative to Agadir lying on the ocean. At the end, of our Greek offer was expanded by Mykonos – a cosmopolitan island in the Aegean Sea. There are also news sightseeing tours. There are more trips to China, so you can visit such interesting places as Zhangjiajie National Forest Park or Tianmen

Wzbogacanie oferty o nowe kierunki to odważny krok, zawsze bowiem wiąże się z podjęciem jakiegoś ryzyka i z kosztami. Inni touroperatorzy uważają, że czasy nie sprzyjają podobnym eksperymentom, są bardziej wstrzemięźliwi w kształtowaniu swojej oferty. Z czego to wynika? Powiedziałbym, że czasy przede wszystkim nie sprzyjają zastojowi w produkcie, a nasza historia składa się właściwie z samych odważnych kroków. Pewnie że można sprzedawać tylko Turcję, Grecję i Egipt, ale to nie nasza droga. Jednym z naszych haseł jest „ITAKA otwiera oczy na świat”. Dobra znajomość rynku, trendów w turystce, optymalnie wynegocjowane kontrakty i pozycja ITAKI na świecie, jako największego polskiego touroperatora, ograniczają ryzyko, które jest zresztą zawsze precyzyjnie kalkulowane. Mamy wielką satysfakcję, a także wymierne korzyści, z bycia pierwszym na nowym rynku. Polacy lubią odkrywać nowe miejsca, a hotelarze lubią nowych klientów. W czasach bardzo ostrej konkurencji na rynku turystycznym, produkt którego nie ma nikt inny, to rzecz bardzo cenna. Po nas oczywiście wchodzą do tych samych miejsc inni touroperatorzy, ale my wtedy myślimy już o kolejnym kierunku. Nowości są siłą ITAKI, przez 30 lat działalności wprowadziliśmy w Polsce jako pirwsi operacje czarterowe do ponad 50 destynacji. Podobnie ITAKA jako pierwsza wprowadziła dwa lata temu na polski rynek rejsy wyczarterowanym wyłącznie na potrzeby jej klientów statkiem wycieczkowym. Czy ten produkt będzie rozwijany? Wracamy do rejsów po rocznej przerwie. Tej zimy klienci mają do wyboru pięć programów rejsów, obejmujących siedem Wysp Kanaryjskich i Maderę. Podczas jednego z nich turyści powitają Nowy Rok w Funchal, stolicy Madery. Nowością są także wycieczki rowerowe po rewelacyjnych trasach na wyspach, zróżnicowane technicznie i fantastyczne widokowo. Rozwinęliśmy program rozrywkowy na statku, co wieczór zapraszamy na występy polskich artystów i zespołu taneczno-muzycznego. Oczywiście że chcemy rozwijać rejsy, jednak musimy pogodzić wymagania polskiego klienta z kosztem wynajęcia statku, co w świetle coraz większego zainteresowania rejsami wycieczkowymi jest prawdziwym wyzwaniem. ROZMAWIAŁ FILIP FRYDRYKIEWICZ

Mountain. The trip offer in Turkey includes interesting routes starting in Izmir, including well-known and less popular places. Enriching the offer with new directions is a bold step, since it always involves taking some risk and costs. Other tour operators believe these times are not conducive to similar experiments; they are more reserved in shaping their offer. Why are they so reserved? I would say that, above all, times are not conducive to stagnation in the product, and our story actually consists of bold steps. Sure, you can only sell trips to Turkey, Greece and Egypt, but this is not our way. One of our slogans is “Itaka opens eyes to the world.” Good knowledge of the market, trends in tourism, optimally negotiated contracts and Itaka’s position in the world as the largest Polish tour operator limit the risk, which is always precisely calculated. We have great satisfaction and measurable benefits from being the first in a new market. Poles like to discover new places and hoteliers like new customers. At a time of very fierce competition on the tourism market, a product that no one else has is a very valuable thing.

Of course, other tour operators enter the same places after us, but we are already thinking about the next direction. New products are the strength of Itaka. For 30 years of activity we have introduced in Poland as the first charter operations to over 50 destinations. Similarly, Itaka was the first to introduce two years ago cruises chartered exclusively to the needs of its clients by a cruise ship. Will this product be developed? After one year of break we are coming back to cruises. This winter, customers have a choice of five cruise programs covering the seven Canary Islands and Madeira. During one of them tourists will welcome the New Year in Funchal, the capital of Madeira. Bicycle trips on sensational itineraries on the islands, technically diverse and with fantastic views, are also a big novelty. We have developed an entertainment program on the ship, every evening we invite our customers to performances by Polish artists and a dance and music band. Of course, we want to develop cruises, but we have to reconcile the requirements of the Polish client with the cost of renting a ship, which in the light of the growing interest in cruises is a real challenge. INTERVIEW BY FILIP FRYDRYKIEWICZ

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 13


WYWIAD / INTERVIEW

Specjalność Mazowsza to turystyka weekendowa i biznesowa ŚLADAMI WIELKICH POLAKÓW, POPULARNYCH FILMÓW, ZNANYCH BITEW LUB PO PROSTU ZAMKÓW, DWORÓW I PAŁACÓW MOŻNA ZWIEDZAĆ NASZ REGION – OPOWIADA MARSZAŁEK WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO ADAM STRUZIK Od kilku lat ruch turystyczny na Mazowszu rośnie, w zeszłym roku udzielono o prawie 5 procent więcej noclegów. Co władze samorządowe województwa robią, by stymulować rozwój tej dziedziny w regionie? Z badań przeprowadzonych kilka lat temu przy okazji tworzenia Strategii Rozwoju Turystyki i po kampanii „Mazowsze – weekend dwa kroki stąd” wynika, że przyjazdy na weekend są jednym z dwóch motorów napędzających turystykę w naszym regionie. Krótkookresowe pobyty są atrakcyjne, bo na tego typu wypoczynek dobra jest każda pora roku. Dzięki temu nie występuje u nas problem sezonowości, z jakim borykają się niektóre miasta i regiony. Jak Mazowsze promuje turystykę weekendową? Przygotowujemy informatory turystyczne, bierzemy udział w targach i innych wydarzeniach. Staramy się być tam, gdzie mogą być turyści. Wspólnie z Mazowiecką Regionalną Organizacją Turystyczną uruchomiliśmy portal mazovia.travel, w którym internauci znajdą wiele podpowiedzi, jak spędzić na Mazowszu urlop, zarówno krótszy jak i dłuższy. Wspomniał pan o dwóch motorach napędowych – ten drugi to...? Turystyka biznesowa. Okazuje się, że najczęściej odwiedzanym powiatem w województwie jest powiat legionowski. Z pewnością wpływ na to ma jego położenie i dobra baza hotelowo-szkoleniowa. Tym bardziej, że jest tu Zalew Zegrzyński, wokół którego powstało wiele ośrodków, w których firmy chętnie organizują szkolenia, konferencje czy spotkania integracyjne. A co z coraz modniejszą turystyką aktywną? Sukcesywnie ją rozwijamy, bo mamy do tego idealne warunki. Turyści mogą odkrywać Mazowsze, korzysta-

MAZOVIA’S SPECIALTY IS WEEKEND AND BUSINESS TOURISM YOU CAN VISIT OUR REGION TRAVELLING IN THE FOOTSTEPS OF GREAT POLES, POPULAR FILMS, FAMOUS BATTLES OR JUST CASTLES, MANORS AND PALACES – SAYS ADAM STRUZIK, THE MARSHAL OF THE MAZOWIECKIE VOIVODESHIP. For several years, tourist traffic in Mazovia has been growing. In the last year almost 5 percent more nights than in the previous one were allocated. What do the provincial self-government authorities do to stimulate the development of this field in the region? Research carried out a few years ago during the creation of the Tourism Development Strategy and after the “Mazovia – weekend two steps away” campaign shows that weekend arrivals are one of the two engines driving tourism in our region. Short-term stays are attractive because every season is good for this type of rest. Thanks to this, we do not have the problem of seasonality that some cities and regions are facing. How does Mazowsze promote weekend tourism? We prepare tourist guidebooks; we take part in fairs and other events. We try to be where tourists may be. Together with the Masovian Regional Tourist

14 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

jąc z licznych ścieżek rowerowych, pieszych i szlaków wodnych. Możliwości jest wiele, jestem przekonany, że każdy znajdzie dla siebie odpowiednią trasę dostosowaną do umiejętności. Co najchętniej oglądają na Mazowszu turyści? Niewątpliwie najwięcej osób odwiedza Warszawę, ale stolica to nie jedyny powód, by zaplanować przyjazd na Mazowsze. Warto wybrać się do Żelazowej Woli Fryderyka Chopina, Czarnolasu Jana Kochanowskiego, Warki Kazimierza Pułaskiego czy Wsoli Witolda Gombrowicza. Region można też zwiedzać, podążając śladem wielkich bitew i wydarzeń historycznych lub szlakiem zamków, dworków i pałaców. Ludzie zainteresowani tradycją chętnie odwiedzą takie miejsca jak Muzeum Wsi Mazowieckiej w Sierpcu, Muzeum Wsi Radomskiej czy Muzeum Kultury Kurpiowskiej w Ostrołęce. Stworzyliśmy też dwa nowe szlaki turystyczne. Jeden z nich jest związany z rocznicą wybuchu I wojny światowej – Szlak Frontu Wschodniego I Wojny Światowej. Drugi, Mazowsze na Filmowo, powstał z myślą o miłośnikach polskiego kina. Mnogość obiektów o znaczeniu historycznym to jedno, ale ich przystosowanie do potrzeb turystów to drugie. Czy zarządzający tymi obiektami mogą liczyć na wsparcie marszałka? Troska o dziedzictwo kulturowe to jeden z naszych priorytetów. Nie tylko pielęgnujemy świetnie działające instytucje kultury, ale też wspieramy ratowanie mazowieckich zabytków. Co roku przeznaczamy na nie kilka milionów złotych, w tym roku na przykład 7,5 miliona. Wiele z nich bez naszej pomocy popadłoby w ruinę, a są wśród nich prawdziwe perły architektury, jak kościoły, kapliczki i stare dwory.

Organization, we have launched the mazovia.travel website, in which Internet users will find many tips on how to spend a short or long vacation in Mazovia. You mentioned two propulsion engines. What is the latter one? Business tourism. It turns out that the most visited district in the region is the Legionowski district. This is certainly due to its location and good hotel and training base. The more that here is the Zegrzyński Lagoon, around which many centers were created, in which companies willingly organize trainings, conferences or integration meetings. And what about the increasingly fashionable active tourism? We are gradually developing it because we have perfect conditions for it. Tourists can explore Mazovia using numerous bike paths, footpaths and waterways. There are many possibilities, so I am convinced that everyone will find the right route adapted to their skills. What do tourists watch the most in Mazovia? Undoubtedly, most people visit Warsaw, but the capital is not the only reason to plan a trip to Mazovia. It is worth going to Żelazowa Wola of Fryderyk Chopin, Czarnolas (Balck Forest) of Jan Kochanowski, Warka of Kazimierz Pułaski or Wsola of Witold Gombrowicz. You can also explore the region

Chcąc podkreślić ich znaczenie zarówno dla mieszkańców jak i turystów od tego roku przyznajemy certyfikaty Cenny Zabytek Mazowsza. Chcemy w ten sposób oznaczać miejsca, które dostały od samorządu wojewódzkiego pieniądze na renowację i mają wyjątkowe dla naszego regionu znaczenie ze względu na historię, kulturę czy architekturę. Certyfikat ma być znakiem jakości i sygnałem dla odwiedzających, że ma do czynienia z obiektem wyjątkowym. Mazowsze jak mało który region jest świetnie skomunikowany z krajem i ze światem, dzięki sieci dróg, połączeniom kolejowym i lotniskom międzynarodowym. Dzięki temu łatwo tu dotrzeć turystom indywidualnym. A co ze współpracą z biurami podróży? Niewątpliwie bardzo ważnym czynnikiem wpływającym na turystykę jest dostępność komunikacyjna. Mamy się czym pochwalić. Po pierwsze w regionie świetnie działają dwa lotniska. Największe, Lotnisko Chopina, obsługuje rocznie prawie 15 milionów pasażerów. Drugie w Modlinie w tym roku pobije kolejny rekord, bo z jego usług skorzysta ponad 3 miliony ludzi. Mamy także bardzo dobrze rozwiniętą sieć dróg i połączeń kolejowych. Działające od 2005 roku Koleje Mazowieckie zawożą podróżnych do najciekawszych zakątków Mazowsza. Co do pytania o oferty zorganizowane – faktycznie w Polsce typowe biura podróży koncentrują się raczej na turystyce wyjazdowej, tymczasem turystyka lokalna, regionalna może być równie ciekawą specjalizacją. Myślę, że to dziedzina z przyszłością, którą organizatorzy powinni się jak najszybciej zainteresować. ROZMAWIAŁA WIKTORIA BUCZKOWSKA

following the trail of great battles and historical events, or the trail of castles, manor houses and palaces. People interested in tradition will gladly visit places such as the Museum of the Masovian Countryside in Sierpc, the Museum of the Radom Village or the Museum of Kurpie Culture in Ostrołęka. We have also created two new tourist routes. One of them is associated with the anniversary of the outbreak of World War I – “The Trail of the Eastern Front of World War I”. The second, “Masovia in a Movie”, was created for lovers of Polish cinema. A multitude of objects of historical significance is one thing, but their adaptation to the needs of tourists is another. Can the managers of these facilities count on your support? Care for cultural heritage is one of our priorities. We not only cultivate well-functioning cultural institutions, but also support the rescue of Masovian monuments. Every year, we spend several million zlotys on them – this year for example it is 7.5 million. Many of them would fall into ruin without our help, and they include real architectural pearls, such as churches, chapels and old manor houses. To emphasize their importance for both residents and tourists, from this year we are awarding the Valuable Monument of Mazovia certificates. In this way, we want to mark places that have received money

from the provincial government for renovation and have a unique significance for our region because of history, culture and architecture. The certificate is supposed to be a quality mark and a signal to visitors that they are visiting a unique object. Mazovia, as hardly any region is well connected with the country and the world, thanks to the road network, rail connections and international airports. This makes it easy for individual tourists to get here. What about working with travel agencies? Undoubtedly, communication accessibility is a very important factor affecting tourism. We have something to boast about. First of all, two airports work great in the region. The largest, Chopin Airport, serves annually almost 15 million passengers. The second in Modlin will break another record this year. Its will service over 3 million people. We also have a well-developed road and rail network. The Mazovian Railways operating since 2005 take travelers to the most interesting parts of Mazovia. As for the question about organized offers – in fact typical travel agencies in Poland focus rather on outbound tourism, whereas local and regional tourism can be an equally interesting specialization. I believe this is a field with a future that the organizers should get interested in as soon as possible. INTERVIEW BY WIKTORIA BUCZKOWSKA



WYWIAD / INTERVIEW

Od start-upu do „grown-upu” w 10 lat NIE JESTEŚMY CUDOTWÓRCAMI, NIE JESTEŚMY SKLEPEM Z WALIZKAMI, NIE JESTEŚMY BIUREM PODRÓŻY, ANI LINIĄ LOTNICZĄ. NIE JESTEŚMY TEŻ ENCYKLOPEDIĄ. JESTEŚMY ZA TO PODRÓŻNIKAMI I TURYSTAMI, DLATEGO WIEMY DOKŁADNIE JAK WAM POMÓC W PLANOWANIU NAJBARDZIEJ EKSTREMALNYCH WYPRAW – MÓWI KAMIL LODZIŃSKI, ZAŁOŻYCIEL FLY4FREE.PL – WSZYSTKIE INFORMACJE ZNAJDZIECIE W JEDNYM MIEJSCU NA FLY4FREE – TO PORTAL DLA WAS!

W grudniu mija 10 lat, odkąd na łamach serwisu internetowego Fly4free.pl pojawiła się pierwsza oferta. Chwalisz się, że to dekada nieustannego rozwoju firmy. Do ilu internautów obecnie docieracie? Serwisy naszej grupy według Google Analytics mają przeszło 2 miliony unikalnych użytkowników miesięcznie. To zasługa nie tylko Fly4free.pl, lecz także Lastminuter.pl oraz naszych witryn na rynkach poza Polską. Szacujemy, że w kraju docieramy do około 100 tysięcy Polaków dziennie. Dziesięć lat w internecie to wieczność. Niezliczone witryny w tym czasie pojawiały się i znikały. Czy Fly4free.pl można uznać za start-up, który odniósł sukces? Moim celem było stworzenie użytecznego produktu, bycie przewodnikiem dla internautów po rynku ofert turystycznych. Gdy zobaczyłem, że to, co tworzę, spotyka się z zainteresowaniem oraz przynosi przychód, każdą zarobioną złotówkę reinwestowałem w działalność. Wypracowany kapitał finansował rozwój. Dzięki temu dziś w naszym przedsiębiorstwie jest kilkadziesiąt osób, generujemy istotny zysk, a ja nigdy nie musiałem szukać finansowania zewnętrznego. Spółkę stworzyłem, szukając dodatkowych kompetencji, nie kapitału. W mojej ocenie Fly4free.

FROM START-UP TO GROWN-UP IN 10 YEARS KAMIL LODZINSKI: FLY4FREE.PL FOUNDER In December you celebrated 10 years since the first deal appeared on fly4free.pl webpage. You’re boasting of a decade of constant growth of your company. How many users do you reach now? All web projects of our group have about 2 milion unique users monthly according to Google Analytics. It includes not only Fly4free.pl but also Lastminuter. pl as well as other websites that serve travel information to users from outside Poland. In Poland our reach can be estimated at around 100000 users daily. 10 years! Eternity in the internet. Numerous websites had showed up and gone over those years. Can Fly4free.pl be regarded as a successful start-up? My goal was to create a useful product as well as being a guide for our followers on the travel deals market. When I realized that the information

16 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

pl dziś to już na pewno nie start-up lecz „grown-up”, a wejście projektu w tę fazę zdecydowanie jest sukcesem. Wspomniałeś, że na początku projektu chciałeś, by Fly4free.pl było „przewodnikiem dla internautów po rynku ofert turystycznych”. Dziś też pełni taką rolę? Oczywiście. Wszystkie serwisy z naszej grupy nieustannie realizują to zadanie. Przeciętny internauta w procesie zakupu usługi turystycznej odwiedza kilkadziesiąt stron. Naszym celem jest bycie pierwszą witryną na tej liście, tą, która inspiruje i rozpoczyna cały cykl. Unikalność pomysłu polegała na tym, by aktywizować nie poprzez opis miejsca czy atrakcji, a najbardziej użyteczną z informacji – cenę podróży. Treść ewoluuje, bo zmienia się nasz czytelnik – dorasta, zakłada rodzinę, bogaci się, ma coraz większe wymagania. Zaczynaliśmy jako przewodnik dla budżetowych turystów szukających najtańszego biletu lotniczego. Dziś nasi użytkownicy zdecydowanie bardziej niż na cenę zwracają uwagę na relację ceny do jakości, ponadto nie szukają tylko przelotu, a całego pakietu usług do samodzielnej rezerwacji lub przygotowanego przez touroperatora. A żeby byli z nami przez cały rok, nie tylko w czasie, w którym planują wydać środki na podróże, zapewniamy dużo treści publicystycznej, w tym informacji branżowej.

I provided matched the users’ interests and started to earn money I reinvested every cent of revenue in this business. Everything I had earned funded development and progress of the business. It resulted in dozens of new jobs in the company and considerable revenue without a need for fund-raising. I founded a partnership looking for expertise, not extra investments. According to my assessment actual Fly4free.pl is definitely notastart-upbutagrown-up.Anyprojectatthisphaseissuccessful for sure. You mentioned that at the very beginning you wanted Fly4free.pl to become a user’s guide on the travel market. Is it still playing this role? KL: Sure. All websites in our group keep fulfilling this task. An average user visits dozens of websites looking for travel services. We want to be first on his list – a website that inspires and pushes for further actions. The most wonderful thing about it is that we don’t inspire people by describing different places on Earth but giving them the most useful

Czy Fly4free.pl to serwis kontentowy czy e-commerce? Hybryda: Tworzymy kontent, bo to on przyciąga użytkownika – zamieszczone na naszych łamach oferty z rynku turystycznego. Monetyzujemy go natomiast już w działalności e-commerce jako pośrednik między turystą a usługodawcą. Fly4free.pl cieszy się popularnością i zaufaniem internautów. A jak kształtują się wasze relacje z branżą turystyczną? Przez dziesięć lat istnienia wypracowaliśmy relacje z liniami lotniczymi, touroperatorami, regionami turystycznymi i innymi podmiotami z branży zbudowane na efektywności. To, co legitymuje współpracę z nami, to wyniki sprzedażowe. Najczęściej raz zbudowane relacje trwają latami. Nie jesteśmy jednak łatwym partnerem, nasz czytelnik bowiem nie jest łatwym odbiorcą. To prosument, bardzo wybredny. A to on recenzuje naszą działalność i dla niego tworzymy Fly4free.pl. Jest jeszcze dla Fly4free.pl pole do rozwoju na polskim rynku? Ogromne. Wyzwaniem nie jest już jednak zwiększanie zasięgu, a indywidualne targetowanie przekazu na podstawie wiedzy o zainteresowaniach użytkownika i automatyzacja. �

information – the lowest travel prices. Our content is being modified because our follower is changing – he grows up, starts living with his own family, gets richer, and has more demands. We started as a guide for those who travel on a budget looking for the cheapest air tickets. Today our followers don’t care so much about prices. They just want a higher price to be justified and to get a higher quality in return. They might not look for only a ticket but for a package deal that may be booked by themselves or with the help of a tour agent. In order to retain our followers over a whole year, not only during vacations, we deliver them daily different content including travel news and travel related entertainment pieces.

Fly4free.pl boasts of popularity and trust granted by your followers but what about your relationships inside the travel business? Over 10 years we’ve been establishing strong partnerships with airlines, tour agents, travel regions and different travel related companies. This partnership is based on effectiveness of our mutual work. In other words, cooperation with fly4free means good sales performance for our partners. Some partnerships have been working for years. However we don’t offer easy cooperation. Because our user is not that simple. I’d say he’s very picky. Nevertheless we are fully aware that it’s our follower who decides and Fly4free.pl works for him.

Is Fly4free.pl a content publisher or it’s e-commerce? Hybrid: We create content because it attracts users. I mean travel deals published on fly4free.pl. Although we monetize them using e-commerce as an intermediary between a tourist and a travel service supplier.

E: Does Fly4free.pl has still much to do on the Polish market? KL: Very much. Though at the moment we don’t focus on gaining more followers but on content targeting based on awareness of users’ preferences and automatization. �



RANKING / RANKING

Co czwarty klient biura podróży wybrał Grecję KOLEJNY, SZÓSTY JUŻ ROK Z RZĘDU, NAJWAŻNIEJSZYM KIERUNKIEM WYJAZDÓW Z BIURAMI PODRÓŻY DLA POLSKICH TURYSTÓW BYŁA GRECJA. STAŁO SIĘ TAK, MIMO ŻE NAJBARDZIEJ TEŻ ZDROŻAŁA. Grecja zgarnęła pulę 25,1 procent udziału w masowych wyjazdach organizowanych przez biura podróży*. Choć to najlepszy wynik w tym sezonie, jest on dużo słabszy niż przed rokiem, kiedy Grecja „miała” niemal co trzeciego (32,1 procent) klienta, korzystającego z usług touroperatora. Za Grecją wśród ulubionych kierunków Polaków uplasowała się Turcja z udziałem w całej puli w wysokości 22,6 procent. Ten kraj dużo zyskał w ostatnich miesiącach – rok temu mógł się pochwalić jedynie 16 procentami udziału, czyli połową tego co Grecja. Dzisiaj od Grecji oddziela go tylko 2,5 punktu procentowego, niewykluczone więc, że za rok to Turcja będzie wymieniana jako najczęściej wybierana na zagraniczne wakacje. Trzecie miejsce zajęła Bułgaria. Jej wynik to 13 procent, a więc nieco lepszy niż przed rokiem (12,4 procent). Powrót do łask polskich turystów w ostatnich miesiącach takich kierunków jak Turcja, Egipt i Tunezja, sprawił że dawne potęgi musiały nieco ustąpić pola konkurentom. Należąca do nich obok Grecji Hiszpania tym razem znalazła się na miejscu czwartym z udziałem w ogólnym ruchu 10,9 procent, a więc mniejszym niż przed rokiem o 1,3 punktu procentowego (12,2 procent). Pierwszą piątkę rankingu najpopularniejszych krajów zamyka Egipt, który na wypoczynek letni wybrało 8,9 procent klientów biur podróży. Egipt zyskał w stosunku do zeszłego sezonu 1,1 punktu procentowego (7,8 procent). Warto zauważyć, że ta grupa krajów zgarnęła lwią część polskich turystów, korzystających z usług biur podróży, bo aż 80,5 procent. Inaczej mówiąc, ośmiu z dziesięciu pojechało do Grecji, Turcji, Bułgarii, Hiszpanii lub Egiptu. Drugą piątkę rankingu otwiera Tunezja z wynikiem 3,9 procent (2,7 przed rokiem), za nią uplasowały się jeszcze: Cypr – 2,7 procent (1,9 procent), Albania – 2,1

ONE IN FOUR OF TRAVEL AGENCIES’ CUSTOMERS WERE CHOOSING GREECE GREECE REMAINED, FOR THE SIXTH YEAR IN A ROW, THE MOST POPULAR COUNTRY AMONG THE CUSTOMERS OF POLISH TRAVEL AGENCIES. THIS WAS THE CASE DESPITE THE FACT THAT THE PRICES OF GREEK HOLIDAYS INCREASED THE MOST. The share that Greece enjoyed in the mass holidays organized by travel agencies equaled 25.1 percent*. Although the result is the best achieved this season, it is much lower than the year before, when Greece was chosen by every third customer (32.1 percent) taking advantage of the services offered by tour operators. Turkey is a runner up to Greece in the ranking of the destinations that are more valued by Poles, and enjoys the overall market share of 22.6 percent. This country has gained a lot over the past couple of months - its last year’s share equaled 16 percent only - half of the score of Greece. Today, it is a mere 2.5 percentage points behind Greece. So, it can-

18 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

procent (3,3 procent), Włochy – 2 procent (3 procent), Portugalia – 1,3 procent (1,2 procent) i Chorwacja – 1,1 procent (1,2 procent)**. Droższe wakacje? Nic nie szkodzi Co ciekawe, wszystkie wyjazdy, niezależnie od kraju, do którego udawali się Polacy, podrożały. Średnia cena dla wszystkich wyjazdów wyniosła w minionym sezonie 2332 złote i była o 194 złote, czyli o 9 procent, większa niż rok wcześniej. To duża zmiana, niemniej klienci ją zaakceptowali. Wycieczki musiały podrożeć, bo podrożały usługi czarterowych linii lotniczych, pokoje w hotelach, a także osłabła siła polskiego złotego w stosunku do dolara i euro.

Do podwyżki przyczyniła się też zmiana polityki touroperatorów, którzy nauczeni doświadczeniem z roku 2018, kiedy to zaoferowali za dużo miejsc w samolotach i hotelach i, żeby je potem sprzedać musieli bardzo obniżać ceny, tym razem zmniejszyli podaż. Udało im się więc zbliżyć do popytu. Najdroższym kierunkiem w minionym sezonie była Portugalia – 2759 złotych kosztował średnio wyjazd jednej osoby na wakacje do tego kraju. Nic dziwnego, Portugalia, a szczególnie jej wyspy – Madera i Azory – są stosunkowo daleko położone od Polski. To oznacza dłuższy, a więc kosztowny, przelot. Do tego ceny hoteli, które mają wielu chętnych

Lato 2019 – najpopularniejsze kierunki wyjazdów Summer 2019 – the most popular travel destinations 8,8 % 2%

GRECJA | GREECE

2,1 %

25,1 %

2,7 %

TURCJA | TURKEY BUŁGARIA | BULGARIA

3,9 %

HISZPANIA | SPAIN 8,9 %

EGIPT | EGYPT TUNEZJA | TUNESIA CYPR | CYPRUS ALBANIA | ALBANIA

10,9%

22,6 %

WŁOCHY | ITALIA POZOSTAŁE | OTHER

not be rules out that in a year’s time Turkey will be the leader in terms of the foreign destinations selected by Poles. Bulgaria ranks third. Its share equals 13 percent, meaning that it is slightly better than the year before (12.4 percent). The fact that such destinations as Turkey, Egypt and Tunisia have regained the trust of Polish customers over the past few months means that the former superpowers were forced to make some room for their competitors. Spain is one of such countries (along with Greece). This year, it was ranked fourth, with the general share of 10.9 percent in the overall tourism traffic. This means that its result is by 1.3 p.p. lower than the year before (12.2 percent). The top five of the most popular countries is closed by Egypt - a country that was selected as a summer holiday destination by 8.9 percent of customers. Egypt has gained 1.1 p.p. compared to its result from the previous year (7.8 percent). It is worth noting that this group of countries has been selected by the great majority of Polish customers taking advantage of the services offered by travel agencies (80.5 percent). In other words, eight

13 % ŹRÓDŁO | SOURCE: TRAVELPLANET

out of ten customers selected Greece, Turkey, Bulgaria, Spain or Egypt. Position number six in the ranking is occupied by Tunisia with the share of 3.9 percent (2.7 the year before). It is followed by: Cyprus – 2.7 percent (1.9), Albania – 2.1 percent (3.3), Italy – 2 (3), Portugal – 1.3 percent (1.2) and Croatia – 1.1 percent (1.2)**. More expensive holidays? Never mind. Interestingly, all destinations - regardless of the country visited by Poles - have become more expensive. The average price of a holiday equaled, last season, PLN 2,332 and was by PLN 194, i.e. 9 percent higher than the year before. The change was quite significant, but the customers have accepted it. The trips had to become more expensive due to the increase in the price of services rendered by charter airlines and in room prices. The Polish zloty to US dollar and euro exchange rates have increased as well. A change in the policy of the tour operators, based on their 2018 experience, when they placed an excessive number of plane seat and hotel room bookings

and were forced to decrease the prices to sell them later on, has contributed to the increase in the prices as well, as they reduced the supply this year. They managed to match the supply and demand more effectively this year. Portugal was last season’s most expensive destination - the price of a holiday for one person equaled, on average PLN 2,759. It does not come as a surprise, as Portugal, and especially its islands - Madera and the Azores - are located at a relatively long distance from Poland. This means that the flights are longer and, hence, more expensive. The prices of local hotels, frequented by customers from more affluent countries, such as Germany, Great Britain, the Netherlands, France and Scandinavian countries, are not low as well. The same applies to Spain - a country that is the runner up in terms of the prices. A holiday in Spain meant that one person had to spend, on average, PLN 2,536. Cyprus was not much cheaper (PLN 2,505), which has not prevented it from ranking seventh among the most popular destinations.


RANKING / RANKING z zamożnych krajów, jak Niemcy, Wielka Brytania, Holandia, Francja i kraje skandynawskie, też nie należą do niskich. Te same uwagi odnieść można do drugiej w tym rankingu cen Hiszpanii. Jedna osoba płaciła tam za pobyt średnio 2536 złotych. Niewiele tańszy był Cypr, któremu udało się, mimo to, zająć siódme miejsce wśród najpopularniejszych kierunków, a który kosztował 2505 złotych. Ceny kolejnych kierunków były już bardziej wyrównane: Grecja 2399 złotych, Turcja 2398 złotych, Egipt 2340 złotych. W kolejnej grupie uplasowały się Włochy ze średnią ceną 2267 złotych i Tunezja ze stawką 2030 złotych. Poniżej granicy 2000 złotych – nie licząc Chorwacji, w wyjazdach której dominują same noclegi, bez transportu (1619 złotych) – znalazł się tylko jeden kierunek, Bułgaria za wakacje w której trzeba było zapłacić 1810 złotych. Ile zdrożały poszczególne kierunki? Najdynamiczniej rosły ceny wypoczynku w Grecji – o 13,4 procent, co przełożyło się na 283 złote. Straty z poprzednich lat odrabiała też Tunezja. Koszt wyjazdu do niej skoczył w ostatnim sezonie o 12 procent, czyli 217 złotych. Jeszcze dwa kierunki podrożały więcej niż średnia cena. Były to Albania z podwyżką wielkości 10,2 procent i 187 złotych oraz Egipt z ceną większą o 10,1 procent, czyli różnicą 216 złotych. Najmniej podniosła się cena wypoczynku z biurem podróży we Włoszech (3,2 procent, 71 złotych) i na Cyprze (3 procent, 74 złote).

Więcej luksusu Miniony sezon charakteryzował się też zmianą jakościową wypoczynku Polaków. Więcej osób stać było na wakacje w hotelach pięciogwiazdkowych. Wiązało się to również z tym, że wzrosło znaczenie takich kierunków jak Tunezja i Egipt, w których ofercie dominują luksusowe hotele pięciogwiazdkowe. Połowa (50,1 procent) klientów biur podróży zdecydowała się na wypoczynek w hotelach czterogwiazdkowych. To prawie tyle samo, ile przed rokiem (50,7 procent). Co czwarty (25,6 procent) odpoczywał w warunkach najwyższej jakości, czyli w obiekcie pięciogwiazdkowym. I tu właśnie widać ogromną różnicę, bo rok wcześniej ta grupa była mniejsza o 4,8 punktu procentowego (20,8 procent). Mocno natomiast spadł udział zakwaterowania wakacyjnego w obiektach niższej rangi – w trzygwiazdkowych 21,3 procent wobec 25,6 rok temu, w dwugwiazdkowych 1,4 procent wobec 1,7 procent, a w apartamentach bez kategorii 0,9procent wobec 1,2 procent. Nic więc dziwnego, że podskoczył również w rezerwacjach udział wyżywienia typu all inclusive – z 79,2 procent w 2018 roku do 82 procent w obecnym. W drugiej kolejności, bo w 11 procentach przypadków, Polacy korzystali z śniadań i kolacji (HB). Same śniadania wystarczyły jedynie 4,1 procent. Warto poznać jeszcze jeden wskaźnik, pokazujący zmiany w zwyczajach turystów z Polski. Otóż wyraźnie wzrosła grupa ludzi, którzy o letnim wypoczynku pomyśleli z dużym wyprzedzeniem. Jedna

Lato Lato2019 2019––średnie średnieceny cenywyjazdów wyjazdówna naosobę osobę Summer Summer2019 2019––average averageprices pricesofoftrips tripsper perperson person

trzecia (33,2 procent) zrobiła to więcej niż trzy miesiące przed planowanym wyjazdem. Rok temu było to 30,5 procent. Pozostałe liczby wskazują też na rosnącą zapobiegliwość, ale też i ekonomiczną stabilność gospodarstw domowych. 20,8 procent osób zarezerwowało wyjazd w przedziale od miesiąca do 11 dni przed wyjazdem, to o 2,6 punktu procentowego więcej porównując rok do roku. 13,6 procent zrobiło to między jednym a trzema miesiącami, czyli o 2,2 punktu procentowego więcej, a 8 procent w przedziale dwa i trzy miesiące, o 0,6 procent więcej. Radykalnie natomiast skurczyła się grupa ludzi liczących na okazję z ostatniej chwili (rezerwacja na mniej niż 10 dni przed wylotem) – ich odsetek spadł z 32,5 procent do 24,4 procent. Beneficjentem tego trendu są touroperatorzy, gdyż im wcześniej klient zdecyduje się na wyjazd, tym lepiej oni mogą zaplanować cały sezon. PIOTR PIESTRZYŃSKI

*Dane na podstawie raportu drugiej pod względem wielkości w kraju sieci agencyjnej Travelplanet. Statystyki obejmują rezerwacje założone na wyjazdy w sezonie letnim, między 13 kwietnia a 31 października. **Chorwacja jest prawdopodobnie pierwszym kierunkiem wyjazdów wakacyjnych dla Polaków, jednak w zdecydowanej większości jadący tam nie korzystają z usług biur podróży, sami sobie organizują zarówno przejazd jak i noclegi.

Lato Lato2019 2019––standard standardrezerwowanych rezerwowanychhoteli hoteli Summer Summer2019 2019––standard standardofofhotels hotelsbooked booked

0,9 0,9%%

1,4 1,4%%

5*5*

0,8 0,8%%

21,2 21,2%%

4*4* 3*: 3*: 2*: 2*:

2399 2399 PLN PLN 2116 2116 PLN PLN

2398 2398 PLN PLN 2249 2249 PLN PLN

1810 1810 PLN PLN 1665 1665 PLN PLN

2536 2536 PLN PLN 2398 2398 PLN PLN

2340 2340 PLN PLN 2125 2125 PLN PLN

2030 2030 PLN PLN 1813 1813 PLN PLN

2505 2505 PLN PLN 2431 2431 PLN PLN

2018 2018 PLN PLN 1831 1831 PLN PLN

2332 2332 PLN PLN 2139 2139 PLN PLN

BEZ BEZKATEGORII KATEGORII| |WITHOUT WITHOUTCATEGORY CATEGORY

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

'19 '19 '18 '18

GRECJA GRECJA GREECE GREECE

TURCJA TURCJA BUŁGARIA BUŁGARIA HISZPANIA HISZPANIA EGIPT EGIPT TURKEY TURKEY BULGARIA BULGARIA SPAIN SPAIN EGYPT EGYPT

TUNEZJA TUNEZJA TUNESIA TUNESIA

CYPR CYPR ALBANIA ALBANIA ŚREDNIA ŚREDNIA CYPRUS CYPRUS ALBANIA ALBANIA AVERAGE AVERAGE

POZOSTAŁE POZOSTAŁE| |THE THEOTHER OTHER 50,1 50,1%% 25,6 25,6%%

ŹRÓDŁO ŹRÓDŁO| |SOURCE: SOURCE:TRAVELPLANET TRAVELPLANET ŹRÓDŁO ŹRÓDŁO| |SOURCE: SOURCE:TRAVELPLANET TRAVELPLANET

The prices of holidays in other countries were not that much different: Greece - PLN 2,399, Turkey - PLN 2,398, Egypt - PLN 2,340. The next positions in the ranking were occupied by Italy with the average price of PLN 2,267 and Tunisia PLN 2,030. Only one destination - Bulgaria - was below the PLN 2,000 mark (with the average price equaling PLN 1,810). The ranking does not include Croatia, as it is a destination in which only accommodation bookings are made, without transport (PLN 1,619). By how much have the prices of the individual destinations increased? The most dynamic growth was observed in the case of Greece - 13.4 percent, i.e. PLN 283. Tunisia was making up for the losses from previous seasons. The cost of a Tunisian holiday increased, last season, by 12 percent, i.e. PLN 217. The increase was above-average in the case of two other destinations as well. These included Albania (a hike of 10.2 percent, i.e. PLN 187) and Egypt (an increase of 10.1 percent, i.e. PLN 216). The lowest increase in the price of a holiday offered by a travel

agency was observed in the case of Italy (3.2 percent, i.e. PLN 71) and Cyprus (3 percent, i.e. PLN 74). More luxury Qualitative changes affecting Polish holidaymakers were observed last season as well. More people could afford to say in 5-star hotels. This stemmed also from the fact that such destinations as Tunisia and Egypt have become more popular, which are dominated by luxurious 5-star hotels. One in two customers of travel agencies (50.1 percent) chose to stay in 4-star hotels. Their number is almost equal to that observed the year before (50.7 percent). One in four customers (25.6 percent) stayed in top quality (5-star) hotels. This is where the difference is most prominent, as the year before this share was by 4.8 p.p. lower (20.8 percent). The share that lower-quality holiday accommodation had the overall mix decreased. It equaled, in the case of 3-star hotels, 21.3 percent (25.6 percent the year before), in 2-star hotels - 1.4 percent (1.7), and in no-category apartments - 0.9 percent (1.2).

So, it is not wonder that the share of all-inclusive reservations has grown as well - from 79.2 percent in 2018 to 82 percent this season. Half-board (breakfast and dinner) was the second-most popular choice (11 percent). Breakfasts alone were chosen by 4.1 percent of holidaymakers only. It is worth mentioning one more indicator depicting the shift in the behaviors of Polish tourists. The number of people who made their summer holiday arrangements with a considerable advance has increased quite clearly. One in three holidaymakers (33.2 percent) placed a booking more than three months prior to the planned departure date. The same figure equaled 30.5 percent the year before. Other figures also prove that the customers are thinking in a more proactive manner, but also that their households are more economically stable. 20.8 percent of customers placed their booking between one month and 11 days prior to the departure date - the result is by 2.6 p.p. higher than last year. 13.6 percent reserved their holiday one to three months in advance (an increase by 2.2 p.p.), while

8 percent two to three months in advance (an increase by 0.6 p.p.). The number of those hoping for a last minute deal (booking placed less than 10 days prior to departure) has decreased considerably - their share decreased from 32.5 percent to 24.4 percent. Tour operators are benefiting from that trend, as the earlier the decision to book a holiday is made by a customer, the more time they have to make plans for the entire season. PIOTR PIESTRZYŃSKI

* Data based on a report drawn up by the country’s second-largest travel agency network - Travelplanet. The statistical data includes bookings for summer holidays, from 13 April to 31 October. ** Croatia is most likely the most popular holiday destination in Poland, but the great majority of holidaymakers visiting that country does not take advantage of services offered by travel agencies – they arrange their trips and accommodation on their own.

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 19


Kuchnia turecka czyli smak bogactwa i różnorodności

JEDNYM Z NAJPRZYJEMNIEJSZYCH SPOSOBÓW POZNAWANIA DANEJ KULTURY JEST ODKRYWANIE JEJ KUCHNI. TURCJA W TEJ KWESTII MA WIELE DO ZAOFEROWANIA, W SZCZEGÓLNOŚCI TYM, KTÓRZY CENIĄ SOBIE POŁĄCZENIE HISTORII, NATURY I LUKSUSU. KRAJ TEN PRZYCIĄGA TURYSTÓW Z CAŁEGO ŚWIATA, NIE TYLKO ZE WZGLĘDU NA BOGATĄ HISTORIĘ I KULTURĘ, ALE TAKŻE NA BOGACTWO SMAKÓW. KAŻDY Z REGIONÓW TURCJI TO SKARBNICA WIELU NIEZNANYCH POTRAW. Turcja regionalnie Środowisko przyrodnicze Turcji jest bardzo różnorodne i obejmuje kilka stref biogeograficznych. Nawet 2 – 3 godziny jazdy samochodem przenoszą nas do zupełnie innej strefy pod względem krajobrazu, temperatury, wilgotności powietrza, roślinności i klimatu. Te lokalne różnice klimatyczne i przyrodnicze znalazły odzwierciedlenie w kuchniach poszczególnych regionów. W regionie Wschodniej Anatolii gdzie wznoszą się niedostępne, ośnieżone szczyty górskie a zimy są długie i mroźne dominuje pasterstwo. Do lokalnych produktów spożywczych zaliczyć należy mięso, masło, jogurt, ser, miód oraz produkty zbożowe. Tutejsze długie zimy najłatwiej przetrwać, posilając się pożywną zupą jogurtową, kotlecikami mięsnymi przyprawionymi aromatycznymi ziołami zbieranymi na zboczach gór, oraz pijąc nieprzebrane ilości herbaty. Serce Anatolii to suchy step z falistymi pagórkami, łany pszenicy oraz nagie skały przybierające w słońcu przeróżne barwy. Wzdłuż dawnych szlaków handlowych wznoszą się znane już w starożytności miasta z obfitującymi w owoce i warzywa sadami i ogrodami. Spośród nich wyróżnia się Konya. Współczesna, wystawna kuchnia tego miasta ze swymi kebabami pieczonymi w glinianych piecach („tandır”), słynnymi pide o różnych smakach oraz börekami (nadziewanymi plackami z cienkiego ciasta filo), potrawami z mięsa i warzyw oraz pysznymi słodkimi chałwami, sięga korzeniami uczt wydawanych przez sułtanów. Podążając na zachód dotrzemy do żyznych dolin u wybrzeża Morza Egejskiego, gdzie przyroda ze względu na łagodny klimat jest przyjazna człowiekowi. Region ten obfituje we wszelkiego rodzaju warzywa oraz owoce morza. Do podstawowych produktów spożywczych należy tu oliwa z oliwek, wykorzystywana zarówno do przygotowywania dań gorących jak i zimnych. Smak pysznej sarmy (miniaturowe gołąbki z liści winogron nadziewane farszem mięsnym

TURCJA

ZAPRASZA

20 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

NA

SWOJE

lub wegetariańskim) skropionej oliwą z oliwek i cytryną – na zawsze pozostanie w waszej pamięci. Region nad Morzem Czarnym posiada łagodny, umiarkowany klimat, co sprzyja uprawom orzechów laskowych, kukurydzy i herbaty. Jednak najbardziej charakterystycznym dla tego regionu produktem jest mała ryba zwana hamsi, należąca do rodziny sardelowatych. Istnieje co najmniej 40 różnych potraw przyrządzanych z hamsi, w tym nawet desery! Turcja południowo-wschodnia to kraina charakteryzująca się wysoką temperaturą oraz skromną roślinnością. Tutaj można skosztować wielu różnych rodzajów wspaniałych kebabów oraz słodkich wypieków. A kebab z Adany stanie się być może waszą ulubioną potrawą. W porównaniu do innych regionów kraju, dania tutejszej kuchni są bardziej pikantne i mocno przyprawione. Jednak kulinarnym centrum kraju jest region Marmara ze Stambułem na czele. Ta żyzna okolica o umiarkowanym klimacie szczyci się dużym wyborem świeżych owoców i warzyw, a także delikatnie przyprawioną jagnięciną. Liczba gatunków ryb przepływających przez samą Cieśninę Bosforską jest większa niż w niejednym morzu. Stambuł, ze względu na swoją wielkość oraz możliwości, przyciąga mieszkańców całej Turcji. Często otwierają oni swoje lokale gastronomiczne serwując potrawy charakterystyczne dla regionu z którego pochodzą. Kuchnia turecka jest bardzo różnorodna, dlatego każdy może znaleźć w niej coś dla siebie. Osoby, które lubią potrawy mięsne mają do wyboru różnego rodzaju mięsa grillowane, smażone czy pieczone. Wegetarianie zachwycą się wielką różnorodnością dań z warzyw. Słynne też są wszelkiego rodzaju potrawy przygotowywane z mąki pszennej. Podróżując po Turcji nie sposób nie zakochać się w jej kuchni, a może warto wybrać się tam właśnie z jej powodu?

STOISKO


Historia

sukcesu GRUPA WHY NOT TRAVEL – JAK W 11 LAT STAĆ SIĘ LIDEREM RYNKU USŁUG KOMPLEKSOWEGO ORGANIZOWANIA PODROŻY SŁUŻBOWYCH?

Jedenaście lat historii Firma Why Not TRAVEL powstała w 2004 roku, specjalizując się w podróżach Work and Travel. W 2008 roku właściciele, myśląc o rozwoju Firmy, podjęli decyzję o wejściu na rynek obsługi podróży służbowych. Było to niemałym wyzwaniem, gdyż ten segment lata prosperity miał już za sobą. Jednak, jak pokazuje historia Why Not TRAVEL, w ciągu 11 lat można z mało znanego, usytuowanego pod Rzeszowem biura, stać się ogólnokrajowym liderem rynku usług kompleksowej obsługi podróży służbowych w Polsce, plasując się wśród 5 największych podmiotów pod względem generowanego wolumenu biletów lotniczych. Po latach intensywnego rozwoju, w 2012 roku powstała Grupa Why Not TRAVEL, która obecnie zrzesza aż pięć marek:

Grupa Why Not TRAVEL, dzięki dbałości o Klienta i profesjonalnej obsłudze zyskała to, co w biznesie najcenniejsze – zaufanie firm, instytucji, Klientów indywidualnych. Otrzymane, na przestrzeni lat, liczne nagrody i wyróżnienia potwierdzają doświadczenie i biznesową siłę Firmy, która szczyci się przyznaną kilkukrotnie statuetką Gazeli Biznesu oraz tytułem Super Gazeli Biznesu – dla jednej z najdynamiczniej rozwijających się firm na Podkarpaciu. Grupa Why Not TRAVEL jest również w posiadaniu wielu innych prestiżowych nagród, żeby wspomnieć tu tylko o Orłach Turystyki 2018 czy Diamencie Forbesa 2019. Ponadto wśród laurów Firmy znajdują się wyróżnienia od partnerów biznesowych między innymi PLL LOT, Emirates Airlines i Qatar Airways oraz HRS. Przewaga kosztowa – doskonała relacja ceny do jakości Aby osiągnąć przewagę kosztową, Firma ulokowała swoją centralę w Kielnarowej pod Rzeszowem. Niższe koszty pracy i tańsza przestrzeń biurowa, przy sprawnym sięganiu po środki unijne, pozwoliły Grupie Why Not TRAVEL wypracować długoterminową przewagę nad konkurencją. Proces ten jeszcze przyspieszy, kolejne lata przyniosą bowiem podwojenie przestrzeni biurowej, a także rozwój współpracy z lokalnymi uniwersytetami. Wielkim atutem lokalizacji głównej siedziby Firmy jest też bliskość rynku ukraińskiego. Wszystko to pozwala oferować doskonałą relację ceny do jakości świadczonych usług.

DIANA ZAŁOGA CZŁONEK ZARZĄDU Marka w segmencie premium Bycie liderem zobowiązuje do szerokiego spojrzenia na indywidualne potrzeby Klientów. Dlatego Firma w 2018 roku powołała do życia markę Why Not PRIVATEJET. Jest ona ukłonem w stronę Klientów, którzy ponad wszystko cenią dyskrecję oraz unikatowy komfort luksusowej podroży i pragną mieć kontrolę nad każdym aspektem planowanego wyjazdu. Poprzez Why Not PRIVATEJET, która współpracuje tylko z certyfikowanymi i sprawdzonymi operatorami Grupa Why Not TRAVEL jest obecna w segmencie brokerskim wynajmu małych samolotów i helikopterów, sukcesywnie pozyskując nowych Klientów. Obecność w tym segmencie daje Firmie znaczne synergie z jej podstawową działalnością. Międzynarodowa ekspansja Stały rozwój Firmy nie umknął uwadze partnerów globalnych, co zaowocowało podpisaniem umowy z amerykańską firmą Travel Leaders. Dzięki tej współpracy Grupa Why Not TRAVEL będzie w stanie pozyskać nowych globalnych Klientów. Działanie to pozwoli również na umiędzynarodowienie marki Why Not TRAVEL, a także wesprze potencjalne wejście na rynki krajów ościennych. ZAPROSZENIE DO WSPÓŁPRACY Jeżeli prowadzisz Firmę zapraszamy do współpracy. Wyślij zapytanie na adres handlowy@whynottravel.pl Jeśli jesteś Agentem i chcesz wycenić grupę – skorzystaj z promocji przygotowanej na targi. Wyślij zapytanie na adres grupy@whynottravel.pl Powołaj się na hasło TTNews, a pierwsze trzy wyceny na linie tradycyjne otrzymasz z promocyjną opłatą za wystawienie biletów – 9,99 PLN. Zapraszamy na www.whynottravel.pl

Ekspansja – fuzje i przejęcia Po ugruntowaniu pozycji na rynku przyszła pora na rozwój w oparciu o przejęcia / współprace z innymi Agentami. W 2018 roku właściciele Grupy Why Not TRAVEL przejęli lidera rynku w świętokrzyskim – biuro podróży Sigma, co pozwoliło znacznie umocnić pozycję Firmy w centralnej i południowej Polsce. Ciągle toczą się dalsze rozmowy o strategicznym partnerstwie – Grupa Why Not TRAVEL ma ambicje stać się jednym z liderów konsolidacji na rynku polskim. Nowoczesne narzędzia ułatwiające obsługę Klienta Grupa Why Not TRAVEL inwestuje też w nowe technologie. Pozwalają one Firmie myśleć o obsłudze największych i najbardziej wymagających Klientów. Firma jako pierwsza zintegrowała swoje narzędzie do rezerwacji biletów z platformą NDC Lufthansa Group, co pozwala jej na dostęp do najniższych taryf linii z grupy niemieckiego przewoźnika.

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 21


NOWOŚCI W REGIONACH / REGIONAL NEWS

Wszystkie odcienie polskiej turystyki NOWE PROJEKTY DLA TURYSTÓW CHCĄCYCH SPĘDZAĆ CZAS AKTYWNIE, DBAJĄCYCH O ZDROWIE, ALE TEŻ LUBIĄCYCH DOBRZE ZJEŚĆ – PRZEZ OSTATNI ROK W POLSKICH REGIONACH DZIAŁO SIĘ SPORO, A PLANY NA KOLEJNY SEZON TAKŻE WYGLĄDAJĄ IMPONUJĄCO. Łódź stawia na trzy rodzaje turystyki – biznesowo-eventową, wypoczynkową typu city break i na edukacyjną, przeznaczoną dla gości z kraju. – Te formy spędzania czasu w naszym mieście promujemy – mówi prezes Łódzkiej Organizacji Turystycznej Tomasz Koralewski. W tym roku ŁOT przyjmie kilkadziesiąt grup dziennikarzy i touroperatorów z Polski, Austrii, Ukrainy, Niemiec, Izraela, Włoch, Rosji, USA, Kanady, Czech, Litwy, Francji, Belgii i Wielkiej Brytanii, którzy poznają miasto w ramach wizyt studyjnych. – Efekty tych spotkań widoczne są nie tylko w postaci publikacji w zagranicznych mediach, ale też w statystykach obłożenia hoteli. – W zeszłym roku pierwszy raz odwiedziło nas milion gości. Szacujemy, że w tym roku przyjedzie ich dużo ponad milion – wyjaśnia Koralewski. Zainteresowanie Łodzią jako miejscem turystycznym widać też po statystykach Punktu Informacji Turystycznej, prowadzonego przez ŁOT przy Piotrkowskiej. Przed rokiem odwiedziło go 26 tysięcy ludzi, a w tym będzie to już 40 – 50 tysięcy.

dni. Będą mieli gdzie odpoczywać, bo w mieście przybędzie miejsc hotelowych. – W przyszłym roku otworzy się pierwszy Hampton by Hilton, skończy się remont Hotelu Grand, stanie też czterogwiazdkowy hotel na ulicy Ogrodowej – wyjaśnia. Zapytany o inne projekty, wymienia między innymi Muzeum Włókiennictwa, które poszerza ofertę o odnowiony skansen architektury drewnianej, który

ma być czynny już w przyszłym roku. Z kolei w 2021 roku w ZOO zacznie działać Orientarium, w którym zaprezentowane będą zwierzęta z Azji Południowo-Wschodniej. Także za dwa lata będzie można zwiedzać dwie nowe atrakcje powstające w EC1 – Narodowe Centrum Kultury Filmowej i Centrum Komiksu i Narracji Interaktywnej. Po tym ostatnim oprowadzać ma sam Wiedźmin.

Filmowo-komiksowo Koralewski chciałby, żeby turyści na dłużej zatrzymywali się w Łodzi, dziś średnia pobytu to 1,8 noclegu, dlatego ŁOT stara się wydłużyć wizyty do dwóch, trzech

ALL SHADES OF POLISH TOURISM NEW PROJECTS FOR TOURISTS WHO WANT TO SPEND TIME ACTIVELY, CARE FOR HEALTH, BUT ALSO WHO LIKE TO EAT WELL. A LOT HAS HAPPENED IN POLISH REGIONS OVER THE LAST YEAR, AND PLANS FOR THE NEXT SEASON ALSO LOOK REALLY IMPRESSIVE. The City of Łódź focuses on three types of tourism – business and event, city break and educational – intended for guests from the country. – We promote these forms of spending time in our city – says Tomasz Koralewski, the president of the Łódź Tourist Organization (ŁOT). This year, ŁOT will welcome dozens of groups of journalists and tour operators from Poland, Austria, Ukraine, Germany, Israel, Italy, Russia, USA, Canada, the Czech Republic, Lithuania, France, Belgium and Great Britain who will get to know the city during study visits. – The effects of these meetings are visible not only in the form of publications in foreign media, but also in the statistics of hotel occupancy. – Last year, a million guests visited us for the first time. We estimate

22 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

that this year there may be many more than a million of them – explains Koralewski. Interest in Łódź as a tourist destination can be also seen in the statistics of the Tourist Information Point run by the ŁOT in Piotrkowska Street. A year ago, 26 thousand people visited us, and this year this number may reach even 40 – 50 thousand.

In 2021 the ZOO of Łódź will open the Orientarium, in which animals from Southeast Asia will be presented. Also in two years it will be possible to visit two new attractions arising in EC1 – the National Center for Film Culture and separately – the Center for Comics and Interactive Narration. The Witcher himself is supposed to guide the latter.

Inspired by movies and comic books Koralewski would like tourists to stay in Lódź for a longer time; today the average stay is 1.8 nights, which is why ŁOT is trying to extend visits to two or three days. They will have somewhere to rest, because there will be more hotel places in the city. – The next Hampton by Hilton will open next year, the Grand Hotel will be refurbished and a four-star hotel in Ogrodowa Street will also be built – he explains. When asked about other projects, he mentions, among others, the Textile Museum. The museum expands its offer with a renovated open-air museum of wooden architecture, which is to be open next year.

Castles, palaces and sport activities Lower Silesia is also a dreamed place for culture vultures. According to Rajmund Papiernik, the director of the Lower Silesian Regional Tourist Organization, he managed to get a partner from the Czech Republic for the European Trail of Castles and Palaces. On the route there are residences of magnates, nobility and knights. – We are trying to put our trail on the list of European Cultural Heritage – says Papiernik. The organization wants to invite other regions of Poland with similar clusters of similar facilities to cooperate. – If we succeed, it will be a national project, but with a scope that goes beyond the borders of the country – he assures. Next year, Lower Silesian

ROT plans to strongly promote the project, mainly on the Internet, but also through presence at fairs and other events. Papiernik is also convinced that Lower Silesia is particularly attractive for cyclists. – We have completed the first stage of construction of the Single Track bicycle network. The investment is implemented in cooperation with the Czech Republic; ultimately it will have several hundred kilometers of paths leading through the mountains and forests. In Poland, it runs through the Kłodzka Valley. – Both, families with children and cyclists with a sports passion will use them – he encourages. Lovers of two wheels can explore the region also traversing the Lower Silesian Forest, routes around Srebrna Góra and Jelenia Góra. In the future, a network of paths leading through narrow gauge railway routes will also be created. – Creating a portal for cyclists, on which we will describe all routes is the next stage. So far, we have released several types of maps prepared on a large scale for cyclists – Papiernik praises the whole project.


NOWOŚCI W REGIONACH / REGIONAL NEWS Zamki, pałace i trochę ruchu Kulturą stoi również Dolny Śląsk. Jak informuje dyrektor Dolnośląskiej Regionalnej Organizacji Turystycznej Rajmund Papiernik, udało pozyskać się partnera z Czech dla Europejskiego Szlaku Zamków i Pałaców. Na trasie znajdują się rezydencje magnatów, szlachty i rycerzy. – Staramy się o wpisanie naszego szklaku na listę Dziedzictwa Kulturowego Europy – mówi Papiernik. Organizacja chce zaprosić do współpracy także inne regiony Polski, w których znajdują się podobne skupiska podobnych obiektów. – Jeśli się nam uda, będzie to projekt narodowy, ale o zasięgu wykraczającym poza granice kraju – zapewnia. W przyszłym roku dolnośląska ROT planuje projekt mocno promować, głównie w internecie, ale też przez obecność na targach i innych wydarzeniach. Papiernik jest też przekonany, że Dolny Śląsk jest szczególnie atrakcyjny dla rowerzystów. – Zakończyliśmy pierwszy etap budowy sieci rowerowej Single Track. Inwestycja realizowana jest we współpracy z Czechami, docelowo ma liczyć kilkaset kilometrów ścieżek, prowadzących przez góry i lasy. W Polsce przebiega Doliną Kłodzką. – Skorzystają z nich zarówno rodziny z dziećmi, jak i rowerzyści o zacięciu sportowym – zachęca. Miłośnicy dwóch kółek mogą zwiedzać region przemierzając też Bory Dolnośląskie, trasy wokół Srebrnej Góry i Jeleniej Góry. W przyszłości powstanie również sieć ścieżek prowadzących danymi szlakami kolejki wąskotorowej. – Kolejnym etapem będzie stworzenie portalu dla rowerzystów, na którym opiszemy wszystkie trasy. Do tej pory wydaliśmy kilka rodzajów map przygotowanych w dużej skali dla rowerzystów – zachwala Papiernik. W tym roku ROT zakończyła też prace nad portalem dla Dolnego Śląska, na którym znalazły się wszystkie informacje o regionie, łącznie z 20 tysiącami punktów istotnych dla turystów. – Na ich podstawie można stworzyć samodzielnie plany wycieczek rowerowych,

pieszych i samochodowych według własnych kryteriów, np. biorąc pod uwagę gastronomię czy zabytki – konkluduje dyrektor. Świętokrzystkie legendami stoi Marcin Piętak, wybrany w sierpniu na nowego prezesa Regionalnej Organizacji Turystycznej Województwa Świętokrzyskiego zamierza nacisk położyć na wzmocnienie marek województwa, do których zalicza Góry Świętokrzyskie, Sandomierz i uzdrowiska, wśród których wymienia Busko Zdrój i Solec Zdrój. Piętak życzyłby sobie, aby region postrzegany był jako miejsce atrakcyjne dla wszystkich, którzy chcą wyjechać „po zdrowie i dobre samopoczucie”. – Promocja regionu powinna pójść w kierunku pozycjonowania Świętokrzyskiego jako idealnego miejsca do zregenerowania sił fizycznych i psychicznych – mówi. Szansy na turystyczny rozwój regionu upatruje przede wszystkim w inwestowaniu w turystykę uzdrowiskową, aktywną, kulturową i rodzinną, a także wiejską. Za to stolica regionu, Kielce, powinna rozwijać przyjazdy biznesowe.

Na pewno w dalszym ciągu region będzie stawiał na miłośników rowerów – przez województwo biegnie odcinek Wschodniego Szlaku Rowerowego Green Velo, który można uzupełnić i rozbudować, tworząc łączniki między kolejnymi trasami i pętle do trasy głównej. Brakuje też wypożyczalni rowerów. – Świętokrzyskie to tradycyjnie region wycieczek szkolnych i miejsce odpoczynku rodzin z dziećmi. Tę grupę odbiorców oczarujemy różnorodną ofertą edukacyjną, ale chcemy ją przedstawić w nieszablonowy sposób. Zależy nam, aby nowo tworzone obiekty turystyczne – parki tematyczne czy muzea – były ciekawe zarówno dla ludzi ceniących tradycyjny sposób przekazu jak i dla „nowych” turystów – zapowiada. – Będziemy kontynuować bardzo ważną dla nas inwestycję realizowaną z Nową Słupią Park Dziedzictwa Gór Świętokrzyskich Łysa Góra. W czerwcu 2022 roku otworzymy obiekt, w którym pokażemy Świętokrzyskie w dość niekonwencjonalny sposób, snując opowieść wykorzystującą postaci ze świętokrzyskich legend i używając ciekawych rozwiązań scenograficznych i multimedialnych – relacjonuje. Rowerowe smaczki Turystyka aktywna i kulinarna to dwa podstawowe kierunki rozwoju turystyki w województwie opolskim. – Gros naszych projektów poświęconych jest rozbudowie oferty dla ludzi wypoczywających aktywnie i ciekawych regionalnych smaków w ramach Szlaku Kulinarnego „Opolski Bifyj” – opowiada dyrektor Opolskiej Regionalnej Organizacji Turystycznej Piotr Mielec. – W tym roku skończyliśmy koncepcję drogi rowerowej wzdłuż granicy polsko-czeskiej. Teraz będziemy koncentrować się nad znalezieniem źródeł jej sfinansowania. W przedsięwzięcie zaangażowane jest nie tylko Opolskie, ale też Dolny Śląsk, Śląsk i pięć regionów czeskich. Opolska ROT włącza się także w tworzenie

This year, ROT also completed work on the portal for Lower Silesia, which contains all information about the region, including 20,000 points that might be interesting for tourists. – On their basis, you can create plans of cycling, walking and car trip according to your own criteria, e.g. taking into account gastronomy or monuments – concludes the director. Świętokrzystkie Region full of legends Marcin Piętak, elected in August as the new president of the Regional Tourist Organization of the Świętokrzyskie Region, intends to put emphasis on strengthening the brands of the region, which include the Świętokrzyskie Mountains, Sandomierz and resorts, including Busko Zdrój and Solec Zdrój. Piętak would like the region to be perceived as an attractive place for everyone who wants to go “for health and well-being.” – Promotion of the region should go in the direction of positioning Świętokrzyskie as an ideal place to regenerate physical and mental strength – he says. He sees opportunities for tourist development of the region primarily in investing

in resorts, active, cultural and family tourism, as well as rural tourism. Instead, the capital of the region, Kielce, should develop business arrivals. For sure, the region will continue to bet on bike lovers – a section of the Green Velo East Bicycle Trail runs through the region, which can be supplemented and expanded by creating links between successive routes and loops to the main route. Now there is also a lack of bike rentals. – Świętokrzyskie is traditionally a region of school trips and a place of rest for families with children. We will enchant this group of recipients with a diverse educational offer, but we want to present it in an unconventional way. We want the newly created tourist facilities – theme parks or museums – to be interesting both, for people who value the traditional way of communication and for “new” tourists – he announces. – We will continue a very important investment for us implemented with Nowa Słupia Świętokrzyskie Mountains Heritage of Łysa Góra Park. In June 2022 we will open an object in which we will show

Świętokrzyskie in a rather unconventional way, telling a story using characters from the Świętokrzyskie legends and using interesting scenographic and multimedia solutions – he reports. A taste of bicycle experiences Active and culinary tourism are two basic directions of tourism development in the Opolskie Region. – The majority of our projects is devoted to the expansion of the offer for people who actively relax and interesting regional flavors as part of the “Opolski Bifyj” Culinary Trail – says Piotr Mielec, the director of the Tourist Organization of Opolskie Region (ROT). – This year we have finished the concept of a bicycle path along the Polish-Czech border. Now we will focus on finding sources of financing it. Not only Opolskie, but also Lower Silesia, Silesia and five Czech regions are involved in this project. The Tourist Organization of Opolskie Region is also involved in creating a second bike trail, this time it is about Blue Velo. – It is a program modeled on Green Velo in eastern Poland. Ours is to stretch

along the Oder, from West Pomerania through Lubuskie, Opolskie, Lower Silesia and Silesia – explains Mielec. Combining traditional cuisine with tourist attractions is the second pillar of activities. – We have already set up two working teams that are working on developing these concepts – explains the director. Other OROT plans assume the creation of a new version of visitopolskie.pl – the website needs updating to make it possible to use it on different devices. The next year is also going to be a time to look for a financial model for conducting research on tourism in the region. – The information collected in this way will allow for better planning of activities and spending money more effectively – adds the director. Pomerania for active people The Tourist Organization of Pomeranian Regional (PROT) also placed great emphasis on the development of active tourism. – I think PROT’s success this year was to complete the Biking South Baltic! project, implemented under the South Baltic Interreg program – says

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 23


NOWOŚCI W REGIONACH / REGIONAL NEWS

drugiego szlaku rowerowego, tym razem chodzi o Blue Velo. – Jest to program wzorowany na Green Velo we wschodniej Polsce. Nasz ma ciągnąć się wzdłuż Odry, od Pomorza Zachodniego przez Lubuskie, Opolskie, Dolny Śląsk i Śląsk – tłumaczy Mielec. Drugim filarem działań jest łączenie tradycyjnej kuchni z atrakcjami turystycznymi. – Powołaliśmy już dwa zespoły robocze, które pracują nad rozwojem tych koncepcji – wyjaśnia dyrektor. Pozostałe plany OROT zakładają stworzenie nowej wersji portalu visitopolskie.pl – serwis potrzebuje unowocześnienia, żeby można było z niego korzystać na różnych urządzeniach. Przyszły rok będzie też czasem poszukiwania modelu finansowego dla prowadzenia badań nad turystyką w województwie. – Zebrane w ten sposób informacje pozwolą lepiej planować działania i efektywniej wydawać pieniądze – dodaje dyrektor.

W przyszłym roku organizacja chce kontynuować warsztaty z touroperatorami w ramach warsztatów branżowych Incoming Poland &Pomorskie Region, które są okazją do spotkania dla 80 firm europejskich i poznania atrakcyjności regionu w trakcie wizyty studyjnej. PROT współpracuje też ściśle z samorządem województwa i z branżą. Kluczowe są prace nad strategią Pomorskie 2030. Projekt ma być gotowy do końca roku i będzie odpowiedzią na szersze wyzwania – zmiany demograficzne, klimatyczne i cyfryzację. Warszawa stawia na turystów z teczkami Warszawska Organizacja Turystyczna, której przewodniczy prezes Barbara Tutak, poświęciła ostatni rok na wzmacnianie pozycji stolicy jako centrum tu-

rystyki biznesowej. Efekty widać w liczbie i wartości noclegów, realizowanych przy okazji pozyskanych wydarzeń. Organizacja podpisała też porozumienie z Polską Organizacją Turystyczną o współpracy w ramach Warszawskiego Klubu Ambasadorów Konferencji i Kongresów, co ma przełożyć się na większe zaangażowanie świata nauki w pozyskiwanie ważnych dla Warszawy wydarzeń. Instytucja zacieśniła również współpracę z Mazowiecką Regionalną Organizacją Turystyczną i urzędem marszałkowskim województwa mazowieckiego, dzięki czemu udało się pozyskać fundusze na wspólny udział w forum branży MICE w Szybeniku w Chorwacji. Tutak jest zadowolona ze współpracy z POT i jej zagranicznymi ośrodkami, od których WOT dostała duże wsparcie – począwszy od udziału we wspólnej prezentacji miast kulinarnych w Dublinie, webinarium dla brytyjskich touroperatorów, przez podróże studyjne dla organizatorów, aż po udział w warsztatach w Szwecji i Chinach. Na jesień planuje forum polsko-ukraińskie. WOT działała też wspólnie na rzecz promocji Warszawy z Polskimi Liniami Lotniczymi LOT. W ostatnim roku udało się także pozyskać nowych, trochę nieoczywistych członków – centra handlowe. Jak podkreśla prezes, zakupy są nieodłącznym elementem każdej podróży. Polska rozwija się turystycznie, podążając za trendami obserwowanymi w Europie. W kraju z każdym rokiem poszerzana jest oferta dla osób wypoczywających aktywnie, zainteresowanych dziedzictwem kulinarnym i dbających o swoje zdrowie i dobre samopoczucie. Regiony dostrzegają potrzebę dostosowania się do tych wymogów, dlatego systematycznie i konsekwentnie rozwijają programy, które pomogą im pozyskać jeszcze więcej odwiedzających. WIKTORIA BUCZKOWSKA

Pomorze dla aktywnych Duży nacisk na rozwój turystyki aktywnej położyła też Pomorska Regionalna Organizacja Turystyczna. – Myślę, że sukcesem PROT-u w tym roku było dokończenie projektu Biking South Baltic! realizowanego w ramach programu Południowy Bałtyk Interreg – mówi Marta Chełkowska, prezes PROT. – Współpraca międzynarodowa w regionie południowego Bałtyku przyniosła nam promocję trasy rowerowej R10 wzdłuż wybrzeża i możliwość pokazania rozwiązania problemu miejsc postojowych tzw. point of interest, a także sieciowania oferty i współpracy z touroperatorami. To tak naprawdę wdrożenie naszych pomysłów na turystykę aktywną zmieniającą trochę markę Pomorskiego i oferującej wypoczynek przez cały rok – dodaje.

Marta Chełkowska, president of PROT. – International cooperation in the southern Baltic region has brought us promotion of the R10 bicycle route along the coast and the opportunity to show a solution to the problem of parking spaces, the so-called “point of interest”, as well as networking the offer and cooperation with tour operators. It is really the implementation of our ideas for active tourism that changes the Pomorskie brand a little and offers relaxation throughout the year – he adds. Next year, the organization wants to continue workshops with tour operators as part of the Incoming Poland & Pomorskie Region industry workshops, which are an opportunity to meet 80 European companies and learn about the region’s attractiveness during a study visit.

24 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

PROT also works closely with the provincial government and the industry. The key is work on the Pomeranian 2030 strategy. The project is to be ready by the end of the year and will be the answer to wider challenges – demographic, climate change and digitization. Warsaw focuses on tourists with briefcases The Warsaw Tourist Organization (WOT), chaired by President Barbara Tutak, devoted last year to strengthening the capital’s position as a center of business tourism. The effects can be seen in the number and value of nights spent on the occasion of acquired events. The organization has also signed an agreement with the Polish Tourist Organization on cooperation within the Warsaw Club of Conferences and Congresses

Ambassadors, which is to translate into greater involvement of the world of science in acquiring events important for Warsaw. The institution also strengthened cooperation with the Mazovian Regional Tourist Organization and the Marshal’s Office of the Mazowieckie Region, thanks to which it was possible to raise funds for joint participation in the MICE industry forum in Šibenik, Croatia. Tutak is satisfied with the cooperation with the Polish Tourist Organization and its foreign centers, from which WOT received great support – starting with participation in a joint presentation of culinary cities in Dublin, a webinar for British tour operators, through study trips for organizers, to participation in workshops in Sweden and China. A Polish-Ukrainian forum is planned in autumn.

WOT also worked jointly to promote Warsaw with LOT Polish Airlines. Last year, we also managed to attract new, somewhat unobvious members – shopping centers. As the president emphasizes, shopping is an integral part of every journey. Poland is developing touristically, following the trends observed in Europe. In the country, the offer for people who are actively resting, interested in culinary heritage and caring for their health and well-being is expanding every year. Regions recognize the need to adapt to these requirements, which is why they are systematically and consistently developing programs that will help them attract even more visitors. WIKTORIA BUCZKOWSKA



WYWIAD / INTERVIEW

Stawiamy na turystykę jakościową W trzecim kwartale 2019 roku do Włoch przyjechało o 3 procent więcej turystów niż przed rokiem. Jak udało się uzyskać taki wynik przy rosnącej konkurencji innych krajów basenu Morza Śródziemnego? Włochy są jednym z najatrakcyjniejszych kierunków turystycznych na świecie, a w ostatnich kilku latach zyskują jeszcze zainteresowanie klientów z dalekich krajów. Szacujemy, że w tym roku pasażerów, których obsłużą włoskie lotniska, będzie o 4,7 procent więcej niż przed rokiem. Dla porównania – we Francji podobny wzrost wyniesie 2,7 procent, a w Hiszpanii wskaźnik ten spadnie o 9,2 procent. Szczególnie dużo odwiedzających przyjedzie do nas ze Stanów Zjednoczonych – o 29,9 procent więcej, Chin – o 20,4 procent i z Rosji – o 5,8 procent.

– NASZA STRATEGIA ZAKŁADA STAWIANIE NA TURYSTÓW ZAMOŻNIEJSZYCH I ZAINTERESOWANYCH POZNAWANIEM NOWYCH ZAKĄTKÓW WŁOCH – MÓWI ELENA ROSSI, DYREKTOR DO SPRAW MARKETINGU I PROMOCJI WE WŁOSKIEJ NARODOWEJ AGENCJI TURYSTYCZNEJ, ENIT.

A jakie znaczenie dla Włoch ma Polska? Polska znajduje się na ósmym miejscu w zestawieniu największych zagranicznych rynków źródłowych. Turyści z Polski wykupują u nas 5,7 miliona noclegów. Jeśliby wziąć pod uwagę wielkość wydatków Polaków, które w 2018 roku wyniosły około 721 milionów euro, znaleźliby się na 15 miejscu. Także w tym roku notujemy wzrost obu wskaźników – dotąd Polacy zrealizowali o 3,9 procent więcej noclegów, licząc rok do roku, i wydali we Włoszech o 10,4 procent więcej pieniędzy. Jak ocenia pani mijający rok? Jakie trendy zaznaczały się szczególnie wyraźnie? Początki były trudne dla całego rynku europejskiego, co związane było z ogólną sytuacją ekonomiczną, w szczególności dotyczyło to Wielkiej Brytanii i Niemiec. Przy planowaniu działań skupialiśmy się przede wszystkim na poprawie wyników z tych rynków. Oczywiście dużym ciosem dla turystyki w basenie Morza Śródziemnego był upadek Thomasa Cooka. Z drugiej strony notujemy jednak znaczący wzrost liczby przyjazdów gości z Chin i z obu Ameryk – Północnej i Południowej. W tym osób o korzeniach włoskich, które odwiedzały kraj swoich przodków. Wspomniała pani o wpływie upadku Thomasa Cooka. Jak przełożyło się to na branżę we Włoszech?

WE FOCUS ON QUALITY TOURISM – OUR STRATEGY ASSUMES FOR MORE PROSPERER TOURISTS AND INTERESTED KNOWING NEW CORNERS OF ITALY – SAYS ELENA ROSSI, DIRECTOR OF MARKETING AND PROMOTION IN ITALIAN NATIONAL AGENCY TOURIST, ENIT. The number of tourists arriving to Italy in the 3rd quarter of the year has increased by 3%. What was the reason for that? Many European countries were facing strong competition from Egypt, Tunisia and Turkey. Italy is one of the most important tourist destinations around the world and during the last few years it has become more and more important, mostly in the longhaul markets. In 2019 it is expected to obtain +4,7% of international arrivals compared to + 2,7%of France and – 9,2% of Spain. The main countries that visited Italy in 2019 are United States (+29,9 %), China(+20,4%) and Russia (+5,8%). How would you summarize the current touristic year? What were the most important trends that you have observed during the year?

26 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

At first we could say that 2019 has been a quite difficult year for the European Market, mainly for the general economic trends and specifically to the ones related to United Kingdom and Germany. Is for this reason that we are planning on improving these markets. Of course the collapse of Thomas Cook had a huge impact on the tourism in the Mediterranean but this year has been very positive, at the same time, thanks to the concrete growth of the Chinese and Northern and Southern American market, with a high number of tourists that visited Italy leaded by the desire of connecting with their Italian roots. What is the strategy for tourism development for the next year? a) what destinations will be promoted the most? Our strategy is based on a sustainable approach, therefore we are going to promote small destinations and destinations that attracts tourist all year round. In this vision, our target is a specific segment of the demand defined “affluent”, people that refuse to visit Italy

Niestety, niektórzy hotelarze, szczególnie ci w południowych Włoszech i na większych wyspach, byli tak bardzo mocno związani współpracą z tym touroperatorem. To naraziło ich na niewypełnienie pokojów. Jednocześnie trzeba podkreślić, że na szczęście we Włoszech przez pośredników pozyskiwanych jest tylko około 20 procent gości zagranicznych, zróżnicowanie kanałów sprzedaży pomogło więc wielu przedsiębiorcom. W jaki sposób Włochy promują swoją turystykę? Na które miejsca i regiony, a także rodzaje oferty stawia ENIT? Nasza strategia zakłada wzrost jakościowy, co nawiązuje do realizacji planu zrównoważonego rozwoju kierunków turystycznych. Dlatego skupimy się w przyszłym roku na promowaniu mniejszych miejscowości i kierunków całorocznych i przyciągnięciu turystów o zasobniejszym portfelu. Tacy goście mogą przyjechać do Włoch o każdej porze roku. Omijają szczyt sezonu, kiedy jest najwięcej turystów masowych i chętnie odkrywają nowe miejsca w naszym kraju. Co do rodzajów oferty – jedną z najbardziej spójnych z założeniami zrównoważonego rozwoju jest turystyka kulturowa, w ramach której goście poznają małe miasta, ich architekturę, dzieła sztuki, historię. Turyści uprawiający ten typ podróży odnajdą we Włoszech lokalne produkty, tradycyjne wydarzenia i autentyczne wyroby rękodzielnicze. Turystyka kulturowa to także opera, włoski design, a produkty wytworzone we Włoszech są jedną z największych atrakcji dla ludzi poszukujących luksusu. Na koniec zapytam, jaki jest pomysł przedstawiania Włoch w czasie targów TT Warsaw? Chcemy propagować wspomnianą nową strategię zrównoważonego rozwoju, zarówno przez działania skierowane do klientów biznesowych jak i indywidualnych. Właśnie w ten sposób promujemy Włochy na wszystkich targach zagranicznych, ale też przy okazji realizacji kampanii wizerunkowych i w mediach społecznościowych. Na TT Warsaw będziemy wspierać nasze regiony, a także prywatnych i publicznych organizatorów turystyki, zgodnie z hasłem przewodnim „#treasureItaly”. �

during peak seasons, people that are led by the desire of discovering other destinations in our country. b) what types of product will be developed the most? Cultural tourism is one of the most important type of tourism for a sustainable development, especially related to small cities that are full of art, history and architecture. Cultural tourism is an excellent way to show to tourists the identity of our country with local productions, traditional events, manufacturing and even more, opera for example, or the Italian design.

How has changed the importance of Poland as a source market for Italy? Poland with 5.7million of overnight staying is the 8th country in term of tourist flows and the 25th in terms of expenditure with about 721 million of euros spent in the year 2018. The annual trend is also good, with +3,9 % of overnight staying in 2018 compared to the previous year, confirmed by a growth of +10,4% of expenditure in 2018.

What was the impact of Thomas Cook’s collapse on Italian travel industry? Unfortunately, some accommodations, located mainly in southern Italy and in the major islands had given all their trust to this tour operator with a huge risk of loosing their entries. At the same time, the commercialization by tour operators is not very popular in Italy (about the 20% of the international market) and the differentiation of the distribution channel has helped a lot of enterprises.

What is the strategy for promotion of Italy during TT Warsaw? What would you like to focus on? In our international fairs and other visual or social campaigns we are focusing on the sharing of a new vision of a sustainable growth in tourism both in B2B and B2C actions and communications. Is for this reason that we are here at TT Warsaw to support Italian destinations and local public and private operators, enhancing a new way of #treasureItaly. �



PLAN TARGÓW – FAIRGROUND PLAN SCHODY | STAIRS

SCHODY | STAIRS SALA KRUCZKOWSKIEGO KRUCZKOWSKI HALL

G1 G2

F2

G3 F1 G5

F6

F4 F3

F5

F7

F9

E2

F8 F10

F11 F12

F13

F14 E1

G4

E4 E3

G6

E7

G9

G7

WINDY | ELEVATORS

G8

G13

G14 G16

H22 H17

G15

G17

G18

H10 H11

H1 H2

H3

E11

E13

H23 H24

H18 H19

H8 H9

E8

E12

SALA BRONIEWSKIEGO BRONIEWSKI HALL

G12

E9

E10

G11

G10

E6

H20

H12

H21 H16

H5

H6 H7

POZIOM 2 (4 PIĘTRO) LEVEL 2 (4 FLOOR)

E15

E14

H13 H14 H15

H4

SALA CURIE-SKŁODOWSKIEJ CURIE-SKŁODOWSKA HALL

SALA STARZYŃSKIEGO STARZYŃSKI HALL

E5

E16

E17

SALA RUDNIEWA RUDNIEW HALL

SALA TIERESZKOWEJ TIERESZKOWA HALL

C16

A14

SALA TROJKI TROJKA HALL B9

B8

B6 B5

C9 C6 C7

B4

A8

B2 B1

B3

A5 A2 A2

SALA KORCZAKA KORCZAK HALL

SALA MIKOŁAJSKIEJ MIKOŁAJSKA HALL

D19 D20

D31

D21

D32

D22 D23 D24 D25 D26 D27 D28 D29

D33 D34 D35 D36 D37 D38

D30

C4

D1

D18 D9 D8 D17

D7 D6

D5

D4

SALA SIENKIEWICZA SIENKIEWICZ HALL

C2

C1

RECEPCJA RECEPTION

A1

SALA KISIELEWSKIEGO KISIELEWSKI HALL

A3

A31 A32 A34 A33

D3 D2 D10

D16 D15 D14 D13 D12

C5

D11

POZIOM 1 LEVEL 1

A6

A7

B7

SALA RATUSZOWA RATUSZOWA HALL

C11

C8

A10

A9

C13

C10

A12

A11

C15

C12

C22 C21 C20

A13

C17

C14

SALA GOETHEGO GOETHE HALL

SALA MICKIEWICZA MICKIEWICZ HALL

SCHODY | STAIRS

C23 C21 C19

SCHODY STAIRS

C20 C18

SALA MARMUROWA MARMUROWA HALL

C22

SALA KOPERNIKA KOPERNIK HALL

A9a C3

A4

WEJŚCIE | ENTRANCE

A35 A36 A2

A37


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS 38INCOMING SRL H15 WŁOCHY | ITALY AVIS BUDGET GROUP H13 POLSKA | POLAND AYUBOWAN TOURS AND TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA 2044 TRAVEL E14 SERBIA | SERBIA ACE TOUR SM SRL A2 WŁOCHY | ITALY

AZ. AGRICOLA DOMENICO MANCA A2 WŁOCHY | ITALY

ADVENTURE INDONESIA H11 INDONEZJA | INDONESIA

B.T. JAWORZYNA TOUR F10 POLSKA | POLAND

AGENCY FOR PROMOTION AND SUPPORT OF TOURISM OF REPUBLIC OF NORTH MACEDONIA B3 MACEDONIA | MACEDONIA

BAHIA PRINCIPE HOTELS & RESORTS E1 DOMINIKANA | DOMINICAN REPUBLIC

AGROTOURISM E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN AITKEN SPENCE TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA AITO IRAN TOURS F2 IRAN | IRAN

BAIA HOLIDAY CAMPING VILLAGE MARE PINETA A2 WŁOCHY | ITALY BARCELO HOTEL GROUP E1 DOMINIKANA | DOMINICAN REPUBLIC BE LIVE HOTELS E1 DOMINIKANA | DOMINICAN REPUBLIC

ALBANIA EXPLORER E6 ALBANIA | ALBANIA

BELARUS NATIONAL TOURISM AGENCY/ NARODOWA AGENCJA DS TURYSTYKI BIAŁORUŚ G8 BIAŁORUŚ | BELARUS

ALBANIAN NATIONAL TOURISM AGENCY E11 ALBANIA | ALBANIA

BEST REISEN TRAVEL AGENCY C8 TAJLANDIA | THAILAND

BIHOR DESTINATION MANAGEMENT AGENCY B4 RUMUNIA | ROMANIA ALBATRIP E11 ALBANIA | ALBANIA ALBATROS CENTRO VACANZE A2 WŁOCHY | ITALY

BIURO PODRÓŻY INDEX F14 POLSKA | POLAND

BIURO PODRÓŻY SELVA TOUR MARCIN WZOREK D35 ALBTOURSD E11 ALBANIA | ALBANIA

POLSKA | POLAND

BIURO RADCY DS. KULTURY I INFORMACJI AMBASADY TURCJI A5 TURCJA | TURKEY ALIENA TOURS A12 POLSKA | POLAND BLU TOUR OPERATOR E9 ALBANIA | ALBANIA AMBASADA REPUBLIKI PERU W POLSCE H15 PERU | PERU BLUE MONKEY GUSTHOUSE & SAFARIS C16 UGANDA | UGANDA AMISANO A2 WŁOCHY | ITALY BLUEVENDO S.A. D33 POLSKA | POLAND APAHOTEL A2 WŁOCHY | ITALY BREST REGION EXECUTIVE COMMITTEE SPORTS APARTHOTEL SVATY VAVRINEC E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC AND TOURISM ADMINISTRATION G8 BIAŁORUŚ | BELARUS ALFAMAR/PRIME – THE PRIME ENERGYZE HOTEL G4 PORTUGALIA | PORTUGAL

AQUAWORLD ZRT D16 WĘGRY | HUNGARY BRISTOL HOTEL C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA ASIAN ESCAPES D1 SRI LANKA | SRI LANKA

BT ZNP LOGOSTOUR SP. Z O.O. D5 POLSKA | POLAND

ASSOCIAZIONE TERRA DI PILOTI E MOTORI A2 WŁOCHY | ITALY

CAMPING & NATURA VILLAGES A2 WŁOCHY | ITALY


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS CAORLE HOTEL GROUP A2 WŁOCHY | ITALY

FERMO INCOMING A2 WŁOCHY | ITALY

CARPATHIAN TRAVEL CENTER B4 RUMUNIA | ROMANIA

FIRMUS BALTIC LTD. D8 LITWA | LITHUANIA

CAUCASIAN DREAM D36 GRUZJA | GEORGIA

FOXY TRAVEL A2 WŁOCHY | ITALY

CENTREKURORT G8 BIAŁORUŚ | BELARUS

FRANCJADLAGRUP.PL – KONTRAHENT FRANCJA F3 FRANCJA/POLSKA | FRANCE / POLAND

CENTRO VACANZE BIVILLAGE E7 WŁOCHY | ITALY

FRANGA – WARNA C6 BUŁGARIA | BULGARIA

CENTRO VACANZE S.FRANCESCO E7 WŁOCHY | ITALY

FRIENDLY TOURS E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

CESENATICO CAMPING VILLAGE A2 WŁOCHY | ITALY

GENESIS TOURS C9 IZRAEL | ISRAEL

CEYLON MY DREAM D1 SRI LANKA | SRI LANKA

GEOFIT TRAVEL C7 GRUZJA | GEORGIA

CHORWACKA WSPÃ LNOTA TURYSTYCZNA B7 CHORWACJA | CROATIA

GEORGIA ADVENTURE CLUB B1 GRUZJA | GEORGIA

CITY MIKULOV TOURIST INFORMATION CENTRE E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC

GEORGIA WITH CRAZIES / GRUZJA Z NAMI WARIATAMI D2 GRUZJA | GEORGIA

CITY SIGHTSEEING WARSAW H17 POLSKA | POLAND

GEORGIAN NATIONAL TOURISM ADMINISTRATION C7 GRUZJA | GEORGIA

CLUBE ALBUFEIRA G4 PORTUGALIA | PORTUGAL

GLOB METROPOLITEN TOURS E14 SERBIA | SERBIA

CLUSTER PANEMUNIU TURAI H8 LITWA | LITHUANIA

GLOBAL ASIA TRAVEL CORPORATION E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

COEE MIMOSA SUNSHINE HOTEL/ LTI DOLCE VITA SUNSHINE RESORT C6 BUŁGARIA | BULGARIA

GLOBE TRAVEL SERVICES A7 POLSKA | POLAND

COMUNE DI LORETO A2 WŁOCHY | ITALY CONFINDUSTRIA MARCHE NORD A2 WŁOCHY | ITALY

GLOBUS TRAVEL E11 ALBANIA | ALBANIA GOLDEN ISLE TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA

CONSORZIO SERVIZI ALBERGATON D13 WŁOCHY | ITALY

GOMEL REGION EXECUTIVE COMMITTEE SPORTS AND TOURISM ADMINISTRATION G8 BIAŁORUŚ | BELARUS

CONSORZIO TURISTICO ABRUZZOTRAVELLING A2 WŁOCHY | ITALY

GRAN CANARIA TOURIST BOARD D31 HISZPANIA | SPAIN

CONSORZIO TURISTICO RIVIERA DEL CORALLO A2 WŁOCHY | ITALY

GRAND HOTEL NEUM**** C15

CORINA TRAVEL C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA CORVINO RESORT B6 WŁOCHY | ITALY COSTA JONICA SRL – PARCO DEI PRINCIPI HOTEL A2 WŁOCHY | ITALY CREDO-JOANNA EOOD C6 BUŁGARIA | BULGARIA

BOŚNIA I HERCEGOWINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA

GREECE REGION OF CENTRAL MACEDONIA E8 GRECJA | GREECE GREEK NATIONAL TOURISM ORGANIZATION E8 GRECJA | GREECE GRODNO REGION EXECUTIVE COMMITTEE SPORTS AND TOURISM ADMINISTRATION G8 BIAŁORUŚ | BELARUS

CRICOVA WINERY C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA GVIDON TOUR LTD E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN CRYSTAL HOLIDAYS D1 SRI LANKA | SRI LANKA CZESKA CENTRALA RUCHU TURYSTYCZNEGO – CZECH TOURISM E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC DEPARTMENT OF TOURISM AND RESORTS OF ZAKARPATTIA REGIONAL STATE ADMINISTRATION ZAKARPATTIA UA C14

UKRAINA | UKRAINE

HAPPY TOURS – ALBANIAN TOUR OPERATOR E11

ALBANIA | ALBANIA

HARGHITA COMMUNITY DEVELOPMENT ASSOCIATION B4 RUMUNIA | ROMANIA HEBEI SINOTOGO INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE CO., LTD H23 CHINY | CHINA

DIA TOUR C6 BUŁGARIA | BULGARIA

HERCEGOVINA TRAVEL D.O.O. C13

DIESENHAUS UNITOURS INCOMING TOURISM C9 IZRAEL | ISRAEL

HERITAGE TOURS LTD C9 IZRAEL | ISRAEL

DIVERSITY TOURS ETHIOPIA AND ISABELLA TOURS OPERATION C1 ETIOPIA | ETHIOPIA

HOLIDAY CONCEPTS D1 SRI LANKA | SRI LANKA

DMC BALKANS B3 MACEDONIA | MACEDONIA DOMINICAN REPUBLIC TOURISM BOARD E1 DOMINIKANA | DOMINICAN REPUBLIC DUS LANKA TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA

BOŚNIA I HERCEGOWINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA

HOLIDAY TOUR/ STENA LINE F8 POLSKA | POLAND HORTENSIS A2 WŁOCHY | ITALY HOTEL AQUASTAR DANUBE E14 SERBIA | SERBIA

HOTEL CASA KARINA, BANSKO, BULGARIA C6 BUŁGARIA | BULGARIA ECA SANNIKI G18 POLSKA | POLAND HOTEL GOLDEN INA-RUMBA BEACH C6 BUŁGARIA | BULGARIA EL GRECO TOURS E13 GRECJA | GREECE HOTEL GROUP BUDVANSKA RIVIERA C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO ENIT – AGENZIA NAZIONALE DEL TURISMO A2 WŁOCHY | ITALY HOTEL HOLIDAY INN E14 SERBIA | SERBIA ENJOY BALKANS B3 MACEDONIA | MACEDONIA HOTEL PRAG E14 SERBIA | SERBIA ENTERPRISE DI MARANGONI VIAGGI F1 POLSKA | WŁOCHY | POLAND ITALY HOTEL SUNRISE C6 BUŁGARIA | BULGARIA ERGO UBEZPIECZENIA PODRÓŻY A14 POLSKA | POLAND HOTELE W BRNIE E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC E-TURISMO LANKA D1 SRI LANKA | SRI LANKA HOTELSPRO DMCC H10 ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE | EURO RAY S.R.L.S UNIPERSONALE B9 WŁOCHY | ITALY UNITED ARAB EMIRATES EUROPA TOURIST GROUP A2 WŁOCHY | ITALY

HTD SUMADIJA E14 SERBIA | SERBIA

EXPERIENCE PRO TRAVEL B4 RUMUNIA | ROMANIA

HUNGAROSPA HAJDUSZOBOSZLO ZRT. D7 WĘGRY | HUNGARY

EXPLORER C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO I TRE MOSCHETTIERI CAMPING VILLAGE A2 WŁOCHY | ITALY FENYO SRL C12 RUMUNIA | ROMANIA IATA INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION D4 POLSKA | POLAND


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS IDM SUD TIROL – ALTO ADIGE F9 WŁOCHY | ITALY ILDA EVENTS SRL A2 WŁOCHY | ITALY ILIRIJA RESORT/ILIRIJA TRAVEL A8 CHORWACJA | CROATIA ILVA G8 BIAŁORUŚ | BELARUS INC HOTELS GROUP PARMA, PIACENZA & REGGIO EMILIA A2 WŁOCHY | ITALY INFORMATOR STOLICY C19 POLSKA | POLAND

MAIN DEPARTMENT OF SPORTS AND TOURISM OF THE MINSK REGIONAL EXECUTIVE COMMITTEE G8 BIAŁORUŚ | BELARUS MAJESTIC RESORT E1 DOMINIKA | DOMINICA MALTA TOURISM AUTHORITY H4 MALTA | MALTA MAŁOPOLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA G5 POLSKA | POLAND MARCA FERMANA A2 WŁOCHY | ITALY

MASTER GROUP TOUR OPERATOR H9 WŁOCHY | ITALY INFOSIT H20 CHORWACJA | CROATIA MD TOUR C6 BUŁGARIA | BULGARIA INTOURS ALBANIA SHPK E11 ALBANIA | ALBANIA MEDIA SOL MICHAŁ DOMAŃSKI D14 POLSKA | POLAND ISRAEL MINISTRY OF TOURISM C9 IZRAEL | ISRAEL MEININGER HOTELS H22 NIEMCY | GERMANY ITALIADLAGRUP.PL – KONTRAHENT WŁOCHY F3 WŁOCHY/POLSKA | ITALY / POLAND MENTOR BUSINESS & TRAVEL INSURANCE SP. Z O.O. D27 POLSKA | POLAND ITI SARDEGNA SRL A2 WŁOCHY | ITALY MIASTO DECIN E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC JERUSALEM T&T C9 IZRAEL | ISRAEL MIASTO EŁK F12 POLSKA | POLAND JETWING HOTELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA MILESTII MICI WINERY C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA JETWING TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA MINISTERSTWO ROLNICTWA I ROZWOJU WSI G9 POLSKA | POLAND JUNGLE TRAVEL E14 SERBIA | SERBIA MINISTRY OF TOURISM OF CUBA A6 KUBA | CUBA JUVALES SOC. COOPERATIVA A2 WŁOCHY | ITALY MINISTRY OF TOURISM OF THE REPUBLIC OF BULGARIA C6 BUŁGARIA | BULGARIA KADRY TURYSTYKI SP. Z O.O. C20 POLSKA | POLAND MINISTRY OF TRANSPORT AND CONSTRUCTION KANWEL HOLIDAYS D1 SRI LANKA | SRI LANKA

OF THE SLOVAK REPUBLIC G17 SŁOWACJA | SLOVAKIA

KARPATEN HOTELS B4 RUMUNIA | ROMANIA

MIRABILANDIA A2 WŁOCHY | ITALY

KARPATEN TURISM B4 RUMUNIA | ROMANIA

MIROTEL RESORT & SPA H16 UKRAINA | UKRAINE

KAZAKH TOURISM NATIONAL COMPANY JSC E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

MODENA INCOMING A2 WŁOCHY | ITALY

KLUB PODRÓŻNIKÓW SOLIŚCI C21 POLSKA | POLAND

MOGILEV REGION EXECUTIVE COMMITTEE SPORTS AND TOURISM ADMINISTRATION G8 BIAŁORUŚ | BELARUS

KOMPLEKS SANATORYJNY ALKOR H16 UKRAINA | UKRAINE KRAJ USTECKI E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC LA VALLE VERDE SAS A2 WŁOCHY | ITALY

MONTENEGRO STARS HOTEL GROUP C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO MONTENEGRO TOURIST SERVICE C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO MOROCCAN NATIONAL TOURIST OFFICE C3 MAROKO | MOROCCO

LAGOON VIEW HOTELS MARSA ALAM EGYPT A4 EGIPT | EGYPT

MUNICIPALITY OF KUSADASI G16 TURCJA | TURKEY

LENA-TOUR LLC D6 ROSJA | RUSSIA

MUNICIPALITY OF STRUGA B3 MACEDONIA | MACEDONIA

LISTRO A2 WŁOCHY | ITALY

MUNICIPALITY OF TARGOVITE B4 RUMUNIA | ROMANIA

LLC ARRIVAL C7 GRUZJA | GEORGIA

MUNICIPALITY OF VARNA C6 BUŁGARIA | BULGARIA

LLC GEORGIAN BUS C7 GRUZJA | GEORGIA

MUNICIPIO DE ALBUFEIRA G4 PORTUGALIA | PORTUGAL

LOCAL HOST D12 GRUZJA | GEORGIA MUZEUM GÓRNICTWA WĘGLOWEGO W ZABRZU D39

POLSKA | POLAND

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF BAR C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

MUZEUM POLSKIEJ WÓ DKI / POLISH VODKA MUSEUM G12

POLSKA | POLAND

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF BUDVA C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

MUZEUM ZBROJOWNIA LIW G18 POLSKA | POLAND

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF KOTOR C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

MY BEST ITALY / GREEN GO BUS A11 WŁOCHY | ITALY

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF PODGORICA C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

NADWIŚLAŃSKA AGENCJA TURYSTYCZNA D34

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF TIVAT C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

NATIONAL INBOUND TOURISM ASSOCIATION OF MOLDOVA C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA

LOCAL TOURISM ORGANISATION OF ULCINJ C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

POLSKA | POLAND

LOGOS TRAVEL MAREK ŚLIWKA SP. J. C2 POLSKA | POLAND

NATIONAL TOURISM ORGANISATION OF MONTENEGRO (CZARNOGÓRA) C11 CZARNOGÓRA | MONTENEGRO

LOKALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA W TORUNIU G13

NATIONAL TOURISM ORGANISATION OF SERBIA E14

POLSKA | POLAND

SERBIA | SERBIA

LOT WGL G18 POLSKA | POLAND NAZARENE TOURS C9 IZRAEL | ISRAEL LOT ZIEMI MIŃSKIEJ G18 POLSKA | POLAND

NEAMT COUNTY COUNCIL B4 RUMUNIA | ROMANIA

LOURDES HOTELS SERVICES H7 FRANCJA | FRANCE

NEW GATE ETHIOPIA TOURS H19 ETIOPIA | ETHIOPIA

LUKA TOUR GUIDE D28 POLSKA | POLAND NKAR TRAVELS D1 SRI LANKA | SRI LANKA LUNA HOTELS & RESORT G4 PORTUGALIA | PORTUGAL

NORD ZYPERN TOURISMUS ZENTRUM F7 CYPR PÓŁNOCNY | NORTHERN CYPRUS

MAC SUN TRAVEL B3 MACEDONIA | MACEDONIA

NORTH AEGEAN ISLANDS – SAMOMS – LESVOS – – CHIOS – LIMNOS – IKARIA E8 GRECJA | GREECE

MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA POLSKA | POLAND (COLE-GFX TOMASZ OLENDZKI) D10

NOWA ITAKA SP. Z O.O. A13 POLSKA | POLAND


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS OCEAN HOLIDAYS AND GEMS PVT LTD D20 SRI LANKA | SRI LANKA

PRESTIGE TOURS & INCENTIVE SP. Z O.O. D32 POLSKA | POLAND

ORLANDO EXPERIENCE HOTEL SRL A2 WŁOCHY | ITALY

PRIMA HOLIDAY SP. Z O.O. C4 POLSKA | POLAND

OTO TATRY PAWEŁ PAŃSZCZYK B2 POLSKA | POLAND

PRIMA TOUR A2 WŁOCHY | ITALY

PALESTINE MINISTRY OF TOURISM AND ANTIQUITIES B8 PALESTYNA | PALESTINE

PRZEZMORZE.PL SP. Z O.O. H6 POLSKA | POLAND

PAŁAC MAŁA WIEŚ G18 POLSKA | POLAND

PUNTA NAVACCIA A2 WŁOCHY | ITALY

PAŁAC W JABŁONNIE G18 POLSKA | POLAND

QAZ RAFTING E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

PARK ROZRYWKI ENERGYLANDIA G3 POLSKA | POLAND

QUICK TOURS H2 POLSKA | POLAND

PATRON TRAVEL FRANCISZKAŃSKIE BIURO RADOM G18 POLSKA | POLAND PIELGRZYMKOWE G14 POLSKA | POLAND RAVENNA INCOMING CONVENTION & VISITORS BUREAU A2 WŁOCHY | ITALY PERUN-A TOUROPERATOR C6 BUŁGARIA | BULGARIA REGION OF CENTRAL GREECE PINE CLIFFS – PINE CLIFFS, – REGIONAL DEVELOPMEND FUND E8 GRECJA | GREECE A LUXURY COLLECTION RESORT G4 PORTUGALIA | PORTUGAL REGION OF CRETE E8 GRECJA | GREECE PIOTRKÓW TRYBUNALSKI G10 POLSKA | POLAND REGION OF EASTERN MACEDONIA – THRACE E8 GRECJA | GREECE PIRO S.C. BOGUMIŁA WOŁOWICZ MARIUSZ GALUS D3 POLSKA | POLAND REGNUM BANSKO C6 BUŁGARIA | BULGARIA PLEIADES PERU TOURS H14 PERU | PERU RENACER TOURS C9 IZRAEL | ISRAEL PLOT G18 POLSKA | POLAND RENATA TRAVEL & EVENTS GROUP SRL A2 WŁOCHY | ITALY POCZTOWE TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ WZAJEMNYCH D38 POLSKA | POLAND RESERVATION HOTELS ITALY A9 WŁOCHY | ITALY POLONUS G18 POLSKA | POLAND RIFF HIKKADUWA D1 SRI LANKA | SRI LANKA POLSKA IZBA TURYSTYKI D30 POLSKA | POLAND ROMANIA MINISTRY OF TOURISM B4 RUMUNIA | ROMANIA POLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA G11 POLSKA | POLAND ROMARI TOUR OPERATOR AND TRAVEL AGENCY C6 BUŁGARIA | BULGARIA POLSKIE LINIE LOTNINCZE LOT H12 POLSKA | POLAND RUSSIA TOUR OPERATOR KAPRIZ H25 ROSJA | RUSSIA POLSKIE STOWARZYSZENIE FLISAKÓW PIENIŃSKICH G5 POLSKA | POLAND RYNEK TURYSTYCZNY HOTELARZ D21 POLSKA | POLAND POLSKIE WYDAWNICTWA SPECJALISTYCZNE PROMEDIA SP. Z O.O. D21 POLSKA | POLAND S.G.T TOURS C9 IZRAEL | ISRAEL


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS SAIRME HOTELS & RESORT D22 GRUZJA | GEORGIA

TOURISM ORGANISATION PANCEVO E14 SERBIA | SERBIA

SAMANA LUXURY TRAVEL & HOSPITALITY E16

LIBAN | LEBANON

TOURISM ORGANISATION SUBOTICA E14 SERBIA | SERBIA

SAMORZĄD WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO G18

POLSKA | POLAND

TOURISMUSVEREIN BERLIN TREPTOW-KOPENICK E.V. D18

SANATORIUM KARPATY H16 UKRAINA | UKRAINE SANATORIUM KRYSZTAŁ I ALMAZ H16 UKRAINA | UKRAINE SANYA EDEN INTERNATIONAL TRAVEL H18 CHINY | CHINA SAPPADA DOLOMITI TURISMO A2 WŁOCHY | ITALY SARDINIA 360 DMC-BAJA HOTELS D15 WŁOCHY | ITALY SARDINIA SLOW EXPERIENCE DI CLAUDIO SECCHI A2 WŁOCHY | ITALY SC ENCYCLOPEDIA TOURS SRL B4 RUMUNIA | ROMANIA SEVE TRAVEL LTD. C6 BUŁGARIA | BULGARIA

NIEMCY | GERMANY

TOURIST AUTHORITY – SOUTH MORAVIA E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC TOURIST BOARD OF HERZEGOVINA – NERETVA CANTON H3 BOŚNIA I HERCEGOWINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA TOURIST ORGANIZATION OF REPUBLIC SRPSKA F11

BOŚNIA I HERCEGOWINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA

TOURIST ORGANIZATION OF TREBINJE F11

BOŚNIA I HERCEGOWINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA

TRAVEL AGENCY VICTORIA E3 CZECHY | CZECH REPUBLIC

SHARYEM TOURS ETHIOPIA B5 ETIOPIA | ETHIOPIA

TRAVEL ALBANIA E11 ALBANIA | ALBANIA

SHODNICA UKRAINA H1 UKRAINA | UKRAINE

TRAVEL ONE TOUR OPERATOR A2 WŁOCHY | ITALY

SINTUR SAS A2 WŁOCHY | ITALY

TRAVEL PER TE A2 WŁOCHY | ITALY

SLON TOUR SERVICE LTD. F13 ROSJA | RUSSIA

TRIP TO KZ E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

SOL NOSTRUM TOURIST E5 WŁOCHY | ITALY

TRIUMPH SAT GROUP TRAVEL E2 KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN

SOUTH AFRICAN TOURISM H5 RPA | SOUTH AFRICA

TROPICAL ASIA TOURS (PVT) LTD D1 SRI LANKA | SRI LANKA SPA TRAVEL E14 SERBIA | SERBIA TTLINE POLSKA SP Z O.O. G6 POLSKA | POLAND SRI LANKA TOURISM PROMOTION BUREAU D1 SRI LANKA | SRI LANKA TUNEZJA C5, A1 TUNEZJA | TUNISIA STACJA MUZEUM G18 POLSKA | POLAND UAB SENAMIESCIO GIDAS G15 LITWA | LITHUANIA STATE TOURISM AGENCY OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN F4 AZERBEJDŻAN | AZERBAIJAN UMBRIASI A2 WŁOCHY | ITALY STOWARZYSZENIE AIESEC POLSKA C18 POLSKA | POLAND STOWARZYSZENIE MOJA GMINA C17 POLSKA | POLAND STOWARZYSZENIE WDZYDZKO-CHARZYKOWSKA LOKALNA GRUPA RYBACKA MORENKA F5 POLSKA | POLAND STRATIS INFORMATION SOCIETY GRECJA | GREECE STRATEGIES & ACTIONS LTD E10 SUCEAVA COUNTY COUNCIL B4 RUMUNIA | ROMANIA SZYM-INFO BT D9 WĘGRY | HUNGARY ŚLĄSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA D19 POLSKA | POLAND

UNLIMITED TRAVEL SARDINIA A2 WŁOCHY | ITALY URAT – TRASIMENO A2 WŁOCHY | ITALY UZDROWISKO KONSTANCIN JEZIORNA G18 POLSKA | POLAND UZDROWISKO TRUSKAWIEC H16 UKRAINA | UKRAINE VIAPOL TOUR OPERATOR G8 BIAŁORUŚ | BELARUS VILA GALE HOTEIS G4 PORTUGALIA | PORTUGAL VILLAGGIO ALKANTARA A2 WŁOCHY | ITALY

VISACAR – ALUGUER E VENDA DE VEICULOS MOTORIZADOS TALAS TRAVEL E14 SERBIA | SERBIA SA E GARVETUR PROPERTIES G4 PORTUGALIA | PORTUGAL TARGOWA OFICYNA WYDAWNICZA D11 POLSKA | POLAND VISIT BALKAN – BIURO TURYSTYCZNE E12 POLSKA | POLAND TATRABIS TOUR OPERATOR C10 MOŁDAWIA | MOLDOVA VISIT ORADEA B4 RUMUNIA | ROMANIA TECHVIGO SP. Z O.O. D32 POLSKA | POLAND VISIT SULCIS IMPRESA DI RETE A2 WŁOCHY | ITALY TEMUSSI SRL A2 WŁOCHY | ITALY TERME BEACH RESORT – RAVENNA A2 WŁOCHY | ITALY

VISITCOMACCHIO – PO DELTA PARK RIVIERA A2 WŁOCHY | ITALY

TH RESORTS A2 WŁOCHY | ITALY

VOLOS PELION IT’S TRUE E8 GRECJA | GREECE

THE MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT AND TRADE VSI DRUSKININKU TURIZMO IR VERSLO INFORMACIJOS UKRAINA | UKRAINE OF UKRAINE E17 CENTRAS G2 LITWA | LITHUANIA THE MORAVIAN-SILESIAN REGION E4 CZECHY | CZECH REPUBLIC TIRSO S.C.C. A2 WŁOCHY | ITALY

WARSZAWA G18 POLSKA | POLAND

TOP TOURISTIK SP. Z O.O. D29 POLSKA | POLAND

WARSZAWSKA IZBA TURYSTYKI RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ D37 POLSKA | POLAND

TOURISM AUTHORITY OF THAILAND C8 TAJLANDIA | THAILAND

WIADOMOŚCI TURYSTYCZNE (EUROSYSTEM) A3 POLSKA | POLAND

TOURISM DEPARTMENT OF THE EMBASSY OF THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT A4 EGIPT | EGYPT

WINNICA DWÓRZNO G18 POLSKA | POLAND

TOURISM ORGANISATION CACAK E14 SERBIA | SERBIA

WOJEWÓDZTWO LUBELSKIE G7 POLSKA | POLAND

TOURISM ORGANISATION KRALJEVO E14 SERBIA | SERBIA

WOJEWÓDZTWO ZACHODNIOPOMORSKIE A10

POLSKA | POLAND

TOURISM ORGANISATION OF BELGRADE E14

SERBIA | SERBIA

YAEL GROUP C9 IZRAEL | ISRAEL

TOURISM ORGANISATION OF NOVI SAD E14 SERBIA | SERBIA

ZESPÓŁ PIEŚNI I TAŃCA MAZOWSZE G18 POLSKA | POLAND


PROGRAM I DZIEŃ TARGÓW – 21 LISTOPADA, GODZ. 10:00 – 17:00

 SALA MICKIEWICZA

Wstęp dla osób reprezentujących branżę

10:15 – 17:00

 SALA RUDNIEWA

10:30 – 11:30 13:00 – 14:00

14:15 – 16:15

„INTAIR – Prezentacja partnerów: linie lotnicze i DMC” Organizator: INTAIR „E-wizy do Petersburga. E-wiza czy visa free? Szkolenie dla tour operatorów.” Organizator: PrzezMorze.pl „Odkryj z nami Republikę Dominikańską” Organizator: Ministerstwo Turystyki Republiki Dominikańskiej

III DZIEŃ TARGÓW – 23 LISTOPADA, GODZ. 10:00 – 17:00

Wstęp dla wszystkich zwiedzających

STREFA PODRÓŻNIKÓW  SALA RUDNIEWA

 SALA GOETHEGO 11:00 – 12:30 12:45 – 13:30 14:00 – 17:00

10:30 – 11:30

Ceremonia Otwarcia Targów TT Warsaw „Jak zwiększyć lojalność Klientów. Wsparcie dla Ciebie oraz Twojego Klienta” Organizator: Delayfix S.A.

11:30 – 13:30 13:45 – 14:45

„Mniej znaczy więcej, czyli jak biura podróży osiągnęły rekordowe zyski – ocena sezonu letniego 2019 w turystyce wyjazdowej” Organizator: dziennik „Rzeczpospolita”, Turystyka.rp.pl

15:00 – 15:45 16:00 – 16:45

 SALA MICKIEWICZA 12:45 – 13:45 14:00 – 16:00

„Otrzymaj dofinansowanie na szkolenie pracowników sektora turystyki” Organizator: KadryTurystyki „Potencjał turystyczny Republiki Białorusi” Organizator: National Tourism Agency of Republic of Belarus

10:30 – 11:30 11:45 – 12:45 13:00 – 13:45

II DZIEŃ TARGÓW – 22 LISTOPADA, GODZ. 10:00 – 17:00

Wstęp dla wszystkich zwiedzających

 SALA RUDNIEWA

„Brazylia nieokiełznana – dzikość Amazonii i szaleństwo Karnawału” Organizator: Klub Podróżników Soliści Prelegent: Monika Ścibor „Transatlantyckie wyprawy kajakowe” Organizator: Aleksander Doba „Iran – niezwykły świat, który warto odkryć na własną rękę” Organizator: Szalone walizki – Dorota i Jarosław Kowalscy „Japonia – kraina gejszy i samurajów” Organizator: Klub Podróżników Soliści Prelegent: Marcin Glądała „Kilimandżaro – dach Afryki” Organizator: W szczytowej formie – Tomasz Habdas

 SALA MICKIEWICZA

10:00 – 15:00 15:30 – 17:00

Szkolenie z nowoczesnych metod wykorzystania mediów społecznościowych Organizator: Ogólnopolskie Stowarzyszenie Agentów Turystycznych

14:00 – 15:45

„Markowe produkty turystyki wiejskiej” Organizator: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi „Biznes w turystyce – Szkolenie dla branży turystycznej i właścicieli obiektów noclegowych” Organizator: Nocowanie.pl

16:00 – 16:45

„Afryka – łamiemy stereotypy” Organizator: Szpilki w plecaku-Ewa Chojnowska-Lesiak „Wietnam na skuterze – 2300 km z południa na północ” Organizator: Klub Podróżników Soliści Prelegent: Paweł Wach „Konno bezdrożami Kaukazu i Azji Środkowej – Gruzja, Armenia, Kazachstan” Organizator: NomadicLife-Jacek Jasiński „Czarnobyl, Fukushima – przyczyny, skutki i ich wpływ na życie człowieka” Organizator: Tomasz Ilnicki „Czechy jakich nie znacie” Organizator: Tymrazem.pl Jakub Juszyński

 SALA GOETHEGO 10:00 – 12:00 12:30 – 14:30 15:00 – 17:00

„Albania nową destynacją turystyczną, handlową i inwestycyjną” Organizator: Ambasada Albanii w Warszawie Debata „Współpraca branży turystycznej i hotelarskiej” Organizatorzy: Polska Izba Turystyki i Polski Holding Hotelowy „Poznaj Kazachów: odkryj Kazachstan przez podróż” Organizator: Tourism National Company JSC

Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do zmian w programie.

1

2

3

Pobierz aplikację MA 2.0 ze sklepu i otwórz ją

Po otwarciu wpisz TT Warsaw lub zeskanuj poniższy kod QR za pomocą wbudowanego skanera

Zarejestruj się w aplikacji targowej


PROGRAMME 1ST DAY OF THE TRAVEL SHOW – NOVEMBER 21, 10:00 A.M. – 5:00 P.M.

 THE MICKIEWICZ HALL

Admission for people representing the industry

10:15 am – 5:00 pm

“Training on modern methods of using social media”

Organizer: Polish Association of Tourist Agents

 THE RUDNIEW HALL 10:30 a.m.– 11:30 a.m. “INTAIR – Presentation of partners: airlines and DMC” Organizer: INTAIR 1:00 p.m. – 2:00 p.m. “E-visas to St. Petersburg. E-visa or visa free? Training for tour operators.” Organizer: PrzezMorze.pl 2:15 pm – 4:15 pm “Discover the Dominican Republic with us” Organizer: The Ministry of Tourism of the Dominican Republic

3RD DAY OF THE FAIR – NOVEMBER 23, 10:00 AM 5:00 PM Admission for all visitors

TRAVELERS ZONE  THE RUDNIEW HALL 10:30 am – 11:30 am

 THE GOETHE HALL 11:00 am– 12:30 pm 12:45 pm – 1:30 pm

the madness of the Carnival” Travel Show Opening Ceremony “How to increase customer loyalty? Support for you and your client” Organizer: Delayfix S.A. “Less is more, or how travel agencies achieved record profits – evaluation of the summer season 2019 in outbound tourism” Organizer: ‚Rzeczpospolita’ daily, Tourism.rp.pl

2:00 pm – 5:00 pm

 THE MICKIEWICZ HALL 12:45 pm – 1:45 pm 2:00 pm – 4:00 pm

“Get funding for training employees of the tourism sector” Organizer: Kadry Turystyki “Tourist potential of the Republic of Belarus” Organizer: National Tourism Agency of Republic of Belarus

2ND DAY OF THE TRAVEL SHOW – NOVEMBER 22, 10:00 – 5:00 P.M. Admission for all visitors

 THE RUDNIEW HALL 10:00 am – 3:00 pm 3:30 pm – 5:00 pm

“Branded products of rural tourism” Organizer: Ministry of Agriculture and Rural Development “Business in tourism – Training for the tourism industry and accommodation owners” Organizer: Nocowanie.pl

“Unbridled Brazil – the wildness of the Amazon and

 THE GOETHE HALL 10:00 am – 12:00 pm

„Albania next destination for tourism, trade and investment.” Organizer: Embassy of the Republic of Albania in Warsaw 12:30 pm – 2:30 pm Debate „Cooperation between the tourism and hotel industry” Organizers: Polish Chamber of Tourism and Polish Hotel Holding 3:00 pm – 5:00 pm “Meet Qazaqs: discovering the destination Kazakhstan through travel” Organizer: Tourism National Company JSC

Organizer: Solo Travelers Club

Speaker: Monika Ścibor

11:30 am – 1:30 pm

“Transatlantic kayaking trips”

Organizer: Aleksander Doba

1:45 pm – 2:45 pm

“Iran – an amazing world worth exploring on your own”

Organizer: Crazy suitcases – Dorota and Jarosław Kowalscy

3:00 pm – 3:45 pm

“Japan – the land of geishas and samurai”

Organizer: Solo Travelers Club

Speaker: Marcin Glądała

4:00 pm – 4:45 pm

“Kilimanjaro – the roof of Africa”

Organizer: In top form – Tomasz Habdas

 THE MICKIEWICZ HALL 10:30 am – 11:30 am

“Africa – we break stereotypes”

Organizer: Pins in a backpack – Ewa Chojnowska-Lesiak

11:45 am – 12:45 pm

“Vietnam on a scooter – 2300 km from south to north”

Organizer: Solo Travelers Club

Speaker: Paweł Wach

1:00 pm – 1:45 pm

“Horse-drawn wilderness of the Caucasus and Central Asia – Georgia, Armenia, Kazakhstan”

2:00 pm – 3:45 pm

Organizer: NomadicLife-Jacek Jasiński “Chernobyl, Fukushima – causes, effects and their impact on human life”

Organizer: Tomasz Ilnicki

4:00 pm – 4:45 pm

“The Czech Republic you don’t know”

Organizer: Tymrazem.pl Jakub Juszyński

The organizers reserve the right to change the programme.

1

2

3

Download the MA 2.0 application from the store and open it

After opening, enter TT Warsaw or scan QR code below using the built-in scanner

Register in the fair application


STREFA PODRÓŻNIKÓW Monika Ścibor

sobota | sat urday

23.11

Brazylia nieokiełznana – dzikość Amazonii i szaleństwo Karnawału Unbridled Brazil – the wildness of the Amazon and the madness of the Carnival

sal a rudnie wa | rudnie w ha ll

10:30 – 11:30

Aleksander Doba

Dorota i Jarosław Kowalscy Szalone walizki

Transatlantyckie wyprawy kajakowe Transatlantic kayaking trips

11:30 – 13:30

13:45 – 14:45

marcin Glądała

tomasz Habdas W szczytowej formie

Japonia – kraina gejszy i samurajów Japan – the land of geishas and samurai

15:00 – 15:45 36 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

Iran – niezwykły świat, który warto odkryć na własną rękę Iran – an amazing world worth exploring on your own

Kilimandżaro – dach Afryki Kilimanjaro – the roof of Africa

16:00 – 16:45


TR AVELER ZONE ewa chojnowska-lesiak

sobota | sat urday

Szpilki w plecaku

23.11

Afryka – łamiemy stereotypy Africa – we break stereotypes

sa l a mick ie w icz a | mick ie w icz hal l

10:30 – 11:30

paweł wach

jacek jasiński NomadicLife

Wietnam na skuterze – 2300 km z południa na północ Vietnam on a scooter – 2300 km from south to north

11:45 – 12:45

13:00 – 13:45

tomasz ilnicki

14:00 – 15:45

Czarnobyl, Fukushima – przyczyny, skutki i ich wpływ na życie człowieka Chernobyl, Fukushima – causes, effects and their impact on human life

Konno bezdrożami Kaukazu i Azji Środkowej – Gruzja, Armenia, Kazachstan Horse-drawn wilderness of the Caucasus and Central Asia – Georgia, Armenia, Kazakhstan

jakub juszyński Tymrazem.pl Czechy jakich nie znacie Czech Republic you don’t know

16:00 – 16:45 TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 37



NOWOŚCI / NEWS

Gran Canaria: Polski turysta ciekawy świata Promować wyspę i zarażać pasją do niej a jednocześnie pomóc przedsiębiorcom z polskiego i kanaryjskiego rynku nawiązać kontakty biznesowe – z tą misją przyjechała do Warszawy Organizacja Turystyczna Gran Canarii. – Gran Canaria chciałaby być lepiej znana polskiej branży, bo kraj ten jest dla naszych przedsiębiorców bardzo atrakcyjnym rynkiem – mówi Juana Rosa Aleman z Organizacji Turystycznej Gran Canarii. Na WyspachQ Kanaryjskich Polska postrzegana jest jako nowoczesne państwo ludzi o szerokich horyzontach i dużej ciekawości świata. – TT Warsaw

są świetnym miejscem, by zaprezentować się licznemu gronu przedsiębiorców – zauważa Aleman. Rozmowy i spotkania, na które liczą przedstawiciele Gran Canarii, mają pomóc zrozumieć im, czego po współpracy spodziewają się polscy touroperatorzy i jakie są oczekiwania naszych turystów. Jak podkreśla Aleman, doświadczenie, które kanaryjscy przedsiębiorcy turystyczni w tym hotelarze zdobywali przez lata obsługując klientów z całego świata, gwarantują profesjonalizm i wysoką jakość ich usług.

GRAN CANARIA: POLISH TOURIST CURIOUS ABOUT THE WORLD

In the Canary Islands, Poland is perceived as a modern state of people with broad horizons and great curiosity about the world. – TT Warsaw is a great place to present yourself to a large group of entrepreneurs – notes Aleman. The talks and meetings counted on by Gran Canaria representatives are to help them understand what Polish tour operators are expecting after cooperation and what are the expectations of our tourists. As Aleman emphasizes, the experience that Canary travel entrepreneurs, including hoteliers, gained over the years

To promote the island and to spread a passion for it while helping entrepreneurs from the Polish and Canarian market establish business contacts – Gran Canaria Tourist Organization came to Warsaw exactly with this mission. – Gran Canaria would like to be known a way better to the Polish industry, because this country is a very attractive market for our entrepreneurs – says Juana Rosa Aleman from the Gran Canaria Tourist Organization.

Juana Rosa Aleman zwraca uwagę, że wyspa jest kierunkiem całorocznym, oferuje wszelkie możliwości wypoczynku, od typowego leniuchowania na plaży, przez zwiedzanie, aż po turystykę aktywną. – To miniaturowy kontynent w odległości zaledwie kilku godzin lotu od Polski. Chcielibyśmy, by znalazł się wśród najważniejszych kierunków dla polskich turystów. Tak jak jest nim w wypadku turystów Wielkiej Brytanii, Niemiec i Skandynawii. � WB

serving clients from all over the world guarantee professionalism and high quality of their services. Juana Rosa Aleman points out that the island is a yearround destination, it offers all types of leisure opportunities, from typical lazing around on the beach, through sightseeing, to active tourism. – It is a miniature continent just a few hours flight from Poland. We would like it to be among the most important destinations for Polish tourists. Just as it is for tourists from Great Britain, Germany and Scandinavia. � WB

Iran dla aktywnych Bogata historia Iranu, której początki sięgają VI w p.n.e., ale też turystyka aktywna to specjalność touroperatora AITO Iran Tours. – Zdecydowaliśmy się zaprezentować na targach TT Warsaw, by pokazać Iran jako kraj z Bliskiego Wschodu, który może pochwalić się ciekawą kulturą i historią – mówi Mahmoud Karimi, dyrektor ds. marketingu i sprzedaży w AITO Iran Tours. Firma, która jest jednym z największych touroperatorów specjalizujących się w turystyce przyjazdowej, organizuje wycieczki połączone z odkrywaniem dziedzictwa, ale też programy dla miłośników wypoczynku na łonie natury. Przykładem są oferty trekingowe, wspinaczka wysokogórska, pustynne safari czy nurkowanie. Jak przypomina Karimi, Polska i Iran mają wspólną kartę w historię – część Polaków wywiezionych na Syberię w czasie II wojny światowej zdołała wydostać się wraz z armią Władysława Andersa do Iranu w 1941 roku. Niektórzy z nich osiedlili się w Iranie. – Region Bliskiego Wschodu ciągle się zmienia, dlatego chcielibyśmy pokazać, że kraj jest bezpieczny, ma stabilną sytuację i jest otwarty na przyjazd Polaków – dodaje. Podkreśla, że siatka połączeń lotniczych z Warszawy stale się powiększa, dzięki czemu spadają ceny biletów, co przekłada się też na większą dostępność wyjazdów dla polskich turystów. � WB

IRAN FOR ACTIVE PEOPLE The rich history of Iran, which dates back to the 6th century B.C., but also active tourism is the specialty of the tour operator AITO Iran Tours. – We decided to present ourselves at TT Warsaw to show Iran as a Middle East country that can boast an interesting culture and history – says Mahmoud Karimi, director of marketing and sales at AITO Iran Tours. The company, which is one of the largest tour operators specializing in inbound tourism, organizes trips combined with discovering heritage, but also programs for nature lovers. Examples include trekking offers, mountain climbing, desert safaris or diving.

As Karimi reminds, Poland and Iran have a common card in history – some of the Poles deported to Siberia during World War II managed to get out to Iran in 1941 with Władysław Anders’s army. Some of them finally settled in Iran. – The Middle East region is constantly changing, which is why we would like to show that the country is safe, has a stable situation and is open to the arrival of Poles – he adds. He emphasizes that the network of flights from Warsaw is constantly growing, thanks to which ticket prices are falling, which also translates into a greater availability of trips for Polish tourists. � WB

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 39


NOWOŚCI / NEWS

Albufeira: Słyniemy z gościnności Urocze białe domy, wąskie, kręte uliczki, liczne zaułki – tak wygląda ścisłe centrum Albufeiry, najpopularniejszej miejscowości na wybrzeżu Algarve w Portugalii. Ale kurort to nie tylko dawna wioska rybacka, to także piękne plaże, wyróżnione znakiem jakości, błękitną flagą, a także malownicze klify i zatoki. Uczestnicy targów będą mogli zapoznać się bliżej z ofertą turystyczną miasteczka na jego stoisku. – Jesteśmy przekonani, że polski rynek jest perspektywiczny dla Albufeiry i ma duży potencjał rozwoju, a region z pewnością może stać się atrakcyjnym kierunkiem wyjazdów dla Polaków – mówi Alexandre Cabrita z departamentu turystyki urzędu miasta. Atutami Albufeiry są nie tylko piękne widoki, ale też słoneczna pogoda, świetne jedzenie i gościnność mieszkańców, z której jak zapewnia Cabrita, słyną na całym świecie. � WB

ALBUFEIRA: WE ARE FAMOUS FOR OUR HOSPITALITY Charming white houses, narrow, winding streets, numerous alleys – this is what the very centre of Albufeira, the most popular town on the Algarve coast in Portugal, looks like. But the resort is not only a former fishing village; it also has beautiful beaches, distinguished by a quality mark, blue flag, as well as picturesque cliffs and bays.

The travel show participants will be able to get acquainted with the tourist offer of the town at its stand. – We are convinced that the Polish market is promising for Albufeira and has great development potential, and the region can certainly become an attractive destination for Poles – says Alexandre Cabrita from the tourism department of the city hall. The advantages of Albufeira are not only beautiful views, but also sunny weather, great food and hospitality of the inhabitants, which – as Cabrita assures – are famous all over the world. � WB

Do Kazachstanu na wędrówki i na narty – Kazachstan jest atrakcyjnym, egzotycznym kierunkiem dla Europejczyków – zachwala Yerbol Dauletiyar z ambasady Kazachstanu w Polsce. – Goście zachwycą się przyrodą, ale też miastami. Poza stolicą, Nursułtanem, warto odwiedzić Almaty i Szymkent, który można porównać do polskiej Częstochowy – dodaje i zachęca też, by wybrać się góry, czy to na wędrówkę, czy na narty, do najbardziej znanego kurortu sportów zimowych Szymbulaku.

HIKING AND SKIING IN KAZAKHSTAN – Kazakhstan is an attractive, exotic destination for Europeans – Yerbol Dauletiyar from the Kazakh embassy in Poland praises his country. – Guests will love the nature, but also the cities. In addition to the capital, Nurultan, it is worth visiting Almaty and Szymkent, which can be compared to Polish Częstochowa – he adds and encourages going to the

40 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

Kazachstan jest bardzo zróżnicowany pod względem klimatycznym, kulturowym i przyrodniczym, co sprawia, że w ciągu czterech dni można doświadczyć wszystkich pór roku. Zaletą kraju są też niskie ceny. Turystyka odgrywa coraz większą rolę w gospodarce Kazachstanu. Władze poprawiają więc infrastrukturę w najczęściej odwiedzanych miejscach, zabiegają o uruchomienie kolejnych rejsów samolotów i wprowadziły ruchu bezwizowy w wypadku 60 krajów, w tym Polski.

mountains – be it hiking or skiing, to the most famous winter sports resort of Szymbulak. Kazakhstan is very diverse in terms of climate, culture and nature, which means that you can experience all seasons in only four days. Low prices are also an advantage of the country. Tourism plays an increasingly important role in the economy of Kazakhstan. Therefore, the authorities improve the infrastructure in the most visited places; strive to launch

Polska jest jednym z priorytetowych rynków dla kazaskiej turystyki. Pomysłów na promocję jest kilka – od kampanii w internecie, przez udział w targach, organizowanie warsztatów dla branży turystycznej i wizyt studyjnych dla touroperatorów i blogerów. Na targach organizacja prezentuje też swoją nową stronę internetową www.kazakhstan.travel prowadzoną w sześciu językach. � WB

subsequent flights of aircraft and introduced visa-free regime for 60 countries, including Poland. Poland is one of the priority markets for Kazakh tourism. There are several ideas for its promotion – from campaigns on the Internet, through participation in the travel shows, organizing workshops for the tourism industry and study visits for tour operators and bloggers. At the TT Warsaw, the organization also presents its new website www.kazakhstan.travel, which can be read in six languages. � WB


NOWOŚCI / NEWS

Kaszuby na wakacje z naturą i tradycją Jeśli ktoś lubi wypoczywać z dala od miejskiego zgiełku w otoczeniu lasów i jezior, powinien na urlop wybrać się na Kaszuby. Południową część regionu wraz z Borami Tucholskimi można bliżej poznać na stoisku WdzydzkoCharzykowskiej Lokalnej Grupy Rybackiej „Morenka”. – Pokazujemy tradycje i kulturę naszego regionu – opowiada Anna Liszka ze stowarzyszenia. Przedstawicielka Kaszubskiej Chaty prezentuje regionalne potrawy i opowiada o zwyczajach Kaszubów,

członkowie Lokalnej Organizacji Turystycznej Serce Kaszub wyjaśniają, dlaczego warto odwiedzić ten region Polski, a reprezentanci Chojnic zachęcają do wizyty w mieście, bogatym w zabytki: mur obronny z basztami, rynek, ratusz i kościoły. Południowe Kaszuby to też mekka miłośników aktywnego wypoczynku. We Wdzydzach Kiszewskich, nad jeziorem Wdzydzkim, zwanym „morzem kaszubskim”, spotykają się amatorzy żeglowania. W samej miejscowości warto też odwiedzić skansen, w którym szczegól-

KASHUBIA FOR A HOLIDAY WITH NATURE AND TRADITION

A representative of the Kashubian Cottage presents regional dishes and talks about the customs of the Kashubs, members of the Local Tourist Organization Heart of Kashubia explain why it is worth visiting this region of Poland, and representatives of Chojnice encourage a visit to the city, rich in monuments: a defensive wall with towers, market square, town hall and churches. Southern Kashubia is also a mecca for enthusiasts of active leisure. In Wdzydze Kiszewskie, on the Wdzydzkie Lake, called the „Kashubian Sea”, sailing amateurs meet.

If you like to relax away from the hustle and bustle surrounded by forests and lakes, you should go on vacation to Kashubia. You can get to know the southern part of the region together with the Tuchola Forests at the stand of the Wdzydzko-Charzykowska Local Fisheries Group „Morenka”. – We show the traditions and culture of our region – says Anna Liszka from the association.

nie dobrze poczują się dzieci. Wizyta w starej szkole, młynie, tartaku, ale też udział w różnych zajęciach (w niektórych chatach organizowane są warsztaty, np. z malowania na szkle) to piękna podróż w przeszłość. Południowe Kaszuby to także rzeki, po których można pływać kajakami (m.in. Brda). Turyści preferujący sporty lądowe mogą wybrać się natomiast na wycieczki rowerowe po licznych trasach tworzących „Kaszubską Marszrutę”. � WB

In the town itself it is also worth visiting the open-air museum, where children feel particularly good. A visit to an old school, mill, sawmill, but also to participate in various activities (workshops are organized in some huts, e.g. painting on glass) is a beautiful journey into the past. Southern Kashubia is also the land of rivers on which you can go canoeing (including Brda river). Tourists who prefer land sports can go on bike trips along the numerous routes forming the „Kashubian Route”. � WB

Ułatwiamy pracę agenta turystycznego Dostawca rozwiązań technologicznych Techvigo prezentuje się wspólnie na stoisku z biurem podróży Prestige Tours. Chce spopularyzować swój program informatyczny, który ułatwia agentom turystycznym zarządzanie pracą. Jak mówi prezes Aleksander Gruszczyński, chodzi o Tour Desk CRM, rozwiązanie do obsługi telefonicznego centrum obsługi klienta. – To kompleksowe narzędzie, w którym można robić notatki, zapisywać istotne

WE FACILITATE THE WORK OF A TRAVEL AGENT Techvigo technology solutions provider presents itself together with the Prestige Tours travel agency. Techvigo wants to popularize his IT program, which makes it easier for travel agents to manage their work. As President Aleksander Gruszczyński says, it is about Tour Desk CRM, a solution for operating a customer service call center. – It is a comprehensive tool in which you can

informacje, o których system przypomni w określonym momencie. Program wygeneruje też umowy i wystawi fakturę – zachwala. Dodatkową jego zaletą jest możliwość prowadzenia analizy płatności. Narzędzie powstało z myślą o większych i mniejszych biurach agencyjnych, za jego wykorzystanie płaci się miesięczną licencję, której kwota zależy od liczby stanowisk.

take notes, save important information that the system will remind you at a specific moment. The program will also generate contracts and issue an invoice – emphasizes Gruszczyński. An additional advantage is the ability to conduct payment analysis. The tool was created for larger and smaller agency offices, its user pays a monthly license, the amount of which depends on the number of positions.

Dla Prestige Tours targi, na których biuro podróży z Krakowa specjalizujące się w turystyce egzotycznej występuje nie pierwszy raz, to dla niego okazja do spotkań z agentami i z klientami. Dyrektor sprzedaży Aleksandra Panuś, zachęca szczególnie tych pierwszych do współpracy. Mogą o wszystko wypytać i podpisać z touroperatorem umowę. � WB

For Prestige Tours, travel agency from Krakow specializing in exotic tourism appears at the travel show for the very next time in a row. For the agency it is an opportunity to meet agents and clients. Aleksandra Panuś, the sales director of the agency, especially encourages the former to cooperate. They can ask about everything and sign a contract with the tour operator. � WB

TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

| 41


NOWOŚCI / NEWS

Na spływ i na whiskey Jednodniowe wycieczki po Podhalu i krótkie wypady na Słowację – w organizowaniu takich imprez specjalizuje się biuro podróży OTOTratry.pl. W ofercie ma spływy przełomem Dunajca, spacer ścieżką umieszczoną wysoko, w koronach drzew, na Słowacji, wieczór w Termach Chochołowskich i wiele innych. – Niedawno wprowadziliśmy do sprzedaży nasz autorski program „Góralski spływ Dunajcem” – mówi Paweł Pańszczyk z OTOTatry.pl. Po dwugodzinnej przygodzie na rzece goście jadą do Nestville Park, w której zwiedzają

słowacką fabrykę... whiskey. To świetna okazja, by poznać tradycyjne ludowe rzemiosła i spróbować produktów wytwarzanych w destylarni. – Do tej pory obsługiwaliśmy przede wszystkim klientów indywidualnych, choć mamy też doświadczenie we współpracy z agentami i firmami, które organizują na Podhalu konferencje i kongresy. Na targach chcielibyśmy poszerzyć współpracę zarówno z polskimi jak i z zagranicznymi kontrahentami. O jej szczegółach można porozmawiać w naszym stoisku – zachęca Pańszczyk.

Biuro, poza tym, że organizuje wycieczki, zapewnia też przejazdy własnymi busami, można za jego pośrednictwem zamówić również zakwaterowanie. – Wkrótce uruchomimy portal do zakupu noclegów. Rezerwacji będzie można dokonać w czasie rzeczywistym, co oznacza, że klient od razu dostanie potwierdzenie – mówi Pańszczyk. � WB

RAFTING AND WHISKEY One-day trips around Podhale and short trips to Slovakia – OTOTratry.pl travel agency specializes in organizing such events. The offer includes rafting on the Dunajec River gorge, a walk along the path high up in the treetops in Slovakia, an evening in the Chochołowskie Therms and many others. – We have recently launched our proprietary program „Highland rafting on the Dunajec River” – says Paweł Pańszczyk from OTOTatry.pl. – After a twohour adventure on the river, guests go to Nestville Park, where they visit the Slovak factory of... whiskey. This is a great opportunity to learn about traditional folk crafts and try products made in the distillery. – Until now, we have served primarily individual clients, although we also have experience in cooperation with agents and companies that organize conferences and congresses in Podhale. At the fair, we would like to expand cooperation with both Polish and foreign contractors. You can talk about its details in our stand – encourages Paweł Pańszczyk. The office, in addition to organizing trips, also provides trips on its own buses, also offer opportunity of ordering accommodation through it. – We will soon launch a portal to buy accommodation. Reservations can be made in real time, which means that the customer will immediately receive confirmation. – emphasizes Pańszczyk. � WB

Odkrywanie Rosji zrobiło się łatwiejsze Biuro podróży Quick Tours to specjalista od wyjazdów do Rosji, krajów bałtyckich i na Białoruś. Korzysta, że od października Rosja daje turystom wybierającym się do Petersburga darmowe wizy elektroniczne. – To nam bardzo pomoże w biznesie, bo przebojami są u nas wycieczki do Petersburga połączone z obserwowaniem białych nocy i objazdowa wycieczka, w czasie której nasi klienci zwiedzają pięć stolic krajów położonych nad Morzem Bałtyckim – mówi Adam Falęcki z Quick Tours. Jak wskazuje, Rosja otwiera się na turystykę – elektroniczna wiza do Petersburga pomoże turystom podjąć decyzję o odwiedzeniu tego miasta. Wprawdzie za wcześnie jeszcze, by ocenić wpływ nowej regulacji na sprzedaż, ale Falęcki wspomina, że kiedy przed laty pojawiła się możliwość odwiedzenia miasta bez wizy, w ramach wycieczek promowych, popyt wzrósł znacząco. Quick Tours na TT Warsaw prezentuje się zarówno klientom indywidualnym jak i biurom podróży. Dla branży ma propozycję dwojakiego rodzaju. – Agenci mogą sprzedawać nasze oferty przez system rezerwacyjny, za co dostają prowizję. Przygotowaliśmy również programy, głównie do Petersburga dla touroperatorów, którzy nie specjalizują się w tym kierunku, ale od czasu do czasu pozyskują grupę zainteresowaną wyjazdem do Rosji. Możemy im pomóc w organizowaniu takiej imprezy – wyjaśnia Falęcki. � WB

42 | TT NEWS | 21–23 LISTOPADA 2019

DISCOVERING RUSSIA JUST GOT EASIER Quick Tours travel agency is a specialist in trips to Russia, the Baltic States and Belarus. It benefits from the fact that since October Russia has been giving tourists visiting St. Petersburg free electronic visas. – It will help us a lot in business, because our hits are trips to St. Petersburg combined with observing white nights and a round trip during which our clients visit the five capitals of countries located on the Baltic Sea – says Adam Falęcki from Quick Tours. As he indicates, Russia is opening up to tourism – an electronic visa to St. Petersburg will help tourists decide to visit this city. Although it is too early to assess the impact of the new regulation on sales, Falęcki recalls that when the opportunity to visit the city without a visa appeared years ago as part of ferry trips, demand increased significantly. Quick Tours at TT Warsaw presents itself to both individual clients and travel agencies. It has a two-fold proposal for the industry. – Agents can sell our offers through the booking system, for which they get a commission. We have also prepared programs, mainly to St. Petersburg, for tour operators who do not specialize in this direction, but from time to time collect a group of people interested in traveling to Russia. We can help them organize such an event. – explains Falęcki. � WB




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.