1 11 unwto, i congreso internacional patrimonio religioso y turismo tipos, tendencias y desafíos 201

Page 1

The city of Elche is proud of its history. One of the most important and enriching landmarks has been the coexistence of several religions and beliefs – origin of a cultural, natural and archaeological legacy maintained and enriched thanks to generations of ilicitanos, who wish to share it with all humanity. This heritage represents, moreover, a major tourist potential, which we present through Visitelche and which we invite you to discover.

9 789284 41667 7

9 788492 66714 7

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The World Tourism Organization (UNWTO), a United Nations specialized agency, is the leading international organization with the decisive and central role in promoting the development of responsible, sustainable and universally accessible tourism. It serves as a global forum for tourism policy issues and a practical source of tourism know-how. Its membership includes 156 countries, 6 territories, 2 permanent observers and over 400 Affiliate Members.

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos

Elche se siente orgullosa de su historia. En ella, uno de sus hitos más importantes y enriquecedores ha sido la convivencia de distintas religiones y creencias, origen de un legado cultural, natural y arqueológico mantenido y enriquecido gracias a la voluntad de generaciones de ilicitanos, que desean compartirlo con toda la humanidad. Este patrimonio constituye, además, un potencial turístico de primer orden, que damos a conocer a través de Visitelche y que le invitamos a descubrir.

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges

La Organización Mundial del Turismo (OMT), organismo especializado de Naciones Unidas, desempeña un papel central y decisivo en la promoción y desarrollo de un turismo responsable, sostenible y accesible. Constituye un foro universal para cuestiones de política turística y una fuente útil de conocimientos en esta materia. La componen 156 países, 6 territorios, 2 observadores permanentes y más de 400 miembros afiliados.

No podíamos haber elegido un escenario mejor para este congreso que la histórica ciudad de Elche. Además de ser la única en España que cuenta con tres bienes declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, emana una energía muy especial. Nada más conocerla, me enamoré de ella. We could not have chosen a better setting to host this congress than the historical city of Elche, which in addition to being the only city in Spain with three World Heritage Sites listed by UNESCO, emanates a very special kind of energy. When I first saw it, I fell in love with it. Taleb Rifai Secretario General, Organización Mundial del Turismo (OMT) Secretary-General, World Tourism Organization (UNWTO)

Los resultados de este congreso pueden contribuir sustancialmente a abordar los desafíos de salvaguarda del patrimonio religioso de manera sostenible, así como a la elaboración, por la UNESCO, en colaboración con sus principales socios, de unas directrices generales sobre la gestión de dicho patrimonio.

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos Elche (España), 26 – 28 noviembre 2014

CONFERENCIAS Y SEMINARIOS

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26 – 28 November 2014

The results of this congress can substantially contribute to address the challenges of safeguarding religious heritage in a sustainable way, as well as to UNESCO’s preparation, in collaboration with its main partners, of general guidelines for the management of such heritage. Anna Sidorenko Coordinadora de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso, UNESCO Coordinator of the Initiative on Heritage of Religious Interest, UNESCO


The city of Elche is proud of its history. One of the most important and enriching landmarks has been the coexistence of several religions and beliefs – origin of a cultural, natural and archaeological legacy maintained and enriched thanks to generations of ilicitanos, who wish to share it with all humanity. This heritage represents, moreover, a major tourist potential, which we present through Visitelche and which we invite you to discover.

9 789284 41667 7

9 788492 66714 7

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos Elche (España), 26 – 28 noviembre 2014

CONFERENCIAS Y SEMINARIOS

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26 – 28 November 2014

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The World Tourism Organization (UNWTO), a United Nations specialized agency, is the leading international organization with the decisive and central role in promoting the development of responsible, sustainable and universally accessible tourism. It serves as a global forum for tourism policy issues and a practical source of tourism know-how. Its membership includes 156 countries, 6 territories, 2 permanent observers and over 400 Affiliate Members.

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos

Elche se siente orgullosa de su historia. En ella, uno de sus hitos más importantes y enriquecedores ha sido la convivencia de distintas religiones y creencias, origen de un legado cultural, natural y arqueológico mantenido y enriquecido gracias a la voluntad de generaciones de ilicitanos, que desean compartirlo con toda la humanidad. Este patrimonio constituye, además, un potencial turístico de primer orden, que damos a conocer a través de Visitelche y que le invitamos a descubrir.

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges

La Organización Mundial del Turismo (OMT), organismo especializado de Naciones Unidas, desempeña un papel central y decisivo en la promoción y desarrollo de un turismo responsable, sostenible y accesible. Constituye un foro universal para cuestiones de política turística y una fuente útil de conocimientos en esta materia. La componen 156 países, 6 territorios, 2 observadores permanentes y más de 400 miembros afiliados.

No podíamos haber elegido un escenario mejor para este congreso que la histórica ciudad de Elche. Además de ser la única en España que cuenta con tres bienes declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, emana una energía muy especial. Nada más conocerla, me enamoré de ella. We could not have chosen a better setting to host this congress than the historical city of Elche, which in addition to being the only city in Spain with three World Heritage Sites listed by UNESCO, emanates a very special kind of energy. When I first saw it, I fell in love with it. Taleb Rifai Secretario General, Organización Mundial del Turismo (OMT) Secretary-General, World Tourism Organization (UNWTO)

Los resultados de este congreso pueden contribuir sustancialmente a abordar los desafíos de salvaguarda del patrimonio religioso de manera sostenible, así como a la elaboración, por la UNESCO, en colaboración con sus principales socios, de unas directrices generales sobre la gestión de dicho patrimonio. The results of this congress can substantially contribute to address the challenges of safeguarding religious heritage in a sustainable way, as well as to UNESCO’s preparation, in collaboration with its main partners, of general guidelines for the management of such heritage. Anna Sidorenko Coordinadora de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso, UNESCO Coordinator of the Initiative on Heritage of Religious Interest, UNESCO


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafĂ­os Elche (EspaĂąa), 26-28 noviembre 2014


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Dirección del congreso / Congress management: Isabel Garaña y Peter Janech (OMT), Isabel Alonso (Secretaría de Estado de Turismo), Matías Pérez Such (Ayto. de Elche / Visitelche) Dirección editorial / Editorial manager: María Ángeles Sánchez Edición de textos / Editor of texts: María Ángeles Sánchez (castellano), Patricia Miralles (inglés) Coordinación / Coordination: Raúl Sánchez, Patricia Miralles Maquetación / Layout: Elena Plácido Lozano, Tarsa.es Traducción / Translation: K.M Alarabi S.L Imprime / Printer: Segarra Sánchez S.L. Depósito legal / Legal deposit: A 83-2015 Copyright © 2015 / Copyright © 2015 Ayuntamiento de Elche y Organización Mundial del Turismo (OMT) City Council of Elche and World Tourism Organization (UNWTO) I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos Elche (España), 26–28 noviembre 2014 I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26 – 28 November 2014 ISBN versión impresa / ISBN printed version: Ayuntamiento de Elche / City Council of Elche: 978-84-92667-14-7 OMT / UNWTO: 978-92-844-1667-7 ISBN versión electrónica / ISBN electronic version: Ayuntamiento de Elche / City Council of Elche: 978-84-92667-15-4 OMT / UNWTO: 978-92-844-1668-4 Publicado por el Ayuntamiento de Elche y la Organización Mundial del Turismo Published by the City Council of Elche and the World Tourism Organization (UNWTO). Impreso por el Ayuntamiento de Elche / Printed by the City Council of Elche, Elche, Spain. Primera impresión / First printing: 2015 Todos los derechos reservados / All rights reserved Organización Mundial del Turismo (OMT) World Tourism Organization (UNWTO) Calle Capitán Haya, 42 28020 Madrid - Spain Tel.: (+34) 915 678 100 Website: www.unwto.org E-mail: omt@unwto.org

Ayuntamiento de Elche City Council of Elche Plaza de Baix s/n 03202 Elche - Spain Tel.: (+34) 966 658 000 Website: www.elche.es E-mail: alcaldia@ayto-elche.es

Las denominaciones empleadas en esta publicación y la presentación de sus elementos no suponen opinión alguna por parte de la Secretaría de la Organización Mundial del Turismo ni del Ayuntamiento de Elche respecto del estatuto jurídico de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni de sus autoridades, ni respecto del trazado de sus fronteras o límites. The designations employed and the presentation of material in this publication do not imply the expression of any opinions whatsoever on the part of the Secretariat of the World Tourism Organization nor of the City Council of Elche concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Las opiniones contenidas en esta publicación son exclusivas de los autores y no reflejan necesariamente el punto de vista del Ayuntamiento de Elche ni de la OMT. The opinions contained in this publication are exclusive from the authors and do not necessarily reflect the point of view of the City Council of Elche or UNWTO’s point of view.

Cita de la fuente / Citation: Ayuntamiento de Elche y Organización Mundial del Turismo (2015), I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos – Elche (España), 26–28 noviembre 2014, Ayuntamiento de Elche. City Council of Elche and World Tourism Organization (2015), I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges – Elche, Spain, 26 – 28 November 2014, City Council of Elche. Todas las publicaciones de la OMT y del Ayuntamiento de Elche están protegidas por derechos de autor. Por lo tanto, y salvo indicación en contrario, ninguna parte de las publicaciones de la OMT ni del Ayuntamiento de Elche podrá reproducirse, almacenarse en sistemas de recuperación de datos ni utilizarse de ninguna manera ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluidas la reproducción por fotocopia, la microfilmación y la digitalización, sin autorización previa por escrito. La OMT y el Ayuntamiento de Elche alientan la difusión de sus obras y estudian con interés todas las solicitudes de autorizaciones, licencias y traducciones relacionadas con sus publicaciones. All publications of the City Council of Elche and UNWTO are protected by copyright. Therefore and unless otherwise specified, no part of a City Council of Elche or UNWTO publication may be reproduced, stored in a retrieval system or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, microfilm, scanning, without prior permission in writing. The City Council of Elche and UNWTO encourage dissemination of their work and are pleased to consider permissions, licensing and translation requests related to publications of the City Council of Elche and UNWTO. El permiso para fotocopiar esta publicación en España debe obtenerse a través de: Permission to photocopy this publication in Spain must be obtained through: CEDRO, Centro Español de Derechos Reprográficos Calle Monte Esquinza, 14 (28010) Madrid - Spain Tel.: (+34) 91 308 63 30 Fax: (+34) 91 308 63 27 Website: www.cedro.org E-mail: cedro@cedro.org Los interesados en reproducir esta publicación fuera de España deben ponerse en contacto con una de las entidades colaboradoras de CEDRO, con las que existen acuerdos bilaterales (ver http://www.cedro.org). For authorization for the reproduction of this publication outside of Spain, please contact one of CEDRO’s partner organizations, with which bilateral agreements are in place (see: www.cedro.org/en). Para todos los demás países, así como para otras autorizaciones, las solicitudes se deben dirigir directamente a la Organización Mundial del Turismo. En ese caso, consultar http:// publications.unwto.org/es/content/derechos-y-permisos. For all remaining countries, as well as for other permissions, requests should be addressed directly to the World Tourism Organization. For applications see: http://publications.unwto. org/content/rights-permissions. © Fotografía de cubierta / Cover photo: Paco Cascales / Visitelche.


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

ÍNDICE / INDEX

El I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos ha sido posible gracias a la colaboración, entrega y entusiasmo de: The I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges was made possible thanks to the collaboration, dedicated work and enthusiasm of: Matías Pérez Such, María José Valls, Raúl Sánchez, Patricia Miralles, Antonio Fernández, Reyes Torres, Vanesa Cano, Miguel Ángel Soriano, Miguel Ángel Sánchez, Elvira Almodóvar, José María Verduzco, Óscar López, Antonio Sánchez, José Enrique Gomis, Manuel Matarredona y los becarios José Daniel Expósito, Gevorg Sargsyan, José Luis Cantó, Abdelkader Chellabi, Abraham Lapeña y María García (Ayuntamiento de Elche y Visitelche /City Hall of Elche and Visitelche). Isabel Garaña, Peter Janech, Sandra Carvao y Matilde Durán (Organización Mundial del Turismo / World Tourism Organization). Isabel Alonso, María Ángeles Martínez Mingueza y Fuencisla Tejedor (Secretaría de Estado de Turismo / Secretariat of State for Tourism). María Ángeles Sánchez. El Patronato del Misteri d’Elx y su Junta Rectora. Los cantores de la Capella y la Escolanía, que tuvieron la generosidad de interpretar diversos fragmentos de La Festa durante el congreso: ese día, Francisco García Linares, emblemático cantor, elevó por última vez su voz en honor de la Mare de Déu. The Board of the Misteri d’Elx and its Governing Body. The Chapel Choir and Choirboys, who generously interpreted several fragments of La Festa during the congress: that day, Francisco García Linares, emblematic singer, lifted for the last time his voice in honour of the Mother of God. Y de todas las personas que, desde distintos centros, instituciones y entidades, han participado en el proceso de organización y realización de este congreso. And of all persons who, from several centres, institutions and organizations, participated organizing and conducting this conference.

Taleb Rifai Prólogo Foreword

11 151

Isabel Borrego Cortés Patrimonio religioso y turismo Religious heritage and tourism

13 153

Mercedes Alonso Tres Patrimonios de la UNESCO Three UNESCO World Heritage Sites

15 155

Taleb Rifai Turismo: promover nuestro patrimonio común y fomentar el entendimiento mutuo 18 Tourism: promoting our common heritage and fostering mutual understanding 158 Máximo Buch El turismo cultural y religioso, dinamizador de la economía Cultural and religious tourism - revitalizing the economy

21 161

CONFERENCIA INAUGURAL INAUGURAL CONFERENCE

23 163

Anna Sidorenko Iniciativa de la UNESCO sobre el patrimonio de interés religioso UNESCO initiative on heritage of religious interest

25 165

Sesión I. ASPECTOS INTANGIBLES DEL PATRIMONIO RELIGIOSO Session I. INTANGIBLE ASPECTS OF RELIGIOUS HERITAGE

35 175

Josep Ivars Patrimonio religioso y turismo: ¿hacia un equilibrio sostenible? Religious heritage and tourism: towards a sustainable balance?

37 177

Bhaswati Mukherjee Aspectos intangibles del patrimonio religioso de la india. Holi, un caso práctico Intangible aspects of religious heritage of India: Case study of Holi

39 179

Joan Castaño La Festa, o Misteri d’Elx, patrimonio religioso de la humanidad The Festa or Misteri d’Elx, religious world heritage

48 188


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Índice

Luis Miguel Morayta Herencia religiosa y turismo, una conjugación posible Religious heritage and tourism: a possible convergence

Index

54 194

Berhane Asfaw Caso práctico sobre Etiopía Ethiopia Case Study

58 198

Sesión II. LUGARES DE PATRIMONIO RELIGIOSO Session II. RELIGIOUS HERITAGE SITES

63 203

Penelope Denu Patrimonio religioso, el desafío de una promoción responsable Religious heritage, the challenge of a responsible promotion Felicitas Wressnig Guías titulados de santuarios religiosos Qualified guiding in/around sanctuaries Shahar Shilo El Muro de las Lamentaciones, en el Monte del Templo de Jerusalén The Western Wall of the Temple Mount in Jerusalem

65 205

67 207

73 213

Índice

Index

Sesión III. TURISMO RELIGIOSO: UNA APROXIMACIÓN ORIENTADA AL MARKETING Session III. RELIGIOUS TOURISM: A MARKETING-FOCUSED APPROACH

235

Mariano López Patrimonio religioso, respeto y comercialización Religious heritage, respect and marketing

97 237

Mirjam Blott Futuro del patrimonio religioso The future of the religious heritage program

99 239

Daniel Carmona Zubiri La Festa d’Elx como atractivo turístico The Misteri d’Elx as an attraction for tourists

104 244

Cristina Mateo El museo más grande del mundo está vivo The world’s largest museum is alive

109 249

Tommy Byrne Las tres iglesias emblemáticas del Viejo Quebec The three emblematic churches of Old Quebec

113 253

95

Christos Petreas Desarrollo turístico de los destinos religiosos y de peregrinación. El caso de Meteora Development of religious and pilgrimage destinations. The case of Meteora

76 216

Nani Arenas Turismo religioso y marketing Religious tourism and marketing

117 257

José Francisco García Fernández Caravaca de la Cruz (Murcia), patrimonio religioso Caravaca de la Cruz (Murcia), religious heritage

81 221

Rafael Chamorro La estrategia de Turespaña en turismo religioso Turespaña: religious tourism strategy

122 262

Luis Carlos Gil Huellas de Teresa de Jesús The Steps of Teresa of Jesus

86 226

IMÁGENES / IMAGES

128

Fernando Olivera Rocha Guanajuato: patrimonio, eventos religiosos y pueblos mágicos Guanajuato: heritage, religious events and magical villages

91 231

DECLARACIÓN DE ELCHE SOBRE PATRIMONIO RELIGIOSO Y TURISMO ELCHE DECLARATION ON RELIGIOUS HERITAGE AND TOURISM

145 269


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

PRÓLOGO Durante las últimas seis décadas hemos asistido a la transformación del turismo internacional en uno de los sectores económicos más grandes y de más rápido crecimiento del mundo. Esta expansión ha sido la crónica de una evolución drástica a través de los años: de apenas 25 millones de turistas en 1950 a más de mil millones de personas que cruzan las fronteras internacionales de hoy. Los itinerarios de viaje, que se limitaban a los destinos tradicionales de Europa y América del Norte, incluyen ahora destinos en muchos países emergentes y en desarrollo. El turismo, antaño ámbito exclusivo de la élite privilegiada, se ha convertido en una actividad en la que participa una clase media en rápido crecimiento. El turismo es una actividad global que mueve billones de dólares y representa el 9% del PIB mundial, hasta el 30% de las exportaciones de servicios y uno de cada 11 puestos de trabajo en todo el mundo. En 2013, las llegadas de turistas internacionales alcanzaron un récord de 1.087 millones y vamos camino de conseguir los 1.800 millones proyectados para 2030. Estas impresionantes cifras son sólo la punta del iceberg. El significado más profundo del turismo radica en su capacidad de transformar la existencia, proporcionando puestos de trabajo y medios de vida a millones de personas, impulsando la economía y, sobre todo, promocionando la comprensión cultural y la paz, al reunir a seres humanos de todas las creencias y valores. Me gustaría agradecer sinceramente al Ministerio de Industria, Energía y Turismo de España su colaboración con la OMT a la hora de hacer posible la celebración de este congreso sobre patrimonio religioso y turismo, así como a nuestros estimados socios –Visitelche y el Ayuntamiento de Elche– por ser tan excelentes anfitriones. Confío en que este libro será un excelente vehículo para compartir los buenos ejemplos que se presentaron durante el congreso, facilitando la apertura de un debate enriquecedor sobre los retos y beneficios que surgen de la interacción entre el desarrollo turístico y la preservación y promoción del patrimonio y las tradiciones religiosas. Taleb Rifai Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT)

10

11


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

PATRIMONIO RELIGIOSO Y TURISMO Es para mí un honor presentar la publicación relativa a los trabajos desarrollados durante el I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos, celebrado en la ciudad de Elche en noviembre de 2014, encuentro en el que, una vez más, contamos con el apoyo de la Organización Mundial del Turismo. Un congreso que ha reunido a personalidades de todo el mundo y de todos los puntos de España, donde han confluido diferentes culturas y experiencias, conformando así un valiosísimo conocimiento. Un encuentro que ha representado un gran impulso a la labor que desarrollamos desde el Gobierno de poner en valor nuestro patrimonio histórico, cultural y artístico. El turismo es la industria más dinámica de España y la que mejor se ha comportado en los tiempos difíciles que venimos atravesando. La actividad turística aporta el 11% del Producto Interior Bruto y crea el 12% del total del empleo de nuestro país. El Gobierno de España entiende el turismo más allá de la concepción clásica del sol y playa y apuesta por poner en valor nuestra diversidad, producto de la coexistencia y la fusión de culturas y religiones, presentes históricamente en nuestro país. Entendemos este sector como un instrumento vertebrador y revitalizador de nuestro patrimonio. Papel esencial En este sentido, el turismo religioso ha de jugar un papel esencial. La motivación religiosa es ya una de las principales causas de viaje y somos conscientes de que nuestro país constituye una de sus primeras y más atractivas opciones. En España, no hay un pueblo o ciudad en los que no encontremos tradiciones, fiestas religiosas, celebraciones, peregrinaciones, monasterios, catedrales o romerías. Son muchos los ejemplos que podríamos mencionar, como la Semana Santa de Sevilla, de Valladolid, de León; la Mezquita de Córdoba o las catedrales de Madrid, Oviedo, Sevilla, Toledo o Zaragoza. Podemos evocar

12

13


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Isabel Borrego Cortés desde la peregrinación a Santiago de Compostela hasta el próximo Año Jubilar 2017, en Caravaca de la Cruz (Murcia)1 o la importante ruta turístico-religiosa que comprende 17 localidades de la Península2 con motivo del V Centenario del Nacimiento de Santa Teresa de Jesús, en 2015. Todo ello sin olvidarnos de la ciudad de la tolerancia y las tres culturas, que representa Toledo, por la convivencia histórica entre judíos, musulmanes y cristianos. El turismo religioso es un segmento que nos ayuda a fidelizar a los turistas que visitan nuestro país en busca de cultura y religión, pudiéndoles así mostrar el resto de atributos que nos caracterizan; además, desestacionaliza, contribuye a mejorar la estancia media y los flujos turísticos y produce una gran rentabilidad. En definitiva, el turismo religioso dinamiza la actividad económica de su entorno y nos permite conservar la riqueza histórico-artística de nuestras ciudades. Por todo ello, se ha convertido en una de las grandes apuestas del Gobierno para consolidar y reforzar el liderazgo de España en el turismo mundial. Isabel Borrego Cortés Secretaria de Estado de Turismo

1 www.turismocaravaca.com/jubilar/ 2 Con el apoyo de Turespaña – Secretaría de Estado de Turismo. La iniciativa cuenta con una página web oficial: www.huellasdeteresa.com/es/

14

TRES PATRIMONIOS DE LA UNESCO Mercedes Alonso

Sr. Secretario General de la Organización Mundial del Turismo, Sra. Secretaria de Estado de Turismo; Honorable Sr. Conseller de Economía, Industria, Turismo y Empleo; representantes del cuerpo diplomático y consular, señoras y señores. Quisiera, en primer lugar, transmitir mi más sincero agradecimiento a las autoridades que me acompañan en la inauguración de este congreso, en especial a la Secretaria de Estado de Turismo, Isabel Borrego, que con su presencia una vez más entre nosotros demuestra su confianza en el potencial turístico de Elche. Y, de un modo muy singular, deseo expresar mi gratitud al Secretario General de la Organización Mundial del Turismo, Taleb Rifai, no sólo por su segunda visita a Elche, sino, sobre todo, por haber elegido nuestra ciudad y haber contado con el Ayuntamiento de Elche para organizar conjuntamente este I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos. Y a todos los participantes en este congreso quiero darles la más afectuosa bienvenida a Elche, que estoy segura que no les defraudará. Legítimo orgullo No hay otra ciudad en España (y muy pocas en el mundo) que posea tres bienes que gocen del reconocimiento de la UNESCO. El Palmeral que nos acoge, declarado Patrimonio de la Humanidad en el año 2000; el Misteri, que inauguró en 2001 la nueva categoría de Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad y el Centro de Cultura Tradicional-Museo Escolar de Pusol, incluido en 2009 en el Registro de Prácticas Ejemplares en la conservación del patrimonio. Declaraciones que constituyen un motivo de legítimo orgullo y un acicate para seguir trabajando, como han hecho los ilicitanos durante siglos, por el mantenimiento, preservación y difusión de nuestra riqueza cultural y patrimonial. Y que suponen, sin duda, una inmejorable imagen de marca.

15


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mercedes Alonso Con estos tres iconos, sumados a los demás elementos que conforman una bien diferenciada oferta turística, Elche se revela como uno de los destinos más singulares de nuestro país y con una mayor capacidad de crecimiento. Por ello, el Ayuntamiento que presido ha apostado firmemente desde el año 2011 por hacer de la mejora de la oferta y de la promoción turística de la ciudad uno de los ejes estratégicos de nuestra acción de gobierno, con el objetivo de situar a Elche como un destino turístico preferente. Porque estamos convencidos, además, de que el turismo es un potente factor de generación de riqueza y empleo. Para lograr esa meta, formulamos hace ya casi tres años un Plan director de Turismo de Elche, que define las líneas fundamentales de actuación municipal en este ámbito, y creamos una nueva marca turística de la ciudad: Elche, oasis mediterráneo. Desde ese momento, hemos puesto en marcha un plan de marketing integral que, tanto a través de internet, página web y redes sociales, como a través de los principales medios de comunicación y prescriptores, posicione nuestra ciudad como destino turístico. Y hemos desarrollado muy diversas acciones para la mejora de nuestra oferta, desde la rehabilitación y señalización del Palmeral a la apertura de nuevos espacios museísticos.

Tres Patrimonios de la UNESCO Por todas estas razones, nos sentimos muy orgullosos de ser la ciudad anfitriona de este I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos. Quiero, pues, concluir estas palabras expresando mi agradecimiento a cuantos han hecho posible su celebración: Organización Mundial del Turismo; Ministerio de Industria, Energía y Turismo del Gobierno de España; personal de Visitelche y del Ayuntamiento de Elche y participantes en el congreso como ponentes o moderadores en las diferentes sesiones. Estoy segura de que este encuentro resultará muy fructífero y nos proporcionará orientaciones útiles, que aguardamos con expectación, para dar un nuevo impulso a nuestra promoción turística. Les reitero, en fin, mi deseo de que disfruten de una amable y acogedora estancia en Elche y se enamoren de esta ciudad. Muchas gracias. Mercedes Alonso. Alcaldesa de Elche. www.visitelche.com

Oferta turística de calidad En ese contexto, el turismo religioso merece también una atención muy relevante, pues las visitas a lugares religiosos o la vivencia de experiencias de esta naturaleza se encuentran entre las principales motivaciones para viajar. Los viajeros, en efecto, buscan no sólo los dones de la naturaleza (como el mar, el sol y el buen clima que disfrutamos en Elche), sino también las más arraigadas creaciones del espíritu humano. Una oferta turística de calidad está compuesta, como este congreso viene a demostrar, tanto por bienes tangibles, monumentales y repletos de contenido, como por realidades intangibles y manifestaciones culturales propiciadas por ellas. Nuestra Festa es, en este sentido y sin que la pasión me ciegue, una de las más importantes del mundo. Pero no sólo el Misteri constituye un elemento de atracción dentro del turismo religioso. También lo son la Venida de la Virgen –las fiestas que celebramos en Navidad, íntimamente ligadas al Misteri, que conmemoran la llegada por mar de la Mare de Déu– y la Semana Santa, en la que cobra vida nuestro Palmeral, sobre todo, en el emotivo, artístico y multitudinario Domingo de Ramos, declarado fiesta de interés turístico internacional.

16

17


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Turismo: promover nuestro patrimonio común y fomentar el entendimiento mutuo

TURISMO: PROMOVER NUESTRO PATRIMONIO COMÚN Y FOMENTAR EL ENTENDIMIENTO MUTUO Taleb Rifai

Sra. Isabel Borrego, Secretaria de Estado de Turismo; Sra. Mercedes Alonso García, Alcaldesa de Elche; Sr. Máximo Buch Torralba, Conseller de Economía, Industria, Turismo y Empleo; honorables invitados, señoras y señores, estimados amigos. Buenos días a todos. En nombre de la Organización Mundial del Turismo (OMT), me complace darles la bienvenida al I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos. Me gustaría expresar mi más profundo agradecimiento al Gobierno de España, así como al Ayuntamiento de Elche, por la estrecha colaboración en la organización de esta importante cita. Querida Isabel Borrego, estimada alcaldesa, muchas gracias por esta exitosa asociación y por la cálida bienvenida a la histórica ciudad de Elche. Anfitriona ideal Elche es la anfitriona ideal para acoger este evento, ya que está conformada por un importante patrimonio histórico, religioso y cultural. Es la única ciudad española con tres bienes Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO: el Palmeral, uno de los mayores palmerales del mundo; el Museo Escolar de Pusol, reconocido por la UNESCO por su defensa del legado tradicional y, por supuesto, el Misteri d’Elx, declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. El drama cantado del misterio sagrado es una extraordinaria faceta del patrimonio cultural valenciano y perdura hasta nuestros días como el último testimonio vivo del teatro religioso europeo medieval. También fue la primera celebración tradicional española inscrita en la Lista del Patrimonio de la Humanidad. Aparte de estos tesoros, Elche es conocida, claro está, por su icónica Dama de Elche, obra maestra arqueológica de la antigua civilización ibera.

18

Todo ello convierte a Elche en un oasis de patrimonio y un lugar de referencia de la riqueza cultural española. El congreso que hoy se inaugura lo hace en un momento en el que el turismo continúa siendo una potencia con un crecimiento notable. A pesar de una recuperación económica desigual, las tensiones geopolíticas y los riesgos sanitarios, el turismo internacional sigue consolidándose. Los últimos datos de la OMT muestran que, en los primeros ocho meses de 2014, la llegada de turistas internacionales creció en un 5% a nivel global y un 4% en Europa. Estas excelentes cifras consolidan los extraordinarios resultados del sector en los últimos años y reafirman el turismo como motor fundamental del desarrollo socioeconómico y la creación de empleo. Mil millones de personas Con más de mil millones de personas desplazándose por el mundo cada año y una estimación de seis mil millones haciéndolo a nivel nacional, podemos decir verdaderamente que vivimos en la edad de los viajes. Nunca antes tantas personas llegaron a tantos lugares y se sumergieron en tal cantidad de culturas, tradiciones y religiones. Entre las muchas motivaciones que empujan a los viajeros, visitar patrimonio y enclaves culturales o religiosos ocupa un lugar destacado en la lista de sus deseos. La OMT estima que entre 300 y 330 millones de turistas recorren los lugares religiosos más destacados del mundo cada año, con aproximadamente seiscientos millones de viajes religiosos nacionales e internacionales, el 40% de los cuales tiene lugar en Europa. Sólo en España, los turistas internacionales que se mueven por motivos religiosos crecieron un 32% en 2013, gastando 46 millones de euros. Aparte de los beneficios económicos, el turismo religioso es también un poderoso instrumento para crear conciencia de nuestra responsabilidad común en la protección de este patrimonio duradero y agente clave de la paz, fomentando la tolerancia y el entendimiento entre los visitantes y las comunidades de acogida, en una amalgama de diferentes credos. La expansión de los viajes religiosos en las últimas décadas se ha caracterizado por experimentar muchos cambios. El desarrollo de los destinos de turismo religioso ha permitido que las peregrinaciones recuperen su protagonismo, haciendo posible que los caminos de peregrinación conecten pueblos y naciones y que las celebraciones religiosas atraigan a millones de personas.

19


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Taleb Rifai España es el ejemplo vivo de ese poder, con el Camino de Santiago y las innumerables fiestas religiosas que se llevan a cabo en cada localidad. Sin embargo, el crecimiento progresivo del turismo religioso nos deja varios desafíos, que me gustaría destacar para contextualizar los debates. Estos desafíos abarcan: 1. La conservación de los enclaves y monumentos religiosos, incluyendo cuestiones como la gestión de masas. 2. El respeto a las tradiciones locales. 3. El desarrollo de una economía local sostenible, en la que los beneficios del sector alcancen a las comunidades de acogida. 4. La necesidad de garantizar una experiencia positiva y enriquecedora al visitante. Hacer frente a estos desafíos y definir nuevas oportunidades para el desarrollo sostenible de los enclaves religiosos son objetivos básicos de este congreso. Confío en que el conocimiento y la experiencia de todos los conferenciantes y participantes supondrán una contribución trascendental para avanzar en este sentido. Aprovechemos que el creciente interés por el turismo religioso no sólo es beneficioso para el sector, sino que resulta crucial en la construcción del diálogo cultural, el entendimiento mutuo y la paz. Reunirnos en España siempre supone un placer especial. El país anfitrión de nuestra organización es un verdadero aliado en el cumplimiento de nuestro mandato de convertir el turismo en un factor clave de desarrollo social y económico. Para terminar, me gustaría dar las gracias, una vez más, a la Secretaría de Estado de Turismo y al Ayuntamiento de Elche por hacer posible este evento y por la cálida bienvenida. Y, por último, permítanme aprovechar esta oportunidad para invitarles a unirse a nosotros en la primera conferencia de la UNESCO y la OMT sobre Turismo y Cultura, que tendrá lugar en Camboya en febrero de 2015. Muchas gracias. Taleb Rifai. Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT). www.unwto.org

20

EL TURISMO CULTURAL Y RELIGIOSO, DINAMIZADOR DE LA ECONOMÍA Máximo Buch

Quiero, en primer lugar, felicitar a los organizadores –Organización Mundial del Turismo, Secretaría de Estado de Turismo y Ayuntamiento de Elche– por la iniciativa de llevar a cabo el congreso Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos. Además, en una ciudad referente en cuanto a turismo religioso en la Comunitat Valenciana, con bienes de interés cultural inmaterial de proyección internacional, como el Misteri d´Elx. Hoy nadie pone en duda la importancia del turismo religioso, que nos permite salvaguardar nuestro patrimonio, contribuyendo al desarrollo socioeconómico del territorio y al mantenimiento del legado cultural de un pueblo. De las conclusiones del comité de expertos vamos a poder tomar como referencia las herramientas, estrategias y programas de marketing de destinos, para llegar de manera eficaz y rentable al turista con motivación religiosa. Y, como representante de una comunidad autónoma en la que existen numerosos recursos para ese tipo de turismo, constituye una información vital para el diseño de estrategias en relación a este producto. En nuestra región disponemos de seis recursos Patrimonio de la Humanidad reconocidos por la UNESCO: tres bienes materiales (uno de ellos, el Palmeral de Elche) y tres inmateriales, entre los que destaca la Festa d’Elx, que acabo de mencionar. Estos activos, en nuestro destino Comunitat Valenciana, se articulan además a través de ejes culturales con un gran atractivo turístico, como el Camino de San Vicente Mártir (en las provincias de Castellón y Valencia), la ruta de los Monasterios (en Valencia) y el Camino de Santiago de Levante. A su vez, esta completa oferta cultural, mucha de ella de amplio contenido religioso, se apoya en diferentes celebraciones festivas –que generan cientos de miles de viajes anuales–, como Semana Santa, Corpus Christi, peregrinaciones y romerías, a las que se unen numerosos templos, lugares de culto, monasterios y abadías. Todas estas reliquias constituyen, por sí mismas, atractivos suficientes, que permiten al visitante revivir hechos históricos y

21


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Máximo Buch disfrutar, a la vez, de bellos parajes. Son innumerables los recursos que forman parte de nuestra historia y nuestra cultura y que debemos aprovechar y destacar, realizando las acciones necesarias para darlos a conocer y preservar. Desde la Conselleria de Economía, Industria, Turismo y Empleo llevamos a cabo actuaciones de puesta en valor de nuestra oferta a través de diferentes programas, como el Pla Millor, para la adecuación de los recursos culturales para uso turístico; las declaraciones de fiestas de interés turístico, el apoyo a la presentación de candidaturas UNESCO o la colaboración en la realización de festivales. Además, organizamos diversos programas formativos y de especialización en torno al turismo cultural, con viajes de familiarización o de prensa, que potenciamos a través de las cerca de doscientas oficinas de la red Tourist Info de la Comunitat Valenciana. Quiero, en ese sentido, hacer una mención especial a la gran contribución que realizan las oficinas de este municipio a favor del turismo cultural y religioso de nuestra Comunitat. Conscientes de la importancia del turismo cultural y religioso en la dinamización de nuestra economía y, por tanto, en la generación de empleo –por cada 100 puestos de trabajo en el sector turístico, se crean 21 puestos adicionales de forma indirecta–, vamos a seguir trabajando conjuntamente con el sector para dinamizar y posicionar nuestras comarcas, impulsando productos singulares, generadores de experiencias turísticas que nos diferencien de destinos competidores y contribuyan a la preservación de nuestro entorno. A lo largo de estas jornadas de trabajo, un grupo de expertos nos ofrecerá su visión para la dinamización del turismo religioso, de manera innovadora y como elemento de desarrollo turístico, enriqueciendo la reflexión colectiva desde el intercambio de experiencias únicas. Quiero finalizar mi intervención agradeciendo de nuevo el trabajo de todos los implicados en la celebración de este congreso, así como a todos los participantes que, con la difusión de sus conocimientos, nos permitirán profundizar en nuevos enfoques relativos a la compatibilidad y generación de sinergias positivas para el turismo religioso. Y tenderles la mano para seguir trabajando en favor del turismo cultural y religioso en los destinos de la Comunitat Valenciana.

Conferencia inaugural

Máximo Buch. Conseller de Economía, Industria, Turismo y Empleo de la Generalitat Valenciana. www.indi.gva.es @mhbuch

22

23


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

INICIATIVA DE LA UNESCO SOBRE EL PATRIMONIO DE INTERÉS RELIGIOSO Anna Sidorenko

Me gustaría empezar agradeciendo a las autoridades españolas, a la Organización Mundial del Turismo y a la ciudad de Elche, por la organización de este congreso sobre patrimonio religioso y turismo y por su amable invitación a la UNESCO para unirse hoy a este evento. Deseo destacar la larga colaboración entre la UNESCO y la OMT a la hora de promover métodos innovadores y un enfoque sostenible para la gestión del patrimonio y el turismo. El nuevo Memorándum de Entendimiento, firmado recientemente entre nuestras organizaciones, mejorará la capacidad de integrar los principios del turismo sostenible dentro de la protección del patrimonio de la humanidad, a través del Programa para el Patrimonio de la Humanidad y el Turismo Sostenible. Este congreso se ocupa de una serie de cuestiones importantes, que la comunidad internacional en su conjunto debe afrontar: en concreto, la creación de mecanismos de protección más sostenibles para el patrimonio de interés religioso y el refuerzo de la comprensión y el respeto por los valores sagrados y espirituales por parte de los visitantes y turistas. Cooperación internacional y diálogo El marco de la normativa de la UNESCO en el ámbito de la cultura constituye un sistema de gobernanza holística, construido sobre valores universalmente compartidos, el respeto por la diversidad cultural, la libre circulación de ideas y la responsabilidad colectiva. Como tal, la implementación de las convenciones, recomendaciones y declaraciones de nuestra organización sobre cultura y nuestros programas intergubernamentales involucran a los Estados, compartiendo conocimientos y mejorando las prácticas a nivel político. La UNESCO lucha por proteger el patrimonio –en el más amplio sentido del término–, que ha evolucionado en las últimas décadas para abarcar no sólo monumentos y enclaves, sino también tradiciones, estilos de vida,

24

25


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko sistemas de valores y creencias. La convención de la UNESCO sobre la protección del patrimonio de la humanidad, cultural y natural –Convención del Patrimonio de la Humanidad, de 1972– es de una importancia fundamental, sobre todo en la actualidad, cuando se hace cada vez más evidente que la protección de los monumentos patrimoniales es esencial para la conciliación y el desarrollo sostenible. Los nuevos tiempos traen nuevos desafíos y definen nuestros objetivos. El problema de la protección y la gestión de bienes de interés religioso se ha vuelto cada vez más importante. Los elementos asociados a la religión y creencias tradicionales constituyen una de las mayores categorías temáticas en la Lista del Patrimonio de la Humanidad y requieren políticas para una gestión sostenible y un uso que tenga en cuenta su naturaleza espiritual inequívoca, como factor clave para su protección. La UNESCO, con el lanzamiento de la Iniciativa para el Patrimonio de Interés Religioso, además de la Decisión del Comité del Patrimonio de la Humanidad, juega un papel líder en el desarrollo del documento temático, que propone a los Estados participantes una orientación general sobre la gestión del patrimonio cultural y natural de interés religioso, que tenga en cuenta las legislaciones nacionales. Esta iniciativa pretende ayudar a integrar una serie de principios en las políticas culturales de referencia a nivel local, nacional, regional e internacional, a fin de contribuir al acercamiento de las culturas y las relaciones armoniosas entre los pueblos. Diálogo constructivo El establecimiento de un diálogo constructivo con todas las partes interesadas es esencial para el desarrollo de una orientación general sobre la gestión del patrimonio de interés religioso. Este congreso, con la participación de expertos y especialistas internacionales, puede proporcionar aportaciones cruciales en la evolución de los enfoques idóneos para una compresión más profunda del patrimonio de interés religioso y la lucha contra los desafíos que amenazan su protección, la apreciación de sus valores y la generación de conocimiento y respeto mutuo. Y esto me lleva de nuevo a las tres palabras que guían este congreso sobre Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos. ¿Cuáles son las características distintivas de los bienes de interés religioso en comparación con otras formas de patrimonio? Los organismos consultivos – ICCROM (Centro Internacional de Estudios para la Conservación y Restauración de los Bienes Culturales), Icomos (Consejo Internacional de Monumentos y Sitios Histórico-Artísticos)

26

Iniciativa de la UNESCO sobre el patrimonio de interés religioso y UICN (Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza)– han desarrollado una serie de investigaciones, estudios y análisis, extrayendo conclusiones y recomendaciones de las reuniones y actividades previas. En 2004, en su XXVIII sesión, el Comité del Patrimonio de la Humanidad tomó nota de los resultados de los análisis de Icomos sobre la Lista del Patrimonio de la Humanidad y las Listas Indicativas, que incluían también un estudio de los bienes religiosos que figuraban en ellas. Análisis Icomos El término bien religioso, tal como se utiliza en el análisis Icomos denominado Eliminar las lagunas: un plan de acción para el futuro, se define como “cualquier bien con asociaciones religiosas o espirituales: iglesias, monasterios, ermitas, santuarios, sinagogas, templos, paisajes sagrados, grutas sagradas y otras características de la naturaleza, etcétera”. El término lugar sagrado incluye áreas de significado espiritual especial para personas y comunidades; y el término lugar sagrado natural corresponde a las zonas de tierra o agua que tienen un significado espiritual especial para personas y comunidades, según lo propuesto por las Directrices UNESCO/UICN para la Conservación y Gestión de Lugares Sagrados Naturales, 2008. Para definir los tipos de bienes con asociaciones religiosas o espirituales inscritos en la Lista del Patrimonio de la Humanidad, el Centro del Patrimonio de la Humanidad ha desarrollado una base de datos de todos los bienes de interés religioso, dividiéndolos en 16 subcategorías de lugares, a partir de documentos que se pueden consultar en http://whc. unesco.org/en/list/: 1. Lugares cuyo interés religioso o sagrado se subraya de forma explícita en el título y/o criterios Declaración de Valor Universal Excepcional (VUE). 2. Lugares con valores sagrados asociados o con una dimensión sagrada para las comunidades locales (generalmente, paisajes sagrados o espacios de culto). 3. Lugares con un carácter exclusivamente religioso (iglesias, catedrales, basílicas, mezquitas, etcétera). 4. Lugares que dan testimonio de hechos religiosos a lo largo de la historia; paisajes de reliquias culturales. 5. Lugares con un carácter religioso que representa los esfuerzos del ingenio humano y que son percibidos por la comunidad internacional como espacios turísticos, dando testimonio de eventos históricos,

27


Anna Sidorenko

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

6.

7.

8. 9. 10.

11. 12.

13. 14. 15. 16.

mientras continúan siendo centros de culto para las comunidades locales (en su mayoría, yacimientos arqueológicos). Centros históricos o ciudades con componentes tales como estructuras religiosas importantes o lugares de culto/peregrinación, que contribuyen a la VUE (usado o no por las comunidades religiosas). Centros históricos o ciudades que fueron conocidos por su influencia religiosa y que han mantenido ese carácter o cuyo pasado se ilustre en un museo, conjunto conmemorativo o ciudad-memorial. Ciudades multiconfesionales, aunque esta característica no siempre se refleja como componente de la VUE. Ciudades, centros y pueblos que comprenden estructuras religiosas gestionadas por la comunidad religiosa que no contribuyen a la VUE. Lugares con uno o más elementos que no expresan necesariamente un valor sagrado/espiritual asociado (por ejemplo, algunos viñedos y tierras agrícolas), pero son propiedad de la comunidad religiosa. Lugares usados por las comunidades para actividades religiosas o de culto. Lugares que incluyen elementos y estructuras religiosos (cuya contribución a la VUE no se refleja explícitamente en los documentos de inscripción), que siguen constituyendo aspectos fundamentales del conjunto urbano o del itinerario. Itinerarios culturales y rutas de peregrinación. Itinerarios culturales que incluyen estructuras religiosas. Lugares no religiosos gestionados por comunidades religiosas. Lugares cuyo valor (VUE o valor sagrado asociado para las poblaciones locales) se vincula al conocimiento tradicional y la artesanía local.

Foro ICCROM En 2005, el Foro ICCROM sobre Patrimonio Religioso Vivo concluyó que la comprensión de dicho patrimonio requiere reconocer que el significado intangible de objetos religiosos, estructuras y lugares tangibles es la clave de su significado. También requiere sensibilidad hacia el contexto histórico-cultural, para apreciar adecuadamente el espíritu de un lugar y su carácter simbólico, más allá de su existencia material. Para el desarrollo de directrices generales orientadas a la gestión sostenible de bienes de interés religioso, son esenciales la comprensión más profunda de los valores sagrados asociados y su relación con la declaración de Valor Universal Excepcional (VUE). ¿Existe suficiente información respecto a los valores sagrados y espiri-

28

Iniciativa de la UNESCO sobre el patrimonio de interés religioso tuales asociados a los bienes de interés religioso? Se ha determinado que cada bien inscrito en la Lista del Patrimonio de la Humanidad posee un Valor Universal Excepcional (VUE). El término Valor Universal Excepcional es el concepto básico de los procesos vinculados a la protección del Patrimonio de la Humanidad y la declaración del Valor Universal Excepcional de un bien de dicho patrimonio constituye un paso fundamental para su protección y gestión. Valor Universal Excepcional se define como “importancia cultural y/o natural, que es tan excepcional como para trascender las fronteras nacionales y que es de importancia común para las generaciones presentes y futuras de toda la humanidad”. Como tal, “la protección permanente de este patrimonio es de la mayor importancia para la comunidad internacional en su conjunto” (párrafo 49 de las Directivas para la Implementación de la Convención del Patrimonio de la Humanidad). Valores sagrados y espirituales El primer paso para la protección del Patrimonio de la Humanidad es la comprensión total y común del Valor Universal Excepcional de los bienes por todas las partes involucradas, así como el conocimiento del significado de este término. Explicarlo y transmitirlo resulta a menudo difícil, pero es capital para la implementación de la Convención del Patrimonio de la Humanidad. El análisis y estudio de todos los aspectos que justifican el Valor Universal Excepcional y los valores sagrados y espirituales asociados, así como sus interacciones, determinan la naturaleza de la gestión y protección de sus bienes. El papel de las comunidades religiosas es fundamental para avanzar en el desarrollo de medidas adecuadas y en la definición de los vínculos entre VUE y los valores sagrados y religiosos asociados. ¿Cuáles son los principales desafíos en relación con la protección, conservación y gestión de los bienes del Patrimonio de la Humanidad de interés religioso? Muchos de ellos están vivos y en permanente evolución: la clave de su gestión es guiar este proceso de cambio, para que sus cualidades esenciales lleguen a las futuras generaciones. La preservación del espíritu del lugar, el conocimiento y la comprensión de las tradiciones y la voluntad de aceptarlos, son los componentes imprescindibles que deben respetarse. Un paso fundamental es el de establecer medidas apropiadas para respetar la identidad de los bienes con significado religioso o espiritual, estudiar sus tradiciones, colaborar con las

29


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko comunidades involucradas en su protección y comprender qué beneficios representa su protección para la humanidad. La primera vez en la historia de la Convención del Patrimonio de la Humanidad que se debatió la cuestión relativa a la protección del patrimonio de interés religioso fue en el seminario internacional sobre el papel de las comunidades religiosas en la gestión de los bienes del Patrimonio de la Humanidad, celebrado en Kiev (Ucrania) en noviembre de 2010. La necesidad de unas directrices generales quedó patente cuando la Declaración de Kiev sobre la Protección de los Bienes Religiosos en el marco de la Convención del Patrimonio de la Humanidad reconoció que la protección del patrimonio religioso “representa un desafío especial”, calificando la asociación entre las autoridades nacionales y las comunidades locales y religiosas como un principio clave para su éxito. Desafíos Los participantes identificaron y comentaron una serie de desafíos: • Insuficiente cooperación entre las autoridades nacionales, locales y religiosas. • Falta de sinergia entre la protección de los recursos naturales, culturales y religiosos. • Falta de entendimiento y respeto mutuo. • Falta de formación para los especialistas de las comunidades religiosas en la protección, gestión y uso de los bienes Patrimonio de la Humanidad. • Recursos restringidos y carencia de instituciones sólidas, necesarias para una gestión efectiva. • Dificultades en el mantenimiento de las formas tradicionales de uso religioso. • Necesidad de fortalecer los lazos entre las Convenciones de la UNESCO. Utilizando el sistema de información sobre el estado de conservación, desarrollado por el Centro de Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, se realizará un análisis de las amenazas y tendencias que afectan a los bienes de interés religioso (en el marco de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso), con vistas a identificar amenazas y tendencias potenciales en el tiempo. Resulta fundamental un profundo conocimiento de la historia, cultura, arquitectura y espíritu de un lugar –en oposición al reconocimiento de una simple estructura– para el desarrollo de un marco de conservación sensible al contexto histórico-cultural.

30

Iniciativa de la UNESCO sobre el patrimonio de interés religioso Una gestión y uso sostenibles de los bienes de interés religioso podría apoyarse en las siguientes premisas: • El reconocimiento de que el uso religioso, espiritual y ritual en un contexto de oración, culto y adoración, distingue el patrimonio de interés religioso de otros tipos de patrimonio. • La adopción de un enfoque más integrado para la conservación del patrimonio y el fortalecimiento de los vínculos espirituales, culturales y naturales en la gestión de los lugares. • El respeto al hecho de que, en muchas tradiciones, el entorno construido y/o patrimonio natural está compuesto por capas y valores multidimensionales, ya sean humanos o naturales. • El reconocimiento de que algunas tradiciones espirituales tienen lugares y procesos de gestión secretos y que tal necesidad ha de ser respetada y apoyada. • La afirmación de que la cultura posee particularidades nacionales, regionales y locales dentro de varios escenarios naturales, históricos, culturales y religiosos, y que estos sólo pueden ser plenamente comprensibles en sus contextos locales específicos. • Dando prioridad a las comunidades para las que se creó dicho patrimonio y teniendo en cuenta que existen ciertos sistemas de conocimientos tradicionales asociados a él, que pueden ser relevantes para su conservación y gestión. • El reconocimiento de que los valores y tradiciones asociados al patrimonio de interés religioso, así como los requisitos de uso, pueden contradecir las opiniones y prácticas de trabajo convencional de la comunidad de conservación. • La consideración de que las comunidades religiosas son socios clave en la gestión del lugar y en la creación de nuevos enfoques para unificar estrategias. El futuro del patrimonio religioso llama al diálogo y al entendimiento mutuo. La gestión cultural y ambientalmente sostenible debe ser responsabilidad de todos. Dicha aceptación y respeto aportará perspectivas diferentes y complementarias para compartir valores culturales y espirituales. En este mundo interconectado, en el que estamos lidiando con graves dificultades socioeconómicas, asegurar un diálogo constructivo entre las culturas y las religiones figura como uno de los desafíos más urgentes de la agenda internacional. Sólo a través del diálogo podemos esperar que se disipen los malentendidos, prejuicios y estereotipos que alimentan los conflictos. Por ello, la UNESCO ha designado el diálogo como área prioritaria, procurando,

31


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko a través de sus actividades, incorporarlo en sus estrategias de desarrollo. Este diálogo podría fortalecerse mediante la implementación de actividades concretas desarrolladas en consulta y colaboración entre todas las partes interesadas, dentro del marco de los instrumentos normativos de la UNESCO y como aspecto fundamental de la política cultural de cada Estado integrante. Los gestores de un bien con fuertes asociaciones espirituales y religiosas han de tener en cuenta no sólo sus aspectos culturales o naturales universales excepcionales, sino también sus valores sagrados –que reflejan un intercambio extraordinario de ideas–, estableciendo este proceso en coordinación con la comunidad religiosa. Turismo de masas ¿Cómo se pueden mantener los valores sagrados de un lugar cuando éste es invadido por el turismo de masas? Como destaca el Informe Mundial de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, publicado en 2009, un segmento cada vez más importante del turismo cultural está relacionado con los viajes de fe, el turismo motivado por razones religiosas o espirituales, o asociado con lugares de patrimonio religioso, lo que ha llevado a la creación de infraestructuras muy complejas en enclaves de peregrinación y en diversos itinerarios turísticos. El informe señala que esta forma de turismo, vinculada al Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, juega un papel importante en la promoción de la diversidad cultural. Los beneficios económicos también pueden ser sustanciales; para que se hagan realidad, es necesario que los países cumplan con su responsabilidad de conservar y mantener estos lugares, asegurándose de que el turismo religioso sigue siendo sostenible y tratando de forma efectiva los problemas relacionados con el entorno, la preservación social y cultural y la conservación de las áreas locales. Las rutas de peregrinación y los itinerarios religiosos requieren una gestión bien coordinada e integrada, que incluya la asociación y la colaboración entre todas las comunidades de acogida, los profesionales del turismo y las autoridades territoriales de desarrollo involucradas. El establecimiento de una red global entre todas las partes, incluidos los gestores y usuarios de los lugares y las rutas de peregrinación inscritos en la Lista del Patrimonio de la Humanidad, podría ser uno de los pasos esenciales en el desarrollo de un marco de cooperación específico y de las estrategias apropiadas (sin olvidar las directrices para la gestión de visitantes), lo que provocaría sinergias positivas entre el turismo, las peregrinaciones y la conservación del patrimonio.

32

Iniciativa de la UNESCO sobre el patrimonio de interés religioso El Centro del Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO decidió plantear una amplia consulta a expertos de todo el mundo, a través de una muestra de estudios de casos representativos. Se trataba de abordar la gestión sostenible y el uso de los bienes de interés religioso, apoyando la labor de la UNESCO para implementar la Decisión del Comité del Patrimonio de la Humanidad sobre las directrices generales para la gestión del patrimonio de interés religioso. Además, la iniciativa y el ciclo de sus actividades se realizan en estrecha coordinación con otros programas e iniciativas del Patrimonio de la Humanidad y tienen en cuenta las resoluciones y documentos de la Asamblea General de las Naciones Unidas pertinentes, como, por ejemplo, el Código Ético Mundial para el Turismo, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2001. En el contexto actual, el simbolismo de los bienes de interés religioso adquiere una importancia crucial, ya que su historia es testimonio de la fe de la UNESCO en el papel global de la cultura y su patrimonio, en el establecimiento de un diálogo intercultural e interreligioso y en la construcción de los cimientos de la convivencia pacífica. Los resultados de este congreso podrían contribuir sustancialmente a abordar los desafíos de salvaguarda de este patrimonio de manera sostenible, así como a la elaboración, por la UNESCO, en colaboración con sus principales socios, de unas directrices generales sobre la gestión del patrimonio de interés religioso. El Centro del Patrimonio de la Humanidad considera especialmente importante que se desarrollen dichas directrices generales, colaborando con todas las partes interesadas y basándose en los principios fundamentales de la Convención del Patrimonio de la Humanidad. Sólo a través de una acción concertada conjunta con todas las partes interesadas podemos aspirar a alcanzar el objetivo de preservar y transmitir nuestro patrimonio común a las generaciones futuras. Anna Sidorenko. Coordinadora de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso, Centro del Patrimonio de la Humanidad, UNESCO. whc.unesco.org whc.unesco.org/en/religious-sacred-heritage

33


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Sesi贸n I ASPECTOS INTANGIBLES DEL PATRIMONIO RELIGIOSO

34 35


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

PATRIMONIO RELIGIOSO Y TURISMO: ¿HACIA UN EQUILIBRIO SOSTENIBLE? Josep Ivars

La organización de un congreso centrado en el patrimonio religioso y el turismo presenta un interés indudable; más aún cuando, como aquí sucede, se aborda desde una perspectiva mundial. Vamos a hablar sobre una realidad muy compleja y diversa. Tenemos casos de Asia, Europa, América y África. La vinculación patrimonio-turismo es un tema extremadamente sensible. En los primeros análisis académicos de los años setenta acerca de dicha relación, siempre pesaba más el impacto desfavorable: se hablaba de la mercantilización de la cultura y se ponía el foco en los aspectos negativos. Hoy, como hemos podido escuchar en las intervenciones precedentes, el objetivo es compatibilizar, buscar un equilibrio entre la conservación, la puesta en valor de ese patrimonio y su aprovechamiento turístico. Es decir, trabajar dentro de unas coordenadas de desarrollo sostenible, de preservación de los valores culturales, sociales y ambientales y, también, de viabilidad económica. Este congreso pone el acento en algo que muchas veces pasa inadvertido: el valor del turismo para el enriquecimiento cultural del viajero y también del residente; del huésped y del anfitrión. Cuatro casos de estudio En esa línea, vamos a ver cuatro casos de estudio muy interesantes. En primer lugar interviene Bhaswati Mukherjee, con una dilatada trayectoria en el ámbito de las relaciones internacionales desde India, su país. Ha trabajado en el Centro de Derechos Humanos de Ginebra, ha sido secretaria adjunta del Ministerio de Relaciones Internacionales de la India para Europa del Oeste y la Commonwealth, embajadora ante la UNESCO, embajadora en Francia y, actualmente, embajadora en Holanda. Bhaswati nos va a hablar del Holi Festival, una manifestación de patrimonio inmaterial que se desarrolla en India, con su riqueza y diversidad cultural, frente

36

37


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Josep Ivars al mensaje más homogeneizador y turístico que recibimos en Europa. Joan Castaño García, que va a centrar su intervención en el Misteri d’Elx, es doctor en Historia, licenciado en Ciencias Químicas, diplomado en Ciencias Religiosas y diplomado de post grado en Manifestaciones Culturales. Dirige el Museo Municipal de la Festa y el Museo de la Virgen de la Asunción de Elche, es archivero del Patronato del Misteri d’Elx y de la basílica de Santa María, colaborador honorífico de la Universidad de Alicante y miembro del consejo asesor de la cátedra Misteri d’Elx, de la Universidad Miguel Hernández, de Elche. Su libro La Festa d’Elx, la Festa de tots, obtuvo en 2007 el premio de Ensayo de la Generalitat Valenciana. Luis Miguel Morayta Mendoza es antropólogo. Ha enseñado en el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de la Universidad Autónoma del Estado de Morelos (México), en la Universidad de Carolina del Sur (en Colombia) y en la Universidad La Salle en Cuernavaca, México. Es investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) de Morelos, cuenta con cuatro libros relacionados con la temática que nos ocupa y es el responsable del grupo de investigación acerca de la etnografía de las regiones indígenas de México en el nuevo milenio. Nos va a hablar del Día de Muertos en Ocotepec, una experiencia muy interesante de equilibrio entre conservación del patrimonio inmaterial, aprovechamiento turístico y autenticidad. Cierra el turno de intervenciones Berhane Asfaw, licenciado en Geología por la Universidad de Addis Abeba y doctor en Antropología por la Universidad de Berkeley (California, Estados Unidos). Ha sido director del Museo Nacional de Etiopía y, en su experiencia profesional en su país, ha participado en el descubrimiento de varios fósiles de homínidos, que marcan un hito en el estudio de la evolución humana y que, de alguna manera, sirven de indicador de lo que este paleo-antropólogo nos puede contar en relación con el patrimonio inmaterial y el turismo etíopes. Josep Ivars. Profesor de Geografía y Turismo de la Universidad de Alicante. josep.ivars@ua.es

ASPECTOS INTANGIBLES DEL PATRIMONIO RELIGIOSO DE LA INDIA. HOLI, UN CASO PRÁCTICO Bhaswati Mukherjee

Al reunirnos en esta hermosa e histórica ciudad, es importante que recordemos que las tendencias turísticas actuales en todo el mundo exponen cada vez a más personas a la diversidad cultural. Esto aumenta la importancia de aquellos destinos con patrimonio religioso y los valores que representan, que necesitan ser preservados para las generaciones futuras. En un mundo cada vez más globalizado, con posibilidades de viajar a los rincones más remotos del planeta, esta interacción puede dar lugar a una perspectiva más negativa de la diversidad cultural. Este trabajo sostiene la idea de que la diversidad cultural, experimentada durante los viajes internacionales, es una experiencia inherentemente positiva, ya que tiene como consecuencia el intercambio de la riqueza propia de cada una de las culturas y, por lo tanto, fortalece los vínculos que nos unen en este proceso de cambio y de diálogo. También somos conscientes de la creciente preocupación en todo el mundo porque nuestro patrimonio vivo está seriamente amenazado por la erosión, los cambios repentinos y la desaparición gradual. Hay varios factores responsables, incluyendo la globalización incontrolada, la falta de recursos para la protección del patrimonio cultural inmaterial, así como el impacto de un turismo poco sensibilizado y poco vinculado al desarrollo sostenible. Es, pues, muy oportuno que la Organización Mundial del Turismo haya tomado esta iniciativa para sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a los tipos, las tendencias y los desafíos a los que se enfrentan el patrimonio religioso y el turismo en la actualidad. Contexto El patrimonio cultural inmaterial de la India surge de sus cinco mil años de cultura y civilización. El doctor. A. L. Basham apuntó en su reconocida Historia cultural de la India que, “si bien hay cuatro cunas principales de la civilización, que –de Este a oeste– son China, la India, el Creciente Fértil y

38

39


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee

Aspectos intangibles del patrimonio religioso de la India: Holi, un caso práctico

el Mediterráneo (especialmente Grecia e Italia), la India merece un mayor crédito, porque ha afectado profundamente la vida religiosa de la mayor parte de Asia. Y también ha extendido su influencia, directa e indirectamente, a otras partes del mundo”. La civilización que se desarrolló en los valles de los dos grandes sistemas fluviales de la India, el Indo y el Ganges –aunque en una región geográfica bien delimitada, debido a la cordillera del Himalaya–, nunca fue una civilización aislada. La idea de que antes del impacto de las enseñanzas, la ciencia y la tecnología europeas, Oriente, incluyendo China e India, cambió poco o nada a lo largo de los siglos, puede y debe ser rechazada. La civilización india siempre ha sido dinámica, no estática. Colonos y comerciantes llegaban mediante rutas terrestres y marítimas.

de la India y sus diversidades. La heterogeneidad profunda de sus tradiciones se pierde en estas descripciones homogeneizadas. India no es y no puede ser nunca una cultura homogénea. Y por ello, el patrimonio cultural inmaterial, como en el ejemplo de la India, es difícil de explicar o interpretar, debido a su complejidad. El patrimonio material, por su parte, al ser más visible resulta mucho mejor entendido. La mejor definición de patrimonio cultural inmaterial está contenida en la Convención de la UNESCO de 2003, donde se detalla –de una manera lo suficientemente amplia como para incluir diversas experiencias de todo el mundo– como “los usos, representaciones, expresiones, conocimientos, habilidades –así como los instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales asociados a los mismos– que las comunidades, los grupos y, en algunos casos, los individuos, reconocen como parte de su patrimonio cultural”. Ésta es una excelente descripción del gran patrimonio cultural, intangible y religioso de la India. Reflexionemos sobre la influencia significativa de este aspecto intangible del patrimonio religioso de la India en la región y en el mundo, un patrimonio que proporciona una visión profunda de su historia, cultura y civilización. El caso práctico de este estudio es el ejemplo emblemático de una de las fiestas religiosas y culturales más famosas y conocidas internacionalmente: Holi. Permítanme que, en primer lugar, subraye que este patrimonio religioso nuestro, consagrado en festivales como Holi, no sólo ha atraído a viajeros y turistas durante milenios, sino que también ha servido para preservar la comunidad y las identidades de esta vasta región.

Panorama complejo Desde la más remota antigüedad, India nunca ha estado completamente aislada. Como resultado de ello, se desarrolló un complejo modelo de civilización, demostrado claramente en el arte intangible y en las tradiciones culturales, que van desde la Antigua a la Moderna India, ya sea en los Budas danzantes de la escuela Gandharva de arte, de fuerte influencia griega, o en el gran patrimonio material que puede verse en los templos del norte al sur de su geografía. En época medieval se continuó desarrollando el patrimonio material con la arquitectura mogola, en monumentos como el Taj Mahal, así como el patrimonio inmaterial, como la escuela de pinturas en miniatura, amalgama de tradiciones hindúes y musulmanas. No es ninguna sorpresa que la diversidad de la India haya inspirado a multitud de escritores a la hora de describir las distintas percepciones de la cultura de mi país. Estos textos ofrecen un panorama complejo y, a menudo, conflictivo. La mejor definición la ha proporcionado el doctor Amartya Sen, indio galardonado con el premio Nobel de Economía. Según él, la cultura de la India moderna es una mezcla compleja de sus tradiciones históricas, la influencia de varios siglos de colonialismo y la cultura occidental actual, tanto colateral como dialécticamente. Sen observa que las imágenes externas de la India en Occidente a menudo tienden a enfatizar las diferencias, reales o imaginarias. Hay una tendencia en los países occidentales a distanciarse y poner de relieve las diferencias de la cultura india con la corriente principal de la tradición occidental, en lugar de descubrir y mostrar similitudes. Los escritores occidentales y los medios de comunicación suelen descuidar, de forma importante, aspectos cruciales de la cultura y las tradiciones

40

Expresiones vivas ¿Qué es el patrimonio cultural inmaterial? El patrimonio, recordemos, no se reduce a los monumentos o a una colección de objetos de arte. Incluye también expresiones vivas heredadas de nuestros antepasados y transmitidas a nuestros descendientes, como tradiciones orales, artes del espectáculo, fiestas religiosas y culturales, así como la artesanía tradicional. Este patrimonio cultural inmaterial, por su propia naturaleza, es frágil y necesita protección y comprensión, ya que supone un factor importante en el mantenimiento de la diversidad cultural frente a la creciente globalización. Desarrollar la comprensión del patrimonio cultural inmaterial de diferentes comunidades, como en la India, ayuda en el proceso de un diálogo internacional e intercultural y promueve, en el largo plazo, la paz y la seguridad internacionales. Una definición más detallada del patrimonio cultural inmaterial es la siguiente:

41


Bhaswati Mukherjee

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tradicional, contemporáneo y vivo al mismo tiempo: es un proceso dinámico. • Inclusivo: contribuye a la cohesión social, fomenta un sentido de identidad y ayuda a preservar las comunidades y la vida comunitaria. • Representativo: prospera en las habilidades orales transmitidas de generación en generación. • Basado en la comunidad: se puede definir como patrimonio solamente cuando es reconocido como tal por las comunidades, grupos o individuos que lo crean, mantienen y transmiten. El patrimonio inmaterial, por lo tanto, es importante no sólo como una manifestación cultural en sí, sino por la riqueza de conocimientos y habilidades que se transmite a través del mismo de una generación a otra. El valor social y económico de esta transmisión es tan fundamental para los países desarrollados como para los países en desarrollo. Orígenes históricos Los orígenes de Holi datan de la era precristiana. El paganismo y sus festivales, basados en rituales precristianos y tradiciones del dios Baco, no fueron bien vistos por los primeros cristianos y pronto desaparecieron. Sólo han sobrevivido las tradiciones referentes al muérdago. Los actos de Holi se remontan a los primeros tiempos y se basan en las costumbres sociales. Los rituales, mitos y leyendas hindúes vinieron después. Las fiestas religiosas y culturales –como Holi– expresan el corazón de las personas, reflejando su cultura e identidad. Varios de los festivales más conocidos del mundo se celebran en la India, ligados a sus diversas culturas y civilizaciones. Las raíces históricas de Holi (originalmente conocido como Holika) encuentran una descripción detallada en las primeras epopeyas y obras religiosas de la India, como Purvamimamsa-Sutras y Kathaka-Grhya-Sutras, de Jamini. Eminentes historiadores creen que Holi era celebrado por los arios que llegaron desde Asia Central, cinco mil años antes de Cristo. También hay muchas referencias a Holi en antiguos restos arqueológicos: una inscripción en piedra del 300 a. C., que se encuentra en Ramgarh, en el norte, contiene una mención a Holikotsav. El festival también se halla referenciado en las esculturas en las paredes de templos antiguos: un panel esculpido en un templo en Hampi, capital de Vijayanagar, en el sur, muestra una alegre escena. La pintura representa a un príncipe y a su princesa de pie, en medio de sus doncellas que esperan con jeringas, o pichkaris, para empapar a la pareja real con agua coloreada. Una pintura ahmednagar del siglo XVI en Gujarat, en la costa occidental,

42

Aspectos intangibles del patrimonio religioso de la India: Holi, un caso práctico representa el tema de Vasanta Ragini, canción o música primaveral: una pareja real sentada en un columpio majestuoso, mientras las doncellas interpretan música y lanzan agua de colores con pichkaris (jeringas utilizadas para rociar agua de color durante las festividades). Existen otras muchas pinturas y murales en templos medievales que proporcionan descripciones de Holi; por ejemplo, una obra en Mewar (circa 1755), en Rajasthán, muestra al maharana (una especie de maharajá local) y a sus cortesanos: mientras el gobernante está repartiendo regalos, tiene lugar una alegre danza y, en el centro, un recipiente lleno de agua coloreada espera a los participantes. Una miniatura Bundi reproduce a un rey sentado en un elefante, al tiempo que, desde un balcón situado encima de él, algunas doncellas le lanzan gulal (polvo de color). El rey Harshavardhana, en el siglo VII, también menciona Holikotsav en su obra Ratnavali. El famoso viajero y escritor musulmán Alberuni –que podría definirse como uno de los primeros turistas– habla igualmente de Holikotsav en sus memorias. Otros autores musulmanes del mismo periodo han señalado que la celebración no se limitaba al hinduismo, sino que era conmemorada por todas las comunidades, incluyendo los musulmanes, los primeros cristianos, los judíos y, más tarde, los zoroastrianos, que huyeron a la India para escapar de la persecución en Persia. Mes lunar En la India, como en toda Asia, el mes lunar prevalece y ha sido la práctica habitual desde hace miles de años. Hay dos maneras de ajustar un mes lunar: purnimanta y amanta. Según la primera, el cálculo se inicia después de la luna llena; en la segunda, después de la luna nueva. Aunque amanta es ahora más común, el purnimanta estaba muy en boga en la antigua India. De acuerdo con este purnimanta, Phalguna Purnima, o la luna nueva de primavera, era el último día del año; el nuevo año que anunciaba el Vasanta-ritu –el primer día de la primavera– comenzaría a partir de la jornada siguiente. Así, el festival de la luna llena de Holika se convirtió gradualmente en un festival de primavera, que simboliza la alegría después del duro invierno. Sin embargo, puesto que el patrimonio cultural inmaterial es un proceso dinámico, el significado de la festividad ha cambiado con los años. También tiene diferentes manifestaciones en distintas partes de la India. Incluso estos mitos y leyendas son diversos y reflejan el fascinante patrimonio inmaterial del país. En la zona oriental, especialmente en Bengala y Orissa, Holi Purnima, la luna llena, también se celebra como Dol Purnima, que

43


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee

Aspectos intangibles del patrimonio religioso de la India: Holi, un caso práctico

coincide con el cumpleaños de Sri Caitanya Mahaprabhu, un santo que vivió en Bengala en el siglo XV. En el norte, entre las distintas leyendas que explican el significado de esta palabra, la más popular es la asociada con el rey de los demonios Hiranyakashyap. Hiranyakashyap quería que todos en su reino le adoraran sólo a él; pero, para su gran decepción, su hijo, Prahlad, se convirtió en un ferviente devoto del Señor Naarayana. Hiranyakashyap decidió matar a su hijo y ordenó a su hermana Holika que se introdujera en una hoguera con Prahlad en su regazo: Holika había sido bendecida por los dioses, por lo que podía entrar en el fuego sin quemarse; pero Prahlad moriría. Holika no era consciente de que esta bendición sólo funcionaba cuando ella se adentraba en el fuego sola y pereció, mientras que Prahlad fue salvado por la gracia de Dios, por su extrema devoción. En toda la India, el festival celebra la victoria del bien sobre el mal y el triunfo de la fe en la Divinidad. La leyenda del Señor Krishna, una de las deidades hindúes favoritas, también se asocia con los colores, pues Krishna comenzó la tradición de jugar con ellos mediante la aplicación de color en su amada Radha, que era su inspiración. Poco a poco, el juego ganó popularidad en el pueblo y se convirtió en una tradición. Existen unas cuantas leyendas más asociadas con el festival. Todas representan el triunfo del bien sobre el mal y la devoción a Dios.

Holika Dahan: el período de tránsito del invierno a la primavera induce el crecimiento de bacterias en la atmósfera, así como en el cuerpo. Al quemarse Holika, la temperatura se eleva a aproximadamente 63 °C. Siguiendo la tradición, cuando la gente realiza Parikrima (vueltas alrededor del fuego), el calor mata las bacterias en el cuerpo y, por lo tanto, lo limpia. En el sur, el festival tiene otro efecto beneficioso: el día después de la quema de Holika, la gente pone cenizas (vibhuti) en su frente, mezclando Chandan (pasta de sándalo) con brotes y flores del árbol del mango y consumiéndolo, para propiciar la buena salud; también limpian sus casas, porque genera energías positivas.

Leyendas y mitología Holi acerca, por tanto, las diferentes comunidades de la India a sus costumbres y antiguas leyendas y mitología, que reafirman a la gente en el poder de la verdad, ya que la moral es siempre la victoria final del bien sobre la maldad. Al ser un festival de la primavera, que se celebra cuando los campos están en plena floración y la gente espera una buena cosecha, proporciona a las comunidades la oportunidad de regocijarse, festejar y sumergirse en su espíritu, ayudando a unirse y fortaleciendo el tejido secular de la India. El festival es celebrado por todos los segmentos de la sociedad. Por la tarde, la gente visita a los amigos y familiares para intercambiar regalos, dulces y saludos, lo que promueve la revitalización de las relaciones y fortalece los lazos emocionales entre las personas. Los ecologistas y ambientalistas opinan que la antigua tradición de pulverizar tintes y colores naturales tiene un impacto beneficioso sobre el organismo. Los biólogos consideran que el tinte líquido, o Abeer, penetra en los poros, reforzando los iones del cuerpo y proporcionando salud y belleza. Otra razón científica para celebrar Holi pertenece a la tradición de

44

La danza Chhau Holi está relacionada, asimismo, con el folclore y la cultura popular. La danza Chhau es una forma de baile tradicional de la parte oriental de la India, especialmente de Bihar, que evoca episodios de las epopeyas (incluyendo Mahabharata y Ramayana), el folclore local y temas abstractos. Sus tres estilos diferentes provienen de las regiones de Seraikella, Purulia y Mayurbhanj, en el Este. La danza Chhau está íntimamente ligada a los festivales regionales, especialmente a la fiesta de la primavera Chaitra Parva. Su origen se puede rastrear en las formas indígenas de danza y en las prácticas marciales. Sus movimientos incluyen técnicas de simulacros de combate, el paso estilizado de aves y animales y actitudes inspiradas en las tareas de las amas de casa de pueblo. Según Kapila Vatsyayan, en su acreditada Tradición de las danzas folclóricas indias, el Mayurbhanj Chhau –un tipo de drama bailado que llevan a cabo los aldeanos con un elaborado ritual que lo precede– es tan rigurosamente estructurado como la danza clásica de la India, tanto en la forma como en el contenido. Representa una etapa de transición en el desarrollo, desde modos poco sofisticados de danza folclórica a expresiones muy estilizadas y elaboradas. Es la creación del genio individual dentro de la comunidad. Hay muchas expresiones populares, incluyendo el canto y la danza, que integran el ritual de las fiestas de Holi. El Chhau es el más representativo y quizás uno de los más interesantes, ya que constituye uno de los tipos de danza indígena más antiguos de la India. Estas prácticas demuestran que la continuidad del pasado es un criterio firme de su patrimonio. Estas manifestaciones populares, por lo tanto, forman parte del patrimonio cultural inmaterial milenario de la India. La diversidad de las múltiples formas de celebración de fiestas religiosas y culturales, como las de Holi, demuestra

45


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee

Aspectos intangibles del patrimonio religioso de la India: Holi, un caso práctico

que no son entidades estáticas ni encerradas en sí mismas. Uno de los obstáculos fundamentales para el diálogo intercultural es la noción de que las culturas son fijas, como si una línea errónea las separara. Uno de los defensores más famosos de dicha tesis es Samuel Huntington, cuya proyección del llamado “choque de civilizaciones” presupone una única afiliación en vez de múltiples afiliaciones entre las comunidades humanas y culturales, al tiempo que ignora la interdependencia y la interacción entre los pueblos y las sociedades y el hecho de que las culturas –como los individuos– existen en relación unas con otras. La India posee una riqueza asombrosa de formas de vida y tipos de patrimonio. Con cerca de 1.400 dialectos y 18 lenguas reconocidas oficialmente, varias religiones; diferentes estilos de arte, arquitectura, literatura, música y danza; y modos de vida distintos, representa la democracia más grande sobre la tierra, con una imagen perfecta de la diversidad en la unidad, quizás sin equivalente en ninguna otra parte del mundo.

tante en el diálogo intercultural constituyen cuestiones clave. Termina con la teoría del “choque de civilizaciones” del profesor Hungtinton, basada en la premisa de que Oriente y Occidente nunca pueden encontrarse en igualdad de condiciones. Huntington ignora que incluso Rudyard Kipling –que habló por primera vez de estas diferencias en el contexto de la India– había sido malinterpretado. Cuando Kipling decía: Oriente es Oriente y Occidente es Occidente y nunca se encontrarán, hasta que la tierra y el cielo se presenten ante el gran Juicio de Dios. Debemos recordar que el poema de Kipling continuaba así: Pero no hay ni Oriente ni Occidente, ni frontera, ni raza, ni nacimiento, cuando dos hombres fuertes se encuentran cara a cara, aunque provengan de los confines de la tierra. Permítanme concluir subrayando el importante papel del turismo internacional en la preservación y el fortalecimiento del patrimonio cultural inmaterial en todo el mundo. La comunidad de depositarios de la tradición, sobre todo en los países en desarrollo, se enfrenta con un apoyo siempre menguante y sólo puede sobrevivir a través del turismo sostenible. Por tanto, quiero invitarlos a visitar mi país y experimentar este patrimonio por ustedes mismos. Citaré a Mark Twain, cuando dijo: India es la cuna de la raza humana, el lugar de nacimiento del lenguaje humano, la madre de la historia, la abuela de la leyenda, y la bisabuela de la tradición. Nuestro material más valioso y más instructivo en la historia del hombre está atesorado sólo en la India. La única tierra que todos los hombres desean ver, y después de haberla visto una vez, siquiera por un atisbo, no renunciarían a esa visión, ni a cambio de todos los espectáculos juntos del resto del globo.

Adaptación, recreación y convivencia A lo largo de una historia de asentamientos y poder político en evolución, el patrimonio cultural vivo ha sido moldeado por siglos de adaptación, recreación y convivencia. El patrimonio cultural inmaterial se expresa en las ideas, prácticas, creencias y valores compartidos por las comunidades a través de largos períodos de tiempo y forma parte de la memoria colectiva. La variedad física, étnica y lingüística de la India es tan asombrosa como su pluralismo cultural, que existe en un marco de interconexión. En algunos casos, su patrimonio cultural se expresa como tradiciones pan-indias no limitadas a una localidad, género o categoría, sino de múltiples formas, niveles y versiones interrelacionadas, pero independientes entre sí. Detrás de la diversidad se encuentra la continuidad de su civilización –desde los primeros tiempos hasta la actualidad– y las adiciones posteriores de distintas influencias. Este patrimonio religioso vivo tiene mucho que ofrecer a un turista exigente. Los colores de la India, tan bellamente representados en el festival Holi, escenifican una vitalidad sin igual. A través del ecoturismo sostenible, apoyado por la OMT, este patrimonio, cada vez más vulnerable a causa de los múltiples desafíos mencionados anteriormente, podría ayudar a mantener un diálogo cultural y de civilización entre los pueblos, las sociedades y culturas. Esto, a su vez, sería una poderosa palanca para renovar la estrategia de la comunidad internacional hacia el desarrollo y la paz. El respeto por la diversidad y el reconocimiento de que es un factor impor-

46

Bhaswati Mukherjee. Embajadora del Servicio Exterior de la India. rustytota@gmail.com

47


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

La Festa, o Misteri d’Elx, patrimonio religioso de la humanidad

LA FESTA, O MISTERI D’ELX, PATRIMONIO RELIGIOSO DE LA HUMANIDAD Joan Castaño

La Festa, o Misteri d’Elx, puede definirse como la celebración que la ciudad de Elche dedica anualmente a su patrona, la Virgen de la Asunción. Destaca de manera especial la representación de un drama religioso, nacido a finales del siglo XV, dividido en dos partes, que se escenifica, se canta y se vive en el interior de la basílica de Santa María durante los días 14 y 15 de agosto. Se trata de la celebración comunitaria más importante de los ilicitanos y de su principal signo de identidad. Su ejecución ininterrumpida durante más de quinientos años, gracias a un rescripto del papa Urbano VIII de 1632 que permitió salvar las disposiciones del concilio de Trento (1545-1563), la ha convertido en una pieza clave para entender el teatro religioso medieval. Este carácter único y excepcional de la Festa d’Elx fue destacado de manera especial por la UNESCO al proclamarla Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad el 18 de mayo de 2001. Apócrifos asuncionistas El argumento del Misteri d’Elx, basado en los apócrifos asuncionistas transmitidos desde los primeros siglos del cristianismo, se vale de unos versos valencianos cantados con melodías monódicas –de inspiración gregoriana– y polifónicas, introducidas en el siglo XVI. Usa también una espectacular tramoya que convierte en cielo la cúpula del templo, desde donde descienden en tres artefactos escénicos los personajes del mundo celestial, ángeles y la Santísima Trinidad, y donde subirá en cuerpo y alma la Madre de Cristo para ser coronada como primicia de la humanidad. Siguiendo la tradición medieval, la Festa está dividida en dos partes, o jornadas. En la primera, denominada la Vespra (Víspera), la Virgen María, representada por un niño, manifiesta sus deseos de reunirse con su Hijo. Ante el huerto de Getsemaní, el monte Calvario y el Santo Sepulcro, desgrana emotivos recuerdos de la Pasión de Jesús. El cielo responde a los

48

anhelos de la Madre con el envío de un ángel en el interior de una nube, conocida popularmente como Mangrana, o Granada, por su forma de abrirse en alas, o gajos, que recuerda la fruta de igual nombre. El ángel comunica a María que al tercer día se reunirá con Jesús y le entrega una palma dorada, con el fin de que la proteja durante su Tránsito. En su regreso al cielo, el mismo ángel manifiesta que la Virgen verá también cumplido su último deseo de despedirse de los apóstoles, que predicaban el Evangelio por todo el mundo. El primero en llegar es san Juan, que expresa su desconsuelo ante la pérdida de la Madre y recibe el encargo de portar la palma celeste en el entierro. Tras él, san Pedro, con las simbólicas llaves del cielo, así como los restantes apóstoles, con excepción de santo Tomás. Tres de los discípulos, que entran por tres puertas diferentes de la iglesia para representar su encuentro en una encrucijada de caminos, manifiestan en la primera pieza polifónica de la obra, conocida como Ternari, su asombro al haber sido trasladados desde sus respectivos lugares de predicación hasta la casa de María, “passant viles i muntanyes en menys temps d’un moment”1. Valle de Josafat Los apóstoles entonan una salve en honor a María, que combina versos valencianos con algunos en latín, y la Virgen, tras encomendarles que su cuerpo sea enterrado en el valle de Josafat, muere. En ese instante el niño que la representaba es sustituido por la imagen de la patrona de Elche, que desde este momento centra la atención y la devoción de los ilicitanos. La figura aparece en escena yacente y con una mascarilla con los ojos cerrados sobre su rostro, para simular su dormición. Los discípulos veneran el cuerpo santo y glorificado de María y un coro de ángeles llamado Araceli desciende del cielo. Está formado por tres adultos y dos niños, que ocupan un aparato escénico en forma de retablo, o mandorla. Los ángeles recogen el alma de María, representada por una pequeña imagen. Con la entrada de ésta en el cielo concluye la primera parte del Misteri. Toda la noche que va del 14 al 15 de agosto, la ciudad no duerme. Además de actos festivos populares, se desarrolla la Roà, una especie de velatorio comunitario en el que los ilicitanos, con cirios encendidos, recorren en silencio y de manera espontánea las mismas calles por las que en la mañana siguiente pasará la procesión oficial. A las cuatro de la madrugada se inician las misas que, de hora en hora, se celebran sobre 1 Pasando villas y montañas en menos tiempo que un momento.

49


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Joan Castaño García el mismo escenario del Misteri, ante la Virgen dormida. Y en la mañana del 15 de agosto, festividad de la Asunción, tiene lugar la procesión del entierro de María, que es portada por los cantores de la Festa, ya que se trata de la ampliación de una de las escenas de la obra. La Festa Por la tarde se desarrolla la segunda parte del Misteri, conocida como la Festa (Fiesta). Se inicia con los preparativos del sepelio de María: la invitación a las Marías, compañeras de la Virgen; la entrega de la palma a san Juan por parte de san Pedro, cabeza del colegio apostólico; y la veneración del cuerpo de María por parte de los discípulos. Estos preparativos son interrumpidos por un grupo de judíos, que entra por la puerta Mayor con la intención de apoderarse del cuerpo de la Virgen. Apóstoles y judíos se enzarzan en una lucha y, cuando uno de los hebreos intenta coger la figura de María, queda milagrosamente paralizado. Arrepentidos, los judíos proclaman su fe en la virginidad de María e imploran el bautismo. San Pedro, con la palma bajada del cielo, les bautiza y les cura, de manera que se incorporan al entierro. Éste tiene lugar mediante una pequeña procesión que recorre el escenario, o cadafal, en la que se simula trasladar el cuerpo de María desde su casa al valle de Josafat. Tras ser incensado, se deposita en el interior de la sepultura preparada en el centro del tablado. En ese instante se abre el cielo y desciende el Araceli. Su ángel Mayor devuelve el alma de María a su cuerpo enterrado y la Virgen sube al cielo, como señala el dogma de la Iglesia, en cuerpo y alma. Su ascenso es interrumpido por la llegada tardía del apóstol santo Tomás, que pide disculpas por su tardanza al estar predicando en la lejana India. Finalmente, desciende la Santísima Trinidad en un nuevo aparato aéreo. Recibe a María y la corona como Reina de la Creación. La entrada de la Virgen glorificada en el cielo es resaltada por el canto del Gloria Patri, que apóstoles y judíos entonan en acción de gracias. El Misteri, como festividad religiosa destacada, tiene también su octava: son las llamadas Salves de la Virgen, entre el 16 y el 22 de agosto. La salve solemne y unos gozos asuncionistas originarios del siglo XVII, relacionados con el texto y la música de la Festa, se entonan ante la imagen de Nuestra Señora de la Asunción, yacente en un impresionante lecho de ébano y plata, traído desde Lisboa en 1754. Durante esta semana son incontables los ilicitanos que se acercan a Santa María a venerar a su patrona. Desde los primeros años de la celebración se detectan en Elche diversas actuaciones, que podemos calificar como de fomento del turismo religio-

50

La Festa, o Misteri d’Elx, patrimonio religioso de la humanidad so, en torno al Misteri. En 1530 se documenta una cofradía de Nuestra Señora de la Asunción que, con sede en la ermita de San Sebastián, cercana a Santa María y hoy sede del Museu Municipal de la Festa, cuidaba la imagen de la Virgen y potenciaba sus cultos, entre ellos el propio Misteri. Ya en 1573, el Consell de la villa, entendiendo el enorme potencial de la festividad ilicitana, que atraía a numerosos visitantes de los pueblos vecinos, acordó solicitar a Roma un jubileo que se ganara “en la església de Senyora Senta Maria, de les primeres vespres de la Festa de l’Assumpció de la gloriosa Verge Maria per tota la octava, vesitant lo altar major de dita església y la capella de la ermita del Senyor Sant Sebastiá, on està la imatge de la gloriosa Verge Maria reservat”2. Es un primer intento de la ciudad de Elche por potenciar el turismo religioso alrededor de su Festa. Fama de las representaciones La presencia de gran cantidad de personas atraídas por la fama de la representación se pone de manifiesto en diferentes actuaciones. Es el caso de la reordenación de la plaza Mayor de 1595, donde tenían lugar los festejos cívicos, o la renovación del retablo del altar Mayor de la iglesia de Santa María, promovida a partir de 1662. Entre los argumentos aportados se indica que el retablo existente estaba en mal estado y causaba muy mal efecto ante la mucha gente forastera que acudía cada año a presenciar la festividad de la Asunción. La atracción hacia la Festa se centraba fundamentalmente en sus aspectos artísticos y religiosos. Por ejemplo, su interpretación musical por parte de la antigua capilla de Santa María, reforzada para la ocasión por músicos y cantores traídos desde capillas cercanas de Orihuela (Alicante), Murcia, Lorca (Murcia) o Valencia. Así como por su espectacular montaje escénico, especialmente las intervenciones de los aparatos aéreos, que dejaban boquiabiertos a los espectadores. Pero también destacaba la devoción hacia la imagen de la Virgen. Una imagen cuyo origen milagroso en 1370, según la tradición local de su Venida, fue acompañado de la aparición de la consueta, o libreto, del Misteri. A este origen se unía la fama de milagrera que tenía dicha imagen y que, a partir del siglo XVI, se extendió por las comarcas vecinas. La Virgen de Elche curaba enfermedades y protegía a la ciudad y a sus devotos, como se recoge en los diferentes repertorios conservados. Y también ejercía una 2 En la iglesia de Señora Santa María, de las primeras vísperas de la fiesta de la Asunción de la gloriosa Virgen María por toda la octava, visitando el altar mayor de dicha iglesia y la capilla de la ermita del Señor San Sebastián, donde está la imagen de la gloriosa Virgen María reservada.

51


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Joan Castaño García especial protección hacia quienes participaban como cantores o como espectadores de su Festa. Los conatos de accidente que se han producido en la tramoya aérea del Misteri a lo largo de la historia nunca han causado daños irreparables. El caso más notable sucedió en 1727, cuando un espectador cayó accidentalmente desde una cornisa interior del templo mientras presenciaba la Festa y, a pesar de la gravedad de sus heridas, sanó a los pocos días. El hecho fue recogido en forma de romance en un pliego de cordel, que se convirtió en un claro medio de propagar la festividad. Alegoría de la Asunción Otros elementos que sirvieron para difundir la fama de la Festa y atraer a visitantes fueron estampas de la patrona, como la tirada en 1793 en donde, además de una alegoría de la Asunción, cuya protagonista es la imagen ilicitana, aparece como fondo la propia ciudad de Elche. Podemos considerar esta estampa como el primer cartel promocional del Misteri y, de hecho, la costumbre anual de editar carteles propagandísticos de la Festa se ha mantenido hasta la actualidad. También surgen en el siglo XVIII las guías para que los espectadores que no entendían el valenciano pudieran seguir los cantos del Misteri traducidos al castellano. Una guía cuya primera edición conocida data de 1741 y cuya continuidad, modificadas y actualizadas sus páginas según el gusto de cada época, ha llegado también a nuestros días. Hasta los sermones de la festividad de la Asunción o de su octava, centrados en la celebración y, especialmente, en las glorias y antigüedades de la ciudad, que el predicador tenía obligación de relatar, sirvieron para atraer gentes a la Festa. Todos estos elementos del setecientos pueden considerarse como instrumentos que fomentaban el turismo religioso. Estas visitas al Misteri llegaron incluso a establecerse oficialmente. Nos lo relata José Muñoz Maldonado, conde de Fabraquer, en su Historia, tradiciones y leyendas de las imágenes de la Virgen aparecidas en España, publicado en 1861, cuando señala que “es tal el entusiasmo de aquellos pueblos del reino de Valencia por las tan famosas y antiguas fiestas de Elche, que muchas mugeres de los pueblos y huerta de Alicante, Valencia y Murcia, al tiempo de contraer matrimonio establecen en sus capitulaciones que sus maridos las han de llevar uno o más años a ellas” (p. 253-254). En este sentido, los ilicitanos, que a lo largo de los siglos han recibido y agasajado a sus visitantes, tienen establecidos algunos comportamientos peculiares al respecto. Resulta muy frecuente comprobar en las celebra-

52

La Festa, o Misteri d’Elx, patrimonio religioso de la humanidad ciones de la Festa cómo, ante el asombro o las dudas de quienes acuden por vez primera, sus vecinos de asiento, de manera espontánea y generosa, resuelven tales dudas o explican el sentido de aquello que tiene lugar en el escenario. Los ilicitanos actúan, por tanto, de auténticos cicerones durante la festividad. En muchas ocasiones, estudiosos o curiosos en general manifiestan su asombro ante tales muestras de amabilidad. Vemos que una tradición de acogida multisecular ha marcado la forma de actuar de la colectividad respecto a sus visitantes. Por último, destacar que, aunque la concepción del Misteri ha variado a lo largo de los siglos XX y XXI, y al valor religioso se une ahora –y en ocasiones se contrapone– el valor cultural, el interés hacia el mismo se mantiene. La Festa es un indudable foco de atracción para el turismo y así lo interpretó su propia declaración como monumento nacional en 1931. Necesidad de protegerlo En el preámbulo del decreto, además de resaltar sus aspectos artísticos y musicales, se señalaba la necesidad de protegerlo porque, en caso de desaparición, se ocasionaría “un perjuicio a nuestra cultura y al arte en general; pero también un daño de carácter económico, por cuanto la audición anual del Misterio es –y puede serlo más todavía– un legítimo motivo de atracción para el turismo y, por tanto, una fuente de ingresos” (Gaceta de Madrid, 16-IX-1931). A partir de la proclamación del Misteri como patrimonio inmaterial, esa atracción turística se ha visto notablemente incrementada. Es labor de la ciudad de Elche y, especialmente, del patronato que cuida la obra, saber atender dicha demanda. En este sentido, el Museu Municipal de la Festa permite ofrecer durante todo el año una muestra de los valores y características de la celebración. Pero, al mismo tiempo, es preciso que nuestra actuación sepa mantener la Festa a salvo de las exigencias de dicho turismo y conservarla intacta como seña de identidad de los ilicitanos, como fruto de una cultura valenciana y cristiana, como esa celebración comunitaria excepcional, que Elche ha sabido mantener viva hasta nuestros días para ofrecerla a toda la humanidad. Joan Castaño. Archivero del Patronato del Misteri d’Elx y director del Museo Municipal de la Festa. www.misteridelx.com museodelafesta@ayto-elche.es

53


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Herencia religiosa y turismo, una conjugación posible

HERENCIA RELIGIOSA Y TURISMO, UNA CONJUGACIÓN POSIBLE Luis Miguel Morayta

En este congreso se busca entender cómo mediar entre el derecho a la intimidad de las ideas y prácticas religiosas y el derecho a conocer y presenciar las manifestaciones sacras de otras sociedades. Nuestra aportación consiste en presentar un caso concreto que muestra cómo se ha logrado armonizar la vida religiosa de ciertos pueblos de México y las actividades turísticas, sin que éstas perjudiquen las prácticas y las ideas que envuelven esta vida. No intentamos ofrecer una receta; más bien deseamos compartir las acciones que el pueblo de Ocotepec ha implementado para lograr la armonía mencionada. En términos etnolingüísticos, México ocupa el quinto lugar mundial, con 62 lenguas bases, que generan 292 variedades. Aún dentro de esta diversificación, existen construcciones culturales afines a la mayoría de los grupos que configuran la sociedad. Una de ellas es la religiosidad popular, construida con un pie en las instituciones religiosas y otro en la creatividad y creencias propias. Abierta disposición Ocotepec está al norte de la región sur/centro de México, conurbado con la ciudad de Cuernavaca, en el Estado de Morelos. Esta comunidad vive una muy intensa religiosidad popular y tiene una abierta disposición para recibir a los visitantes en las ceremonias y rituales que emanan de ella, especialmente las ofrendas a los muertos: “La festividad indígena del Día de Muertos en México fue proclamada por la UNESCO como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad el 7 de noviembre de 2003, por iniciativa del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes […]. Desde 2008 forma parte de la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad” (Pérez. 2014: pg.39). Esta conmemoración de origen indígena atraviesa todas las clases sociales, grupos étnicos y otras colectividades, con diversos sentidos y signifi-

54

caciones. El hecho de que se conozca como Día de Muertos ha traído una percepción errónea. No se trata de un día, sino de un proceso ritual que comienza con la agonía y termina, cuando es posible, en el vigésimo quinto aniversario del fallecimiento. Entre estos dos ritos se encuentran la puesta de la cruz de cal, que señala el lugar donde la persona murió y donde cayó su energía vital, su sombra; el anuncio –vía campanas– de la muerte, lo que mueve a reuniones familiares y sociales; la velación, el entierro, el novenario, la levantada de la cruz, los aniversarios y las ofrendas en octubre/ noviembre. En cada uno de estos rituales se tiene que extender la comensalidad a mucha gente, a veces por nueve noches. Diferentes días y formas Cada familia coloca las ofrendas a sus muertos en diferentes días y formas, de acuerdo a la manera en que murieron. Los que lo hicieron por violencia, el 18 o el 28 de octubre; las mujeres que perecieron en el parto, el 30 de octubre. A los que fallecieron siendo niños o que nunca se casaron se les dedica el día 31, los muertos en gracia; el 1 de noviembre, a todos los adultos. Parte de las ofrendas se llevan al cementerio al día siguiente, 2 de noviembre. Una característica que diferencia las ofrendas de la región de las de Ocotepec es que aquí se forma la figura de la persona a la que se le dedica: en esto se puede apreciar su alto contenido social. Esquemáticamente, hay tres niveles: el primero es de ámbito sagrado, la parte superior, donde se representa un cielo con ángeles, nubes y estrellas; el segundo lo constituye la figura humana, que se hace utilizando los panes y las pencas de plátano que aportan familiares y personas muy allegadas. En cada entrega se le habla al difunto: “Mira, aquí está el pan que te trajo tu hermano Enrique” o “Este plátano te lo da tu ahijado”. A los niños se les pide que contribuyan con dulces o fruta y que le hablen a su muertito o muertita: “Abuelita, te traje una manzanita, como las que te gustan”; el tercer nivel es a ras de piso y ahí se deposita lo que aportan los menos allegados, colocando los comestibles, bebidas y artículos que eran del gusto del homenajeado. Otro aspecto social se produce en las cuatro capillas de los cuatro barrios y en la iglesia principal, colocándose las fotografías de los difuntos y escogiendo la de la persona que en vida más trabajó para su comunidad. En la iglesia principal también se hace una ofrenda, destacando a quien más hizo por el pueblo. Desde 1926, algunos reportes señalan la intensidad de las ofrendas a los muertos y el libre acceso a ellas (Basauri, 1999). Hoy, miles de turistas acuden a Ocotepec a observar las espectaculares ofrendas, sobre todo las nue-

55


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Miguel Morayta vas, dedicadas a quienes fallecieron en los últimos once meses y que por primera vez regresan a sus hogares. La visita de los turistas transcurre en un ambiente de armonía, basado en una significativa tolerancia, exigencia de respeto y amplio sentido de compartir. Los de fuera, que en su mayoría siguen el protocolo para recorrer las ofrendas, entregan a las familias un ramo de flores y una vela, como marca la tradición. A su vez, son obsequiados con comida y bebidas. Al brindar alimentos a los forasteros, las gentes de Ocotepec están cumpliendo con un principio ético de su cultura: nutrirse y nutrir a los demás. Dentro de la tradición cultural indígena de México, los rituales tienen más efecto en tanto logran congregar una mayor cantidad de participantes, ya que así se provoca una recarga suplementaria de energía sagrada, o sombra, tanto a los muertos como a las imágenes sacras y a los seres que manejan la naturaleza, lo cual beneficia las relaciones y, consecuentemente, las posibilidades de la ayuda que estos entes sobrenaturales pueden brindarles. En todo esto, Ocotepec no exhibe: Ocotepec, comparte. Experiencia intercultural enriquecedora Aquí, los turistas pueden tener una experiencia intercultural enriquecedora, más allá de apreciar los aspectos estéticos de las ofrendas del Día de Muertos. La visita se desarrolla entre las cinco de la tarde y las nueve de la noche, aproximadamente. No interfieren, pues, en los tiempos más íntimos de las ofrendas, ya que éstas deberán estar listas a las doce del día que, según entienden los lugareños, es cuando llegan los difuntos. Después de las nueve de la noche, las familias salen a compartir las ofrendas de sus seres más allegados, recorrido que se prolonga hasta la madrugada. Aquí, el cementerio se puede considerar como la extensión de las casas. El arreglo de las tumbas es excepcional, tanto en su sentido estético, como por la gran diversidad de temas y formas. Esto les ha proporcionado mucha fama, por lo que llegan turistas regionales, nacionales y extranjeros. Su presencia es no sólo tolerada, sino que la actitud es tan hospitalaria y tolerante, que se crea una atmósfera agradable. Lograr la armonía señalada se ha dado a partir de un proceso de las dos partes: la gente del pueblo y los turistas; además de la confluencia de varias situaciones especiales. Por un lado, estamos ante una comunidad con un apreciable orgullo por sus tradiciones, que en muchos casos tienen un origen indígena. Los sistemas veneracionales tradicionales son la parte de su cultura que ha dado base a una extraordinaria organización comunitaria, muy reconocida en la región y expresada socialmente en una cierta

56

Herencia religiosa y turismo, una conjugación posible autonomía. Ésta es una comunidad conurbada, que optó por abrir parte de su amplia vida religiosa, frente al proceso de inmigración y conurbación. Por otro lado, ha sido una tarea especial promover entre los turistas la idea de que presenciar una actividad religiosa distinta no sólo brinda aspectos estéticos, sino que también implica tener un contacto con ideas y prácticas rituales singulares, que pueden enriquecerlos. Reconocimientos También han incidido instituciones estatales, nacionales e internacionales, para proporcionar una serie de reconocimientos a esta singular comunidad, que ha empezado a influir en otros lugares de la región. Un ejemplo sobresaliente es el de la UNESCO, que señala: “Las serias amenazas que se ciernen sobre numerosas culturas ancestrales y los vertiginosos procesos de cambio y transformación social que muchos pueblos viven en las últimas décadas, han motivado que la UNESCO haya colocado actualmente entre sus más altas prioridades la identificación y puesta en valor del patrimonio vivo que constituye la especificidad de miles de grupos sociales. (ibídem 14)”, (Pérez, 2014: pg. 40). Siguiendo estos principios, el 2 de noviembre de 2014 autoridades municipales y locales y parte de la comunidad de Ocotepec atestiguaron la develación de una placa, por el encargado de la relación INAH - Patrimonio Mundial de la UNESCO. En ella se da fe de la importancia que otorgan a su proceso ritual a los muertos: “Los habitantes de la comunidad de Ocotepec han agregado a la Lista Representativa del Patrimonio Mundial Inmaterial inserto ante la UNESCO sus Fiestas Indígenas Dedicadas a los Muertos, celebración que con tanto celo, orgullo y dedicación han presentado por años. UNESCO – Conaculta – INAH – Ayuntamiento de Cuernavaca”. Luis Miguel Morayta. Antropólogo, Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), Morelos (México). mmoraytam@gmail.com Bibliografía Basauri, Carlos. “Familia Nahuatlana”, en: La población indígena de México, vol. 3., México, Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1990. Pérez Ruiz, Maya Lorena. “El Día de Muertos, Patrimonio de la Humanidad. Los dilemas de una convención en Michoacán”, en: Diario de Campo, 2, tercera época, abril- junio de 2014, México.

57


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Caso práctico sobre Etiopía

CASO PRÁCTICO SOBRE ETIOPÍA Berhane Asfaw

Las creencias constituyen una parte importante de la historia de la humanidad. Desde el momento en que los seres humanos fuimos conscientes de nosotros mismos, tuvimos alguna idea de creencia, lo que podríamos llamar mente. Como paleontólogo, he estudiado la evolución humana durante los últimos treinta años. Existe constancia de que la primera expresión de atención a los muertos y manipulación de los restos humanos se remontan a 160.000 años atrás. Desde la aparición del Homo sapiens, antes de la diversidad de colores y etnias, las personas teníamos conciencia de nosotras mismas. Tras la muerte, los niños se enterraban, hecho que hace pensar que eran muy queridos. Este aspecto podría considerarse como una práctica espiritual, que representa un nivel de conciencia muy antiguo. En cuanto al patrimonio, es difícil separar el material del inmaterial, puesto que ambos están interrelacionados. El rey Salomón El cristianismo llegó a Etiopía antes que a Europa, ya en el siglo I; sin embargo, no se estableció como religión oficial hasta el último cuarto del siglo IV. El judaísmo se introdujo durante el reinado del rey Salomón de Israel y la reina de Saba, de la antigua Etiopía. Se cree que el Arca de la Alianza se trasladó a Etiopía durante esa época. También existen edificios y templos en el norte del país, que muestran que los etíopes profesaban algún tipo de creencia en Dios. El templo de Yeha es uno de los más antiguos; en sus proximidades se ubica una iglesia que data de los comienzos de la era cristiana. Los investigadores de la Universidad de Mekele (Etiopía) han encontrado escrituras sabeas y estatuas de posibles diosas en la zona arqueológica de Wukro, muchas de las cuales nos muestran el lugar donde se sacrificaban animales. Las estatuas fueron decapitadas, hecho que puede representar que el judaísmo estaba ganando fuerza en la región, sustituyendo creencias anteriores.

58

Tras el judaísmo, el cristianismo se introdujo en el norte de Etiopía hasta llegar al sur del país. Se cree que la iglesia de Nuestra Señora María de Sión albergaba el Arca de la Alianza. Antes del cristianismo, éste era un lugar de culto para los judíos, establecido por Menelik I, hijo del rey Salomón. La primera iglesia de María de Sión fue destruida en el siglo XVI, siendo reconstruida en la siguiente centuria; en la actualidad se encuentra bastante bien conservada. Al inicio del cristianismo, nueve monjes, conocidos como los Nueve Santos por la Iglesia ortodoxa etíope, arribaron a Etiopía desde Siria. Cada uno de ellos creó un monasterio. Con su llegada, además de introducir el cristianismo, se construyeron templos y monasterios, iniciándose el tallado de iglesias rupestres, que alcanzó su momento culminante en el siglo XIII, en la zona de Lalibela. En la actualidad, siguen siendo lugares de culto, de interacción cultural y de turismo. La iglesia de Abune Yemata, en la región de Tigray, se erigió en el siglo VI. No fue construida, sino tallada y esculpida en una roca sólida. Hay muchas esculpidas en rocas. Una de las más espectaculares, Genete Mariam, en Amhara, data del siglo XII y está situada en lo alto de un acantilado. En el interior se pueden encontrar arcos tallados a mano. Este templo mantiene vivo el culto y es un lugar muy interesante para los turistas. Navidad Debre Damo es otro monasterio del siglo VI, todavía en uso. Se alza en la cima de un acantilado. Para acceder, los visitantes tienen que ser enganchados a una cuerda y elevados 15 metros. Este monasterio fue fundado por uno de los Nueve Santos. Lo único que ha cambiado de su estado original es el techo, que estaba hecho de hierba; el resto de la estructura no se ha modificado en absoluto. El día de Navidad, muchos creyentes se reúnen en las iglesias de Lalibela; los sacerdotes acceden a la parte superior del recinto sagrado y entonan viejas canciones de la Iglesia ortodoxa. Estas 11 iglesias de Lalibela siguen siendo un lugar para la predicación y otras prácticas religiosas. La de San Jorge es una de las más espectaculares: está tallada en una sola roca y tiene forma de una gran cruz. La huella del Islam en Etiopía también es muy antigua. Cuando la familia de Mahoma fue perseguida en su tierra y tuvo que abandonar Arabia Saudita, el profeta les recomendó que marcharan a Etiopía, donde gobernaba un rey temeroso de Dios. Establecieron su lugar de culto en Negash y el monarca les proporcionó toda la protección que necesitaban. La mezquita

59


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Berhane Asfaw de Negash, en Tigré, data del siglo VII, coincidiendo con la época del profeta Mahoma. La convivencia entre cristianos y musulmanes tiene una larga historia: aún hoy, ambas comunidades celebran juntas algunos rituales. Durante el siglo XII se construyeron mezquitas en Nora (Shoa), Harar y Sheikh Hussein, en la región de Bale, que siguen siendo centros de peregrinación. Las prácticas religiosas son muy comunes entre los etíopes y constituyen un atractivo para los visitantes. El interior de la iglesia de la Trinidad, en Gondar, del siglo XVII, está decorado con pinturas elaboradas con colores cálidos. Realizadas en estilo etíope, muestran una historia secuenciada y espectacular de los ángeles. Todo lo anterior no es más que una muestra del rico patrimonio religioso material de Etiopía. En cuanto al patrimonio inmaterial, el país conserva unas festividades cristianas ortodoxas únicas, que integran tradiciones precristianas. La celebración del hallazgo de la Vera Cruz de Jesucristo, conocida como Meskel, se lleva a cabo el 27 de septiembre (17 de septiembre del calendario etíope). Marca el final de la temporada de lluvias y el inicio de un nuevo año. Coincide con la fiesta de Chenbelela en la región de Sidama, la fiesta de Erecha de los Oromo y la Maskala de los Gamo. Las ceremonias están profundamente arraigadas en las creencias tradicionales, sobre todo en el sur y el suroeste de Etiopía. Son unas conmemoraciones muy sugerentes para los viajeros y turistas que quieran disfrutar de ellas.

Caso práctico sobre Etiopía dos. También es muy importante en Aksum. Se cree que su origen puede ser anterior al cristianismo. Una vez visité un monasterio en Japón y, cuando escuché los cantos budistas, pensé que estaba en Etiopía: eran muy similares. Todos somos diferentes, pero compartimos muchos aspectos de nuestras creencias. Cuando viajamos, vemos más semejanzas que diferencias, dentro de la diversidad de las religiones. Las canciones y danzas sacras, por ejemplo, tienen muchos elementos en común. Berhane Asfaw. Miembro de las Academias de Ciencias de Estados Unidos y África y director del Servicio de Investigación del Valle del Rift (Etiopía). ramideth@gmail.com

Hallazgo de la Santa Cruz La festividad del hallazgo de la Santa Cruz es espectacular y se extiende por todo el país. Al ponerse el sol, se quema en una hoguera una gran construcción de madera, para conmemorar cómo santa Elena, madre del rey Constantino, encontró la Vera Cruz en el siglo IV. Se cree que el humo mostró el lugar donde estaba enterrada. Una parte de la cruz estaba bajo la custodia de Alejandría; posteriormente, fue entregada al rey de Etiopía. Timket, la celebración de la Epifanía, es otra de las citas importantes, el 19 de enero (11 de enero, en el calendario etíope). Se lleva en procesión el Tabot (una réplica del Arca de la Alianza) de cada una de las iglesias –acompañado por los cánticos de los clérigos y los fieles de diversos grupos étnicos, que bailan danzas tradicionales–, hasta el estanque más cercano; finalizada la ceremonia, al día siguiente se devuelve cada Tabot a su lugar. En Gondar, la Epifanía se conmemora en el estanque de los baños de Fasilidas, del siglo VII y en ella participan muchas personas, turistas inclui-

60

61


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Sesi贸n II LUGARES DE PATRIMONIO RELIGIOSO

62 63


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

PATRIMONIO RELIGIOSO, EL DESAFÍO DE UNA PROMOCIÓN RESPONSABLE Penelope Denu

El turismo que gira en torno al patrimonio religioso se enfrenta a los mismos retos que otros tipos de turismo: la necesidad de promover una actividad responsable y respetuosa, fomentar la participación, lograr la aceptación por parte de las poblaciones locales, gestionar la afluencia de visitantes en determinados momentos del año y un largo etcétera. Sin embargo, el gran significado histórico y espiritual del patrimonio religioso, así como los factores emocionales vinculados a los ritos y objetos sacros, hacen que estos desafíos resulten aún mayores. Dimensiones específicas adicionales son, entre otras, la gestión exitosa de diferentes tipos de públicos –particularmente, los viajeros religiosos y no religiosos– y la necesidad de preparación y de mediación entre los visitantes y quienes les reciben. La sesión Lugares de patrimonio religioso se centra en la realidad de distintos enclaves y en cómo hacer frente a estos retos, implementando estrategias de turismo sostenible que van desde la revalorización de la historia local a su gestión práctica. Felicitas Wressnig es presidenta de la Federación Mundial de Asociaciones de Guías Turísticos (WFTGA). Ha proporcionado formación profesional a guías en todo el mundo. En su presentación destaca la importancia especial de la orientación y mediación para el turismo basado en el patrimonio religioso, con su rica herencia de rituales y tradiciones. Tal estratificación multisecular de tradiciones requiere una explicación: siempre resultan esenciales la preparación de los visitantes y la inmersión en las poblaciones y sus culturas, así como la orientación objetiva durante la visita. Shahar Shilo combina su experiencia como guía turístico, profesor y educador en Israel, Turquía, Grecia y Creta, con una consultoría de marketing y promoción. Su presentación se concentra en el Muro de las Lamentaciones del Monte del Templo en Jerusalén, emblemático enclave en la herencia bíblica de Israel e importante destino turístico.

64

65


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Penelope Denu Christos Petreas es economista, especializado en la planificación y el desarrollo del turismo y asesor del Santo Sínodo de la Iglesia de Grecia. Su contribución gira en torno a cómo los diferentes protagonistas están involucrados y pueden interactuar en lugares religiosos y de peregrinación, tomando como ejemplo el enclave de Meteora y sus monasterios, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. José Francisco García Fernández, diplomado en Ciencias Empresariales y concejal de Fiestas de Caravaca de la Cruz (Murcia), explica el caso del singular santuario de la Vera Cruz y las fiestas que se celebran desde la Edad Media. Fue, además, fundador y presidente de la asociación cultural Peña Caballista Minipua, perteneciente al Bando de los Caballos del Vino. Luis Carlos Gil Aranda, coordinador de turismo del Ayuntamiento de Ávila, describe un nuevo proyecto: la ruta Huellas de Teresa, que sigue el itinerario vital de la santa andariega y se enmarca en las celebraciones en 2015 del nacimiento de Teresa de Jesús. La presentación de Fernando Olivera Rocha nos habla de las diferencias entre turistas y peregrinos devotos en el Estado de Guanajuato (México) y cómo lograr que ambos grupos disfruten de un espacio suficiente en el que desarrollar la experiencia particular que están buscando. Por último, señalar que el programa Rutas Culturales del Consejo de Europa destaca el turismo cultural como medio de garantizar el acceso democrático a la cultura y al patrimonio, al tiempo que se valora y preserva la diversidad cultural en toda su autenticidad. Es importante, por tanto, que la herencia religiosa tangible e intangible no se limite a quienes practican una religión en particular, sino que se abra a la gama más amplia posible de visitantes, proponiendo a la vez una experiencia de aprendizaje. Esto, por supuesto, requiere una gestión sensible y cuidadosa, que los participantes en esta sesión del congreso de Elche han puesto sobre la mesa a través de los diferentes ejemplos descritos en sus presentaciones. Penelope Denu. Secretaria Ejecutiva del programa Rutas Culturales del Consejo de Europa y directora del Instituto Europeo de Rutas Culturales. www.culture-routes.lu

66

GUÍAS TITULADOS DE SANTUARIOS RELIGIOSOS Felicitas Wressnig

La Federación Mundial de Asociaciones de Guías Turísticos (WFTGA) abarca ochenta países y, obviamente, todas las religiones. Representamos a unos 150.000 guías turísticos titulados de todo el mundo y facilitamos formación profesional para guías del patrimonio religioso. La espiritualidad acepta normalmente un fenómeno natural, sin tratar de explicar de dónde viene. La religión se distingue de la espiritualidad en que tiene como ideología una fuerza descrita, que se encuentra detrás de la creación de sus tradiciones. Ambas, religión y espiritualidad, determinan experiencias excepcionales, que se viven en sus santuarios y que, por el tiempo y la tradición, van adquiriendo cada vez mayor importancia; algunas son totalmente artificiales, en el sentido de construidas por el hombre. Cuando en WFTGA hablamos de patrimonio religioso, nos referimos tanto a enclaves religiosos como espirituales. Incluye costumbres locales y fenómenos naturales; también está relacionado con hechos concretos. Algunos tienen un contexto tan específico que se convierten en verdaderos santuarios: por ejemplo, los museos del genocidio o los campos de batalla y otras tragedias históricas. Constituyen un sector muy atractivo, conocido como turismo oscuro. Los tres tipos: enclaves religiosos, áreas espirituales y escenarios trágicos, podríamos denominarlos espacios de culto o santuarios. Los tres pertenecen a nuestro patrimonio religioso –al adquirir un interés especial– y exigen un guía titulado para poder explicarlos. Son zonas especialmente sensibles, con acceso restringido por la posible afluencia de creyentes. El visitante tiene que seguir unas normas de vestimenta y comportamiento. En sus explicaciones, el guía ha de permanecer totalmente neutral, detallando los hechos: la emoción se deja a la experiencia de los visitantes. Todo ello requiere una estrecha colaboración entre las diferentes partes que gestionan estos emplazamientos. Es fundamental mostrar respeto por los otros, adquirir nociones históricas y atenerse a las reglas.

67


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig Aunque establecidos y, por lo tanto, reservados para un grupo concreto, la mayoría de dichos enclaves se han convertido en atracciones internacionales. Gracias a su belleza, a su influencia sobre las personas y al deseo de conocimiento, son muy concurridos y algunos constituyen el mayor interés de los viajeros. Pero necesitan explicaciones que describan sus antecedentes, su desarrollo y sus objetos visibles. Sea cual sea el propietario, grupo de interés o administrador, el espacio se usará para encuentros, meditación y celebraciones; pero, hasta cierto punto, tendrán que sacrificarse. Solamente datos La segunda parte implicada es la persona que transmite información, el guía formado, que ha de facilitar solamente datos, relatados con empatía y conocimiento. Eso proporcionará a los foráneos la oportunidad de apreciar, comprender y, finalmente, juzgar por sí mismo. En el momento en que la emoción entra en dicha presentación, ambos interlocutores dejan el cerebro y la crítica aparte. Por ello, los guías profesionales del patrimonio religioso deben comprometerse a limitarse permanentemente a los datos. A los turistas les gustará obtener sus propias conclusiones. Incluyo la definición de guía turístico: “Una persona que guía a los visitantes en el idioma de su elección e interpreta el patrimonio cultural y natural de una zona. Normalmente posee una titulación específica, por lo general emitida y / o reconocida por la autoridad competente.” (EN / ISO 13809). Antes de entrar en cualquier espacio sagrado, el guía debe explicar y mostrar: ¿por qué aquí, quién comenzó el culto, cómo se hace, qué y por qué se generó? También es necesario compararlo con el contexto de los receptores, para una mejor comprensión. Al presentar un santuario, nadie debería ser capaz de adivinar la relación del guía con el mismo. Sólo la neutralidad permite al especialista contar la historia muchas veces: la profesionalidad exige poder repetir la presentación de forma excelente siempre. Significa, asimismo, que tiene en cuenta al visitante, sea del pueblo de al lado o extranjero: debe ser hecha a medida, para ayudarle a entender mejor. Los lugares espirituales han de explicarse fuera del recinto, preparando así a quien se va a adentrar en él para el silencio y el descubrimiento emocional. Los que recuerdan tragedias históricas deben dejar un amplio espacio para la emoción personal, describiéndolos con el menor número de palabras posible. Los enclaves de culto religioso albergan importantes obras de arte, que requieren la interpretación de un profesional.

68

Guías titulados de santuarios religiosos Los monumentos construidos por el hombre, principalmente edificios religiosos, forman probablemente la porción mayor del turismo cultural en el mundo. Son también, por desgracia, los más amenazados: con la secularización, las comunidades religiosas disminuyen. A este hecho sigue la falta de dinero para su mantenimiento y, finalmente, el conjunto podría cambiar a cualquier uso no religioso: existen suficientes ejemplos de espacios sacros convertidos en restaurante, discoteca o que, simplemente, desaparecen. Desde mi experiencia personal como guía turística en Viena (Austria), la catedral de San Esteban constituye la principal atracción, con casi cuatro de los 12 millones de turistas en 2013. Los responsables mantienen reuniones periódicas con todas las partes implicadas, envían información y nos hacen saber cuándo la catedral no admite visitas, debido a los servicios religiosos. Los guías de turismo, por otro lado, no interrumpen durante la misa y explican a los viajeros el precio de la entrada, que se destina directamente a su restauración; el templo, a su vez, está abierto a todos, creyentes y turistas. En los últimos ocho años, la catedral ha habilitado un área separada para los visitantes de pago: pueden acercarse a las obras de arte, acceder al tesoro, recorrer la cripta y ver los trabajos de restauración en proceso. En las actuaciones musicales, los grupos obtienen un descuento. Dos minutos de silencio No tengo idea de cuántos visitantes recibe la abadía de Westminster (Inglaterra), pero sí sé que, cada diez minutos, se anuncian a través de un altavoz “dos minutos de silencio y oración”. ¡Fantástico! Abrimos los espacios famosos a cualquier persona, les recordamos sus orígenes y el sentido del edificio y, por último, incluimos a todos en la contemplación. La abadía de Westminster también forma guías, identificándolos con una placa azul, que les permite actuar dentro de su territorio. Al cobrar entrada, se apoya la restauración, los guías se convierten en los principales contribuyentes al patrocinio y los ingresos permiten la supervivencia de la herencia religiosa. Encontramos ejemplos similares en Austria: todos los guías turísticos titulados y autorizados cursan un seminario especial para cada una de las iglesias, abadías o museos. Además, necesitan actualizaciones y rendir periódicamente cuenta de sus conocimientos. Ésta es la práctica habitual para poder guiar la mayoría de estos centros de culto: les proporciono algunos ejemplos de la excelente cooperación entre las partes implicadas, para contribuir a su supervivencia. San Miguel, en Viena –como la iglesia de la Conmemoración, en Berlín– provoca un efecto impresionante: al entrar en este magnífico edificio me-

69


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig dieval se escucha suavemente la música del órgano, lo cual modifica inmediatamente el estado de ánimo. Uno se detiene, mira alrededor y descubre … Así se conduce al turista a una nueva experiencia y a una mayor valoración. Sin ellos, el lugar no podría sobrevivir: la gente viene y se impresiona, deja una donación, compra una vela o una postal y de esta forma se recauda el dinero para su pervivencia. Lo que cuesta más de mantener es el antiguo cementerio, en la cripta, donde se produjeron innumerables enterramientos, hasta que la Ilustración lo cerró en 1781. Tras la prohibición, se obturó la ventilación por completo, cegando las ventanas y los cuerpos quedaron momificados. Sin duda, es un descubrimiento para historiadores, arqueólogos y médicos, que también seduce a muchos turistas. En la actualidad, constituye una de las atracciones principales y una de las tristezas más profundas: sí, se consiguen titulares con el macabro inframundo, pero la realidad es que cuesta mantener alejados bacterias e insectos e instalar un sistema de deshidratación y aire acondicionado. Esta cripta se ha convertido en patrimonio religioso; antiguamente, se esperaba que los organismos se transformaran de nuevo en el polvo de donde procedían, según la creencia cristiana. Programa intensivo Otro ejemplo podría ser la abadía de Altenburg, en el norte de la Baja Austria, que comenzó hace años un programa intensivo, denominado Patrimonio y Misión, para la restauración y excavación de su zona medieval: los añadidos a la iglesia posteriores al siglo XVIII estaban en peligro de derrumbarse y carecían de los correspondientes cimientos y drenajes. Con el fin de conseguir el patrocinio del Gobierno regional y federal y recabar apoyo privado, el programa incluyó varios eventos: • Ángeles por ángeles. Introducido en 1994. La abadía tiene 1.034 putti (especie de querubines) en piedra caliza, así como más de doscientas estatuas en el tejado y en el interior. La piedra caliza se erosiona por el viento y la lluvia y las esculturas ponen en peligro a las personas con la caída de piezas. Se inició un patrocinio público y privado para conseguir dinero para cada una de ellas. • Visite el Medievo. Se abrieron al público los descubrimientos –de los siglos XII al XIV– del claustro y los edificios de la finca. Resulta muy interesante aprender sobre las condiciones de vida, las hierbas que se cultivaban entonces, la comida y bebida que consumía la comunidad. Una de las formas en que se podría poner al día en la actualidad es a través de la agricultura y de los ingresos generados por la hostelería y la salud.

70

Guías titulados de santuarios religiosos •

El alegre barroco. Mientras se limpiaban y liberaban de bacterias los frescos, se abrió el ascensor del personal al público interesado. De ahí procedió una parte importante de los ingresos para la restauración: ahora, es una práctica muy común. San Carlos, en Viena, contempla la posibilidad de dejar el ascensor como atracción turística y fuente de ingresos, una vez que la restauración haya terminado. Música para jóvenes. Como algunos sectores de la abadía de Altenburg tuvieron que ser cerrados al público, se crearon alternativas, organizando seminarios de música para niños y jóvenes (de 8 a 16 años), con intérpretes internacionales como profesores. Las dos semanas originales se han ampliado a más de cuarenta conciertos, con el nombre de Allegro Vivo y miles de visitantes durante el festival de verano, que dura más de cinco semanas. Patrimonio cultural de la región: la creación y comercialización de productos locales, como vino, mermeladas y galletas, elaborados con recetas tradicionales. La zona se ha convertido en líder gastronómico desde el año 2000. Y todos apreciamos esta evolución. Revitalizar los jardines. Después de las excavaciones y obras para los cimientos, era lógico reorganizar el jardín. Se creó un Paseo por las religiones, con plantas específicas del lugar de origen de varias creencias, de diferentes puntos del planeta: budismo, cristianismo, hinduismo, islamismo, judaísmo.

Más visitantes que nunca Gracias a estas alternativas, la abadía se mantuvo abierta, convocando a más visitantes que nunca. Los eventos atraen a los turistas, sobre todo a los que tienen intereses concretos, lo que se transforma en valiosos multiplicadores económicos. Los visitantes pasaron de 7.000 en 1994 a 35.000 en la actualidad. Las nuevas propuestas que surgieron en torno a la abadía se beneficiaron también. Si tenemos hectáreas de tejado para renovar –lo que ocurre en algunos enclaves religiosos–, eso supone una inversión importante, que sólo puede afrontarse con la llegada de turistas. Participar en la interpretación contemporánea de la historia, organizar conciertos de órgano, promocionar el lugar invitando a un festival de teatro y música, crear una asociación de amigos, implicar a los habitantes: todo ello unido consigue atraer el interés de los foráneos. Vendrán y harán cola miles de turistas: es hora de pensar también en la sostenibilidad de los monumentos. Se necesitan infraestructuras para quienes esperan; reservar un horario de entrada, igual que en el

71


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig palacio de Versalles o en cualquier exposición de arte. Todos sabemos que las masas humanas provocan humedad sólo con su aliento, por no hablar de la ropa en los días de lluvia: ¡hay que crear guardarropas y tiendas de regalos! Se deben establecer nuevas colaboraciones con los recursos turísticos cercanos y restringir el número de visitantes a ciertos puntos, para permitir la supervivencia del conjunto y mantener el interés. La calidad requiere una detallada planificación. He vivido la experiencia de las iglesias cerradas de Bélgica, con horario limitado (de 10.00 a 12.00 y de 14.00 a 16.00). Dónde, si no es en el lugar de culto, va a encontrar consuelo el creyente. Los espacios sagrados necesitan estar abiertos a los fieles –la razón original de su creación– y, además, deben atraer a los visitantes, para proporcionarles un mejor conocimiento. Sin esta intención educativa, no seremos capaces de cumplir con el propósito inicial: promover la comunión y la comprensión. Es muy importante que mantengamos el patrimonio religioso como un aporte educativo capital para entender a los otros y evitar las guerras nacidas del odio y el desconocimiento. En el pasado es donde todos ganamos nuestro futuro: ¡no debemos perderlo! Felicitas Wressnig. Presidenta de la Federación Mundial de Asociaciones de Guías Turísticos (WFTGA). www.wftga.org www.viennawalks.at info@wftga.org guide-felicitas@a1.net

EL MURO DE LAS LAMENTACIONES, EN EL MONTE DEL TEMPLO DE JERUSALÉN Shahar Shilo

Si digo Nike, todo el mundo sabe a qué me estoy refiriendo; si digo iPhone, todo el mundo está familiarizado también con esta palabra. Pero, ¿qué pasa si digo Jerusalén? Intentaré explicar algunos aspectos sobre enclaves relevantes de Jerusalén. Nuestro principal objetivo es entender cómo y por qué un muro que ha sobrevivido dos mil años se ha convertido en un centro de peregrinación tan extraordinario, destino sagrado para judíos, cristianos y musulmanes. Comenzó como un sitio de culto judío para transformarse, más tarde, en un espacio cristiano que Jesús utiliza cuando va al Monte del Templo, tal y como se relata en el Nuevo Testamento. El Islam lo convirtió en un lugar sagrado –el tercero en orden de importancia para mil quinientos millones de musulmanes, en la actualidad– en el siglo VII, cuando el sultán Abd al-Malik construyó la Cúpula de la Roca, conmemorando la ascensión del profeta Mahoma para recibir las cinco oraciones de Alá, seguido más tarde por la construcción de la mezquita de Al-Aqsa. Toda la zona del Monte del Templo (construcción muy extensa, formada por cuatro paredes, asentada sobre la cima, que acoge varias edificaciones) es objetivo de peregrinación para las tres religiones, mientras que el Muro de las Lamentaciones constituye el eje más importante para los judíos. Textos históricos antiguos El Monte del Templo es el escenario en el que, según la tradición, tuvo lugar el sacrificio de Isaac (Génesis 22). Jerusalén posee una historia de cuatro mil años bien documentada en textos históricos antiguos, no sólo con mitos y relatos. El rey David conquistó en ella la fortaleza de los jebuseos, hace tres mil años. La ciudad fue fundada por los antiguos cananeos, en lo alto de una colina, por encima del manantial bíblico de Gihón. El manantial era fuente de vida para sus habitantes y servía

72

73


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Shahar Shilo para regar una zona agrícola conocida como el valle de Cedrón. En el Monte del Templo, al norte de la colina, se colocó la primera piedra, o piedra fundacional, creencia, tradición y patrimonio de toda la humanidad. Fue la piedra primigenia que salió de las manos de Dios cuando comenzó a crear el mundo y también desde allí ascendió al cielo el profeta Mahoma para hablar con la Divinidad. De aquí, pues, según las más antiguas creencias, nació el mundo entero. En busca de pruebas, podemos investigar documentos antiguos, hallados en los archivos egipcios a comienzos del siglo XX. Gracias a estos manuscritos, se puede afirmar que los relatos bíblicos están apoyados por datos históricos (escritos en lengua acadia) que hablan de la ciudad. Tal es el caso de una carta del rey de Jerusalén al faraón de Egipto, datada en el siglo XIV a. C.: hace, pues, tres mil cuatrocientos años. O un ídolo de barro de hace 3.800 años, que se refiere a la ciudad en el siglo XVIII a. C. El hombre más sabio El rey Salomón, el hombre más sabio –de acuerdo con la Biblia–, construyó el primer templo judío en la cima del Monte del Templo, que sería destruido por los babilonios en el 586 a. C. Por descripciones de los historiadores, textos precisos y muchos descubrimientos arqueológicos, conocemos sus dimensiones exactas en codos (la medida de la época: se contaba desde el dedo índice hasta el codo). Algunos textos encontrados en Babilonia confirman su destrucción, a causa de un incendio terrible: Jerusalén estuvo ardiendo durante días. Documentos y hallazgos arqueológicos ofrecen las fechas exactas de la catástrofe. Más tarde, el rey Ciro de Persia envió a los judíos de Babilonia a Jerusalén (538 a. C.) y se construyó el segundo templo. Aparte del relato bíblico, disponemos de información histórica gracias a un sello persa, que guarda el Museo Británico de Londres. Cuando Jesús peregrinó a Jerusalén acudiría a este espacio sacro, rehecho por el rey Herodes. El templo de Herodes (existe una reproducción en el Museo de Israel), renovado por completo en el siglo I a.C., se levantaba en el Monte del Templo hasta el año 70 d. C. Una inscripción en griego dice que los extranjeros no tienen permiso para acceder a su interior, a menos que sean judíos: éste era el lugar más importante y sagrado de culto para ellos. Allí donde se alzó una vez el templo judío, hay hoy una mezquita (Al-Aqsa). Una antiquísima y gran escalera conduce a la montaña desde el sur. Muchos de los cristianos que visitan Jerusalén ascienden por ella, igual que, en su día, lo hiciera Jesús. El Monte del Templo es el vestigio más importan-

74

El Muro de las Lamentaciones, en el Monte del Templo de Jerusalén te de la época romana. El muro es una reliquia del monumento, destruido por los romanos en el año 70 d. C. Los visitantes van en peregrinación y veneran este lugar. Los musulmanes adoran Jerusalén –con el nombre de Al-Aqsa (Corán, capítulo 17, con el significado de la mezquita más lejana)– desde el siglo VII. Sus templos más antiguos no están en Arabia Saudita, ni en Siria, ni en Irak, sino en Jerusalén, justo en la parte superior del monte. El rey Herodes levantó una construcción de 144.000 m2 (equivalente a 12 campos de fútbol) para dar cabida a todos los peregrinos que visitaban el templo durante las festividades judías. El Muro de las Lamentaciones es una reliquia de aquel enorme complejo. En la actualidad, alrededor de seis millones de judíos de todo el mundo oran aquí cada año; también cerca de cuatro millones de musulmanes rezan en la mezquita Al-Aqsa anualmente y millones de turistas visitan ambos espacios. El Arca de la Alianza se encontraba en el lugar más sagrado del templo, en la parte occidental de la montaña. Por esa razón, este Muro de las Lamentaciones (conocido asimismo como Muro Occidental) se ha convertido en el más famoso y venerado. Quienes vienen a Jerusalén acuden inevitablemente al Muro de las Lamentaciones, un patrimonio único que forma parte de la tradición y el pasado de todas las religiones monoteístas. Shahar Shilo. Historiador y guía experto de Jerusalén, especialista en marketing turístico. allaboutjerusalem.com

75


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Desarrollo turístico de los destinos religiosos y de peregrinación. El caso de Meteora

DESARROLLO TURÍSTICO DE LOS DESTINOS RELIGIOSOS Y DE PEREGRINACIÓN. EL CASO DE METEORA Christos Petreas

Los paisajes naturales y las atracciones culturales constituyen, junto con las recomendaciones de amigos y familiares, los factores más importantes para elegir el destino de un viaje. El turismo con un interés especial, que atiende a los deseos y necesidades de la persona o de la familia, está en crecimiento, considerándose como turismo de calidad, independientemente de si se realiza en un viaje organizado o de forma individual. El reconocimiento de la UNESCO de un Patrimonio de la Humanidad, tanto por sus valores culturales como por su singularidad natural, se añade al sentimiento de pertenencia, a la comprensión, la capacidad de promoción y el atractivo, factores todos ellos atribuibles a Meteora, en Grecia. El turismo religioso, que está muy extendido, no es de temporada, ni le influye el clima, como sí ocurre con el de sol y playa. Las diferentes manifestaciones son bien conocidas: fe, peregrinación, eventos religiosos, celebraciones, veneración de reliquias y hechos milagrosos y, también, viajes de misioneros y cruceros espirituales, entre otras. Tres elementos Hay tres elementos fundamentales en la peregrinación. El primero es el lugar en sí mismo, su mantenimiento, protección y funcionamiento religioso; el segundo es el contexto territorial, cómo interactúa el espacio en la historia, la geografía y, en general, con la vida de las comunidades de la zona; el tercero tiene que ver con el atractivo turístico y las pautas de visita: el santuario cumple la función de una herramienta económica para ayudar a la comunidad a obtener ingresos. Grecia es conocida principalmente como destino de vacaciones y de verano, pero también dispone de otras muchas posibilidades, entre las que se encuentra el turismo religioso. La oficina de Viajes de peregrinación y desarrollo del turismo religioso,

76

del Santo Sínodo de la Iglesia de Grecia, de la que tengo el honor de ser miembro, ha llevado a cabo un proyecto de investigación en 20131, para evaluar las características de este tipo de turismo. Los resultados mostraron que se organizan viajes religiosos en todas las regiones de Grecia. Los mayoristas y agentes de viajes partipantes indicaron que las excursiones de peregrinación corresponden a un 30% de las actividades, mientras que las excursiones mixtas (incluyendo visitas a lugares religiosos) representan otro 32%; la emisión de billetes, reservas de hotel, guías organizadas y transporte suponen el 38% restante. El itinerario de Los pasos de San Pablo es bien conocido. La encuesta indicó que entre los destinos más populares, tras Atenas y Tesalónica (ambos de interés religioso, además de histórico), Meteora es el que genera mayor demanda. Monasterios visitables En Meteora hay seis monasterios (de los 24 originales) visitables. Los primeros monjes llegaron en el siglo X, ya estaban completamente asentados en el XI y, finalmente, la comunidad monástica se desarrolló por completo en el siglo XIV, tras la ocupación turca del Imperio bizantino. Pero entre los siglos XVII y XVIII, la población de monjes se redujo y algunos monasterios fueron abandonados. Desafortunadamente, el lugar fue bombardeado durante la Segunda Guerra Mundial y un gran número de tesoros albergados en los 24 monasterios se perdió. Meteora recibe más de un millón de visitantes al año, siendo el lugar más frecuentado en Grecia, tras la Acrópolis y el Museo de la Acrópolis. En un estudio que se realizó a nivel local2, se preguntó a los entrevistados qué tres opciones eran sus preferidas. Cerca del 95% mencionó la visita a los monasterios; un 24% eligió actividades al aire libre, como escalada y otros deportes, mientras que un 18% señaló propuestas de diversa naturaleza. Dos tercios de los visitantes son extranjeros, la mayoría viene una vez, para un día; sólo el 30% pasa la noche. Aproximadamente, el 78% de las visitas locales se producen por motivos religiosos. Si nos centramos en las razones para acudir a un lugar religioso, sabemos que, para los peregrinos, es la fe; pero también una parte importante declara 1 El autor, en calidad de asesor especial, fue el coordinador del estudio, cuyos resultados se presentaron al comité ejecutivo del Santo Sínodo Permanente y en una conferencia de representantes diocesanos, en diciembre de 2013. 2 El autor ha sido el coordinador e investigador principal para el estudio del desarrollo turístico de Meteora – área de Kalampaka de 2004, desarrollando diversas actividades de investigación en la zona en los últimos 10 años.

77


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Christos Petreas motivos culturales. Tenemos muchos turistas de Asia Oriental en Meteora y, obviamente, no vienen por la fe, sino por las maravillas naturales, los aspectos culturales y la arquitectura única. Algunos planifican su viaje con antelación y llegan a propósito, mientras que la mayoría están en Grecia de vacaciones de verano y vienen con una excursión de un día. Examinamos, entonces, los lugares religiosos desde dos enfoques: el turístico, que afecta a los profesionales del ramo; y el religioso, que es el interés principal de las autoridades eclesiásticas. En ellos se diferencian las responsabilidades correspondientes y los conflictos de uso del lugar/santuario. El enfoque turístico se ocupa de la accesibilidad, la facilitación de la visita y la promoción, mientras que el eclesiástico exige que se gestione el espacio aplicando las normas religiosas: código de vestimenta, horas de apertura, restricciones fotográficas, veneración de las reliquias, etcétera. Los interesados son muchos: autoridades religiosas, profesionales turísticos de la zona, mayoristas y agentes de viajes que organizan las excursiones, guías, Gobierno local y Estado. Todos están entremezclados, de vez en cuando se superponen y, a menudo, entran en conflicto, con diferentes intereses, responsabilidades, funciones y autoridad. En Grecia tenemos más de un centenar de diócesis, cerca de 350 municipios y, por supuesto, empresas y profesionales de turismo, mayoristas y agentes de viajes. El Estado se encarga de la regulación general. Uno de los ejemplos de conflictos de interacción relacionados con el desarrollo del turismo fue la creación de un conjunto de senderos en torno a los monasterios y la mejora de la señalización y red viaria, que se encontró con objeciones de la comunidad monástica por razones de seguridad y por la posibilidad de que perturbara los servicios religiosos. Otro conflicto se produjo, lógicamente, por el uso de las rocas para actividades de escalada. Otro más puso en contra a los monasterios y a las empresas de souvenirs por la venta de artículos religiosos (iconos, rosarios…) o recuerdos, fotografías y libros. Acciones sugeridas En la encuesta realizada a agentes de turismo del área de Meteora, de la que formé parte como miembro de la investigación, casi todo el mundo comentó la necesidad de mejorar la calidad, tanto de las instalaciones higiénicas como del alojamiento, la facilitación del transporte entre monasterios y la accesibilidad a algunos, a los que se llega mediante un buen número de escalones (en uno de ellos, se estima que hay que subir unos ochocientos).

78

Desarrollo turístico de los destinos religiosos y de peregrinación. El caso de Meteora Resultados de las acciones sugeridas para el desarrollo del turismo religioso

Contacto y coordinación Durante los últimos tres años, la Oficina Sinodal ha estado poniendo en contacto y coordinando una serie de acciones de promoción y facilitación de la peregrinación entre las partes interesadas, con resultados muy alentadores. Se ha firmado un protocolo de colaboración con el Ministerio de Turismo, se ha establecido una comisión mixta para el turismo religioso y se ha aumentado la cooperación con las autoridades de otras Iglesias cristianas del Este de Europa, Rusia y el Vaticano. Se ha desarrollado la información del producto, creando, entre otras iniciativas, un proyecto para digitalizar los diversos monumentos religiosos, a fin de que puedan presentarse mejor en internet. Se han efectuado acciones de marketing, incluyendo viajes de familiarización para la prensa y profesionales del turismo y una coordinación general con las diferentes diócesis. Obviamente, nos enfrentamos a dificultades con las autoridades religiosas y las empresas de turismo y todavía tenemos que abordar cómo se mantendrán los intereses de ambos y el espíritu de los enclaves. La colaboración con las autoridades políticas siempre requiere considerar las demandas del electorado. Estas demandas, a veces, entran en conflicto con los deseos de las demás partes interesadas.

79


Christos Petreas

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

El turismo y, por supuesto, el turismo religioso, no puede desarrollarse a menos que haya una buena colaboración entre todos los agentes implicados, unidos por un objetivo común. Christos Petreas. Economista de comercio y turismo, investigador, consultor y miembro del Comité de Peregrinaciones de la Iglesia de Grecia. chrispetreas@gmail.com

CARAVACA DE LA CRUZ, PATRIMONIO RELIGIOSO José Francisco García Fernández

Caravaca de la Cruz es un municipio situado en la comarca del Noroeste de la Región de Murcia, con una población de más de 26.000 habitantes. La historia de la ciudad está estrechamente ligada a la presencia de la Santísima y Vera Cruz, Lignum Crucis, con una arraigada devoción popular, que ha situado nuestra ciudad en un foco de peregrinación cristiana permanente desde la Edad Media. El conocimiento de la cruz de Caravaca traspasa las fronteras y se extiende por Europa y América, fruto de la labor de los misioneros españoles, muy particularmente los jesuitas. La orden militar del Temple custodió la Vera Cruz de Caravaca, teniendo aquí, tras su extinción, uno de sus últimos reductos, con toda la carga mística que esto supone. Posteriormente, la orden de Santiago marcó, a lo largo de más de cinco siglos, el devenir de esta parte de la frontera: bajo su custodia se produjeron el desarrollo ritual y los acontecimientos más importantes en torno a la reliquia. Caballeros templarios Órdenes militares y órdenes religiosas crecieron pues, y se asentaron entre nosotros, bajo su amparo y protección. Hoy imaginamos la sensación que experimentarían caballeros templarios o santiaguistas, carmelitas, franciscanos o jesuitas, cuando en su mirada y frente a ellos tuvieran la cruz. Su antiguo carácter peregrinante se formalizó con la concesión –ya en 1583 y 1621– de jubileos especiales a sus visitantes. En 1768 hay también dos breves de Clemente XIII, que otorga varios privilegios para las principales fiestas referentes a la cruz que se celebran en Caravaca. Con la finalidad de propiciar, difundir y mantener el culto a la Vera Cruz, nació la Real e Ilustre Cofradía de la Santísima y Vera Cruz de Caravaca, cuyos orígenes documentalmente probados se remontan a la Edad Media y que, ya en el siglo XVII, estaba canónicamente instituida, con base en las constituciones de Clemente VIII y Pablo V.

80

81


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

José Francisco García Fernández El patrimonio arquitectónico relacionado con la Vera Cruz de Caravaca es muy rico y variado. Dentro del patrimonio religioso destacan la real basílica de la Vera Cruz; el templete, o bañadero; las iglesias de la Compañía de Jesús, la Soledad, la Purísima Concepción y el Salvador y el convento de Nuestra Señora del Carmen. Dentro del patrimonio civil resalta el castillo-fortaleza de Caravaca, la torre de los Templarios y el palacio de los Musso Muñoz de Otálora, entre otras edificaciones repartidas por el casco histórico. Sin duda alguna, el punto de referencia para los turistas y peregrinos es el alcázar de la Vera Cruz, dividido en recinto amurallado y basílica. El conjunto, cuyo origen se remonta a la época islámica, fue declarado monumento histórico-artístico nacional y, a pesar de haber sufrido varias transformaciones a lo largo de los siglos, se mantiene en perfecto estado de conservación. Centrándonos ya en la etapa moderna, hay que referirse a un acontecimiento de importancia capital para la historia de Caravaca y su desarrollo presente y futuro: en febrero de 1998, el papa Juan Pablo II concedió un Año Jubilar Perpetuo (cada siete años) en torno a la Vera Cruz. La concesión realizada por Juan Pablo II constituye el mayor reconocimiento a la larga historia de culto de esta reliquia y a la importancia de este territorio como destino de peregrinaje. Caravaca de la Cruz obtuvo la misma consideración religiosa que otras ciudades claves en el cristianismo: Roma, Jerusalén, Santo Toribio de Liébana (Potes, en Cantabria), Santiago de Compostela y, recientemente, Valencia. La cruz milagrosa y protectora ha modificado la razón de ser de una ciudad, Caravaca, que está para siempre unida al símbolo religioso que le da sentido y la abre con esperanza hacia el futuro. Año Santo Desde 1998, el turismo religioso ocupa un papel protagonista en la vida ciudadana, especialmente en 2003, cuando se celebró el primer Año Santo a perpetuidad, y en 2010, con el segundo jubileo. Actualmente, estamos inmersos en los preparativos del Año Santo 2017, con el objetivo y la esperanza de que nuestra ciudad sea de nuevo foco de atracción para toda la cristiandad. Los preparativos del Año Santo 2003 estuvieron orientados fundamentalmente a dotar a la ciudad de unas infraestructuras turísticas básicas y a actuaciones de recuperación del patrimonio histórico. La apuesta y el trabajo conjunto de la comunidad autónoma de la Región de Murcia, el Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz, el obispado de la diócesis de Cartagena y la cofradía de la Vera Cruz, permitieron que Caravaca se

82

Caravaca de la Cruz, patrimonio religioso abriera paso con fuerza como uno de los principales destinos de turismo religioso de nuestro país. Entre las actuaciones realizadas destacan la recuperación de la antigua iglesia de la Compañía de Jesús, convertida en centro cultural y la creación de una red de museos bajo la marca Caravaca Jubilar, con el Museo de Arte Sacro de la Vera Cruz y el de las fiestas de Moros, Cristianos y Caballos del Vino en honor a la Santísima Cruz, que se celebran del 1 al 5 de mayo y están declaradas de interés turístico internacional. En el segundo jubileo a perpetuidad de 2010, uno de nuestros principales retos fue buscar la implicación del conjunto de las instituciones y de la sociedad murciana, para que el Año Santo de Caravaca de la Cruz se convirtiera en el Año Santo de la Región de Murcia en su conjunto. La respuesta fue de respaldo total, firmando acuerdos de colaboración con el Gobierno autonómico, la mayoría de Ayuntamientos de la comunidad y colectivos y asociaciones como, por ejemplo, la Federación Regional de Empresarios de Hostelería y Turismo de la Región de Murcia. Importantes actuaciones Para la celebración del Año Santo 2010 se efectuaron importantes actuaciones en la Vía Verde del Noroeste, que conecta Murcia capital y Caravaca de la Cruz, como principal camino de peregrinación a nuestra ciudad. Se creó una red de albergues, con ocho establecimientos y una inversión de más de cuatro millones de euros. Se promocionaron igualmente los Caminos de la Cruz, un total de nueve recorridos que enlazan los cuatro puntos cardinales de la Región de Murcia con Caravaca de la Cruz y que se extienden a lo largo de trayectos tradicionales, como vías pecuarias, vías verdes y senderos. El Año Santo 2010 se clausuró con un balance que sobrepasó el millón de peregrinos, nacionales e internacionales. El porcentaje de grupos procedentes de otros países se duplicó con respecto al Jubileo de 2003; en el ámbito nacional, los grupos llegados desde otras comunidades autónomas aumentaron un 10%. Una vez clausurado el Año Santo 2010, nos propusimos dar un nuevo paso, estudiando, trazando y señalizando el Camino de la Vera Cruz, desde Puente la Reina (Navarra) hasta Caravaca de la Cruz. Esta vía de peregrinación atiende a referencias históricas de los flujos templarios y aragoneses, apoyándose en importantes rutas tradicionales que atravesaban casi un centenar de municipios de Navarra, Aragón, Comunidad Valenciana, Castilla-La Mancha y Región de Murcia.

83


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

José Francisco García Fernández El gran reto de cara al Año Santo 2017 pasa por el impulso y promoción de este camino, que une Roncesvalles (Navarra) y el Camino de Santiago –a la altura de Puente La Reina–, con Caravaca de la Cruz. Este itinerario, de más de ochocientos kilómetros, amén de servir de ruta de peregrinación, permite su utilización por otros usuarios, movidos por un interés cultural o deportivo, lo que supone una fuente de oportunidades para el desarrollo socioeconómico de los territorios que atraviesa y la valorización de su patrimonio natural y cultural. Nuestro objetivo prioritario es establecer el marco de colaboración para la promoción, puesta en valor, conocimiento, conservación y desarrollo del Camino de la Vera Cruz. Para ello, hemos suscrito convenios de colaboración con Aragón y Comunidad Valenciana y próximamente se firmarán con el resto de comunidades por donde discurre. Hay que destacar, asimismo, el impulso que ha supuesto para Caravaca de la Cruz la concesión, por parte de la orden del Carmelo, de la calificación como ciudad teresiana, en conmemoración del V Centenario del Nacimiento de Santa Teresa de Jesús. Con motivo de este acontecimiento nace Huellas de Teresa, formada por las ciudades donde la santa fundó conventos. Una ruta turística y de peregrinación, que permite conocer el legado arquitectónico, literario y espiritual de esta mujer humanista, santa, viajera y avanzada a su tiempo. Este proyecto turístico y cultural es un ejemplo de sinergia y cooperación entre distintos territorios. La asociación Huellas de Teresa está integrada por los Ayuntamientos de Ávila, Medina del Campo (Valladolid), Malagón (Ciudad Real), Valladolid, Toledo, Pastrana (Guadalajara), Salamanca, Alba de Tormes (Salamanca), Segovia, Beas de Segura (Jaén), Sevilla, Caravaca de la Cruz (Murcia), Villanueva de la Jara (Cuenca), Palencia, Soria, Granada y Burgos. Los rituales de la Vera Cruz La Santísima y Vera Cruz de Caravaca, con su proyección histórica, religiosa y cultural, ha dado origen a una serie de rituales, integrados en un esquema preciso y bien articulado, que se estructura a finales de siglo XIX y principios del XX y cuyo cumplimiento anual se realiza en las fiestas en su honor. Las fiestas de la Cruz son originarias. Nadie las ha inventado: los distintos actos han surgido espontáneamente, sin una programación anterior o elaborada. Son diez los ritos: en ocho de ellos, la sagrada reliquia interviene directamente; los dos restantes, el parlamento y la carrera de los Caballos, son

84

Caravaca de la Cruz, patrimonio religioso básicamente festeros, pero vinculados a la cruz y nacidos de los dos rituales principales: los baños de la cruz en el agua y en el vino. Por su orden de desarrollo –tal y como se realizan en las fiestas– y no por el de su importancia y antigüedad, son los siguientes: 1. Misa conmemorativa de la aparición de la cruz. 2. Bendición del vino. Primer baño de la cruz. 3. Bendición de las flores, rito unido al del vino. 4. Carrera de los Caballos del Vino. 5. Acta de entrega, salida y procesión de bajada de la cruz. 6. Misa solemne en la festividad del Hallazgo de la Cruz. 7. Procesión de ida al bañadero. Parlamento anterior a la bendición de las aguas. 8. Baño de la cruz en el agua. 9. Cruz de impedidos. 10. Procesión de subida de la cruz al santuario. Bendición de los campos y la naturaleza. El ritual de bendición de la naturaleza se realiza también en los equinoccios de otoño y primavera en la sala de Conjuros (capilla situada en el punto más alto de la fortaleza), con el fin de conjurar las inclemencias meteorológicas que perjudican al campo. Como elemento diferenciador cabe destacar la carrera de los Caballos del Vino, con origen en el ritual de bendición del vino y declarada bien de interés cultural por la comunidad autónoma de la Región de Murcia. Desde 2012, las fiestas de Caravaca son candidatas a la Lista Representativa de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO. Tradición centenaria, transmitida en generación en generación, han sobrepasado el puro acto festivo para convertirse en una de las señas de identidad más importantes de la ciudad, legado histórico y antropológico y elemento unificador de su sociedad, constituyendo, asimismo, uno de los rituales más originales y uno de los espectáculos más brillantes y emocionantes del riquísimo repertorio festivo español. José Francisco García Fernández. Concejal de Festejos del Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz (Murcia). www.caravaca.org ayuntamientodecaravacadelacruz @aytodecaravaca

85


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Huellas de Teresa de Jesús

HUELLAS DE TERESA DE JESÚS Luis Carlos Gil

Teresa de Jesús, santa Teresa, ha sido un importante atractivo, un revulsivo para iniciar el camino y acudir a buscar su cuna, los espacios teresianos, sus fundaciones y, por último, visitar el lugar donde se encuentra su sepulcro. En Ávila siempre hemos sido conscientes de la importancia de santa Teresa como atractivo turístico. Tanto es así que, durante mucho tiempo, fue más conocida por su figura universal que por su muralla o por el resto de su riqueza patrimonial. Un ejemplo de ello sería –entre otros muchos– la guía turística que en torno a 1965 escribe Camilo José Cela, en la que resalta como motivo fundamental para visitarla la figura de esta mística universal. Todos los abulenses estamos seguros de la importancia de los motivos religiosos como impulso del peregrinaje o, como más modernamente decimos, del turismo, que conjugaría este viaje propiciado por un hecho o figura religiosa, con el conocimiento de una geografía, un paisaje y un paisanaje, que complementa y enriquece gozosamente la visita. Con el paso del tiempo y la puesta en valor de nuevas motivaciones, más lúdicas y culturales, este periplo religioso se va enriqueciendo y haciendo más complejo, adquiriendo nuevos matices. Así, Ávila es nombrada Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, lo que sin duda nos ayuda sobremanera a difundir su imagen; a cambiar, en gran medida, las motivaciones de quienes nos visitan y a conferir al turismo religioso factores más actuales y experiencias diversas. V Centenario Desde el 15 de octubre de 2014 a la misma fecha de 2015 celebramos el V Centenario del Nacimiento de Santa Teresa de Jesús. Éste es un hecho mundialmente reconocido por la Iglesia católica como un acontecimiento de primera magnitud. Así, el papa Francisco ha concedido la gracia de Año Jubilar Teresiano en España al periodo antes citado, con el fin de celebrarcon solemnidad este V Centenario.

86

Por otro lado, desde las más altas instancias del Estado y del Gobierno se ha impulsado la creación de la comisión nacional para la conmemoración del V Centenario que, de acuerdo al decreto de 18 de octubre de 2013 y presidida por sus Majestades los Reyes, viene trabajando en la organización de las actividades. Desde la congregación del Carmelo Descalzo y la fundación V Centenario se están planificando acciones, nacionales e internacionales, para la difusión de la vida y obra de esta santa andariega, mujer infatigable que, a pesar de las dificultades encontradas en el siglo XVI, recorrió prácticamente toda la geografía peninsular, fundando congregaciones de la orden reformada del Carmelo Descalzo. Teresa de Ávila, como gusta decir Joseph Pérez, premio Príncipe de Asturias de Ciencias Sociales, fue una mujer valerosa, que ya en su época provocó admiración y respeto; aunque, lógicamente, y teniendo en cuenta el tiempo que le tocó vivir, también despertó suspicacias y sufrió dificultades. Mística reconocida por las religiones más importantes, escritora que alcanza las más altas cotas de la literatura, doctora de la Iglesia, ejemplo de vida y santidad, ha constituido un potente imán, un atractivo ineludible, para buscar los caminos que recorrió, visitar sus fundaciones, deambular por calles y monumentos que la vieron pasar, respirar climas tan diversos como adornan nuestra geografía o degustar gastronomías dispares, herederas de culturas milenarias. Ciudades hermanas El 15 de octubre de 2014 comenzamos a conmemorar el V Centenario de su nacimiento. Con este motivo, e intentando que las celebraciones se constituyan en un acicate para visitar los lugares teresianos, para saborear ese patrimonio inmaterial que es la mística de Teresa de Ávila, convocamos el 14 de octubre de 2013 a las 16 ciudades hermanas, donde Teresa realizó sus fundaciones, que recoge en un libro así titulado. La respuesta fue unánime y generosa. Ya en esa primera reunión nos comprometimos a trabajar en el proyecto de crear una ruta denominada Huellas de Teresa de Jesús. Las 17 ciudades –citadas por orden cronológico de las fundaciones–: Ávila, Medina del Campo (Valladolid), Malagón (Ciudad Real), Valladolid, Toledo, Pastrana (Guadalajara), Salamanca, Alba de Tormes (Salamanca), Segovia, Beas de Segura (Jaén), Sevilla, Caravaca de la Cruz (Murcia), Villanueva de la Jara (Cuenca), Palencia, Soria, Granada y Burgos, después de distintas reuniones y trabajos preparatorios, presentamos en Fitur 2014

87


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Carlos Gil un nuevo producto, susceptible de convertirse en un paquete y ser comercializado. Esta ruta tiene, obviamente, un componente religioso y místico; pero también la concebimos como una apuesta turística de primer orden, que aúna gran diversidad geográfica, paisajística y, por supuesto, climática. No en vano su recorrido abarca cuatro comunidades: Castilla y León, Castilla-La Mancha, Andalucía y Murcia.

Asimismo, encierra una enorme riqueza histórica y patrimonial, lo que le confiere un atractivo increíble para el viajero amante de la cultura y el arte. A ella pertenecen cuatro ciudades declaradas Patrimonio de la Humanidad y otras integrantes de la Red de Juderías de España y Caminos de Sefarad. Todas gozan de un centro histórico monumental, con conventos teresianos, catedrales y castillos, que convierten la visita en una experiencia única e irrepetible. Todos los implicados quisimos que esta ruta de rutas no fuera algo estático, ni un daguerrotipo fijo, sino un elemento vivo y cambiante, susceptible

88

Huellas de Teresa de Jesús de mil variantes y tantas formas de disfrutarla como usuarios pudiera haber. Así, proponemos al peregrino, al viajero, al turista en definitiva que, partiendo de la ciudad que elija, recorra las huellas que Teresa de Ávila fue dejando en su andar esforzado por casi toda la geografía española, visitando las ciudades teresianas que su ánimo y su disponibilidad le permitan. No es una carrera, no hay tiempo y cada viaje puede ir añadiendo nuevas fundaciones, nuevas ciudades, a su credencial de Huellas. Al final del camino, que entre todos decidimos que debería ser Ávila –como reconocimiento a las calles, iglesias y conventos que la vieron nacer y donde desarrolló gran parte de su obra–, el viajero deberá mostrar su credencial, sellada al menos en otras cuatro ciudades de dos comunidades autónomas, para recibir la teresiana, como se llama el diploma que atestigua la ruta realizada. Acciones desarrolladas y proyectos Desde la primera reunión de Ávila, el trabajo ha sido constante y pareciera que, imbuidos de ese afán andariego, la santa nos hubiera contagiado su entusiasmo. El trabajo inicial consistió en crear una imagen corporativa, un logotipo y su correspondiente manual; realizar la primera publicación –una guía de las 17 ciudades–, que al mismo tiempo se estaba plasmando en una página web; una nueva señalética para estas ciudades y sus lugares teresianos y el posicionamiento en redes sociales. La presentación la hicimos en Fitur 2014, mostrando esta nueva ruta, o conjunto de posibles rutas, a profesionales, medios de comunicación y público final. Desde entonces, han sido muchas las reuniones mantenidas y muchos los acuerdos que, con instituciones públicas y privadas, hemos suscrito. Y, todo ello, con el ánimo de convertir Huellas en un producto turístico. En este sentido, podemos citar el acuerdo suscrito con el servicio de Correos para la edición de un sello conmemorativo, o con la red de Paradores de Turismo para la elaboración de un menú carmelitano denominado Teresa entre pucheros, disponible en los paradores de las provincias donde exista alguna fundación teresiana. En cuanto a las acciones de promoción, tenemos que agradecer en primer lugar a Turespaña la magnífica acogida que nos ha brindado, poniendo a nuestra disposición su infraestructura nacional e internacional, fruto de lo cual ya hemos comenzado las primeras acciones exteriores. Así, del 10 al 12 de noviembre de 2014, la ruta Huellas de Teresa de Jesús estuvo presente en Roma, mostrando este producto turístico y cultural a mayoristas, medios de comunicación y agentes prescriptores. En la Real Academia de Roma se inauguró también una exposición de las 17 ciuda-

89


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Carlos Gil des, que pudo visitarse en el Instituto Cervantes de esa capital. Fruto, asimismo, de esta colaboración con Turespaña y su red de oficinas por todo el mundo, ha sido el primer viaje promocional, a Berlín y Polonia. Las acciones previstas para 2015, tanto en Europa como en Asia y América, son múltiples. Queremos presentar nuestra oferta de turismo religioso y cultural en los principales mercados emisores. Recorreremos las más importantes ciudades de España con un road show, que explique la oferta integradora de esta ruta. Pero no queremos pararnos en la promoción, pues entendemos que el edificio que pretendemos construir no estaría adecuadamente asentado si no lo cimentáramos en una potente y bien organizada comercialización. Para ello, hemos presentado en la Feria de Turismo de Interior (Intur) 2014, en Valladolid, los convenios suscritos con siete importantes operadores turísticos. Creemos que estamos sentando las bases de un producto que nace con vocación de continuidad, más allá de las conmemoraciones del V Centenario. Es cierto que acabamos de surgir y todavía tenemos la inocencia de un recién nacido; pero también nos sentimos con la fuerza y el atrevimiento de un adolescente enamorado. El 14 de mayo de 2014 hemos entregado las primeras 81 teresianas a otras tantas personas que habían hecho su recorrido de Huellas de Teresa: todas nos confesaron que se quedaron con ganas de visitar otras ciudades posteriormente. Les esperamos a ellos y a cuantos, estamos seguros, quedarán seducidos por una propuesta viajera que, sin duda, dejará huella en su espíritu. Luis Carlos Gil. Secretario de Huellas de Teresa y técnico coordinador de Turismo del Ayuntamiento de Ávila. www.huellasdeteresa.com secretaria@huellasdeteresa.com

90

GUANAJUATO: PATRIMONIO, EVENTOS RELIGIOSOS Y PUEBLOS MÁGICOS Fernando Olivera Rocha

La actividad del turismo religioso es, sin duda, una derivación natural de la contemplación y aprovechamiento del legado arquitectónico monumental y, por supuesto, del paso de las diferentes misiones, particularmente de la religión católica. Ésta deja su huella a través de un camino principal, el Camino Real de Tierra Adentro, reconocido como Patrimonio de la Humanidad, que posteriormente va dando origen, a través de los siglos, a diferentes ciudades hacia el centro, centro norte y norte del país. En México identificamos aproximadamente 30 millones de visitantes cuya principal motivación es la religiosa. Visualizamos esta integración entre el turismo cultural y, por supuesto, religioso, en torno a diferentes ciudades. El 82% de los 120 millones de habitantes son católicos; en el Estado de Guanajuato –en el centro–, casi el 94%. Vemos el crecimiento de diferentes religiones, como la evangélica; pero también la protestante, que representa casi el 8% y genera una nueva motivación de viaje que, desde el punto de vista del aprovechamiento turístico, empieza a ser muy relevante. Siete destinos Cuatro Estados de la república mexicana con monumentos o espacios religiosos tienen en algún momento del año visitas de peregrinación. En Guanajuato hay siete destinos. Para nosotros supone un gran reto el hecho de que la estancia del turista peregrino, en la gran mayoría de los casos, no supere una noche o incluso unas horas, dependiendo de la fiesta religiosa. En Semana Santa suelen estar tres noches de promedio. En nuestro Estado vemos esta integración histórica, no solamente en los monumentos de carácter cristiano, sino desde la época prehispánica, cuando los mismos centros ceremoniales se utilizaban para festividades como la de la fertilidad, provocando peregrinaciones entre las culturas establecidas, no nómadas. Posteriormente, la conquista y la evangelización en la Nueva España –como se denominaba–, principalmente con las órdenes de franciscanos, agustinos

91


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Fernando Olivera Rocha y dominicos, van generando la serie de conventos, iglesias y otros espacios, con los que se instala la religión católica en nuestro país. A comienzos del siglo XIX se empiezan a organizar peregrinaciones, principalmente a la ciudad de México y a la basílica de la Virgen de Guadalupe. Igualmente, se crean lugares como las capillas de indios, que no llegaban a ser iglesias, pero que permitían a los misioneros integrar aspectos de las culturas prehispánicas, insertando elementos de la religión católica. Hacia 1930 se produce un fenómeno en el centro de país, la Guerra Cristera y la persecución a la religión católica, dinamitándose incluso algunos conventos e iglesias, muchos de los cuales se reconstruyeron posteriormente. En el caso de Guanajuato, el monumento más importante es Cristo Rey, que se alza en el cerro del Cubilete, centro geográfico del país. Este Cristo Rey recibe 2,4 millones de peregrinos al año. La Semana Santa es, sin duda, el momento más importante para la llegada de peregrinos y turistas religiosos. Sólo a nuestro Estado acuden dos millones de personas para asistir a sus celebraciones, produciendo una gran actividad económica. Objetivos fundamentales Identificamos dos tipos de visitantes: el que peregrina hacia el destino, cuyo interés es la experiencia del camino, descubriendo al tiempo la oportunidad de regresar para volver a aprovechar estos espacios; y el que acude directamente, empujado por motivaciones que van más allá del aspecto puramente religioso, estableciéndose en alguna de las ciudades, desde donde realiza una serie de recorridos. Guanajuato es el único Estado mexicano que cuenta con dos ciudades Patrimonio de la Humanidad, pero también con cuatro mil sitios o inmuebles de interés histórico y un programa que denominamos Pueblos Mágicos, que incluye cinco pueblos mágicos, de los 80 que hay en el país. Con ello se generan recorridos culturales en los que tenemos ya establecidos una serie de hoteles y espacios, que permiten al viajero desarrollar una propuesta en la que el autoconocimiento, la paz y la introspección son objetivos fundamentales. El peregrino devoto acude generalmente en familia y realiza una visita ligada a un evento, usando medios de transporte muy básicos, porque está llevando a cabo una peregrinación: en camión, a pie o en bicicleta. El visitante cultural, por su parte, tiene mayor capacidad de gasto y utiliza sus vacaciones para reconocer estos enclaves. Por otro lado, en el visitante introspectivo –al que estamos animando a que asista a nuestros diferentes centros culturales y ciudades– hemos encontrado un potencial de casi

92

Guanajuato: patrimonio, eventos religiosos y pueblos mágicos 700.000 personas en los próximos años. El visitante devoto, que asiste por motivos religiosos a un evento en concreto, supone un potencial de más de 700 millones de pesos (unos 40 millones de euros). Este nuevo mercado está creciendo en México de manera importante. Orientado a este tipo de desarrollo turístico se pretende generar un sistema de promoción que nos permita fomentar las rutas de ciudades con patrimonios de la humanidad, pueblos mágicos, motivaciones religiosas y legado arquitectónico. Para potenciar el segmento de turismo religioso hemos establecido un calendario con manifestaciones, eventos y peregrinaciones, que se llevan a cabo durante todo el año. Fortalecer la experiencia Una vez que el turista decide viajar a Guanajuato, puede informarse a través de una aplicación móvil, donde figuran el recorrido y la ruta religiosa, adaptados a los espacios turísticos, así como materiales complementarios, que permiten fortalecer la experiencia y proporcionar una mejor información. También hemos generado una serie de rutas para estos diferentes mercados, grupos y colectivos. Hemos terminado ya la construcción del primer hostal Parador Peregrino (sólo para el turismo religioso), a espaldas de nuestro Cristo Rey, donde el equipamiento debe proporcionar todas las facilidades, para que la estancia sea lo más confortable posible: desde atenciones para ciclistas a servicios mecánicos, áreas de hostelería, hospitales… En él, la gente puede descansar hasta seis horas, a un precio muy competitivo. Estas nuevas rutas rebasan el espacio estatal, extendiéndose al mercado suramericano, como el colombiano, brasileño y chileno. Comercializados por diferentes operadores latinoamericanos, algunos de estos recorridos a los principales destinos de peregrinación religiosa se pueden llevar a cabo desde la Ciudad de México. La oferta se completa en muchos casos con centros dedicados al cuidado y la salud, áreas de reflexión y establecimientos de confort. En 2018 esperamos tener tres millones de visitantes en el Estado de Guanajuato, con un ingreso turístico superior a los 200 millones de euros, una vez que hayamos establecido todas estas rutas. Fernando Olivera Rocha. Secretario de Turismo del Estado de Guanajuato (México). www.guanajuato.gob.mx/turismo.php

93


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Sesión III TURISMO RELIGIOSO: UNA APROXIMACIÓN ORIENTADA AL MARKETING

94 95


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

PATRIMONIO RELIGIOSO, RESPETO Y COMERCIALIZACIÓN Mariano López

En las diferentes intervenciones de la jornada de ayer pudimos comprobar la variedad, el atractivo, la importancia y la potencialidad turística que presentan tanto los bienes materiales como los inmateriales del patrimonio religioso. Se mostraron también algunos de los retos y desafíos que provoca la relación patrimonio religioso-turismo; entre ellos, cómo conseguir el adecuado equilibrio entre el respeto a las tradiciones locales y la atracción de turistas de lugares lejanos, ajenos, por lo general, al conocimiento de los bienes culturales hacia los que reclamamos su visita. El patrimonio religioso encierra un alto valor para la comunidad que lo ha preservado; pero no siempre es fácil transmitirlo, interesar a potenciales viajeros de otras culturas. El problema es aún mayor cuando se trata de atraer a los más jóvenes: viajeros que, por lo general, no profesan las mismas creencias que sus abuelos, no guardan la misma relación con el universo de símbolos y de emociones que alimentaba la fe de sus padres. En este proceso de captación de turistas y comunicación de valores, otra pregunta que debemos formularnos es cómo podemos utilizar las nuevas herramientas tecnológicas. Internet ha abierto enormes posibilidades para trasmitir lenguajes, códigos, para explicar las claves del patrimonio religioso, no sólo a distancia de la comunidad que lo conserva sino también en su interior, entre los principales responsables de su cuidado y difusión. Por último, no podemos dejar de abordar un reto posterior a la captación de los turistas, pero no menos importante: cómo conseguir que el viajero vuelva. Un retorno que sólo será posible si su experiencia ha sido rica y positiva y si, al mismo tiempo, ha resultado valiosa para la comunidad local, para los responsables de preservar un patrimonio religioso cuidado durante siglos, sin un fin turístico, exclusivamente por el sentido que le otorgaba a sus vidas. Para aproximarnos a estos y otros aspectos de la relación entre turismo y patrimonio religioso desde la perspectiva de la promoción, la comunicación

96

97


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mariano López y el marketing, tenemos con nosotros un gran plantel de comunicadores. Mirjam Blott, licenciada en Historia del Arte por la Universidad de Ámsterdam, trabaja por encargo del Gobierno holandés en el programa Futuro del Patrimonio Religioso, un ambicioso proyecto que se desarrolla con la preocupación de atender y resolver el creciente deterioro, incluso el abandono, de muchas iglesias y monasterios. Daniel Carmona, doctor en Antropología Social, ha estudiado especialmente la transición de las sociedades tradicionales a las industriales. Es miembro del grupo de investigación Culturdes (cultura, turismo y cooperación al desarrollo), que se ocupa desde 2012 de cómo el desarrollo turístico afecta al patrimonio local. Cristina Mateo, doctora en Sociología por la Universidad de Londres y licenciada en Periodismo por la Universidad del País Vasco, es responsable de Planificación Estratégica y Marketing de la Fundación Siglo para el Turismo y las Artes de Castilla y León, una comunidad autónoma que ha puesto en marcha iniciativas para divulgar su excepcional patrimonio religioso tan exitosas como Las Edades del Hombre. Tommy Byrne ha estudiado Relaciones Internacionales en Suiza, México y Canadá y ha trabajado en varios países como consultor en turismo, patrimonio y hostelería. Ahora está al frente, como director gerente, del proyecto de inserción de la catedral de la Santísima Trinidad en la red de atractivos turísticos de la ciudad de Quebec (Canadá). Nani Arenas es licenciada en Ciencias Políticas y Sociología por la Universidad Complutense de Madrid. Periodista vinculada a la comunicación turística, es también asesora de varias marcas y se ha especializado en la importancia de los contenidos, la gestión y la promoción a través del mundo digital. Rafael Chamorro, licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid, ha sido responsable de la creación de la red informática y de telecomunicaciones de Turespaña, consejero de turismo en la embajada de España en Noruega y consejero adjunto en la oficina de turismo de Nueva York. Entre todos, estoy seguro de que aumentarán nuestro conocimiento, nuestras certezas y nuestras preguntas acerca de la relación entre patrimonio religioso y turismo, desde la perspectiva y las necesidades de la promoción, el marketing y la comunicación. Mariano López. Director de la revista Viajar, Grupo Zeta. mlopez.viajar@grupozeta.es

98

FUTURO DEL PATRIMONIO RELIGIOSO Mirjam Blott1

En junio de 2014, una amplia coalición de departamentos gubernamentales, universidades, organizaciones religiosas y civiles puso en marcha en los Países Bajos el programa Futuro del Patrimonio Religioso, que se extenderá hasta finales de 2016 y en el que las partes cooperarán para hacer frente a los peligros que amenazan el patrimonio religioso holandés. El país alberga muchas creencias. Con un 25%, los católicos constituyen la categoría más importante; el 16% de la población es protestante, el 5% musulmana y el 6% tiene otra visión de la vida, u otra denominación religiosa, incluyendo el judaísmo, hinduismo y budismo. El sur es predominantemente católico, mientras que el norte y el oeste son fundamentalmente protestantes. Riqueza sin precedentes El patrimonio religioso es de una riqueza sin precedentes y cuenta con un gran apoyo social. El declive en la asistencia a los oficios religiosos, junto con el empeoramiento de la economía y los cambios en las condiciones demográficas, han provocado, sin embargo, que una enorme cantidad de iglesias y monasterios se encuentren vacíos, en un fenómeno que crece velozmente: en los próximos 15 años se espera el cierre de cerca de dos mil iglesias y 120 de los 135 monasterios todavía en uso religioso, cerrarán en los próximos cinco años. ¿Cómo se ha llegado a esta situación? En los últimos 25 años, la sociedad holandesa ha cambiado de forma drástica. La población ha crecido de 15 a 17 millones, la prosperidad ha aumentado. Muchas personas han abandonado el campo debido al desempleo y la falta de servicios en las zonas rurales. Los valores religiosos tradicionales desaparecen y la secularización está causando problemas financieros a las congregaciones protestantes y a las parroquias católicas. Un grupo cada vez menor de gente (ancianos, en su mayoría) tiene que hacerse cargo del 1 Con especial gratitud a Albert Reinstra, del Servicio Nacional Holandés para el Patrimonio Cultural.

99


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mirjam Blott mantenimiento y conservación de los cerca de 6.500 edificios de la Iglesia, incluyendo las 2.700 construcciones más importantes –y caras de mantener–, consideradas monumentos históricos nacionales. Desde 1795, los Países Bajos han practicado una estricta separación entre Estado y religión, lo que implica que el Gobierno no interfiere en los temas eclesiásticos y que las instituciones religiosas deben ocuparse de sus asuntos, incluido el personal y los edificios. Los propietarios de iglesias y monasterios que conservan usos religiosos tienen problemas con su mantenimiento. Algunos que han perdido su misión original lograron encontrar nuevos dueños y funciones, aunque por desgracia muchos otros (en los suburbios, en el campo) no son capaces de hacerlo. Dos objetivos El proyecto 2008, Año Nacional del Patrimonio Religioso colocó por primera vez el tema en la agenda a nivel nacional. Esta iniciativa pública se centró en dos objetivos principales: el primero consistía en destacar el importante papel social y los valores culturales, históricos y religiosos de las iglesias; el segundo fue crear conciencia sobre la gran (y creciente) cantidad de edificios vacíos de la Iglesia –incluido su interior: objetos religiosos y mobiliario– y la necesidad de encontrar una solución a este problema. Se puso en marcha la página web www.reliwiki.nl, con información sobre los edificios eclesiásticos y monasterios en los Países Bajos, que sirve como fuente de información para el desarrollo de la oferta cultural y turística. En 2008 tuvieron lugar cientos de eventos, culturales y turísticos, celebrados en o en los alrededores del patrimonio religioso holandés. En su mayor parte, estuvieron organizados por voluntarios muy comprometidos y alcanzaron un alto y sólido perfil, también en términos turísticos. El Año del Patrimonio Religioso generó muchos efectos positivos. Se publicaron numerosos libros y guías sobre procedimientos, políticas, normas y mejores prácticas. Aparecieron nuevos fondos y becas y el Gobierno estatal, las provincias y autoridades locales, junto a la iniciativa privada, desarrollaron nuevas soluciones e instrumentos. Se mantuvieron debates sobre la conversión y transformación de edificios abandonados. En general, los católicos consideran más problemático que los protestantes la venta de edificios eclesiásticos o la búsqueda de usos alternativos. Para los protestantes, se contemplan principalmente en términos funcionales: un lugar de encuentro, un lugar para la reflexión y, necesariamente, un lugar para la predicación. No se trata de un espacio sagrado y consagrado y, por lo tanto, no tiene el mismo significado que posee para los ca-

100

Futuro del patrimonio religioso tólicos. De acuerdo con las normas de la Iglesia católica, es el obispo quien decide si el edificio debe ser vendido, reutilizado o demolido. Aunque durante 2008, Año Nacional del Patrimonio Religioso se prestó mucha atención al creciente número de construcciones eclesiásticas vacías que han perdido su función religiosa, también hubo apoyo suficiente como para albergar la esperanza de un futuro prometedor para ellas. Por lo tanto, el proyecto fue considerado un gran éxito. Programa nacional Unos años más tarde, la urgencia de los problemas del patrimonio religioso es aún mayor. Por ello, el Servicio Nacional de Patrimonio Cultural (la organización para la implementación del patrimonio del Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia holandés) tomó la iniciativa de crear un programa nacional. Una amplia coalición de departamentos del Gobierno y organizaciones eclesiásticas y laicas ha deliberado sobre temas como su uso, funcionamiento, reutilización, financiación, valor y selección, sobre guías prácticas y apoyo y, por supuesto, sobre el patrimonio religioso como destino turístico. El programa (www.toekomstreligieuserfgoed.nl) acaba de comenzar. En cuanto a su difusión, se centra en el fomento del acceso público a edificios eclesiásticos y monasterios (por ejemplo, mediante el desarrollo de proyectos piloto), el desarrollo digital, la propuesta de presentaciones innovadoras y la participación de los jóvenes de todas las formas posibles. También tiene como objetivo mejorar la visión a través de hechos y cifras. Al igual que en muchos otros países, en Holanda no existen datos científicos sobre esta cuestión. Aunque quieren conservar su patrimonio, no hay información exacta sobre la cantidad de visitantes, ni sobre el volumen económico generado en este sector. Tomando como referencia el número de visitas a la página web Reliwiki (aproximadamente, un millón al año), los ingresos derivados podrían ser muy significativos. Mientras tanto, están sucediendo muchas cosas interesantes y positivas en el campo del turismo religioso en los Países Bajos. Algunos ejemplos: Sabores trapenses: una experiencia turística slow es un plan europeo en el que participa la provincia de Brabante y que contribuye al desarrollo y promoción de propuestas turísticas sostenibles, incluido el patrimonio religioso. El objetivo principal es crear una cooperación internacional entre organizaciones turísticas y pequeñas y medianas empresas en Bélgica, Países Bajos, Italia y Alemania. Estos países colaboran en el desarrollo y la

101


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mirjam Blott visibilidad de una multitud de oportunidades turísticas, como productos locales y gastronomía. Como parte de estos proyectos, ocho monasterios trapenses de tres países diferentes, unidos en la Asociación Internacional Trapense (ITA), distribuyen, entre otros, queso, cerveza y vino con una etiqueta común. Viajes reflexivos por los monasterios (www.bezininlimburg.nl) se lleva a cabo en Limburgo, la provincia más meridional. Cada vez más personas buscan encontrar la paz interior y demandan oportunidades para la reflexión y la relajación. El turismo reflexivo está de moda y el patrimonio religioso conecta perfectamente con sus necesidades. La fundación Reflexionar en Limburgo capitaliza este desarrollo social, estimulando la cooperación entre los emprendedores, las empresas y las instituciones. El resultado es una asociación única para los Países Bajos. Grandes atractivos Utrecht alberga muchas iglesias medievales y un extraordinario Museo del Convento Catalina (www.catharijneconvent.nl) de arte sacro. El patrimonio religioso es uno de sus grandes atractivos. Las organizaciones eclesiales han creado un programa de iglesias abiertas (www.kerkenkijken.nl), que cuenta con unos 50.000 visitantes al año. Su objetivo es facilitar el acceso al patrimonio cultural religioso, permitiendo la entrada del público en fechas específicas y organizando visitas guiadas y una programación cultural. Estas actividades están gestionadas principalmente por voluntarios. La ciudad contribuye financieramente a este programa de una manera modesta, al hacerse cargo de la coordinación y la comercialización. Con esto, las iglesias fortalecen su funcionamiento y Utrecht se beneficia de los ingresos económicos, al reforzar su perfil turístico. Zelanda es una región en la que muchas iglesias ya no funcionan como tales debido a la disminución de la población. A través del proyecto Iglesia, disminución y oportunidad (www.scez.nl), la provincia transforma inteligentemente este problema en una oportunidad. Centrándose en su fama culinaria, ha creado Cocina en las iglesias (chefs con estrellas Michelin cocinan en edificios eclesiásticos). Tomado sólo como un comienzo, su objetivo es fijar una conexión firme entre la industria gastronómica de Zelanda y los templos vacíos, estableciendo cada vez más restaurantes en ellos (ya existen algunos) y convirtiéndolos en escuelas de cocina, sede de certámenes culinarios y centros de innovación. En la provincia agrícola de Groningen, al norte, la fundación Iglesias Antiguas de Groningen (www.groningerkerken.nl) se ha encargado, a lo

102

Futuro del patrimonio religioso largo de 45 años, de la conservación de más de setenta templos vacíos: se ocupan de su mantenimiento, están en contacto con la comunidad local, se responsabilizan de cientos de voluntarios y se aseguran de que las facturas de gas, agua y electricidad son atendidas. También organizan numerosos eventos y son bien conocidos por su fructífera labor de mantenimiento del patrimonio religioso. El número de edificios eclesiásticos de Groningen que no se usan para su función original aumenta rápidamente, lo que constituye un gran reto para el futuro inmediato: en 2014, la cantidad de una o dos iglesias que acudían al año en busca de ayuda se convirtió en 10. En la provincia de Frisia, la fundación Iglesias de Frisia maneja con éxito un proyecto (www.tsjerkepaad.nl) en el que, de una manera inteligente y extremadamente efectiva, sus voluntarios se despliegan, básicamente a demanda, con el fin de facilitar el acceso a edificios eclesiásticos durante la temporada veraniega. Belleza arquitectónica Muchos de estos espacios son de enorme belleza arquitectónica. En los últimos años, como he señalado, un gran número de iglesias que ya no cumplen una función religiosa han encontrado un nuevo destino, a menudo relacionado con la actividad turística. Se pueden hallar ejemplos en la página web www.herbestemming.nu. Eso seguirá siendo así, sin duda, en los próximos años. Otros, sin embargo, y debido a la falta de perspectiva económica, no lo conseguirán. Concluyo mi intervención, aún así, expresando mi esperanza. Hay muchos jóvenes interesados en el patrimonio religioso. Su participación, a menudo como voluntarios, es de la máxima importancia y el programa Futuro del Patrimonio Religioso apuesta por continuar fomentando su interés. Después de todo, ellos son los guardianes de este tesoro para el futuro. Me gustaría, por último, mencionar la obra de la joven artista holandesa Daan Roosegaarde, quien hizo un Lotus Dome (instalación lumínica interactiva en forma de cúpula) en la iglesia Sainte Marie Madeleine en Lille (www.studioroosegaarde.net/story/711/lotus-do-me-techno-church-en-lille). Mirjam Blott. Directora del programa Futuro del Patrimonio Religioso, del Servicio Nacional Holandés para el Patrimonio Cultural. www.toekomstreligieuserfgoed.nl

103


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

La Festa d’Elx como atractivo turístico

LA FESTA D’ELX COMO ATRACTIVO TURÍSTICO Daniel Carmona Zubiri

Desde hace algunas décadas, el Misteri d’Elx es definido como un drama sacro-lírico (Rodríguez Maciá, 2013:104) que representa el tránsito de la Virgen María y su asunción a los cielos. Sin embargo, a pesar de que esta denominación –Misteri– se ha extendido y generalizado, su nombre genuino es Festa, palabra del valenciano, idioma en el que se desarrollan enteramente sus cantos. Esta cuestión terminológica no es baladí, ya que de una festa (fiesta, en castellano) se trata: de la fiesta de Elche, pueblo que, al menos desde un siglo después de la conquista de Jaime I, celebra la Asunción1. El fervor por esta advocación mariana ha llevado tradicionalmente a los ilicitanos a identificarse como pueblo asuncionista, elegido por la propia Virgen de la Asunción. Así lo muestra la leyenda de la Venida de la Virgen, que sitúa en el siglo XIV el milagroso hallazgo de un arcón en las orillas de la playa del Tamarit, que contenía su imagen y una indicación: Soc per a Elig (Soy para Elche). Espacio y tiempo Como fiesta que es de un pueblo, su celebración acontece en unas porciones de espacio y tiempo determinados e indisolubles. Un continuum espacio-temporal. El escenario de la Festa se ubica en el corazón de la antigua vila murada de Elche, concretamente la basílica de Santa María y el trecho que media entre ésta y la ermita de San Sebastián. El tiempo son los días 14 y 15 de agosto, ya que la representación se lleva a término en dos partes: la primera, o Vespra (Víspera) el 14 y la segunda, o Festa, el 15. Insisto en esta dimensión festiva del Misteri porque es su razón de ser, la que le da nombre y la que la ha mantenido viva durante tantos siglos, a pesar de las vicisitudes por las que ha tenido que pasar, incluyendo crisis –económicas o de otro tipo–, guerras y proscripciones como la del concilio de Trento (1545-1563), que prohibía la celebración de represen1 No podemos asegurar que se trate ya del Misteri, sino tan sólo de fiestas de la Asunción, en agosto.

104

taciones teatrales dentro de los templos2. Y es que la fiesta es algo muy serio: un hecho social y cultural fundamental y de gran significación (“un acto social total”, en palabras de Marcel Mauss). Por esto, para los ilicitanos el Misteri es uno de sus rasgos distintivos o, como se dice últimamente, su patrimonio. Patrimonio que, sin embargo, durante el último tercio del siglo XIX y el primero del XX, se veía peligrar por la decadencia en la que había entrado y que lo amenazaba hasta el punto de que personalidades como el erudito local Pere Ibarra y el músico Óscar Esplá demandaran su protección legal al gobierno, obteniéndola en 1931 con su declaración de monumento nacional (Cremades García, 2011:55-56). A este temprano reconocimiento (como se dijo entonces, el primer monumento “no construido con piedras”) vendría a sumarse siete décadas más tarde, en 2001, su proclamación como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, seguida en 2008 de su inclusión en la Lista UNESCO de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Así, de la necesidad de protección se pasó al reconocimiento institucional más elevado, con las consecuencias que ello supone –en este mundo globalizado– de cara a la atracción de turistas. Interés de los investigadores Curiosamente, esta faceta de la Festa como atractivo patrimonial para el turismo no parece haber suscitado el interés de los investigadores, por lo cual esta ponencia no pretende ser sino una primera aproximación, dirigida a poner de relieve las cuestiones esenciales para comprender el Misteri desde una perspectiva holística propia de la antropología social. Así, cabría plantear cómo los residentes en Elche llevan el hecho de que algo tan característico como su fiesta sea mucho más que su patrimonio y lo sea de la humanidad entera, convirtiéndose en objeto de la curiosidad ajena; o también, cómo ese interés deviene en un atractivo que se traduce en una visita a Elche para contemplar la Festa en medio de los calores estivales. En ese caso, ¿qué esperan encontrar los turistas? ¿Cómo ven los ilicitanos a los turistas que asisten a las representaciones? En definitiva, ¿qué significados culturales generan residentes y turistas en torno a la Festa? Y enfatizo lo de en torno porque abordar el Misteri como atractivo turístico implica ser consciente de que su naturaleza impone serias limitaciones de días y lugares, de modo que propios y extraños raramente coincidirán en su continuo espacio-temporal festivo. 2 Esta prohibición pudo eludirse gracias a una autorización expresa del papa Urbano VIII, el rescripto de 1632.

105


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Daniel Carmona Zubiri Salvo para aquellos turistas que visiten la ciudad en las fechas de las representaciones, la Festa no está disponible. La mayor parte sólo podrá adquirir un conocimiento de la misma a través de los espacios donde se celebra y gracias a los museos dedicados a ésta (el Museo de la Festa y el de la Virgen), pero sin la vivencia que implica la representación, aspecto fundamental, porque el Misteri es, en gran medida, una vivencia. Por ilustrar en cifras esta cuestión, en 2013, año de representaciones sólo en agosto, el número de visitas que recibió el Museo de la Festa fue de 10.108 personas, de las que sólo 565 lo hicieron en agosto. Clima de fiesta También cuentan las representaciones bienales que conmemoran el dogma de la Asunción, a finales de octubre de los años pares, en las que el visitante se perderá componentes característicos del tiempo de la Festa, como el calor, que a tantos dichos ha dado lugar en el vocabulario popular local, amén de la presencia impepinable de los abanicos (Cámara i Sempere, 2001), el ruido y olores de la Nit de l’Albà y la Roà… Ni que decir tiene que la percepción será muy distinta por carecer de lo que Bajtín llamaría “el clima de fiesta” (1965:14), aunque ésta será mucho más completa que la de aquel que sólo tiene la posibilidad de visitar un museo. Por último, quedan aquellos turistas que sí van a vivenciar el Misteri en alguna de las 1.500 localidades que por sesión ofrece el aforo de la basílica de Santa María. Dispondrán de vivencia y conocimiento directo y plenamente fundamentado. Sus discursos y prácticas son los que más nos interesan, pero no pueden limitarse al momento posterior a las representaciones pues, a lo concurrido y breve de esos instantes, se añade que turistas y residentes no suelen conocerse previamente y que es entonces cuando los naturales se ocupan en saludarse como miembros de la sociedad ilicitana. Deben extenderse a lo que se exprese después, por ejemplo en conversaciones privadas, foros de Internet, encuestas o prensa, para no relegar la mayor parte de opiniones de las 7.500 personas que acuden cada año a ver el Misteri, según estimaciones oficiales. Cifra que prácticamente se duplica los años pares, con doble representación, alcanzando las 13.500 personas (7.500 en agosto y 6.000 en octubre-noviembre). Hasta el presente, la presencia de turistas en el Misteri no ha planteado conflictos ni inconvenientes notables. Tampoco parece asombrar que la Festa despierte la curiosidad o atraiga a los más devotos, aunque históricamente la actitud más frecuente era la renuencia a exponerlo a juicios ajenos

106

La Festa d’Elx como atractivo turístico (Llobregat, 1977: 58). Sin embargo, como fiesta y seña de identidad de un pueblo, ha sido pauta de actuación tradicional del gobierno municipal o de personalidades locales utilizarla para atraer la visita de personajes notables. Dos ejemplos para ilustrar esta práctica: el primero, una invitación al gobernador de Orihuela y a mandatarios de Alicante y Murcia, que hace el Consell Municipal nada menos que en 1587 (Rodríguez Maciá, 2013: 93); el segundo resultó contraproducente, pues es la invitación que Pere Ibarra hace a Pierre Paris, que a la postre propiciaría que este hispanista francés adquiriera la Dama de Elche, al coincidir su estancia en la ciudad aquel agosto de 1897 con el reciente descubrimiento del célebre busto íbero. Tampoco podemos olvidar que, de una forma más espontánea, el Misteri lleva siglos actuando como atractivo para los visitantes que acudían desde pueblos y comarcas vecinos durante las fiestas de agosto a ver las representaciones. Existía incluso un espacio donde se les permitía acampar durante esos días: los llamados huertos de la Virgen, en lo que hoy es el Parque Municipal. Nuevas dimensiones Pero todas estas motivaciones para atraer o acudir a la Festa, en la que se dan cita orgullo y etnocentrismo local, curiosidad y/o devoción religiosa, alcanza nuevas dimensiones con su proclamación como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, fruto en parte de una estrategia de marca-ciudad que se fijó, entre otros objetivos, valorizar el patrimonio ilicitano con la finalidad explícita de atraer turismo cultural y de congresos, diversificando así la economía urbana cuando su motor principal, la industria del calzado, comenzaba a declinar. No es que se pretendiera focalizar en el Misteri la atracción de turismo; pero, desde luego, se le señalaba claramente como atractivo para los turistas (Carmona y Nogués, 2010). Esta cuestión ha constituido el principal foco de tensiones y ha generado el temor de que la Festa corra el riesgo de ser mercantilizada. Por su parte, más allá de gobiernos y ayuntamientos, los residentes en Elche no parecen excesivamente convencidos del poder de atracción turística del Misteri; tampoco de otros elementos de su patrimonio, como el Palmeral, a pesar de que desde las inclusiones de estos elementos en las listas UNESCO dicen valorarlos mucho más (Carmona y Nogués, 2010). Además, el turismo sigue sin ser percibido como una actividad relevante. Elche, para ellos, continúa siendo una ciudad industrial. Aunque esta concepción no se corresponda con el actual reparto de la población en sectores económicos, sí responde a un hecho claro: que turistas y locales prácticamente no coinciden o, al menos, no lo suficiente, en el espacio y el tiempo,

107


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Daniel Carmona Zubiri tal y como hemos descrito en el caso de la Festa, a la, que por añadidura, se da la circunstancia de que muchos ilicitanos confiesan no asistir con regularidad e incluso no haberlo hecho nunca (Carmona y Nogués, 2010:772). Queda para otra ocasión la cuestión de cómo ven los turistas el Misteri. Indagar en lo que John Urry (2011) llama la mirada de los turistas, en cómo esos otros lo perciben desde la diferencia cultural. Tenemos testimonios aislados, entre los que hay que citar como ejemplo significativo la fascinación que la Festa ejerció sobre la periodista, escritora y cineasta Gudie Lawaetz, fallecida en 2013, que le llevó a rodar el primer gran documental sobre el Misteri, que tanto contribuiría a su difusión internacional e, incluso, a la declaración de Patrimonio de la Humanidad en 2001. Esta mirada o, al menos, la consciencia de ser objeto de la mirada de esos otros, ha ejercido cierta influencia indirecta sobre el propio Misteri. Recordemos que, desde el siglo XIX, la Festa había entrado en decadencia y peligraba incluso su existencia; pero desde su patrimonialización como monumento nacional en 1931 y con la creación de Patronato del Misteri, la representación (partituras musicales, preparación de los cantores) ha experimentado una progresiva mejora cualitativa, que llega a nuestros días. Daniel Carmona Zubiri. Profesor asociado de Antropología Social y Cultural de la Universidad Miguel Hernández, de Elche. dcarmona@umh.es

EL MUSEO MÁS GRANDE DEL MUNDO ESTÁ VIVO Cristina Mateo

Castilla y León es una de las regiones más extensas de Europa. Está formada por nueve provincias: Ávila, Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid y Zamora y destaca por su enorme riqueza cultural, patrimonial, etnográfica y natural. En ella se encuentran las primeras huellas del idioma español. Posee ocho bienes declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO: Camino de Santiago, catedral de Burgos; los yacimientos de la Sierra de Atapuerca (Burgos) y Siega Verde (Salamanca); las Médulas (León) y las ciudades de Ávila, Salamanca y Segovia. Más de trescientos castillos, casi cuatrocientos museos y 23.000 yacimientos arqueológicos recogen su riqueza artística, cultural y etnográfica. Cuenta con un centenar de fiestas consideradas de interés turístico, entre las que sobresale la Semana Santa, una de las manifestaciones religiosas, culturales y populares con mayor arraigo y atractivo: de las 22 declaraciones de interés turístico internacional de España, ocho corresponden a Castilla y León.

Bibliografía Bajtín, M. 1965: La cultura popular en la Edad Media y el Renacimiento: El contexto de François Rabelais. Alianza Editorial. Madrid. Cámara i Sempere, H. 2001: “Aproximació al vocabulari de La Festa d’Elx”, La Rella 14, pp. 75-98. Alicante. Castaño i García, J. B. 2008: La Festa o Misteri d’Elx. Patronato del Misteri y Diputación de Alicante. Carmona Zubiri, D.; Nogués Pedregal, A.M. 2010: “Coping with two World Heritages. The two UNESCO declarations and local identity in Elche”, proceedings of Heritage 2010. Heritage and Sustainable Development (Evora 2009), pp. 769-776. R. Amoeda, S. Liria and C. Pinheiro (eds.) Green Lines Institute. Evora. Cremades García, V. J. 2011: “Los órganos de gobierno del Misteri d’Elx: El Patronato rector y la Junta rectora”. Revista de la Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas de Elche, v. I, nº 7, pp. 52-75. UMH, Elche. Llobregat Conesa, E. 1978: La Festa d’Elx. Patronato Nacional del Misterio de Elche. Rodríguez Maciá, M. 2013: La Festa. Representació de la ciutat. Centro asociado de la UNED, Elche. Urry, J. y Larsen, J. 2011: The tourist gaze 3.0. Sage Publications Ltd.

108

Citas culturales y festivas La gastronomía es otro de sus enormes alicientes: carnes, embutidos, quesos, legumbres, frutas y verduras hacen de su cocina una de las más apreciadas. En el mapa vitivinícola ocupa un lugar privilegiado, con 10 Denominaciones de Origen: Ribera del Duero, Rueda, Toro, Cigales, Bierzo, Arlanza, Arribes, Tierras de León, Tierra del Vino de Zamora y Rioja, algunas de ellas con gran reconocimiento internacional. El eslogan que está llevando por bandera en la promoción turística y cultural es: Castilla y León, el museo más grande del mundo está vivo. Un museo en el que destacan sus gentes, que forman una sociedad dinámica, moderna y abierta; y sus citas culturales, festivas, gastronómicas y conmemorativas, que se suceden a lo largo de los 365 días del año. En este contexto, quiero analizar las oportunidades que ofrecen para el posicionamiento de nuestro territorio y los desafíos a los que nos enfrentamos.

109


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Cristina Mateo La política cultural y turística de la Junta de Castilla y León ha estado marcada, en esta legislatura, por tres ejes fundamentales: la colaboración público–privada y la coordinación institucional, la internacionalización y el apoyo a la comercialización. Su objetivo es mejorar el posicionamiento internacional, ya que nuestra comunidad tiene una gran dependencia del mercado nacional y la crisis ha incidido mucho en el sector turístico; asegurar la sostenibilidad económica de los eventos culturales y del patrimonio a través de la colaboración del sector privado; procurar alianzas estratégicas de marca que permitan una promoción más amplia y, por último –pero no menos importante–, crear oportunidades y apoyar la comercialización de los sectores culturales y turísticos por parte de los empresarios, para permitir una mejora del desarrollo territorial y la dinamización de la economía. Los eventos culturales no sólo consiguen situarnos en la primera línea informativa –proporcionándonos una mayor visibilidad nacional y, en muchos casos, internacional–, sino que suponen para la población un reclamo temporal, al que pocas veces pueden resistirse. Las Edades del Hombre Entre todos los eventos culturales destaca, por su importancia y acogida, Las Edades del Hombre, en el que la Junta de Castilla y León vuelca cada año sus energías y apoyo. Las exposiciones de Las Edades del Hombre son el resultado de un esfuerzo organizativo y promocional en el que la Consejería de Cultura y Turismo y la fundación Las Edades del Hombre trabajan de forma conjunta. Un acuerdo de gestión integral ha permitido que, en sus 25 años de existencia, estas importantes muestras de arte sacro –procedente en su mayoría de las diócesis de Castilla y León– se hayan convertido en una seña de identidad y en una cita que, en sus 19 ediciones, ha sido visitada por más de diez millones de personas. Las Edades del Hombre no son sólo una exposición de piezas religiosas que salen extraordinariamente de las clausuras de muchos de los conventos castellanoleoneses, sino que constituyen un evento dinamizador de la economía local, generador de empleo y de desarrollo territorial. En 2012 acudieron 226.000 visitantes y más de 300.000 en 2014 (un 33% más); personas que no sólo disfrutaron de la muestra, sino que consumieron gastronomía, compraron recuerdos, visitaron bodegas y museos, durmieron y recomendaron el destino a su círculo de amistades. En la última edición, clausurada el 10 de noviembre de 2014 en Aranda de Duero (Burgos), se

110

El museo más grande del mundo está vivo ofrecieron cifras comparativas del crecimiento turístico obtenido por la provincia entre mayo y septiembre, con un aumento respecto a 2013 del 8% en el número de viajeros y del 9% en el de pernoctaciones. Este incremento fue más significativo aún en turismo rural: el 20% en el número de viajeros y el 21% en el de pernoctaciones. El impacto económico obtenido ha sido también muy importante, con la creación de 60 nuevas iniciativas comerciales y una subida del 40% del volumen de negocio de la hostelería. Otros eventos gestionados por la Junta de Castilla y León son el Festival Internacional de las Artes de Castilla y León (Facyl) y el Festival Internacional de Circo (CIR&Co), en los meses de junio y septiembre respectivamente, que complementan la oferta de festivales de las Ciudades Patrimonio de la Humanidad, junto con el Festival Internacional de Títeres de Segovia, Titirimundi, que se celebra en el mes de mayo. Los tres, dirigidos a un público joven y familiar, han reunido en 2014 a un total de 195.541 espectadores. La Semana Santa de Castilla y León –con ocho declaraciones de interés turístico internacional, tres de interés turístico nacional y 11 de interés turístico regional– es otro importante evento cultural-religioso, que cada año atrae a un mayor número de turistas y visitantes, capaz de dinamizar en tan sólo 10 días la economía de toda la región, con un significativo aumento de viajeros y pernoctaciones. Marketing en los eventos Desde la Junta de Castilla y León estamos realizando interesantes acciones de marketing en estos eventos, con el objetivo de que nos ayuden a crear marca y a posicionarnos mejor como destino. Basamos nuestra estrategia en la vivencia: queremos que nuestros turistas no sólo sean espectadores de lo que acontece, sino que formen parte de ello. En Semana Santa de 2014, por ejemplo, realizamos un concurso a través de las redes sociales cuyo premio era vivirla desde dentro, formando parte de las cofradías y hermandades y sintiendo en primera persona el peso de un paso, la emoción de los preparativos, la camaradería de los cofrades. Además, se realizó un pequeño documental, que se viralizó a través de internet y de las redes sociales. En el caso de la exposición Las Edades del Hombre, llevamos varias ediciones colaborando muy estrechamente con el sector turístico y cultural, con el objetivo de que los visitantes puedan vivir una experiencia completa. Para ello hemos creado la tarjeta Edades, que ofrece descuentos y ventajas en multitud de servicios como restauración, alojamiento, compras de productos gastronómicos, turismo activo, visitas a museos y bodegas y un largo etcétera. Además, hemos trabajado con los empresarios de hostelería de Ávila y Sa-

111


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Cristina Mateo lamanca, para que durante los festivales Facyl y CIR&Co el sector participe y haga sentir a sus clientes estos eventos, a través de la elaboración del pincho Facyl, la decoración de los establecimientos con motivos circenses y la creación de platos y menús relacionados con el circo. Igualmente, hemos colaborado con diversos colectivos y asociaciones para que en toda la ciudad se vivieran y sintieran estos festivales, realizando actividades en los barrios y talleres infantiles. Ruta Teresiana No podemos predecir el futuro ni saber la repercusión promocional, mediática, turística y económica que va a tener la celebración del V Centenario del Nacimiento de Santa Teresa de Jesús en España y, más concretamente, en Castilla y León; pero desde nuestra comunidad, en la que nació y murió la santa y en la que se encuentran nueve de sus fundaciones, nos estamos volcando en este proyecto cultural sin precedentes, que va a impregnar a toda la región. Desde la Consejería de Cultura y Turismo hemos diseñado una aplicación móvil (rutateresianacyl) y un folleto, con una ruta teresiana que recorre de forma circular –no cronológica– las nueve fundaciones: Ávila, Segovia, Soria, Burgos, Palencia, Valladolid, Medina del Campo (Valladolid), Salamanca y Alba de Tormes (Salamanca), dando a conocer sus recursos turísticos, gastronómicos, naturales y culturales, así como las diversas actividades programadas. En 2015, Castilla y León es Teresa y Teresa es Castilla y León. Esperamos que este evento nos ayude a posicionarnos –a nivel nacional e internacional– como el principal destino no sólo en turismo cultural y religioso, sino natural, gastronómico y patrimonial, atrayendo a miles de turistas para el año teresiano y para el futuro. Cristina Mateo. Jefa de Planificación Estratégica y Marketing. Fundación Siglo para el Turismo y las Artes de Castilla y León. www.turismocastillayleon.com castillayleonesvida @cylesvida

LAS TRES IGLESIAS EMBLEMÁTICAS DEL VIEJO QUEBEC Tommy byrne

Dos mil catorce fue un año decisivo en el sector del turismo y el patrimonio religioso para la ciudad de Quebec (Canadá). Sus dos catedrales: Notre-Dame (católica) y Holy Trinity (anglicana), han sido muy activas en términos turísticos. En lo que respecta a los acontecimientos católicos, se celebraron varios eventos conmemorativos del 350 aniversario de la basílica de Notre-Dame, incluyendo la inauguración de su Puerta Santa y la canonización de monseñor François de Laval y de la ursulina Marie de l’Incarnation. En cuanto a los eventos anglicanos, se puso en marcha, después de varios años de preparación, un proyecto de gran envergadura para el desarrollo de la catedral Holy Trinity, que incluye su uso como sala de conciertos y la apertura de una exposición permanente de orfebrería Real. Tipos de visitantes Como continuación de un estudio para definir el perfil del turista religioso y espiritual en Quebec –realizado en 2011 en sus cuatro santuarios nacionales–, la Corporación del Patrimonio y Turismo de Quebec contrató a la empresa Léger para llevar a cabo un informe sobre los tipos de visitantes de las tres iglesias emblemáticas del Viejo Quebec1. Dicho trabajo fue financiado por la Oficina de Turismo, el Ayuntamiento y el Ministerio de Cultura y Comunicación. Los resultados obtenidos de las encuestas realizadas en las iglesias, fuera de los servicios religiosos, han ayudado a orientar y facilitar la toma de decisiones sobre las estrategias de desarrollo, comunicación y promoción de cada una de ellas2. Basílica-catedral Notre-Dame de Quebec: es la iglesia primacial de Canadá y sede de la archidiócesis de Quebec, así como la más antigua sede diocesana al norte de México. También es la parroquia más antigua de 1 Este texto es, en parte, resumen del estudio realizado en 2013 por la firma Léger, la mayor empresa canadiense de investigación, marketing y sondeos. Tommy Byrne no reivindica la totalidad de la propiedad intelectual de este documento. 2 El total superior al 100% es atribuible a la respuesta múltiple.

112

113


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tommy Byrne América del Norte. Elevada al rango de basílica menor en 1874, fue declarada monumento histórico en 1966. Iglesia de Notre-Dame-des-Victoires: construida en el solar donde estaba ubicado el primer edificio de Quebec (Habitation de Champlain), es la iglesia de piedra más antigua al norte de México y uno de los tres primeros edificios declarados monumento histórico de Quebec, en 1929. Catedral Holy Trinity: primera catedral anglicana construida fuera de las Islas Británicas e iglesia madre de la diócesis de Quebec. Edificada entre 1800 y 1804 sobre el modelo de la londinense St. Martin in the Fields, introdujo el estilo palladiano inglés en Canadá. Fue declarada monumento histórico en 1989. Procedencia Durante el verano de 2013, las tres iglesias emblemáticas atrajeron un 19% de locales y un 81% de visitantes; el origen de estos últimos es bastante diverso: el 25% provenía de la provincia de Quebec, el 18% de otras provincias canadienses, el 27% de Estados Unidos y el 31% de diferentes lugares del mundo. El 55% de las personas encuestadas eran mujeres y el 45%, hombres; los porcentajes son similares en las tres iglesias. Entre los visitantes, el 20% tenía entre 18 y 34 años; el 39%, entre 35 y 54 años y el 38%, mayores de 55 años. El nivel de educación es alto: el 63% posee título universitario. En cuanto a la circunstancia laboral, el estudio muestra que el 69% son trabajadores a tiempo completo o parcial; el 21%, jubilados; el 5%, estudiantes y el 3% tiene otra situación. Entre este 81% de foráneos cabe destacar que el 13% eran excursionistas y el 87% turistas que, en general, han pernoctado una media de tres noches en la región. El 86% de los turistas se quedó en alojamientos comerciales, especialmente en hoteles (61%), mientras que el 11% lo hizo en el domicilio de parientes o amigos. Por otra parte, el 12% tenía como principal interés la visita a la iglesia. El 1% afirmó que era su razón primordial y el 11% venía a conocer el templo por el que fueron preguntados. De ello se deduce que el 88% de los encuestados no tenía como principal objetivo la visita a la iglesia durante su estancia en Quebec. Motivos principales Las tres razones principales para hacerlo fueron: la importancia cultural e histórica (78%), para pasear y admirar la belleza de los monumentos (72%) y acompañar a familiares o amigos (42%). Estos tres motivos destacaron

114

Las tres iglesias emblemáticas del Viejo Quebec especialmente entre los visitantes de la iglesia Notre-Dame-des-Victoires (87%, 79% y 50%, respectivamente). Entre las 13 razones planteadas por los encuestados, cinco son de carácter religioso (19% de los comentarios). En general, las personas cuyo principal interés era visitar la iglesia eran más numerosas que aquellas que no lo hacían por motivos religiosos (el 38% contra el 16%). También hay un mayor porcentaje de razones religiosas entre los locales (24%, frente al 84% de motivos no religiosos). Actividades y servicios más usados El tipo de acercamiento más popular a la iglesia es, con mucho, la visita libre (92%). En la realidad, sólo unos pocos asistieron a conciertos, espectáculos, exposiciones u otro evento especial (2%); muy pocos también prefirieron la visita guiada (2%) o acudieron a la tienda de la iglesia (2%). Quienes realizaron la visita guiada, se mostraron satisfechos con su experiencia (valoración media: 8,7 sobre 10). La mayoría de los encuestados declaró que prefieren hacer el recorrido por sí mismos (72%), mientras que el 14% optaría por realizar la visita con guía y un 4% con audio guía. Alto grado de satisfacción Para las tres iglesias, la satisfacción de la experiencia es muy alta. Más de seis de cada diez (63%) visitantes estaban muy satisfechos; el 34%, bastante satisfechos y únicamente el 2% poco satisfechos. Estos resultados se traducen en una nota media de satisfacción de 9 sobre 10, lo que supone una calificación muy elevada. Los excursionistas y turistas, por su parte, en general están satisfechos con su visita a la iglesia (8,9 y 9 sobre 10, es decir, resultados similares). Cabe destacar que hubo más turistas que excursionistas que afirmaron estar muy satisfechos (el 65%, frente al 54% de excursionistas). Visita de otros lugares en la región Durante la estancia en la región de Quebec, el 93% de los visitantes tenía previsto recorrer o ya había recorrido otras atracciones turísticas sin ninguna connotación religiosa. Al preguntar si pensaban visitar o ya habían visitado otro lugar o atracción religiosa, el 53% respondió afirmativamente. Además de las tres iglesias emblemáticas del Viejo Quebec, entre los espacios más concurridos se encuentra la basílica de Sainte-Anne-de-Beaupré (el 17% tenía intención de visitarla o ya la había visitado). Durante el verano de 2013, se estima que el gasto turístico generado en

115


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tommy Byrne la región de Quebec en relación a la visita a la catedral Notre-Dame, a la catedral Holy Trinity y a la iglesia de Notre-Dame-des-Victoires ascendió a 9,7 millones de dólares. Dichos gastos fueron realizados por 52.966 visitantes, teniendo en cuenta los índices de pertinencia, cuyo objetivo principal era visitar la iglesia. En total, excluyendo los gastos relacionados con la práctica religiosa, invirtieron un promedio de 10,90 $. Esta cantidad se traduce en 12,50 $ en Notre-Dame, 20,50 $ en Holy Trinity y 5,60 $ en Notre-Dame-des-Victoires. El estudio indica que los turistas gastaron más que los excursionistas; sin embargo, fueron los visitantes cuyo principal interés era la iglesia, los que tuvieron un mayor gasto: un promedio de casi 25 $. Conclusiones El estudio realizado en las tres iglesias emblemáticas del Viejo Quebec ha sacado a la luz varias realidades. La primera es que los turistas son mayoritariamente internacionales (58%). Estos datos contrastan claramente con la procedencia de los demás visitantes de la región: sólo un 10% son internacionales. Además, pernoctan más noches (3) que la media de turistas de la zona (2,5). Por lo tanto, generan más ingresos turísticos que el promedio de visitantes en la región de Quebec. La segunda observación es que las personas que acuden con un objetivo concreto gastan casi el doble que el resto de visitantes. La unidad de viaje es más grande que la media; en general, la unidad de viaje de los turistas religiosos es de 2,6 personas, frente al 1,5 de la media regional. El tercer punto planteado es sustancial para un estudio relativo al patrimonio religioso: el visitante tiene un perfil cultural y no religioso. Aunque frecuenta otros monumentos religiosos durante su estancia, está interesado principalmente por los aspectos arquitectónicos e históricos. Es evidente que las iglesias emblemáticas no constituyen un destino en sí mismas, aunque significan un potencial de visibilidad y mejora de la experiencia turística. Con unos visitantes que, mayoritariamente, no son quebequenses, es inevitable que aprovechen su estancia para conocer el patrimonio religioso. Las iglesias emblemáticas tienen que convertirse, pues, en un lugar indispensable de visita en el Viejo Quebec. Tommy Byrne. Gestor de Proyectos de la catedral Holy Trinity, Quebec. @tommygbyrne tb@tommybyrne.ca

116

TURISMO RELIGIOSO Y MARKETING Nani Arenas

Comunicar en el siglo XXI es una tarea compleja. Y el producto turístico religioso no está exento de este reto. La tarea debe depositarse en manos de profesionales de la comunicación y periodistas, capaces de crear historias alrededor de los destinos, sea cual sea su matiz. En esta ponencia, dedicada al turismo religioso y el marketing, quiero dejar clara la importancia de la comunicación y la promoción, analizando tres destinos que conozco y con los que he trabajado. 1. Camino de Santiago (España): un producto turístico religioso consolidado. 2. Jerusalén (Israel): un destino religioso complejo. 3. Camino de Nídaros (Noruega): nuevo producto turístico, con la religión como protagonista. Camino de Santiago, ejemplo de éxito El Camino de Santiago es un claro ejemplo de éxito. Una marca que apenas necesita presentación. Aunque hay muchos trazados, los caminos más populares y reconocidos (en Galicia) son: el Camino Francés, el de Finisterre a Muxía, el Camino del Sureste o Vía de la Plata, el Camino Portugués, el Camino Inglés, el Camino Primitivo, el Camino del Norte, la ruta del Mar de Arousa y Río Ulla, el Camino de Invierno y el Camino Portugués por la costa. Desde Turismo de Galicia, la promoción del Camino de Santiago comenzó en serio, con una estrategia definida y un presupuesto propio, en 1991, ante la inminente llegada (1993) del Año Xacobeo. En esta primera etapa, la promoción se centró en el posicionamiento del Camino Francés, el itinerario jacobeo con mayor tradición histórica y el más reconocido internacionalmente. Los motivos de esta apuesta estaban claros: el producto turístico Camino de Santiago era algo nuevo, diferenciador. Y había que aprovechar esa oportunidad de oro, centrando la fuerza de la campaña en la excepcional apertura de la Puerta Santa, que llevaba más de diez años cerrada.

117


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Nani Arenas Antes de arrancar, fue clave realizar una inversión económica para que el producto Camino de Santiago fuera el que el peregrino necesitaba y esperaba. Y se trabajó en una intensa adecuación y preservación del patrimonio. Se crearon infraestructuras claves como albergues, hoteles y restaurantes y se materializó la señalización y adecuación de los caminos, según las referencias históricas existentes.

Los primeros resultados llegaron ya en 1999, también año Xacobeo, cuando se recibió la visita de 154.613 peregrinos que obtuvieron su compostela en la oficina del peregrino, situada en la capital gallega. Cifra que, a partir de ese momento, siempre fue en ascenso: en el siguiente Año Santo (2004) se alcanzaron los 179.944 peregrinos; pero fue en 2010, el último Año Santo celebrado, cuando se tocó el techo, con 272.135 peregrinos atendidos en Santiago de Compostela. Si analizamos las razones de la peregrinación, vemos que, en 2004, el 74,6% de los peregrinos hizo el camino por motivos religiosos; porcentaje que en 2010 se redujo a un 54,7%, lo que demuestra que cada vez hay más razones que animan a los caminantes, independientemente de las meramente religiosas. Este cambio tiene su raíz en las promociones que se han llevado a cabo en las últimas campañas, las cuales han llegado a todos los segmentos, siempre apelando a la parte sentimental y experiencial, aunque con el matiz espiritual muy presente.

118

Turismo religioso y marketing Para mucha gente, el Camino de Santiago se ha convertido en una experiencia vital. Una vivencia indispensable, que debemos realizar al menos una vez. Ese es el mensaje que nos llega desde los libros y novelas escritos sobre el Camino; también el cine insiste en esa recomendación, presente en las múltiples películas rodadas con el peregrinaje como protagonista. Hemos visto a muchos famosos hacer el Camino. Y, muy importante, conocemos a muchos amigos que han vivido esa experiencia y que nos la han relatado como algo muy especial, que a muchos incluso les ha cambiado la vida. Ese sentimiento, que confirma que el Camino de Santiago deja huella, es una valiosa promoción boca a oreja, la más creíble. En el Plan Integral de Turismo de Galicia 2012-2020 se hace un diagnóstico de las fortalezas y debilidades del Camino, destacando que es un icono “turístico diferencial, un elemento desestacionalizador y captador de turismo internacional”. El plan apunta la necesidad de insistir en la “proyección internacional del Camino”, la importancia de apostar por la promoción de los venideros “años santos, en los que se espera recoger frutos de turismo en la comunidad”. Y se especifica la necesidad de mejorar la accesibilidad, la gestión de aplicaciones de realidad aumentada y geolocalización, la apuesta por la digitalización del Camino, la necesidad de ofrecer wifi gratuito en los albergues y la creación de una red de “monitorización ambiental del Camino”. Estas estrategias buscan ante todo mantener la fortaleza de la marca hasta el próximo año Xacobeo, que se celebrará en 2021 (el último fue en 2010), siendo el actual el intervalo más largo comprendido entre dos años santos. Jerusalén, un destino complejo Jerusalén, una de las ciudades más antiguas del mundo, es un destino sagrado para cristianos, judíos y musulmanes, las tres principales religiones monoteístas. A lo largo de la historia ha sido centro de conflictos, urbe disputada por las distintas religiones, compartida, conquistada, destruida, reconstruida… Su corazón late en la Ciudad Vieja, laberinto de estrechas callejuelas, dividido en cuatro barrios: cristiano, musulmán, judío y armenio (también cristiano). Y cada barrio tiene fuerza como centro de peregrinaje de las religiones que representa. Así, el barrio cristiano acoge la iglesia del Santo Sepulcro, enclave fundamental de peregrinación para los cristianos de todo el mundo. A su lado, el pequeño barrio armenio esconde la torre de David. El barrio musulmán –el más grande de los cuatro– da cobijo al santuario de la Cúpula de la Roca, o Roca Fundacional, donde se dice que Mahoma as-

119


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Nani Arenas cendió a los cielos, y a la mezquita de Al-Aqsa (el tercer lugar más sagrado del islamismo). Ambas están situadas en la llamada Explanada de las Mezquitas. En el barrio judío encontramos el Muro de las Lamentaciones, o Muro Occidental, último vestigio del desaparecido Templo de Jerusalén, el recinto más sagrado para el judaísmo. Con estos antecedentes, no sorprende descubrir que Jerusalén en particular e Israel en general es uno de los destinos más deseados por el viajero religioso. Si analizamos los datos de visitantes españoles, observamos que en 2012, el 43% confirmó que se desplazaba por motivos religiosos, frente a un 37% que lo hacía por motivos culturales o de ocio. En 2013, el porcentaje fue de un 32% de turistas religiosos, frente a un 29% de turistas culturales. En cuanto a los principales organizadores de estos viajes, según datos de la Oficina de Promoción de Israel en España, vemos que en 2012, el 58% fueron promovidos por organizaciones religiosas cristianas, cifra que en 2013 ascendió hasta el 60%. Todo ello confirma la fuerza de Israel como destino religioso para el mercado español. El gasto reducido del turista religioso (especialmente el peregrino, que es el dominante en este caso) y la necesidad de cambiar la politizada y conflictiva imagen del destino, ha obligado a Turismo de Israel a modificar la estrategia de promoción, centrando su esfuerzo en ofrecer una visión alternativa. Se trata de vender no sólo el ya conocido y tópico aspecto religioso, sino también la cara más lúdica, haciendo hincapié en la oferta termal y minero medicinal del Mar Muerto, en la riqueza gastronómica, en los sitios declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, en los paisajes, en la magia del desierto, en las compras, en la arquitectura. Y también en los eventos y la modernidad de ciudades como Tel Aviv, convertida en destino de referencia para el turismo gay, lo cual ejemplifica los contrastes del destino Israel. El Camino de Nídaros El Camino de San Olav es un producto nuevo por el que Turismo de Noruega ha decidido apostar fuerte. Una ruta de peregrinación de 640 kilómetros, que nace en Oslo y cuya meta es la catedral de Nídaros, en Trondheim. Está dedicado a Olav, el Sagrado, personaje mítico para muchos noruegos –mayoritariamente protestantes–, que cada vez rinden más culto a este viejo rey vikingo, responsable de la cristianización de su país. Olav murió, con el cristianismo ya impuesto, en 1030, en una batalla acaecida muy cerca de Trondheim, que en aquellos tiempos se llamaba Nídaros. El cuerpo sin vida de Olav II se trasladó al lugar donde ahora se encuentra el altar

120

Turismo religioso y marketing Mayor de la catedral, donde finaliza la peregrinación. Alrededor de la figura de san Olav giran muchos hechos milagrosos, que culminaron con su pronta canonización, en 1041. Con la llegada de la reforma protestante a Noruega, en 1540, se prohibieron las peregrinaciones. Para desincentivar a los caminantes, los nuevos líderes religiosos sacaron el cuerpo de Olav de su tumba y lo enterraron en algún espacio desconocido, dentro de la misma catedral: se cree que puede estar bajo el coro. A pesar de todo, los peregrinos siguieron llegando y el viejo camino, que en esta etapa pasó a llamarse la Ruta del Rey (el dibujo de una corona aún permanece en distintos puntos), siguió dando cobijo a personajes variopintos. A finales del siglo XX, el gobierno noruego decidió recuperar el antiguo itinerario, lanzándolo posteriormente como producto turístico. El Camino de San Olav es ya una realidad para los amigos de peregrinar a lugares santos y los amantes de los bellos paisajes. Por encima de la cultura y la fe, su mayor atractivo radica en el disfrute de una naturaleza virgen, impecable, a la que los noruegos veneran y respetan como a un dios. “La naturaleza es mi religión”, es una frase habitual entre ellos. El símbolo del Camino de San Olav lo confirma: una flor y una cruz ejemplifican la fuerte unión entre la fe y la belleza natural. La ruta es muy nueva y, aunque cada año son más los peregrinos que llegan desde distintos países, no existen datos estadísticos. Sí se sabe, según informan desde Innovation Norway, en Oslo, que, aparte del mercado local y del creciente números de peregrinos que van desde Suecia y Dinamarca, se percibe un interés entre viajeros alemanes, belgas y neerlandeses. Los retos de este nuevo producto turístico pasan por invertir en infraestructuras, como limpieza y señalización de los caminos; fomentar la inversión privada para la apertura de hoteles, albergues, restaurantes y empresas de servicios turísticos; y lanzar campañas de promoción segmentadas, dirigidas a los mercados prioritarios, con el fin de consolidar la ruta y favorecer su comercialización. Nani Arenas. Periodista, especializada en comunicación turística y diseño de estrategias de promoción. www.laviajeraempedernida.com @naniarenas naniarenas

121


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

La estrategia de Turespaña en turismo religioso

LA ESTRATEGIA DE TURESPAÑA EN TURISMO RELIGIOSO Rafael Chamorro

España es líder mundial en turismo vacacional. Es el segundo país del mundo en ingresos por turismo, según datos de la OMT de 2013, por detrás de Estados Unidos y por delante de Francia, Italia, China y Alemania. Es, también, el tercer país del mundo en número de llegadas de turistas internacionales: 60,6 millones en 2013, con una subida del 5,6% respecto al año anterior. Asimismo, cuenta con una alta satisfacción de los turistas, que puntúan nuestro país con un 8,5 sobre 10. La fidelidad es muy elevada: el 82% de los turistas que nos visitan son repetidores (en el caso de Reino Unido, hasta ocho veces) y el 40% han estado en más de 10 ocasiones. Somos un país con 46,6 millones de habitantes, que recibe más de 60 millones de turistas internacionales, situado, además, entre los 25 países con mayor calidad de vida del mundo, según el Índice de Desarrollo Humano 2013 de la ONU, ocupando el puesto 23 de un ranking de 187 países, que lidera Noruega. España es el segundo país del mundo, después de Italia, con más lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, con un total de 44 monumentos, y el segundo país europeo con mayor número de bienes –11– inscritos en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial. Además, es el primer país en número de ciudades cuyo casco histórico completo ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad. En 2013, la cultura fue la motivación principal de más de ocho millones de personas que viajaron a España; 33 millones de turistas realizaron actividades culturales en nuestro país. El desarrollo del modelo turístico español en los últimos años plantea una serie de retos. Somos una potencia mundial, pero excesivamente dependiente de pocos factores. Los retos son los siguientes: • Superar la bipolaridad de la oferta turística entre los productos asociados al sol y playa, con síntomas de madurez, y el resto de productos. • Diversificar la concentración de la demanda en el tiempo y el territorio, vinculada mayoritariamente al producto más requerido, cuyo

122

momento de disfrute coincide con los grandes periodos vacacionales y en zonas costeras. • Limitar la fuerte dependencia de nuestros principales mercados emisores. Y todo ello bajo la premisa de incrementar la actividad en términos cualitativos, apostando por un turismo de calidad y alcanzando un crecimiento sostenido de la rentabilidad del sistema turístico español. Para hacer frente a estos retos se aprobó el Plan Nacional e Integral de Turismo 2012-2015 (PNIT), que pone de manifiesto el compromiso del Gobierno de España con una industria estratégica, clave para la recuperación económica y la generación de empleo. El PNIT actúa sobre seis elementos fundamentales: marca, cliente, oferta, alineamiento, conocimiento y talento, centrando una gran parte de sus medidas y acciones en la oferta, con objeto de diversificar los productos turísticos en base a experiencias de calidad, que enriquezcan la propuesta y permitan hacer frente a nuevas demandas del mercado. Capacidad de crecimiento Según los datos de Egatur (encuesta de gasto turístico), en 2013 vinieron 76.678 turistas a España cuya motivación principal fue la religiosa. Su estancia media fue de 5,6 días y su gasto diario de 110 €, ligeramente superior a la media del turista internacional y, teniendo en cuenta que la mayoría proviene de países cercanos, mayor que el gasto medio de dichas nacionalidades. Es, por tanto, un segmento todavía pequeño, pero con capacidad de crecimiento y con posibilidades en todo tipo de mercados. Se puede considerar que entraría en el ámbito del turismo religioso el que tiene como principal objetivo los siguientes productos: • Camino de Santiago. • Fiestas religiosas como Semana Santa, Misterio de Elche o Corpus Christi de Toledo. • Romerías anuales como El Rocío (Huelva), Nuestra Señora de la Cabeza (Andújar, Jaén), San Benito Abad (San Cristóbal de La Laguna, Tenerife), Octava del Corpus y San Isidro (La Orotava, Tenerife), Virgen de Gracia (San Lorenzo del Escorial, Madrid) o Nuestra Señora de la Barca (Muxía, A Coruña), entre otras. • Monasterios como Guadalupe (Extremadura), Poblet (Cataluña), San Lorenzo del Escorial (Madrid) y Yuso y Suso (La Rioja), declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. • La ruta mariana, con tres de los santuarios más populares: Nuestra Señora del Pilar (Zaragoza), Nuestra Señora de Torreciudad (Hues-

123


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Rafael Chamorro ca) y Nuestra Señora de Montserrat (Barcelona). • Grandes catedrales, desde las góticas de Castilla y León –entre la que destaca la de Burgos– a las de Andalucía, de diferentes estilos. También las de Santiago de Compostela, Toledo, Cuenca, Palma de Mallorca o la Almudena, en Madrid. Sin olvidar la basílica modernista de la Sagrada Familia, obra de Gaudí, en Barcelona. • Destinos jubilares: ciudades como Tarragona, cuyo conjunto arqueológico está declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO y Utrera (Sevilla), han sido destinos jubilares recientemente. Además, Santiago de Compostela, Caravaca de la Cruz (Murcia) y Santo Toribio de Liébana (Cantabria) celebran periódicamente su año jubilar. Mientras, en Sevilla ha tenido lugar en 2013-2014 el Año Jubilar Macareno. Turespaña ha fomentado la promoción internacional del turismo religioso desde hace más de una década, fundamentalmente a través de la firma de convenios, como los establecidos sobre el Camino de Santiago, y el apoyo de otras actividades como: • Fiestas cuatrienales de la Bajada de la Virgen de los Reyes en la isla de El Hierro (Canarias), en 2013. • Jornada Mundial de la Juventud de Madrid, en 2011. • Primer Congreso Internacional de las Peregrinaciones y Turismo, en 2014. La misión principal de Turespaña es la planificación, desarrollo y ejecución de la estrategia de promoción internacional del turismo. En el caso del turismo religioso, Turespaña trabaja en la planificación y coordinación de actividades con las comunidades autónomas que comparten producto o marca, con independencia de las acciones propias de cada comunidad. El objetivo es dotar a las mismas de mayor visibilidad e impacto externo y sumar esfuerzos y recursos, sin abandonar las acciones concretas. Algunos productos, como el Camino de Santiago, tienen un potencial excepcional: posee una atractiva oferta en cualquier época del año, para mercados maduros o emergentes y para todo tipo de segmentos, desde el peregrino que viaja modestamente, al sibarita que quiere disfrutar de la experiencia sin renunciar a la alta gastronomía o el alojamiento de lujo. El Camino de Santiago fue declarado Itinerario Cultural Europeo por el Consejo de Europa en 1987 y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, en 1993. Tiene una extraordinaria vitalidad y goza de un excelente posicionamiento internacional. En 2013, más de 215.000 personas consiguieron la compostela, al haber recorrido a pie, bicicleta, caballo o silla de ruedas, más de 100 kilómetros, antes de llegar a Santiago. Muchos inician el camino en la frontera francesa, pero algunas cifras son sorprendentes, como los más

124

La estrategia de Turespaña en turismo religioso de 250 que vinieron andando desde Suiza, o aquellos que comenzaron su peregrinación a pie desde sitios tan lejanos como Finlandia, Rusia o Egipto. El compromiso de Turespaña con la promoción del Camino de Santiago se remonta a 2002, cuando se firmó el primer convenio de colaboración con las comunidades autónomas por las que discurre en su trazado histórico, denominado Camino Francés: Navarra, Aragón, La Rioja, Castilla y León y Galicia; y el Camino del Norte: Asturias, Cantabria y País Vasco. Los convenios comprendían una campaña de publicidad y un conjunto de actuaciones, como la presencia en ferias, viajes de familiarización y prensa y acciones de marketing directo. Excelentes resultados En 2010, coincidiendo con la celebración del Año Santo Jacobeo, se realizaron diversas intervenciones extraordinarias, con excelentes resultados: campaña de publicidad internacional, comunicación y marketing viral, acciones online y otras de comunicación y marketing directo, que generaron un valor publicitario equivalente a cuatro millones de euros y más de 2,7 millones de consumidores finales, en 20 mercados internacionales. Ese año llegaron más de 270.000 peregrinos. Entre 2010 y 2014, las oficinas españolas de turismo (OET) en el exterior han realizado cerca de cuatrocientas acciones relacionadas con el Camino de Santiago, en base a una estrategia diferenciada por mercados. Aunque la actividad se concentra fundamentalmente en los europeos, se está realizando un esfuerzo por la diversificación, extendiendo la promoción a mercados lejanos, como Estados Unidos, Filipinas o Latinoamérica. En paralelo, se ha reforzado la presencia del producto en el portal oficial de turismo spain.info y redes sociales. En 2015, los planes operativos de las OET siguen apostando por el Camino de Santiago y prevén, entre otros, varios viajes de prensa y agentes, encartes en medios de comunicación y acciones de marketing online. Se desarrollarán prácticamente en todos los principales mercados, destacando Alemania, Estados Unidos e Italia. Huellas de Teresa de Jesús constituye un ejemplo reciente de configuración de producto turístico religioso. Con motivo del V Centenario del Nacimiento de Santa Teresa de Jesús, el 28 de marzo de 1515, las ciudades y comunidades con especial vinculación a la santa –por haber sido testigo de su paso por las mismas– se han unido en una iniciativa cuyo objetivo es dar a conocer, entre octubre de 2014 y octubre de 2015, su figura a través del patrimonio vinculado a su vida.

125


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Rafael Chamorro Turespaña ha asumido la coordinación y liderazgo de su promoción internacional, con un plan 2014-2015 que contempla, entre otras, las siguientes actuaciones: • Participación en ferias de turismo generalistas, como la ITB en Berlín y especializadas en turismo religioso, como JOSP en Roma o Sacro Expo de Kielce, en Polonia. • Jornadas profesionales, con presentaciones en diversos mercados a operadores turísticos y medios de comunicación. • Presentaciones al público final a través de exposiciones fotográficas en los institutos Cervantes de diferentes lugares, como Brasil e Irlanda, o en otras instituciones, como el Museo Diocesano de Milán (Italia). • Viajes de familiarización con operadores y medios de comunicación. • Contribución a la promoción online de los productos turísticos relacionados con santa Teresa, mediante su portal y redes sociales. • Adicionalmente, Turespaña prestará ayuda a la exposición Las Edades del Hombre –como viene haciendo tradicionalmente– a través de viajes de prensa o agentes. Asimismo, apoyará la celebración de un mercado de contratación especializado en turismo cultural y religioso, organizado por Castilla y León. La religión ha marcado gran parte de la historia de la humanidad, dejando vestigios y tradiciones que constituyen un atractivo para millones de personas. El turismo religioso está estrechamente vinculado a la experiencia cultural: la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) cifra en más del 77% los bienes Patrimonio de la Humanidad con origen religioso. El turismo religioso tiene gran valor en la transmisión y protección del patrimonio cultural y un elevado potencial diversificador de la demanda turística. Por todos estos motivos, la estrategia de promoción de Turespaña contempla el apoyo a este producto, aún modesto, pero con grandes posibilidades de desarrollo y crecimiento. Rafael Chamorro. Jefe de la Unidad de Apoyo de la Directora General de Turespaña. www.spain.info

126

127


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

IMÁGENES DE PATRIMONIO RELIGIOSO MATERIAL E INMATERIAL

IMAGES OF THE TANGIBLE AND INTANGIBLE

RELIGIOUS HERITAGE

128


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Patrimonio de la Humanidad

Ait-Ben-Haddou (Marruecos). © A. Sidorenko

Islas Solovetsky (Rusia). © Anna Sidorenko

Mausoleo Gur-Emir (Samarcanda). © Sidorenko 129


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Holi (India)

Día de Muertos (Ocotepec, México)

Fiesta real durante el Holi, en la India antigua.

Los cementerios son una prolongación del hogar. © Luis Miguel Morayta

Pigmentos de colores, esencia del Holi.

Panes y pencas de plátano forman parte de las ofrendas. © L. M. Morayta

130

131


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Austria

Etiopía

Iglesia excavada de San Jorge (Lalibela).

Maskel (Hallazgo de la cruz de Cristo).

Muralla medieval convertida en mirador, en Altenburg. © P. Albert Groiss Timket (celebración de la Epifanía). 132

133


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Jerusalén

Meteora (Grecia)

Explanada y Muro de las Lamentaciones. © Ron Peled

Parque arqueológico de Jerusalén (Centro Davidson). © Ron Peled 134

Monasterio femenino de Roussanou, uno de los seis visitables. © C. Petreas 135


Misteri d’Elx

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Palmeral de Elche

Palmeral, palacio de Altamira y Santa María. © Salva González / Visitelche 136

María, con la palma que le ha entregado el ángel. © María Ángeles Sánchez 137


Caravaca de la Cruz (Murcia)

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Huellas de Teresa de Jesテコs

Santa y monasterio de la Encarnaciテウn. ツゥ David Castro / Ayuntamiento テ」ila 138

Cruz de Caravaca. 139


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Países Bajos

Castilla y León

Museo del Convento Catalina, en Utrecht. © Archivo Catharijneconvent

Catedral de Segovia. © María Ángeles Sánchez

Iglesia románica de Marsum (Groningen). © Jaap Jonker

Exposición Las Edades del Hombre. © María Ángeles Sánchez

140

141


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Quebec (Canadá)

142

Tres lugares de peregrinación

Catedral Holy Trinity. © Luc-Antoine Couturier

Camino de Santiago (España). © Nani Arenas

Notre Dame de Quebec. © Marcel W. Landry

Camino de Nídaros (Noruega). © N. Arenas

Notre-Dame-des-Victoires. © G. Bochenek

Muro de las Lamentaciones (Jerusalén) © N. A. 143


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Fiestas de España

Semana Santa, Murcia. © María Ángeles Sánchez

Virgen de la Cuesta, Miranda del Castañar (Salamanca). © M. Ángeles Sánchez

144


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

DECLARACIÓN DE ELCHE SOBRE PATRIMONIO RELIGIOSO Y TURISMO

Representantes del Ministerio de Industria, Energía y Turismo del Gobierno de España y del Ayuntamiento de Elche; autoridades de los países miembros de la Organización Mundial del Turismo (OMT); representantes del sector privado, sociedad civil, comunidades religiosas, organismos internacionales, universidades y expertos reunidos en Elche, del 26 al 28 de noviembre de 2014, con motivo del Primer Congreso Internacional de la OMT sobre Patrimonio religioso y turismo. Inspirándose en el Código Ético Mundial para el Turismo, adoptado por la Asamblea General de la OMT en 1999 y refrendado por la Asamblea General de Naciones Unidas en 2001, cuyo artículo 1 pone de relieve que “la comprensión y la promoción de los valores éticos comunes de la humanidad, en un espíritu de tolerancia y respeto de la diversidad de las creencias religiosas, filosóficas y morales son, a la vez, fundamento y consecuencia de un turismo responsable”. Considerando las conclusiones de la Conferencia Internacional de la OMT sobre Turismo, religiones y diálogo entre culturas, celebrada en Córdoba (España) en 2007; la Declaración de Ninh Binh sobre Turismo Espiritual, adoptada en Vietnam en 2013, con motivo de la Primera Conferencia Internacional de la OMT sobre Turismo Espiritual y la declaración del Primer Congreso Internacional de la OMT sobre Patrimonio religioso y turismo, celebrado en Santiago de Compostela (España) del 17 al 20 de septiembre de 2014: •

• •

Los lugares de patrimonio religioso y las manifestaciones intangibles en torno a la fe constituyen una fuente inagotable de educación, identidad y sentido de pertenencia para las comunidades en las que nacen. Su integridad y autenticidad deben ser conservadas para las generaciones venideras. El turismo ha crecido en los últimos años a un ritmo sin preceden-

145


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

• • •

• • •

tes, constituyendo uno de los sectores económicos con mayor capacidad de generar empleo. Nunca en la historia tanta gente se ha desplazado a tantos sitios, haciendo del planeta un espacio abarcable. En el auge de estos desplazamientos, el turismo cultural y religioso ocupa un lugar privilegiado, que va claramente en aumento. El encuentro entre los espacios y manifestaciones intangibles de carácter religioso y el turismo es no sólo inevitable, sino deseable, siempre que contribuya a protegerlos, a generar empleo y a propiciar el entendimiento entre los pueblos. Para el turista, el conocimiento de otras realidades profundamente arraigadas constituye una experiencia enriquecedora, que sólo se puede desarrollar a partir del respeto y la asunción de las normas y reglas de las comunidades locales. El turismo no puede poner en peligro los espacios y manifestaciones de carácter religioso. Para ello, tienen que generarse los mecanismos que aseguren su protección. Los beneficios del turismo religioso tienen que repercutir en las comunidades locales. Se ha de fomentar el diálogo constructivo entre todos los actores: comunidades locales, organizaciones religiosas, Estados y sector turístico. Es fundamental la formación de especialistas dentro de los profesionales del turismo, capaces de captar y transmitir el espíritu y significado simbólico del patrimonio material e inmaterial relacionado con lo sagrado.

El fructífero y respetuoso encuentro entre el turismo sostenible y el patrimonio religioso debe contribuir, en este mundo globalizado, no sólo al necesario desarrollo socioeconómico de las comunidades locales, sino a la conservación y puesta en valor de sus bienes materiales e inmateriales; a la enriquecedora experiencia de intercambio entre turistas y anfitriones y, en definitiva, al entendimiento entre los pueblos, en una estrategia de paz que destierre los prejuicios e intolerancias procedentes del mutuo desconocimiento. Elche (España), 26-28 noviembre 2014

146


147

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26-28 November 2014

148

149


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

FOREWORD The past six decades have seen international tourism progress as one of the biggest and fastest growing economic sectors in the world. This expansion has been chronicled by a dramatic evolution through the years –from a mere 25 million tourists in the 1950s to over a billion people crossing international borders today; from travel itineraries once being exclusive to the traditional destinations of Europe and North America, to now embracing many of the world’s emerging and developing destinations; from tourism once being the realm of the privileged elite, to an activity participated in by a rapidly growing middle class worldwide. Indeed, today, tourism is a trillion dollar global activity that accounts for 9% of the world’s GDP, as much as 30% of total service exports and one in eleven jobs across the world. In 2013, international tourist arrivals hit a record-setting total of 1,087 million, well on its way to reach the projected 1.8 billion tourists by the year 2030. These impressive figures are just the tip of the iceberg. The deeper significance of tourism lies in its capacity to transform lives –by providing jobs and livelihoods for millions of people worldwide, driving the economy forward, but mostly, by promoting cultural understanding and peace, bringing together people of all faiths and values. I would like to sincerely thank the Ministry of Industry, Energy and Tourism of Spain for partnering with UNWTO in making possible the holding of the 2014 International Congress on Religious Heritage and Tourism as well our dear partners –Visitelche and the City Council of Elche– for being such memorable hosts. I trust that this book will be an excellent vehicle to share the good examples that were presented during the congress while opening an engaging debate on the challenges and benefits emerging from the interaction between tourism development and the preservation and promotion of religious heritage sites and traditions. Taleb Rifai Secretary-General, World Tourism Organization (UNWTO)

150

151


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

RELIGIOUS HERITAGE AND TOURISM It is my honor to introduce the publication on the work done during the First International Congress on Religious Heritage and Tourism: types, trends and challenges, held last November 2014 in the city of Elche, in which, once again, we had the support of the World Tourism Organization. A congress that brought together personalities from around the world and from all parts of Spain, becoming a crossroads of cultures and experiences, which created a valuable knowledge. A meeting that has been a major impetus to the work we develop in the Government to increase the value of our historical, cultural and artistic heritage. Tourism is Spain’s most dynamic industry and the one that better behaved in the difficult times that we come across. Tourist activity contributes a 11% to GDP and creates a 12% of the total employment in our country. The Government of Spain considers tourism beyond the classical conception of sun and sand. We have a commitment to push up the value of our cultural diversity, resulting from the coexistence and fusion of cultures and religions, that have been historically present in our country. We understand this sector as a structuring and revitalizing tool for our heritage. Essential role In this sense, religious tourism plays an essential role. The religious motivation is already one of the leading causes for tourists to travel and we are aware that our country is one of its main and most attractive options. In Spain, in every town or city you can find religious traditions, festivals, celebrations, pilgrimages, monasteries or cathedrals. There are many examples I could mention, such as the Holy Week in Seville, Valladolid and León; the Mosque of Córdoba and the cathedrals of Madrid, Oviedo, Sevilla, Toledo and Zaragoza. We can evoke the pilgrimage to Santiago de Compostela and the next Jubilee year, 2017, in Caravaca de la Cruz (Murcia),1 as well as the major tourist-religious route comprising 17 localities of the Peninsula,2 created for the 5th Centenary of the Birth of 1 Read more: www.turismocaravaca.com/jubilar/ 2 With the support of Turespaña – State Department of Tourism. The initiative has an official website: www.huellasdeteresa.com/es/

152

153


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Isabel Borrego Cortés St. Teresa of Jesus in 2015. Not forgetting Toledo, the city of tolerance or of the three cultures, a fame originated in the historical coexistence between Jews, Muslims and Christians in this town. Religious tourism is a segment that helps to build loyalty among tourists visiting our cities in search of culture and religion, giving us the possibility to show them other attributes that characterize us. Religious tourism is not seasonal, a fact that helps to improve the average stay and tourist flows, and produces a high return. In short, religious tourism boosts the economic activity in its environment and allows us to preserve the historical and artistic wealth of our cities. Therefore, it has become one of the biggest bets of the Government to consolidate and strengthen the leadership of Spain in world tourism. Isabel Borrego Cortés Secretary of State for Tourism

THREE UNESCO WORLD HERITAGE SITES Mercedes Alonso

Mister Secretary-General of the World Tourism Organization, Madame Secretary of State for Tourism; Honourable Regional Minister of Economy, Industry, Tourism and Employment; representatives of the diplomatic and consular corps, ladies and gentlemen. First, I would like to express my most sincere gratitude to the authorities who accompany me at the opening of this congress, especially to the Secretary of State for Tourism, Isabel Borrego, whose presence among us once again demonstrates her confidence in the tourist potential of Elche. In a very special way, I also wish to express my gratitude to the SecretaryGeneral of the World Tourism Organization, Taleb Rifai, not only for his second visit to Elche, but above all, for choosing our city and relying on the Town Council of Elche to jointly organize this First International Congress on Religious Heritage and Tourism: types, trends and challenges. Finally, I want to give all participants at the congress the warmest welcome to Elche, which I am sure that will not disappoint you. Legitimate pride No other city in Spain (and very few in the world) have three sites that enjoy recognition from UNESCO. The Palmeral of Elche, this magnificent palm grove that welcomes us today, a World Heritage Site since 2000; the Misteri (the Mystery Play of Elche), which opened in 2001 the new category of Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity; and the Centre for Traditional Culture – School Museum of Pusol, included in 2009 in the Register of Best Practices in heritage conservation. These declarations are a source of legitimate pride and an incentive to continue working, as the ilicitanos, the inhabitants of Elche, have done for centuries, for the maintenance, preservation and dissemination of our rich culture and heritage. Undoubtedly, they result in an unbeatable brand image. With these three icons, together with the other elements that make up

154

155


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mercedes Alonso our distinct tourism product, Elche is revealed as one of the most unique destinations in our country and with a greater capacity for growth. Since 2011, the Town Council which I chair has therefore firmly opted for turning the improvement of the tourism products and tourist promotion of the city into one of the strategic priorities of our government action, with the aim of making Elche a preferred tourist destination. Because we are also convinced that tourism is a powerful factor in generating wealth and employment. To achieve this goal, almost three years ago we formulated the Elche Tourism Management Plan, which defined the basic lines of municipal action in this area, and created a new tourist city brand: Elche, a Mediterranean oasis. Since then, we have launched a comprehensive marketing plan that both via internet, website and social networks, and through the mainstream media and influencers, wants to position our city as a tourist destination. And we have developed a variety of actions to improve our offer, from renovation and signaling of the Palm Grove to the opening of new museum spaces.

Three UNESCO World Heritage Sites I wish, thus, to conclude by expressing my gratitude to all those who made possible this event: the World Tourism Organization; the Ministry of Industry, Energy and Tourism of the Government of Spain; the staff from Visitelche and the Town Council of Elche; and the participants in the congress, such as speakers or moderators of the different sessions. I am sure that this congress will be fruitful and will provide useful guidance, that we await with anticipation, to give a new boost to our tourism promotion. I repeat, finally, my desire that you enjoy a friendly and cozy stay in Elche and fall in love with this city. Thank you very much. Mercedes Alonso. Mayor of Elche. www.visitelche.com

Quality tourism In this context, religious tourism also deserves a very special attention because visits to religious sites or going through experiences of this nature are among the main motives for traveling. Travelers indeed seek not only the gifts of nature (like the sea, the sun and good weather that we enjoy in Elche), but also the most deeply rooted creations of human spirit. A quality tourist offer is made, as this congress demonstrates, of both tangible properties, monumental and full of content, and intangible realities and the cultural events fostered by them. In this sense, our Festa is, and I am not blinded by passion, one of the most important in the world. But not only the Misteri is an element of attraction within the religious tourism. So are the Coming of the Virgin, the festivities of the Virgin we celebrate at Christmas and which are closely linked to the Misteri, commemorating the arrival by sea of the Mother of God; and Easter, a time when our Palm Grove comes alive, particularly on the emotional, artistic and crowded Palm Sunday, declared Fiesta of International Tourist Interest. For all these reasons, we are very proud to be the host city of the First International Congress on Religious Heritage and Tourism: types, trends and challenges.

156

157


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tourism: promoting our common heritage and fostering mutual understanding

TOURISM: PROMOTING OUR COMMON HERITAGE AND FOSTERING MUTUAL UNDERSTANDING Taleb Rifai

Ms. Isabel Borrego, Secretary of State for Tourism; Ms. Mercedes Alonso García, Mayor of Elche; Mr. Máximo Buch Torralva, Councillor for Economy, Industry, Tourism and Employment; Honorable guests, Ladies and Gentlemen; estimados amigos, dear friends. Buenos días a todos. On behalf of the World Tourism Organization (UNWTO), I am pleased to welcome you all to the International Congress on Religious Heritage and Tourism. I would like to extend my deepest gratitude to the government of Spain as well as the City of Elche for the close collaboration in organizing this important congress. Dear Isabel Borrego; Dear Mayor, thank you very much for such a successful partnership and for warmly welcoming us to this historic city of Elche. Cultural treasures Elche is truly a fitting host to stage this event, being a city shaped by its historical, religious and cultural heritage. Elche is the only Spanish town with three UNESCO World Heritage sites –the Palmeral of Elche, one of the largest palm groves in the world; the Museo Escolar de Pusol, recognized by UNESCO for safeguarding intangible cultural heritage, and of course, the Mystery Play of Elx, declared a Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity. The sacred Mystery Play is an extraordinary facet of Valencian cultural heritage and endures as the last living testimony of European religious theatre of the Middle Ages. It was also the first Spanish traditional celebration inscribed in the World Heritage List. Apart from these cultural treasures, Elche is of course also known for its iconic Lady of Elche, an archaeological masterpiece of ancient Iberian religion.

158

Such treasures make Elche an oasis of heritage and a landmark in Spain’s cultural wealth. Today’s congress opens at a time when tourism continues to power forward with remarkable growth. Despite an uneven economic recovery, geopolitical tensions and health risks, international tourism continues to consolidate. UNWTO’s latest data shows that in the first eight months of 2014, international tourist arrivals grew by 5% globally and 4% in Europe. These excellent results consolidate the sector’s outstanding performance over recent years, and firmly place tourism as a fundamental driver of socioeconomic development and job creation. With more than a billion people now travelling the world every year, plus an estimated six billion domestically, we can say that we are truly living in the Age of Travel. Never before have so many people reached so many places and immersed in such a diverse range of cultures, traditions and faiths. Among the many motivations for travelling, visiting cultural or religious sites and heritage ranks high on traveler’s wish lists. UNWTO estimates that 300 to 330 million tourists visit the world’s key religious sites every year, with approximately six hundred million national and international religious voyages in the world, 40% of which take place in Europe. In Spain alone, international tourists travelling for religious motives grew 32% in 2013, spending 46 million euro. Yet besides the economic benefits, religious tourism is also a powerful instrument to raise awareness of our common responsibility in safeguarding this lasting heritage and a key agent of peace, fostering tolerance and understanding between visitors and host communities, in an amalgam of different faiths. The expansion of religious travel over recent decades has been marked by many changes. Spain, a living example The development of religious tourism destinations has allowed pilgrimages to regain their past prominence, making it possible for pilgrimage routes to connect peoples and nations, and religious gatherings to attract millions of people. Spain is the living example of that power with the Camino de Santiago and the innumerous religious festivities that happen in every town of this country.

159


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Taleb Rifai Yet, the progressive growth of religious tourism leaves us with several challenges, which I would like to highlight as a way to set the scene for the debates that will follow. These challenges include: 1. The preservation of religious sites and monuments –including issues of congestion management. 2. The respect for local traditions. 3. The development of a sustainable local economy in which the benefits of the sector trickle down to the host communities. 4. The need to ensure a positive and enriching visitor’s experience. Addressing these challenges and defining new opportunities to develop religious sites sustainably are at the core of this congress. I trust that the knowledge and experience of all speakers and participants will make a significant contribution to advance this agenda. Leveraging the growing interest for religious tourism is not only beneficial for the tourism sector, but crucial in building cultural dialogue, mutual understanding and peace. I must say, it is always a special pleasure for us to meet in Spain, the host country of our Organization and a true partner in fulfilling our mandate of making tourism a key driver in social and economic development. In closing, I would like to thus thank once again the Secretary of State for Tourism and the City of Elche for making this event possible and for such a warm welcome. And finally, allow me to take this opportunity to invite you all to join us at the First UNWTO/UNESCO Conference on Tourism and Culture taking place in Cambodia next February. Muchas gracias. Taleb Rifai. Secretary-General of the World Tourism Organization (UNWTO). www.unwto.org

160

CULTURAL AND RELIGIOUS TOURISM - REVITALIZING THE ECONOMY Máximo Buch

First of all, I would like to congratulate the organisers –the World Tourism Organization, the State Secretariat of Tourism and the City Council of Elche– on the initiative of holding the congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges. And also, for choosing a referent city for religious tourism in the Valencia Region, with goods of immaterial cultural interest at a global scale, such as the Mystery Play of Elche. Nowadays, no one doubts about the importance of religious tourism, which allows us to safeguard our heritage and to contribute to the social and economic development of the area and to the maintenance of the cultural heritage of the people. From the conclusions of the congress we may take as a reference the tools, strategies and destination marketing programs to reach those interested in religious tourism in an effective and profitable way. As a representative of a region with plenty of resources for this kind of tourism, this information is vital for the design of strategies. In our region we have six elements of the UNESCO World Heritage List: three tangible sites (one of them, the Palmeral de Elche –Palm Grove of Elche–) and three intangible elements, amongst which the Festa d’Elx (the Mystery Play of Elche) stands out. These assets in our destination –Valencia Region–, are also organized through cultural axes with a great tourist attraction, such as the route Camino de San Vicente Mártir (through the provinces of Castellón and Valencia), the Monasterios route (in Valencia) and the Camino de Santiago de Levante. This wide range of cultural activities –much of them with religious content–, are based at the same time on the different festive events, which generate hundreds of thousands of trips every year, such as the Holy Week, Corpus Christi, pilgrimages and processions, with a large number of churches, places of worship, monasteries and abbeys. All these relics are sufficiently attractive by themselves and give the visitor the chance of reliving historical events and enjoying beautiful landscapes at the same

161


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Máximo Buch time. The existing resources that belong to our history and culture are, without a doubt, innumerable –and we must exploit and point them out by taking the necessary measures in order to raise awareness of their existence and protect them. From the Regional Ministry of Economy, Industry, Employment and Tourism, we are carrying out actions to develop our tourism offer through different programmes such as Pla Millor, which seeks to adapt the cultural resources to a touristic use; to declare festivities of tourist interest, to support the applications for the UNESCO List and to collaborate on the production of festivals. We also organize different training and specialization programmes with familiarization and press trips, which we promote through the almost two hundred offices existing in the network Tourist Info of the Valencia Region. In this sense, I would like to make special mention to the great contribution of the offices of this municipality for the benefit of the cultural and religious tourism of our Region. We are all well aware of the importance of cultural and religious tourism for driving the economy forward and, therefore, creating employment –for every 100 jobs in the tourism sector, 21 extra jobs are indirectly created–, hence, we are going to keep working together with the sector in order to revitalize and position our districts by promoting unique products, generating tourism experiences that will differentiate us from our competitors and contribute to the preservation of our environment. Throughout these work sessions, a group of experts will give us their own vision for revitalizing the religious tourism in an innovative way and as an element of tourism development that will contribute to a deeper collective analysis by exchanging unique experiences. I would like to finish thanking the work done by all parts involved in the holding of this congress, as well as all participants that will allow us to reach new and deeper points of view related with reconciling and generating positive synergies for religious tourism by sharing their own knowledge. I would also like to extend them a hand in order to keep working for religious and cultural tourism in the destinations in the Valencia Region.

Inaugural conference

Máximo Buch. Minister, Regional Ministry of Economy, Industry, Employment and Tourism, Generalitat Valenciana. www.indi.gva.es @mhbuch

162

163


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

UNESCO INITIATIVE ON HERITAGE OF RELIGIOUS INTEREST Anna Sidorenko

Ladies and gentlemen, dear colleagues. I would like to start by thanking the Spanish authorities, the United Nations World Tourism Organization and the City of Elche, for the organization of this congress on religious heritage and tourism and for their kind invitation to UNESCO to join this event today. I would like to highlight the long collaboration between UNESCO and UNWTO in promoting innovative methods and a sustainable approach to heritage management and tourism. The new, recently signed Memorandum of Understanding between our organizations will enhance the capacity to integrate sustainable tourism principles within the protection of World Heritage through the World Heritage and Sustainable Tourism Programme. This congress addresses a series of important questions facing the international community as a whole, specifically the creation of more sustainable safeguarding mechanisms for heritage of religious interest and the reinforcement of understanding of and respect for traditional sacred and spiritual values of the heritage sites by visitors and tourists. International cooperation and dialogue UNESCO’s normative framework in the field of culture is a unique global platform for international cooperation and dialogue. It constitutes a holistic cultural governance system building on universally shared values, respect for cultural diversity, the free flow of ideas and collective responsibility. As such, the implementation of the organization’s cultural conventions, recommendations, declarations and its intergovernmental programmes engage States in dialogue and cooperation at the international level, thereby sharing knowledge and best practices at the policy level. UNESCO strives to safeguard heritage in the broadest sense of the term, which has evolved over recent decades to encompass not only monuments and sites, but also traditions, lifestyles, value systems and beliefs.

164

165


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko UNESCO’s convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage –the 1972 World Heritage Convention– is of fundamental importance, especially today, as it becomes evident that the protection of heritage sites is essential for reconciliation and sustainable development. New times bring new challenges and define new objectives. The issue of the protection and management of properties of religious interest is increasingly prominent in contemporary conservation debates. All of the properties associated with religion and traditional beliefs constitute to this day one of the largest thematic categories on the World Heritage List and require specific policies for sustainable management and use that take into account their distinct spiritual nature as a key factor for their protection. UNESCO, by launching the Initiative on heritage of religious interest further to the World Heritage Committee’s decision, plays a leading role in the development of the thematic paper proposing to state parties general guidance regarding the management of cultural and natural heritage of religious interest, and in compliance with the national specificities. In the long-term, this initiative is intended to help integrate a number of guiding principles into cultural policies at the local, national, regional and international levels so as to contribute to the rapprochement of cultures and harmonious relations among peoples. The establishment of a constructive dialogue with all stakeholders concerned is essential for developing general guidance on the management of heritage of religious interest. This congress, with the participation of international experts and specialists, can also provide crucial inputs in developing the most appropriate approaches towards deeper understanding of heritage of religious interest, assessing the values, tackling challenging problems of heritage of religious interest protection, and generating understanding and mutual respect. And this brings me back to three guiding words of this congress on Religious Heritage and Tourism: types, trends and challenges. Understanding heritage What are the distinctive characteristics of properties of religious interest as compared to other forms of heritage? Research, studies and analyses of religious heritage and sacred sites have been carried out by the advisory bodies – ICCROM, ICOMOS and IUCN, and a number of conclusions and recommendations were drawn from previous meetings and activities on religious and sacred heritage. In 2004,

166

UNESCO initiative on heritage of religious interest at its 28th session, the World Heritage Committee took note of the results of the ICOMOS analysis of the World Heritage List and Tentative Lists which includes also an analysis of the religious properties included on these lists. The term Religious property, as used in the ICOMOS analysis Filling the Gaps – an Action Plan for the Future, defines “any form of property with religious or spiritual associations: churches, monasteries, shrines, sanctuaries, mosques, synagogues, temples, sacred landscapes, sacred groves, and other landscape features, etc”. The term sacred site includes areas of special spiritual significance to peoples and communities; and the term sacred natural site corresponds to the areas of land or water having special spiritual significance to peoples and communities, as proposed by the UNESCO/IUCN Guidelines for the Conservation and Management of Sacred Natural Sites, 2008. Types of properties To define types of properties with religious or spiritual associations inscribed on the World Heritage List, the World Heritage Centre has developed a data base of all properties of religious interest, dividing them into sixteen subcategories of sites on the basis of the documents publically available at http://whc.unesco.org/en/list/: 1. Sites whose religious or sacred interest is explicitly underlined in the title and/or criteria, Statement of Outstanding Universal Value (OUV). 2. Sites with associated sacred values or with a sacred dimension for local communities (generally sacred landscapes or places of worship). 3. Sites with an exclusively religious character (churches, cathedrals, basilicas, mosques, etc.). 4. Places that bear witness to religious facts throughout history - Relic Cultural Landscapes. 5. Sites with a religious character that represent the efforts of human genius and that are perceived by the international community as touristic places bearing witness to historical events whilst remaining places of worship for local communities (mostly archaeological sites). 6. Historic centres or cities with components such as important religious structures or places of worship/pilgrimage that contribute to the OUV (used or not by the religious communities). 7. Historic centres or cities that were known for their religious influence in the past, and that have either kept this character or this past is illustrated by a museum, commemorative ensemble or memorial cities. 8. Multi-confessional cities, although this specific feature is not always

167


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko reflected as a component of the OUV. 9. Cities, centres and villages comprising religious structures managed by the religious community that do not contribute to the OUV. 10. Sites with one or more elements that do not necessarily express an associated sacred/spiritual value (e.g. some vineyards/farmland) but are owned by the religious community. 11. Sites used by communities for religious or worship activities. 12. Sites including religious elements/structures (whose contribution to the OUV is not explicitly reflected in the inscription documents), but which remain foundational elements of the urban ensemble or itinerary. 13. Cultural itineraries - pilgrimage routes. 14. Cultural itineraries including religious structures. 15. Non-religious sites managed by religious communities. 16. Sites of which the value (OUV or associated sacred value for local peoples) is linked to the traditional knowledge and crafts practiced on site. In 2005, the ICCROM Forum on Living Religious Heritage concluded that understanding heritage of religious interest requires recognizing that the intangible significance of tangible religious objects, structures and places is the key to their meaning. It also requires sensitivity to the overall cultural-historical context to properly appreciate the spirit of a place and its symbolic significance, beyond its material existence. A deeper understanding of associated sacred values and their link with Outstanding Universal Value (OUV) are essential for developing general guidance for the sustainable management of properties of religious interest. Associated sacred and spiritual values Does sufficient information exist regarding the sacred and spiritual values associated with properties of religious interest? Every property inscribed on the World Heritage List has been determined to have Outstanding Universal Value (OUV). The term Outstanding Universal Value is the core concept of the processes linked to the safeguarding of World Heritage, and the statement of Outstanding Universal Value of a World Heritage property is a fundamental step towards its effective protection and management. Outstanding Universal Value is defined as “cultural and/or natural significance which is so exceptional as to transcend national boundaries and to be of common importance for present and future generations of all humanity”. As such, “the permanent protection of this heritage is of the highest importance to the international community as a whole” (paragraph

168

UNESCO initiative on heritage of religious interest 49 of the Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention). The first step in the safeguarding of World Heritage is the full and common understanding of the Outstanding Universal Value of properties by all parties involved, as well as the understanding of the significance of this term. Explaining and conveying this term is often difficult, but this concept retains key significance for the implementation of the World Heritage Convention. It must be noted that the analysis and study of all aspects justifying Outstanding Universal Value and associated sacred and spiritual values, as well as their interactions, determine the nature of the management and protection of properties of religious interest. The role of religious communities is crucial in making progress in the development of appropriate measures and in defining the links between OUV and associated sacred and religious values. Sustainable management: trends and challenges What major challenges arise in connection with the protection, conservation and management of World Heritage properties of religious interest? Many properties of religious interest are living and evolving sites: the challenge of their management is to guide this process of change so that the essential qualities of the heritage survive for future generations. The preservation of the spirit of place, the knowledge and understanding of traditions and the willingness to accept them, are the necessary components to be respected for the protection and preservation of these living sites. An essential step to be taken is to establish appropriate measures for respecting the identity of properties with religious or spiritual meaning, for studying the traditions they hold, for collaborating with the communities involved in their safeguarding and for understanding which benefits their protection represent for humanity. For the first time in the history of the World Heritage Convention, the issue regarding the protection of heritage of religious interest was discussed at the international seminar on the role of religious communities in the management of World Heritage properties held in Kiev (Ukraine) in November 2010. The need for general guidance was already highlighted, when the Kiev Statement on the Protection of Religious Properties within the Framework of the World Heritage Convention recognized that the protection of religious heritage “represents a special challenge”. It identified the partnership

169


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko between national authorities and local and religious communities as a key principle for the successful management of World Heritage properties of religious interest. The Kiev seminar participants identified and discussed a number of challenges: • Insufficient co-operation among the national, local and religious authorities. • Lack of synergy between the protection of natural, cultural and religious components. • Lack of understanding and mutual respect. • Lack of training for the specialists from the religious communities in the protection, management and use of World Heritage properties. • Restricted resources and lack of strong institutions necessary for effective management. • Difficulties in sustaining traditional forms of religious use. • Need to strengthen ties between the UNESCO Conventions. Using the State of Conservation Information System, developed by the UNESCO World Heritage Centre, an analysis of the threats affecting the properties of religious interest will be conducted within the framework of the Initiative on Heritage of Religious Interest in view of identifying general threats and potential trends over time. Development of a conservation framework A deep understanding of the history, culture, architecture and spirit of a place, as opposed to the recognition of just a structure, is crucial to the development of a conservation framework sensitive to the culturalhistorical context. Sustainable management and use of properties of religious interest could be supported, in particular: • by acknowledging that the religious, spiritual and ritual use in the context of prayer, worship and remembrance distinguishes heritage of religious interest from other types of heritage; • by adopting a more integrated approach to the conservation of the heritage and by strengthening the spiritual-cultural-natural links in the management of the sites; • by respecting the fact that in many spiritual traditions the built environment and/or natural heritage is composed of multidimensional layers and values, whether human-made or natural; • by recognising that some spiritual traditions will have sites and

170

UNESCO initiative on heritage of religious interest

management processes that require secrecy and that such a need is to be respected and supported; by reaffirming that culture has national, regional as well as local particularities within various natural, historical, cultural and religious backgrounds and that these may only be fully comprehensible within their specific local contexts; by giving priority to the particular communities for which such heritage was created and by taking into consideration the fact that certain traditional knowledge systems attached to the heritage exist and may be relevant for conservation and management; by recognising that values and traditions attached to heritage of religious interest as well as use requirements may contradict the views and standard working practices of the conservation community; by considering religious communities as key partners in site management and in the creation of new approaches to joint management strategies.

Mutual understanding The future of religious heritage calls for dialogue and mutual understanding among all stakeholders concerned. Culturally and environmentally sustainable management of heritage of religious interest should be the responsibility of all stakeholders concerned, and that mutual acceptance and respect will bring different and complementary perspectives to shared cultural and spiritual values. We are all aware that in today’s interconnected world, where we are grappling with serious socio-economic difficulties, ensuring constructive dialogue between the world’s cultures and religions ranks as one of the most pressing challenges on the international agenda. Only through dialogue can we hope to dispel the misunderstandings, prejudices, and stereotypes that fuel conflict. Accordingly, UNESCO has designated dialogue as a priority area and strives through its worldwide activities to incorporate dialogue into development strategies. It is our profound conviction that sustainable development cannot be attained without dialogue. This dialogue could be reinforced through implementation of concrete activities developed in consultation and collaboration among all stakeholders within the framework of UNESCO’s normative instruments, and as a fundamental part of the cultural policy of each state party. The managers of a property with strong spiritual and religious associations need to take into account not only the property’s outstanding universal

171


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Anna Sidorenko cultural or natural values, but also its sacred values, as they reflect an outstanding interchange of cultural and religious ideas. As well, they should seek to establish this process in coordination with the religious community. How can the sacred values of a site be maintained when the site is overrun by mass tourism? As highlighted in the UNESCO World Report on Cultural Diversity published in 2009, an increasingly important segment of cultural tourism relates to faith travel, tourism motivated by religious or spiritual reasons or associated with religious heritage sites, which has led to the creation of very sophisticated infrastructures in pilgrimage sites and varied tourist itineraries. The Report notes that this form of cultural tourism linked to UNESCO World Heritage properties of religious interest plays an important role in the promotion of cultural diversity. The economic benefits from this form of tourism can also be substantial. For the potential benefits to be realized in practice, it is necessary that the countries concerned fulfil their responsibilities to conserve and maintain the sites in question and to ensure that religious tourism remains sustainable, which means that it deals effectively with issues related to environmental, social and cultural conservation and preservation of local areas. Pilgrimage routes and religious itineraries require well-coordinated integrated management, including partnerships and collaboration among all the host communities, tourism professionals and territorial development authorities involved. The establishment of a global network between all stakeholders concerned, including managers and users of sites and pilgrim routes inscribed on the World Heritage List, could be one of the essential steps in the development of a specific cooperation framework and appropriate strategies, including guidelines for visitor management, which would enable the positive synergies between tourism, pilgrimages and heritage conservation.

UNESCO initiative on heritage of religious interest close coordination with other World Heritage programmes and initiatives, and take into account the relevant United Nations General Assembly resolutions and documents, such as for example the Global Code of Ethics for Tourism, endorsed by the United Nations General Assembly in 2001. In the current context, the symbolism of properties of religious interest takes on crucial significance, since its history bears witness to UNESCO’s belief in the global role of culture, and cultural heritage, in forging intercultural and interreligious dialogue and building the foundations of peaceful coexistence among diverse communities. The results of this congress could contribute substantially to addressing the challenges of safeguarding this heritage in a sustainable manner, as well as to the elaboration, by UNESCO in collaboration with its main partners, of general guidance on management of heritage of religious interest. The World Heritage Centre deems it especially important that the general guidance be developed collaborating with all interested parties and be based on the fundamental principles of the World Heritage Convention. Only through concerted joint action with all stakeholders concerned can we hope to meet our common objective of preservation and transmission of our common heritage to future generations. Anna Sidorenko. Coordinator, Initiative on Heritage of Religious Interest, UNESCO World Heritage Centre. whc.unesco.org whc.unesco.org/en/religious-sacred-heritage

Regional thematic consultations UNESCO’s World Heritage Centre decided to launch a Thematic Expert Consultation world-wide, through a sample of representative case studies, for addressing sustainable management and use of properties of religious interest in support of UNESCO’s work to implement the World Heritage Committee Decision on general guidance for the management of heritage of religious interest. Moreover, the initiative and the cycle of its activities are implemented in

172

173


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Session I INTANGIBLE ASPECTS OF RELIGIOUS HERITAGE

174 175


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

RELIGIOUS HERITAGE AND TOURISM: TOWARDS A SUSTAINABLE BALANCE? Josep Ivars

Organizing a congress that focuses on religious heritage and tourism is of undeniable interest. This is even more so when, as today, the subject is approached from an international perspective. We are going to talk about a complex and diverse reality, looking at cases in Asia, Europe, America and Africa. The heritage-tourism connection is an extremely sensitive subject. In the first academic studies in the seventies, the unfavorable impact of this relationship invariably carried more weight: the studies spoke of the commercialization of culture and focused on negative aspects. Today, as we heard in the previous presentations, the objective is compatibility: finding the right balance between preservation, enhancement of religious heritage and its development as a tourism product. In other words, the goal is to work within certain coordinates of sustainable development, preservation of cultural, social and environmental values and economic viability as well. This congress emphasizes something that very often goes unnoticed: the value tourism has for the cultural enrichment of the traveler and locals, of the guest and the host. Four case studies Along these lines, we are going to examine four very intriguing case studies. First of all, Bhaswati Mukherjee will speak about India, her native country. With a long career in international relations, Bhaswati has worked in the Human Rights Center in Geneva, served as Deputy Secretary of the Indian Ministry of Foreign Affairs for Western Europe and the Commonwealth, UNESCO ambassador and ambassador in France. Currently, she is ambassador in Holland. Bhaswati is going to talk to us today about the Holi Festival, an intangible heritage manifestation celebrated in India, with all of its cultural richness and diversity, compared to the more homogenizing

176

177


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Josep Ivars and tourist message that we receive here in Europe. Joan Castaño García will speak about the Mystery play of Elche. Joan holds a doctorate in History and is a graduate in Chemistry. In addition, he has a diploma in Religious Studies and a post-graduate certification in Cultural Manifestations. He is the director of La Festa Municipal Museum and the Virgen de la Asunción (Our Lady of the Assumption) Museum in Elche. He is also archivist of the Board of the Misteri d’Elx and the Santa María Basílica, honorary collaborator of the University of Alicante and member of the advisory council of the Misteri d’Elx chair, of Miguel Hernández University, in Elche. In 2007, his book La Festa d’Elx, la Festa de tots (The Festival of Elche: the Festival of All) won the Essay award of the Valencian autonomous government. Luis Miguel Morayta Mendoza is an anthropologist. He has taught at the Institute of Technology and Higher Education of the Autonomous University of the State of Morelos (Mexico), the University of South Carolina, in Colombia, and La Salle University (Cuernavaca, Mexico). He is a researcher at the National Institute of Anthropology and History (INAH) in Morelos, has published four books on the subject being addressed today and heads a research group concerned with the ethnography of the indigenous regions of Mexico in the new millennium. He is going to talk to us today about the Day of the Dead in Ocotepec, a very interesting example of balance between preservation of intangible heritage, tourism development and authenticity. The series of presentations will close with Berhane Asfaw, a graduate in Geology from the University of Addis Abeba and holder of a doctorate in Anthropology from the University of California, Berkeley (United States). Berhane has served as the director of the Ethiopian National Museum and, in his professional experience in Ethiopia, has participated in the discovery of hominid fossils, which represent a milestone in the study of human evolution and in some ways serve as an indicator of what this paleoanthropologist can tell us about intangible heritage and tourism in his country. Josep Ivars. Professor of Geography and Tourism at the University of Alicante. josep.ivars@ua.es

178

INTANGIBLE ASPECTS OF RELIGIOUS HERITAGE OF INDIA: CASE STUDY OF HOLI Bhaswati Mukherjee

As we meet in this historic and beautiful city, it is important to recall that current trends in tourism world-wide are increasingly exposing people to a diversity of cultures. This enhances the importance of sites of religious heritage and the values they represent, which need to be preserved for future generations. One must also note that in an increasingly globalised world, with travel to the remotest corners of the planet, this interaction can give rise to a more negative perspective of cultural diversity. This paper supports the view that cultural diversity, as experienced through international travel, is an inherently positive experience, since it results in a sharing of the wealth embodied in each of the world’s cultures, and accordingly strengthens the links uniting us in this process of exchange and dialogue. We are also aware of the growing concern world-wide that our living heritage is under threat of erosion, rapid change and gradual disappearance. There are several factors responsible, including uncontrolled globalisation, lack of resources for Intangible Cultural Heritage (ICH) protection, and impact of insensitive tourism, not linked to sustainable development. It is indeed timely that the World Tourism Organization has taken this initiative to sensitise the international community regarding the types, trends and challenges facing religious heritage and tourism today. Background India’s intangible cultural heritage flows from her 5000-year old culture and civilisation. Dr. A.L. Basham, in his authoritative Cultural History of India, has noted that “While there are four main cradles of civilisation which, moving from East to West, are China, India, the Fertile Crescent and the Mediterranean, specially Greece and Italy, India deserves a larger share of credit because she has deeply affected the religious life of most of Asia. She has also extended her influence, directly and indirectly, to other parts of the World”.

179


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee

Intangible aspects of religious heritage of India: Case study of Holi

It is also important to recall that the civilisation that developed in the valleys of our two great river systems, the Indus and the Ganges, although in a sharply demarcated geographical region due to the Himalayas, was never an isolated civilisation. The notion that before the impact of European learning, science and technology, the East including China and India changed little if at all, over the centuries can and should be rejected. Indian civilisation has always been dynamic, not static. Settlers and traders came to India from the land and sea routes. India’s isolation was never complete, from the most ancient times. This resulted in the development of a complex pattern of civilisation, demonstrated so clearly in the intangible art and cultural traditions ranging from Ancient to Modern India, whether in the dancing Buddhas of the Gandharva school of art which was strongly influenced by the Greeks, to the great tangible heritage seen in the temples of North and South India. In medieval times, this continued with development of tangible heritage in Mughal architecture such as the Taj Mahal and intangible heritage such as the School of miniature paintings which were an amalgamation of Hindu and Muslim traditions.

difficult to explain or interpret, because of its complexity. Tangible heritage on the other hand, being more visible, is much better understood. The best definition of Intangible Cultural Heritage is contained in the 2003 UNESCO Convention on ICH which defines it in a manner broad enough to include diverse experiences and expressions across the globe such as “the practices, representations, expressions, knowledge, skills as well as the instruments, objects, artifacts and cultural spaces associated therewith –that communities, groups and, in some cases, individuals recognised as part of their cultural heritage”. This is an excellent definition of India’s great religious, intangible cultural heritage. Let us reflect on the significant influence of this intangible aspect of India’s religious heritage in the region and globally, a heritage that provides a profound insight into India’s own history, culture and civilisation. The case study is the iconic example of one of India’s most famous and internationally known religious and cultural festivals, Holi. Let me in the first instance underline that this religious heritage enshrined in festivals such as Holi, has not only attracted travellers and tourists over millennia but has also served to preserve the community and regional identities of this vast region.

India’s diversity It is no surprise that India’s diversity has inspired many writers to pen differing perceptions of the country’s culture. These writings paint a complex and often conflicting picture of the culture of India. The best definition has been provided by Dr. Amartya Sen, the Indian Nobel Laureate in Economics. According to him, the culture of modern India is a complex blend of its historical traditions, influences from the effects of colonialism over centuries and current Western culture –both collaterally and dialectically. Sen observes that external images of India in the West often tend to emphasise the difference –real or imagined– between India and the West. There is a tendency in the Western countries to distance and highlight the differences in Indian culture from the mainstream of Western traditions, rather than to discover and show similarities. Western writers and media usually neglect, in important ways, crucial aspects of Indian culture and traditions and its diversities. The deep-seated heterogeneity of Indian traditions, in different parts of India, is lost in these homogenised descriptions of India. India is not and can never be a homogenous culture. Thus, Intangible Cultural Heritage such as the Indian example, is

Definition of ICH What is Intangible Cultural Heritage? Heritage, let us remind ourselves, does not end at monuments or collection of objects of arts. It also includes traditions or living expressions inherited from our ancestors and passed on to our descendents, such as oral traditions, performing arts, religious and cultural festivals and traditional crafts. This Intangible Cultural Heritage, by its very nature, is fragile and needs protection and understanding since it is an important factor in maintaining cultural diversity in the face of growing globalisation. One is of the view that developing understanding of the ICH of different communities, such as in India, helps the process of an international, inter-cultural dialogue and promotes, in the long run, international peace and security. ICH is best defined as: • Traditional, contemporary and living at the same time, since it is a dynamic process. • Inclusive since it contributes to social cohesion, encourages a sense of identity and helps to preserve communities and community life. • Representative since it prospers on oral skills passed on from generation to generation.

180

181


Bhaswati Mukherjee

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Community based since it can be defined as heritage only when it is recognised as such by the communities, groups or individuals that create, maintain and transmit it. ICH therefore, based on the above definition, is important not as a cultural manifestation as such but rather on the wealth of knowledge and skill that are transmitted through it from one generation to another. The social and economic value of this transmission of knowledge is as significant for developed countries as for developing countries. Its historical origins date back to pre-Christian times. Paganism and pagan festivals, based on pre-Christian rituals and Bacchus traditions were frowned upon by the earliest Christians and soon disappeared. Only the Christian mistletoe traditions have survived. Similarly, the rituals of Holi date back to the earliest times based on social traditions. Hindu rituals, myths and legends came later. Religious and cultural festivals, such as Holi, express the heart of the people, reflecting their culture and identity. Several of the world’s best known festivals exist in India. Many of them are rooted in India’s diverse culture and civilisation. Thus the historic origins of Holi, originally known as Holika, find detailed description in India’s earliest religious epics and works such as Jamini’s Purvamimamsa-Sutras and Kathaka-Grhya-Sutras. Five thousand years BC Eminent Indian historians believe that Holi was celebrated by Aryans who came to India from Central Asia in 5000 BC. Thus, Holi existed several centuries before Christ. There are also many references to Holi in India’s ancient archaeological remains. A stone inscription belonging to 300 BC found at Ramgarh in the northern part of India has mention of Holikotsav. The festival of Holi also finds a reference in the sculptures on walls of old temples. A panel sculpted in a temple at Hampi, capital of Vijayanagar, in South India, shows a joyous scene of Holi. The painting depicts a prince and his princess standing amidst maids waiting with syringes or pichkaris to drench the Royal couple in coloured water. A 16th century Ahmednagar painting in Gujarat on the Western Coast of India depicts the theme of Vasanta Ragini –spring song or music. It shows a royal couple sitting on a majestic swing, while maidens are playing music and spraying colours with pichkaris, which are syringes, to spray coloured water during the festivities. There are several other paintings and murals in the temples of Medieval India which provide a pictoral description of Holi. For instance, a Mewar painting (circa 1755) in Rajasthan shows

182

Intangible aspects of religious heritage of India: Case study of Holi

the Maharana who was like the local Maharaja, with his courtiers. While the ruler is bestowing gifts on some people, a merry dance is on, and in the center a tank filled with coloured water awaits the revellers. A Bundi miniature shows a king seated on a tusker and from a balcony above some damsels are showering gulal (coloured powder) on him. King Harshavardhana in the 7th century AD, has also mentioned about Holikotsav in his work Ratnavali that was written during the 7th century. The famous Muslim traveller and writer, who today could be defined as an early tourist, Alberuni has also mentioned Holikotsav in his historical memoirs. Other Muslim writers of the same period have noted, that Holikotsav was not confined to Hinduism. It was celebrated by all of India’s diverse communities including the Muslims and the earliest Christians and Jews, and later the Zoharashtrians who fled to India to escape prosecution in Persia. Calculating the date of Holi In India, as in the whole of Asia, the lunar month prevails and has been the practice for thousands of years. There are two ways of reckoning a lunar month –purnimanta and amanta. In the former, the first day starts after the full moon; and in the latter, after the new moon. Though the amanta reckoning is now more common, the purnimanta was very much in vogue in ancient India. According to this purnimanta, Phalguna Purnima or the spring new moon was the last day of the year and the new year heralding the Vasanta-ritu, the first day of spring, would start from the next day. Thus the full moon festival of Holika gradually became a spring festival, symbolising the joy that spring brings after winter. Legends and Mythology However, since ICH is a dynamic process, the meaning of the Festival has changed over the years. It also has different manifestations in different parts of India. Even these myths and legends are diverse and reflect India’s fascinating intangible heritage. In the Eastern part of India, especially in Bengal and Orissa, Holi Purnima, the full moon, is also celebrated as Dol Purnima, which coincides with the birthday of Shri Chaitanya Mahaprabhu, a saint who lived in Bengal in the 15th century. In North India, among the various legends to explain the meaning of this word, the most popular is the legend associated with the demon king Hiranyakashyap. Hiranyakashyap wanted everybody in his kingdom to worship only him but to his great disappointment, his son, Prahlad became

183


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee an ardent devotee of Lord Naarayana. Hiranyakashyap decided to kill his son and commanded his sister, Holika to enter a blazing fire with Prahlad in her lap. He was fully aware that Holika had been blessed by the Gods, whereby she could enter a fire without burning herself. He thought that she would be safe and Prahlad would die. Holika was not aware that this blessing worked only when she would enter the fire alone. Holika paid a price for her sinister desires, while Prahlad was saved by the grace of God for his extreme devotion. All over India, the festival celebrates the victory of good over evil and also the triumph of devotion to God. The legend of Lord Krishna, a favourite Hindu deity is also associated with play with colours, as Krishna started the tradition of play with colours by applying colour on his beloved Radha, who was his inspiration. Gradually, the play gained popularity with the people and became a tradition. There are also a few other legends associated with the festival. All depict the triumph of good over evil and devotion to God. Bring communities together Holi therefore brings the different Indian communities closer to their customs and age-old legends and mythology, as it is essentially the celebration of various legends and myths associated with the festival. Celebration of the various legends associated with Holi reassure the people of the power of truth, as the moral of all these legends is the ultimate victory of good over evil. Since Holi is a spring festival and is celebrated at a time of the year when the fields are in full bloom and people are expecting a good harvest, this gives communities the opportunity to rejoice, make merry and submerge themselves in the spirit of Holi. It helps to bring communities together and strengthen the secular fabric of India. The festival is celebrated by all segments of Indian society. In the evening people visit friends and relatives and exchange gifts, sweets and greetings. This helps in revitalising relationships and strengthening emotional bonds between people. A beneficial effect Modern day environmentalists and ecologists are of the view that the age-old tradition of spraying natural dyes and colours have a beneficial impact on the body. Biologists believe the liquid dye or Abeer penetrates the body and enters into the pores. It has the effect of strengthening the ions in the body and adds to health and beauty. Another scientific

184

Intangible aspects of religious heritage of India: Case study of Holi

reason for celebrating Holi pertains to the tradition of Holika Dahan. The mutation period of winter and spring, induces the growth of bacteria in the atmosphere as well as in the body. When Holika is burnt, temperature rises to about 145 degrees Fahrenheit. Following the tradition when people perform Parikrima (circumambulation or going around) around the fire, the heat from the fire kills the bacteria in the body, thus, cleansing it. In the Southern part of India too, the festival has a beneficial effect. The day after the burning of Holika, people put ash (Vibhuti) on their forehead. They mix Chandan (sandal-paste) with the young leaves and flowers of the mango tree and consume it to promote good health. People also clean their houses on Holi which generates positive energies. Folk practices Holi is also linked with folklore and folk culture. Let me give one example of the Chhau dance. This dance form is a tradition from the Eastern part of India, specially Bihar, which enacts episodes from the Epics, including Mahabharata and Ramayana, local folklore and abstract themes. Its three distinct styles hail from the regions of Seraikella, Purulia and Mayurbhanj, in Eastern India. Chhau dance is intimately connected to regional festivals, notably the spring festival Chaitra Parva. Its origin is traceable to indigenous forms of dance and martial practices. Its vocabulary of movement includes mock combat techniques, stylized gaits of birds and animals and movements modelled on the chores of village housewives. According to Dr. Kapila Vatsyayan in her authoritative Tradition of Indian Folk Dance, the Mayurbhanj Chau, a dance drama form which is performed by villagers with an elaborate ritual which precedes it, is as rigorously structured as the classical dance form of India in the artistic form and content that it demonstrates. It represents a transitional stage in the development of unsophisticated forms of folk dance to highly stylised forms. It is the creation of an individual genius within the community. There are many other such folk practices, including song and dance, which are part of the ritual of the Holi festival in different parts of India. The Chhau is the most representative and perhaps one of the most interesting since it is one of the earliest indigenous form of dances in India. These practices demonstrate that in India, living continuity with the past, is a firm criterion for its heritage. These folk cultures, therefore, are part of India’s age-old intangible cultural heritage. ICH as a mechanism for enhanced intercultural dialogue and its interlinkage with sustainable tourism.

185


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Bhaswati Mukherjee The diversity of the manifold forms of celebration of religious and cultural festivals such as Holi demonstrate that cultures are not selfenclosed or static entities. One of the fundamental obstacles to intercultural dialogue is the notion that cultures are fixed, as if fault lines separate them. One of the famous proponent’s of such a thesis is Samuel Huntington whose projection of “a clash of civilisations” presupposes a singular rather than multiple affiliations between human communities and ignores cultural inter-dependency and inter-action between peoples and societies. Huntington ignores the fact that cultures, like individuals, exist in relationship to one another. In my own country, India, we are the repository of an astounding wealth of living patterns and modes of heritage. With about 1,400 dialects and 18 officially recognized languages, several religions, various styles of art, architecture, literature, music and dance, and several lifestyle patterns, India represents the largest democracy with a seamless picture of diversity in unity, perhaps unparalleled anywhere in the world. Through a history of changing settlements and political power, India’s living cultural heritage was shaped by centuries of adaptation, re-creation and co-existence. The intangible cultural heritage of India finds expression in the ideas, practices, beliefs and values shared by communities across long stretches of time, and forms part of the collective memory of the nation. India’s physical, ethnic and linguistic variety is as staggering as its cultural pluralism, which exists in a framework of interconnectedness. In some instances, its cultural heritage is expressed as pan-Indian traditions not confined to a particular locality, genre or category, but as multiple forms, levels and versions inter-linked yet independent from one another. Underlying the diversity of India’s heritage is the continuity of its civilization from the earliest times to the present and of the later additions by different influences. The colours of India This living religious heritage of India therefore has much to offer to a discerning tourist. The colours of India, so beautifully depicted in the Holi festival celebrated throughout India, represent a vibrancy unparalleled anywhere in the world. Through sustained eco-tourism, supported by the WTO, this heritage, increasingly vulnerable because of the manifold challenges mentioned earlier, would help to maintain a cultural and civilizational dialogue between peoples and societies and cultures. This in its turn would be a powerful lever for renewing the international

186

Intangible aspects of religious heritage of India: Case study of Holi

community’s strategy towards development and peace. This respect for cultural diversity and acknowledgment that it is an important factor in our inter-cultural dialogue is the key issue. It demolishes Prof. Huntington’s theory of the “clash of civilisations” based on the premise that East and West can never meet on equal terms. Huntington ignored that even Rudyward Kipling, who first spoke of these differences in the context of India, had been misquoted. When Kipling said: East is East and West is West and never the twain shall meet, till earth and sky stand presently at God’s great Judgement Seat. We must recall that Kipling’s poem continued as follows: But there is neither East nor West, Border not Breed, nor Birth, When two strong men stand face to face, though they come from the ends of the earth. Let me conclude by underlining the important role of international tourism in preserving and strengthening ICH world-wide. The community of tradition bearers, especially in developing countries, are faced with ever dwindling patronage and can only survive through sustainable tourism. I would therefore invite all of you to visit my country and experience this heritage for yourself and I would quote from Mark Twain when he said: India is the cradle of the human race, the birthplace of human speech, the mother of history, The grandmother of legend, and the great grandmother of tradition. Our most valuable and most instructive material in the history of Man are treasured up in India only. The one land that all men desire to see, and having seen once, by even a glimpse, would not give up that glimpse, for all the shows of all the rest of the globe combined. Bhaswati Mukherjee. Ambassador, Indian Foreign Service. rustytota@gmail.com

187


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The Festa or Misteri d’Elx, religious world heritage

THE FESTA OR MISTERI D’ELX, RELIGIOUS WORLD HERITAGE Joan Castaño

The Festa or Misteri d’Elx can be described as the celebration that the city of Elche dedicates yearly to its patron virgin, Virgen de la Asunción. One of its highlights is the representation of a religious drama born in the late fifteenth century, which is divided in two parts, and is enacted, sung, and experienced inside the basilica of Saint María in the city, on August 14 and 15. This is the most important community celebration for the ilicitanos (the inhabitants of Elche) and it is also their main identity symbol. It has been held without interruption for over five hundred years, thanks to a rescript granted by Pope Urban VIII in 1632 that saved the provisions of the Council of Trent (1545-1563), thus becoming a key to understanding medieval religious drama. This unique and exceptional nature of the Festa d’Elx was stressed in a special way by the UNESCO, which proclaimed it Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity on May 18, 2001. The plot of the Misteri d’Elx, based on the apocryphal Assumptionist gospels, passed on since the first centuries of Christianity, uses Valencian verses sung in monodic melodies of Gregorian inspiration, and polyphonic melodies introduced in the 16th century. The stage machinery is impressive, as the dome of the temple is transformed into an inner sky, from where characters of the celestial world, angels and the Holy Trinity, descend by means of three mechanical devices. These are also in action during the rise in body and soul of the Mother of Christ, to be crowned as the firstfruits of humankind. The Vespra Following medieval tradition, the Festa is divided in two parts, or days. During the first part, called the Vespra (Eve), the Virgin Mary, represented by a child, expresses her desire to meet her son. Before the Garden of Gethsemane, mount Calvary and the Holy Sepulchre, she recounts her

188

memories of the Passion of Jesus. The sky answers the desires of the Mother by sending an angel inside a cloud, popularly known as the Mangrana, or Granada, due to its winged shape, reminiscent of the pomegranate fruit. The angel tells Mary that on the third day she will rejoin Jesus, and gives her a golden palm in order to protect her during her Transit. On her return to heaven, the same angel declares that the Virgin will also fulfil her last wish of saying goodbye to the apostles who preached the Gospel throughout the world. The first to arrive is John, showing his grief at the loss of the Mother. He is given the task of carrying the celestial palm during the burial. After him, Saint Peter, with the symbolic keys of heaven, and the rest of the apostles, with the exception of Saint Thomas. Three of the disciples, which enter the church through three different doors so as to represent their meeting at a crossroads, sing their amazement in the first polyphonic piece of work, known as the Ternari, at how they have been carried from their places of preaching to the house of Mary, “passant viles i muntanyes en menys temps d’un moment”.1 The soul of Mary The apostles intone a salve in honour of Mary, combining Valencian verses with some in Latin, and thus the Virgin dies, after instructing them that her body is to be buried in the Valley of Jehoshaphat. In this moment, the child who played the role of the Virgin is replaced by the image of the patron Virgin of Elche, who gathers from this point on all the attention and devotion of the ilicitanos. Her recumbent figure appears in scene wearing a mask painted with closed eyes, to simulate her Dormition. The disciples venerate the holy and glorified body of Mary and a chorus of angels named Araceli descends from heaven. It consists of three adults and two children, carried by a stage mechanism that resembles an altarpiece or mandorla (a certain frame used for paintings of Christ). These angels take the soul of Mary, represented by a small image. The first part of the Misteri concludes as she enters Heaven. During all the night through the 14th to the 15th of August the city remains sleepless. In addition to other popular festivities, this is the night of the Roà, a kind of community vigil in which the ilicitanos, with lighted candles, walk in silence and spontaneously the same streets that the official procession will traverse during the next morning. Masses start at four in the morning, and are held every hour at the same stage where the Misteri is 1 Crossing villages and mountains in but a moment of time.

189


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Joan Castaño represented, in the presence of the sleeping Virgin. Then, on the morning of August 15, festivity of the Assumption, takes place the procession of the funeral of Mary, who is carried by the singers of the Festa, as it is the extension of one of the scenes of the play. La Festa The afternoon is dedicated to the second part of the Misteri, known as the Festa (Fiesta). It begins with the preparations for the funeral of Mary: the invitation to the Marys, companions of the Virgin; the passing of the heavenly palm to Saint John by St. Peter, head of the apostolic college; and the veneration of the Virgin Mary’s body by the disciples. These preparations are interrupted by a group of Jews who walk through the Main gate in an attempt of seizing the body of the Virgin. Apostles and Jews engage in a fight, and when one of the Jews tries to grab the figure of Mary, he is miraculously paralyzed. In repent, the Jews proclaim their belief in the virginity of Mary and implore baptism. Saint Peter, with the palm brought down from heaven, baptizes and heals them, and thus they join the funeral. This is represented by a small procession that passes through the stage, the cadafal, which simulates bringing the body of Mary from her house to the Valley of Jehoshaphat. After being incensed, the body is deposited inside the tomb prepared in the centre of the stage. At that moment heaven is opened and Araceli descends. Its greater angel returns the soul of Mary to her buried body and the Virgin ascends to heaven, in body and soul as the dogma of the Church indicates. Her ascent is interrupted by the late arrival of the apostle Saint Thomas, who apologizes for his lateness as he was preaching far away in India. Finally, the Holy Trinity descends, by means of another mechanical device. Mary is received and crowned Queen of Creation. The entrance of the Virgin glorified in heaven is highlighted by the singing of the Gloria Patri, which apostles and Jews sing in thanksgiving. The Misteri, as a prominent religious festival, has its own octave (a period of eight days after a feast day) called Salves de la Virgen, between August 16 and 22. The solemn salve and certain Assumptionist couplets originated in the 17th century, related to the text and music of the Festa, are sung before the statue of the Virgin of the Assumption, who lies on a stunning bed of ebony and silver, brought from Lisbon in 1754. During this week, countless ilicitanos come visit Santa María, looking forward to venerate the image of their patron virgin.

190

The Festa or Misteri d’Elx, religious world heritage Since the early years of the celebration, there is evidence of several activities that can be regarded as promotion of religious tourism around the Misteri. Documents from the year 1530 describe a confraternity of Our Lady of the Assumption, located in the chapel of San Sebastián, near Santa María (and today house of the Municipal Museum of the Festa) which took care of the ilicitana Virgin and encouraged its worship, including the Misteri itself. Later in 1573, the Consell of the villa, understanding the great potential of the festivity, which attracted numerous visitors from neighbouring towns, agreed to request from Rome a jubilee which would be granted upon visiting “la església de Senyora Senta Maria, de les primeres vespres de la Festa de l’Assumpció de la gloriosa Verge Maria per tota la octava, vesitant lo altar major de dita església y la capella de la ermita del Senyor Sant Sebastiá, on està la imatge de la gloriosa Verge Maria reservat”.2 It is a first attempt by the city of Elche to promote religious tourism around its Festa. The fame of the representation The presence of large numbers of people attracted by the fame of the representation becomes evident by looking at certain measures that were taken. It is the case of the rearrangement of the Plaza Mayor in 1595, where the civic celebrations took place, or the renewal of the altarpiece of the church of Santa María, promoted from 1662. Among the arguments given in favour of this renewal is indicated that the existing altarpiece was in bad condition and caused a very bad effect on the many foreign people who came every year to witness the festivity of the Assumption. The Festa was appealing by its artistic and religious aspects. There were, for instance, the musical interpretations by the old chapel choir of Santa María, reinforced on purpose by musicians and singers brought from nearby chapel choirs like Orihuela (Alicante), Murcia, Lorca (Murcia) or Valencia. There was as well the impressive stage show, especially the intervention of the aerial devices, which left the audience speechless. But the devotion to the image of the Virgin was also very important. An image whose miraculous origin in 1370, according to local tradition of its coming, was accompanied by the appearance of the consueta, or script, of the Misteri. The image was renowned as a miracle-granter in addition to its miraculous origin. By the 16th century, this reputation had spread to the 2 In the church of Lady Saint Mary, during the whole octave starting from the eve of the Assumption celebration, visiting the church’s high altar and the chapel of the Lord Saint Sebastian, where the image of the glorious Virgin is kept.

191


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Joan Castaño neighbouring regions. The Virgin of Elche cured diseases and protected the city and its devotees, as reflected in the different repertoires preserved. She also exerted a special protection upon those who participated as singers or as spectators of her Festa. In fact, the accidents that have occurred in relation with the aerial mechanisms that are used during the Misteri have never caused irreparable damage throughout history. The most notable case occurred in 1727, when a spectator accidentally fell from a ledge inside the temple while watching the Festa, and despite the severity of his wounds healed within a few days. The fact was collected in the shape of a romance in a single sheet, and it became an effective way for spreading the popularity of the festivity. Holy cards of the patron Virgin Other elements that served spreading the fame of the Festa and attracted visitors were the holy cards of the patron virgin, such as those printed in 1793, showing an allegory of the Assumption, with the ilicitana Virgin as protagonist, and as a background the city of Elche itself. We can consider this print as the first promotional poster of the Misteri, and indeed, the yearly custom of printing promotional posters of the Festa has remained until today. In the 18th century, guide booklets were printed so that spectators who did not understand Valencian language could follow the songs of the Misteri in their translation into Castilian. A guide whose first known edition dates back from 1741, with its pages modified and updated according to the taste of each era, has also reached our days. Even the sermons of the day of the Assumption or its octave, focused on celebration, and especially in the glories and antiquities of the city, that the preacher was obliged to tell, served to attract people to the Festa. All these elements from the 17th century can be regarded as tools that promoted religious tourism. The visits to the Misteri were even officially established. José Muñoz Maldonado, Count of Fabraquer, in his book History, Traditions and Legends of the Images of the Virgin Appeared in Spain, published in 1861, states that “such is the enthusiasm that the people of the kingdom of Valencia show for the old and famous festivities of Elche, that many women from the villages and the countryside of Alicante, Valencia and Murcia, stipulate on their marriage agreements the condition that their husbands should take them to the festivities one or more years” (p. 253254). In this sense, the ilicitanos, who have received and entertained visitors over the centuries, have established some peculiar behaviours in

192

The Festa or Misteri d’Elx, religious world heritage this regard. It is very common to find during the celebrations of the Festa, to the astonishment or doubt of those who come for the first time, that their seating neighbours, spontaneously and generously, resolve this or that doubt, or explain the meaning of what is taking place in the stage. The ilicitanos, therefore, play the role of real cicerones during the festivities. On many occasions, scholars or curious in general have expressed their amazement at such a displaying of kindness. We see that this centuries-long tradition of hosting has marked the modus operandi of the community with their visitors. Finally, it is worth mentioning that although the concept of the Misteri has varied throughout the 20th and 21st centuries, and its cultural value has joined, and at times has countered, its religious value, the interest towards it remains. La Festa is an undeniable attraction for tourism, and its declaration as National Monument in 1931 backs up this premise. The preamble to the decree, while stressing its artistic and musical aspects, noted the need to protect it, since its disappearance would mean “a harm to our culture and to art in general; but also an economic damage, because the annual audition of the Mystery is, and can be to even a greater extent, a legitimate reason of attraction for tourism and therefore a source of revenue” (Gaceta de Madrid, 16-IX-1931). Since the proclamation of the Misteri as intangible heritage, this tourist attraction has increased significantly. It is the job of the city of Elche, and especially of the Board that takes care of the event, to cope with the increasing demand. In this sense, the Municipal Museum of the Festa offers throughout the year a sample of the values and features of the celebration. But at the same time, it is necessary that the staging of the Festa is kept safe from the demands of the said tourism in order to keep it intact as a hallmark for the ilicitanos’ identity, result of a Valencian and Christian culture, which is this exceptional community celebration, that Elche has kept alive until today to present it to all humankind. Joan Castaño. Archivist of the Board of the Misteri d’Elx and director of the Municipal Museum of the Festa. www.misteridelx.com museodelafesta@ayto-elche.es

193


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Religious heritage and tourism: a possible convergence

RELIGIOUS HERITAGE AND TOURISM: A POSSIBLE CONVERGENCE Luis Miguel Morayta

One of the goals of this congress is to understand how to mediate between the right to the privacy of ideas and religious practices and the right to learn about and attend the sacred manifestations of other societies. Our contribution to this search consists in presenting a specific case that demonstrates how the religious life of certain indigenous communities has been successfully harmonized with tourism activities without the latter negatively affecting the practices and ideas that encompass this religious life. It is not our intention to offer a remedy. Rather, we simply want to share with you the actions that the community of Ocotepec has implemented to achieve the previously mentioned harmony. In ethno-linguistic terms, Mexico ranks fifth in the world, with 62 base languages that, in turn, give rise to 292 varieties. Even within this diversification there are cultural constructions linked to the majority of the groups that make up Mexican society. One of them is popular religiosity, structured with one foot in religious institutions –such as the Catholic Church– and the other in the creativeness and beliefs. Ocotepec is in the North of the South-Central region of Mexico. It forms an urban area together with Cuernavaca, in the state of Morelos. The popular religiosity of this community is very intense, and its members are open to receiving visitors at the ceremonies and rituals, particularly the ofrendas (offerings), or altars, for the dead: “On November 7, 2003, at the initiative of the National Council for Culture and the Arts, UNESCO proclaimed the indigenous festival of the Day of the Dead as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity […]. Since 2008, it has been on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity” (Pérez. 2014: pg.39). This commemoration of indigenous origin crosses all social classes, ethnic groups and other associations, although in different senses and with diverse meanings. That it is known as the Day of the Dead has created a

194

false perception. It is not a day but a ritual process that begins with the death throes and ends, when possible, on the twenty-fifth anniversary of the person’s death. Between these two rites are the placing of the cross of lime, which indicates the place where the person died and where his or her life energy, their shadow, expired; the announcement, by bells, of the death, which calls people to family and social gatherings; the vigil; the burial; the novena; the raising of the cross; the anniversaries and the creation of the altars in OctoberNovember, one leading to the other. Each of these rituals requires offering food and drinks to a large number of people, sometimes for nine nights. Offerings and altars Each family makes the offerings to their dead on different days and in different ways, according to the manner in which they died. Between October 18 and October 28, altars are created for people who died as a result of violence, while October 30 is the day devoted to women who died giving birth. October 31 is the day reserved for people who died as children or who never married, the muertos en gracia (deaths in grace). November 1 is the day for all adults. A part of the altar is brought to the cemetery the following day, November 2. A feature that distinguishes the altars in the region as a whole from those in Ocotepec is that here an effigy of the person for whom the altar is made is constructed, underscoring the high social content of the ritual. Schematically, there are three levels: the first is the sacred sphere, the upper part, depicting the heavens with angels, clouds and stars; the second level consists of the human figure, which is made using bread and banana bunches that relatives and people very close to the dead person contribute. During each offering, they speak to the dead person. “Look. Here is the bread that your brother, Enrique, brought you” or “Your god-son gives you this banana”. Children are asked to contribute sweets or fruit and to talk to their muertito or muertita (departed one). “Granny, I brought you an apple, like the ones you like”. The third level is at ground level. People least close to the dead person leave things here, placing food, drinks and items that the person being honored liked: musical instruments, clothing, motorbikes, tools and much more. Another social aspect of the event occurs in the four chapels of the four neighborhoods and in the main church, where photographs of the dead are placed and the one of the person who worked the hardest for his or her community is chosen. An altar is also constructed in the main church, calling attention to the person who did the most for the community.

195


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Miguel Morayta Since 1926, reports have indicated the intensity of the altars to the dead and the free access to them (Basauri, 1999). Today, thousands of tourists visit Ocotepec to observe these spectacular altars, especially the new ones, devoted to people who died in the last eleven months and who are returning to their homes for the first time. Tourist visits occur in an atmosphere of harmony with local families based on a profound tolerance, a demand for respect and a broad sense of sharing. The visitors, the majority of whom follows the protocol for visiting the altars, give the families a bouquet of flowers and a candle, in accordance with tradition. In turn, visitors are presented with food and drinks. Ethical principles In offering foreigners food, the people of Ocotepec are acting in accord with an ethical principle of their culture: feeding oneself and feeding others. Within Mexican indigenous cultural tradition, the greater the number of participants, the more effective the rituals are. The belief is that this produces a supplementary charge of sacred energy, or shadow, both for the dead and the sacred images and beings that manage nature, benefitting the relationships and, consequently, the assistance these supernatural powers can offer them. In all this, Ocotepec does not exhibit; Ocotepec shares. Here tourists can have an enriching intercultural experience, beyond the mere appreciation of the aesthetic aspects of the Day of the Dead altars. Visits take place between approximately five in the afternoon and nine at night. In other words, they do not interfere with the most intimate moments involving the altars, which must be ready at noon, the time when, according to local belief, the dead arrive. After nine o’clock at night, the families tend to visit the altars of their closest relatives, making the rounds until dawn. In places such as Ocotepec, the cemetery can be considered an extension of the houses. The arrangement of the graves is truly exceptional, both in the aesthetic sense and for the great diversity of themes and forms. This has made them famous, attracting regional, domestic and international tourists. Their presence is not only tolerated, but the attitude is so hospitable and accepting that an agreeable atmosphere is created. Achieving this harmony is the result of a process involving the two parties: the people in the community and the tourists, in addition to the confluence of several special circumstances. On the one hand, we have a community very proud of its traditions, in many cases of indigenous origin, being transformed in a long process of reconfiguration and adaptation. The

196

Religious heritage and tourism: a possible convergence traditional devotional methods are part of their local culture that has served as the foundation for extraordinary community organizing, very well known in the region and expressed socially with a certain degree of autonomy. This is a conurban area that chose to reveal a part of its varied religious life in the face of immigration and conurbation. On the other hand, a special task has been promoting among tourists the idea that witnessing an unfamiliar religious activity not only provides memorable aesthetic elements, it also involves an encounter with unique ideas and rituals that can be a source of enrichment. State, national and international institutions have also had an impact by providing a series of acknowledgments of this unique community, which has begun to influence other communities in the region. An excellent example is UNESCO. This institution, attached to the United Nations, stated: “The serious threats to numerous ancestral cultures and the dizzying processes of change and social transformation that many communities are experiencing have motivated UNESCO to situate among its highest priorities the identification and promotion of the living heritage that constitute the specificity of thousands of social groups (Ibid.14)” (Pérez, 2014: pg. 40). On November 2, 2014, municipal and local authorities and part of the community of Ocotepec witnessed the unveiling of a plaque by the person in charge of the National Anthropology and History Institute (INAH) – UNESCO World Heritage relationship. The plaque attests to the importance that community members grant the ritual they perform to honor their dead: “The inhabitants of the community of Ocotepec submitted to UNESCO their Indigenous Festivals Devoted to the Dead, a celebration they have held for years with extreme zeal, pride and dedication, for inclusion in the Representative List of the Intangible World Heritage. UNESCO –the National Council for Culture and the Arts (Conaculta)– INAH –Cuernavaca City Hall”. Luis Miguel Morayta. Anthropologist, National Institute of Anthropology and History (INAH), Morelos, Mexico. mmoraytam@gmail.com Bibliography Basauri, Carlos. “Familia Nahuatlana”, in: La población indígena de México, Vol. 3, Mexico, Directorate General of Publications of the National Council for Culture and the Arts, 1990. Pérez Ruiz, Maya Lorena. “El Día de Muertos, Patrimonio de la Humanidad. Los dilemas de una convención en Michoacán”, in: Diario de Campo, 2, Period Three, April-June 2014, Mexico.

197


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Ethiopia Case Study

We all must know that, belief system is an important part of the human history. Since the moment we, humans, were conscious of ourselves, some aspect of belief, what may be called the mind, was with us. As a palaeontologist, I’ve been working in the field of human evolution for the past 30 years. The first expression of attention to the dead and manipulation of human remains by early humans was registered 160,000 years ago. From the very beginning of the appearance of Homo sapiens, before the diversity in colours and faces, people were conscious of themselves. Children were buried upon death, which suggests that they were much loved. This could be considered as a spiritual practice, depicting the level of their consciousness; humans were conscious from a long time ago. Tangible and intangible sites are quite difficult to separate from each other, because the intangible heritage is interconnected with the tangible one.

gaining strength, replacing other earlier belief systems. This however is just a preliminary interpretation. After Judaism, Christianity was introduced to North Ethiopia, and then was introduced all the way down to the south. It is believed that the Ark of the Covenant was kept in the Church of Our Lady Mary of Zion. Before Christianity, this site was a place of worship for the Jews, established by Menelik I, who was king Solomon’s son. The first church of Mary of Zion was destroyed in the 6th century AD and was rebuilt again during the next century. Nine priests, referred to as the Nine Saints by the Ethiopian Orthodox Church, came to Ethiopia from Syria in the early days of Christianity. Each of these priests created a monastery. Following the introduction of Christianity, the building of churches and monasteries as well as the carving of rock-hewn churches flourished and attained their pick around the 13th century in Lalibela area. These are still active places of worship, cultural interaction and tourism. One of these churches, the church of Abune Yemata of Geralta in Tigray Region, was established during the 6th century. It is not built, but carved out of a solid rock, it is rock-hewn. There are many churches carved out of rocks. One of the most spectacular ones is the church of Genete Mariam of the Amhara Region, from the 12th century. and it is located on top of a cliff. Inside, you can find arcs which were hand-carved. This temple is still an active place of worship; it is a very interesting place for tourists to visit.

King Solomon Christianity was introduced in Ethiopia before it was introduced in Europe. To be more specific, according to scriptures it was introduced during the 1st century AD. However, it became state religion during the last quarter of the 4th century. Judaism beliefs were introduced during the reign of king Solomon of Israel and the queen of Sheba of ancient Ethiopia. It is believed that it was during that time that the Ark of the Covenant was brought to ancient Ethiopia. There are also ancient structures and temples in northern Ethiopia that show Ethiopians had adopted some kind of belief system in God. Yeha temple is one of the oldest structures. Next to it, there is a very old church dating from the early Christian era. Researchers from the University of Mekele, Ethiopia, have found Sabean writings and statues of possible goddesses in the Wukro archaeological site. Many of those statues show us the place where they sacrificed animals. The statues were beheaded. This may depict that Judaism was

Christmas day Debre Damo is another monastery from the 6th century. It is still in use. It is also located on top of a cliff. In order to get inside, visitors have to be pulled up with a rope from the top, for 15 metres. This monastery was founded by one of the Nine Saints. The only thing that has been changed from its original form is the roof. The roof was made of grass, but the rest of the structure has not been modified at all. Churches from Lalibela, a bit more to the south, are quite impressive. On Christmas day, many believers gather into these churches; the priests go to the top part of the church and chant old Ethiopian Orthodox Church songs. The 11 churches of Lalibela are active for preaching and other religious celebrations. The Saint George church is one of the most spectacular structures in Lalibela. It is carved out of a single rock. It is shaped in a form of a big cross. The church of Our Lady Mary of Zion is quite well conserved. Islam’s footprints in Ethiopia also have great antiquity. When the family

ETHIOPIA CASE STUDY Berhane Asfaw

198

199


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Berhane Asfaw of the prophet Mohammed were persecuted at home and had to leave Saudi Arabia, they were recommended by the Prophet himself to go to Ethiopia, where there was a king who was righteous in the ways of God. They established their belief centre in Nejash, and there, the monarch, provided all the protection they needed. The site of Nejash Mosque, in Tigray, dates back to the 7th century and coincides with the time of the prophet Mohammed. Coexistence between Christians and Muslims in Ethiopia has an old history and both believers still celebrate certain activities together. During the 12th century, mosques were established in Nora (in Shoa), in Harar and in Sheik Hussein in Bale region. These mosques are pilgrimage sites to-date. The religious practices are strong cohesive forces among the local people and serve as tourism attractions. As we move through time, during the 17th century, we find the Trinity church in Gondar. This church’s interior is decorated with paintings made with warm colours, depicting a sequenced and spectacular story of angels using Ethiopian style art. The above presentation is meant to present a sample of the rich tangible religious heritage of Ethiopia. As for the intangible heritage, Ethiopia has unique Orthodox Christian festivities which integrate the long held pre-Christian traditions. The celebration of the finding of the True Cross of Jesus Christ known as Meskel is widely celebrated on September 27 (September 17 Ethiopian calendar). It marks the end of the rainy season and the beginning of a new year. It closely coincides with the Chenbelela of the Sidama, Erecha of the Oromo and Maskala of the Gamo peoples celebrations. The ceremonies are deeply rooted in the traditional belief systems, especially in South and South-West Ethiopia. It is quite a dynamic festival, for travellers and tourists to enjoy.

Ethiopia Case Study every year. The Tabot (model of the Ark of the Covenant) of all churches are escorted by the chanting clergy, and by people from the various ethnic groups performing cultural dances. The Tabot are taken to the nearby ponds and are escorted back to their respective churches the next day. In Gondar, the Epiphany celebration is conducted next to a pond, created by a king in the 7th century. Many people, including tourists take part. This festival is also quite important in Aksum. This activity may predate Christianity. Once I went to visit a monastery in Japan, and when I listened to Buddhist songs I thought that I was in Ethiopia; it was so similar. We are all different all around the world, but, we do share lots of aspects of our belief systems. When we travel, we see more similarity than differences within the diversity of the religions. The religious songs and dances have lots of common elements. Berhane Asfaw. Member, Academies of Science of the United States of America and Africa. Director, Rift Valley Research Service, Ethiopia. ramideth@gmail.com

True Cross of Jesus Christ The celebration of the finding of the True Cross of Jesus Christ is spectacular and it is celebrated throughout the country. When the sun sets, a bonfire burns, to celebrate how the True Cross of Jesus Christ was found by empress Helena, mother of king Constantine, during the 4th century. It is believed that the smoke from the bonfire showed the place where the Cross was buried. A part of the cross was under the custody of Alexandria, and it was later given to the Ethiopian king. Timket, the celebration of Epiphany, is another important occasion in Ethiopia. It takes place on January 19 (January 11, Ethiopian calendar),

200

201


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Session II RELIGIOUS HERITAGE SITES

202 203


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

RELIGIOUS HERITAGE, THE CHALLENGE OF A RESPONSIBLE PROMOTION Penelope Denu

Religious heritage tourism faces the same challenges as other types of tourism –the need to promote responsible, respectful tourism, to encourage participation and attain acceptance by local populations and to manage the influx of visitors at particular times of the year, and many others. Nevertheless, the great historical and spiritual significance of religious heritage, as well as the heightened emotional factors linked to the religious objects and rites that are showcased by tourism, render these challenges all the more formidable. Additional specific dimensions consist in the successful management of different types of public, especially religious and non-religious travellers, the need for preparation and for mediation between visitors and inhabitants, etc. This session focused on the realities of different religious heritage sites and how the challenges above are met in implementing sustainable tourism strategies, from the valorisation of their history to their practical management. Felicitas Wressnig is president of the World Federation of Tourist Guides Associations. She has provided vocational training for tourist guides all over the world. Her presentation stressed the special importance of guidance and mediation for tourism based on religious heritage with its rich inheritance of rituals and traditions. Such multi-secular layering of traditions requires explanation: the preparation of visitors prior to the full-immersion encounter with populations and their cultures, objective guidance during the visit and simple translation are essential. Shahar Shilo combines experience as a tour guide, lecturer and educator in Israel, Turkey, Greece and Crete with marketing and promotion consultancy. His presentation concentrates on the western wall of the Temple Mount in Jerusalem and its place in Israel’s biblical heritage and as a tourism destination. Christos Petreas is a business and tourism economist specialised in tourism planning and development, and is currently advisor to the Holy

204

205


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Penelope Denu Synod of the Church of Greece. The theme of his contribution was how different stakeholders are involved and can interact in religious and pilgrimage sites, taking the UNESCO site of Meteora and its monasteries as an example. José Francisco García Fernández, is a graduate in Business Sciences and councilman of Festivities for Caravaca de la Cruz (Murcia). He presents the unique case of the sanctuary of the True Cross and the fiestas celebrated since the Middle Ages. He was, besides, founder and president of the cultural association Peña Caballista Minipua (Horsemen club), that makes part of the Bando de los Caballos del Vino (Wine Horses organization). Luis Carlos Gil Aranda, tourism coordinator for the municipality of Ávila, presented a new project –the Route of Teresa of Ávila’s steps. The interest shown by visitors in the different episodes of the story of Teresa of Ávila across the territory of Spain inspired this idea of a route to mark the celebrations in 2015 of the birth of Teresa de Jesús. Fernando Olivera Rocha, gave a presentation about the difference between tourists and devout pilgrims, explaining the practical issues of receiving large numbers of religious tourists (pilgrims) and of secular publics in the state of Guanajuato in Mexico, while enabling both groups sufficient space and the possibility to enjoy the particular experience they are seeking. The Council of Europe’s cultural routes programme puts emphasis on cultural tourism as a means of ensuring democratic access to culture and cultural heritage for all, while celebrating and preserving cultural diversity in all its authenticity. Therefore it is important that tangible and intangible religious heritage not be restricted to those who practise a particular religion, but be open to the broadest possible range of visitors, proposing an informative, learning experience. This, of course, requires sensitive and careful management, which the participants in this session of the Elche Congress demonstrated throughout the very different sites described. Penelope Denu. Executive Secretary, Council of Europe Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes. Director, European Institute of Cultural Routes. www.culture-routes.lu

206

QUALIFIED GUIDING IN/AROUND SANCTUARIES Felicitas Wressnig

The World Federation of Tourist Guide Associations (WFTGA) includes today eighty countries and obviously all possible religions; we embrace some 150,000 individual qualified tourist guides around the world and include professional training for guiding in religious heritage. Spirituality accepts a usually natural phenomenon without trying to explain where it comes from. Religion is distinguished from spirituality because it has as its ideology a described force which lies behind its created traditions. Both determine exceptional experiences found in their sanctuaries, by time and tradition they accumulate importance; some are purely man-made, e. g. the religious site. When WFTGA is talking about religious heritage it includes both, religious and spiritual sites. It will include local habits, whether religious or natural phenomena: it will also deal with the special history. Some historic places have such a specific background that they become sanctuaries of distinguished quality, e.g. museums of genocide or battle fields and other historic tragedies; it has turned into a very attractive tourism sector, called dark tourism. Owner of the site, transmitter and visitor All three: religious sites, spiritual areas and places of tragedy, I would call places of worship or sanctuaries, they all belong to our religious heritage by acquiring special interest and demanding qualified conduct. They are considered highly sensitive spots, with restricted admittance due to possible worshippers, the visitor has to follow special rules, attire and behaviour. When explaining, the guide must remain completely neutral and bring facts: emotion must be left to the visitors’ experience. All of this needs close cooperation between the partners who deal with these places, they have to show esteem for each other and acquire knowledge of history and abide to the rules. Although installed and therefore reserved for a defined group, most

207


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig of these sites have become international attractions: due to the beauty of it, due to their influence on people, due to the desire of outsiders to understand, these places are widely visited today; indeed they make up the majority of tourists’ interest! But they do need explanations that describe their background, their development and visible objects. Whether owner, interest group or administrator in charge, it will mean using the place for gatherings, meditation, celebration and to a certain extent, sacrifice. The art of interpretation The other partner is the person to transfer the information to the visitor, the trained guide. In order to explain properly, the guide has to use facts. Facts alone, told with knowledge and empathy, will give the guest the opportunity to appreciate, understand and finally to judge for her/himself. The moment emotion enters such a presentation, brain and criticism are left out –on either side. Therefore I pledge that a professional guide for religious heritage will remain factual continuously. Guests would like to make their own conclusions. I include the agreed definition of a Tourist Guide: “[…] is a person who guides visitors in the language of their choice and interprets the cultural and natural heritage of an area; which person normally possesses an area–specific qualification, usually issued and/or recognized by the appropriate authority” (EN/ISO 13809). Already before entering any place of worship, the guide should explain and show, using the art of interpretation. Why is it in this very place, who started the cult, how is it done, what and why is it presented? It also needs to make comparisons with the tourists’ backgrounds for better understanding. Presenting a sanctuary, nobody should be able to guess the presenter’s personal relationship with the place. Only neutrality enables the specialist to repeat history for a second and many more times; professionalism demands repeated presentation with excellence. It also means including the visitor, whether from next door or abroad; it should be tailor-made and help the guest to gain insight. Spiritual places should be explained outside the set, preparing you for silence and emotional discovery of the place. Sanctuaries in remembrance of historical tragedies should again leave a wide space for personal captivation –in as few words as possible. In religious sites all over the world you will find major works of art that want qualified interpretation. If I now concentrate on man-made objects, mainly religious buildings,

208

Qualified guiding in/around sanctuaries please understand that these form probably the largest section of cultural tourism in the world. They are –alas, also the most endangered: with secularization, the religious groups diminish, this is followed by lack of money for the up-keep and finally the set might change into any use instead of a religious one; we do have enough examples of religious buildings changing into restaurant, discotheque or simply disappear. From my personal experience as a tourist guide in Vienna (Austria), the cathedral of Saint Stephen is the main guest attraction with almost 4 million out of the 12 million in 2013. The Vienna Chair has regular meetings with all tourism partners, sends out information and lets us know if and when the cathedral will not permit visitors due to church services. The tourist guides, on the other hand, will not interrupt during mass, they explain to their guests about the entrance fee that adds directly to restoration; yet the church is open to all, worshipper and tourist. For the past eight years the cathedral has a separate area for paying visitors: they can get nearer to the art work, have the possibility of entering the treasury, visit the crypt and/or watch restoration work in process. Groups get a discount for musical performances. Westminster Abbey I have no idea how many visitors Westminster Abbey receives, but I do know that every ten minutes they announce via a loud speaker “two minutes of silence and prayer”. Fantastic! Open the famous place to all, remind them of the origins and sense of the building, include everyone in the contemplation. Westminster Abbey also trains blue badge guides to permit them to guide within their area. By asking for an entrance fee, restoration is subsidized, the guides become major contributors of sponsoring and the income helps the survival of their religious heritage. Similar we find in Austria: all qualified and licensed tourist guides take a special seminar for any of the churches/abbeys or museums in order to permit them to guide within their walls; they need updates and proof of their abilities at regular intervals. Thus I can show most of these places of worship; I give you some examples of excellent cooperation between tourism partners in order to survive the site. St Michael’s in Vienna –like the Berlin Church of Commemoration– offers a stunning effect: entering this gorgeous medieval building you hear faint organ music; this changes your mood immediately, you stop, you look around and discover… this is how you can lead your visitor to a new experience and appreciation. Without the visitor, the place might

209


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig not survive: people come and are impressed, they leave a donation, buy a candle or postcard and that brings money for survival. What costs more than anything else, is the former burial ground in the crypt: innumerable bodies were buried until the Enlightenment changed it in 1781: the burials were forbidden, the ventilation was completely stopped by closing any window, the bodies mummified. It certainly is a discovery for historians, archaeologists and medical doctors, but it also attracts many visitors. Today, this is one of the attractions and one of the deep sorrows: yes, you do get headlines of ‘the macabre underworld’, but in truth, it costs to keep bacteria and bugs away, install dehydration and air condition. This crypt has turned into a religious heritage; in early days you would expect the bodies to turn back into dust from where they were taken, according to Christian belief. Heritage and mission Another example might be Altenburg Abbey in the Northern part of Lower Austria, starting years ago an intensive programme for restoration and excavation of the medieval areas, called Heritage and Mission. This was not done just for fun, but the later additions of the 18th century church were endangered of collapsing, they lacked equivalent foundations and air drainage for the walls. In order to get sponsorship from regional and federal government, to find private partnership, an intensive plan included various events: • Angels for Angels was introduced in 1994: the abbey has 1034 limestone Putti and additional 200 and more statues around the roof and inside the abbey. Limestone erodes in the climate with wind and rain, the statues endangered visitors with falling pieces. Private public sponsorship –PPP, was initiated to gain money for each sculpture. • Visit the Medieval: discoveries of the 12th – 14th century cloister and homestead buildings were opened to the public. Quite interesting to learn about living conditions, the herbs then cultivated, food and drink for the congregation; the production and income through agriculture is one of the possible renewals today: hospitality and wellness. • Joyful Baroque: as the frescoes had to be cleaned and freed of bacteria, an elevator for working staff was also opened for the public. This brought a major part of the income for restoration and is quite common practice today. Indeed, St Charles in Vienna contemplates about leaving the elevator as attraction and income after restoration is finished.

210

Qualified guiding in/around sanctuaries •

Music for Youngsters: as some sections of Altenburg Abbey had to be closed to the public, alternatives were created: inauguration of music seminars for children, aged 8 – 16 with international musicians as lecturers. The original two weeks have now enlarged to over 40 concerts around the area, called Allegro Vivo, with thousands of visitors during the summer festival over five weeks. Cultural Heritage of the Region: creating and marketing regional products, a new wine, jellies, cookies and other goodies made after old recipes, the area has become a leading star since 2000. By now, we all appreciate this regional development around the globe. Revitalize Gardens: after all the digging and construction of necessary foundations, it was logic to reorganize the garden. It was created as a “Walk along Religions” with plants specific for the area of origin of various religions –Buddhism, Christianity, Hindu, Islam, Judaism– around the world.

Conclusions By installing all these alternatives, the abbey remained open to visitors –actually attracted more than ever before. We all know that events bring tourists, and usually those with special interests –very valuable economic multipliers. The guests’ numbers jumped from 7,000 in 1994 to 35,000 today, the newly created attractions around it profited as well. Take Melk Abbey along the Danube River, where tourism today is responsible for 70% of the income. But if you have 2.2 hectares of roof to renew, it means a major investment, you need guests to come. Engage in contemporary interpretation of your history, organize organ concerts, promote your site by inviting to a theatre and music festival, create an Association of Friends, include the locals: together, you will succeed in creating interest. Thousands of tourists will come and queue-up, it is time to think about sustainability too. You need infrastructure for waiting guests, reserve a time slot for entering –like Versailles Castle or any special art exhibit today. We all know that masses of people bring humidity only with their breath, not to speak of clothes on rainy days –create cloakrooms and museum shops! New cooperation between nearby attractions needs to be installed, places need to restrict to a certain number of visitors thus enabling the survival of the place and supporting the interest of tourists. Quality needs planning ahead! I have experienced locked up churches in Belgium with limited opening

211


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Felicitas Wressnig hours (10 – 12 and 14 – 16). Where, when not in the religious site should the worshipper find consolation? No, sanctuaries need to be open for the believers –their original reason for creation– and additionally should attract visitors, to give them a better knowledge of the site: without this educational intention, we fail to fulfil the original task of the place; it needs to promote community and understanding. It is of great importance that we keep religious heritage as a major educational input for understanding our alter ego on this universe and to prevent hatred and wars. It is the past of which we all gain our future –we should not lose it! Felicitas Wressnig. President, World Federation of Tourist Guide Associations (WFTGA). www.wftga.org www.viennawalks.at info@wftga.org guide-felicitas@a1.net

THE WESTERN WALL OF THE TEMPLE MOUNT IN JERUSALEM Shahar Shilo

If I said Nike, everybody knows what I am referring to; if I said iPhone, everyone is familiar with it too. But, what happens if I say Jerusalem? I’ll try to explain about some relevant sites in Jerusalem. Our main goal is to understand how a wall that has survived for two thousand years has become an extraordinary pilgrimage site, due to the fact that it once made part of something sacred for Muslims, Christians and Jews. It started as a Jewish place of worship to become, later, a Christian site as Jesus used to go to the temple mount, as is stated in the New Testament. The place became a holy site for Islam during the 7th century AD, when Sultan Abd El Malec built the Dome of the Rock to commemorate the Ascension of Prophet Muhammad to receive the five prayers from Allah, followed later by the building of the sacred Mosque of Al-Aqsa. It became the third holiest site among the Muslim world and currently, it is so for 1.5 billion Muslims around the world. Today, the entire Temple Mount area (a large compound formed by four walls that hosts several buildings, on top of the mount) serves as a pilgrimage site for all three religions as the Western Wall itself became the most important site for Jews from all around the world. Ancient historical texts The Temple Mount is the site where the binding of Isaac took place, according to tradition (Genesis 22). The city of Jerusalem has a history of about four thousand years, which are documented by ancient historical texts (not just myths and stories). King David conquered the Jebusite fortress of Jerusalem 3,000 years ago. The city was first established by the ancient Canaanites atop a hill above the biblical spring of Gihon. The spring was the source of life for Jerusalem’s inhabitants and served to irrigate a farming area known as the valley of Kidron. This was Jerusalem’s birthplace. The Temple Mount, north of the

212

213


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Shahar Shilo hill of Jerusalem is the spot of the Foundation Stone, a belief, a tradition and a heritage for all humankind. It was from this stone that Prophet Muhammad ascended to heavens to talk to Allah; according to ancient beliefs, this was the first place ever created by the Lord and from that stone, the whole world was born. When we search for evidence, we can look at ancient documents, found in Egyptian archives in the beginning of the twentieth century. Thanks to these manuscripts, we can say that the biblical stories are supported by ancient documents (written in Akkadian language) that talk about Jerusalem. Such is the case of a letter from the king of Jerusalem to Pharaoh of Egypt from the 14th century B.C. It is a life sign from thirty-four hundred years ago. Or a thirty-eight hundred years old idol made of clay that refers to the city in the 18th century B.C. The wisest man King Solomon, the wisest man according to the Bible, built the first Jewish Temple atop the Temple Mount. That temple was later destroyed by the Babylonians (586 B.C.). By historians’ descriptions, precise texts and many archaeological findings, we know the exact measures of that temple in cubits (from the index finger to the elbow). Some texts found in Babylon, confirm the temple destruction, because of a dreadful fire in Jerusalem (it was burning for days!).The documents and archaeological findings gave exact dates about this great fire. Afterwards, king Cyrus of Persia sent the Jews from Babylon to Jerusalem (538 B.C.) and they rebuilt the second temple. Next to the biblical story, we have historical information from a Persian seal (now to be found in the British Museum). That temple existed through the time of Jesus. When he made a pilgrimage to Jerusalem, he would go to the temple that was later renovated by king Herod. King Herod’s temple (there is a model of it in the Museum of Israel) was renovated completely in the 1st century B.C. and it stood on the Temple Mount until 70 A.D. A Greek inscription from that temple was found in Jerusalem. It states that foreigners do not have permission to access the inner part of the temple, unless they are Jewish, as this was the most important and sacred Jewish place of worship. Where the Jewish temple once stood there is a mosque today (Al-Aqsa). An ancient great staircase leads to the mountain from the south. Many of the Christians visiting Jerusalem climb these stairs, as these were the stairs Jesus would climb when visiting the temple. The Temple Mount is the best-

214

The Western Wall of the Temple Mount in Jerusalem conserved building from the Roman period. The wall itself is a relic of the monument that the Romans destroyed in the year 70 A.D., visitors now go on pilgrimage and worship this place. Muslims worshipped Jerusalem since the 7th century. The oldest Muslim temples are not in Saudi Arabia, nor in Syria, nor in Iraq, but in Jerusalem, just on top of the mount. All Muslims worship Jerusalem with the name of Al-Aqsa (in the Quran, chapter 17 it means the farthest mosque). A 144 thousand m2 building (equal to12 football fields), was built by king Herod to accommodate all the pilgrims coming to the temple during Jewish holidays. The Western Wall is a relic of that huge compound. Nowadays all Jews around the world adore the Western Wall. Every year, around six million Jews, pray here. About four million Muslims are coming to pray in Al-Aqsa and millions of tourists are visiting both sites. Why is it called the western wall? When the temple existed, it was situated in the western part of the mountain. The Ark of the Covenant was in the holy of holies inside the temple, and hence, the wall has become sacred and well known. People, when they come to visit Jerusalem, always visit the Western Wall as the most important and sacred place in Jerusalem, a unique heritage site that is a part of all monotheistic religions. Shahar Shilo. Historian. Expert tour guide for Jerusalem. Researcher. Tourism marketing specialist. www.allaboutjerusalem.com

215


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Development of religious and pilgrimage destinations. The case of Meteora

DEVELOPMENT OF RELIGIOUS AND PILGRIMAGE DESTINATIONS. THE CASE OF METEORA Christos Petreas

Natural scenery and cultural attractions are along with the recommendations of friends and relatives the most important factors for choosing a travel destination. Special interest tourism, catering to the personal desires and needs of the individual or the family is both increasing and also considered high quality tourism regardless if it is practiced in an organized tour or selected individually. Of course, the recognition of UNESCO of a World Heritage Monument both for its cultural values and for its natural uniqueness, as is the Meteora site in Greece, adds to the recognition, the promotion ability and the attractiveness, all factors attributed to Meteora. All of us here do not need to be convinced of the importance of religious tourism, which is wide spread, which is not seasonal, nor climate influenced (as the main sun-sea-sand beach /coastal holiday). The different dimensions of religious faith are well known, faith, pilgrimage, religious events, celebrations, paying homage to relics and miraculous happenings, and, also, missionary travel, religious revival meetings, spiritual cruises, etc. Three elements In this presentation, we are going to focus on three elements of religious pilgrimage. The first element is the shrine site itself, its maintenance, its protection, its religious operation; the second element is the territorial context, how the site interacts in the history, geography, more generally in the community life of its area; the third element has to do with the tourism attractiveness and visitation patterns, where the shrine has the function of an economic tool to assist the community to obtain higher income. Greece is mainly known as a holiday and summer destination, but it is also available for various forms of special interest tourism activity, among

216

which religious tourism, for visits during the whole year. The Synodical Office of Pilgrimage Tours and Development of Religious Tourism of the Holy Synod of the Church of Greece, to which I have the honor to be a member, has undertaken in 2013 a research project,1 to evaluate relevant characteristics of religious tourism. Results showed that religious excursions are arranged all over all the Greek regions; the tour operators and travel agents who responded indicated that pilgrimage excursions corresponded to about 30% of their activities, while mixed excursions, including visits to religious sites, accounted for 32%; issuing tickets, hotel reservations, organizing guides and transport accounted for the remaining 38% of their activities. Meteora, third most popular destination The itinerary of the Steps of Saint Paul is well known. The survey indicated that the most popular destinations for these excursions, after Athens and Thessaloniki (both of religious interest as well as historic interest), Meteora is the site that attracts the highest demand by tourists. There are today 6 monasteries (of the original 24) that can be visited. The first monks probably arrived in the area in the 10th century, fully settled in the 11th, and the monastic community fully developed in the 14th century, after Turkish occupation of the Byzantine Empire. By the 17th to 18th century the monk population had dwindled, and some monasteries were abandoned. Unfortunately, the site was bombed during the Second World War and a great number of treasures housed in the original 24 monasteries were lost. Meteora is estimated to receive over a million visitors annually, being the most visitable site in Greece after the Acropolis and the Acropolis museum. In a local survey undertaken,2 respondents were asked which three activities visitors preferred, and the visits to the religious sites (monasteries) were mentioned by the largest percentage, close to 95%, the outdoor activities, like climbing and nature sports by 24%, and other nature based activities, by 18%. The majority (about 2/3) of the visitors are foreign, most coming only once, for a short day visit, while only about 30% are estimated to stay one overnight. Approximately 78% of the local visitors come for religious reasons. 1 The author, in the capacity of special advisor, was the scientific coordinator of the research study, the results of which were presented to the Standing Holy Synod and to a special scientific conference for representatives of the Dioceses in December 2013. 2 The author has been the coordinator and principal researcher for the Tourism Development Study of the Meteora – Kalampaka area in 2004, undertaking various tourism research activities in the area over the past 10 years.

217


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Christos Petreas Focusing on the reason for visiting a religious site, we know that, for pilgrims, it is faith, but also a very large part of visitors claim cultural reasons. We have many Eastern Asia visitors in Meteora and they obviously do not come for faith, but for the natural wonders, for the cultural aspects and for the unique architecture. Some visitors have pre-planned their travel and come “on purpose”, while most are in Greece on a summer holiday, and come by a “day-excursion” to Meteora, hence the many day visitors. Two approaches Thus, we examine the religious sites, from two approaches: (1) the touristic approach, which interests the tourism stakeholders, and (2) the religious functionality of the site, which is the primary interest of the religious authorities. These approaches differentiate the corresponding responsibilities and the conflicts of the use of the religious site/shrine: the touristic approach which deals with the accessibility, facilitation of the visit and promotion as a tourist attraction, and the ecclesiastical approach which requires that the site be managed with the applications of religious regulations, for dress code, visit hours, photographic restrictions, veneration of relics, etcetera. The stakeholders are many: the religious authorities, the local tourism professionals, the tour operators and travel agents who arrange the excursions, the guides, the local Government, and the State. All have intermingling, occasionally overlapping, and often conflicting scope in their approach of the religious site/shrine, and different interests, responsibilities, functions and authority. In Greece we have more than a hundred dioceses (autonomous local religious administrations), we have approximately 350 municipalities and, of course, the local tourism enterprises and professionals, the tour operators and the travel agents, and the State, that does the overall regulation. One of the examples of the interaction conflicts related to the development of a network of hiking trails around the monasteries and the improvement of signposting and of the local road network, which met with objections from the monastic community for safety reasons, for the possibility of disturbance during religious services, and for possible safety reasons. Another conflict logically developed on the usage of the rocks for climbing tourism activities so popular in this area ideal for this sport. Yet another put at opposition the monasteries and the local touristic souvenirs enterprises, for the selling of religious items (such as icons, rosaries, etc.) or mementos, photographs, books.

218

Development of religious and pilgrimage destinations. The case of Meteora Results of suggested actions for tourism development3

Most everybody commented on the need to improve quality, from hygienic facilities all the way to accommodation, facilitation of transport among the monasteries and for the accessibility to some of them, which are reached by climbing quite a number of steps (in one of the monasteries estimated need to climb 800 steps). Over the last three years, the Synodical Office has been very active in liaising and acting as a coordinator for a number of promotional and pilgrimage facilitation activities, among stakeholders, with very encouraging results. A protocol of collaboration was signed with the Ministry of Tourism, a Joint Committee for Religious Tourism established, there has been expanded collaboration with other Christian Church Authorities in the Eastern Europe and Russia area and with the Vatican in Rome. There is development of product information, among which, a project to digitize these various religious monuments so they can be better presented in the internet. There are marketing actions, including familiarization tours for press and tourism professionals, and a general coordination with the different dioceses. We obviously face difficulties between the religious authorities and the tourism enterprises and we still need to address how the interests of both and the atmosphere of the sites will be maintained. Collaboration with the 3 Survey undertaken among tourism stakeholders in Meteora area by C. Petreas as part of ongoing research.

219


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Christos Petreas political authorities always considers the demands of the electorates. These demands are sometimes in conflict with what other stakeholders desire. Tourism, and of course, religious tourism, cannot be developed unless there is a good collaboration among all those involved, for a common goal.

CARAVACA DE LA CRUZ, RELIGIOUS HERITAGE Christos Petreas. Business and Tourism Economist. Researcher. Consultant Member, Pilgrimage Tours Committee of the Church of Greece.

José Francisco García Fernández

chrispetreas@gmail.com Caravaca de la Cruz is a town located in the Northeast of Murcia, with a population of more than 26,000 people. Its history is intricately linked to the presence of the Holy and Vera Cruz, Lignum cruces. The relic is deeply rooted in popular devotion, which has made our city a permanent Christian pilgrimage destination since the Middle Ages. Knowledge of the Caravaca cross extends throughout Europe and America, the fruit of the labor of Spanish missionaries, particularly Jesuits. The Military Order of the Temple was responsible for safeguarding the Vera Cruz de Caravaca. After the dissolution of the Order of the Temple, Caravaca was one of the last bastions of the cross, with all the mystical implications this entails. Later, for more than five centuries, the Order of Santiago marked the evolution of the circumstances surrounding the cross on this side of the border: under its custody, the development of traditional rituals and the most important events involving the relic unfolded. Military and religious orders Military and religious orders grew and settled in Caravaca, seeking the shelter and protection of the cross. Today, one can imagine the sensation that the Knights Templar, santiaguista knights, Carmelites, Franciscans and Jesuits must have felt standing there with the very relic before their eyes. The awarding in 1583 and 1621 of special jubilees to visitors formalized the ancient pilgrimage nature of Caravaca. In 1768, Clement XIII issued two briefs granting various privileges for the main festivals involving the cross that are celebrated in Caravaca. With the aim of promoting, spreading and maintaining worship of the Vera Cruz, the Royal and Illustrious Brotherhood of the Holy and Vera Cruz of Caravaca came into existence. The documented origins of the Brotherhood date back to the Middle Ages, and by the 17th century it had already been canonically established based on the constitutions of Clement VIII and Paul V.

220

221


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

José Francisco García Fernández The architectural heritage of the Vera Cruz of Caravaca is rich and varied. Its religious heritage includes the royal basilica of the Vera Cruz; the shrine, or bathing area; the churches of the Jesuits, Our Lady of Solitude, the Immaculate Conception and Christ Our Savior and the Convent of Our Lady of Mount Carmel. Among its civil heritage, the castle-fortress of Caravaca, the tower of the Templars and the Musso Muñoz de Otálora palace stand out, in addition to other buildings distributed throughout the historic quarter. Undoubtedly, the ideal point of departure for tourists and pilgrims is the alcázar, or fortress, of the Vera Cruz, consisting of a walled enclosure and the basilica. The group of constructions, which date back to Islamic times, was declared a national monument of historic and artistic interest and, despite having undergone several transformations over the centuries, is in a perfect state of preservation. As for the modern era, an event of crucial importance for the history of Caravaca and its present and future development was the granting by Pope John Paul II of a Perpetual Jubilee Year (every 7 years) revolving around the Vera Cruz. This concession by John Paul II constitutes a major recognition of the long history of worship of this relic and the importance of the region as a pilgrimage destination. Caravaca de la Cruz acquired the same religious consideration as other key cities in the Christian world: Rome, Jerusalem, Santo Toribio de Liébana (Potes, in Cantabria), Santiago de Compostela and, recently, Valencia. The miraculous and protecting cross has transformed the raison d’etre of Caravaca, a city forever linked to the religious symbol that gives it meaning and infuses it with hope for the future. Holy Year Since 1998, religious tourism has played a major role in the city life. This was particularly true in 2003, the year the first Perpetual Holy Year was celebrated, and 2010, the year of the second jubilee. Currently, we are immersed in preparations for Holy Year 2017, with the objective and hope that our city will again be a focus of attraction for all Christianity. The preparations for Holy Year 2003 were directed mainly at providing the city with basic tourist infrastructure and recovering its historic heritage. The commitment and combined efforts of the Autonomous Community of the Region of Murcia, Caravaca de la Cruz Town Hall, the bishopric of the Cartagena diocese and the Vera Cruz brotherhood made it possible for Caravaca to establish itself as one of the main religious tourism

222

Caravaca de la Cruz, religious heritage destinations in Spain. Noteworthy among these initiatives are the recovery of the old Jesuit church, which was transformed into a cultural center, and the creation of a network of museums under the brand Caravaca Jubilar, with the Museum of Sacred Art of the Vera Cruz and the Museum of the Fiestas de Moros, Cristianos y Caballos del Vino (Celebration of Moors, Christians and Wine Horses) honoring the Holy Cross, held from May 1 to May 5, and declared of International Tourist Interest. In the second perpetual jubilee, in 2010, one of our main challenges was securing the involvement of all Murcia institutions and society, with the hope that the Holy Year of Caravaca de la Cruz would become the Holy Year of the entire Murcia region. The initiative was met with total support. Collaboration agreements were signed with the Autonomous Government, the majority of town halls in the region, and groups and associations such as the Murcia Regional Federation of Hotel and Tourism Businesses. Traditional routes To celebrate Holy Year 2010, important actions were undertaken in the Northeast Vía Verde (Green Route), which connects Murcia capital with Caravaca de la Cruz, as the main pilgrimage route leading to our city. A network of hostels was created, with eight establishments and an investment of more than four million euros. The Caminos de la Cruz (Ways of the Cross) were promoted as well: a total of nine routes that connect the four points of the compass in the Murcia region with Caravaca de la Cruz and that extend along traditional routes such as livestock trails, vías verdes (green routes) and paths. By the end of Holy Year 2010, more than one million national and international pilgrims had made the journey. The percentage of groups from abroad was twice that of the 2003 Jubilee. As for Spanish pilgrims, groups from other autonomous communities increased by 10%. At the close of Holy Year 2010, we decided to take a new step forward, studying, tracing and signaling the Route of the Vera Cruz from Puente la Reina (Navarra) to Caravaca de la Cruz. This pilgrimage route, starting in the North of Spain, emerges from historic references to Templar and Aragón flows, on the basis of important traditional routes that crossed nearly a hundred towns in Navarra, Aragón, Valencia Community, Castilla-La Mancha and Region of Murcia. The greatest challenge for Holy Year 2017 involves encouraging and promoting this route that connects Roncesvalles (Navarra) and the Camino de Santiago –in Puente La Reina– with Caravaca de la Cruz.

223


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

José Francisco García Fernández Besides serving as a path for pilgrimages, other travelers interested in culture or sports can take advantage of the more than eight-hundredkilometer route. This represents a varied source of opportunities for the socio-economic development of the territories the route crosses and the enhancement of its natural and cultural heritage. Our primary objective is to establish a collaboration framework for the promotion, appreciation, recognition, preservation and development of the Camino de la Vera Cruz. To this end, we have signed collaboration agreements with Aragón and the Valencia Region. Meanwhile, agreements with the rest of the communities through which the route passes will be signed shortly. Also worth noting is the boost that Caravaca de la Cruz received as a result of the concession by the Carmelite order of the status of Caravaca de la Cruz as a Teresian city, in commemoration of the 5th centennial of the birth of Saint Teresa of Ávila. On the occasion of this event, the Huellas de Teresa (Teresa’s Steps), a network of cities where the saint founded convents, was created. Both a tourist and pilgrimage route, the Huellas de Teresa offers visitors the opportunity to learn about the architectural, literary and spiritual legacy of this woman, humanist, saint and traveler so far ahead of her time. This tourist and cultural project is a prime example of synergy and cooperation among the different territories. The association Huellas de Teresa is made up of the city halls of Ávila, Medina del Campo (Valladolid), Malagón (Ciudad Real), Valladolid, Toledo, Pastrana (Guadalajara), Salamanca, Alba de Tormes (Salamanca), Segovia, Beas de Segura (Jaén), Seville, Caravaca de la Cruz (Murcia), Villanueva de la Jara (Cuenca), Palencia, Soria, Granada and Burgos. Vera Cruz rituals The historical, religious and cultural influence of the Holy and Vera Cruz of Caravaca has given rise to a series of rituals structured within a precise and well-defined framework that came into being at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. The annual observation of these rituals occurs during the celebrations held in honor of the relic. These festivities are native; nobody invented them. The various acts appeared spontaneously, without any prior plan or organized program. There are ten rites in all, and the Sacred Relic plays a direct role in eight of them. The remaining two, the discourse and the horse race, are basically festive, though still linked to the cross and resulting from the two main rituals: the bathing of the cross in water and wine.

224

Caravaca de la Cruz, religious heritage The following list reflects the order in which the rituals are performed during the festivals, not their degree of importance and seniority: 1. Commemorative mass on the appearance of the cross. 2. Blessing of the wine. First bathing of the cross. 3. Blessing of the flowers, a rite linked to that of the wine. 4. Carrera de los Caballos del Vino (Wine Horses Race). 5. Act of delivery, exit and procession of descent of the cross. 6. Solemn mass of the festivity of the discovery of the cross. 7. Procession to the bathing area. Discourse before the blessing of the water. 8. Bathing of the cross in the water. 9. Cross of the disabled. 10. Procession of ascent of the cross to the sanctuary. Blessing of the fields and nature. The ritual of the blessing of nature is also performed during the fall and spring equinoxes in the Sala de Conjuros (the Spell Room), a chapel situated at the highest point of the fortress, for the purpose of warding off bad weather damaging to crops. A distinguishing feature is the Wine Horses Race. Its origin lies in the ritual of the blessing of the wine, and the Autonomous Community of the Region of Murcia declared the race a cultural heritage event. Since 2012, the Caravaca celebrations have been candidates for inclusion on the UNESCO Intangible Cultural Heritage List. These centuries-old traditions have been passed down from generation to generation. More than mere celebrations, the festivities have become one of the most important identifying features of the city. They embody a historical and anthropological legacy that unifies disparate elements of society and involves, at the same time, some of the most original rituals and most brilliant and exciting instances of the rich repertoire of Spanish festivals. José Francisco García Fernández. Councilman in charge of Festivities for Caravaca de la Cruz (Murcia) Town Hall. www.caravaca.org ayuntamientodecaravacadelacruz @aytodecaravaca

225


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The Steps of Teresa of Jesus

THE STEPS OF TERESA OF JESUS Luis Carlos Gil

Teresa of Jesus, St Teresa, has been an important attraction, a boost to begin the journey to her origins, the sites and foundations of St Teresa, and, finally, the place where her tomb is. In Ávila we have always been aware of the importance of St Teresa as a tourist attraction. For a long time, it was actually best known for its universal figure rather than its wall or the rest of its heritage wealth. An example –among many others– would be the touristic guide that Camilo José Cela wrote around 1965, where he points out this universal mystic figure as a main reason to visit the city. We the citizens of Ávila are aware of the importance of the religious grounds as a driving force for pilgrimage or –as we now say– tourism, which would joyfully enrich the visit and put together in the same trip the religious figure or fact and the discovery of a country, a landscape and a way of life. As time goes by and with the development of new grounds –more based on entertainment and involved with the culture–, this religious journey becomes more complex as it acquires new enriching nuances. This led to Ávila being declared World Heritage City by the UNESCO, which, without a doubt, helps us enormously in spreading her image, changing the reason why visitors come here and giving the religious tourism new factors and experiences. Fifth Centenary From the 15th October 2014 until 15th October 2015, we will be celebrating the Fifth Centenary of the birth of St Teresa of Jesus. This is recognized around the world by the Catholic Church as an event of crucial importance. The Pope Francis has granted the grace of declaring a Teresianum Jubilee year in Spain during those dates in order to celebrate the solemnity of this Fifth Centenary. On the other hand, the highest State bodies and the Government have encouraged the creation of a national commission for the commemoration

226

of the Fifth Centenary, which –in accordance with the decree of 18th October 2013 and presided by TRH the King and Queen of Spain– has been working in the organization of the activities. From the Discalced Carmelites order and the Fifth Centenary Foundation, they are planning some national and international actions in order to make people know about the life and work of this saint fond of walking, a tireless woman who, despite the problems found in the 16th century, walked through almost all the country while founding congregations of the reformed Discalced Carmelite order. As Joseph Pérez, Social Sciences Prince of Asturias Prize winner, likes to say, Teresa of Ávila was a brave woman who was already admired and respected in her time –although, of course, and taking into account the time she had to live through, also raised suspicions and had difficulties. This mystic, recognized by the most important religions, is also a writer who reaches the highest levels of literature, a Doctor of the Church, a life model and an example of holiness who has been a powerful magnet, an unavoidable attraction to seek the ways she followed, visit her foundations, walk through the streets and monuments that saw her walking around, breath the many climates of our country or taste the different cuisines, heirs of millenary cultures. Sister cities Last 15th October 2014 we started commemorating the Fifth Centenary of her birthday. With this we hope the celebrations will be a ground to visit the places where St Teresa stayed and enjoy the immaterial heritage the mystic St Teresa is herself. For this reason, on the 14th October 2014 we invited the 16 sister cities where Teresa established her foundations, which you can find in a book called the same way. The answer was unanimous and generous. In this first meeting we already committed ourselves to working on the project of creating a route called Huellas de Teresa (Steps of Teresa). The 17 cities –mentioned in chronological order of foundation– are: Ávila, Medina del Campo (Valladolid), Malagón (Ciudad Real), Valladolid, Toledo, Pastrana (Guadalajara), Salamanca, Alba de Tormes (Salamanca), Segovia, Beas de Segura (Jaén), Sevilla, Caravaca de la Cruz (Murcia), Villanueva de la Jara (Cuenca), Palencia, Soria, Granada and Burgos. After some meetings and preparatory work, we presented in Fitur 2014 a new product, which is ready to become a touristic offer and be commercialized. This route contains –of course– a religious and mystic component, but

227


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Carlos Gil we have also conceived it as a first class touristic product that combines a great geographical, landscape and climate diversity. It is with good reason that this route goes across four different autonomous regions: Castilla y León, Castilla-La Mancha, Andalucía and Murcia.

It also offers a great historical and heritage wealth, which provides the route an incredible appeal for those tourists who love art and culture. In this tour you can also find four cities declared World Heritage Sites and other cities of the Network of Jewish Quarters in Spain and Routes of Sefarad. All of them have a historic centre full of monuments, convents of St Teresa, castles and cathedrals, which turn the visit into an unforgettable and unique experience. Everyone involved wanted that this route of routes was not something static nor a fixed daguerreotype, but a living and changeable element instead, capable of adapting to thousands of variants and to so many

228

The Steps of Teresa of Jesus different forms of enjoying it as users could be. We encourage then the pilgrim, the traveller and, in short, the tourist to follow –wherever they want to start the route– the steps that Teresa of Ávila left behind in her arduous journey through the Spanish country and visit as many cities as their spirit and availability let them visit. It is not a race, there is no fixed timing and every traveller can add new foundations and cities to their Huellas credentials. At the end of the journey, which we all decided should be in Ávila –as recognition to the streets, churches and convents that saw her birth and where she developed a great part of her work–, the traveller will have to show their credential with the stamp of at least four other cities in two different autonomous regions to get the teresiana, the diploma that proves the realization of the route. Developed actions and projects From the very first meeting in Ávila, we have been working constantly, so filled with desire of walking that it would seem as if the saint herself had given us her enthusiasm. Initial work consisted of creating a corporate image, a logo and its corresponding manual, producing a first publication –a guide of the 17 cities–, as at the same time giving shape to it on a website; preparing new signs for these cities and the sites on the St Teresa route and social network positioning. We did the presentation in Fitur 2014, where we showed the new route or group of possible routes to professionals, users and media. From that moment on a lot of meetings have been held and many agreements with public and private institutions have been reached. And all this, with the aim of turning Huellas into a tourism product. In this regard, we can mention the agreement concluded with the Postal Service to issue a commemorative stamp, or with the network of Paradores de Turismo to prepare a Carmelite menu called Teresa entre pucheros (Teresa among cooking pots), available in the state-owned hotels of those provinces with a St Teresa foundation. As regards the promotional actions, we would like to thank first Turespaña for the wonderful welcome they have offered us and for letting us use their national and international infrastructure, which has already allowed us to start with the first actions abroad. With this, the route Huellas de Teresa de Jesús was from the 10th until the 12th November 2014 in Rome, showing this cultural and tourism product

229


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Luis Carlos Gil to wholesalers, media and recommending agents. In the Real Academia de Roma an exhibition about the 17 cities was opened and you could visit it in the Instituto Cervantes of this capital. At the same time, the first promotional tour to Berlin and Poland is the result of the collaboration with Turespaña and their international office network. There are numerous planned actions for 2015, all over Europe, Asia and America. We want to include our religious and cultural tourism offer in the main source markets. We will visit the most important cities in Spain with a road show that explains this route’s offer of integration. But we do not want to stop after promotion, as we understand that this building we want to raise would not be adequately settled without laying the strong and well-organized foundations of marketing. Therefore, we presented the agreements with seven important tour operators in the Feria de Turismo de Interior (Intur) 2014. We believe that we are establishing a basis for a product that intends to stay longer, even after the commemorations of the Fifth Centenary. It is true that we have just started and that we still are as innocent as a newborn, but we also feel strong and brave as any teenager in love. On the 14th May 2014 we gave the first 81 teresianas to those who followed the route Huellas de Teresa –all of them confessed the desire of visiting other cities in the future. We hope to see them and all of those who –we are sure– will be seduced by a travel proposal that, without a doubt, will leave a mark. Luis Carlos Gil. Secretary in Huellas de Teresa and Tourist Technical Coordinator for the Ávila City Council. www.huellasdeteresa.com secretaria@huellasdeteresa.com

230

GUANAJUATO: HERITAGE, RELIGIOUS EVENTS AND MAGICAL VILLAGES Fernando Olivera Rocha

The activity surrounding religious tourism is, undoubtedly, a natural derivation of the contemplation and use of a monumental architectural legacy and, of course, the influence of the different missions, in particular, that of the Catholic religion. This left its mark along a main route, the Camino Real de Tierra Adentro (Royal Road of the Interior), listed World Heritage, which later gave rise, over the centuries, to different cities towards the center, central north and north of the country. In Mexico, we can identify approximately 30 million visitors whose main motivation is religious. We view this integration of cultural and, of course, religious tourism in terms of different cities. 82% of the 120 million inhabitants are Catholic; in the state of Guanajuato –in the center– the figure is nearly 94%. We can observe the growth of different religions, such as the evangelical faith, but also Protestantism, which now represents 8% of the population and inspires a fresh motivation for travel that, from the point of view of tourism development, has begun to be quite relevant. Seven destinations Four states in the Republic of Mexico with monuments or religious spaces experience pilgrimage visits at some time of the year. In Guanajuato, there are seven destinations. For us, the fact that the typical pilgrim tourist stays, in most cases, no more than one night or even a few hours, depending on the religious festival, presents a great challenge. The average during Holy Week, for instance, tends to be three nights. In our state, we see this historical integration not only in Christian monuments but from the pre-Hispanic era as well, when the same ceremonial centers were used for such celebrations as fertility festivals, stimulating pilgrimages among established, non-nomadic cultures. Later, the conquest and evangelization of New Spain –as it was called–, primarily by Franciscan, Augustine and Dominican orders, gave rise to a

231


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Fernando Olivera Rocha series of convents, churches and other spaces in which the Catholic religion took root in our country. At the beginning of the 19th century, pilgrimages began to be organized, mainly to Mexico City and the basilica of Our Lady of Guadalupe. Similarly, places such as capillas de indios, or Indian chapels, were created. These chapels, while not considered churches, allowed the missionaries to integrate aspects of pre-Hispanic culture, inserting elements of Catholicism. Around 1930, a phenomenon emerged in the central part of the country: the Cristero War and the persecution of Catholicism. Some convents and churches were destroyed, many of which were later rebuilt. In the case of Guanajuato, the most important monument is Cristo Rey, or Christ King, which sits atop Cubilite Hill, the geographic center of the country. 2.4 million pilgrims visit the Cristo Rey monument every year. Holy Week is, without a doubt, the most important time of the year in terms of the arrival of pilgrims and religious tourists. Two million people visit the state of Guanajuato alone to attend its celebrations, resulting in a great deal of economic activity. Two types of visitors We can identify two types of visitors: the visitor that pilgrimages towards a destination and is interested in the experience of the route, discovering at the same time the opportunity to enjoy these places again; and the visitor that travels directly to a place, driven by motives beyond the purely religious aspect, staying in one of the cities and undertaking a series of routes from there. Guanajuato is the only Mexican state that can boast two Heritage of Humanity cities. It also has four thousand sites or properties of historic interest and a program that we call Pueblos Mágicos, or Magical Villages, which includes five of the 80 magical villages in the country. This has resulted in the creation of cultural routes where we have already established a series of hotels and spaces, allowing the traveler to design a program in which self-knowledge, peace and introspection are the main objectives. Devout pilgrims generally come as a family, and their visits are linked to an event. They tend to make use of very basic transportation –travelling by truck, foot or bicycle–, because they are making a pilgrimage. The cultural visitor, meanwhile, has a larger budget and uses his or her holidays to get to know these places. The introspective tourist –who we are encouraging to visit our different cultural centers and cities– represents, in our analysis, a potential of nearly 700 thousand people in upcoming years. The devout visitor, who attends a specific event for

232

Guanajuato: heritage, religious events and magical villages religious reasons, represents a potential of more than 700 million pesos (around 40 million euros). This new market is growing in Mexico at a dramatic pace. Oriented towards this type of tourism development, our intention is to create a system for promotion that allows us to develop the routes of cities with heritage for humanity assets, magical villages, religious motivations and an architectural legacy. Enhancing the experience To strengthen the religious tourism segment, we have established a calendar indicating manifestations, events and pilgrimages held throughout the year. Once a tourist decides to travel to Guanajuato, he or she can learn more through a mobile application that shows itineraries and religious routes adapted to tourism spaces, as well as supplementary materials, which allow for enhancing the experience and providing better information. We have also created a series of routes for the different markets, groups and collectives. We have completed the construction of the first Pilgrim Parador hostel, exclusively for religious tourism. The hostel is located at the rear of our Christ King statue and is expected to provide all the necessary equipment and facilities –from services for cyclists to car repair shops to hotel areas to hospitals –to ensure that the pilgrim’s stay is as comfortable as possible. People can rest in the hostel for up to six hours, at a very competitive rate. These new routes pass through state-owned land, extending to the South American market, including Colombia, Brazil and Chile. Marketed by different Latin American agents, some of these routes leading to the main religious pilgrimage sites can be embarked upon from Mexico City. In many cases, centers devoted to care and health, reflection areas and comfort establishments round off the offer. In 2018, after the establishment of all these routes, we expect to welcome three million visitors to the state of Guanajuato, with tourism revenue of more than 200 million euros. Fernando Olivera Rocha. Secretary of Tourism, State of Guanajuato, Mexico. www.guanajuato.gob.mx/turismo.php

233


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Session III RELIGIOUS TOURISM: A MARKETING-FOCUSED APPROACH

234 235


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

RELIGIOUS HERITAGE, RESPECT AND MARKETING Mariano López

The presentations held yesterday left no doubt as to the variety, attractiveness, importance and tourism potential of both the material and immaterial assets of religious heritage. Also discussed were some of the challenges to which the relationship between tourism and religious heritage gives rise. These include how to achieve an appropriate balance between respecting local traditions and attracting tourists from far-away places, for the most part foreign, to take an interest in and learn about the cultural assets we are encouraging them to come and visit. Religious heritage encompasses a high degree of value for the community that has preserved it. However, it is not always such an easy task to transmit a community’s religious heritage, to spark the interest of potential visitors from other cultures. The problem is even greater when it comes to attracting younger people: travellers who, in general, do not hold the same beliefs as their grandparents and who do not have the same relationship with the universe of symbols and emotions that nurtured the faith of their parents. In the process of attracting tourists and communicating values, another question we should ask ourselves is how to make the most of new technological tools. The Internet has opened up enormous possibilities for transmitting languages and codes and for revealing the underpinnings of religious heritage, not only at distance from the community that preserves it but inside the community itself, among the people primarily responsible for its care and dissemination. Finally, we cannot permit ourselves to avoid a challenge subsequent to, but no less important than, attracting tourists: i.e., how to make the traveller want to come back. Such a return will only be possible if the tourist’s experience is rich and positive and if, at the same time, it has been valuable in some way for the local community, for the people charged with preserving a religious heritage safeguarded for centuries, without any tourism purpose, exclusively for the meaning that it granted their lives. To tackle these and other aspects of the relationship between tourism

236

237


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mariano López and religious heritage from the perspective of promotion, communication and marketing, we have with us a wide array of communicators. Mirjam Blott studied Art History at the University of Amsterdam and works under the commission of the Dutch government on the Future of the Religious Heritage Program, an ambitious project undertaken with the aim of addressing and resolving the problem of the growing deterioration, and even abandonment, of many churches and monasteries. Daniel Carmona holds a doctorate in Social Anthropology. His research has been particularly concerned with the transition of traditional societies to industrial ones. He is a member of the research group Culturdes (culture, tourism and development cooperation), which, since 2012, has studied how tourism development affects local heritage. Cristina Mateo has a doctorate in Sociology from the University of London and holds a degree in Journalism from the Basque Country University. She is in charge of strategic planning and marketing at the Century Foundation for Tourism and the Arts in Castile-León, an autonomous community that has developed initiatives to disseminate the region’s spectacular religious heritage, including the highly successful Ages of Man. Tommy Byrne studied International Relations in Switzerland, Mexico and Canada and has worked in several countries as a tourism, heritage and hotel industry consultant. Currently, he heads, as general manager, the project seeking to insert the cathedral of the Holy Trinity in the network of tourist attractions in Quebec, Canada. Nani Arenas is a graduate in Political Science and Sociology from the Complutense University of Madrid. A journalist concerned with tourism communication, she is also a consultant for various brands and has specialized in the importance of content, management and promotion via the digital world. Rafael Chamorro holds a degree in Computer Science from the Complutense University of Madrid. He was responsible for the creation of the computer and telecommunications network of Turespaña and has served as tourism consultant in the Spanish embassy in Norway and coadvisor in the New York tourism office. I am sure that, together, they will add to our knowledge, our certainties and our questions about the relationship between religious heritage and tourism from the perspective of promotion, marketing and communication needs. Mariano López. Director, Viajar magazine, published by Grupo Zeta. mlopez.viajar@grupozeta.es

238

THE FUTURE OF THE RELIGIOUS HERITAGE PROGRAM Mirjam Blott1

In June 2014, a broad coalition of government and university departments, religious and civil organisations in The Netherlands launched the Future of the Religious Heritage Program. Within this Program, which will run until the end of 2016, these parties cooperate to deal more effectively with the threats that face the Dutch religious heritage. The Netherlands hosts many beliefs. With 25% the Catholics form the largest category, 16% of the inhabitants is Protestant, 5% Muslim and 6% has another outlook on life, or another religious denomination, which includes Jewish, Hindu and Buddhist adherents. The South of The Netherlands is predominantly Catholic, the North and West are predominantly Protestant. Religious heritage in The Netherlands is unprecedentedly rich, and can count on huge social support. Declining church attendance, combined with diminishing economic and changing demographic conditions, however, result in a rapidly growing and huge vacancy of churches and monasteries. To be more precise: in the coming 15 years almost 2,000 churches are expected to close down, and 120 out of the 135 monasteries still in religious use, will close down within the coming five years. What preceded these developments? In the last twenty-five years Dutch society has changed dramatically. The population has grown from 15 to 17 million inhabitants, prosperity has increased and on the other hand many people leave the countryside due to unemployment and a lack of facilities in rural areas. Traditional religious values vanish and the ongoing secularisation causes financial problems for the Protestant congregations and Catholic parishes. A shrinking group of (mostly elderly) people has to take care of the maintenance and conservation of about 6,500 church buildings, including the most important –and most expensive– 2,700 church buildings, listed as national, historical monuments. 1 With many thanks to MA Albert Reinstra, Dutch National Service for Cultural Heritage.

239


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mirjam Blott Since 1795 The Netherlands adheres to a strict separation between State and religion, which implies that the government shall not interfere in ecclesiastical matters and that religious institutions shall take care of its own affairs, including personnel and buildings. Owners of church buildings and monasteries in ongoing religious use are currently struggling with the maintenance of their buildings. Some church buildings and monasteries that lose their original function manage to find new owners and functions, although unfortunately many (in suburbs, in the countryside) are not able to do so. 2008, National Year of Religious Heritage The ‘2008, National Year of Religious Heritage’ put this issue on the agenda for the first time nationwide. This public initiative focused on two main targets. The first was to raise awareness regarding the important social role and cultural, historical and religious values of church buildings. The second was to raise awareness concerning the large (and increasing) quantity of vacant church buildings –including their interiors: religious objects and furniture– and the need to prelude on this societal problem. The website www.reliwiki.nl, with information about all church buildings and monasteries in The Netherlands, was launched. This website, to this day, serves as an important source of information for the development of cultural and touristic offer. Hundreds of local and national cultural an touristic events in and around religious heritage took place in 2008, for the most part organized by very committed volunteers who achieved a high and solid profile for this religious heritage, also in touristic terms. The Year of Religious Heritage generated many positive effects. Many books and guidelines were published about procedures, policy, regulations and best practices, etc. New funds and opportunities for grants appeared and new solutions and instruments were developed by the national government, provinces and local authorities or by private initiative. Discussions about the conversion and transformation of abandoned buildings became established. In general Catholics consider selling church buildings or finding alternative use for these buildings more problematic than Protestants do. This difference in attitude results from the divergent views of these groups on the value of the religious building. For Protestants the building is mainly seen in pure functional terms: a meeting place, a place for reflection and necessarily a place to preach. It is not a consecrated, sacred place and it does not have the same religious meaning as it has for Catholics. According

240

The future of the religious heritage program to the ecclesiastical rules of the Catholic Church the bishop eventually decides on whether the building should be sold, re-used, or demolished. Although during this 2008, the national Year of Religious Heritage there was much attention for the increasing vacancy of buildings with a religious function, there was also sufficient support for the feeling of a promising future for these buildings. Therefore 2008 was regarded as a great success. A few years later, the urgency of the problems in religious heritage became without prejudice large. Therefore the National Service for Cultural Heritage (the implementing heritage organization of the Dutch Ministry of Education, Culture and Science) took the initiative for the national Program. A broad coalition of church and non-church organizations and governments deliberated on topics such as use, operation, re-use, financing, value and selection, on practical guides and support and, of course, on religious heritage as a tourist destination. The Program (www.toekomstreligieuserfgoed.nl) has only just started. Regarding public outreach the Program focuses on encouraging public access to church buildings and monasteries (for example by developing role-model projects), on digital access, on the development of innovative presentations and on the involvement of young people in all kinds of ways. Facts and figures The Program also aims to get a better grip on facts and figures. Like in many other countries, in The Netherlands scientific data on this matter are absent so far. The Netherlands is heritage minded, although at present there are neither exact data regarding the amount of visitors, nor regarding the income generated in this sector. In case the number of visitors of the website Reliwiki is considered to be an indicator (approximately 1 million visitors a year), the revenues could be qualified as significant. Meanwhile, many lovely things happen already in the Dutch field of religious tourism. Some examples: Tastes or Trappists: a slow tourist experience is a European project, in which the province of Brabant participates. The project contributes to the development and promotion of sustainable international tourism products, including religious heritage. The main goal is to create a sustainable international cooperation between tourism organizations and small and medium-sized enterprises in Belgium, The Netherlands, Italy and Germany. These countries collaborate on the development and visibility of a multitude of tourist opportunities, such as local products and gastronomy. As part of these project eight Trappist monasteries in three

241


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Mirjam Blott

The future of the religious heritage program

different countries, united in the International Trappist Association (ITA) with a common label for products like cheese, beer and wine included. Travelling in reflection along monasteries (www.bezininlimburg.nl) is a project that takes place in Limburg, the most southern province of The Netherlands. As a matter of fact, more and more people are in need of finding inner peace, and therefore they look for reflection and relaxation opportunities. Reflection tourism is hot, and religious heritage seamlessly connects to this development. The Foundation Reflect in Limburg capitalizes on this societal development by stimulating entrepreneurs, companies and institutes active in this sector to cooperate. A unique partnership for the Netherlands is the result.

of 45 years the conservation of more than 70 vacant church buildings. The foundation looks after their maintenance, is in contact with the local community, takes care of hundreds of volunteers, and makes sure that the bills for gas, water and light can be taken care of. This foundation organizes numerous events. In The Netherlands the Foundation of Old Groninger Churches is well known as a successful maintainer of religious heritage. As is expected, in the next few years the number of church buildings in Groningen that will not be used in their original function will increase rapidly. Instead of the usual amount of one to two churches a year that ask this foundation for help, in 2014 this number already increased to 10. This quick increase expresses the major challenge of the near future.

Open churches program Utrecht houses many medieval churches in its city center and also a top class Museum for religious art, Museum Catherine Convent (www. catharijneconvent.nl). Religious heritage is an important tourist selling point. The churches organize an open churches program (www.kerkenkijken.nl), which can count on some 50,000 visitors from home and abroad per year. The program aims to lower the threshold to religious cultural heritage by allowing public access to church buildings on specific dates, and by making them attractive by arranging guided tours and cultural programming. These activities are predominantly organized by volunteers. The city of Utrecht financially contributes to this program in a modest way by taking care of the coordination and marketing. By doing this, churches strengthen their operation business and the city benefits from the revenues in an economic way and by strengthening the tourist profile of the city. The province of Zeeland is a region in which many churches do not function as such anymore due to the shrinking population in this province. In the project Church, shrinkage and chance (www.scez.nl) the province cleverly transforms this problem into an opportunity by focusing instead on Zeelands culinary fame, under the title Cooking for Churches (Michelin star chefs cook in church buildings). This project is only the beginning of establishing a firm connection between Zeelands culinary industry and empty church buildings; by increasingly housing restaurants in church buildings (some examples already exist), with church buildings as cooking schools, as a place for recurring culinary events, or as Culinary Innovation Center for example. In the agricultural province of Groningen, the Foundation of Old Groninger Churches (www.groningerkerken.nl) arranged in the course

Public access In the province of Friesland the Foundation of Frisian Churches successfully organizes an open church building project (www.tsjerkepaad.nl). In a clever way this foundation ensures that volunteers are deployed in an extremely effective way, namely upon request, in order to facilitate public access to a large number of church buildings during the summer season. Many church buildings are of great architectural beauty. In recent years for a large number of the church buildings that are not in religious use anymore, a new destination is found, often related to a tourist function. Examples can be found on the website www.herbestemming.nu.The next coming years undoubtedly vacant church buildings will get another appropriate and attractive destination. Unfortunately for a large number however, due to lack of economic perspective, this will not be the case. I conclude my speech, however, by expressing hope. It is striking that many young people are interested in religious heritage. The involvement of youngsters, often in the role of volunteers or, in religious heritage is most important, and encouraging their interest is something the Program bets on heavily. After all, they are the treasure keepers of the future. Therefore I refer to a piece of art of the young Dutch artist Daan Roosegaarde, who made a Lotus Dome (dome-shaped luminescent interactive artistic installation) in the Sainte Marie Madeleine Church in Lille (www. studioroosegaarde.net/story/711/lotus-dome-creates-techno-church-in-lille).

242

Mirjam Blott. Project Manager, The Future of the Religious Heritage Program, Dutch National Service for Cultural Heritage. www.toekomstreligieuserfgoed.nl

243


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The Misteri d’Elx as an attraction for tourists

THE MISTERI D’ELX AS AN ATTRACTION FOR TOURISTS Daniel Carmona Zubiri

For several decades, the Misteri d’Elx (Mystery Play of Elche) was defined as a sacred lyrical drama (Rodríguez Maciá, 2013:104) representing the death of the Virgin Mary and her assumption into heaven. However, although the designation –Misteri– has been extended and generalized, the genuine name is Festa, a word in Valencian language. And in Valencian language are sang all the songs of this religious celebration. This terminology issue is not trivial, since this is indeed a festa (fiesta): the major festival of Elche, a town where the Assumption has been celebrated at least since the first century after the conquering of the town by James I.1 The fervor for this Marian devotion has traditionally led the inhabitants of Elche to identify themselves as the chosen by the Lady of the Assumption herself as the Assumption people. This is shown in the legend of the Coming of the Virgin, which places in the fourteenth century the miraculous discovery of a chest on the shore of the Tamarit beach, containing her efigy and an indication: “Sóc per a Elig” (I’m for Elche). Space and time As a traditional festival of the town, the celebration occurs in a specific and indissoluble portion of space and time. A space-time continuum. The scene of the Festa is located in the heart of the old walled village of Elche, namely in the basilica of Santa María, and the distance that mediates between it and the hermitage of San Sebastián. The time is the 14th and 15th of August, since the representation is carried to term in two parts: the first one called Vespra (Eve) takes place on the 14th and the second one called Festa, on the 15th. I insist on this festive dimension of the Misteri because it is its rationale, the reason for its name and what has kept it alive for centuries, despite the vicissitudes which has gone through, including economic or other types of crisis, wars and proscriptions, as that of the Council of Trent 1 We cannot assure these early celebrations concerned the Misteri. Probably they were simply the festival of the Assumption in August.

244

(1545-1563), which banned the celebration of theater within the temples.2 And this celebration is a very serious one: a fundamental and highly significant (“a full social event”, in the words of Marcel Mauss) social and cultural event. Therefore, for the inhabitants of Elche, the Mystery play is one of their signature features or, as they say lately, it is their heritage. A heritage, however, that during the last third of the nineteenth century and the first of the 20th, was jeopardized by decadence. The decline of the event threatened it to the point that people like the local scholar Pere Ibarra and the musician Óscar Esplá requested its legal protection by the State, obtaining it in 1931 with the declaration of National Monument (Cremades García, 2011:55-56). This early recognition (as it was then said, the first monument that was “not built in stone”) would be complemented seven decades later, in 2001, when it was proclaimed a Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity, followed in 2008 by its inclusion in the UNESCO list of Intangible Heritage of Humanity. Thus, from the need for protection the Misteri passed to the highest institutional recognition, with all the consequences that entails, in this globalized world, regarding the attraction of tourists. Their celebration becomes a heritage of humanity Interestingly, this facet of the celebration as an attractive asset for tourism has not attracted so far the interest of researchers. Therefore, this paper is intended only as a first approximation, aimed at highlighting the key issues to understand the Mystery play of Elche from the holistic perspective typical of social anthropology. So, one might ask how the residents in Elche bear the fact that something as distinctive as their celebration is much more than their heritage and becomes a heritage of humanity. How do they bear the fact that it has become an object of curiosity for others; and also how that interest becomes an attraction resulting in a visit to Elche to see the Festa amid the summer heat. If that is the case, what do tourists expect to find? How do the people from Elche see those tourists attending the performances? In short, what cultural meanings are generated by residents and tourists around the Festa? And I wish to emphasize the word around, since addressing the Misteri as a tourist attraction involves being aware that its nature imposes serious limitations of days and places, in a way that locals and foreigners will rarely coincide in its festive space-time continuum. Except for those tourists visiting the city at the time of the representations, the Festa remains unavailable. Most can only acquire knowledge of it 2 This ban could be avoided by the express authorization of Pope Urban VIII, via a rescript in 1632.

245


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Daniel Carmona Zubiri through the spaces where it is held and thanks to the museums dedicated to it (Museum of the Festa and Museum of the Virgin), but without the experience that involves the representation, a critical aspect, since the Misteri is, largely, an experience. As to illustrate in figures this issue, in 2013, a year of performances only in August, the Museum of the Festa was visited by 10,108 persons, of which only 565 happened in August. We also have biennial representations commemorating the dogma of the Assumption, which take place in late October during even years. But during these representations the visitor misses some of the characteristic components of the Festa time. Namely, the heat, which has resulted in so many local and popular sayings, the absolutely compulsory presence of fans (Camera i Sempere, 2001), the noise and the smells of the Nit de l’Albà (“night of the dawn”, a festival in which the people of Elche launch thousands of fireworks. At midnight, a huge firework, called the Virgin’s palm is launched from the basilica of Santa María) and La Roà (a procession in which people carry candles, representing the Virgin’s wake). Needless to say that the perception will be very different due to the lack of what Bakhtin called “the festive atmosphere” (1965:14), although this is much more complete than that of people who only had the possibility to visit a museum. Visitors and local people Finally, there are those tourists who do go to experience the Misteri together with residents in any of the 1,500 seats offered every session by the basilica of Santa María. They will have a direct experience and fully informed knowledge. Their discourses and practices are the most interesting for us, but cannot be limited to the time right after representations. Those are busy and brief moments, which adds to the fact that tourists and residents do not tend to know each other in advance of the celebration. Besides, this is exactly the moment when the locals greet each other as members of the society of Elche. The research should extend to what is said or expressed much later, for example, in private conversations, Internet forums, surveys or press news and releases, not to relegate most of the opinions from the 7,500 people who come every year to see the Misteri, according to official estimates. This figure almost doubles in even years, with double representations, reaching 13,500 people (7,500 in August and 6,000 in October-November). So far, the presence of tourists in the Misteri has not raised conflicts or significant drawbacks. Neither seems surprising that the Festa triggers

246

The Misteri d’Elx as an attraction for tourists curiosity and attracts the most devoted, although historically the most common attitude was a reluctance to expose it to foreign judgments (Llobregat, 1977: 58). However, as a celebration and hallmark of a people, it has been a traditional pattern of behavior of the municipal government or local personalities to use it to attract the visit of VIPs. Two examples to illustrate this practice follow: the first one, an invitation to the governor of Orihuela and high representatives of the Goverment of Alicante and Murcia, which was made by the Municipal Council already in 1587 (Rodríguez Maciá, 2013: 93); the second example had a negative effect for the city. In August of 1897, Pere Ibarra invited Pierre Paris to see the Misteri. As a result of his visit, this French hispanicist acquired the statue of the Lady of Elche, since the discovery of this famous Iberian sculpture coincided in time with the celebration of the Festa. Gardens of the Virgin We cannot forget that, for centuries, the Misteri has been an attraction for visitors who came from neighboring towns during the August holidays to see the performances. There was even a space where camping was allowed on these days: the gardens of the Virgin, in what is now the City Park. But all these motivations to attract or come to the Festa, where there is a mix of local pride and ethnocentrism, curiosity and/or religious devotion, reaches new heights with its proclamation as a Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity. A declaration that was partly the fruit of a brand strategy that established, among other aims, to enhance the heritage of Elche with the explicit purpose of attracting cultural and congress tourists, thus diversifying the urban economy when its main engine, the footwear industry, began to decline. The intention was not to focus on the Misteri to attract tourism; but of course, it was clearly identified as attractive to tourists (Carmona and Nogués, 2010). This issue has turned into a main focus of tensions and has raised fears that the Festa was at risk of being commodified. Meanwhile, beyond governments and municipalities, residents in Elche do not seem too convinced of the power of the Mystery play as tourist attraction; they have a similar feeling also about other elements of their heritage, such as the palm groves of Elche. Although since the inclusions of these elements in the UNESCO list, the people from Elche admit they value them more now (Carmona and Nogués, 2010). In addition, tourism is still not perceived as a relevant activity. Elche, for its residents, remains an industrial city. Although this conception does not correspond to the actual distribution of the population in economic sectors, it does respond to a clear

247


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Daniel Carmona Zubiri fact: tourists and locals hardly coincide or at least not enough, in space and time, as we have described in the case of the Festa. To this fact we have to add that many residents confess they do not attend regularly this event or never attended one representation (Carmona and Nogués, 2010: 772). The issue on how tourists see the Misteri should be explained in the next occasion. Investigating what John Urry (2011) calls the tourists gaze, on how those others (the tourists) perceive it from their cultural difference. We have isolated testimonies, of course, among which we must mention, as a significant example, the fascination the Festa exerted on the journalist, writer and filmmaker Gudie Lawaetz, who died in 2013. This fascination led her to shoot the first major documentary about the Misteri, which contributed both to international dissemination thereof and even to the declaration of World Heritage in 2001. This gaze, or at least the consciousness of being the object of the gaze of those others, has had some indirect influence on the Misteri itself. We must recall that, since the nineteenth century, the Festa was in decline and in danger of disappearing. However, since its declaration as a National Monument in 1931 and after the creation of the Board of Trustees of the Misteri, the representations (musical scores, preparation of the singers) has experienced a progressive qualitative improvement that continues today. Daniel Carmona Zubiri. Associate Professor of Social and Cultural Anthropology at the University Miguel Hernández of Elche. dcarmona@umh.es Bibliography Bakhtin, M. 1965: La cultura popular en la Edad Media y el Renacimiento: El contexto de François Rabelais. Alianza Editorial. Madrid. Camera i Sempere, H. 2001: “Aproximació al vocabulari de La Festa d’Elx”, La Rella 14, pp. 75-98. Alicante. Castaño i García, J. B. 2008: La Festa o Misteri d’Elx. Patronato del Misteri y Diputación de Alicante. Carmona Zubiri, D.; Nogués Pedregal, A.M. 2010: “Coping with two World Heritages. The two UNESCO declarations and local identity in Elche”, proceedings of Heritage 2010. Heritage and Sustainable Development (Evora 2009), pp. 769-776. R. Amoeda, S. Liria and C. Pinheiro (eds.) Green Lines Institute. Evora. Cremades García, V. J. 2011: “Los órganos de gobierno del Misteri d’Elx: el Patronato rector y la Junta rectora”. Revista de la Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas de Elche, v. I, nº 7, pp. 52-75. UMH, Elche. Llobregat Conesa, E. 1978: La Festa d’Elx. Patronato Nacional del Misterio de Elche. Rodríguez Maciá, M. 2013: La Festa. Representació de la ciutat. Centro asociado de la UNED, Elche. Urry, J. and Larsen, J. 2011: The tourist gaze 3.0. Sage Publications Ltd.

248

THE WORLD’S LARGEST MUSEUM IS ALIVE Cristina Mateo

Castilla y León is one of Europe’s largest regions and consists of nine provinces: Ávila, Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid and Zamora. This autonomous region stands out due to its rich ethnographic heritage and its great wealth of cultural and natural resources. Here you can find the first marks of the Spanish language. It has eight UNESCO World Heritage Sites: Camino de Santiago, Burgos Cathedral, the Archaelogical Sites of Atapuerca (Burgos) and Siega Verde (Salamanca), Las Médulas (León) and the cities of Ávila, Salamanca and Segovia. Over three hundred castles, almost four hundred museums and 23,000 archaeological sites prove its rich artistic, cultural and ethnographic heritage. It also has more than a hundred festivities which have been declared of tourist interest. The Holy Week –one of the most attractive and best established religious, cultural and popular traditions– stands out from the rest. From the 22 Fiestas of International Tourist Interest of Spain, eight of them come from Castilla y León. International recognition Gastronomy is also another of its major attractions: all kinds of meat products, cheese, pulses, fruits and vegetables make its cuisine one of the most appreciated and complete in Spain. With 10 Guarantees of Origin, Castilla y León has a privileged position on the vinicultural map. Ribera del Duero, Rueda, Toro, Cigales, Bierzo, Arlanza, Arribes, Tierras de León, Tierra del Vino de Zamora and Rioja, some of them with international recognition. The new slogan to promote it as a tourist and cultural attraction is Castilla y León, the world’s largest museum is alive. A museum which is highlighted by its people, who conform a dynamic and modern society open to the world, with cultural, gastronomic and commemorative events and festivities during all the 365 days of the year. It is in this context that I would like to study the opportunities that

249


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Cristina Mateo cultural and religious events offer to our territory and the challenges we face. The cultural and tourism policy of the regional government of Castilla y León has been determined during the current term in office by three key strands: institutional coordination and public-private partnerships, internationalization and marketing support. The objective is to improve the international position of Castilla y León as a tourist destination, as our community relies heavily on national market and the crisis had a huge impact on the tourism industry. It is also aimed at the economic sustainability of heritage and cultural events through private sector collaboration and pursuing effective strategic partnerships which could allow a wider promotion. Last but not least, this policy seeks to create opportunities and support the marketing of the cultural sector and the tourism industry by employers in order to stimulate a better territorial development and a greater regional economic dynamism. The cultural events that take place in Castilla y León do not only achieve to place us up to date in media reporting –offering therefore a greater national and international visibility–, but also to develop a temporary attraction for the population, who normally can’t resist the temptation. Las Edades del Hombre Las Edades del Hombre (The Ages of Man) stands out from all the other cultural events due to its importance and reception and so, year after year, the regional government of Castilla y León devotes its efforts and support to it. The exhibitions of Las Edades del Hombre are the result of the organisational and promotional efforts of the Ministry of Culture and Las Edades del Hombre foundation in their joint work. An integral management agreement has allowed, in the course of its 25 years of existence, that these remarkable religious art pieces –most of which come from the diocese of Castilla y León– have become a hallmark and an event that, after 19 editions, has been visited by more than ten million people. Las Edades del Hombre is not only an exhibition of religious art pieces –which seldom leave their enclosed convents in Castilla y León–, but also a local economy stimulus and a job-creating event that contributes to territorial development. In 2012 there were 226,000 visitors and 300,000 more in 2014 (33% more), all of whom did not only enjoyed the exhibition, but also tasted our gastronomy, bought souvenirs, visited museums and vineyards, passed the night and recommended the experience to their circle of friends.

250

The world’s largest museum is alive In its last edition, which closed on the 10th of November 2014 in Aranda de Duero (Burgos), comparative figures of tourism growth in the province between May and September were given, with a rise of 8% in the number of visitors and 9% in the number of overnight stays compared to the preceding year. This increase was even more significant in the rural tourism sector, a rise of 20% in the number of travellers and 21% in overnight stays. The economic impact on the municipality has also been very important, with the creation of 60 new trade initiatives and a 40% increase in the volume of hotel and catering business. Other events that are managed by the regional government of Castilla y León are the International Festival of the Arts of Castille and Leon (FACYL) and the International Circus Festival (CIR&Co) in the months of June and September respectively. Both complement the festival offer of the World Heritage Cities, as well as the International Puppet Theatre of Segovia (Titirimundi), which takes place in the month of May. These three festivals for young audience and families have gathered 195,541 spectators in 2014. The Holy Week in Castilla y León –with eight Fiestas of International Tourist Interest, three of National Tourist Interest and eleven of Regional Tourist Interest– is another important cultural and religious event that attracts an increasing number of tourists and visitors year after year. This festivity is also able to stimulate the local economy in only 10 days, with a significant increase of travellers and overnight stays. Marketing in the events The regional government of Castilla y León is carrying on interesting marketing strategies, with the objective of creating a brand and promoting Castilla y León as a tourist destination. We base our strategy on experience, as we want our tourists not only to watch the spectacle, but to live it themselves. For instance, during the Holy Week we held a competition through the social networks, with the prize of living it from the inside, becoming a part of the brotherhoods and feeling at first hand the weight of a float, the emotion of the preparations, and the comradeship between the members. We also presented a short documentary, which went viral through the Internet and the social networks. In the case of the exhibitions from Las Edades del Hombre, we have been working hand in hand with the cultural and tourism sector in the last editions in order to allow the visitors to live a complete experience. With this purpose in mind, we created the card Edades, which offers discounts

251


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Cristina Mateo and advantages in many services such as catering, accommodation, the purchase of gastronomy products, active tourism, museums and vineyards visits and so on. Besides, we have been also working with the hotel and catering business leaders from Ávila and Salamanca, so during the FACYL and CIR&Co festivals the sector will participate and make their customers know about these events through the creation of the FACYL pincho (bite to eat), the decoration of their establishments with circus motifs and the creation of dishes and menus which are related to the circus. At the same time, we have been collaborating with different collectives and associations, so these festivals would be lived and heard of all around the city, with activities in the streets and workshops for kids. St. Teresa of Jesus foundations We can’t predict the future or –from a promotional, media, touristic and economic point of view– the repercussions of the Fifth Centenary of the Birth of St. Teresa of Jesus in Spain and, more specifically, in Castilla y León. What we do know is that we are committing ourselves to this unprecedented plan, which will have a great impact on our community, where the saint was born and died and where you can find nine of her foundations. The Ministry of Culture of Castilla y León regional government has designed an app (rutateresianacyl) and a brochure with a St. Teresa route that goes around the nine religious foundations, though not in the chronological order: Ávila, Segovia, Soria, Burgos, Palencia, Valladolid, Medina del Campo (Valladolid), Salamanca and Alba de Tormes (Salamanca). With this, we intend to make people know their tourist, gastronomic and cultural resources as well as the different programmed activities. In 2015 Castilla y León is going to be Teresa and Teresa is going to be Castilla y León. We hope this event will help us placing ourselves –at a national and international level– as a major destination, not only because of its cultural and religious tourism but also because of its natural and ecological heritage, attracting thousands of tourists for St. Teresa’s year and the future. Cristina Mateo. Head of Strategic Planning and Marketing, Fundación Siglo para el Turismo y las Artes de Castilla y León. www.turismocastillayleon.com castillayleonesvida @cylesvida

252

THE THREE EMBLEMATIC CHURCHES OF OLD QUEBEC Tommy Byrne

The year 2014 has been decisive for the tourism sector and the religious heritage in the city of Quebec (Canada). Its two cathedrals, Notre-Dame (Catholic) and the Holy Trinity (Anglican) have been very active from a tourism point of view. Regarding Catholic events, several were held in commemoration of the 350th anniversary of the basilica of Notre-Dame de Quebec, including the opening of its Holy Door and the canonization of both Archbishop François de Laval and Ursuline Marie de l’Incarnation. As for Anglican events, a major project was started for the development of the cathedral of the Holy Trinity after several years of planning; this includes giving the basilica the role of a theatre and the opening of a permanent exhibition to show the royal jewellery. In 2011, a research study was carried out in order to outline the profile of religious and spiritual tourists in Quebec, focusing in their four national sanctuaries. The Religious Heritage and Tourism Corporation of Quebec hired the company Léger to develop a report on the types of visitors the three emblematic churches of Old Quebec receive.1 This study was funded by the Tourism Office, the City Council, and the Ministry of Culture and Communication of Quebec. The results of the surveys taken at the churches, when there were no religious services, have helped to guide and facilitate the decision-making on development, communication and promotion strategies for each of the churches.2 Introduction Basilica-cathedral Notre-Dame de Quebec: This is the Primatial Church of Canada, seat of the Archdiocese of Quebec, and the oldest diocesan seat north of Mexico. It is also the oldest parish in North America. Given the rank of minor basilica in 1874, and later declared historical monument in 1966. 1 This text is part of the abstract of a study carried out in 2013 by Léger, the largest Canadian company in the field of marketing, research and surveys. Mr. Byrne does not claim all of the intellectual property of this document. 2 The total above 100% is attributable to multiple choice questions.

253


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tommy Byrne Church of Notre-Dame-des-Victoires: Built on the site of Quebec’s first building (Habitation de Champlain), this is the oldest church built on stone that can be found north of Mexico and one of the first three buildings declared historic monument in Quebec, in 1929. Cathedral of the Holy Trinity: The first Anglican cathedral constructed outside the British Isles and mother church of the diocese of Quebec. Built between 1800 and 1804 based on the model of the Saint Martin-in-theFields church in London, it introduced English Palladian style in Canada. It was declared historical monument in 1989. Origin of visitors During the summer of 2013, the three emblematic churches attracted 19% local people and 81% visitors from quite diverse origins: 25% came from the province of Quebec; 18% came from some other Canadian provinces; 27% from the United States, and 31% from elsewhere in the world. 55% of the respondents were female and 45% male; these percentages are similar for the three churches. Among the outside visitors, 20% were between 18 and 34 years old, 39% between 35 and 54 years old, and 38% were over 55. The level of education is high, 63% have a college degree. As for the employment status, the study shows that 69% are employed full or part time, 21% are retired, 5% are students, and 3% report another situation. Types Among the 81% of foreign visitors, it is worth noting that 13% were hikers while 87% were tourists that, in general, have stayed an average of three nights in the region of Quebec, with a similar result in the three churches. During their stay, 86% of the tourists stayed in commercial accommodation, especially in hotels (61%), while 11% stayed with relatives or friends. Moreover, 12% of respondents reported as their main interest the churches. In fact, 1% said it was the principal reason for their visit, and 11% came to visit the church where they were surveyed. Therefore, 88% of respondents did not have as their main objective visiting the churches during their stay in Quebec. The main reasons The three main reasons for visiting a church were the cultural and historical significance (78%), to stroll and admire the beauty of the monuments (72%) and accompanying family or friends (42%). In particular, visitors at the Notre-Dame-des-Victoires Church were the ones who most reported these

254

The three emblematic churches of Old Quebec three reasons (87%, 79% and 50% respectively). Among the 13 reasons given by the surveyed visitors, five are religious in nature (19% of comments). In general, visitors whose primary interest was to visit the church were more numerous than those who did not visit the church for religious reasons (38% against 16%). There is also a higher percentage of religious reasons among local visitors (24%, versus 84% of non-religious reasons). The activities and most used services The most popular type of visit to the church is by far the free visit (92%). Only a few attended concerts, shows, exhibitions or other special event (2%), few chose a guided tour (2%) or visited the church store (2%). Visitors who took a guided tour were satisfied with their experience (average satisfaction rating: 8.7 out of 10). Most said they preferred to visit the church by themselves (72%), while 14% preferred to take the guided tour, and 4% chose the audioguide. Very satisfied For the three churches, overall satisfaction of the experience is very high. In fact, more than six in ten visitors (63%) were very satisfied, 34% fairly satisfied, and only 2% little satisfied. These results translate into an average satisfaction score of 9 out of 10, which represents a very high rating. Hikers and tourists are in general satisfied with their visit to the church (8.9 and 9 out of 10, that is, similar results). However, it is worth noting that more tourists than hikers said they were very satisfied (65% versus 54% of hikers). Visiting other places in the region During their stay in the region of Quebec, 93% of the visitors had planned or had already visited other attractions in the region without any religious connotation. When asked if they planned to visit or had visited another place of religious attractive, 53% answered affirmatively. Besides the three emblematic churches of Old Quebec, the basilica of Sainte-Anne-deBeauprĂŠ is amongst the most visited religious sites (17% intended to visit it or had already visited it). During the summer of 2013, the estimated tourism spending that was generated in the region of Quebec in connection with the visit to the Notre-Dame Cathedral in Quebec, the cathedral of the Holy Trinity and the Church of Notre-Dame-des-Victoires amounted to $ 9.7 million. These spending were made by 52,966 visitors, taking into account relevance indices, whose main purpose was to visit the church. In total, excluding

255


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Tommy Byrne expenses related to religious practice, visitors spent an average of $ 10.90. This amount translates to $ 12.50 in the cathedral of Notre-Dame, $ 20.50 at the Holy Trinity and $ 5.60 in Notre-Dame-des-Victoires. The study indicates that tourists spent more than hikers. However, visitors whose main interest was the church were the biggest spenders: an average of almost $ 25.

RELIGIOUS TOURISM AND MARKETING Nani Arenas

Conclusions The study carried out in the three emblematic churches of Old Quebec has raised several observations. The first is that tourists attracted by the three churches are mostly international (58%). These data contrast sharply with the origin of the other visitors to the region: only 10% are international visitors. Furthermore, they stay more nights (3) than the average tourist in the area (2.5). Therefore, they generate more taxes than the average tourist visitors do in the region of Quebec. The second observation is that the focused visitor spends almost twice as the rest of visitors. The number of persons travelling together is larger than the average: in general, the number of persons travelling together is 2.6 persons, compared with 1.5 for the regional average. The third point raised is fundamental for a study on religious heritage. The visitor of the three churches has a cultural profile, not a religious one. Although they visit other religious monuments during their stay, they are interested in the architectural and historical aspects of those places. In conclusion, it is clear that the emblematic churches are not a destination in themselves, but they increase visibility and represent a bonus for the tourist experience. Since visitors are mostly not Quebecers, it is natural that they make the most of their stay visiting the religious heritage. The emblematic churches are bound to become, hence, an essential place to visit in Old Quebec. Tommy Byrne. Project Manager, Holy Trinity Cathedral, Quebec, Canada. @tommygbyrne tb@tommybyrne.ca

256

Communicating in the 21st century is a complex task, and religious tourism products are not exempt from the challenges it poses. The work should be placed in the hands of communication professionals and journalists capable of creating stories about the destinations, regardless of their nature. In this presentation devoted to religious tourism and marketing, I want to emphasize the importance of communication and promotion, analyzing three destinations with which I am familiar and have worked. 1. Camino de Santiago, or Way of Saint James (Spain): a consolidated religious tourism product. 2. Jerusalem (Israel): a complex religious destination. 3. Way to Nidaros (Norway): new tourism product, with religion as the protagonist. The Way of Saint James: An example of success The Camino de Santiago (Way of St. James) is a clear example of success. It is a brand that barely requires any presentation. While many routes exist, the most popular and well-known caminos (in Galicia) are: the French Way; the Finisterre to MuxĂ­a Way; the Southeast Way or Silver Route; the Portuguese Way; the English Way; the Primitive Way; the North Way; the Route of the Sea of Arousa and River Ulla; the Winter Way and the Portuguese Coastal Way. Tourism of Galicia began promoting the Way of St. James in earnest, with a defined strategy and its own budget, in 1991, for the upcoming arrival of the Jacobean Holy Year (1993). The first phase of the promotion focused on the positioning of the French Way, the Jacobean route with the longest historical tradition and the one with the most international recognition. The motives for this undertaking were clear: the Way of St. James tourism product was something new, something distinguishing. It was necessary to make the most of this golden opportunity, centering the efforts of the

257


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Nani Arenas

Religious tourism and marketing

campaign on the extraordinary opening of the Puerta Santa (Holy Door), which had remained closed for over ten years. Before getting started, an economic investment was critical in order to guarantee that the Way of Saint James product was what pilgrims needed and expected. This involved an intense adaptation and preservation of the heritage product. Key infrastructure such as hostels, hotels and restaurants was created and the ways themselves were signposted and adapted according to existing historical references.

experience, something essential one should do at least once. This is the message found in the books and novels written about the Way. Cinema also strongly makes this recommendation in the many films featuring the pilgrimage itself as the main character. Many famous people have gone on the Way of St. James pilgrimage. And more importantly, we have many friends who have had this experience and described it to us as something very special, in many cases a life-changing event. This feeling, which confirms the fact that the Way of St. James leaves a lasting impression on people’s lives, is a valuable ear-to-mouth promotional tool, the most effective kind. The 2012-2020 Galician Comprehensive Tourism Plan diagnoses the strengths and weaknesses of the Way, stressing that it is a “differential tourism icon, an international tourism destination that draws visitors year round, regardless of the season”. The plan points to the need of insisting on the “international scope of the Way”, the importance of investing in the promotion of “future holy years in which the community can expect to reap the benefits of tourism”. It also specifies the need to improve accessibility, management of AR applications and geolocation, in addition to a commitment to digitalizing the Way, offering free Wi-Fi in hostels and creating a network of “environmental monitoring of the Way”. These strategies seek, above all, to preserve the strength of the brand until the next Jacobean year, which will be celebrated in 2021 (the last one was in 2010). The current interval represents the longest period of time between two holy years.

The first results appeared in 1999, a Jacobean year as well, when 154,613 pilgrims received their Compostela certificate in the Pilgrim’s Office, located in the Galician capital. From that moment on, the number of pilgrims has always increased. In the next Holy Year (2004), 179,944 people made the pilgrimage, while in 2010, the last Holy Year celebrated, the figure peaked at 272,135 pilgrims being attended to in Santiago de Compostela. In 2004, 74.6% of pilgrims came for religious reasons, what reduced to 54.7% in 2010, showing that pilgrims were attracted by other reasons, apart from religious. This change is rooted in promotional campaigns aimed at all segments of the population with a strong emotional and experiential appeal, though with a spiritual element very present as well. For many people, the Way of St. James has become a powerful life

Jerusalem: a complex destination Jerusalem, one of the oldest cities in the world, is a holy destination for Christians, Jews and Muslims, the three primary monotheistic religions. Throughout history it has been at the epicenter of conflicts, a city fought over by different religions, shared, conquered, destroyed and rebuilt. Its pulse is the Old City, a labyrinth of narrow alleyways divided into four quarters: Christian, Muslim, Jewish and Armenian (also Christian). In addition, each quarter is an important place of pilgrimage for the religion it represents. Thus, the Christian Quarter houses the Church of the Holy Sepulcher, a fundamental pilgrimage destination for Christians all over the world. Next to it, the small Armenian Quarter contains the Tower of David. The Muslim Quarter –the largest of the four– shelters the sanctuary

258

259


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Nani Arenas of the Dome of the Rock, or the Foundation Stone, where it is said that Mohammed ascended to heaven, and Al-Aqsa Mosque (the third holiest site in Islam). Both are located on the so-called Esplanade of the Mosques. In the Jewish Quarter, we find the Wailing Wall, or Western Wall, the last vestige of the disappeared Temple of Jerusalem, the holiest site in Judaism. With this background, it is not surprising that Jerusalem, in particular, and Israel, in general, are highly desirable destinations for the religious traveler. Studying the data on Spanish visitors, we find that in 2012, 43% indicated they made the trip for religious reasons, compared to the remaining 37% who did so for cultural or leisure purposes. In 2013, the percentage was 32% religious tourists and 29% cultural tourists. In regard to the main organizers of these trips, according to data from the Office for the Promotion of Israel in Spain, 58% were promoted by Christian religious organizations, a figure that rose to 60% in 2013. All of this confirms the strength of Israel as a religious destination for the Spanish market. The limited spending by religious tourists (in particular, pilgrims, the prevailing ones in this case) and the need to change the politicized and polemical image of the destination have forced Tourism of Israel to rethink its promotional strategy, focusing its efforts on offering an alternative vision. It involves selling not only the already known and by now commonplace religious aspects of the country, but its more playful side as well, emphasizing the thermal and medicinal potential of the mineral waters of the Dead Sea; the country’s gastronomical wealth; its UNESCO World Heritage sites; its landscapes; the magic of the desert; the shopping opportunities and architecture. Tourism of Israel also promotes the events and modernity of cities like Tel Aviv, which has become a point of reference for gay tourism, exemplifying the contrasts of Israel as a tourist destination. The Way to Nidaros Saint Olaf ’s Way is a new product in which Tourism of Norway has invested heavily. It is a 640-kilometer pilgrimage route that begins in Oslo and culminates at Nidaros Cathedral, in Trondheim. The route is dedicated to Olaf the Holy, a mythical figure for many Norwegians (mostly Protestants), who increasingly pay homage to this Viking king responsible for the Christianization of their country. Christianity had already been established in Norway when in the year 1030, Olaf died in a battle fought very close to Trondheim, in those times called Nidaros. The body of Olaf II was transferred to the place where the High

260

Religious tourism and marketing Altar of the cathedral is located today, which is also where the pilgrimage ends. Many miraculous events are associated with the figure of Olaf, ones that culminated in his prompt canonization in 1041. With the arrival of the Protestant Reformation to Norway in 1540, pilgrimages were prohibited. To discourage travelers, the new religious leaders removed Olaf ’s remains from his tomb and buried them in an unknown space inside the same cathedral (some believe they might be under the chancel). Despite all this, pilgrims kept arriving, and the old way, which at this time came to be called the King’s Way (the drawing of a crown can still be seen at different points along the route), continued to offer succor to all walks of life. At the end of the 20th century, the Norwegian government decided to recover the old route, later promoting it as a tourism product. Saint Olaf ’s Way is now a tangible reality for people interested in making a pilgrimage to holy places as well as for admirers of beautiful landscapes. Beyond culture and faith, its main attraction is the opportunity to enjoy nature in a pristine and impeccable state, which Norwegians venerate and respect like a god. “Nature is my religion”, is a common statement among them. The symbol of Saint Olaf ’s Way attests to this: a flower and a cross exemplify the strong union between faith and natural beauty. The route is very new. While each year finds more pilgrims arriving from different countries, statistical data does not exist. What is known, however, according to Innovation Norway, in Oslo, is that aside from the local market and the growing number of pilgrims from Sweden and Denmark, there are signs of growing interest among German, Belgium and Dutch travelers. The challenges of this new tourism product are investing in infrastructure, such as the maintenance and signposting of routes; encouraging private investment in the opening of hotels, hostels, restaurants and tourism service companies; and launching targeted promotional campaigns aimed at market priorities in order to consolidate the route and contribute to its commercialization. Nani Arenas. Journalist specialized in tourism communications and design of promotional strategies. www.laviajeraempedernida.com @naniarenas naniarenas

261


Turespaña: religious tourism strategy

http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

TURESPAÑA: RELIGIOUS TOURISM STRATEGY Rafael Chamorro

Spain is a global leader in holiday tourism. It is the second country in the world in terms of tourism revenue, according to data from the WTO in 2013, behind the United States and ahead of France, Italy, China and Germany. It is also the third country in the world in the number of international tourist arrivals: 60.6 million in 2013, up 5.6% from the previous year. Moreover, Spain boasts a high level of tourist satisfaction: out of a top score of 10, tourists rate our country 8.5. Loyalty is also very high: 82% of the tourists that visit us have been to Spain before (in the case of the United Kingdom, up to eight times) and 40% have traveled here on more than 10 occasions. We are a country of 46.6 million inhabitants that receives more than 60 million international tourists. Spain is also among the 25 countries with the highest quality of living in the world, according to the 2013 UN Human Development Index, with a ranking of 23 out of 187 countries, with Norway at the top of the list. Spain is the second country in the world, after Italy, with the most declared UNESCO heritage sites, with a total of 44 monuments, and the second European country with the most cultural assets –11– registered on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. In addition, it is the country with the most cities whose entire historic district has been declared a heritage of humanity. In 2013, culture was the main reason why more than eight million tourists visited Spain; meanwhile, 33 million tourists engaged in cultural activities in our country. The development of the Spanish tourism model in recent years raises a series of challenges. Spain is a world power, though one excessively dependent on few factors. Our main challenges are: • Overcoming the dichotomy of the tourism offer between products associated with sunshine and the beach, with symptoms of saturation, and the other tourism products.

262

Diversifying the concentration of demand in time and territory, associated primarily with the most required product, whose time of enjoyment coincides with major holiday periods and in coastal areas. • Limit the heavy dependency from our main tourist issuing markets. All of these challenges need to be met under the premise of increasing activity in qualitative terms, wagering on quality tourism and obtaining sustainable growth in the profitability of the Spanish tourism system. To meet these challenges, the 2012-2015 National and Comprehensive Tourism Plan (PNIT, its acronym in Spanish) was approved. This plan embodies the commitment of the Spanish government to a strategic industry, one crucial to solidifying the economic recovery and fomenting employment. The PNIT acts on the basis of six fundamental factors: brand, customer, offer, alignment, knowledge and talent. It focuses most of its resources and actions on the offer itself, with the aim of diversifying tourism products based on quality experiences that enrich the proposal and allow for addressing new market demands. Capacity for growth According to Egatur data (tourism expenditure survey), in 2013, 76,678 tourists visited Spain primarily for religious reasons. Their average stay was 5.6 days and their daily expenditure was 110 €, slightly higher than the average international tourist and, considering that most are from nearby countries, more than the average expenditures of these nationalities. It is still a small segment, yet one with capacity for growth and possibilities in all types of markets. The tourism for which the following products are the primary objective can be considered to fall within the scope of religious: • Camino de Santiago (Way of Saint James). • Religious festivals such as Holy Week, Mystery play of Elche and Corpus Christi in Toledo. • Annual romería pilgrimages such as the Romería de El Rocío (Huelva), Our Lady of Cabeza (Andújar, Jaén), San Benito Abad (San Cristóbal de La Laguna, Tenerife), Octava del Corpus y San Isidro (La Orotava, Tenerife), Our Lady of Grace (San Lorenzo del Escorial, Madrid) and Our Lady of the Boat (Muxía, A Coruña), among others. • Monasteries such as Guadalupe (Extremadura), Poblet (Catalonia), San Lorenzo del Escorial (Madrid) and Yuso y Suso (La Rioja), declared UNESCO Heritage of Humanity Sites. • The Marian Route, including three of the most popular sanctuaries:

263


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Rafael Chamorro Our Lady of the Pillar (Zaragoza), Our Lady of Torreciudad (Huesca) and Our Lady of Montserrat (Barcelona). • Major cathedrals: from the gothic cathedrals in Castile-León –among which the Burgos Cathedral stands out– or those of Andalusia of different styles. Also, the cathedrals of Santiago de Compostela, Toledo, Cuenca, Palma de Mallorca or la Almudena in Madrid. Without forgetting the modernist Gaudí’s Sagrada Familia Basilica in Barcelona. • Jubilee destinations: cities such as Tarragona, whose archeological remains are declared UNESCO Heritage of Humanity Sites, and Utrera (Seville) have recently been jubilee destinations. In addition, Santiago de Compostela, Caravaca de la Cruz (Murcia) and Santo Toribio de Liébana (Cantabria) periodically celebrate their jubilee year. Meanwhile, 2013-2014 was the Macareno Jubilee Year in Seville. Turespaña has supported the international promotion of religious tourism for more than a decade, primarily through the signing of agreements, such as those reached in regard to the Way of St. James, and the support of other activities such as: • Quadrennial festivals of the Bajada de la Virgen de los Reyes (Festival of bringing down of the Virgin of Los Reyes) in Valverde de El Hierro (Canary Islands), in 2013. • World Youth Day in Madrid, in 2011. • First International Congress of Pilgrimages and Tourism, in 2014. The fundamental mission of Turespaña is the planning, development and implementation of an international tourism promotion strategy. In the case of religious tourism, Turespaña focuses its efforts on planning and coordinating activities with the autonomous communities that share a product or brand, regardless of the actions of each community. The objective is to grant the communities more visibility and external impact and to pool tourism efforts and resources without abandoning specific actions. Some tourism products, such as the Way of St. James, have incredible potential. The Way of St. James is an attractive tourism offer any season of the year for mature or emerging markets and for all segments, from the pilgrim who travels modestly to the epicure who wants to enjoy the experience without renouncing haute cuisine and luxury accommodations. The Way of St. James was declared a European Cultural Route by the European Council, in 1987, and a UNESCO World Heritage site, in 1993. It has enormous draw as a tourism product and boasts excellent international positioning. In 2013, more than 215,000 people obtained a Compostela

264

Turespaña: religious tourism strategy certificate, after covering more than 100 kilometers on foot, by bike, on horseback or by wheelchair before reaching Santiago. Many of them began the route at the French border, though some figures are surprising. These include the more than 250 people who walked from Switzerland or the travelers who claimed to have begun their pilgrimage from such distant places as Finland, Russia and Egypt. Turespaña’s commitment to promoting the Way of St. James dates back to 2002, the year it signed the first collaboration agreement with the autonomous communities through which its historic route, called the French Way, passes: Navarra, Aragón, La Rioja, Castile-León and Galicia; and the North Route: Asturias, Cantabria and the Basque Country. The agreements included promotional campaigns and a series of actions including a presence at trade shows, familiarization trips and direct marketing actions. Jacobean Holy Year In 2010, coinciding with the celebration of the Jacobean Holy Year, a range of extraordinary initiatives was carried out with excellent results. These included an international promotional campaign, communication and viral marketing, on-line actions and other communication and direct marketing actions, which generated publicity value equivalent to four million euros and more than 2.7 million end consumers in 20 international markets. More than 270,000 pilgrims arrived that year. Between 2010 and 2014, Spanish tourism offices abroad have carried out nearly four hundred actions related to the Way of St. James based on a differentiated market strategy. While the activity is concentrated primarily in European markets, an effort at diversification is being made, extending the promotion to foreign markets such as the United States, the Philippines and Latin America. At the same time, the presence of the product on the official portal for tourism Spain.info and on social networks has been strengthened. Looking towards 2015, the operating plans of the Spanish tourism offices abroad remain committed to the Way of St. James. Among others, they anticipate a handful of media and agent trips, media inserts and online marketing actions. These initiatives will be implemented in practically every major market, including Germany, the United States and Italy. Huellas de Teresa de Jesús (St. Teresa’s Steps) is a recent example of the configuration of a religious tourism product. On the occasion of the fifth centennial of the birth of St. Teresa de Jesús, March 28, 1515, the cities and communities with a special connection to her –having been witnesses to

265


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Rafael Chamorro her passing through them– have joined in an initiative aimed at raising awareness, between October 2014 and October 2015, about the saint through the heritage linked to her life. Turespaña is responsible for the coordination and leadership of the international promotion of the initiative, with a 2014-2015 plan that includes, among others, the following actions: • Participation in general tourism trades shows, such as the ITB in Berlin, and ones specializing in religious tourism, such as JOSP in Rome and the Sacro Expo Kielce in Poland. • Professional days including presentations in different markets to tourism operators and the media. • Presentations to end consumers through photography exhibitions in Cervantes Institutes in different places, such as Brazil and Ireland, and in other institutions, such as the Diocesan Museum of Milan (Italy). • Familiarization trips with operators and the media. • Contribution to the online promotion of tourism products related to St. Teresa through their web portal and social networks. • Additionally, Turespaña will provide support to the Ages of Man exhibition –as it has in the past– through press and agent trips. It will also support the celebration of a procurement market specializing in cultural and religious tourism, organized by Castile-León. Religion has played a major role in the history of humanity, leaving behind vestiges and traditions that constitute an attraction for millions of tourists. Religious tourism is closely linked to cultural experience. Not in vain, the United Nations Organization for Education, Science and Culture (UNESCO) estimates that more than 77% of Heritage of Humanity assets are religious in origin. Religious tourism is extremely valuable in the transmission and protection of cultural heritage and has a high diversifying potential regarding tourism demand. For these reasons, Turespaña’s promotional strategy envisions supporting this tourism product, one still modest at the moment but with immense possibilities for development and growth. Rafael Chamorro. Head of the Support Unit of the Executive Director of Turespaña. www.spain.info

266

267


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

ELCHE DECLARATION ON RELIGIOUS HERITAGE AND TOURISM

Representatives of the Ministry of Industry, Energy and Tourism of the Government of Spain, of the City Hall of Elche, other authorities of the Member States of the World Tourism Organization (UNWTO), representatives of the tourism private sector, civil society, religious communities, international organizations, universities and experts gathered in Elche from 26 to 28 November 2014 on the occasion of the First UNWTO International Congress on Religious heritage and tourism. Recalling by the Global Code of Ethics for Tourism, adopted by the UNWTO General Assembly in 1999, and endorsed by the United Nations General Assembly in 2001, whose Article 1 underlines that “the understanding and promotion of the ethical values common to humanity, with an attitude of tolerance and respect for the diversity of religious, philosophical and moral beliefs, are both the foundation and the consequence of responsible tourism”. Recalling the conclusions of the UNWTO International Conference on Tourism, Religions and Dialogue of Cultures, held in Córdoba, Spain, in 2007, the Ninh Binh Declaration on Spiritual Tourism, adopted in Viet Nam in 2013 on the occasion of the First UNWTO International Conference on Spiritual Tourism and the declaration of the First UNWTO International Congress on Tourism and Pilgrimages, held in Santiago de Compostela, Spain, from 17 to 20 September 2014. •

• •

268

Religious heritage sites and manifestations revolving around faith represent an inexhaustible source of education, identity and sense of belonging for the communities out of which they emerge. Their integrity and authenticity must be preserved for future generations. In recent years, tourism has grown at an unprecedented rate, constituting one of the industrial sectors with the most potential for creating employment. With nearly the entire planet within our reach, never in history have

269


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

• •

• •

so many people travelled to so many places. Within this travel growth, cultural and religious tourism occupy a privileged place, one clearly on the rise. The encounter between these spaces and intangible religious manifestations and tourism is not only inevitable but also desirable, as long as it contributes to protecting them, creating employment and helping to stimulate understanding between communities. For the tourist, learning about other deeply rooted realities is an enriching experience that can only be undertaken based on respect for and acceptance of the rules and regulations of local communities. The growth in tourism should never compromise religious spaces and manifestations. Mechanisms to ensure their protection must therefore be created. The benefits of religious tourism should have a positive impact on local communities. Constructive dialogue between all the participants –States, local communities, religious organizations and the tourism sector– needs to be encouraged. Training specialists within the sphere of professional tourism capable of grasping and transmitting the spirit and symbolic significance of tangible and intangible heritage in relation to what is sacred is essential.

In our globalized world, the fruitful and respectful encounter between sustainable tourism and religious heritage should contribute not only to the economic development of local communities but to the preservation and development of their tangible and intangible assets, to an enriching experience of exchange between tourists and hosts and, ultimately, to the understanding between communities, all within a framework of peace that uproots the prejudice and intolerance that are the result of mutual unawareness. Elche, Spain, 26-28 November 2014

270

271


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

Este libro se acabó de imprimir en la ciudad de Elche (España), sede del I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos, el 23 de enero de 2015.

This book was printed in the city of Elche, Spain, host of the I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges, on 23 January 2015.


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The World Tourism Organization (UNWTO), a United Nations specialized agency, is the leading international organization with the decisive and central role in promoting the development of responsible, sustainable and universally accessible tourism. It serves as a global forum for tourism policy issues and a practical source of tourism know-how. Its membership includes 156 countries, 6 territories, 2 permanent observers and over 400 Affiliate Members.

The city of Elche is proud of its history. One of the most important and enriching landmarks has been the coexistence of several religions and beliefs – origin of a cultural, natural and archaeological legacy maintained and enriched thanks to generations of ilicitanos, who wish to share it with all humanity. This heritage represents, moreover, a major tourist potential, which we present through Visitelche and which we invite you to discover.

9 789284 41667 7

9 788492 66714 7

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos

Elche se siente orgullosa de su historia. En ella, uno de sus hitos más importantes y enriquecedores ha sido la convivencia de distintas religiones y creencias, origen de un legado cultural, natural y arqueológico mantenido y enriquecido gracias a la voluntad de generaciones de ilicitanos, que desean compartirlo con toda la humanidad. Este patrimonio constituye, además, un potencial turístico de primer orden, que damos a conocer a través de Visitelche y que le invitamos a descubrir.

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges

La Organización Mundial del Turismo (OMT), organismo especializado de Naciones Unidas, desempeña un papel central y decisivo en la promoción y desarrollo de un turismo responsable, sostenible y accesible. Constituye un foro universal para cuestiones de política turística y una fuente útil de conocimientos en esta materia. La componen 156 países, 6 territorios, 2 observadores permanentes y más de 400 miembros afiliados.

No podíamos haber elegido un escenario mejor para este congreso que la histórica ciudad de Elche. Además de ser la única en España que cuenta con tres bienes declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, emana una energía muy especial. Nada más conocerla, me enamoré de ella. We could not have chosen a better setting to host this congress than the historical city of Elche, which in addition to being the only city in Spain with three World Heritage Sites listed by UNESCO, emanates a very special kind of energy. When I first saw it, I fell in love with it. Taleb Rifai Secretario General, Organización Mundial del Turismo (OMT) Secretary-General, World Tourism Organization (UNWTO)

Los resultados de este congreso pueden contribuir sustancialmente a abordar los desafíos de salvaguarda del patrimonio religioso de manera sostenible, así como a la elaboración, por la UNESCO, en colaboración con sus principales socios, de unas directrices generales sobre la gestión de dicho patrimonio.

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos Elche (España), 26 – 28 noviembre 2014

CONFERENCIAS Y SEMINARIOS

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26 – 28 November 2014

The results of this congress can substantially contribute to address the challenges of safeguarding religious heritage in a sustainable way, as well as to UNESCO’s preparation, in collaboration with its main partners, of general guidelines for the management of such heritage. Anna Sidorenko Coordinadora de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso, UNESCO Coordinator of the Initiative on Heritage of Religious Interest, UNESCO


http://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284416684 - Tuesday, August 04, 2015 8:49:50 AM - IP Address:193.145.230.9

The World Tourism Organization (UNWTO), a United Nations specialized agency, is the leading international organization with the decisive and central role in promoting the development of responsible, sustainable and universally accessible tourism. It serves as a global forum for tourism policy issues and a practical source of tourism know-how. Its membership includes 156 countries, 6 territories, 2 permanent observers and over 400 Affiliate Members.

The city of Elche is proud of its history. One of the most important and enriching landmarks has been the coexistence of several religions and beliefs – origin of a cultural, natural and archaeological legacy maintained and enriched thanks to generations of ilicitanos, who wish to share it with all humanity. This heritage represents, moreover, a major tourist potential, which we present through Visitelche and which we invite you to discover.

9 789284 41667 7

9 788492 66714 7

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos

Elche se siente orgullosa de su historia. En ella, uno de sus hitos más importantes y enriquecedores ha sido la convivencia de distintas religiones y creencias, origen de un legado cultural, natural y arqueológico mantenido y enriquecido gracias a la voluntad de generaciones de ilicitanos, que desean compartirlo con toda la humanidad. Este patrimonio constituye, además, un potencial turístico de primer orden, que damos a conocer a través de Visitelche y que le invitamos a descubrir.

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges

La Organización Mundial del Turismo (OMT), organismo especializado de Naciones Unidas, desempeña un papel central y decisivo en la promoción y desarrollo de un turismo responsable, sostenible y accesible. Constituye un foro universal para cuestiones de política turística y una fuente útil de conocimientos en esta materia. La componen 156 países, 6 territorios, 2 observadores permanentes y más de 400 miembros afiliados.

No podíamos haber elegido un escenario mejor para este congreso que la histórica ciudad de Elche. Además de ser la única en España que cuenta con tres bienes declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, emana una energía muy especial. Nada más conocerla, me enamoré de ella. We could not have chosen a better setting to host this congress than the historical city of Elche, which in addition to being the only city in Spain with three World Heritage Sites listed by UNESCO, emanates a very special kind of energy. When I first saw it, I fell in love with it. Taleb Rifai Secretario General, Organización Mundial del Turismo (OMT) Secretary-General, World Tourism Organization (UNWTO)

Los resultados de este congreso pueden contribuir sustancialmente a abordar los desafíos de salvaguarda del patrimonio religioso de manera sostenible, así como a la elaboración, por la UNESCO, en colaboración con sus principales socios, de unas directrices generales sobre la gestión de dicho patrimonio.

I Congreso Internacional Patrimonio religioso y turismo: tipos, tendencias y desafíos Elche (España), 26 – 28 noviembre 2014

CONFERENCIAS Y SEMINARIOS

I International Congress Religious heritage and tourism: types, trends and challenges Elche, Spain, 26 – 28 November 2014

The results of this congress can substantially contribute to address the challenges of safeguarding religious heritage in a sustainable way, as well as to UNESCO’s preparation, in collaboration with its main partners, of general guidelines for the management of such heritage. Anna Sidorenko Coordinadora de la Iniciativa sobre el Patrimonio de Interés Religioso, UNESCO Coordinator of the Initiative on Heritage of Religious Interest, UNESCO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.