Carmen Display. Andreu Balius
My Start Autograph. Joan Carles Casasín
Rumba . Laura Meseguer (Type-Ø-Tones)
Quixote. Iñigo Jerez
del 10 de juny al 13 juliol de 2014 MuVIM c/ Quevedo 10, València www.muvim.es
Folleto tipografia-B.indd 1
03/06/14 13:32
Sámpi. Letterjuice (Pilar Cano i Ferran Milan)
PRoca. Fernando Fuentes
Des de la invenció de la impremta al segle xv, la tipografia ha sigut el principal vehicle transmissor del pensament occidental. Però, com va dir el dissenyador nord-americà William Addison Dwiggins en la dècada de 1920: «Els signes gràfics anomenats lletres estan tan mesclats amb el pensament escrit que la seua presència passa tan inadvertida com el tic-tac d’un rellotge pel que fa a la mesura del temps.» Efectivament, si exceptuem els dissenyadors, ningú no es fixa en els signes perquè, una vegada que aprenem a llegir, desxifrar-los es convertix en un acte quasi inconscient. La tipografia —com a sistema d’impressió— va comportar la mecanització i la sistematització de l’escriptura, i va contribuir a estandarditzar les lletres que constituïxen l’alfabet. No obstant això, les seues formes no estan exemptes de significat i, més enllà del seu valor fonètic, cada una es distingix de les altres pel seu disseny. Cada lletra complix la seua funció al servici del contingut, però és, també, el producte de la història i de la cultura en què s’ha creat. Dissenyar lletres és una professió i a Espanya tenim dissenyadors de tipus que són una referència internacional. La seua tasca s’ha vist afavorida per les tecnologies digitals, perquè han fet viables les seues propostes i els han donat visibilitat pública. Cada Lletra Conta una Història presenta un recorregut per la creació tipogràfica espanyola des dels anys noranta fins a l’actualitat, a través del que ens diuen els alfabets.
Folleto tipografia-B.indd 2
Choriza. Juan José López (Huy!Fonts)
Relato. Eduardo Manso
Matricia. José Manuel Urós i Pera Ribalta
Sant Joan Despí. Forma & Co
Desde la invención de la imprenta en el siglo xv, la tipografía ha sido el principal vehículo transmisor del pensamiento occidental. Pero, como dijo el diseñador norteamericano William Addison Dwiggins en la década de 1920: «Los signos gráficos llamados letras están tan mezclados con el pensamiento escrito que su presencia pasa tan inadvertida como el tictac de un reloj respecto a la medida del tiempo.» Efectivamente, si exceptuamos a los diseñadores, nadie se fija en ellos porque, una vez que aprendemos a leer, descifrarlos se convierte en un acto casi inconsciente. La tipografía –como sistema de impresión– supuso la mecanización y sistematización de la escritura, y contribuyó a estandarizar las letras que constituyen el alfabeto. Sin embargo, las formas de estas no están exentas de significado y, más allá de su valor fonético, cada una se distingue de las demás por su diseño. Cada letra cumple su función al servicio del contenido pero es, también, el producto de la historia y de la cultura en las que se ha creado. Diseñar letras es una profesión y en España tenemos diseñadores de tipos que son una referencia internacional. Su tarea se ha visto favorecida por las tecnologías digitales, pues han hecho viables sus propuestas y les han dado visibilidad pública. Cada Letra Cuenta una Historia presenta un recorrido por la creación tipográfica española desde los años noventa hasta la actualidad, a través de lo que nos dicen los alfabetos.
Since the invention of printing in the fifteenth century, typography has been the main means of transmitting thought in the West. However, as the American designer William Addison Dwiggins said in the 1920s, “The graphic signs called letters are so completely blended with the stream of written thought that their presence therein is as unperceived as the ticking of a clock in the measurement of time.” Indeed, apart from designers, nobody notices them, because, once we have learnt to read, deciphering them becomes an almost unconscious act. Typography – as a printing system – led to the mechanisation and organisation of writing and helped to standardise the letters that make up the alphabet. However, the shapes of letters are not devoid of meaning and, apart from its phonetic value, each is distinguished from the others by its design. Every letter fulfils a function in the service of the content, but it is also the product of the history and culture in which it was created. Designing letters is a profession, and in Spain we have type designers who are internationally respected. Their work has been helped by digital technology, which has made their ideas viable and has given them public visibility. Every Letter Tells a Story provides a survey of Spanish typographic design from the 1990s to the present day as reflected in what alphabets tell us.
03/06/14 13:32