TAVIRA
Distribuição gratuita | free issue
AGENDA MUNICIPAL | Novembro 2010 CÂMARA MUNICIPAL DE TAVIRA Municipal Agenda| November 2010 Tavira Council
Verão de S. Martinho são três dias e mais um bocadinho S. Martin’s summer is three days and a little more
´
pág.
23
Ainda este mês|Later this month
pág.
26
Desporto|Sport
pág.
31
Informações úteis| Usefull informations
pág.
3
36
Tabela de Marés|Tide table
pág. 0
100 ANOS DA 1ª REPÚBLICA EM TAVIRA Centenário da República Portuguesa | Centenary of the Portuguese Republic
6
pág. 0
Museu Municipal|Municipal Museum Exposições|Exhibitions Serviço Educativo|Educational service
pág.
12
Biblioteca|Library
pág.
17
Música|Music
pág.
18
Cinema|Cinema
pág.
19
Teatro|Theatre As informações são da responsabilidade das entidades organizadoras
AGENDA MUNICIPAL | Novembro 2010 municipal agenda | November 2010 CÂMARA MUNICIPAL DE TAVIRA Praça da República, 8800-951 tavira T: (351) 281 320 500 f: (351) 281 322 888 E-mail: camara@cm-tavira.pt Web: www.cm-tavira.pt Editor Câmara Municipal de Tavira Coordenação | Redacção | Design gráfico | Tradução Gabinete de Comunicação e Relações Públicas Periodicidade Mensal Tiragem 3 000 exemplares Fotografia Arquivo Fotográfico da CMT Fotografia Algarve Impressão e acabamento Ponto Pinta Propriedade e Administração Câmara Municipal de Tavira
CENTENÁRIO DA REPÚBLICA PORTUGUESA | Centenary of
the Portuguese Republic Exposições | Exhibitions Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria "A 1ª REPÚBLICA EM TAVIRA: TRANSFORMAÇÕES E CONTINUIDADES" Patente até 31 de Dezembro de 2010 Aberto de Terça-feira a Sábado das 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 Tavira Municipal Museum / Galeria Palace "The 1st REPUBLIC IN TAVIRA: TRANSFORMATIONS AND CONTINUITIES" On display till December 31st Open from Tuesday to Saturday 10.00am - 12.30am | 2.00pm - 5.30pm VISITAS GUIADAS à Exposição Datas: 20 de Novembro, 11 de Dezembro - 16h00 GUIDED VISITS to the Exhibition Dates: November 20th, December 11th - 4.00 pm Museu Municipal de Tavira / Casa André Pilarte "REPÚBLICA EM TAVIRA: O OLHAR DAS ESCOLAS" Patente até 27 de Novembro de 2010 Aberto de Terça-feira a Sábado das 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 Tavira Municipal Museum / André Pilarte House "REPUBLIC IN TAVIRA: THE LOOK OF THE SCHOOLS" On display till November 27th 2010 Open from Tuesday to Saturday 10.00am - 12.30am | 2.00pm - 5.30pm Biblioteca Municipal Álvaro de Campos "CENTENÁRIO DA REPÚBLICA, LIVROS E MEMÓRIAS" Patente até 31 de Dezembro de 2010 Aberto de Terça a Sexta-feira das 10h00 - 19h00, Sábado e Segunda-feira das 03
14h00 - 19h30 Destaque das obras do espólio da Biblioteca Municipal acerca deste momento da história de Portugal. Estão representados autores da época e autores de referência que estudaram esse período. Álvaro de Campos Municipal Library "CENTENARY OF THE REPUBLIC, BOOKS AND MEMORIES" On display till December 31st 2010 Open Tuesday to Friday from 10.00 am - 7 pm, Saturday and Monday from 2.00 pm - 7.30 pm Highlight the works of the Municipal Library assets, about this moment in the history of Portugal. Are represented authors at the time and reference authors, who studied this period
"LETRAS E CORES, IDEIAS E AUTORES DA REPÚBLICA" Patente até dia 31 de Dezembro de 2010 na Biblioteca Municipal Álvaro de Campos. Aberto de Terça a Sexta-feira das 10h00 - 19h00, Sábado e Segunda-feira das 14h00 - 19h30. Exposição concebida a partir de textos de autores que marcaram a cultura humanística-literária, em Portugal, no final do séc. XIX e início do séc. XX. Temas como o contexto social, político, cívico e cultural da época foram adaptados a arte plástica por ilustradores. Design: Luís Mendonça Org.: Direcção Geral do Livro e das Bibliotecas (DGLB) "LETTERS AND COLOURS, IDEAS AND AUTHORS OF THE REPUBLIC" On display till December 31st, 2010 in Álvaro de Campos Municipal Library 04
Open Tuesday to Friday from 10.00 am - 7.00 pm, Saturday and Monday from 2.00 pm - 7.30 pm Exhibition conceived from texts of authors who have marked the humanistic literary column in Portugal in the late nineteenth century and early twentieth century. Themes such as the social, political, civic and culture context of the time were adjusted to the plastic art by 10 illustrators. Design: Luis Mendonça Org.: Direcção Geral do Livro e das Bibliotecas (DGLB) "OS LIVROS DA REPÚBLICA", por José Fanha Seis sessões de leitura mensais, até Março de 2011 Biblioteca Municipal Álvaro de Campos Público - Alvo: Jovens e adultos - Máximo de 15 participantes "THE BOOKS OF THE REPUBLIC", by José Fanha Six monthly sessions of lecture till March 2011 Álvaro de Campos Municipal Library Target- audience: Youth and adults - Maximum of 15 participants Ciclo de Conferências | Conferences Cycle "ANTÓNIO PADINHA E TOMÁS CABREIRA: OBREIROS DO REPUBLICANISMO" Marco Lopes (Historiador) e Óscar Pinto (Arquivista) Data: 4 de Novembro, 21h00 - Biblioteca Municipal Álvaro de Campos “ANTÓNIO PADINHA AND TOMÁS CABREIRA: REPUBLICANISM MENTHORS" Marco Lopes (Historian) and Óscar Pinto (Archivist) Date: November 4th, 9.00 pm - Álvaro de Campos Municipal Library "TAVIRA MILITAR NA 1ª REPÚBLICA" Capitão Arnaldo Casimiro Anica (Historiador local) Data: 18 de Novembro, 21h00 - Biblioteca Municipal Álvaro de Campos "TAVIRA MILITAR IN 1st REPUBLIC" Capitão Arnaldo Casimiro Anica (Local Historian) Data: October 18th, 9.00pm - Álvaro de Campos Municipal Library 05
Museu | Museum Exposições | Exhibition
EXPOSIÇÃO "CIDADE E MUNDOS RURAIS" Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria
Aberto de Terça-feira a Sábado das 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30 Patente até 18 de Junho de 2011 As relações das sociedades agrárias com Tavira expressaram-se, historicamente, através das formas comuns de poder e propriedade, de exploração e mercantilização de recursos naturais e agrícolas. Permaneceram, no território, marcas demográficas e de estratificação social, ocupações e abandonos, formas de urbanismo e habitação, expressões de celebração e religiosidades, representações simbólicas e artísticas que se estruturaram, desenhando "mundos sociais" distintos e complementares: as relações entre "cidade e campo". EXHIBITION "CITY AND RURAL WORLDS" Tavira Municipal Museum / Galeria Palace
Open from Tuesday to Saturday 10.00am - 12.30am | 2.00pm - 5.30pm On display till June 18th, 2011 The relations of agrarian societies with Tavira are expressed, historically, through the common forms of power and property, exploitation and commercialization of natural resources and agriculture. Remained, in the territory, special marks of demographic occurrences and social stratification, occupations and abandonments, forms of urbanism and housing, expressions of celebration and religiosity, symbolic and artistic representations that have been created, designing "social worlds" distinct and complementary, the relations between "town and countryside”. Visitas à exposição |Visits to the exhibition Subordinadas ao tema "Economias Rurais", serão analisadas as quantidades e os géneros alimentícios que saíram das alfândegas no século XVIII, os moinhos de cereais, os lagares de azeite, assim como a formação e investigação 06
efectuadas no Posto Agrário de Tavira. Datas: 13 e 19 de Novembro, 16h00 Local: Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria Público: geral Duração: 1h30 (aproximadamente) Orientação: Marta Santos (arquitecta) Marcação prévia.
Visits to the exhibition Under the theme "Rural Economies" will be examined the quantities and groceries that came out of customs in the eighteenth century, the grain mills, the oil mills, as well as the training and research carried out at the Tavira Agrarian Post. Dates: November 13th and 19th at 4.00pm Venue: Tavira Municipal Museum / Galeria Palace Public: General Duration: 1h30 (approximately) Guidance: Marta Santos (architect) Appointment required
Oficinas | Workhops … NO CAMPO E COM OS PÉS NO MUSEU Quais são os cânticos algarvios? Vamos falar sobre agricultura? Sobre arte pastoril? Visita de exploração à exposição "Cidade e Mundos Rurais" com recurso a ficha pedagógica. Local: Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria Público: 1º e 2º CEB Orientação: Patrícia Gonçalves (artista plástica)
07
Marcação prévia
… IN THE FIELD AND WITH THE FEET IN THE MUSEUM What are the songs in the Algarve? Let's talk about agriculture? About the art of shepherd? Operating tour to the exhibition "City and Rural Worlds" using pedagogical forms. Venue: Tavira Municipal Museum / Galeria Palace Public: 1st and 2nd cycle of basic education Guidance: Patrícia Gonçalves (Plastic Artist) Appointment required
EXPLORAR OS MUNDOS RURAIS NO MUSEU Que inovações hidráulicas herdámos do período islâmico? Como é a casa do Barrocal e da Serra? Quais os produtos que marcaram a economia agrária? Que ruralidades existem na cidade? Que artes têxteis e sonoridades dos campos existem? Que rituais e festividades celebramos? Que transformações sofreu o mundo rural? Descubra os mundos rurais e a cidade de Tavira no Museu! Visita de exploração à exposição "Cidade e Mundos Rurais" com recurso a ficha pedagógica. Local: Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria Público: 3º CEB, Ensino Secundário e outros grupos Orientação: Marta Santos (arquitecta) Marcação prévia
EXPLORING THE RURAL WORLDS IN THE MUSEUM What hydraulic innovations have we inherited from the Islamic period? How is the house from the crags and mountains? Which products have marked the rural economy? What rural characteristics exist in the city? What textile arts and sounds of the fields remain? What rituals and festivities do we celebrate? What changes suffered the countryside? Discover the small rural town of Tavira and the Museum! Operating tour to the exhibition "City and Rural Worlds" using pedagogical forms.
08
Venue: Tavira Municipal Museum / Galeria Palace Public: 3rd cycle of basic education, secondary education and other groups Guidance: Marta Santos (architect) Appointment required Passeios |Walks "AS ECONOMIAS AGRÁRIAS DE TAVIRA: IMPORTÂNCIAS AO NÍVEL REGIONAL" Passeio de interpretação das economias agrárias dos campos de Tavira, dos diversos produtos cultivados e transformados que abasteceram os mercados nacionais e internacionais: citrinos, legumes, figo, amêndoa, alfarroba, vinho e passas, azeite, licores, … Data: 28 Novembro (Domingo), 9h30 Local: Freguesia de Santa Maria Ponto de encontro: Centro Coordenador de Transportes de Tavira Duração: 3h00 (aproximadamente) Público: geral Orientação: António Rosa Mendes (Universidade do Algarve) N.º máximo de participantes: 18. Inscrição obrigatória e gratuita Notas: Para a realização da actividade aconselha-se o uso de roupa e calçado confortável e cada participante deverá levar merenda, água, chapéu e protector solar. A organização reservase o direito de anular a realização da actividade caso se verifiquem condições climatéricas adversas.
C
Erta
"TAVIRA AGRARIAN E C O N O M I E S : CONCERNMENTS AT THE REGIONAL LEVEL" Interpretative walk about Tavira agrarian economies, the various products grown and processed supplying the domestic and international markets: citrus, vegetables, figs, almonds, carob, raisins and wine, olive oil, liqueurs,… Date: November 28th (Sunday), 9.30 am Venue: Santa Maria Parish Council 09
Meeting Point: Tavira bus station Duration: 3h00 (approximately) Public: General Guidance: António Rosa Mendes (Algarve University)) Maximum number of participants: 18. Free appointment required Notes:To perform the activity is advised the use of clothing and comfortable shoes, and each participant should bring lunch, water, hat and sunscreen. The organization reserves the right to cancel the activity if adverse weather conditions are verified.
Passeios Temáticos | Thematic walks Sujeito a reservas|Previous reservation
“VER(A)CIDADE" O Museu Municipal de Tavira promove quatro passeios que “percorrem” a cidade desde a época Medieval até à Contemporaniedade. Ponto de Encontro: Museu Municipal de Tavira / Palácio da Galeria Público-alvo: 3º CEB, Ensino Secundário e outros grupos (adultos) Duração aproximada: 1h30 Orientação: Rita Manteigas (Historiadora de Arte) Marcação para grupos mediante inscrição prévia
“SEEING(THE) CITY" The Tavira Municipal Museum promotes four guided tours to “roam” the city since the Middle Ages to the Contemporary. 10
Meeting point: Tavira Municipal Museum / Galeria Palace Target-audience: 3rd cycle of basic education, secondary education and other groups (adults) Approximate time: 1h30 Orientation: Rita Manteigas (Art Historian) Appointment required for groups
Tavira Medieval - Partindo do castelo, iremos descobrir a muralha medieval de Tavira e seus arrabaldes, como por exemplo a Mouraria. Medieval Tavira - From the castle we will see the medieval fortress of Tavira and their outskirts, as the Moorish quarter. Tavira dos Descobrimentos - Percurso pela zona ribeirinha da cidade, lugar central durante a Expansão Portuguesa, reconstituindo o antigo porto, alfândega e o bairro que surgiu em seu redor. Tavira during the Discoveries - A journey beside the river, which was a central spot during the period of Portuguese Expansion, reconstructing the old port, the shipyard and the quarter that arrise arround it. Tavira Barroca - Descubra os palácios, igrejas e conventos da cidade, o porquê da sua ornamentação barroca e a mudança de estilo para o neoclacissismo. Barroque Tavira - Discover the city palaces, churches and convents, the reason of their baroque ornamentation and the change style to neoclassicism. Tavira Contemporânea - Numa “viagem” pelo século XIX, irá descobrir como a cidade se “modernizou” para entrar no século XX: os novos equipamentos, o jardim público junto ao rio, os azulejos nas fachadas... Modern Tavira - In a “journey” through the 19th century you will discovery how the city has “modernized” to enter the 20th century: the new equipments, the public garden by the river, the tiles on the façades...
11
Biblioteca | Library
AUDIÇÕES COMENTADAS, por João Miguel Cunha Ao longo da apresentação de imagens áudio, sobre os temas a tratar, vão sendo feitos comentários para a audiência, que também poderá intervir. Pretende-se com este ciclo abordar temas que despertem o público para uma audição mais consciente da música. Datas: Dia 06 de Novembro: António Vivaldi "As Quatro Estações", pelas 17h00 Dia 27 de Novembro: Frédéric Chopin "O poeta do Piano", pelas 17h00 Duração das audições: 60 - 90 minutos Público: A partir dos 12 anos COMMENTED AUDITIONS, by João Miguel Cunha Throughout the presentation of audio images, on the topics addressed, comments are being made to the audience that may also intervene. This cycle intends to address issues that awake the public for a more conscious audition of the music. Dates: November 6th: António Vivaldi "The Four Seasons", 5.00 pm November 27th: Frédéric Chopin "The Piano Poet", 5.00 pm Duration: 60 - 90 minutes Public: over 12 years GYOTAKU: palestra por RACHEL RAMIREZ Data: 19 de Novembro, pelas 18h00 Acção dedicada às origens e à história de uma técnica de gravação de imagens japonesa chamada Gyotaku. Há mais de um século atrás, os pescadores japoneses, com a intenção de recordar o resultado das pescarias, cobriam os peixes com tinta e pressionavam uma folha de papel de arroz sobre eles. O desenvolvimento e uso da técnica, os materiais e a estética, trazidos para a América e espalhados por todo o mundo, são alguns dos aspectos abordados na conferência. Nota: A palestra em língua inglesa com possibilidade de tradução para o português se 12
solicitado.
GYOTAKU: talk by RACHEL RAMIREZ Date: November 19th, at 6.00 pm Action dedicated to the origins and history of a Japanese recording technique called Gyotaku. For over a century ago, Japanese fishermen, with the intention of remembering the result of the fisheries, covered the fish with ink and pressed a sheet of rice paper over them. The development and use of the technique, materials and aesthetics, brought to America and disseminated all over the world, are some of the issues addressed at the conference. Note: The talk is in English with the possibility of translation into Portuguese if required.
NOITE DE NATAL, por Paulo Lages O actor, assumindo-se como leitor e animador do conto “A noite de Natal” da escritora Sophia de Mello Breyner, proporcionará ao público uma leitura encenada na qual lhe será dada a oportunidade de participar nessa mesma história, quer através dos seus comentários, quer através da representação. Noite de Natal inclui ilustrações cénicas através da manipulação de adereços sugeridos pela história, permitindo ao público fazer um percurso idêntico ao das personagens que vão visitar o Menino. Data: 25 de Novembro, 10h00 Público-Alvo: Crianças do 1º. Ciclo e do 5º. Ano Número de Participantes: 60 pessoas em sala ou 80 pessoas em auditório Duração: 70 minutos Marcação prévia.
CHRISTMAS EVE, by Paulo Lages The actor, assuming himself as reader and animator of the “Christmas Eve Tale”, from the writer Sophia de Melo Breyner, will provide the public with a staged reading at which you will be given the opportunity to participate in that story, either through your comments or through representation. Christmas Eve includes scenic illustrations by manipulating props suggested by history, allowing the public to make a journey identical to the characters that will visit Jesus. November 25th, 10.00 am Públic: Children from 1st cycle of basic education and 5th year 13
Number of Participants: 60 persons in audience or 80 persons in auditorium Duration: 70 minutos Appointement required
Conferência sobre História do Algarve A S O R D E N S M I L I TA R E S E M PORTUGAL, por Peter Kingdon Booker Data: 26 de Novembro, pelas 11h00 Conference about Algarve's History T H E M I L I TA RY O R D E R S I N PORTUGAL, by Peter Kingdon Booker Date: November 26th, at 11.00 am HORA DO CONTO “Ao abrir o livro...” Após a leitura de uma história, adaptada à faixa etária do grupo participante, dinamizar-se-á uma actividade relacionada com a temática explorada (trabalhos manuais, expressão plástica, desenho, murais temáticos…). Público-alvo: Do pré-escolar ao 2º ciclo e outros grupos que tenham interesse na área. Horário: Terça e Quinta-feira, 10h30 e 14h00 Duração: 1 hora Marcação prévia STORYTELLING TIME "By opening the book…" After reading a story, adapted to the age of the participant group, will be stimulated an activity related to the explored theme (handicrafts, visual arts, drawing, thematic murals ...). Target audience: From preschooler education to the 2nd cycle of basic education and other groups with interest in the area. Opening time: Tuesday and Thursday at 10.30am and 2.00pm Duration: 1 hour Appointment required ZÁS … O QUE O LIVRO NOS TRAZ… "Biodiversidade" Actividade de animação da leitura que procura estimular a imaginação e a criatividade a partir do livro. Público-alvo: 1º e 2º ciclos e outros grupos que tenham interesse na área. Horário: Sexta-feira, 10h30 e 14h00 Duração: 1 hora Marcação prévia HEY PRESTO… WHAT BOOKS HOLD IN STORE… 14
”Biodiversity" Animation of reading activity that seeks to stimulate the imagination and creativity from the book. Target audience: 1st and 2nd cycle of basic education and other groups that have interest in the area. Opening time: Friday at 10.30am and 2.00pm Duration: 1 hour Appointment required O BAÚ DAS LETRAS NA BIBLIOTECA Um baú… histórias para partilhar… Actividade que privilegia a leitura inesperada, descontraída, partilhada, envolvendo pequenos e grandes leitores. Público: Geral Horário: Sábado, 16h00 Local: Espaço infanto-juvenil THE STORY CHEST IN THE LIBRARY A chest… stories to share… An activity privileging unexpected, relaxed and shared reading, involving small and big readers. Public: General Opening time: Saturday, 4.00pm Venue: Juvenile area O BAÚ DAS LETRAS ITINERANTE… É um projecto que visa potenciar a comunicação e interacção entre alunos do concelho e os livros através de contadores de histórias, apostando no efeito motivador que estes desempenham junto das crianças e jovens. A equipa do Baú circulará por diversos espaços educativos do concelho, levando livros e contando histórias. Poderá também convidar escritores /ilustradores de literatura infantil para protagonizar a actividade. Nota: A escala de itinerância e contactos com os educadores ficam a cargo do espaço infantojuvenil.
ITINERANT STORY CHEST It is a project that aims to foster communication and interaction between our students and the books through storytelling, focusing on the motivational effect that they play with children and young people. The team’s Chest will circulate by the county’s diverse educational spaces, carrying books and telling stories. They can also invite writers/ilustrators of children’s literature to lead the activity. Note: The itinerancy scale and contact with the educators are responsibility of the juvenile area. 15
AO ENCONTRO DA BIBLIOTECA … A Biblioteca Municipal proporciona visitas guiadas ao espaço, mediante marcação prévia (deverá ser efectuada com 15 dias de antecedência, no mínimo). Horário: Quarta-feira: 10h00 às 11h30 Sexta-feira: 14h00 às 15h30 Público-alvo: Grupos de pelo menos 10 pessoas MEETING THE LIBRARY … The Municipal Public Library offers guided tours to the space, by appointment (should be made 15 days in advance, at least). Opening time: Wednesdays: 10.00am to 11.30am Fridays: 2.00pm to 3.30pm Target Audience: Groups of at least 10 participants
9h30 14h-1 s eira: ampo Segunda-f C e 0 d oe aro -19h3 : 14h al Álv 9h / Sábad nday nicip o -1 u y r M h M a 0 d r a: 1 teca y an l Lib Biblio Sexta-feir Municipa turda a h / Sa s Terça de Campo ay: 10h-19 o d Álvar y to Satur a Tuesd
Rua Comunidade Lusíada n.º 21 - 8800-397 Tavira Tel.: 281 320 576 / 281 320 585 Fax: 281 325 727 E-mail: biblioteca@cm-tavira.pt 16
09
Música | Music
CONCERTOS "MÚSICA NAS IGREJAS" Todos os Sábados, pelas 18h00 Org.: Câmara Municipal de Tavira Direcção artística: Academia de Música de Tavira CONCERTS "MUSIC IN THE CHURCHES" Every Saturday, 6.00pm Org.: Tavira City Council Artistic Direction: Tavira Music Academy Dia |Músico | Instrumento | Local Day |Performer | Instrument | Venue Josué Nunes e Al-Gharb Consort 13 Rui Mourinho 6
Guitarra Classical Guitar Guitarra Classical Guitar
Igreja do Carmo Carmo Church Ermida de S. Sebastião S. Sebastião Chapel
Guitarra/Cravo Harpsichord
Ermida de Santa Ana Santa Ana Chapel
Piano Piano
Ermida de S. Sebastião S. Sebastião Chapel
20 Twenty Fingers Duo Classical Guitar/ 27 Luis Conceição
OUTONALIDADES 2010 EM TAVIRA | OUTONALIDADES 2010 IN TAVIRA “O SONORO MAXIN” (Afro Beat/Latino) Dia 6 de Novembro, pelas 22h00 THE SONOROUS MAXIN November 6th, at 10.00pm “GS QUARTET” (Jazz) Dia 20 de Novembro, pelas 22h00 GS QUARTET November 20th, at 10.00pm Sede da Casa do Povo de Sto. Estêvão Org.:Casa do Povo de Sto. Estêvão - www.cpse.pt Santo Estêvão Community House Org.: Santo Estêvão Community House 10
17
Cinema SESSÕES REGULARES: 21h30 Cine-Teatro António Pinheiro Quinta, dia 04/11 | Thrusday, 04/11 KYNODONTAS (CANINO) de Giorgios Lanthimos, Grécia 2009 M/12 | KYNODONTAS by Giorgios Lanthimos, Grece 2009 - M/12 Domingo, dia 7/11 | Sunday, 7/11 JOHN RABE ( JOHN RABE - O NEGOCIADOR) de Florian Gallenberger, França / China / Alemanha 2009 - M/12 | JOHN RABE by Florian Gallenberger, France / China / Germain 2009 M/12 Quinta, dia 11/11 | Thrusday, 11/11 LISBOA DOMICILIÁRIA (Legendado em Inglês) de Marta Pessoa, Portugal 2010 - M/12| LISBOA DOMICILIÁRIA by Marta Pessoa, Portugal 2010 - M/12 Domingo, dia 14/11 | Sunday, 14/11 LA TETA ASUSTADA (A TETA ASSUSTADA) de Claúdia Llosa, Espanha/Perú 2009 - M/12 | LA TETA ASUSTADA by Claúdia Llosa, Spain/Peru 2009 - M/12
Quinta, dia 18/11 | Thrusday,18/11 LA DANSE - LE BALLET DE L’OPERA DE PARIS ( A DANÇA - LE BALLET DE L’OPERA DE PARIS) de Frederick Wiseman, França / E.U.A. 2009 - M/6 | LA DANSE - LE BALLET DE L’OPERA DE PARIS by Frederick Wiseman, France / U.S.A. 2009 - M/6 Domingo, dia 21/11 |Sunday, 21/11 NÃO HÁ SESSÃO | THERE’S NO MOVIE Quinta, dia 25/11 |Thrusday, 25/11 EMBARGO (Legendado em Inglês) de António Ferreira, Portugal 2010 - M/12 | EMBARGO by António Ferreira, Portugal 2010 - M/12 Domingo, dia 28/11 |Sunday, 28/11 THE GHOST WRITER (O ESCRITOR FANTASMA) de Roman Polanski, França / Alemanha / Reino Unido. 2010 - M/12 |THE GHOST WRITER by Roman Polanski, France / Germain / United Kingdom. 2010 M/12
Apoios: ICA, Ministério da Cultura, Câmara Municipal de Tavira Supports: ICA (Institute for cinema and audiovisuals), Ministry of Culture, Tavira City Council Cineclube de Tavira www.cineclube-tavira.com andreviane@gmail.com - cinetavira@gmail.com Tel/Fax: +351 281 320 594 (office) GSM: +351 965 209 198 - Tel: +351 281 971 546 (home) 18
Teatro | Theatre
CONTOS SEM TEMPO - MAS COM ESPAÇO! Datas: 5 e 6 Novembro, pelas 21h30 Espaço da Corredoura Org: AL-MaSRAH Café-Teatro O prazer de ouvir contar histórias não tem tempo, nem idade. Mas tem espaço... O espaço onde nos encontramos e onde partilhamos esse prazer que vai da boca ao ouvido: contos que se ouviram, contos que se leram, contos que se imaginaram. Contos que se contam, sem pai nem lei. Contos que são nossos. De cada um e de todos. Contam-se. E pronto. Aqui num ambiente de café-teatro, com chá ou com vinho... TIMELESS TALES - BUT WITH SPACE! Dates: November 5th and 6th, at 9.30 pm Espaço da Corredoura Org.: AL-MaSRAH Café-Teatro The pleasure of listening and telling stories has no time or age. But has space... The space where we are and where we share the pleasure that goes from the mouth to ear, stories that were heard, tales that were read, stories that were imagined. Tales that are told, without father or law. Stories that are ours. Of each one of us. They are told. And that's it. Here in a cafe-theater environment, with a cup of tea or a glass of wine ... APARATO Datas: 20 de Novembro, pelas 21h30 21 de Novembro, pelas 17h00 Espaço da Corredoura Produção Projecto Ruínas em co-produção com AL-MaSRAH Teatro Um homem e as mulheres da sua vida. Uma casa-prisão, um harém e uma hipoteca, uma família intolerável. Ficha técnica: Texto e Encenação: Francisco Campos | Espaço Cénico: Sara M. Graça | Figurinos: Andreia Rocha | Interpretação: Ana Mota Ferreira, Joana Bárcia, João Didelet, Margarida Bento e Francisco Campos | Desenho Luz: Nuno Patinho | Design Gráfico: Miguel Rocha | Produção: Susana Nunes 19
CABANAS DE TAVIRA VILA REAL DE STº ANTÓNIO E.N. 125
Rua
Q SÉ fe he C
al Re
a Ru
UA
Rua An tón io i P
nhe io r
or te zC Va ão Jo
O RI nio tó An
E.N. 125
so on Af
Pelam
es
do sB
om be iros M
inic ipa is
Rua d os
io Peres
SANTA CATARINA DA FONTE DO BISPO LISBOA ESPANHA A22
Rua Alto do Cano
Rua d os
Correia
Ru a
Rua D . Pa
da
Lib
Rua
Larg Abu- O o tmane
Mouro s
Rua de Sant
a .M Dr
de
ed ev Az
o
Rua Dr. Fa
a id en Av
ira ixe Te us te
Rua Luís de Camões
Ru ad
e
Sã oP
ed
ro
E.N. 125
o Estêvão
SANTO ESTÊVÃO
LUZ DE TAVIRA FARO E.N. 125 SANTA LUZIA
so fon aA ec aZ nid Ave
a nid Ave Dr. rdo ua Ed
Rua
Ru a
do Ó
da Port a
cu lo
No va
h o nsin Ma
lI nue . Ma aD nid Ave
s Reis o do ndid e Câ irant osta da C ano mili E ra ta im Ja Poe aqu Rua sé Jo Jo a Ru
Alm Rua
ua da Assêca Rua Jac que s
RIO G
Ru a
1º
de M
aio
Jos
éP ire sP ad inh a
Ru a
25
de
Ab ril
ILHA DE TAVIRA Estrada das 4 Águas
Ave nid aD .M
Fra nc o
anu el I
Rua
D. Ma rc elí no
ali na s
be rd ad e
Ru a
SALINAS Ru a
Jo ão Ari as
e ad nid a ad Lusí
Fausto Cans ado
SALINAS
osé Pire s Pa din ha
u m Co da Rua
NTA LUZIA
oC ais
Rua J
da ss
Rua d
Ru a
Pra da REP ça ÚBlICA
Pess oa
ILÃO
laia Ata da Rua
SALINAS
APPARATUS Dates: November 20th , at 9.30 pm November 21st, at 5.00 pm Espaço da Corredoura Production Projecto Ruínas in co-production with ALMaSRAH Teatro A man and the women of his live. A house-arrest, a harem and a mortgage, an intolerable family. Technical File: Text and Staging: Francisco Campos | Scenic area: Sara M. Graça | Figurinos: Andreia Rocha | Intepretation: Ana Mota Ferreira, Joana Bárcia, João Didelet, Margarida Bento e Francisco Campos | Lights Effects: Nuno Patinho | Graphic Design: Miguel Rocha | Production: Susana Nunes AL-MaSRAH Teatro Espaço da Corredoura alteatro.c@gmail.com 967 77 91 22 PICLES DE CHOCOLATE Picles de Chocolate nasceu do Projecto Saúd'ARTE da Associação Uma Porta Amiga (CAFAP), em parceria com a corpodehoje-Associação Cultural que se propõe contribuir como processo de inclusão social, por meio da experiência directa e vivida, relacionada com a problemática dos consumos nocivos de substâncias e da nutrição e prática de exercício físico. Um espectáculo de dança e teatro feito por jovens do concelho. Datas: 20 de Novembro, pelas 21h30 21 e 22 de Novembro, pelas 18h00 Cine-Teatro António Pinheiro Org.: Associação Uma Porta Amiga e corpodehoje-Associação Cultural. Re s e r v a s d e b i l h e t e s n a Associação Uma Porta AmigaCAFAP (281 325 946) ou no Cine-Teatro António Pinheiro, nos dias de espectáculo. CHOCOLATE PICKLES Chocolate Pickles was born from the Project Saúd'ARTE of the Uma Porta Amiga Association in partnership with corpodehojeCultural Association, aiming to contribute to social inclusion process, through direct experience and experienced problems related to the consumption of harmful substances and nutrition and physical exercise. 22
A dance and drama performed by young people of the municipality. Dates: November 20th, at 9.30 pm November 21st and 22nd, at 6.00 pm Cine-Teatro António Pinheiro Org.: Uma Porta Amiga Association and Corpodehoje - Cultural Association. Ticket reserves in Associação Uma Porta Amiga - CAFAP (281 325 946) or in Cine-Teatro António Pinheiro, on show days.
Ainda este mês | Later this month EXPOSIÇÃO DA 1ª MOSTRA PROVERBIAL De 1 a 15 de Novembro Biblioteca Municipal Álvaro de Campos Org: Associação Internacional de Paremiologia e Câmara Municipal de Tavira EXHIBITION OF THE 1ST PROVERBIAL SHOW November 1st to 15th Álvaro de Campos Municipal Library Org.: International Association of Paremiology and Tavira City Council / Álvaro de Campos Municipal Library ROMAGEM JUNTO AO TALHÃO DOS COMBATENTES Data: 2 de Novembro Cemitério da Cidade Org.: Liga dos Combatentes MEETING AT THE COMBATANTS GRAVE Date: November 2nd City Cemetery Org.: Combatants League 4º COLÓQUIO INTERDISCIPLINAR SOBRE PROVÉRBIOS De 7 a 14 de Novembro Sessão de abertura: Dia 7, 14h30, Hotel Porta Nova Sessões de trabalho: De 8 a 12, 9h00 - 17h00, Hotel Vila Galé Tavira Org.: Associação Internacional de Paremiologia 4TH INTERDISCIPLINARY PROVERBS COLLOQUIUM November 7th to 14th Opening Session: November 7th, 2.30 pm, Hotel Porta Nova Work Sessions: November 8th to 12th, 9.00 am - 5.00 pm, Hotel Vila Galé Tavira Org.: International Association of Paremiology 23
HOMENAGEM AOS MORTOS EM COMBATE Data: 11 de Novembro Monumento da Praça da República Org.: Liga dos Combatentes TRIBUTE TO THE SOLDIERS WHO FELL IN COMBAT Date: November 11th Praça da República Monument Org.: Combatants League
COMEMORAÇÃO DE SÃO MARTINHO Animação com música popular, prova de vinhos, água-pé, castanha assada e outras iguarias. Data: 11 de Novembro, a partir das 20h00 Sede da Associação (antiga Escola Primária) Org.: Associação Agro-cinegética dos Estorninhos ST. MARTIN'S DAY COMMEMORATIONS Animation with popular music, wine tasting, light wine, roast chestnuts and other delicacies Date: November 11th , from 8 pm Association Club House (old school) Org.: Associação Agro-cinegética dos Estorninhos EXPOSIÇÃO DE RACHEL RAMIREZ Inaugura a 13 de Novembro, pelas 19h00 Patente até 10 de Dezembro, 10h00 - 13h00, de Segunda a Sexta-feira Sede da Casa 5- Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira Org.: Casa 5 - Associação de artes plásticas e visuais de TAVIRA EXHIBITION OF RACHEL RAMIREZ Inauguration November 13th, at 7.00 pm On display until December 10th, from 10.00 am to 1.00 pm. Monday to Friday. Casa 5 - Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira Club House Org.: Casa 5 - Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira 24
COMEMORAÇÃO DE SÃO MARTINHO Actuação do duo "Ângelo e Jaime" Data: 15 de Novembro, a partir das 15h00 Sede da Associação Org.: Associação Recreativa e Cultural Renascer do Campo ST. MARTINS DAY COMMEMORATION Performance of the Duo "Ângelo e Jaime" Date: November 15th, from 3.00 pm Association Club House Org. Associação Recreativa e Cultural Renascer do Campo COMEMORAÇÃO DO 76º ANIVERSÁRIO da Casa do Povo da Conceição Data: 20 de Novembro, pelas 21h00 Sede da Casa do Povo da Conceição Org.: Casa do Povo da Conceição COMMEMORATION OF THE 76TH ANNIVERSARY of Conceição Community House Date: November 20th, at 9.00 pm Conceição Community House Org.: Conceição Community House OFICINA DE GYOTAKU, por Rachel Ramirez Data: 20 de Novembro, durante o dia Sede da Casa 5- Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira Org.: Casa 5- Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira GYOTAKU WORSHOP by Rachel Ramirez Date: November 20th, during the day Casa 5 - Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira Club House Org.: Casa 5- Associação de Artes Plásticas e Visuais de Tavira II GALA DE FADOS ALMADRAVA Datas: 26 e 27 de Novembro, pelas 21h30 Salão da Junta de Freguesia de Santa Luzia Org.: Associação Almadrava 2ND ALMADRAVA FADO CONCERT Dates: November 26th and 27th, at 9.30 pm Santa Luzia Parish Council Hall Org.: Almadrava Association 25
Desporto | Sport IX CICLOMARATONA Data: 7 de Novembro Partida da Sede, 9h00 Org. C.C. União Ciclismo Tavirense 9th CYCLIN MARATHON Date: November 7th Departure from headquarters, 9.00am Org.: C.C. União Ciclismo Tavirense Escola de Vela do Clube Naútico de Tavira Sábados e Domingos, 10h00 Jovens dos 7 aos12 anos Quatro-Águas Clube Naútico de Tavira Sailing School Saturdays and Sundays, 10.00am Jovens dos 7 aos12 anos Quatro-Águas II MARATONA BTT Data: 28 de Novembro Partida às 9h00 da Praça da República Org.: Clube de Ciclismo de Tavira 2ND MOUNTAIN BIKE MARATHON Date: November 28th Departure at 9.00am from Praça da República Org.: Clube de Ciclismo de Tavira PASSEIO TT Data: 28 de Novembro Partida da Casa do Povo de Santa Catarina da Fonte do Bispo, 8h00 Org.: Associação de Jovens de Santa Catarina da Fonte do Bispo PASSEIO TT Date: November 28th Departure from Santa Catarina da Fonte do Bispo Community House, 8.00 pm Org.: Associação de Jovens de Santa Catarina da Fonte do Bispo 26
Data | Hora | Visitado | Visitante | Escalão |Local Date | Time | Host| Visiter | League |Venue Andebol | Handeball 6 6 13 13
15h 17h 15h 17h
C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira
14 11h C.V. Tavira A 14 15h C. V. Tavira 14 17h C.V. Tavira 14 19h
C.V. Tavira
20 11h 20 15h 20 17h 27 15h 28 15h 28 17h 28 19h
C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira C.V. Tavira
Alto do Moinho Albufeira Porto Salvo Lagoa AC
Inic. Masc.
C. V. Tavira B Albufeira Costa D’Oiro
Inf. Masc. Jun. Masc.
Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho
Olhanense Gil Eanes
Juv. Masc.
Pavilhão M.Dr.E.Mansinho
Inf. Fem.
Torrense Lagoa A.C. Serpa
Inic. Masc.
Inf. Fem. Juv. Fem. Seniores
Inic. Fem.
Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho
Porto Alto Lacobrigense
Inic. Fem.
Costa D’Oiro
Juv. Masc.
Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M.Dr.E.Mansinho
Juv. Fem. Inic. Masc. Jun. Masc.
Basquetebol | Basketball 7
11h C.Basquetebol Tavira
CBT Albufeira
Sub. 19 Fem.
Pavilhão M.Dr.E.Mansinho
7 13 14 14 20 20 21 21
11h 19h 15h 17h 19h 19h 9h30 15h
CBT Albufeira ACD Ferragudo Olhanense Farense Sambrazense Imortal Ferragudo Tubarões
Sub. 16 Fem.
Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M. Luz de Tavira
C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira C.Basquetebol Tavira
Futebol | Football 6 11h Ginásio C. Tavira 6 15h CRD Santaluziense 7 11h Ginásio C. Tavira 13 11h Ginásio C. Tavira 13 15h Ginásio C. Tavira 13 15h CRD Santaluziense 14 11h Ginásio C. Tavira 20 18h Grupo Veteran. Tav. 21 11h Ginásio C. Tavira 27 9h30 Ginásio C. Tavira 27 11h Ginásio C. Tavira
Seniores Sub. 18 Masc. Sub. 16 Masc. Sub. 18 Masc. Sub. 16 Fem. Sub. 16 Fem. Sub. 16 Masc.
Inf. B GD Beira Mar Os Estombarenses Seniores Iniciados GD Lagoa FC S. Luis Inf. A Monchiquense Seniores ACRA 1º Dezembro Seniores Os Armacenenses Juvenis Sagres Veteranos Os Armacenenses Iniciados CD Vaqueiros Inf. B Lusitano FC Inf. A
Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Estádio do Ginásio Campo fut. de Santa Luzia Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio Campo fut. de Santa Luzia Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio Estádio do Ginásio 27
27 11h Ginásio C. Tavira Padernense 27 15h CRD Santaluziense Serranos FC 28 11h Ginásio C. Tavira Guia F.C. Futsal | Futsal 1 17h Sonâmbulos FLA 6 10h C.R. 1º Janeiro 6 15h Sonâmbulos FLA 6 17h Sonâmbulos FLA 6 19h Sonâmbulos FLA 13 15h Sonâmbulos FLA 13 21h Casa P. St. Estêvão 20 11h30 Sonâmbulos FLA 20 15h Sonâmbulos FLA 20 17h Sonâmbulos FLA 20 21h Leões FC 21 19h Casa P. St. Estêvão 27 11h30 Sonâmbulos FLA 27 15h Sonâmbulos FLA 27 17h Sonâmbulos FLA
GEJUPCE Louletano DC Tunes A.A. Univ. Algarve Pedra Mourinha Pedra Mourinha Sonâmbulos FLA Inter-vivos Pedra Mourinha Campelense Pechão Campelense Pedra Mourinha Boliqueime Alte
Seniores Seniores Juvenis
Juniores Juniores Iniciados Seniores Juniores Infantis Seniores Iniciados Juvenis Seniores Seniores Seniores Benjamim Infantis Juniores
Estádio do Ginásio Campo fut. de Santa Luzia Estádio do Ginásio Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M.Luz de Tavira Pavilhão M.Dr.E.Mansinho Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira Pavilhão M. Luz de Tavira
Programa de Promoção da Actividade Física | Physical activity promotion programs
PROJECTO PÕE-TE A MEXER Destinado à população em geral, com idade Compreendida entre os 30 e os 54 anos. O projecto funciona em todas as freguesias (excepto Cachopo) com frequência bi-semanal onde são ministradas aulas de ginástica de manutenção e aeróbica. THE GET MOVING PROJECT Is aimed at the population at large, between 30 and 54, the project takes place in all parishes (except Cachopo) with bi-weekly gym and aerobics classes. Locais e horários das aulas | Venues and classes times Tavira Pavilhão Municipal Dr. Eduardo Mansinho (Tavira Municipal Pavilion) Terça e Quinta-feira | Tuesday and Thrusday Au l a 1 1 8 h 3 0 | 6 . 3 0 p m / Au l a 2 19h15|7.15pm Santa Catarina da Fonte do Bispo Casa do Povo (Community house) Segunda e Quarta-feira | Monday and Wednesday 19h00|7.00pm 28
25
Santo Estêvão Junta de Freguesia (Parish Council) Segunda e Quarta-feira | Monday and Wednesday 20h00|8.00pm Santa Luzia Junta de Freguesia (Parish Council) Terça e Quinta-feira | Tuesday and Thursday 18h45|18.45pm Luz de Tavira Junta de Freguesia (Parish Council) Quarta e Sexta-feira | Wednesday and Friday 19h45|19.45pm Conceição de Tavira Casa do Povo (Community house) Segunda e Quarta-feira | Monday and Wednesday 19h00|7.00pm Cabanas de Tavira Clube Recreativo Cabanense (Cabanense recreation club) Segunda e Quarta-feira | Monday and Wednesday 18h00|6.00pm PROJECTO VIVA MAIS Este projecto visa sensibilizar a população com idade superior a 55 anos, para a adopção de estilos de vida saudáveis, através da prática da actividade física e desportiva regular. Decorre em aulas bi-semanais, onde são ministradas actividades como ginástica de manutenção. THE LIVE LONGER PROJECT The project is aimed at the population over 55, to the adoption of healthy lifestyles, through the practice of regular physical activity. It runs with biweekly classes and comprises activities such as gerontomotricity and gymnastics. Locais e horários das aulas | Venues and classes times Tavira - Turma 1 Terça-feira | Tuesday 10h00|10.00am Pavilhão Municipal Dr. Eduardo Mansinho (Tavira Municipal Pavilion) Quinta-feira | Thursday 10h00|10.00am Piscinas Municipais (Municipal Swimming pools) Turma 2 Terça-feira | Tuesday 17h30|5.30pm Pavilhão Municipal Dr. Eduardo Mansinho (Tavira Municipal Pavilion) Sexta-feira | Friday 17h30| 5.30pm Piscinas Municipais (Municipal swimming pools) Santa Catarina da Fonte do Bispo Casa do Povo (Community house) Quarta e Sexta- feira | Wednesday and Friday 20h00|8.00pm 29
Santo Estêvão Junta de Freguesia (Parish council) Terça e Quinta- feira | Tuesday and Thursday 20h00|8.00pm Santa Luzia Junta de Freguesia (Parish council) Terça e Quinta- feira | Tuesday and Thursday 18h00|6.00pm Luz de Tavira Junta de Freguesia (Parish council) Quarta e Sexta- feira | Wednesday and Friday 19h00|7.00pm Conceição de Tavira Casa do Povo (Community house) Quarta e Sexta-feira |Wednesday and Friday 18h15|6.15pm Cabanas de Tavira Clube Recreativo Cabanense (Cabanense recreation club) Terça e Quinta- feira | Tuesday and Thursday 19h45|7.45pm
Marchas Passeio | March - Walks Dia | Hora | Local Concentração | Organização | Localidade | Tipo de Marcha Day | Hour | Meeting Point | Organization | Locality | Ambit of the march Novembro | November 7 10h Largo da Igreja C.M.Tavira/J.F.Stª Catarina F.B. Sta. Catarina F. B. Santa Luzia 14 10h Largo da Igreja C.M.Tavira/J.F. StªLuzia
Concelhia
21 10h Largo da Igreja
Concelhia
C.M.Tavira/J.F.Stº. Estêvão
Santo Estêvão
Concelhia
PROJECTO PARA CIDADÃOS PORTADORES DE ALGUM TIPO DE DEFICIÊNCIA Desenvolvido em colaboração com a Fundação Irene Rolo, onde são ministradas actividades aquáticas e expressão físico-motora a cidadãos portadores de algum tipo de deficiência. PROJECT FOR HANDICAPPED CITIZENS Developed in cooperation with the Irene Rolo Foundation, it involves physicalmotor and aquatic activities for handicapped citizens. PROJECTO INFANTÁRIOS EM MOVIMENTO Este projecto, destinado a crianças com idades compreendidas entre os 3 e os 5 anos de idade, consiste na leccionação semanal de actividades de expressão psicomotora, nos infantários da rede pública e privados do concelho de Tavira. PROJECT MOVING NURSERY SHOOL This project is aimed at the group between 3 and 5 years, and comprises the weekly teaching of psyhchomotor expression activities in the district nursery schools.
30
Informações Úteis | Usefull Information VIAGENS | TRAVEL INFORMATION HORÁRIOS | SHEDULES Comboios | Trains CP - Tavira - Lisboa (Oriente) Alfa Pendular Intercidades Intercidades Alfa Pendular Intercidades
Partida |Departure
Chegada |Arrival
06h14
10h04
07h49
13h12
12h14
17h05
13h41
18h04
16h13
20h45
CP - Lisboa (Oriente) - Tavira Partida |Departure
Alfa Pendular Intercidades Intercidades Intercidades Alfa Pendular
Chegada |Arrival
08h40
13h07
10h20
15h12
13h20
18h08
17h20
22h08
18h40
22h46
Nota: Efectua-se transbordo em Faro|Note: Make transfer in Faro
Autocarros | Buses Expresso Qualidade
Tavira- Lisboa (Sete Rios) Partida |Departure
Chegada |Arrival
05h30
09h30
07h30
11h45
1e2
Lisboa (Sete Rios) - Tavira Partida |Departure
Chegada |Arrival
08h15
12h30
10h30
14h45
10h00
14h15
12h30
16h45 1 e 2
15h30
19h45
15h15
19h30
18h00
22h15
18h30
22h45
Tavira- Lisboa (Sete Rios)
(1) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª, excepto feriados. De 16/09 a 30/06 (1) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª except holidays From 16/09 to 30/06 (2) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª, sábados, excepto feriados. De 01/07 a 15/09 (2) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª saturday except holidays. From 01/07 a 15/09
Lisboa (Sete Rios) - Tavira Chegada |Arrival
Partida |Departure
Chegada |Arrival
05h30 *
09h30
01h00
05h30
07h30
11h45
07h00
11h30
Partida |Departure
10h00
14h15
08h15
11h20
16h40
10h30
12h30 14h45 1
15h30 16h20 18h00
19h45 21h50 22h15
12h30 14h15 15h15
16h45 19h35 19h30
18h50
23h30
18h30
22h45
23h50
05h30
19h30
00h30
20h30 *
01h15
Contactos | Contacts ESTAÇÃO DE COMBOIOS - CP | TRAIN STATION Telf.: 281 326 394 Apoio a cliente | Informations 808 208 208
(1) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª, sábados, excepto feriados (1) 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª daily except sunday and holidays * 6ªs feiras ou 5ªs feiras se for véspera de feriado *Fridays and thrusdays on the eve of a bank holiday
31
CENTRO COORDENADOR DE TRANSPORTES | BUS STATION Telf.: 281 322 546 ANA (Aeroportos de Portugal S.A) Faro Tel.: 289 800 800 Lisboa Tel.: 21 841 35 00 Porto Tel.: 22 943 24 00
Outras informações | Other informations Mercados mensais | Monthly markets TAVIRA Feira de antiguidades, velharias e coleccionismo| Antiques, old things and collectors items’ fair Junto ao Mercado Municipal |Near the Municipal Market 1º e 5º Sábado do mês | First and fifth Saturday of the month Parque de Feiras e Exposições 3º Sábado do mês | Third Saturday of the month SANTA MARIA Portela da Corcha 4º Sábado do mês | Fourth Saturday of the month SANTA CATARINA DA FONTE DO BISPO 4º Domingo do mês | Fourth Saturday of the month Alcaria do Cume 2º Sábado do mês | Second Saturday of the month Mercado quinzenal | Bi-weekly market Santa Luzia 2as e 4as Quartas-feiras do mês Second and fourth Wednesdays of the month
Mercado Municipal de Tavira Seg. a Sáb. das 7h às13h Tel.: 281 320 503 Tavira Municipal Market Mondays to Saturdays from 7pm to 13pm Phone: 281 320 503 32
Telefones úteis | Useful Telephone numbers CÂMARA MUNICIPAL DE TAVIRA | TAVIRA CITY HALL 281 320 500 www.cm-tavira.pt SERVIÇOS MUNICIPAIS | MUNICIPAL SERVICES Arquivo Municipal | Municipal archives 281 320 555 arquivo@cm-tavira.pt Biblioteca Municipal Álvaro de Campos | Álvaro de Campos municipal library 281 320 576 / 281 320 585 biblioteca@cm-tavira.pt Bombeiros Municipais | Municipal fire departments: 281 322 122/ 3 Centro de Informação Autárquico ao Consumidor (CIAC) | Municipal Consumer information centre (CIAC) 281 320 756 Espaço Internet | Internet space 281 320 500/ ext. 279 Escola Fixa de Trânsito | Traffic school 281 320 581 Museu Municipal de Tavira | Tavira municipal museum 281 320 540 dcpt@cm-tavira-pt Palácio da Galeria | Galeria palace Casa Municipal André Pilarte | André Pilarte municipal house Centro Interpretativo de Abastecimento de Água a Tavira | Waterwork interpretative centre at Tavira Pavilhão Municipal Dr. Eduardo Mansinho |Tavira municipal pavilion 281 320 577 desporto@cm-tavira.pt Piscinas Municipais | Municipal swimming pools: 281 380 220 JUNTAS DE FREGUESIA | PARISH COUNCILS Santa Maria | Santa Maria 281 322 445 Santiago | Santiago 281 322 452 Luz | Luz 281 961 285 Santa Catarina da Fonte do Bispo|Santa Catarina da Fonte do Bispo 281 971 183 Santa Luzia |Santa Luzia 281 381 820 Cachopo | Cachopo 289 844112 Conceição| Conceição 281 370 989 Santo Estevão |Santo Estevão 281 961 305 Cabanas | Cabanas 281 370 297 COMISSÃO DE PROTECÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS | COMMITTEE FOR THE PROTECTION OF CHILDREN AND YOUNG PEOLPLE 281 320 596 FORÇAS DE SEGURANÇA | SECURITY FORCES 33
GNR | Portugueses National Guard 281 329030 PSP | Police 281 322 022 Capitania do Porto de Tavira | Tavira Port Authorities: 281 322 438 Polícia Marítima | Maritime Police 281 321 777 SAÚDE | HEALT Centro de Saúde de Tavira | Tavira Healt Centre 281 329 000 Extensões|Extentions: Cabanas/Conceição 281 370 275 Cachopo 289 844 135 Luz de Tavira 281 961 218 Santa Catarina 281 971 547 Santa Luzia 281 381 045 Santo Estevão 281 961 295 CONSERVATÓRIA DOS REGISTOS PREDIAL E COMERCIAL | BUILDING AND COMMERCIAL REGISTRY OFFICE 281 380 630 CONSERVATÓRIA DO REGISTO CIVIL | CIVIL REGISTRY OFFICE 281 320 020 CORREIOS | COURIER 281 320 420 EDP | EDP 281 329 580 FINANÇAS | FINANCIAL DEPARTMENT 281 320 720 LOJA DO CIDADÃO - BALCÃO MULTI-SERVIÇOS |CITIZEN SHOP MULTI-SERVICE DESK 707 241 107 SEGURANÇA SOCIAL | SOCIAL SECURITY 281 380 130 TAVIRA VERDE |TAVIRA VERDE 281 380 620 TRIBUNAL |TAVIRA COURT HOUSE 281 320 970 APAV- GABINETE DE APOIO À VÍTIMA | VICTIM SUPPORT E-mail: apav.tavira@apav.pt Http://www.apav.pt POSTO DE TURISMO DE TAVIRA | TOURISM OFFICE: 281 322 511 Rua da Galeria, nº9 8800 TAVIRA LINHA VERDE EM CASO DE INCÊNDIO | FREE NUMBERS IN CASE OF FIRE DRAAL 34
800 209 720 Direcção Geral das Florestas | Director General for Forest Affairs 800 261 261 SOS Incêndio | SOS Fire: 117 SEF- SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS | FOREIGN NACIONALS AND BORDERS SERVICE 281 370 975 SMS MUNÍCIPE Adira em www.cm-tavira.pt e receba as notícias da autarquia no seu telemóvel. Um serviço simples e gratuito. Adira já! SMS MUNÍCIPE Join at www.cm-tavira.pt and receive news from the city council in your móbil. Um serviço simples e gratuito. Adira já! Linha de atendimento ao munícipe| Citizens support line - Town Hall of Tavira: 800 207 771 SUBSCREVA A NOSSA NEWSLETTER EM WWW.CM-TAVIRA.PT
www.facebook.com/cmtavira www.twitter.com/tavira1520 http://cmtavira.hi5.com
35
Tabela de Marés | Tide Table Barra de Tavira DIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
S T Q Q S S D S T Q Q S S D S T Q Q S S D S T Q Q S S D
Fuso 0 (TU)
Preia-Mar
Novembro 2010 Coeficiente
Baixa-Mar
Manhã
Altura
Altura
Hora
Altura
Hora
10.04
2.9
22.45
2.9
03.33
1.3
16.23
1.0
57
65
11.07 00.27 01.13 01.58 02.42 03.26 0410 04.53 05.39 06.30 07.29 08.35 09.44 10.44 11.33 -
3.1 3.3 3.4 3.5 3.5 3.4 3.3 3.2 3.0 2.8 2.7 2.6 2.6 2.7 2.8 -
23.39 12.00 12.49 13.36 14.22 15.07 15.51 16.34
3.1 3.3 3.4 3.5 3.5 3.4 3.2 3.0
04.43 05.38 06.26 07.12 07.56 08.39 09.23 10.06
1.1 .9 .6 .5 .4 .4 .5 .7
17.20 18.08 18.53 19.35 20.16 20.57 21.36 22.16
.8 .6 .5 .5 .5 .6 .7 .9
71
00.38 01.14 01.51 02.28 03.06 03.46
3.0 3.1 3.2 3.2 3.3 3.3
.9 1.1 1.5 1.5 1.5 1.4 1.3 1.1 1.0 .9 .8 .7 .7 .7
22.58 23.44 12.38 13.47 15.01 16.07 16.59 17.41 18.16 18.50 19.23 19.57 20.33 21.11 21.52
1.1 1.3 1.3 1.4 1.4 1.4 1.2 1.1 1.0 .9 .8 .8 .7 .7 .8
69 77 83 87 90 90
3.2 3.2 3.1 3.0 2.9 3.0
2.8 2.7 2.5 2.4 2.4 2.5 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.1 3.1 3.1 3.1 3.0 2.9 2.8 2.7 2.8 2.8
10.51 11.40 00.43 01.59 03.20 04.26 05.17 05.58 06.35 07.10 07.45 08.22 09.01 09.42
04.28 05.15 06.09 07.11 08.19 09.31
17.18 18.06 19.01 20.07 21.20 22.26 23.17 23.59 12.15 12.53 13.31 14.08 14.46 15.26 16.08 16.53 17.44 18.43 19.51 21.03 22.11
79 85 98 105 107 104 95 83 68 54 43 36 36 42 51 60 62 70 77 81 85 86 84
10.26 11.15 -
.8 .9 -
00.26 01.35 02.54
1.2 1.2 1.2
22.37 23.27 12.12 13.17 14.30 15.44
.9 1.0 1.0 1.0 1.1 1.0
86 80 72 64 60 61
78 72 64 59 59 64
92 101 106 105 100 92 80 67 54 44 38 39 45 53
Nota: A “Hora de Inverno” corresponde à hora indicada na tabela.
Fonte: Tabela das Marés 2010. IPTM - Instituto Portuário e dos Transportes Marítimos 36
Tarde
Hora
Altura Hora
Farmácias | Pharmacies TAVIRA Farmácia Central: 281 322 256 Farmácia Félix Franco: 281 322 162 Farmácia Sousa: 281 322 242 Farmácia Montepio: 281 325 846 Farmácia Maria Aboim: 281 322 039
S
T
Q
Q
S
S
D
F
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
18
19
20
21
25
26
27
28
15
16
17
22
23
24
29
30
31
LUZ DE TAVIRA Farmácia Maria Isabel Cartó: 281 961 146 STA. CATARINA DA FONTE DO BISPO Farmácia Bota: 281 971 184/ 891 STº ESTEVÃO Farmácia Cesário Tavares: 281 961 060 STA. LUZIA Farmácia Picoito: 281 324 085 CONCEIÇÃO Farmácia Conceição de Tavira: 281 370 116
37
Notas | Notes
Notas | Notes