Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

Page 1



DIA-TEKHN : Artearen bitartezko Elkarrizketa . Diálogo a través del Arte Dialogue through Art . Dialogue a travers l'Art

Alex Carrascosa (2010)



Alex Carrascosa (2010)

ALEX CARRASCOSA artibista da - artista plastikoa, ikerlari militantea eta performer-a -. Gernika Gogoratuz Bakearen aldeko Aztertegian kolaboratzen du Arte eta Bake-kontuetan eta Gernikako Artea eta Bakearen Nazioarteko 1., 3. eta 4. Topaketetako komisarioa izan da. ArtamugarriaK talde artibistaren sortzaile eta BatzART! ekimenaren ko(i)nspiratzaile, Donostiako eta Bilboko “Elkarrizketarako Aulkien Biribilak” abiarazi ditu. Halaber, Guggenheim-Bilbao Museoko zenbait hezkuntza-programetako artista laguntzailea da. DIA-TEKHN , Artearen bitartezko Elkarrizketa liburua kaleratu berri du (Bilbo, Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 orr.) artibismoari buruzko saiakera eta Europan zein Latinoamerikan zehar egindako bere tailerren gida. (www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA es artivista -artista plástico, investigador militante y performer-. Colabora en Arte y Paz con el Centro de Investigación para la Paz Gernika Gogoratuz y ha sido comisario del I, III y IV Encuentro Internacional de Arte y Paz de Gernika. Cofundador del colectivo artivista ArtamugarriaK y co(i)nspirador de la iniciativa BatzART! ha sido impulsor de los “Círculos de Sillas para el Diálogo” en Donostia-San Sebastián y Bilbao. Es además artista colaborador en diferentes programas educativos del Museo Guggenheim-Bilbao. Recientemente ha publicado el libro DIA-TEKHN o Diálogo a través del Arte (Bilbao, Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 pp.) ensayo sobre artivismo y guía de sus diferentes talleres a lo largo de Europa y América Latina. (www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA is an artivist-a visual artist, militant researcher and performer-. He collaborates in Art and Peace with the Gernika Gogoratuz Peace Research Centre and curated the 1st, 3rd and 4th International Meetings on Art and Peace in Gernika. He is the cofounder of the ArtamugarriaK artivist group and a co-inspirer and conspirator of the BatzART! initiative. He was also one of the promoters of the "Circles of Chairs for Dialogue" in Donostia-San Sebastián and Bilbao. He also works as an artist on various educational programmes at the Guggenheim Museum Bilbao. He has recently published the book DIA-TEKHN , Dialogue through Art (Bilbao, Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 pp.), an essay on artivism and a guide to its vairous workshops throughout Europe and Latin America. (www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA est artiviste - artiste plasticien, chercheur militant et performer-. Collabore à Arte y Paz avec le Centre de Recherche pour la Paix Gernika Gogoratuz. Commissaire des Ière, IIIe et IVe Rencontres internationales pour l'art et la paix de Gernika, il est cofondateur du collectif artiviste et co(i)nspirateur de l'initiative BatzART! il a été l'un des artisans des “Cercles de Chaises pour le Dialogue” à SaintSébastien et Bilbao. De plus, il est artiste-associé de différents programmes éducatifs du musée Guggenheim-Bilbao. Il a publié récemment le livre DIA-TEKHN , Dialogue à travers l'Art (Bilbao, Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 pp.) essai sur l'artivisme et guide de ses différents ateliers disséminés en Europe et en Amérique latine. (www.alexcarrascosa.com) 3


(01) Pachamaman Tantachawipa. AmaLurraren Batzarra (01) Pachamaman Tantachawipa. Diálogo de la Madre Tierra (01) Pachamaman Tantachawipa. Mother Earth´s Dialogue (01) Pachamaman Tantachawipa. Dialogue de la Terre-Mère 4

(2009) (182 x 203 cm)


Jose María Gorroño Etxebarrieta Gernikako Bakearen Museoa Fundazioko Presidentea Presidente de la Fundación Museo de la Paz de Gernika 2.000. urtetik, Gernikako Bakearen Museoa Fundazioak sakonki jorratu du Artea eta Bakearen gaia (www.arteypazgernika.org) Gernika-Lumoko beste hiru erakunderekin batera, hots, Gernika-Lumoko Udala, Gernika Gogoratuz Fundazioa (Bakearen aldeko Ikertegia) eta Gernikako Kultur Etxea Fundazioa. « Museoak, Bakea eta Giza eskubideak » bildumako bigarren ale bezala aurkezten dugun dugun liburu - katalogo hau, Artea eta Bakea gaiaren alde Gernikako Bakearen Museoa Fundazioak egiten duen apostu tinkoaren adierazlea da. Liburu hau, beraz, erakunde hauek, Alex Carrascosa artista eta liburuaren egilearekin izan duten urte askoren lankidetzaren fruitua edo emaitza da.

Desde el año 2000, la Fundación Museo de la Paz de Gernika, ha t raba ja do i nt ensa ment e e l t e ma del A rt e y la Paz (www.arteypazgernika.org) en colaboración con otras tres instituciones de Gernika-Lumo, como son el Ayuntamiento de Gernika-Lumo, la Fundación Gernika Gogoratuz (Centro de Investigación por la Paz) y la Fundación Casa de Cultura de Gernika. Este libro- catálogo que ahora presentamos como nº 2 de la Colección « Museos, Paz y Derechos Humanos » es una nueva muestra de la apuesta que, desde la Fundación Museo de la Paz de Gernika, se ha hecho siempre por la temática del Arte y la Paz. Este libro es, por tanto, una aportación muy madurada, fruto de muchos años de trabajo de estas instituciones y de la colaboración del artista Alex Carrascosa, autor del mismo.

Since 2000, the Gernika Peace Museum Foundation, has worked extensively the theme of Art and Peace (www.artandpeaceguernica.org) in collaboration with three other institutions of Gernika-Lumo, such as the Gernika Gogoratuz Foundation (Center for Peace Research) and the Foundation of Culture House of Gernika.

Depuis 2000, la Fondation Musée de la Paix de Gernika, a beaucoup travaillé le thème de l'Art et la Paix (www.artandpeaceguernica.org) en collaboration avec trois autres institutions de Gernika-Lumo, comme la Fondation Gernika Gogoratuz (Centre de Recherche pour la Paix) et la Fondation de la Maison de la Culture de Gernika.

This book-catalog presented here as No. 2 of the collection "Museums, Peace and Human Rights" is a new example of the commitment of the Gernika Peace Museum Foundation on the subject of Art and Peace. This book is, therefore, a very matured fruit of many years of work of these institutions with the collaboration of the artist Alex Carrascosa, author of it.

Ce livre-catalogue présenté ici sous le n ° 2 de la collection "Musées, Paix et Droits de l'homme» est un nouvel exemple de l'engagement fermé que la Fondation Musée de la Paix de Gernika, a toujours été sur le thème de l'Art et la Paix . Ce livre est, par conséquent, un fruit mûri de très nombreuses années de travail de ces institutions et de la collaboration de l'artiste Alex Carrascosa, auteur du livre.

w ww. mu se odel ap az. or g / w ww. b akea ren mu se oa . or g / w ww. p eac e mu se umg ue rn ic a. o rg

/ ww w. mu se edel ap ai xg u er nic a. o rg 5




8

DIA-TEKHN -ren SARRERA

INTRODUCCIÓN AL DIA-TEKHN

Gatazken zuri-beltzezko tratamendutik kolore askotako abordatzera. Picassoren “Guernica”tik eta gerraren salaketa artistikotik, Gernika bizidunera eta bakearen iragarpen artibistara. Sustrai hauexetatik ernatzen da DIA-TEKHN , Artearen bitartezko Elkarrizketa proiektua. Ezberdinen arteko harremana logos edo hitzaz haraindi eta tekhn edo artegintza dela medio bideratzen duen proposamen kontzeptuala eta pertsona ororen zerbitzura, inolako bereizketarik gabe, prozedura honen eta dagokion tresneriaren erabilpen autonomoa jartzen duen operazioa. DIA-TEKHN edo Artearen bitartezko Elkarrizketa, lehenik, pertsonen bateratze eta harremanetarako gune estEtikoak aktibatzean datza, eta bigarrenez, gune horien kudeaketan - topo egitea, elkarrizketa eta bat etortze edo desadostasuna - aldagai bitan zehar: 1) Plastika Erlazionala, paper edo mihisearen gaineko elkarrizketa artistikoa; eta 2) BatzArt edo Asanblada KreAktiboa, errealitatearen gaineko elkarrizketa artibista.

Del tratamiento en blanco y negro de los conflictos a su abordaje en múltiples colores. Del “Guernica” de Picasso y la denuncia artística de la guerra a la Gernika viviente y al anuncio artivista de la paz. Desde estas raíces despunta el proyecto DIA-TEKHN , Diálogo a través del Arte. Una propuesta conceptual que dispone la comunicación entre diferentes más allá del logos -la palabra-, mediante la tekhn -el arte-, y una operación que pone al servicio de toda persona, sin distinción alguna, la utilización autónoma de este procedimiento y de sus herramientas. El DIA-TEKHN o Diálogo a través del Arte consiste, primero, en la activación de espacios estéticos de confluencia y relación entre personas; y segundo, en su gestión -el encuentro, el diálogo y el disenso o el consenso- a través de dos variables: 1) la Plástica Relacional, diálogo artístico sobre el papel o el lienzo; y 2) el BatzArt o Asamblea CreActiva, diálogo artivista sobre la realidad.

INTRODUCTION TO DIA-TEKHN :

INTRODUCTION AU DIA-TEKHN :

From black-and-white pictures of conflicts to a full palette of colours. From Picasso's Guernica and the artist's denunciation of war to the living Gernika of today and artivistic calls for peace. These are the roots of DIA-TEKHN , Dialogue Through Art, a conceptual project that sets out a communication between those who are different which goes beyond the word - logos - through art - tekhn - and an operation that places this procedure and its tools at the disposal of all people, without discriminating in any way. DIA-TEKHN or Dialogue Through Art consists firstly of an activation of aesthÉthical spaces where people can gather and relate to one another; and secondly of the management of those spaces - for encounters, dialogue, dissent and consensus - through two variables: 1) "Relational Painting", an artistic dialogue on paper or canvas; and 2) BatzArt or CreActive Assembly, artistic dialogue concerning reality.

Du traitement en noir et blanc des conflits à leur traitement en multiples couleurs. Du “Guernica” de Picasso et du réquisitoire artistique contre la guerre au Gernika vivant et au message artiviste en faveur de la paix. Le projet DIA-TEKHN , Dialogue à travers l'art ne peut se concevoir si l'on ne prend en compte ces racines. Une proposition conceptuelle qui organise la communication entre points de vue différents au-delà du logos -la parole -, en faisant appel à la tekhn -l'art-, et une opération qui met au service de tout un chacun, sans distinction d'aucune sorte, l'utilisation autonome de ce procédé et de ses outils. Le DIA-TEKHN ou Dialogue à travers l'art consiste, premièrement, dans l'activation des espaces esthÉtiques de confluence et de relation entre les personnes; et, deuxièmement, dans leur gestion -la rencontre, le dialogue et le désaccord ou l'accord- à travers deux variables: 1) la Plastique Relationnelle, dialogue artistique sur le papier ou sur la toile; et 2) le BatzArt ou Assemblée CréActive, dialogue artiviste sur la réalité.












Plástica Relacional sobre espacio prefigurado II: Wiphala Intercultural.

Relational Painting on prefigured space II: Intercultural Wiphala.

[La Wiphala es un ábaco de 7 x 7 cuadrículas habitualmente exhibido en los países andinos como estandarte de las naciones originarias del continente Awya-Yala (América), en que los colores del Kürmi o arco iris se disponen longitudinalmente o en franjas en torno a la diagonal central o Achanqara de 7 cuadrículas blancas, desde el amarillo en gradación hasta el verde (14)].

[The Wiphala is an abacus comprising 7 rows of 7 squares used frequently in Andean nations as the flag of the original inhabitants of the continent of Awya-Yala (America). It shows the colours of the Kürmi or rainbow arranged lengthwise or in strips around the central diagonal or Achanqara of 7 white squares, graded from yellow to green (14)].

[Para el DIA-TEKHN ahondamos en las posibilidades armónicas de la Wiphala: mantenemos su proporción cuadrada, signo de la comunidad igualitaria, pero sintetizamos y completamos el arco iris en el nuevo referente del círculo cromático. Se dispone así un damero de 6 x 6 (36) casillas circulares donde los colores han sido previamente combinados de tal manera que su vecindad no se limite a sus contiguos en la escala entorno multicultural sino a todos y cada uno de ellos horizontal y verticalmente entorno intercultural. La achanqara o diagonal blanca, por su parte, está repartida por todo el espacio, habilitando intersecciones vacías entre todos los colores (15)].

[For DIA-TEKHN we further explore the harmonic potential of the Wiphala: we maintain its squared proportions as a sign of equality in the community but we synthesise and complete the rainbow in a new framework of reference: the chromatic circle. This results in a chequerboard of 6 x 6 (36) circular segments where colours are combined in such a way that they stand next not only to the adjacent colours in the scale -a multicultural environmentbut also to all other colours horizontally and vertically -an intercultural environment-. The achanqara or white diagonal is distributed throughout the space, occupying empty insersections between colours. (15)]

[Sobre este espacio, 36 actoras y actores, una o uno por círculo/color, transitan desde la construcción de la identidad personal hacia el encuentro con otras identidades circundantes (por parejas) y de ahí a la habilitación y gestión DIA-TEKHN de plazas intermedias colectivas (en cuartetos)(16)].

[In this space, 36 performers (one for each circle/colour) move from the construction of their personal identities to meetings with neighbouring identities (in pairs) and then on to the arrangement and management of intermediate collective DIA-TEKHN squares (in fours) (16)].

Plastique Relationnelle sur espace préfiguré II: Wiphala Interculturelle. [La Wiphala est un abaque de 7 x 7 carrés habituellement exhibé dans les pays andins en guise d'étendard des nations originaires du continent Awya-Yala (Amérique), dans lequel les couleurs du Kürmi ou arc-en-ciel sont disposées longitudinalement ou en franges autour de la diagonale centrale ou Achanqara de 7 carrés blancs, du jaune en dégradé au vert (14)]. [Pour le DIA-TEKHN , nous approfondissons au niveau des possibilités harmoniques de la Wiphala: nous en conservons la proportion carrée, signe de la communauté égalitaire, mais nous synthétisons et complétons l'arc-en-ciel dans le nouveau référent du cercle chromatique. On dispose ainsi un damier de 6 x 6 (36) cases circulaires dans lequel les couleurs ont été préalablement combinées de sorte que leur voisinage ne se limite pas aux tons adjacents à l'échelle -environnement multiculturel- mais à toutes les couleurs horizontalement et verticalement -environnement interculturel-. La achanqara ou diagonale blanche, pour sa part, est répartie à travers tout l'espace, habilitant des intersections vides entre toutes les couleurs (15)]. [C'est dans cet espace que 36 acteurs et actrices, un ou une par cercle/couleur, passent de la construction de l'identité personnelle à la rencontre avec d'autres identités environnantes (par couples) et de là vers l'aménagement et la gestion DIA-TEKHN de places intermédiaires collectives (en quartettes) (16)]. 19





Variable II de CreActiva

: BatzArt o Asamblea

El BatzArt o Asamblea CreActiva es la asamblea a través del arte, un círculo en cuyo centro se representa plásticamente una determinada realidad, bidimensional o tridimensionalmente, para ser abordada desde diferentes puntos de vista. A lo largo de los diferentes niveles de Asamblea CreActiva experimentamos progresivamente un doble cambio -la concienciación de las personas, individualmente y en grupo, y la propia transformación del entorno-: durante el nivel 1 del Laboratorio-Taller la junta internaliza todo conflicto, lo deconstruye e identifica sus puntos de cambio; durante el nivel 2 de Arte Comunitario las y los junteros proyectan dichos puntos de cambio y los ofrecen a la entera comunidad; y durante el nivel 3 de Performance, la comunidad actúa directa y participativamente sobre el entorno.

Assembly.

variable II: BatzArt or CreActive

BatzArt or "CreActive Assembly" is an assembly through art, a circle in the centre of which a certain reality is visually represented in two or three dimensions so that it can be addressed from different viewpoint. Through the different levels of CreActive Assembly we gradually experience a two-fold change: the awareness of individuals and groups of people and the transformation of the surrounding environment. At Workshop-laboratory level (level 1) the assembly internalises an deconstructs all conflicts and identifies points of change. At Community Art level (level 2) the assembly members project those points of change and offer them to the community as a whole. At Performance level (level 3) the community acts directly and participatively on the surroundings.

Variable II de CréActive.

: BatzArt ou Assemblée

Le BatzArt ou Assemblée CréActive est l'assemblée à travers l'art, un cercle au centre duquel se représente plastiquement une réalité déterminée, bidimensionnellement ou tridimensionellement, pour être abordée à partir de différents points de vue. Tout au long des différents niveaux d'Assemblée CréActive, nous enregistrons progressivement un double changement - la sensibilisation des personnes, individuellement ou en groupe, et la propre transformation de l'environnement - : au cours du niveau 1 du Laboratoire-Atelier, l'assemblée intériorise tout conflit, le déconstruit et identifie ses points de changement ; au cours du niveau 2 d'Art Communautaire les membres de l'asemblée projettent ces points de changements et les offrent à la communauté tout entière; et au cours du niveau 3 de Performance, la communauté intervient directement et participativement sur l'environnement.

23



Creactive Assembly, level 1: Workshop Laboratory, prototype 1, 2D representation: Case 1: THE MULTI-SPIRAL OF COLLECTIVE EVOLUTION. (20) A number of concentric spirals are set up in which the front turn is somewhat smaller in radius than the back turn. The result is this figure: while a single spiral expands eventually to infinity, several spirals - because we are not alone - lead to an unending succession of widenings (solutions) and narrowings (problems), though the width increases with each new turn. From this it can be deduced that collective growth consists of continuous mutual learning from and about our conflicts. (21) From unwittingly being to wishing to be: 1) Prototype at Astra, the armaments factory okupied by squatters, with the IEUP!! Gazte Asamblada (Assembly of Young People of Gernika) (29/04/2006); 2) in the setting of the summer course The Constitution and the Peace Process in the Basque Country organised by the University of the Basque Country, Gernika-Lumo Municipal Council and Gernika Gogoratuz (4/07/2007); and 3) five examples of representation of an individual.

Nivel 1 de Asamblea CreActiva: LaboratorioTaller, prototipo 1 representación 2D:

Niveau 1 de l'Assemblée CréActive: Laboratoire-Atelier, prototype 1 représentation 2D:

Caso 1: MULTIESPIRAL DE EVOLUCIÓN COLECTIVA.

Cas 1: MULTISPIRALE D'ÉVOLUTION COLLECTIVE.

(20) Prefiguramos varias espirales concéntricas en las que el diámetro de la vuelta anterior es algo menor que el radio de la vuelta posterior y resulta esta figura: mientras la evolución de una sola espiral conduce a su expansión y desembocadura al infinito, la evolución de varias espirales -no estamos solas ni solos- conlleva una permanente sucesión de aberturas (soluciones) y angosturas (problemas) que, a cada vuelta, son más anchas. Deducimos que el crecimiento colectivo consiste en el mutuo y continuo aprendizaje de y desde nuestros conflictos.

(20) Nous préfigurons plusieurs spirales concentriques dans lesquelles le diamètre du tour antérieur est un peu plus petit que le rayon du tour postérieur. Il en résulte cette figure : tandis que l'évolution d'une seule spirale conduit à son expansion et son embouchure à l'infini, l'évolution de plusieurs spirales -nous ne sommes pas seuls - implique une succession permanente d'ouvertures (solutions) et de rétrécissements (problèmes) qui, à chaque tour, deviennent plus larges. Nous en déduisons que le développement collectif consiste dans l'apprentissage mutuel et continu, qu'il nous faut tirer les leçons de nos conflits.

(21) De ser sin quererlo a querer ser: 1) Prototípicamente en Astra, la fábrica de armas okupada, con la IEUP!! Gazte Asamblada (Asamblea de Jóvenes de Gernika) (29/04/2006); 2) en el marco del curso de verano Constitución y Proceso de Paz en Euskadi organizado por la Universidad del País Vasco (EHU-UPV), el Ayuntamiento de GernikaLumo y Gernika Gogoratuz (4/07/2007); y 3) cinco ejemplos de representación de la persona.

(21) D'être sans vouloir être à vouloir être: 1) Sous forme de prototype chez Astra, la fabrique d'armes okupée par les squatters (mouvement okupa) avec la IEUP!! Gazte Asamblada (Assemblée de jeunes de Gernika) (29/04/2006); 2) dans le cadre de l'université d'été Constitution et Processus de Paix en Euskadi organisée par l'Université du Pays Basque (EHU-UPV), la Mairie de Gernika-Lumo et Gernika Gogoratuz (4/07/2007); et 3) cinq exemples de représentation de la personne.

25






(28) Mural Proiektiboa (28) Mural proyectivo (28) Projective Mural (28) Mural projectif

Asanblada KreAktiboaren 2. maila: Arte Komunitarioa:

(2009) (1,60 x 40 cm)

1. Kasua: MURAL PROIEKTIBOA. (28) "Jatorriaren Sugea" Uitoto herriko elezaharraren araberako mural proiektiboa Piedrahita errebaleko Elkarbizitza-Zentroan (FLorencia hiria, Caqueta departamendua, Kolonbiar Amazonia, 2009): Nork bere burua irudikatzen du eskematikoki, dagokion ingurunearen erdian eta bere eguneroko tresna transformatzaileak helmenean. Ondoren, banako guztiak batera, haien zilbor-hesteen bidez, anakonda sortzaileei konektatzen zaizkie.

30


Nivel 2 de Asamblea CreActiva: Arte Comunitario:

CreActive Assembly, level 2 Community Art:

Niveau 2 de l'Assemblée CréActive: Art Communautaire:

Caso 1: MURAL PROYECTIVO.

Case 1: PROJECTIVE MURAL.

Cas 1 : MURAL PROJECTIF.

(28) Mural Proyectivo en el Centro de Convivencia de la barriada Piedrahita (Ciudad de Florencia, Departamento de Caquetá, Amazonía Colombiana) sobre el relato uitoto de la "Serpiente del Origen" ( 200 9) : C a da pe r so na se re pre se n t a esquemáticamente a sí misma en el núcleo de su entorno de compromiso, rodeada de sus instrumentos cotidianos -al alcance de la manode transformación. Y todas las personas se conectan, por medio de sus cordones umbilicales, a las anacondas generatrices.

(28) Projective mural in the Community Centre of the Piedrahita district (city of Florencia, Department of Caquetá, in the Colombian Amazon) recalling the Uitoto story of the "Serpent of Creation" (2009): each individual schematically represents him/herself at the centre of their area of commitment, surrounded by their day-to-day instruments (within reach) of transformation. They are all connected by their umbilical cords to the serpents of creation.

(28) Mural projectif au Centre communautaire du quartier Piedrahita (Ville de Florencia, Département de Caquetá, Amazonie colombienne) sur le récit uitoto du "Serpent des origines" (2009): Chacun se représente schématiquement au coeur de son environnement d'engagement, entouré de ses instruments quotidiens -à portée de main- de transformation. Et tous se raccordent, au moyen de leurs cordons ombilicaux, aux serpents de la création.

31



2. Kasua: MALOKA-PLAZA eta TOTEMA.

Caso 2: PLAZA- MALOKA y TÓTEM.

Case 2: PLAZA- MALOKA and TOTEM.

Cas 2 : PLACE- MALOKA et TOTEM.

(29 y 30) Maloka-Plazaren eraikitze prozesua eta Totemaren margolan perimetrala Florencia hiriko Juan XXIII pasealekuan (Caq ueta, Kolonbiar Amazonia, 2010). Muralak motibo nagusi bi dauzka: 1) zutabea sortaldetik sartaldera eta sartaldetik sortaldera etengabe inguratzen duen suge uroborikoa; 2) komunitatearengananzko konpromiso pertsonaletako hamar proiekzio biribil. Indigena Korewahu bik palmondo hostoez sabaia ematen diote totemari eta topaketarako zein batzarrerako maloka-plaza prest geratzen da. Jatorrizko lanaren neurriak: 3 m altuera x 3'55 m perimetroa.

(29 y 30) Proceso de construcción de la Plaza-Maloka y pintura mural perimetral del Tótem en el Paseo Juan XXIII de la ciudad de Florencia (Caquetá, Amazonía Colombiana, 2010). El mural se compone de: 1) una serpiente urobórica que anilla y recorre infinitamente, de levante a poniente y de poniente a levante, la columna; 2) diez proyecciones circulares del compromiso personal hacia la comunidad. Dos indígenas Korewahus entechan el tótem con palmiche y queda habilitada la plazamaloka para reunión y el encuentro asambleario. Medidas de la obra original: 3 m altura x 3'55 m perímetro.

(29 & 30) Process of construction of the Plaza-Maloka square and the perimeter mural around the Totem on Paseo Juan XXIII in the city of Florencia (Caquetá, Colombian Amazon, 2010). The mural comprises: 1) an ouroboric snake that is moves and coils infinitely from east to west and from west to east around the column; 2) ten circular projections of individual commitment to the community. Two members of the Korewahu people roof the totem with palm leaves to make the plaza-maloka square for meetings and assemblies. Original work: 3 m high x 3.55 m in perimeter

(29 y 30) Démarche de construction de la Place-Maloka et mural périmétral du Totem sur le Paseo Juan XXIII de la ville de Florencia (Caquetá, Amazonie colombienne, 2010). Le mural se compose de : 1) un serpent "uroborique" qui enroule et déroule ses anneaux, parcourant la colonne à l'infini du levant au ponant et du ponant au levant; 2) dix projections circulaires de l'engagement personnel vis-à-vis de la communauté. Deux indigènes Korewahus coiffent le totem de chou palmiste. La place-maloka se trouve aménagée pour la réunion et la renc o nt re q ui p rend fo rm e d'assemblée. Mesures de l'œuvre originale : 3 m haut x 3'55 m périmètre.

33











Árboles de Memoria

Trees of Memory

"La tierra es una madeja, una bola de raíz común de la que brotan los árboles: el baobab, arbre à palabre en torno al cual se reúne la asamblea: la acacia para los toubous, el algarrobo para los amazigh; el baniano indio comunicando ramas y raíces en ciclos continuos de vida; el eucalipto balsámico de los anangu; el gingko que sobrevivió al fuego y la radiación en Hiroshima, igual que el caqui en Nagasaki; el olivo posdiluviano, cuya rama, por medio de una paloma, envió Dios a los hombres en señal de reconciliación; la araucaria y el canelo mapuches; la palma de cera colombiana; la ceiba maya y el manglar de la Amazonía, la gran hoja verde mordida y desesperada por absorber el exceso de dióxido de carbono: su devastación es nuestro suicidio. No en vano, los vascos decimos eguratsa (hálito de la madera) a la atmósfera: vestigio de una tierra que fuera imaginada como suelo, cielo y sima a la vez. Suelo de raíces tramadas y urdidas entre el cuenco telúrico y la bóveda celeste. Raigambre y copa conectadas por el tronco, ser totémico cientos, miles de años más alto, viejo y robusto que las personas. Por eso el árbol es venerado, por darnos suelo y techo y ser testigo imperecedero de las asambleas populares: precisamente, enrolla todo lo aprendido, las crisis, los tránsitos y las soluciones en anillos de memoria. Hoy más que nunca reclamamos aquel roble: mentor del fuero interno y de la soberanía de cada individuo que, en conjunto, conforma una sociedad soberana; y centro y núcleo del fuero que es también foro o plaza común."

The earth is a skein, a ball of common roots from which, sprout the trees: the baobab, arbre à palabre around which the assembly meets: the acacia for the Toubous; the carob tree for the Amazigh; the Indian banyan spreading branches and roots in continuous life cycles; the balsamic eucalyptus of the Anangu; the ginkgo which survived the fire and radiation in Hiroshima; the post flood olive tree, whose branch was sent by god with a dove as sign of reconciliation with humanity; the auracaria and the cinnamon tree for the Mapuche; the Colombian wax palm tree; the Mayan kapok and the mangrove in the Amazon, the big leaves bitten and desperate to absorb excess carbon dioxide: their devastation is our suicide. It's not in vain that the Basques call the atmosphere eguratsa (breath of the wood): vestige of an earth which was imagined as ground, sky and abyss at the same time. A floor of intertwining, knotted roots between the telluric shell and the vaults of heaven. The roots and canopy connected by the trunk, a totem of hundreds of thousands of years, taller, older and more robust than people. For this reason the tree is venerated, for providing us with a floor under our feet and a roof over our heads and for being an enduring witness of popular assemblies: more precisely, they gather all that is learned, the crises, the transitions and the solutions in a ring of memory. Today more than ever we reclaim that oak tree: the keeper of the internal code of laws and of the individual sovereignty which, together form a sovereign society; and the nucleus of the legal code which is also a common forum.

Alex Carrascosa.

Alex Carrascosa.

Arbres de Mémoire "La terre est un écheveau, une boule ayant une racine commune qui donne naissance aux arbres : l'arbre à palabre c'est le baobab, autour duquel se réunissent les membres de l'assemblée : l'acacia pour les Toubous, l'algarrobo pour les Berbères ou Amazigh; le banian de l'Inde dont les branches pendent jusqu'à terre, s'enracinent et donnent naissance à de nouveaux troncs perpétuant la vie en cycles continus; l'eucalyptus aux vertus balsamiques des anangu; le gingko biloba qui survécut à l'holocauste d'Hiroshima, tout comme le kaki à Nagasaki; l'olivier d'après le déluge, dont la rameau, par l'entremise d'une colombe, fut envoyé par dieu aux hommes en signe de réconciliation; l'araucaria et l'arbre à cannelle des Mapuches; le palmier à cire de Combie; l'arbre sacré Ceiba ou Yakxé des Mayas et la mangrove amazonienne, la grande feuille verte mordue, avide d'absorber le trop-plein de dioxyde de carbone : sa dévastation est notre suicide. Il n'est pas indifférent que nous, Basques, disions eguratsa (haleine de la forêt) pour nommer l'atmosphère : vestige d'une terre qui fut imaginée comme sol, ciel et gouffre à la fois. Sol aux racines tramées et ourdies entre la faille tellurique et la voûte céleste. Racines et cime unies par le tronc, être totémique vieux de centaines, voire de milliers d'années. Plus haut, plus ancien et plus robuste que les personnes. Voilà pourquoi l'arbre est vénéré, pour nous fournir à la fois plancher et plafond. Pour être le témoin impérissable des assemblées populaires : voilà pourquoi, précisément, il enroule tout l'appris, les crises, les transits et les solutions en anneaux de mémoire. Aujourd'hui plus que jamais nous revendiquons ce chêne : mentor du fuero interne et de la souveraineté de chaque individu qui, pris comme un ensemble, constitue une société souveraine; centre et cœur du fuero qui est aussi forum, ou place commune." Alex Carrascosa. 43


GERNIK AKO BAKEAR EN MUSEOA FUNDAZIOA

FUNDACIÓN MUSEO DE LA PAZ DE GERNIKA

Gernikako Bakearen Museoa, museoa tematikoa da eta bakearen kultura du gaia. 1937ko apirilaren 26an izandako Gernikako bonbardaketa du oinarri. Museoko erakusketa iraunkorra hiru galderen inguruan antolatzen da :

El Museo de la Paz de Gernika, es un museo temático dedicado a la Cultura de la Paz. Inspirado en el trágico bombardeo de Gernika, el 26 de abril de 1937. La exposición permanente del museo se ordena en torno a tres grandes preguntas : ¿Qué es la paz? Una amplia gama de ideas, conceptos, pensamientos y puntos de vista sobre la paz, y especialmente una idea contemporánea en la que la paz, con el objetivo de resolver los conflictos, brota por sí misma de manera positiva en las relaciones entre las personas. La historia de la paz no debe ser la historia de la finalización de los conflictos.

Zer da bakea? Bakeari buruzko ideia, kontzeptu, pentsamendu eta ikuspuntu ezberdin asko eta, batez ere, gaurko-gaurkoa den ideia : bakea, gatazkak konpontze aldera, berez sortzen da modu positibo batean pertsonen arteko harremanetatik. Bakearen historiak ez du zertan izan gatazkaren amaieraren historia. Z e in o n d are ut z i di g u Ge r n ikako b o nb ar d aket ak ? Gernika-Lumo eta Espainiako Gerra Zibilaren historiaren irakurketa, bonbardaketaren gertaera bera eta gertaera tragiko hartatik bizirik irtendakoek, erasotzaileekin adiskidetuz eman diguten bake-irakaspen eredugarria, baita munduan izan diren beste adiskidetze-ekintza eta bakerako bitartekaritza batzuk ere. Ze r g er tat ze n da g aur eg un bake are kin mund uan? Giza eskubideei buruzko hausnarketa eginez eta Euskal Herriko gatazkaren ikuspuntutik, Picassoren “Guernica” koadroaren bidez munduari begiratzea, bakea munduan gaur egun zertan den ikusteko.

¿Qué legado nos ha dejado el bombardeo de Gernika? Una lectura de la historia de Gernika-Lumo y la Guerra Civil española, el episodio del bombardeo y la ejemplar lección de paz que nos ofrecen los supervivientes de aquel trágico hecho reconciliándose con sus agresores así como otras reconciliaciones y mediaciones de paz en el mundo. ¿Qué pasa actualmente co n la paz en el m undo? Una mirada al mundo a través del “Guernica” de Picasso mediante una reflexión sobre los Derechos Humanos y el conflicto vasco como prismas para observar el actual estado de la paz en el mundo.

GERNIKA PEACE MUSEUM FOUNDATION

FONDATION MUSÉE DE LA PAIX DE GERNIKA

The Gernika Peace Museum is a theme museum setting out the culture of peace. It was inspired by the tragic bombing of Gernika on 26th April 1937. The permanent exhibition of the museum operates around three major questions :

Le Musée de la Paix de Gernika est un musée thématique consacré à la Culture de la Paix. Il a été inspiré sur le bombardement tragique de Gernika du 26 avril 1937. L'exposition permanente du Musée tourne autour de trois grandes questions :

What is peace? A wide selection of ideas, concepts, thoughts and points of view in relation to peace ---particularly a contemporary idea-in which peace, to solve conflicts, flourishes in terms of relationships between human beings. The history of peace must not be the history of the end of conflict.

Qu'est ce que la paix ? Une importante quantité d'idées, de concepts, de pensées et de points de vue. En particulier, c'est une idée contemporaine où, pour résoudre les conflits, la paix surgit d'elle-même positivement dans les rapports entre les gens. L'histoire de la paix ne doit pas être celle de la fin des conflits.

What is the legacy of the bombing of Gernika? A reading of th history of Gernika-Lumo and the Spanish Civil War, the bombing of Gernika, and the fine lesson in peace taught to us by the survivors of this tragic event through their reconciliation with their attackers, in addition to other instances of reconciliation and mediation for peace all over the world.

Quel héritage nous a laissé le bombardement de Gernika? Une lecture de l'histoire de Gernika-Lumo et de la Guerre Civile espagnole, l'épisode du bombardement et l'exemplaire leçon de paix que nous offrent les survivants de ce fait tragique en se réconciliant avec leurs agresseurs, ainsi que d'autres réconciliations et intermédiations pour la paix dans le monde.

What about peace in the world today? We take a look at the world through Picasso's “Guernica” using Human Rights and the Basque Conflict as prisms to study the current state of peace in the world today.

Que se passe-t-il actuellemment en ce qui concerne la paix dans le monde? Un regard sur le monde à travers le “Guernica” de Picasso, avec une réflexion sur les Droits de l'Homme, et le conflit basque ; des prismes pour observer l'état actuel de la paix dans le monde.

Foru Plaza 1 . 48300 Gernika-Lumo, Bizkaia (Euskadi, España) . Tel +(34) 946270213 . Fax +(34) 946258608 . museoa@gernika-lumo.net _ w w w. m u s eo del a p az. org _ w ww. p e ac e mu s eu mg u er n ic a . o rg _ w ww. m u s eedel a p ai xg u e rn ic a . o rg

44 w ww. b a kea ren m u s eo a. org




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.