Os ydych yn teithio ar gludiant cyhoeddus, ewch ar drên neu fws i Fangor ac wedyn cymerwch fws X5 i Gaernarfon cyn newid i fws rhif 12 a theithio ymlaen i Bwllheli. Fel arall, daliwch drên i Fachynlleth cyn newid i deithio ar hyd Rheilffordd Arfordir y Cambrian yr holl ffordd i Bwllheli. Gallwch hefyd ddal bws rhif 3 o Borthmadog.
Os ydych yn teithio o’r gogledd dewch ar hyd yr A55 a throi tua Chaernarfon. Dilynwch yr A487 heibio Caernarfon ac yna’r A499 o Lanwnda trwy Clynnog Fawr a Ffôr i Bwllheli. Fel arall dewch i Borthmadog ar hyd yr A470 a’r A487 cyn troi tua Chriccieth a Phwllheli ar yr A497. Cemaes Bay
Amlwch Cemaes
5
02
Llyn Alaw
Ynys Môn Anglesey
Llandudno
Llangefni
Bangor
A55
A40 85
Y Ffôr
Pwllheli
Criccieth
A497
Porthmado Porthmadog
Harlech
Ynys Enlli Bardsey Island
Bae Ceredigion Cardigan Bay
A5
A4 2
12
Llyn Celyn
Rhinog Fawr
A496
Abermaw Barmouth
A5
01
4
A49
Y Bala Bala
Corwen
Llyn Tegid
Rhinog Fach
By train / bus
B 5 10 5
Cerrigydrudion
Parc Cenedlaethol Eryri Snowdonia National Park
43
A5
Pentrefoelas
Ffestiniog
A470
Llyn Trawsfynydd
Llanbedrog Abersoch
70
A4
Blaenau Ffestiniog
Betws-y-Coed
5
P
Dolwyddelan 8
A49
Beddgelert
A499
ula
s enin
A4 99
B4
lyn
nL
rhy
4
A548
A525
Yr Wyddfa Snowdon
A55
Llanrwst
6
A55 Llanfair Talhaiarn
08
Llanaelhaearn Yr Eifl
Aberdaron
B4418
A487 Nefyn
Abergele
Capel Curig
A4
Bae Caernarfon Penygroes Caernarfon Bay
Trefriw
A5
Groeslon
Pen
Bethesda Llanberis
A499
Y Rhyl
Llanddulas
Llanfairfechan
B 5 10 6
Bethel
A487
Caernarfon
17
Conwy
A5
Newborough
Bae Colwyn Bay
y
0
5
Porthaethwy Menai Bridge
08
Aberffraw
Biwmares Beaumaris Penmaenmawr
A502
5
A4
A470
A5
Rhosneigr
Pwllheli
Great Ormes Head
Benllech A5
B4
Caergybi Holyhead
A470 A fon C o nw
A5
Valley
Pwllheli is usually alive with activities and events. If sports is your thing you’ll get fantastic views of yachts whilst watching one of the many national and international sailing events hosted by the Sailing Club. Alternatively you can get the thrill of power boat racing during the annual Grand Prix . In contrast you get an opportunity to participate in a round of golf during the Club’s open week in August. For a weekend during May people gather here to taste an array of local food at the Land and Seafood Festival but July is the time when young people come to listen to the latest bands and watch wakeboarders mastering the waves at the Wakestock festival. For more information google Pwllheli Partnership or log on to www.partneriaethpwllheli.com or www.visitsnowdonia.info/events
‘AT the water’s edge’
Mewn car
Holy Island
EVENTS
PWLLHELI
Amseroedd bws a thrên ar gael drwy Traveline Cymru: 0871 200 2233
A470 Dolgellau
If travelling by public transport, catch the train or busto Bangor and then hop onto the X5 bus to Caernarfon before changing to travel onwards on Corris Shrewsbury to the number 12 to Pwllheli. Alternatively catch the train from Machynlleth before changing to travel along the Cambrian Coastal Railway Tywyn all the way to Pwllheli. You can also catch the numberMachynlleth 3 from Porthmadog. Aberdovey Cadair Idris
87
Fel arfer mae Pwllheli’n fwrlwm o weithgareddau a digwyddiadau. Os mai chwaraeon sydd at eich dant cewch olygfeydd gwych wrth wylio un o’r llu cystadlaethau hwylio cenedlaethol a rhyngwladol a gynhelir gan y Clwb Hwylio. Fel arall gallwch brofi sbri rasio cychod pŵer yn ystod y Grand Prix blynyddol. Dewis arall fyddai cymryd rhan mewn gêm o golff yn ystod wythnos agored y clwb ym mis Awst. Blasu arlwy amrywiaeth o fwydydd lleol mae pobl yn ei wneud yn yr Ŵyl Bwyd Môr a Thir ym mis Mai. Ond Gorffennaf yw’r amser pan fo pobl ifanc yn heidio yma i wrando ar y bandiau diweddaraf a gwylio eraill yn meistroli’r tonnau yng ngŵyl Wakestock. Am fwy o fanylion ewch i: www.partneriaethpwllheli.com neu www.ymweldageryri.info/digwyddiadau-14.aspx
‘ym min y môr’
^
Mewn tren / ar fws
A4
digwyddiadau
A470
Aberdyfi
A493
7 48
Train and bus times available via Traveline Cymru: 0871 200 2233 A
By Car
Aberdyfi Dovey Estuary
.
If travelling from the north come along the A55 and turn off towards Caernarfon. Follow the A487 past Caernarfon and you will pick up signs to Pwllheli as the road turns into the A499. You will need to drive straight across the roundabout near Llanwnda, pass Clynnog Fawr and through Y Ffôr before reaching Pwllheli. Alternatively arrive at Porthmadog along the A470 and A487 before turning towards Criccieth and Pwllheli on the A497. SAT NAV for town centre: LL53 5DA. Ariennir gan Gronfa Ymateb i’r Dirwasgiad Cyngor Gwynedd Supported by Gwynedd Council’s Recession Response Fund © Partneriaeth Pwllheli Partnership
www.partneriaethpwllheli.com
Dewch i grwydro...
Come and wander...
... strydoedd cul a throellog ein hen dref borthladd fel rhywbeth gwahanol i’w wneud yn hytrach nag ymlacio ar y traeth neu gerdded cefn gwlad prydferth Pen Llŷn. Yma cewch hamddena yn un o’r trefi Cymreicaf, cartref y bardd Cynan a man geni Plaid Cymru. Beth am bicio i mewn i un o’r orielau celf a phrynu darlun i’ch atgoffa o’ch ymweliad?
...the winding streets of our old harbour town as a change from relaxing on the beach or exploring Llŷn’s wonderful countryside. You can enjoy hearing us speak Welsh, our ancient tongue over a paned or a glass of something stronger and even pick up a painting from one of our several art galleries to treasure after your visit.
Ewch am dro at fin y môr a chewch werthfawrogi treftadaeth forol y dref a’i lleoliad arbennig lle mae Bae Ceredigion yn dirwyn yn osgeiddig tua’r de. Mae’r llwybrau ar hyd ymyl y dŵr a thrwy’r dref yn arbennig o wastad, gyda wyneb da ar gyfer rheiny sydd ddim eisiau cerdded yn egniol i fyny gelltydd.
Take a walk to the water’s edge – min y môr – and you can appreciate the town’s strong maritime links and exceptional setting, with Cardigan Bay sweeping away to the south. The paths along the sea front and town centre are level and surfaced for those who don’t fancy bracing uphill walks.
Gall y morforynion a’r morfeibion yn eich plith fentro i’r dŵr ar un o’n traethau sydd wedi ennill gwobrau ar gyfer glendid ac mae yma heidiau o adar i’w gwylio ar y gwasatadeddau lleidiog wrth ymyl y Cob, yn arbennig yn y gaeaf. Gall pysgotwyr hefyd dderbyn eu gwobr gan fod yma gychod ar gael i’w llogi neu leoedd arbennig i bysgota oddi ar y lan.
The mermaids and mermen amongst you can venture into the water from one of our award winning beaches, and for wildlife enthusiasts, birds abound on the muddy flats near the Cob, particularly in winter. Fishermen can also be rewarded, with boats to be chartered or excellent fishing available from the shore.
Mi rown y cyfan heno am draethell Abererch, A chri’r gwylanod lleddf eu côr, Ym min y môr, ym min y môr.
I’d give my all tonight for the sands of Abererch, And crying gulls in plaintive choir, At the water’s edge, at the water’s edge.
- CYNAN
English translation- CYNAN