PASSPORT CYPRUS

Page 1



Contents Содержание ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ

4 - 17

SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ

18 - 37

RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ

38 - 67

GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ

68 - 87

CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ

88 - 103

MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ

104 - 113

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

114 - 133

MODERN TOURISM СОВРЕМЕННЫЙ ТУРИЗМ

134 - 144





ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ Cyprus conjures thoughts of holiday, sunshine and relaxation, as it is a magical island ringed by sparkling blue seas. It is also a timelessly enduring land, where for over 10,000 years numerous civilizations have left their mark. From ancient ruins to crusader fortresses and Greco-Roman theatres, these numerous and distinct sites combine to create snapshots of time in human history. It has been said that if you “scratch the soil anywhere in Cyprus, you will find traces of the island’s preceding civilizations”. To prove the point, look at an archeological map and you will see that Cyprus is filled with sites from every period of its turbulent history. By visiting Choirokitia, which is found near Larnaca, you will go back to the Neolithic Age, where excavations which include defensive walls, circular houses and tombs will reveal the whole society of a Neolithic settlement dating back from 7000 BC. One of the most fascinating aspects of archeology in Cyprus is the ancient Kourion, where you can walk around the magnificent Greco-Roman theatre, which was designed in the 2nd century BC. Near Nicosia you can visit the tremendous Idalion, where according to legend, Adonis, the lover of Aphrodite, was killed by a wild boar sent by her jealous husband.

Paphos Mosaics Мозаики Пафоса

Sanctuary of Apollo Святилище Аполлона

Магический остров Кипр, окруженный сверкающим синим морем, является воплощением мечты о празднике, солнечном свете и отдыхе. За более чем десять тысяч лет множество цивилизаций оставило свои следы на этой неподвластной времени земле. Античные развалины, греко-римские театры, крепости крестоносцев - все эти многочисленные достопримечательности в своем сочетании создают «мгновенные снимки» разных эпох истории человечества. Говорят, что если вы копнете землю в любом месте на Кипре, то найдете следы древних цивилизаций. Чтобы убедиться в этом, посмотрите на археологическую карту, и вы увидите, что Кипр полон достопримечательностей, относящихся ко всем периодам его бурного прошлого. Посетив поселение Хирокития близ Ларнаки, вы вернетесь в эпоху неолита. В этом месте раскопки оборонительных сооружений, круглых домов и гробниц позволяют увидеть общественную жизнь целого неолитического поселения, датируемого 7 тысячелетием до н.э. Одной из наиболее интересных достопримечательностей Кипра является древний Курион, где можно пройтись по великолепному греко-римскому театру, воздвигнутому во 2-м веке до н.э. Находясь рядом с Никосией, можно заехать в Идалион, где по легенде Адонис, возлюбленный Афродиты, был 5


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ From Neolithic sites to Roman mosaics, Cyprus was considered to be a worshipped, open-air museum that everyone should visit in order to seize its long-standing history. THE NEOLITHIC AGE (7000-3900 BC) Choirokitia Neolithic Settlement Choirokitia is situated around 35 kilometres from Larnaca, towards the Larnaca – Limassol highway (Tel: +357 24 32 27 10). This ancient settlement is included in the UNESCO World Cultural Heritage official list as it is considered to be a Neolithic settlement that was found in a better stage of preservation than most others that were found from this period (7000 BC), not only in Cyprus, but from the whole of eastern Mediterranean. It presents through its consecutive phases of building, the whole history of the Neolithic period in Cyprus and divulges precious information as to the spread of the Neolithic culture throughout the region. By following the Neolithic model, five dwellings in close proximity have been reconstructed. They have been furnished with copies of objects that were found inside the houses during excavations and the same methods and traditional materials have been used, in order to give a clearer impression of the layout of the

Choirokitia Neolithic Settlement Неолитическое поселение Хирокития

убит диким вепрем, посланным ее ревнивым супругом. Благодаря многочисленным достопримечательностям - от развалин эпохи неолита до римских мозаик - Кипр считается достойным всяческого восхищения музеем под открытым небом, который следует посетить, чтобы лучше понять многовековую историю острова. ЭПОХА НЕОЛИТА (7000-3900 до н.э.) Неолитическое поселение Хирокития Хирокития находится в 35 км от Ларнаки, если следовать по шоссе Ларнака -Лимассол (Тел: +357 24 32 27 10). Это древнее поселение занесено в Список Культурного Наследия ЮНЕСКО, поскольку оно сохранилось лучше других поселений этого периода (7000 до н.э.), причем не только на Кипре, но и во всем восточном Средиземноморье. Слой за слоем археологические раскопки повествуют об истории периода неолита на Кипре и дают ценнейшую информацию о распространении культуры неолита в регионе. В соответствии с неолитической моделью было реконструировано пять жилищ, расположенных в непосредственной близости друг от друга. Они были обставлены копиями предметов, найденных внутри домов во время раскопок. При изготовлении копий использовались традиционные методы и материалы,

Kourion Курион

6



village as it was in its time. In addition, around these huts are plants that were cultivated or are now indigenous trees that still grow in Cyprus since the Neolithic times. Kalavasos - Tenta Neolithic Settlement Tenta is one of the most important Neolithic settlements in Cyprus that dates from the 7000 BC. It is located near the village of Kalavasos, around 40 kilometres from Larnaca and around 2.5 kilometres off the Larnaca – Limassol highway. According to local informants, the locality Tenta is so-called because St Helena, mother of Constantine the Great, pitched her tent on this ancient site when she returned to Cyprus in AD 327 from Jerusalem bearing with her the Cross of the Crucifixion, prior to the construction of the Stavrovouni Monastery, which is found 20 kilometres north-east of Tenta. She is said to have landed at Vasiliko and journeyed up the valley to Tenta, hence the ‘Royal’ name for the locality where she landed and the river itself. The Tenta site comprises a small village with houses clustered around the upper part of a diminutive natural hill. THE BRONZE AGE (2500-1050 BC) Amathus Archaeological site Amathus is situated 11 kilometres east of the Limassol town centre - near the Amathus Hotel - and was arguably considered during the classical times as Cyprus most coveted pieces of real estate. Amathus cliff-top location provided protection from casual raiders, without discouraging traders and merchants plying their wares across the Mediterranean. According to legend, Amathus was founded by one of Hercules’s sons and was soon flowered into one of the most important Cypriot city-kingdoms of the Hellenic age. It was regarded as a regional capital under the Roman times and later on became a Byzantine bishopric before the Arab raids finished it off and the city was abandoned. Aside from the occasional looting spree, Amathus remained forgotten until the late 19th century when excavations began to unearth some of its treasures. Recent excavations have revealed an Acropolis and an Agora (market centre), as well as ruins from the lower city. Amongst these are five early Christian Basilicas, dating from the Archaic period (750-480 BC), the Roman period (58-330 AD) and the early Christian period. The Ancient City-Kingdom of Kourion The ancient city-kingdom of Kourion is located 19 kilometres west of Limassol, on the road to Paphos. It is regarded as one of the most spectacular archaeological sites in Cyprus, where excavations are still bringing new treasures to light. As a magnificent Greco-Roman theatre, it was originally built in the 2nd century BC, but has since then undergone a full restoration. Today, it is the main venue for various theatrical and musical performances. Originally it was considered as a private Roman villa, The House of Eustolios, 8

Amathus Archaeological site Археологический памятник Аматус


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ чтобы дать возможность составить полное представление об укладе жизни сельского поселения того времени. Кроме того, вокруг хижин посажены местные растения, которые практически не изменились со времен неолита.

Kalavasos - Tenta Neolithic Settlement Неолитическое поселение Калавасос - Тента

Неолитическое поселение Калавасос - Тента Тента является одним из наиболее значимых поселений эпохи неолита на Кипре, относится к 7 тысячелетию до нашей эры. Оно находится рядом с деревней Калавасос, приблизительно в 40 км от Ларнаки и в 2,5 км от шоссе Ларнака - Лимассол. По словам местных жителей, местность Тента называется так в честь Св. Елены, матери Константина Великого, поставившей свой шатер (тент) на этом месте после возвращения из Иерусалима на Кипр с Крестом Господним в 327 г. н.э. перед строительством Монастыря Ставровуни, который находится в 20 км на северо-восток от Тенты. Говорят, что она высадилась в Василко и прошла всю долину до Тенты, отсюда и произошло "королевское имя" местности, где она остановилась, и самой реки. Тента представляет собой небольшую деревню, дома которой сгруппированы в верхней части небольшого природного холма. БРОНЗОВЫЙ ВЕК (2500-1050 до н.э.) Археологический памятник Аматус Аматус находится в 11 км к востоку от городского центра Лимассола, рядом с отелем Аматус, и, по всей вероятности, считался одним из самых популярных мест для проживания во время классического периода истории. Расположение Аматуса на холме обеспечивало защиту от захватчиков и в тоже время привлекало различных торговцев, везущих свои товары по Средиземному морю. По легенде Аматус был основан одним из сыновей Геракла и скоро превратился в один из наиболее процветающих городов - государств Кипра эллинистического периода. В римскую эпоху он считался столицей региона, позже стал византийским епископством, еще позднее город был разграблен арабами и покинут жителями. Об Аматусе забыли до конца 19-го века, когда начались археологические раскопки, открывшие часть сокровищ города. В результате последних раскопок были обнаружены акрополь и агора (рынок), а также развалины нижнего города. В этой части были найдены также пять раннехристианских базилик, относящихся к архаическому (750-480 гг. до н.э.), римскому (58-330 гг. н.э.) и раннехристианскому периодам. Древний город-государство Курион Древний город - государство Курион находится в 19 км к западу от Лимассола, по дороге на Пафос. Он считается одним из самых зрелищных археологических памятников Кипра, где археологические раскопки по сей день открывают миру все новые сокровища. Величественный грекоримский театр был построен во 2-м веке до нашей эры, впоследствии был полностью реставрирован. Сегодня он является основным местом проведения различных театральных и музыкальных представлений. 9


which became a public recreation centre during the early Christian period. The early Christian Basilica dates back to the 5th century, which was believed to be the Cathedral of Kourion, with a baptistery on its north face. THE GEOMETRIC PERIOD (1050-750 BC) Tamassos City Kingdom The Tamassos Kingdom is located around 25 kilometres from Larnaca, on the direction from Larnaca to Tseri and the Politico village. This kingdom flourished between the 4th and 8th century BC and is now situated in a centre of a rich-copper producing area. During the 4th century, its last King sold the kingdom to the King of Kition and for almost a century the Kition dynasty was the ruler of all the three Cypriot crowns: Kition, Idalion and Tamassos. The Tamassos Kingdom can be visited on a daily basis and it is known for its Royal Tombs. The remains of a sanctuary of the Cypriot Aphrodite may also be seen within this ancient kingdom. Palaipaphos The ancient town of Palaipaphos is located within the limits of the modern village of Kouklia, close to the mouth of the Diarizos River and 16 kilometres east of the modern town of Paphos. The site of Palaipaphos and its surrounding area are linked to an ancient cult associated with the “Great Goddess”, the goddess of fertility, who was worshipped in Cyprus since the Neolithic period. The Myceneans, who settled on the island at the beginning of the 12th century, adopted the local goddess of fertility and erected a sanctuary in her honour. According to tradition, Kinyras, the local legendary king, was the founder and first High Priest of the sanctuary. Another legend, however, considered Agapenor, the king of Tegea in Arcadia, in Greece, as the founder of the city and the sanctuary. Palaipaphos remained the largest rural and religious centre of western Cyprus, from the beginning of the Geometric period until the end of the Classical period. THE ARCHAIC AND CLASSICAL PERIOD (750-325 BC) Sanctuary of Apollo This site is located 3 kilometres west of Kourion, on the road to Paphos. Apollo Hylates, God of the Woodlands, was the protector of the city of Kourion. The cult of Apollo was celebrated here from the 8th century BC until the 4th century AD. Excavations have also revealed other structures of this important sanctuary such as the bath complex, the pilgrim halls, the palaistra and a holy precinct. Visitors can also see the Priest's House, where there are remains of a mosaic as well as some pillars. The paved route then passes along the portico of the south building and then down a flight of steps to the Palaestra. This central court was used for athletics and the site has plenty of facilities for sportsmen, including another complex of baths. Next to the Palaestra were the dormitories, parts of which are quite well preserved even today. 10

Sanctuary of Apollo Святилище Аполлона


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ Дом Эвстолия, построенный в римский период как частная вилла, во времена раннего христианства стал центром отдыха. Там же была открыта раннехристианская базилика с крестильней у северного фасада, считающаяся собором Куриона и относящаяся к 5-му веку. ГЕОМЕТРИЧЕСКИЙ ПЕРИОД (1050-750 до н.э.) Город-государство Тамассос Город - государство Тамассос находится в приблизительно 25 км от Ларнаки в направлении деревень Цери и Политико. Государство процветало в период с 8-го по 4-й века до нашей эры, а сейчас находится в центре зоны добычи меди. В 4-м веке последний царь Тамассоса продал его царю Китиона, и в течение почти целого столетия династия Китиона управляла всеми тремя королевствами Кипра: Китионом, Идалионом и Тамассосом. Археологический заповедник Тамассос открыт для посещения ежедневно и широко известен благодаря находящимся на его территории Царским гробницам. Там же можно посетить руины святилища Афродиты-Киприды. Палепафос Древний город Палепафос находится в пределах современной деревни Куклия, рядом с устьем реки Диаризос и в 16 км на восток от современного города Пафос. Палепафос и прилегающая местность связаны с древним культом Великой Богини плодородия, которой поклонялись на Кипре с эпохи неолита. Микенцы, поселившиеся на острове в начале 12-го века, переняли местный культ богини плодородия и воздвигли святилище в ее честь. По одному из вариантов легенды, местный царь Кинир, считался основателем и первым верховным жрецом этого святилища. Однако другие источники называют в качестве основателя города и святилища Агапенора, царя Тегеи в Аркадии, одной из областей Греции. Палепафос оставался крупнейшим аграрным и религиозным центром западного Кипра с начала геометрического и до конца классического периода. АРХАИЧЕСКИЙ И КЛАССИЧЕСКИЕ ПЕРИОДЫ (750-325 до н.э.) Святилище Аполлона Святилище Аполлона находится в 3-х километрах на запад от Куриона по дороге на Пафос. Аполлон Хилатский, покровитель лесов, считался защитником города Куриона. Культ Аполлона существовал в этом месте с 8-го века до н.э. до 4-го века н.э. В результате раскопок были открыты также другие сооружения, относящиеся к святилищу: банный комплекс, залы для паломников, палестра и священный участок. Также посетители могут увидеть дом Жреца, где все еще сохранились мозаики и несколько колонн. Мощеная дорога ведет вдоль крытой галереи южного здания и переходит в лестницу, ведущую к Палестре. Центральный двор использовался для занятий атлетикой, это место было специально оборудовано для спортсменов и включало еще один банный комплекс. Рядом с Палестрой находились спальни, часть которых хорошо сохранилась до наших дней. Царские гробницы Царские гробницы (300 г.до н.э.) - древнейший некрополь в Пафосе, 11


Tombs of the Kings The Tombs of the Kings - an early necropolis in Paphos that dates from 300 BC - lie on the northernmost edge of the necropolis of Nea Paphos, to the north-east of the city walls. The name of the site is misleading - there is no evidence of any royalty buried here. Rather, the site was the final resting place of about 100 Ptolemaic aristocrats who lived and died in Paphos, during the beginning of the 3rd century BC. The catacombs were later used by early Christians and one of the tombs was turned into a chapel. The tombs are impressive, carved out of solid rock, some featuring Doric pillars and frescoed walls. The design is heavily indebted to Macedonian prototypes, passed on from Alexander's armies to the Ptolemies. Eight complexes have been singled out and numbered for visitors, with three, four and eight being the most elaborate. Some tombs are reached via stairs that lead into sunken rectangular courts, which are surrounded by Doric columns carved from the rock. Maa - Palaeokastro Settlement Maa - Palaeokastro, a settlement on the western coast of the island, close to Coral Bay in Paphos, is considered as important for the comprehension of the end of the Late Bronze Age in Cyprus. Maa is located 10 kilometres north-west of the modern town of Paphos, on a small peninsula. This site is well-known for its fortification walls. Idalion City-Kingdom This Cypriot city-kingdom flourished between the 5th and 8th century BC. According to legend, at this archaeological site, Adonis, the lover of Aphrodite, was killed by a wild boar sent by her jealous husband. Idalion is located at the Dali village, only 19 kilometres north of Larnaca, on the Larnaca–Nicosia highway. This ancient site has a great temple of Aphrodite situated on top of the eastern acropolis, which is not presently accessible, but it is famous for the discovery of the “Idalion Script”. This script is a legal document of the 5th century BC made to secure the medical services of the doctor, when Idalion was besieged by the armies of Kition at the beginning of the 5th century BC. The “Idalion Script” was in two languages, Phoenician and Cypro-Syllabic. In the past, the armies of the kingdom of Kition (in Larnaca) had won this battle and the crown of the Idalion kingdom had decorated for 2 centuries the heads of the Kition Kings. THE ROMAN PERIOD (58 BC-330 AD) Paphos Mosaics The colourful and intricate Roman mosaics, which are found in Paphos, are a must for everyone to visit in Cyprus. They were accidentally discovered in the 1960's. Further excavation revealed a number of Roman houses, which 12

Tombs of the Kings Царские гробницы


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ находится в самой северной части некрополя Неа Пафоса к северовостоку от городских стен. Название этого памятника может ввести в заблуждение: нет никаких свидетельств о захоронении царей в этом некрополе. На самом деле это место последнего успокоения приблизительно ста аристократов из династии Птолемеев, которые жили и умерли в Пафосе в начале 3-го века до н.э. Позднее катакомбы использовались первыми христианами, которые и переделали одну из гробниц под часовню. Внушительные гробницы высечены из массивного камня, в некоторых присутствуют дорические колонны и фрески на стенах. На общее оформление оказали значительное внимание македонские образцы, позаимствованные Птолемеями в армии Александра Великого. В качестве мест для посещения выбрали и пронумеровали 8 комплексов, среди них наиболее примечательными являются комплексы 3, 4 и 8. В некоторые гробницы можно спуститься по лестницам, которые ведут в прямоугольные дворики, окруженные высеченными из камня дорическими колоннами. Поселение Маа - Палеокастро Маа - Палеокастро, поселение на западном побережье острова, рядом с Коралловым заливом в Пафосе, важно для понимания материальной культуры конца бронзового века на Кипре. Маа находится в 10 км к северо-востоку от современного города Пафос, на небольшом полуострове. Это место хорошо известно своими оборонительными сооружениями. Город - государство Идалион Идалион был процветающим кипрским городом-государством в период с 8-го по 5-й века до нашей эры. По легенде здесь Адонис, возлюбленный Афродиты, был убит диким вепрем, посланным ее ревнивым мужем. Археологический памятник Идалион находится на территории современной деревни Дали, всего в 19 км на север от Ларнаки по шоссе Ларнака-Никосия. На вершине восточного акрополя находился большой храм Афродиты, который не сохранился до настоящего времени, но он известен благодаря находке так называемой «идалионской надписи» на медной табличке (5 в. до н.э.). Эта надпись представляет собой юридический договор между жителями и городским доктором об оказании медицинских услуг, когда город был осажден армиями Китиона в начале 5-го века до н.э. Текст договора был написан двумя видами письма: финикийским и кипрским слоговым. Находка этой таблички в дальнейшем сделала возможной расшифровку греческих надписей, написанных кипрским слоговым письмом. Армии королевства Китион (современная Ларнака) выиграли это сражение, и корона Идалиона украшала головы царей Китиона в течение двух столетий.

Paphos Mosaics Мозаики Пафоса

РИМСКИЙ ПЕРИОД (58 до н.э. - 330 г. н.э.) Мозаики Пафоса Все приезжающие на Кипр обязательно должны увидеть яркие и причудливые римские мозаики, найденные в Пафосе. Они были открыты случайно в 60-х годах прошлого века. В результате дальнейших 13


were all comprised with spectacular mosaics and depicting scenes from ancient mythology. These mosaics give a clear view of the wealthy and opulent lives of some of the earlier Roman Paphiots. The main ancient sites are the House of Dionysos, the House of Aion and the House of Theseus. The mosaics can be found near the lighthouse and fortress of Saranda Kolones, situated in close proximity to the Paphos harbour. THE BYZANTINE PERIOD (330-1191 AD) Limassol Medieval Castle This castle is situated near the Limassol old harbour and it is built in a typical 12th century structure. The current building was completed in the early 14th century, on the site of an earlier Byzantine construction. Some of the earlier fortifications can be seen just inside the walls. This castle is where Richard the Lionheart married Berengaria, but the chapel in which the ceremony took place is now longer standing and the central hall collapsed in 1523. The castle now houses the District Museum. Paphos Castle The Paphos castle is located on the edge of the Paphos harbour. It was originally built as a Byzantine fort to protect the harbour. It was then rebuilt by the Lusignans in the 13th century, after being destroyed in an earthquake of 1222. In 1570, it was dismantled by the Venetians. After capturing the island, the Ottomans restored and strengthened it. Throughout the ages it has seen many uses. It has served as a fortress, a prison and even a warehouse for salt during the British occupation of the island. More recently the castle serves as a backdrop to the annual open-air Paphos cultural festival, which takes place in September. THE FRANKISH (LUSIGNAN) PERIOD (1192-1489 AD) Kolossi Castle An ideal example of military architecture is the Kolossi medieval castle, which is situated 14 kilometres west of the Limassol-Paphos road. This castle was first constructed in the 13th century and then rebuilt in its present form in the middle of the 15th century. In the 14th century, for a few years only, it was under the domain of the Knights Templar. Nearby, original ruins from an old sugar mill, dating back to the 14th century can be seen. Larnaca Castle The castle of Larnaca is situated on the southern point of the coastal avenue known as “Foinikoudes" (palm trees). According to older written sources, the castle dates back during the years of the reign of King James I (1382-1398). These sources stated that the castle was constructed in order to protect the town’s harbour. Other references by travellers confirm that the castle was constructed before 1625. Nothing though is known about the plan of the 14

Limassol Medieval Castle Средневековый замок Лимассола


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ раскопок было обнаружено несколько вилл, украшенных прекрасными мозаиками с различными сценами из античной мифологии. Мозаики позволяют составить полное представление о том богатстве и роскоши, которыми были окружены некоторые жители Пафоса той эпохи. Основными достопримечательностями являются виллы Диониса, Эона и Тезея. Также мозаики можно посмотреть рядом с маяком и крепостью Саранда Колонес (40 Колонн), что рядом с портом Пафоса.

Kolossi Castle Замок Колосси

ВИЗАНТИЙСКИЙ ПЕРИОД (330-1191 гг. н.э.) Средневековый замок Лимассола Эта крепость находится рядом со старым портом Лимассола и представляет собой типичное сооружение 12 века, воздвигнутое на месте более древней византийской крепости. Современный вид крепость приобрела в 14-м веке, но некоторые элементы более ранних фортификационных сооружений можно увидеть, находясь внутри. Именно в этом замке Ричард Львиное Сердце венчался с Беренгарией Наваррской, но часовни, в которой проходила церемония уже не существует, да и центральный зал был разрушен в 1523 г. Сейчас в крепости находится музей Средневековья. Крепость Пафоса Крепость Пафоса расположена на самом краю порта Пафоса. Первоначально византийцы построили укрепленный форт для защиты гавани. Затем в 13 веке форт был перестроен Лузиньянами после разрушительного землетрясения 1222 года. В 1570 г. крепость была уничтожена венецианцами. Однако после захвата власти на острове турки-османы восстановили и дополнительно укрепили ее. На протяжении веков для этой крепости находили самые разные применения: она служила в качестве оборонительного сооружения, тюрьмы и даже соляного склада в период британской оккупации острова. Сейчас крепость – это не только музей, но и часть декораций для ежегодного культурного фестиваля под открытым небом, проводящегося в сентябре. ФРАНКСКИЙ (ЛУЗИНЬЯНСКИЙ) ПЕРИОД (1192-1489 гг.) Замок Колосси Идеальным примером военной архитектуры является средневековый замок Колосси, находящийся в 14 км к западу от шоссе ЛимассолПафос. Этот замок был построен в 13-м веке, а свой современный вид приобрел после реконструкции 15-го века. В 14-м веке всего несколько лет он принадлежал рыцарскому ордену Тамплиеров. Рядом с замком находятся руины старой сахарной мельницы 14 века. Замок Ларнаки Замок Ларнаки находится в самой южной точке прибрежного проспекта Финикудес (пальмовые деревья). В соответствии с источниками, замок был построен во время правления короля Якова I (1382-1398 гг.). В этих источниках говорилось, что замок был построен для защиты городской гавани. Другие свидетельства путешественников также подтверждают, 15


14th century castle. Today the castle houses an impressive archaeological museum, built like a labyrinth and dedicated to the ancient Kition and to later periods. THE VENETIAN PERIOD (1489-1571 AD) Venetian Walls In Nicosia, a perfect example of a medieval wall is found, which encircles the older part of the city with a periphery of about 3 miles. The wall, designed by the military engineer Julio Savorgnano, was built between 1567 and 1570. During this time, the Venetians expected a Turkish invasion of Cyprus to follow after a holy vow taken by the Ottoman Sultan Selim, to fulfill what he saw as his duty to capture the island. Today the walls are in a fairly good condition and the three gates preserved, especially the one which connected the city with the eastern part of the island in the old days. The House of Hadigeorgakis Kornesios One of the most attractive buildings in the old city of Nicosia is the house of Hadigeorgakis Kornesios - also known as the House of the Dragoman built during the 15th century. It is a wonderful example of a combination of Venetian and Ottoman building styles. The position of dragoman was a powerful one - he served as translator to the Turkish governor and liaised between the Ottoman authorities and the Orthodox Christians. He was an immensely powerful man and, as was common for such people in those days, he was beheaded in 1808. The house can be found at 20 Patriarchou Grigoriou Street near the Omeriye mosque. Venetian Network of Watchtowers The multistoried stone-built towers of an early warning system against naval attacks, which were inspired and implemented by the Venetians between 1489 and 1571, survived in four villages of the Larnaca district. Historians believe though that the system continued up to the Famagusta town and perhaps to the whole of Cyprus, especially with the help of the castles on the Pentadaktylos range. The first watchtower of the Larnaca network is at the Alaminos village. The second, which is carefully preserved and which is very elegant survives 20 metres away from the beach of Pervolia and the Kiti village and 2 kilometres away from the Cape Kiti lighthouse. The system of the Venetian watchtowers continues with a similar tower at the Pyla village, in the centre of the Larnaca bay and with one at the Xylophagou village at the east end of the bay, surviving in a worse shape than the Kiti and Alaminos towers. The Pyla watchtower is in the village centre, near the church of the Archangels. The duty of a watchtower’s guard was to observe the enemies naval movements in the Larnaca bay and to warn the population and the army in the south coast with fire, smoke and alarm signals in case of pirate or enemy invasions. 16

The House of Hadigeorgakis Kornesios Дом Хаджигеоргакиса Корнесиоса


ARCHAEOLOGICAL TOURISM АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ что он был построен до 1625 г. Однако сведений о планировке замка 14 века не существует. Сейчас в этом здании находится археологический музей, построенный в виде лабиринта и посвященный как истории древнего королевства Китион, так и более поздним периодам кипрской истории. ВЕНЕЦИАНСКИЙ ПЕРИОД (1489-1571 гг. н.э) Венецианские стены В Никосии находятся прекрасно сохранившиеся средневековые стены, которые окружают старую часть города и имеют протяженность около трех миль. Стены, сконструированные военным инженером Джулио Саворьяно, были построены между 1567 и 1570 гг. В это время венецианцы ожидали, что турки нападут на остров, выполняя священный обет, принятый султаном Селимом, владыкой Османской империи (он считал своим долгом захватить остров). На сегодняшний день стены находятся в относительно хорошем состоянии, сохранилось трое ворот, но лучше всего ворота, соединявшие город с восточной частью острова в старые времена. Дом Хаджигеоргакиса Корнесиоса Одним из наиболее привлекательных зданий в старой части Никосии является дом Хаждигеоргакиса Корнесиоса, также известный как дом драгомана (переводчика, посредника между турками и киприотами), построенный в 15-м веке. Это удивительный пример сочетания венецианского и османского архитектурных стилей. Драгоман был очень влиятельным человеком, поскольку служил переводчиком у турецкого наместника и посредничал между османской властью и православными христианами. Он обладал огромной властью, и, как часто случалось с влиятельными людьми того времени, был обезглавлен в 1808 г. Его дом находится по адресу ул. Патриарха Григория, 20, рядом с мечетью Омерийе.

Venetian Walls Венецианские стены

Венецианские дозорные башни В четырех деревнях в районе Ларнаки сохранились многоярусные каменные башни. Они использовались для предупреждения атак с моря, организованных венецианцами в период с 1489 по 1571 гг. Историки считают, что эта сигнальная система достигала города Фамагуста и, возможно, функционировала на всей территории Кипра, особенно в крепостях, расположенных на горе Пентадактилос. Первая дозорная башня из этой цепи расположена в деревне Аламинос. Вторая, очень хорошо сохранившаяся элегантная башня, находится в 20 метрах от пляжа Перволии и деревни Кити и в двух километрах от маяка на мысе Кити. Далее цепь продолжают подобные предыдущим башни в деревне Пила, в центре Ларнакского залива, и в деревне Ксилофагу, что на восточной оконечности залива, рядом с церковью Архангелов. В обязанности дозорных входило наблюдение за вражескими маневрами в водах Ларнакского залива и предупреждение населения и армии на южном побережье с помощью огня, дыма и сигналов тревоги в случае нападения пиратов или других врагов. 17



SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ Guaranteed sunshine, almost every day of the year, is just one of the reasons why you would choose Cyprus, to indulge in your favourite sport or sports. Due to its excellent climate conditions, Cyprus is ideal for sports tourism, for hosting soccer teams, athletes of field and track events and for training and exercise. Strategic plans are promoted, which will further improve many facilities for the sports tourism including a number of golf courses, for which there is a lively interest from golfers, who come from all over the world. Whether you just want to play for fun, while relaxing in beautiful surroundings, or are professional athletes looking for winter training, there are facilities for everyone, from golf to football, tennis, fishing, horse riding, hiking and even extreme sports such as paragliding, Bungee Jumping and paintball. Football Due to the island's mild winters, many football teams that come from the northern and central European countries use Cyprus for their winter training. Football grounds with grass can be found in almost all the towns and sea-side resorts. Every town has its own athletic centre. Most of the first division football teams possess their own centres.

Football Футбол

Football Футбол

Гарантированное солнце практически каждый день – это только одна из причин выбора Кипра для занятий любимым видом спорта. Благодаря отличным климатическим условиям Кипр является идеальным местом для спортивного туризма, сбора футбольных команд, проведения соревнований по легкой атлетике и бегу, а также для различных видов тренировок. В настоящий момент разрабатываются стратегические планы улучшения организации спортивного туризма. Так, например, будут построены дополнительные площадки для игры в гольф, ведь любители гольфа приезжают на Кипр со всего мира. Вы хотите заняться спортом для собственного удовольствия на природе во время отдыха? А может быть, вы – профессиональный спортсмен, ищущий, где потренироваться зимой? Кем бы вы ни были, на Кипре вы найдете все необходимое для занятий любым видом спорта, будь то футбол, теннис, рыбалка, верховая езда, пешеходный туризм и даже экстремальные виды, как, например, прыжки на резинке или пейнтбол. Футбол Благодаря мягким зимам многие футбольные команды, приезжающие из стран северной и центральной Европы, используют Кипр для зимних тренировок. Футбольные 19


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ

G.S.P Sports Stadium Спортивный Стадион «Джи Эс Пи» (G.S.P)

a) The Makarios Athletic Centre: It is situated between Nicosia and Makedonitissa, 6 kilometres (4 miles) south-east from the Nicosia’s city centre. b) The G.S.P Sports Stadium: It is situated in Nicosia, approximately 7 kilometres from the city’s centre, off the Nicosia - Limassol motorway. c) The Tsirion Athletic Centre: It is situated in Limassol, approximately 5 kilometres (3 miles) north from the town’s centre. d) The Olympia Indoor Hall: It is situated in Limassol, approximately 5 kilometres (3 miles) north from the town’s centre, next to the Tsirion Athletic Centre. e) The Zeno Athletic Centre: It is situated in Larnaca, approximately 3 kilometres (2 miles) west from the town’s centre. f) The Paphos Athletic Centre: It is situated 3 kilometres (2miles) east from the Paphos town centre. All these football installations stated above belong to Municipalities or to private companies and some are offered for rent by anyone who may be interested. Most of these installations offer many superior facilities for the training of football teams. For further information you may contact the Cyprus Football Association.

поля с травяным покрытием есть во всех городах и приморских курортах. Каждый город имеет свои спортивные комплексы. У большинства футбольных клубов первого дивизиона здесь есть собственные спортивные центры. Большинство футбольных команд класса «А» имеют собственные центры: а) Спортивный cтадион «Макариос»: находится между Никосией и Македонитиссой, в 6 км (4 милях) к юговостоку от центра Никосии. б) Спортивный cтадион «Джи Эс Пи» (G.S.P): находится в Никосии, примерно в 7 км от центра города, около автодороги Никосия–Лимассол. в) Стадион «Цирион»: находится в Лимассоле, примерно в 5 км (3 милях) к северу от центра города. г) Спортивный зал «Олимп» (Olympia Indoor Hall): находится в Лимассоле – примерно в 5 км (3 милях) к северу от центра города, рядом со спортивным центром «Цирион». д) Спортивный центр «Зено»: находится в Ларнаке – примерно в 3 км (2 милях) к западу от центра города. е) Спортивный центр Пафос: находится в 3 км (2 милях) к востоку от центра города Пафос. 20

The Tsirion Athletic Centre Стадион «Цирион»



SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ The contact details are: Tel: +357 22 35 23 41, Fax: +357 22 59 05 44, E-mail: cfa@logos.cy.net. Tennis Tennis is a popular sport in Cyprus. It is estimated that there are over 10000 tennis players in the country, 5650 of whom are registered with the Cyprus Tennis Federation - the sport's governing body on the island. Marcos Baghdatis, who is one of the most talented junior tennis players in the world, hails from Cyprus. Together with the Cyprus Davis Cup team, Marcos has done much to raise the profile of tennis in the country and Cypriot tennis on the world stage. Cyprus offers a choice of fifty-three outdoor tennis court complexes for visitors and residents to choose from. There is at least one tennis court in every town on the island, thus, you can be sure that you do not have to travel too far for a game of tennis. In Nicosia, there is also an indoor tennis court complex at the National Tennis Centre. Tennis courts are also available at some of the larger hotels in the major towns of Cyprus. Guests, who are residents at the hotels, are normally granted a free of charge access to

Tennis Теннис

Все эти футбольные центры принадлежат муниципалитетам и частным компаниям и сдаются в аренду всем заинтересованным лицам. Большинство из них располагает всем необходимым для тренировки футбольных команд. За дополнительной информацией обращайтесь в Кипрскую Футбольную Ассоциацию. Контактные данные: Тел: +357 22 35 23 41. Факс: +357 22 59 05 44. E-mail: cfa@logos.cy.net.

Tennis Теннис

Теннис ТТеннис очень популярен на Кипре. В стране насчитывается свыше 10000 игроков в теннис, причем 5650 из них зарегистрированы в Кипрской Федерации Тенниса. Маркос Багдатис, один из наиболее талантливых молодых теннисистов в мире, родился на острове Кипр. Вместе с кипрской командой Кубка Дэвиса Маркос многое сделал для того, чтобы поднять уровень игры в теннис в стране до мирового. Кипр предлагает 53 открытых теннисных корта для гостей и местных жителей. В каждом городе острова имеется как минимум один теннисный корт, поэтому вам не придется ехать слишком далеко, чтобы поиграть в теннис. В Никосии

22



the courts. Non-resident guests may have to pay a fee to play in the courts. Equipment hire is arranged directly with the hotel. For further information you may contact the Cyprus Tennis Federation. The contact details are: Tel: +357 22 44 98 60/61, Fax: +357 22 66 80 16. Golf With its combination of sun, sea, excellent greens and perfect climate, Cyprus is the ideal year-round golf destination, that offers 18-hole courses, club houses, practice facilities and individual lessons. The 18-hole courses offered in Cyprus are ranked amongst the best in the Mediterranean. By covering an average area of 6000 metres, they are set 500 metres above sea level, thus, guaranteeing cool breezes and magnificent views. Below are some of the most outstanding, well-known golf destinations in Cyprus. The Tsada Golf Course (Tel: +357 26 64 27 74/5) The Tsada Golf Club is found approximately 20-minutes north of Paphos, near the Tsada village. This golf club was the first grass golf course on the island. It was designed by the much-respected golf course architect, Donald Steel and was opened for business in 1994. It is an 18-hole, par 72-course, taking in two loops of 9 holes. The total length of the course is 6060 metres. The Secret Valley Golf Course (Tel: +357 26 64 27 74/5) The Secret Valley Golf Course is located to the east of Paphos. It is situated on the coast, close to the village of Kouklia, in the very impressive ‘Petra tou Romiou’ area. The Secret Valley is an 18-hole, par 72- golf course of 6120 metres in length. The golf tuition is available from a PGA qualified instructor, or if you wish you can try out the video coaching option. The Aphrodite Hills Golf Course (Tel. +357 26 81 87 00) The Aphrodite Hills Golf Club was designed by Cabell Robinson. This golf club is situated near the Pissouri area and it is the most recent golf course addition in Cyprus. Built in 2002, it is part of an exclusive five-star hotel and villa complex, overlooking the Mediterranean Sea. The course is an 18-hole, par 71-circuit that runs up to 6665 metres in length. The Vikla Golf Course (Tel: +357 99 67 42 18) The 18-hole, par 68-golf course at the Vikla village, near Limassol, is considered to be an amusing golf club for all the family. The club puts the customer first by comprising facilities for children as well as for the serious golfer. The total length of the course is 4081 metres and there are four starting tees. Unlike most other golf courses in Cyprus, this club does not require a formal dress code. For further information you may contact the Cyprus Golf Federation Olym24

Golf Гольф


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ даже есть закрытый комплекс теннисных кортов в Национальном Теннисном Центре. Кроме того, теннисные корты есть в некоторых крупных отелях Кипра в городах Лимассоле, Ларнаке, Пафосе и Паралимни. Гостям, проживающим в отеле, обычно предоставляется бесплатный доступ на корты. Остальным, возможно, придется платить за пользование кортом. В отелях можно арендовать весь необходимый спортинвентарь. За дополнительной информацией обращайтесь в Кипрскую Ассоциацию Тенниса. Контактные данные: Тел: +357 22 44 98 60/61. Факс: +357 22 66 80 16. Гольф Кипр является идеальным местом для игры в гольф круглый год, располагая полями для гольфа на 18 лунок. Вы можете посетить гольфклубы, потренироваться и взять индивидуальные уроки. Поля на 18 лунок, существующие на Кипре, считаются одними из лучших во всем Средиземноморье, общая площадь полей достигает 6000 квадратных метров, они расположены на высоте 500 метров над уровнем моря, что гарантирует прохладный бриз и прекрасный вид. Ниже перечислены некоторые наиболее известные центры игры в гольф на Кипре. Гольф - клуб Тсада (Тел: +357 26 64 27 74/5) Гольф-клуб Тсада расположен в 20 минутах езды к северу от Пафоса, рядом с деревушкой Tsada. Он имеет первоклассный травяной покров, лучший на всем острове. Спроектированный известным архитектором гольф-полей Дональдом Стилом, этот клуб был открыт для бизнесменов в 1994 году. Здесь 18 лунок, Par 72, две петли на 9 лунок, общая длина 6060 метров. Гольф - клуб Сикрит Вэлли (Тел. +357 26 64 27 74/5) К востоку от Пафоса расположен гольф-клуб Сикрит Вэлли. Он находится недалеко от деревушки Куклия, в живописной области Римской скалы (Петра ту Ромиу). 18 лунок, par 72, длина 6120 метров. Здесь можно взять уроки игры в гольф у тренера Ассоциации Профессиональных Гольфистов (PGA), а также купить диски с видео-уроками игры в гольф. Гольф-клуб Афродит Хиллс (Тел. +357 26 81 87 00) Этот клуб, спроектированный Кэбель Робинсон, расположен в районе Писсури и является самым молодым на Кипре (с 2002 г). Клуб расположен на территории 5-звездочного отеля, вы можете насладиться великолепным видом на Средиземное море, играя в гольф. Афродит Хиллс насчитывает 18 лунок, par 71, 6665 метров. Гольф-клуб Викла (Тел.. +357 99 67 42 18) Отличный клуб для всей семьи, расположенный недалеко от Лимассола в районе деревни Викла. На поле клуба 18 лунок, par 68. Клуб предоставляет целый ряд услуг семьям с детьми, не оставляя без внимания и серьезных игроков в гольф. Длина 4081 метров, 4 25


pic House. The contact details are: Tel: + 357 22 44 98 74/5, Fax: + 357 22 44 98 76, Mob: + 357 99 62 92 67, Website: http://www.cgf.org.cy. Hiking Hiking is very popular, particularly in the springtime, when the temperature is cooler and the landscape is greener. The Cyprus Tourist Organisation (Tel: +357 22 69 11 00) provides several booklets free of charge, that contain full details of many interesting walks on the island. The island of Cyprus is a walker's paradise. From the hillside paths that wind around the Troodos Mountains, to the coastal paths and the marked nature trails, the island truly has hikes and treks to suit every level of ability. Several hiking and trekking guidebooks are available on the island describing a variety of walks from easy one or two-mile circuits to strenuous all-dayers. If you do not want the challenge of navigating your own way around the island, guided group walks are also available in Cyprus. The area around Platres, which is found on the Troodos Mountains, offers a unique insight into the beautiful Cypriot countryside. There are quaint villages, waterfalls, reservoirs, old mines and a feast of spectacular viewpoints to enjoy. Walks that may lead you through historic sites can be organised too, one of the most impressive being the long trek to Phini, which passes you by the Trooditissa Monastery. The Akamas Peninsula that is found on the southwest of the island is another breathtaking destination, where you may enjoy an unforgettable and exciting hiking vacation. The hills on this peninsula are not as high as in the Troodos Mountains, but they are particularly used for hiking. Fascinating routes that guide you towards the rocky shoreline, near Paphos, as well as towards many attractive capes, hidden coves, forests and the Baths of Aphrodite, exert a pull on many thousands of hikers each year, to visit this part of Cyprus. Horse riding What could be more delightful than meandering through the dappled shade of a pine forest on horseback, at the height of a Cypriot summer's day? Thousands of people, from all over the world visit the island each year, to relax in the sumptuous surroundings of the Cypriot countryside. Many find that on horseback, a more intimate encounter with nature can be enjoyed. You can see Cyprus from a completely new and compelling perspective; the fantastic array of flora, fauna and wildlife form an adventure to remember. There are many horse riding stables across the length and breadth of the island. Most of these stables offer a range of treks for beginners and advanced riders. 26

Hiking Пешеходные прогулки


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ стартовые площадки. В отличие от других клубов здесь не существует обязательного дресс-кода. Дополнительную информацию можно получить в Олимпийском доме Кипрской Федерации Гольфа. Контактные данные: Тел: + 357 22 44 98 74/5. факс: + 357 22 44 98 76. моб: + 357 99 62 92 67. http://www.cgf. org.cy. Пешеходные прогулки Пешеходный туризм особенно популярен весной, когда не так жарко и больше зелени. Кипрская Туристическая Организация (Тел: +357 22 69 11 00) бесплатно предоставляет несколько буклетов, в которых содержатся подробные описания многих интересных пешеходных маршрутов. Остров Кипр - рай для пешего туризма. Удивительные места для пеших прогулок есть на всей территории острова: горные тропинки Троодоса овевает прохладный ветерок, а прибрежные дорожки, кажется, проложены самой природой. Путеводители по пешему туризму описывают как короткие маршруты протяженностью в одну – две мили, так и длинные, сопряженные с многодневным переходом. Если вы не хотите путешествовать в одиночестве, всегда можно нанять проводника, готового провести вас по сказочным маршрутам острова. В районе Платрес в Троодосских горах открывается потрясающий вид на пейзаж острова Кипр. В этой части острова многое радует глаз: местные деревушки, водопады с бушующей водой, водохранилища, где разводят рыбу, живописные старые рудники. Вы также можете совершить путешествие по историческим памятникам, одним из самых впечатляющих является Троодосский Монастырь в районе Фини. Путешествие по полуострову Акамас, находящемуся на юго-западе Кипра, также может доставить много удовольствия любителям пешего туризма. Местность здесь не такая холмистая, как в горах Троодос, напротив, она как будто идеально создана для прогулок. Маршруты, начинающиеся от скал близ Пафоса, проходят через бухты, скрытые пещеры, лесные чащи и купальни Афродиты. Все это привлекает на Кипр тысячи туристов круглый год.

Horse riding Конные прогулки

Конные прогулки Что может быть чудесней, чем скакать верхом на лошади сквозь сосновый лес в кипрский жаркий летний день? Многие тысячи туристов посещают остров, чтобы расслабиться и насладиться красотами сельской местности. Многие люди видят в верховой езде способ соприкоснуться с настоящей природой. Занимаясь верховой ездой, вы можете открыть для себя Кипр совершенно с другой точки зрения. Фантастическая флора, фауна, дикая природа местности – всё это делает ваши ощущения незабываемыми! Клубы верховой езды можно найти в любом районе Кипра. Многие 27


Below is a list of the major riding clubs in Cyprus: The Nicosia Riding Club: Tel: +357 99 67 17 89, E-mail: winifred@hotmail.com. The Cavalier Riding Club, in Nicosia: Tel: +357 99 61 13 98. The Amathus Park Riding School, found at the Parekklisia village, in Limassol: Tel: +357 99 60 41 09. The Elias Country Club: Tel: +357 25 63 60 00. E-mail: info@eliasbeach.com. The Paphos Equestrian Centre, found at the Kissonerga village: Tel: +357 99 60 32 88. The George´s Ranch, located towards Agios Georgios, at Pegeia, in Paphos: Tel: +357 26 62 10 64 & +357 99 64 77 90. The Valeria Wolfs Trekking Ride, located at Polis, in the Paphos District: Tel: +357 26 92 90 09. The Drapia Farm, found at the Kalavasos village: Tel: +357 24 33 29 98. E-mail: agrotourismo@cytanet.com.cy. The Ponyland, found at the Oroklini village: Tel: +357 99 62 07 35. E-mail: lovebirds@cytanet.com.cy The Moonshine Ranch Ltd, situated at Kapo Greco: Tel: +357 99 60 50 42. Cycling The beautiful scenery of Cyprus is considered to be a paradise for cycling enthusiasts. There are bicycle lanes on the main roads, as well as coastal routes and gentle cycling treks. Routes for cycling along the coast and in the countryside, to the east and northwest, are suitable for those who are looking for easy terrain. Towards the inland part of the island, the terrain becomes a lot more challenging, especially along the myriad cycling routes that crisscross the Troodos Mountains. As you can imagine, the Troodos Mountains are a joy for mountain-bikers. The Cyprus Cycling Federation (Tel: +357 22 44 98 70) organises international mountain biking events in this region, attracting famous stars in the world of cycling, to the Troodos Mountains. There are several cycling clubs that are operated in Cyprus. Bicycles can be rented from the clubs or other independent cycling places. You can purchase maps from these same places. Road signs are helpful in the area but it is recommended that you become familiar with the Greek alphabet, to help decipher signs in the more rural areas. You can choose from a group guided cycling tour or organise your own. You can visit the Cyprus Cycling Federation at www.cypruscycling.com. 28

Fishing Рыбалка


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ

Cycling Велоспорт

клубы предлагают различные программы для начинающих и опытных наездников. Ниже приведен список основных клубов верховой езды на Кипре: Клуб верховой езды Никосии: Тел.: +357 99 67 17 89. Эл. почта: winifred@hotmail.com. Клуб верховой езды «Кавальер», Никосия: Тел.: +357 99 61 13 98. Школа верховой езды «Аматус парк», деревня Парекклисия, р-н Лимассола:Тел.: +357 99 60 41 09. Загородный клуб «Элиас»: Тел.: +357 25 63 60 00. Эл. почта: info@eliasbeach.com. Центр верховой езды Пафоса, деревня Киссонерга, р-н Пафоса: Тел.: +357 99 60 32 88. «Ранчо Джорджа», в направлении Агиос Георгиос, Пегейа, р-н Пафоса: Тел.: +357 26 62 10 64 & +357 99 64 77 90. «Валерия Вулф Треккинг Райд» в Полисе, р-н Пафоса: Тел.: +357 26 92 90 09. Ферма Драпиа в деревне Калавасос: Тел.: +357 24 33 29 98. Эл. почта: agrotourismo@cytanet.com.cy. «Понилэнд» в деревне Ороклини: Тел.: +357 99 62 07 35. Эл. почта: lovebirds@cytanet.com.cy «Муншайн Ранч Лтд» в Каво Греко: Тел.: +357 99 60 50 42. Велоспорт Кипр является идеальным местом для занятий велоспортом. На главных дорогах есть велосипедные дорожки. Также есть различные маршруты вдоль побережья и по сельской местности на восток и северо-запад, которые являются достаточно простыми для начинающих путешественников. По мере приближения к центральной части Кипра ландшафт становится все более сложным, холмистым, особенно это касается маршрутов, проходящих в горах Троодос. Горы Троодос доставляют настоящее удовольствие велосипедистам. Кипрская Федерация велоспорта (Tel: +357 22 44 98 70) организует в Троодосе международные соревнования, привлекая к участию в них мировых звезд горного велоспорта. На Кипре существует несколько клубов велосипедного спорта, где можно арендовать велосипед. Карты местности можно приобрести там же. Дорожные знаки соответствуют международным стандартам, но все же перед поездкой в сельские районы следует изучить греческий алфавит. Вы можете выбрать поездку в группе или организовать собственный маршрут. Дополнительная информация о Кипрской Федерации Велоспорта находится на сайте www.cypruscycling.com. Рыбалка Вы можете заказать катер для морской рыбалки практически на любом 29


Fishing For sea fishing, there are organised boat trips in almost every resort or you may fish from the rockier coastlines. No license is required for this or for spear fishing. There are also around 25 reservoirs (dams) in Cyprus, all of which are well stocked with a huge variety of fish. Many of the reservoirs are within a twenty-minute to a half-an-hour's drive from the main resorts, along the coast, and they offer plenty of space to choose an ideal swim. The top locations for coarse fishing are: Yermasogeia, Dhypotamos and Asprogremmos. Licenses are required to fish the reservoirs and are available from the department of fisheries (Tel: +357 22 80 78 68). Skiing The Troodos Skiing Resort is the focus for skiing on the island. It is situated between Mount Olympus and one of the other peaks in the Troodos range. Alpine skiing and cross country trails can be enjoyed by skiers at this resort. There are four slopes - two on the north face of Mount Olympus and two at the Sun Valley. Each has a t-bar lift system and an equipment rental station. The Hera Lift on the north face and the Aphrodite Lift at the Sun Valley are more suitable for beginners. Intermediate skiers will feel like at home on the Hermes slope at the Sun Valley, while advanced skiers will enjoy the Zeus run located on the north face of Mount Olympus. In Cyprus, skiing can be enjoyed from January until the end of March. For more details please visit the website on www.cyprusski.com. Bungee Jumping Agia Napa is considered to be very popular for its well-known bungee jump clubs. This extreme sport has been popular for many years in Cyprus and is surely an experience that you will never forget. Additionally, the bungee jump platforms extend out over the Mediterranean Sea. While you do get a bit wet as the cord stretches, it is considered though as a relief to the hot summer weather. Many people, who have never bungee jumped before, are worried about their safety, but the number of staff in charge have an amazing safety record. Paintball Paintball is a team sport that has became widely popular around all over the world. The thrill of being able to stalk other players in order to capture their flag is exhilarating. In May 2004, paintball had become legal on the island of Cyprus. Most paintball fields cater for individuals and groups. Normally, players will be paired off or grouped into teams, as the objective of the paintball game is to capture the opposing team's flag, while protecting your own flag 30

Bungee Jumping Прыжки с вышки на канате


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ

курорте или рыбачить с прибрежных скал. Для морской рыбалки или рыбалки с помощью остроги не требуется лицензии. На Кипре существует 25 водохранилищ, в которых водится большое количество разной рыбы. Многие из этих водоемов находятся в 20 минутах - получасе езды от любого отеля вдоль побережья, здесь также можно насладиться купанием. Самыми популярными местами для пресноводной рыбалки являются Гермасогейа, Дипотамос и Аспрогремос. Для ловли рыбы в водохранилищах необходима лицензия, ее можно получить в рыбнадзоре (Тел: +357 22 80 78 68).

Paintball Пейнтбол

Лыжный спорт Лыжный курорт Троодос является основным на Кипре. Он расположен в долине между горой Олимп и еще одной горной вершиной. Катание на лыжах по пересеченной местности может доставить массу удовольствия лыжникам. На этом горнолыжном курорте есть четыре склона: два на северной части горы Олимп и два в Солнечной Долине (Sunny Valley). На каждом из них есть пункты проката инвентаря и подъемники. Трассы Геры на Олимпе и Афродиты в Солнечной Долине особенно подходят для новичков. Лыжники со средним уровнем подготовки будут чувствовать себя хорошо на склоне Гермеса в Солнечной Долине, а лыжники со стажем – на слоне Зевса, расположенном в северной части горы Олимп. Сейчас на Кипре можно наслаждаться катанием на лыжах с января по конец марта. Дополнительная информация находится на сайте www.cyprusski.com. Банджи - джампинг Айа Напа славится своими клубами банжди-джампинга. Этот экстремальный вид спорта уже давно стал популярным на Кипре. Прыжок с канатом, прикрепленным к вашим лодыжкам, это незабываемый опыт! Платформы для таких прыжков находятся над водами Средиземного моря. И хотя Вам придется немного намокнуть, это только добавит удовольствия в жаркую летнюю погоду. Многие люди, которые еще никогда не прыгали с канатом, беспокоятся о своей безопасности, но волноваться не стоит: команда профессионалов клуба уже поставила своеобразный рекорд по количеству безопасных прыжков. Пейнтбол Пейнтбол - это командный вид спорта, который в последние годы завоевал много сторонников во всем мире. От возможности преследования других игроков для захвата флага испытываешь волнение и непередаваемое ощущение драйва. На Кипре пейнтбол был легализован в мае 2004 года. Большинство полей для пейнтбола могут быть арендованы отдельными лицами и группами. Обычно игроки 31


from capture. The first team to capture the opposition's flag is declared the winner. You will be issued with a paintball gun and paintball pellets. The pellets are fired at your opponents to prevent them from advancing and taking your flag. Made from a thin gelatin shell in which water-soluble paint is held, the paintball pellets easily break upon impact, splattering the target with paint. If a paint pellet hits you are out of the game! There are a total of four licensed paintball fields that operate on the island. Below are the contact details of these four paintball fields: The DNA Paintball, in Paphos: (Tel. +357 99 62 09 20). The Cyprus Paintball City, in Paphos: (Tel +357 26 81 39 99). The Cyprus KWEST Paintball Park, in Larnaca: (Tel +357 99 66 93 43). The Village Paintball Fields, in Limassol: (Tel + 357 99 65 64 74). Aviation Sports Cyprus is one of the perfect places to learn how to fly. Paragliding is the simplest and purest form of flying there is. Cyprus is not yet a paragliding “heaven”, but many visiting pilots have very good reasons why they want to come and fly in Cyprus. There are not many places in the world where in 30 to 60 minutes drive, you can swim, windsurfing scuba dive, fly or ski in the same day. The most well-known paragliding sites are: the hill of the ancient Curium, Dora, Kalo Chorio and Stavrovouni, which is situated near the Pyrga village, in Larnaca, on the east side of the high-way from Limassol to Nicosia. The first three sites that were mentioned above are situated in the district of Limassol. There are many Cypriot paragliding and hang gliding pilots, who are members of the Ikaros Paragliding and Hang gliding club (+357 99 60 62 11) and the Cyprus Air-sports Federation. The Cyprus Air-sports Federation (+357 22 33 97 71, +357 22 33 97 68, +357 99 66 08 76) is a member of the FAI and its annual events include National Air Rallies, Parachuting, Hang-Gliding, ParaGliding and Aeromodelling championships. Go Karting When the aim is “to have fun” nothing can be compared to the thrill of zooming around a racetrack, with a Go Kart. Go Karting is very popular in Cyprus. There are several Go Karting tracks around the island, with racing being suitable for both adults and children from the age of seven and over. This sport creates a fun day out for all the family and will certainly bring out the competitive spirit in you! The Go Karting experience starts with a Go Karting tutorial. The ropes on how to drive a Go Kart will be shown and the rules of the track will be stated. Some Go Kart clubs may allow you to 32

Skiing Лыжный спорт


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ разбиваются на пары или на команды, так как целью игры является захват флага команды противника и одновременно защита своего флага от захвата. Команда, которой удастся первой захватить флаг противника, побеждает. Вам выдадут ружье и шарики для пейнтбола. Шариками нужно стрелять по противнику для предотвращения захвата вашего флага. Изготовленные из тонкой желатиновой оболочки шарики наполнены водорастворимой краской и легко лопаются от удара, разбрызгивая краску по цели. Если по вам попали, вы выбываете из игры. На данный момент в стране получили лицензию четыре поля для пейнтбола, контактные данные которых приведены ниже. The DNA Paintballl – Пафос (Тел. +357 99 620920) The Cyprus Paintball City – Пафос (Тел. +357 26 813 999) KWEST Cyprus Paintball Park – Ларнака (Тел. +357 99 669343) Деревня Paintball Fields – Лимассол (Тел. +357 99 656474)

Aviation Sports Авиационные виды спорта

Авиационные виды спорта Кипр является одним из оптимальных мест для обучения полетам. Парапланеризм – это самая простая форма полетов. Кипр пока не стал раем для парапланеризма, но многие пилоты хотели бы приехать и летать именно на Кипре. В мире существует не так много мест, где в пределах 30-60 минут езды вы можете искупаться, заняться виндсерфингом, полетать или покататься на лыжах в течение одного дня. Наиболее известные площадки для полетов на параплане - это холмы древнего Кориума, Дора, Кало Хорио и Ставровуни, который находится рядом с деревней Пирга в районе Ларнаки на восточной стороне шоссе Лимассол - Никосия. Первые три места из вышеуказанных расположены в районе Лимассола. Многие кипрские парапланеристы и дельтапланеристы являются членами Клуба пара- и дельтапланеризма Икарос (+357 99 60 62 11) и Кипрской Федерации авиационных видов спорта. Federation (+357 22 33 97 71, +357 22 33 97 68, +357 99 66 08 76) Кипрская федерация летного спорта является членом FAI, она ежегодно проводит множество соревнований, таких как Национальное воздушное ралли и чемпионаты по прыжкам с парашютом, дельтапланеризму, парапланеризму и авиамоделированию. Картинг Если ваша цель - повеселиться по-настоящему, то самые острые ощущения вам подарит картинг. Только представьте рев несущихся на скорости спортивных автомобилей и азарт безумных гонок! Картинг очень развит на Кипре. На острове есть несколько трасс, предназначенных для взрослых всех возрастов и даже для детей от семи лет, что позволяет прекрасно провести время всей семьей. Также этот вид спорта может помочь проявиться вашему соревновательному 33


organise a race, although it may not be possible to have a lot of cars on the track. In order to generate large groups, it is advisable to book your visit to a Go Karting track in advance. You may have the option to book the track exclusively for your own use, enabling your other group members to participate in organised race competitions. Other Go Karting clubs may organise race competitions for you, dividing individuals into teams. If you have never experienced a Go Kart racing before you are definitely in for a real treat. The Go Karts are generally driven on outdoor tracks where there is enough room to overtake…if you are quick that is! By being low to the ground, the sensation of speed is awesome, even though the Go Karts rarely go faster than 30mph. You may find excellent Go Karting tracks in Agia Napa, Limassol, Larnaca and Paphos. These tracks are professionally run by well-trained teams. Safety is always a top priority and the protective gear, such as helmets are supplied at the track. Most tracks are open all year round from mid morning to late evening, although some do have shorter opening times in the low season. Below are four of the most enjoyable Go Karting tracks that can be found in Cyprus. The Go Karting in Agia Napa: It is located next to the Waterworld Waterpark. The Paphos Karting Centre: Tel: +357 80 00 08 07, e-mail: info@paphoskartingcentre.com. The Need 4 Speed Go-Karting, at Erimi, near Limassol: Tel: +357 99 46 22 69. The Larnaca Karting Centre: Tel: +357 70 00 76 77, e-mail: info@kartingcenter.com.cy. Archery Archery is a more sedate activity, but still one which can be quite addictive. This sport requires concentration and precision – something which you might find you have in abundance if you are on holiday. For further information you may contact the Cyprus Archery Federation. The contact details are: Website: http://www.archery.org.cy, Tel: +357 22 66 44 01. Bowling Cyprus is the perfect bowling destination for individuals, couples, families and clubs with special package deals available. Cyprus contains plenty of fun-filled leisure activities for everyone and a tremendous evening entertainment. For further information about the places where you can experience bowling please contact the Cyprus Bowling Federation. The contact details are: Website: http://www.cbf.com.cy, Tel: +357 70 00 71 55. Fax: +357 25 34 03 33. 34

Archery Стрельба из Лука


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ

Bowling Боулинг

духу в стремлении к победе! Ваш первый опыт картинга можно начать с обучающей программы. Вам подробно объяснят, как можно ездить по трассе, как управлять спортивным автомобилем и каких правил нужно придерживаться на трассе. Некоторые клубы разрешают посетителям организовывать гонки, при условии что автомобилей будет не слишком много. Если группа большого размера, рекомендуется заранее предупредить о своем приезде. Вам может быть предоставлена возможность бронирования трассы исключительно для собственного пользования, что позволит участникам вашей группы участвовать в соревнованиях. Другие клубы сами организовывают гонки для вас, разделяя участников на группы. Если вы никогда не были на картинге и не участвовали в гонках – все удовольствие впереди! Трассы для картинга расположены в основном на открытых пространствах, где достаточно места для разгона даже тем, кто любит быструю езду. Находясь в спортивном автомобиле, вы сидите достаточно низко, что дает прекрасное ощущение скорости, несмотря на то, что все автомобили не развивают скорость более 30 миль в час. В Ларнаке, Лимассоле, Пафосе и Айя-Напе есть несколько отличных картингов. Все они имеют хорошие треки и профессиональные команды по обучению и сопровождению гонок. Безопасность - это главный приоритет для картингов Кипра. Здесь вам предоставят защитные шлемы для участия в гонках. Большинство картингов открыто круглый год с раннего утра до позднего вечера, хотя зимой это время сокращено даже в выходные дни. Ниже представлены четыре наиболее популярных картинга Кипра. The Go Karting в Айя-Напе: находится рядом с аквапарком. The Paphos Karting Centre в Пафосе: тел: +357 80 00 08 07. E-mail: info@ paphoskartingcentre.com. The Need 4 Speed Go-Karting, В Эрими, рядом с Лимассолом: Тел: +357 99 46 22 69. The Larnaca Karting Centre, Ларнака: Тел: +357 70 00 76 77. E-mail: info@ kartingcenter.com.cy. Стрельба из Лука Стрельба из лука - более спокойный вид спорта, но он также имеет много поклонников. Для этого спорта необходимы концентрация и точность - все эти качества проявляются именно на отдыхе. Дополнительную информацию можно получить в Кипрской Федерации Стрельбы из лука. Контактные данные: http://www.archery.org.cy. тел: +357 22 66 44 01. Боулинг Кипр - отличное место для игры в боулинг, многочисленные клубы предлагают специальные программы для отдельных лиц, пар, семей. На Кипре можно найти развлечения на любой вкус. За дополнительной 35


Chess Cyprus has started insistently to develop chess and it seems that nothing could ever stop it. The basic chess events of Cyprus are the Cyprus Chess Championship that takes place in the winter months with 11 rounds and the annual tournaments of the local clubs, which are 7 rounds long. During every August, there is the one day long 5-minute Blitz tournament that takes place in Platres. The games are played daily, but mostly exclude Sundays. All these tournaments are quite time consuming and take months to finish. For further information you may contact the Cyprus Chess Federation. The contact details are: Website: http://www.cypruschessfed.com, Tel: +357 99 66 36 86. Fax: +357 24 82 18 28. Billiards Billiards is a highly popular leisure activity in Cyprus. There are many billiards clubs in all the major towns, hotels and bars. Games commonly played in pubs, with teams competing in local leagues, are also held in affection. Tavli or Backgammon Wherever you go on the island of Cyprus, you will be greeted by the unmistakable tapping of black and white counters against wood. This can mean only one thing; a game of Tavli is in progress! Tavli, or otherwise Backgammon, as it is known in many Western nations, is a board game with strong ties to Cyprus. Locals on the island have been playing versions of the game for centuries. Even the all-conquering Romans played a version of Tavli (called Ludus Duodecim Scriptorum) around 2000 years ago, during their occupation of the island. These days Tavli has never been so popular, with Cypriots - both young and old - playing the game at pavement cafés and coffee shops, which are found all over the island. If you are sitting down at a Cypriot café enjoying a traditional Cypriot coffee, you are almost bound to see players reveling for their game. If you show enough interest, you may even be invited over for a game or two! Exhilarating activities on the island of Cyprus For those wishing for an active holiday, Cyprus hotels are as well a “sports lover’s paradise”, since most of them offer an extensive range of sports and leisure activities, that include football, golf, tennis, archery, bowling and chess. You may also experience dancing lessons, which are usually offered by many hotels. The island also includes many private schools that provide not only dancing, but also karate training, taekwondo, box and many other kind of sports. 36

Billiards Бильярд


SPORTS AND LEISURE TOURISM АКТИВНЫЙ ОТДЫХ И СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ информацией о местах, где можно поиграть в боулинг, обращайтесь в Кипрскую Федерацию Боулинга. Контактные данные: http://www.cbf. com.cy. Тел: +357 70 00 71 55. факс: +357 25 34 03 33. Шахматы Интерес к игре в шахматы в последнее время все более и более возрастает, и похоже, что этот процесс уже не остановить. На Кипре проводятся зимний Чемпионат Кипра по шахматам (11 раундов) и ежегодный турнир местных клубов (7 раундов). В августе в Платресе проходит однодневный пятиминутный блиц-турнир. В шахматы играют ежедневно кроме воскресенья. Почти все турниры длятся несколько месяцев. Дополнительную информацию можно получить в Кипрской Федерации по игре в Шахматы. Контактные данные: http://www.cypruschessfed.com. тел. +357 99 66 36 86. факс: +357 24 82 18 28. Tavli or Backgammon Тавли или триктрак

Бильярд Бильярд очень популярен на Кипре. В крупных городах, отелях и барах имеется много бильярдных клубов. Обычно бильярд есть и в пабах, при этом в игре участвуют команды местной лиги, что также привлекает внимание. Тавли или триктрак В какой бы точке Кипра вы ни находились, вы обязательно услышите постукивание черно-белых фигурок о дерево. Это может значить только одно - идет игра в Тавли. Тавли, или по-другому триктрак, известен во многих западных странах, это настольная кипрская игра. Местные жители играют в различные версии этой игры в течение многих веков. Еще римляне играли в один из вариантов Тавли (Ludus Duodecim Scriptorum) около 2000 лет назад, в период оккупации острова. Никогда еще игра в Тавли не была столь популярна среди киприотов, как сегодня: и молодежь и старики играют в нее в придорожных кафе и кофейнях по всему острову. Сидя в кафе и наслаждаясь чашечкой традиционного кипрского кофе, вы наверняка увидите игроков в Тавли. Если вы проявите достаточно интереса, вас могут пригласить составить партию или даже две. Активный отдых на Кипре Отели Кипра являются настоящим раем для любителей спорта и активного отдыха, так как большинство из них предлагает большой диапазон различных спортивных мероприятий, включая футбол, гольф, теннис, стрельбу из лука, боулинг и шахматы. Также вы можете брать уроки танцев, которые обычно предлагаются во многих отелях. На острове находится множество частных школ, в которых учат не только танцам, но и карате, тайквондо, боксу и многим другим видам спорта. 37



RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ The location of Cyprus in the Eastern Mediterranean gives it a special religious significance. The island keeps hold of religious icons, mosaics and artifacts, as well as ecclesiastical architecture, such as Byzantine churches with important iconography and rare icons, chapels and monasteries that speak for the intense dedication to traditions and the close interconnection of art with religious worship, through the centuries. The Orthodox Church of Cyprus is the predominant Church on the island. The overwhelming majority of Cypriots belong to the Orthodox Church of Cyprus. Its foundation is attributed directly to the Saints/Apostles Barnabas, Paul and Mark (45 AD). The presence and the contribution of the Orthodox Church are significant to the historical, cultural and social life of Cyprus. Byzantine Art and Architecture Byzantine art and architecture is featured widely in many churches and monasteries in Cyprus. A window mural or a mural wall-painting will relate a story. The frescoes were created originally for the poorer community, many of whom were unable to read and write. The icons hold a very religious

Byzantine Art and Architecture Византийское искусство и архитектура

Расположение Кипра в Восточном Средиземноморье придает ему особое религиозное значение. На острове сохраняются редкие иконы, мозаики и артефакты культуры, так же как и церковная архитектура, представленная византийскими церквями, часовнями и монастырями, что свидетельствует о почитании традиций и о глубокой внутренней связи искусства и религиозного культа на протяжении веков. Кипрская Православная Церковь является доминирующей на острове, к ней принадлежит подавляющее большинство киприотов. Ее основание приписывают святым апостолам Варнаве, Павлу и Марку (45 г. н.э.). Роль Кипрской Православной Церкви очень важна для исторической, культурной и социальной жизни острова.

Byzantine Art and Architecture Византийское искусство и архитектура

Византийское искусство и архитектура Во многих церквях и монастырях Кипра можно увидеть бесчисленные элементы византийского искусства и архитектуры. Росписи над окнами и на стенах расскажут целую историю. Эти фрески изначально создавались в расчете на более бедных и менее образованных людей, многие из которых не умели даже читать и писать. Считалось, что иконы большого религиозного 39


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ significance and some of the religious art work are even believed to possess miraculous powers. Pilgrimages are made to certain sites in order to be able to light candles and pray before the icons and some of the larger monasteries still provide overnight accommodation facilities to the pilgrims. Examples of Byzantine art and architecture are displayed in churches that are found on the Troodos Mountains. Ten buildings are on UNESCO’s World Heritage List. The most famous churches and monasteries of Cyprus include Asinou, Panagia tou Moutoulla, Panagia tou Araka, Agios Ioannis Lampadistis, Stavros tou Agiasmati, Panagia Podithou, Archangelos Michail, Timiou Stavrou, Agios Nikolaos tis Stegis, Machairas, Stavrovouni, Trooditissa and Kykkos. MONASTERIES Kykkos Monastery The monastery of Kykkos, the richest and most lavish of the monasteries of Cyprus, is found in the region of Marathasa. It is situated on a mountain peak, at an altitude of 1318 metres northwest of Troodos. The monastery was founded in 1100 AD by the Byzantine emperor Alexios Komnenos and since then was dedicated to the Virgin Mary. In addition, this monastery is home to one of the three surviving icons that were

Kykkos Monastery Монастырь Киккос

значения и некоторые религиозные артефакты обладают чудодейственными силами. Существует целый ряд мест паломничества, где можно поставить свечу и помолиться перед иконами. Некоторые крупные монастыри предоставляют паломникам возможность остаться на ночь. Примерами византийского искусства и архитектуры служат церкви, расположенные в горах Троодоса. Десять памятников внесены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Самые известные церкви и монастыри Кипра – это церковь Божией Матери Асину, Богородицы в Мутулла, Богородицы Арака, монастырь Святого Иоанна Лампадиста, церковь Честного Креста Айазмати, Божией Матери Подиту, архангела Михаила, Честного Креста, Святого Николая «тис стегис», монастыри Махерас, Ставровуни, Троодитисса и Киккос.

Byzantine Art and Architecture Византийское искусство и архитектура 40

МОНАСТЫРИ Монастырь Киккос Киккос - самый богатый и самый пышный монастырь на Кипре – расположен в долине Маратаса. Он находится высоко в горах на высоте 1318 метров над уровнем моря в северо-западной части Троодоса. Монастырь был основан в 1100 г. н.э. византийским императором Алексеем Комниным и посвящен Богоматери. Именно



painted by the Apostle Luke. The Kykkos Monastery is ornately decorated and covered in silver gilt and enclosed in a tortoiseshell shrine. It is also famous for its museum, which is located within the monastery grounds and which houses an impressive collection of icons, woodcarvings, manuscripts and other Cypriot antiquities. The nearby Troodos Mountains, with magnificent hills and valleys, should also be explored as they are home to nine Byzantine churches, which are included on the UNESCO’s World Heritage List and which are richly decorated with murals and Byzantine paintings. Machairas Monastery Machairas is a historic monastery that is dedicated to the Virgin Mary and which is located about 40 kilometres from the capital of Cyprus, Nicosia. It lies at an altitude of about 900 metres and was founded towards the end of the 12th century, close to the current village of Lazanias. Legend has it that an unknown hermit secretly smuggled from Asia Minor to Cyprus, one of the 70 icons that were said to have been painted by the Apostle Luke. This icon was an icon of the Virgin Mary. The icon remained in its hiding place until the arrival of two other hermits from Palestine in 1145: Neophytos and Ignatius, who stumbled across the icon in a cave. To reach it, they had to machete their way into the cave through the thick plant growth, hence the icon assumed the name 'Machairotissa' in reference to the Greek word for knife (Machaira). The whole monastery founded on this site takes its name from this icon. After the death of Neophytos, in 1172, Ignatius travelled with Procopius (another hermit) to Constantinople, where they succeeded in obtaining financial assistance from the then Byzantine emperor Manuel Komnenos I. Additionally, the monastery also granted ownership of the entire mountain, on which it is now situated and the status of stavropegion (which means it remained independent from the bishopric area). In the early 13th century, the initial monastery was then enlarged by the monk Neilos. He became the first abbot of the monastery and later on, he even became the bishop of Tamassos. The monastery received further grants from two other Byzantine emperors: the emperor Isaac Angelos II granted cash and land in Nicosia and the emperor Alexios Angelos III donated 24 serfs. The monastery has a rectangular layout and a red-tiled timber roof. Furthermore, the main entrance faces towards the east. The supporting buildings and the monks’ cells are built around a centrally located church, which is designed in Byzantine style. The main aisle of the church is lined with an attractive row of columns. It is covered by a dome and a large-tiled roof. The interior of the church is decorated with religious icons, chandeliers, stone floors and wall frescoes. As expected, the icon of the Virgin Mary takes a prominent position. Currently, the monastery keeps hold of 20 to 30 orthodox monks. Agia Napa Monastery This charming medieval monastery, which is dedicated to ''Our Lady of the Forests'' stands in the middle of the village of Agia Napa and is surrounded 42

Kykkos Monastery Монастырь Киккос


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ здесь находится одно из трех изображений Девы Марии, написанных самим апостолом Лукой. Киккская икона Божией Матери богато украшена и покрыта серебряной позолоченной ризой. Широко известен также расположенный в действующей ризнице монастырский музей, где находятся иконы, богослужебные предметы, рукописи и другие кипрские древности. Обязательно следует посетить соседние горы Троодоса с их живописными холмами и долинами, ведь именно здесь расположены византийские церкви с чудесными фресками, включенные в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Machairas Monastery Монастырь Богородицы Махерас

Монастырь Богородицы Махерас Монастырь Богородицы Махерас – один из самых значительных действующих монастырей на Кипре. Он находится на расстоянии примерно 40 километров от столицы Кипрской республики Никосии. Монастырь расположен на высоте 900 метров над уровнем моря и был основан в последние годы 12 века рядом с современной деревней Лазания. Существует легенда о неизвестном отшельнике, который в период иконоборчества тайно бежал из Малой Азии на Кипр и привез с собой одну из 70 икон-списков с трех иконографических ликов Богоматери, автором которых считается евангелист Лука. Отшельник спрятал икону в пещере, где она и находилась до прибытия двух других отшельников, Неофита и Игнатия, из Палестины в 1145 году. Божественное провидение открыло им вход в пещеру, но, чтобы добраться до иконы, им пришлось расчищать себе путь, срезая ножом густую растительность. Так икона получила название «Махериотисса» («махери» по-гречески означает «нож»). Основанный на это месте монастырь в свою очередь был назван в честь иконы Богоматери Махерас. После смерти Неофита в 1172 году отшельники Игнатий и Прокопий отправились в Константинополь, где заручились финансовой поддержкой византийского императора Мануила Комнина I. Монастырь Махерас является собственником земли, на которой он находится, и одним из трех ставропигиальных монастырей на Кипре (что означает его независимость от местной епархиальной власти). В начале 13 века под руководством монаха Нила возникают новые монастырские постройки. Нил был первым отцом-настоятелем обители, а затем он стал епископом Тамассоса. Монастырь продолжал получать финансовую помощь от византийского престола: Исаак II Ангел преподнес в дар денежные средства и землю в Никосии, а Алексей III Ангел - 24 крестьянина. Весь монастырский комплекс квадратный в плане, крыши построек покрыты красной черепицей. Главный вход обращен к востоку. В центре находится церковь в византийском стиле, вокруг которой расположены служебные постройки и кельи монахов. Центральный проход церкви украшен рядом изящных колонн, крыша покрыта красной черепицей, ее венчает купол. Внутри храм украшают иконы, канделябры и стенные росписи, пол в церкви каменный. Как и следует 43


by a high wall. Both the village and the monastery take their name from the ancient Greek word for wooded valley "Napa"– a reference to the morphology of the area in the past. Additionally, this monastery is built like a medieval castle. In around 1500 AD, the Agia Napa Monastery was the best-known landmark of the village, as well of the surrounding area. The monastery is partly built underground and cut into the rock. The ancient sycamore tree in front of the south gate is believed to be over 600 years old. The monastery was restored in 1950 and in 1978 it became an Ecumenical Conference Centre serving churches in Cyprus and the Middle East. A new church that was built in 1994 south west of the monastery is also dedicated to the Virgin Mary. Agios Minas Convent This 15th century convent near the village of Lefkara consists of a church, cloisters and other monastic buildings. Besides performing their religious rites, the nuns also paint icons. The convent probably began as a Dominican establishment. The church is the common mix of Byzantine and Gothic styles, with a pointed vault with traverse ribs and side porticos. On the north and south walls are two large paintings of Agios Georgios and Agios Minas, which are dated back to 1757. Furthermore, eighteenth century monastic buildings surround the church, with cloisters to the west. Agios Neophytos Monastery The history of the monastery of Agios Neophytos is well-documented in the autobiography of its founder, the Cypriot hermit and writer Neophytos. It is built in what used to be a secluded location at the head of a picturesque valley, about 10 kilometres northwest of Paphos. The “Egkleistra”, an enclosure carved out of the mountain by the hermit at the end of the 12th century, contains some of the finest Byzantine frescoes from the 12th to the15th centuries. The later monastery church contains some of the best examples of post-Byzantine icons of the 16th century and there is also a very interesting ecclesiastical museum. Agios Nikolaos ton Gaton Convent This convent is situated on Cape Gata, south east of the Akrotiri Salt Lake, near Limassol. Agios Nikolaos ton Gaton (St. Nicholas of the Cats) is perhaps considered to be the most known monastery in Cyprus. The present church probably dates back to the late 14th century. The convent was abandoned in the late 16th century and was re-occupied by Orthodox nuns, in the early 1980s. According to tradition, the monastery was founded in the 4th century by Agia Eleni, mother of Constantine the Great, who left a piece of wood from the Holy Cross there. During that time, snakes multiplied and life in Cyprus, particularly at the Akrotiri peninsula was unbearable. According to the medieval historian Stephen Lusignan, after Agia Eleni's departure, Constantine the Great sent governor Kalokeros to Cyprus, who brought thousands of cats to the island in order to exterminate the snakes. 44

Agios Minas Convent Монастырь Святого Мины


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ ожидать, икона богоматери «Махериотиссы» занимает центральное место. В настоящее время в обители проживает от 20 до 30 монахов.

Agia Napa Monastery Монастырь Агиа Напы

Монастырь Агиа Напы Этот очаровательный средневековый монастырь, посвященный «лесной» Божьей Матери, находится в центре городка Агиа-Напа и окружен высокой стеной. Название самого города и монастыря происходит от древнегреческого слова «напа», что означает «лесная долина», считается, что в прошлом на этой территории произрастали густые леса. Конструкция этого монастыря подобна конструкциям средневековых замков. Примерно в 1500 г. н.э. монастырь Агиа-Напы был самой известной постройкой в округе. Он частично находится под землей, отдельные помещения высечены в скале. Считается, что возраст древнего платана у южных ворот монастыря составляет 600 лет. Обитель была реставрирована в 1950 году, а в 1978 был организован всеобщий конференционный центр, обслуживающий церкви на Кипре и Среднем Востоке. В 1994 году была возведена новая церковь к югозападу от монастыря, она тоже посвящена Богоматери. Монастырь Святого Мины Этот монастырь 15 века, расположенный рядом с Лефкарой, состоит из церкви, галерей и других монастырских построек. Кроме соблюдения религиозных ритуалов монахини также пишут иконы. Возможно, что обитель была основана доминиканцами. В архитектуре церкви сочетаются византийский и готический стили, храм имеет конический свод с поперечными балками и крытые галереи по сторонам. На северной и южной стенах написаны два больших изображения святого Георгия и святого Мины, которые датируются 1757 годом. Церковь окружают монастырские здания 18 века с галереями, выходящими на запад. Монастырь Святого Неофита История монастыря святого Неофита хорошо отражена в автобиографии его основателя, кипрского отшельника и писателя Неофита. Он построен в уединенном уголке живописной долины в 10 километрах к северо-западу от Пафоса. «Энклистра» («место затвора»), обустроенное монахом в 12 веке место затворничества в нерукотворной пещере, расписана прекраснейшими византийскими фресками 12-15 веков. В построенной позднее церкви находятся великолепные поствизантийские иконы 16 века, также можно посетить очень интересный музей при церкви. Монастырь святого Николая (Кошачий) Этот монастырь расположен на мысе Гата («Кошка») к юго-востоку от соляного озера Акротири, рядом с Лимассолом. Монастырь Святого Николая (Кошачий) широко известен на всей территории острова. Современная церковь, вероятнее всего, была построена в 14 веке. Монастырь был заброшен и вновь занят православными монахинями в начале 80-х годов XX столетия. Считается, что обитель была основана 45


Archangelos Michail Convent By dating back to the Byzantine period, the church was founded by Archbishop Nikiforos, whose tomb can be seen in the narthex. In 1636 rebuilding was carried out and in 1713 the convent was acquired by the Kykkos Monastery. The iconostasis dates back to 1650 and there is a 1785 fresco of Archangelos Michail. The monastery is situated off the Nicosia-Anthoupolis road; a 10-minutes drive from Nicosia. The church now houses the Kykkos Monastery Research Centre. Chrysorrogiatissa Monastery This monastery is set in beautiful surroundings. The monastery of Chrysorrogiatissa, in Paphos, is dedicated to ‘Our Lady of the Golden Pomegranate’. It was established in 1152 by a monk called Ignatius, who according to a popular belief, found a miraculous icon of the Virgin Mary off the shore of Paphos that had been thrown into the sea in Asia Minor during the iconoclastic controversy and had been carried away by the waves to Cyprus. The monastery was restored at the end of the 18th century. The single-aisle church, built on the foundations of an older one, has fine frescoes above the three entrances. The monastery is home, to a collection of important icons and treasures. Annually, an impressive religious ceremony is held on the 15th of August. The monastery’s old winery produces some of the finest Cypriot wines. Panagia tou Sinti Monastery This abandoned monastery is situated on the banks of the Xeros River. The 16th century central nave is in good condition and is considered as one of the most important buildings of the Venetian period. In 1977, it received the Europa Nostra Award for the restoration and conservation work that was carried out on it. Stavrovouni Monastery This monastery is perched on a rocky peak. ‘Stavrovouni’ means ‘Mountain of the Cross’. According to tradition, it was founded in the 4th century by the mother of Constantine the Great, Agia Eleni, who left a fragment of the Holy Cross at the monastery. The brotherhood is extremely devout, keeping vows as strict as those at Mount Athos, in Greece. Every year, on the 14th of September, an impressive ceremony takes place to celebrate the day of Exaltation of the Holy Cross. In addition, the Monastery of Agia Varvara (Saint Barbara), which is found at the foot of the Stavrovouni hill, is easily accessible. The monks there have a reputation for icon painting. Women are not allowed to visit the Stavrovouni Monastery. Men may visit the monastery, but must be decently dressed. At the monastery, the use of cameras or video cameras is prohibited. Trooditissa Monastery The Trooditissa monastery is situated on the southern slopes of the Troodos Mountains, on the island of Cyprus. It is an Orthodox monastery, which is dedicated to the Virgin Mary. It was founded in 990, but the current build46

Panagia tou Sinti Monastery Монастырь Богоматери Синти


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ в 4 веке святой Еленой, матерью Константина Великого, которая оставила здесь небольшой фрагмент Честного Креста. В это время на Кипре развелось множество змей, которые сделали жизнь на острове и особенно близ деревни Акротири невыносимой. По свидетельству средневекового историка Стефана Лузиньяна, после отъезда святой Елены Константин Великий отправил на Кипр в качестве губернатора Калокера, который в свою очередь привез на остров тысячи кошек для истребления змей. Монастырь архангела Михаила Византийская церковь была основана при архиепископе Никифоре, могила которого находится в нартексе. В 1636 году провели реконструкцию, а в 1713 году обитель стала подворьем монастыря Киккос. Иконостас датируется 1650 годом, а фреска с изображением архангела Михаила – 1785. Монастырь находится немного в стороне от дороги Никосия – Антуполис в 10 минутах езды от Никосии. Сейчас в церкви размещается исследовательский центр монастыря Киккос.

Stavrovouni Monastery Монастырь Ставровуни

Монастырь Хрисороятисса Этот монастырь расположен в удивительно красивом месте в районе Пафоса и посвящен «Богородице Золотого Граната». Он был основан в 1152 году монахом по имени Игнатий, который нашел чудотворную икону Богородицы на морском берегу недалеко от Пафоса. По легенде, эту икону бросили в море в Малой Азии в период иконоборческих войн, и ее прибило к побережью Кипра. Монастырь был восстановлен в конце 18 века. Однонефная церковь, построенная на фундаменте более старой постройки, расписана великолепными фресками, которые размещены над каждым из трех входов. Монастырь обладает коллекцией значимых икон и другими сокровищами. Ежегодно в праздник Успения Богородицы (15 августа) проходит впечатляющая религиозная церемония. Монастырь имеет также свое винное производство, здешнее вино - одно из лучших на Кипре. Монастырь Богоматери Синти Эта пришедшая в упадок обитель находится на берегах реки Ксерокс. Центральный храм 16 века в хорошем состоянии и считается одной из самых выдающихся построек периода Венецианского правления. В 1977 году монастырь получил финансирование (the Europa Nostra Award) на проведение реставрационных работ, что и было сделано. Монастырь Ставровуни Этот монастырь выстроен на вершине одиноко стоящей горы, «ставровуни» означает «гора с крестом». В соответствии с легендой, он был основан в 4 веке матерью Константина Великого, святой Еленой, которая оставила на этом месте частичку Честного Креста. Здешние монахи чрезвычайно набожны и соблюдают обеты столь же строго, как и монахи на Афоне в Греции. Каждый год 14 сентября здесь проходит торжественная церемония в честь праздника Воздвижения Честного Креста. К тому же монастырь святой Варвары, который находится у 47


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ ing dates back to 1731. The icon in the monastery, which is devoted to the Virgin Mary, is believed to be painted by Apostle Luce. The monastery played a vital role in the national struggles. Furthermore, it is considered to be famous for its woodcarvings and many icons and it is built at an altitude of 1,500m (4566 feet). The closest village to it is Platres. Panagia Faneromeni Amirou Monastery The monastery of Panagia Faneromeni Amirou stands at the foothill of the Kakomallis Forest, just 3 kilometres east of the village of Apsiou. The monastery was established in the 12th century. According to legend, the name of Amirou comes from the Emir of Syria. His daughter was blind from birth. Hence, he decided to take her to Cyprus for treatment. When they were sailing along the Cyprus coast, his daughter saw a light. They followed the light and thus came to the place where the Monastery's Healing Holy Water was. At that point, the icon of VrefoKratousa (holding the Holy infant) was found. The Emir's daughter washed her face with the Holy water and regained her sight. During the iconoclast period (from the 8th to the 9th century) many icons have been hidden in many caves forgotten by the people of this time and finally, rediscovered in

Trooditissa Monastery Монастырь Троодитисса

подножия горы Ставровуни, легко доступен. Тамошние монахи издавна пишут иконы. Женщинам запрещено посещать Ставровуни, доступ открыт только мужчинам в подобающей одежде. На территории монастыря запрещены фото- и видеосъемка. Монастырь Троодитисса Эта обитель расположена на южных склонах гор Троодоса и тоже посвящена Богородице. Монастырь был основан в 990 году, но современная постройка датируется 1731. Считается, что здешняя икона Богородицы принадлежит кисти евангелиста Луки. Монастырь играл важную роль в освободительной борьбе. Он известен благодаря резьбе по дереву и множеству икон, построен на высоте 1500 метров над уровнем моря. Ближайшая деревня – Платрес. Panagia Faneromeni Amirou Monastery Монастырь Богородицы Фанеромени Амиру

48

Монастырь Богородицы Фанеромени Амиру Женский монастырь Богородицы Амиру находится у подножия холма в лесном массиве Какомаллис всего в 3-х км от деревни Апсиу. Он был основан в 12 веке. По легенде, название «Амиру» произошло от некоего эмира из Сирии. Его дочь была слепой от рождения, поэтому отец решил привезти ее на Кипр в надежде на



later centuries. Several monasteries in Cyprus have been founded at places where those icons had been found. The Amirou Monastery had the special privileges of a "royal monastery" given from the byzantine royalty. At first, it was a monk monastery and during the 17th century it was at its greatest glory with 100 monks. Today it is a nun's convent. Since only the old church has survived the centuries, the nuns there live in prefabricated houses. The construction of the new monastery has commenced recently. Panagia Amasgou Monastery This monastery is found off the Limassol-Platres road, around 1.5 kilometres southwest of the Monagri village. The small church there was built during the 11th century and was dedicated to Virgin Mary. It has some rare mural paintings of the 12th, 14th and 18th centuries, equivalent in beauty and significance to those of Asinou and Panagia tou Araka. Parts of the monastic buildings have been renovated according to the original plan. Panagia Sfalaggiotissa Monastery This monastery is found near the Agios Athanasios area, in Limassol. Every year, on the 21st of November, a celebration takes place to rejoice the holy day of the Virgin Mary. CHURCHES Agia Christina Church This church is situated in the centre of Germasogeia, in Limassol. The Agia Christina church was built in the 12th century and restored in 1996, during which 14th and 15th century wall-paintings were uncovered under the plaster and thus, restored. The church also houses an ecclesiastic museum. Agia Paraskevi Byzantine Church This interesting 9th century Byzantine church in Geroskipou, in Paphos, has beautiful wall-paintings and a five-domed basilica in the form of a cross – only one of two such churches on the island. Agia Solomoni Church The so-called catacomb of Agia Solomoni was originally built in the Hellenistic period. It is located in Kato Paphos. It consists of an open court surrounded by five rock-cut chambers, one of which has a spring. The west chamber has an apse set into the west wall and remnants of Christian wallpaintings. It is clear that at some later point it was converted into a church. Agia Solomoni was one of the first to reject idolatry and embrace Christianity. According to tradition, Solomoni took refuge in the cave to escape persecution from the Romans. The Romans walled up the entrance, condemning her to a slow and cruel death. However, when the cave was opened 200 years later, the Saint walked out alive. There is a huge tree above the “catacomb”, in which its branches are adorned by colourful rags and bits of clothing and are hence, left by the faithful as offerings to the saint. 50

Agia Solomoni Church Церковь Агия Соломони


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ исцеление. Когда они плыли вдоль берегов острова, дочь увидела свет. Они последовали за этим источником света и достигли места, где был монастырский источник целебной воды. В этом месте была найдена икона Богородицы Брефократусы (держащей младенца). Дочь эмира умылась святой водой и обрела зрение. В период иконоборчества (с 8 по 9 века) многие иконы были спрятаны в пещерах, и впоследствии об этих тайниках забыли. Иконы снова обнаруживались спустя века. Целый ряд монастырей на Кипре возник на месте таких находок. Монастырь Амиру имел особые привилегии «королевского монастыря», данные ему византийским царствующим домом. Он всегда принимал множество монахов, так, в период наивысшего расцвета в 17 веке там находилось 100 монахов. Сегодня это женская обитель. Поскольку из всех монастырских построек хорошо сохранилась только старая церковь, монахини живут в блочных домах. Недавно началось сооружение нового монастыря.

Panagia Amasgou Monastery Монастырь Богородицы Амасгу

Монастырь Богородицы Амасгу Этот монастырь находится по дороге Лимассол-Платрес в полутора километрах к юго-западу от деревни Монагри. В 11 веке там была построена маленькая церковь Богородицы. Церковь расписана редкими по красоте фресками 12, 14 и 18 веков, равными по значимости фрескам из монастыря Асину и храма Богородицы Арака. Часть монастырских построек была реконструирована в соответствии с изначальным планом. Монастырь Богородицы Сфалангиотиссы Этот монастырь находится в деревне Агиос Афанасиос в районе Лимассола. Каждый год 21 ноября здесь пышно отмечают праздник Богородицы. ЦЕРКВИ Церковь святой Кристины Эта церковь находится в центре Гермасогеи, Лимассол. Построена в 12 веке и восстановлена в 1996, в ходе реставрационных работ были обнаружены и восстановлены фрески 14 и 15 веков. В церкви также находится музей. Византийская церковь святой мученицы Параскевы Эта интереснейшая византийская церковь 9 века находится в деревне Героскипу, в районе Пафоса. Церковь известна своими прекрасными фресками и относится к типу крестово-купольных храмов, в центральной части которых находятся четыре столба, поддерживающие купол. На всем Кипре существует только 2 подобных церкви. Церковь Агия Соломони В эллинистический период здесь возникли христианские катакомбы святой Соломони. Церковь расположена в Като Пафосе. Из открытого двора можно попасть в пять высеченных в скале помещений, в одном из них находится источник. Западное помещение имеет апсиду 51


Agios Antonios Byzantine Church One of the most important Byzantine churches of Cyprus, Agios Antonios at Kellia, in Larnaca, probably dates back to the 9th century. It is a three-aisle vaulted basilica that has undergone considerable reconstruction and repair. It preserves significant wall-paintings that have survived since the 9th, 11th and 13th centuries. Agios Georgios Arperas Church The church of Agios Georgios Arperas stands on the site of the medieval village of Arpera, in Larnaca. It was built by the Dragoman Konstantinos Christofanis, in 1745. A fresco in the church depicts him and his family offering the church to Agios Georgios. The church has many other frescoes, which were signed by the painter Ioannikios. Agios Ioannis Cathedral The Agios Ioannis cathedral, in Nicosia, within the old city walls is built on the site of the 14th century chapel of the Benedictine Abbey of Agios Ioannis the Evangelist of Bibi. In 1662, Archbishop Nikiforos had rebuilt the monastery chapel from its foundations. In addition, this cathedral is dedicated to Agios Ioannis the Theologian, it is considered to be small with external buttresses and a west portico. In contrast to the deliberately modest exterior that was required by the Ottoman rule, the gilded woodwork and bright interior illuminated by crystal chandeliers can take the unsuspecting visitor by surprise. The woodcarving is in the best tradition of the 18th century Cypriot craftsmanship as it is covered in gold leaf. Four large icons that are found there were painted by a Cretan master John Kornaris, during 1795 and 1797. The 18th century wall-paintings depict scenes from the Bible and the discovery of the tomb of Agios Varnavas, near Salamis. Agios Ioannis Lampadistis Church Originally a monastery, this complex consists of three churches – Agios Herakleidios, Ioannis Lampadistis and a Latin chapel, all of which share a single enormous timber roof. The monastery is situated centrally in the region of the Troodos Mountains, just off the village of Kalopanagiotis. The precise date of the monastery’s foundation is not known. The building complex that survives until today has undergone extensive reconstruction and restoration at different periods. The core monastery church, dated to the 11th century, is an arched crossin-square structure. The Agios Ioannis Lampadistis chapel was built in the 12th century to the north of the first church and rested on the tomb of the Saint. Later on, the chapel collapsed and was for its most part rebuilt in the 18th century. A new chapel was constructed to the north of that of Agios Ioannis during the second half of the 15th century. It later became known as the “Latin chapel” as it was believed to have been built for the Latins. The timbered roof that completely covers the roofs of all the three churches and that gives the complex its unique appearance was added at a later date. Furthermore, the Agios Herakleidios church has excellent 13th and 16th century frescoes. 52

Agios Antonios Byzantine Church Византийская церковь святого Антония


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ на западной стороне и остатки христианских настенных росписей. Очевидно, что в какой-то момент помещение было превращено в церковь. Святая Соломони одной из первых отвергла язычество и обратилась в христианство. По легенде, она скрылась в пещере, чтобы избежать гонений римлян, которые в свою очередь замуровали вход и обрекли ее на медленную и мучительную смерть. Двести лет спустя вход вновь открыли: живая и невредимая святая вышла наружу. Перед катакомбами растет огромное дерево, к ветвям которого привязаны бесчисленные цветные ленточки и обрывки одежды – их оставляют верующие в качестве приношений святой Соломони. Византийская церковь святого Антония Одна из самых значительных византийских церквей на Кипре – церковь святого Антония в Келлии, район Ларнаки – датируется приблизительно 9 веком. Это трехнефная сводчатая базилика, которая подверглась существенной реконструкции. Внутри сохранились выдающиеся фрески 9, 11 и 13 веков. Церковь святого Георгия в деревне Арпера Церковь святого Георгия находится на территории средневековой деревни Арпера в районе Ларнаки. Она была выстроена драгоманом Константиносом Христофанисом в 1745 году. Фреска в церкви изображает его и его семью в роли донаторов, преподносящих этот храм святому Георгию. В церкви есть еще множество фресок, подписанных Иоанникием.

Agios Ioannis Lampadistis Church Церковь святого Иоанна Лампадиста

Собор святого Иоанна Собор святого Иоанна в Никосии, в пределах старого города, был построен на месте часовни бенедиктинского аббатства святого Иоанна евангелиста (14 век). В 1662 году архиепископ Никифор заново перестроил часовню. Этот собор посвящен святому Иоанну теологу, он весьма небольшой с внешним контрфорсом и западным портиком. По контрасту с необычайной скромностью внешнего убранства, разрешенной в период оттоманского владычества, позолоченное резное дерево и яркое убранство внутренних помещений собора, освещенных хрустальными люстрами, может сильно удивить неподготовленных посетителей. Резьба по дереву выполнена в лучших традициях кипрских мастеров 18 века, отдельные элементы покрыты сусальным золотом. В период с 1795 по 1797 годы критский художник Иоаннис Корнарис написал для этого храма 4 больших иконы, которые находятся здесь и по сей день. Фрески 18 века изображают сцены из Библии и эпизод обнаружения могилы святого Варнавы у Саламиса. Церковь святого Иоанна Лампадиста Изначально бывший монастырем, этот комплекс состоит из трех церквей: святого Иераклидия, Иоанна Лампадиста и латинской часовни, все они объединены под одной огромной деревянной крышей балочной конструкции. Монастырь расположен в центре Троодоса, близ деревни Калопанайотис. Точная дата его основания 53


Agios Lazaros Church This church is situated in the centre of Larnaca, at Plateia Agiou Lazarou. The magnificent early 10th century stone church of Agios Lazaros is one of the most important surviving Byzantine monuments of Cyprus. It was built by the Byzantine Emperor Leo VI in exchange for the transfer of the Saint’s relic to Constantinople. The church lays over the tomb of Agios Lazaros, the resurrected friend of Jesus Christ who came to ancient Kition in 33 AD and became its first Bishop and Patron Saint. The tomb, along with other marble sarcophagi and box-shaped tombs brought to light during excavations, can be seen inside the church crypt. The three imposing domes of this Orthodox Basilica Church and the original bell tower were destroyed, probably in the first years of the Ottoman rule when the church was turned into a mosque. The brilliant byzantine artistry of the icons and the unique baroque woodcarving of the gold-covered iconostasis were completed in 1782 and have survived until today. Angeloktisti Church This 11th century Byzantine church, whose name means “built by angels”, was erected over the ruins of an Early Christian basilica at Kiti, in Larnaca. The original apse has survived together with one of the finest pieces of Byzantine art of the Justinian period, a rare 6th century mosaic of the Virgin Mary and Jesus Christ, who are both found in between two archangels. Only in Cyprus and in Mount Sinai mosaics of this period have survived the iconoclastic decrees, since in this period the destruction of most icons and objects of idolatry had occurred. Similar mosaics were those from the Church of Kanakaria, now on display in the Byzantine Museum, in Nicosia. Archangelos Michail Church The church of Archangelos Michail, in Pedoulas, was built and decorated in 1474. It is a very small building with a usual sloping mountain roof. The church is completely decorated on two levels, with 11 compositions from the Festival Cycle on top and depictions of the saints at the bottom. The Crucifixion and the Ascension are depicted in the pediments. It is an example of post-Byzantine paintings, 15 years before the Venetian rule. The key can be found at the adjacent house or you may leave a message for the village priest at the coffee shop. Faneromeni Church This church was built in 1872 within the old city walls, at the Onasagorou street. This cathedral used to be the largest church in Nicosia. The marble mausoleum to the east of the church contains the relics of the bishops and priests, who were executed by the Ottomans, in 1821. Agios Nikolaos tis Stegis Church The church of Agios Nikolaos tis Stegis “Saint Nicholas of the Roof”, near the village of Kakopetria, belonged to a monastery. It is completely painted with 54

Agios Lazaros Church Церковь святого Лазаря


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ неизвестна. Комплекс зданий, который сохранился до сегодняшнего дня, подвергался серьезной реконструкции и реставрации. Основная церковь 11 века представляет собой квадратную в плане конструкцию с арками. Часовня святого Иоанна Лампадиста была построена в 12 веке к северу от первой церкви, в ней находилась могила святого. Позднее часовня разрушилась и большей частью была восстановлена в 18 веке. Еще одна часовня была сооружена немного севернее церкви святого Иоанна во второй половине 15 века. Позднее ее назвали латинской часовней, поскольку считалось, что она построена католиками. Деревянная крыша, которая полностью покрывает крыши всех трех церквей и придает всему комплексу его неповторимый облик, была построена позднее. Церковь святого Иераклидия обладает великолепными фресками 13 и 16 веков. Церковь святого Лазаря Эта церковь находится в центре Ларнаки, на площади святого Лазаря. Великолепная каменная церковь святого Лазаря 10 века является одним из самых важных памятников византийской архитектуры на Кипре. Она была воздвигнута по повелению византийского императора Льва VI в обмен на согласие передать мощи святого Лазаря в Константинополь. Церковь была построена над могилой святого Лазаря, воскрешенного друга Иисуса Христа, который прибыл в древний Китион в 33 году н.э. и стал первым епископом и покровителем города. В крипте церкви можно увидеть фрагмент усыпальницы римского времени с сохранившимися мраморными саркофагами: все это было обнаружено в ходе археологических раскопок. Три величественных купола базилики и колокольня, к сожалению, были разобраны. Вероятнее всего, это произошло в первые годы османского владычества, когда церковь была превращена в мечеть. По сей день сохранились великолепные византийские иконы и уникальный барочный иконостас резного дерева, покрытый позолотой.

Angeloktisti Church Церковь Ангелоктисти

Церковь Ангелоктисти Эта византийская церковь 11 века, чье название означает «возведенная ангелами», была построена на руинах ранней христианской базилики в Кити в районе Ларнаки. Но сохранилась первоначальная апсида вместе с одним из прекраснейших образцов византийского искусства периода Юстиниана – редкой мозаикой 6 века с изображением Девы Марии с Иисусом Христом, которые находятся между двумя архангелами. Мозаики этого периода сохранились (не были уничтожены иконоборцами) только на Кипре и на горе Синай, ведь именно в этот период началось уничтожение икон и других объектов культа. Похожие мозаики находились в церкви деревни Канакария, теперь их можно увидеть в византийском музее в Никосии. Церковь архангела Михаила Церковь архангела Михаила в деревне Педулас была построена и отделана в 1474 году. Это очень маленькое строение с покатой крышей. Стенные росписи расположены на двух уровнях: в верхнем 55


murals dating back from the11th to the 17th centuries and it is considered to be one of the most interesting Byzantine churches on the island. The church took its name from the steep pitched timber roof that was built to protect it from the weather. Metamorphosis tou Sotiros Church The Metamorphosis tou Sotiros church (Transformation of the Saviour), a UNESCO World Heritage site, is an early 16th century chapel, which is found on a hill overlooking the beautiful old village of Palechori, in Troodos. Its interior is completely painted with one of the most complete series of murals of the post-Byzantine period, in Cyprus. Panagia Asinou Church The famous Byzantine church of Asinou, a UNESCO World Heritage site, has some of the finest examples of Byzantine wall-painting on the island. Asinou comes from the Greek Asine, which is an ancient city that was founded by immigrants from the Greek city Argolis, in the 11th century BC. The church dates back to the early 12th century and the murals inside date back from the 12th century to the 17th century. Visitors should ask for the priest of the Nikitari village to escort them. Panagia Chryseleousa Church This church is situated at the Empa village, near Paphos. This sacred place is actually a combination of two churches. In the 12th century, the eastern section was first built as a cruciform church with a dome, possibly on the ruins of an early Christian basilica. Later on, in the 13th century, an extension was made to the west with a domed building of the cross, in square type. The church retains valuable wall-paintings of the 12th, 13th, 15th and 16th centuries. Panagia Chrysokourdaliotissa Church This cathedral is a three-aisle church with a steep pitched roof and flat roof tiles. Panagia Chrysokourdaliotissa is situated in the Kourdali village. It was built in the 16th century as a monastery church that was dedicated to Panagia. In addition, this church was founded by a deacon called Ioannis Kourdalis. Furthermore, the iconostasis is a beautiful example of wood sculpture of the 16th and 17th centuries. Panagia Chrysospiliotissa Church The cave church of “Our Lady of the Golden Cave” on the outskirts of Nicosia, on the road to Dheftera, is a picturesque example of a type of Levantine monastery or hermitage, which is uncommon in Cyprus. It consists of a natural sandstone cave enlarged to form an apse, nave, narthex and vestries, lovingly tended by women from the village. It was once completely decorated, but all the plaster has fallen away except in the sanctuary and even that has been defaced. A religious fair is held near the church on the 15th of 56

Agios Nikolaos tis Stegis Church Церковь святого Николая («тис стегис»)


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ ярусе 11 композиций праздничного цикла, а в нижнем расположены изображения святых. Сцены распятия и вознесения Христа написаны на самом основании. Это образцы поствизантийской живописи за 15 лет до наступления венецианского правления. Ключ можно найти в соседнем доме, или вы можете оставить сообщение для деревенского священника в кофейне. Церковь Фанеромени Эта церковь была построена в 1872 году в пределах старых городских стен, на улице Онасагору, и некогда была самой большой в Никосии. В мраморном мавзолее к востоку от церкви хранятся останки епископов и священников, замученных турками-османами в 1821 году.

Faneromeni Church Церковь Фанеромени

Церковь святого Николая («тис стегис») Церковь святого Николая тис стегис (с крышей) рядом с деревней Какопетрия принадлежала монастырю. Она полностью расписана фресками 11-17 веков. Эта церковь считается настоящим шедевром византийского искусства на Кипре и обязана своим названием деревянной крыше с чрезвычайно крутым скатом, конструкция которой была призвана защитить церковь от непогоды. Церковь Метаморфосис ту Сотирос (Преображения Господня) Церковь Преображения Господня – памятник, внесенный в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Это часовня 16 века, которая находится на холме, возвышающемся над живописной старой деревней Палехори в Троодосе. Ее стены полностью расписаны целой серией фресок поствизантийского периода. Церковь Богородицы Асину Знаменитая византийская церковь Асину, памятник из списка Всемирного наследия ЮНЕСКО, обладает одними из самых прекрасных византийских фресок на всей территории Кипра. Название происходит от греческого топонима Асина: так называлась греческая колония, выведенная жителями Арголиды в 11 веке до н.э. Церковь относится к началу 12 в. н.э., а фрески внутри нее – к 12-17 вв. Посетителям следует попросить священника деревни Никитари сопровождать их. Церковь Богородицы Хриселеусы Находится в деревне Эмпа в районе Пафоса. По сути 2 церкви здесь объединены в одно целое. В 12 веке была построена восточная секция: крестообразная церковь с куполом, возможно, на руинах раннехристианской базилики. В 13 веке было пристроено еще одно квадратное здание с куполом. В церкви сохранились ценные фрески 12, 13, 15 и 16 веков. Церковь Богородицы Хрисокурдалиотиссы Это трехнефный собор с крышей с крутым скатом, покрытой черепицей. Храм находится в деревне Курдали. Он был построен в 16 веке как 57


August to celebrate the name day of Panagia (the Virgin Mary). Panagia Podithou Church This church is situated near the village of Galata, in Troodos. Panagia Podithou is an important church which is included on the UNESCO’s World Heritage list. Furthermore it was erected in 1502 and it once belonged to a monastery. Its paintings are of the Italo-Byzantine style, which appeared on the island towards the end of the 15th century. Panagia tou Araka Church The 12th century church of Panagia tou Araka, a UNESCO World Heritage site, stands just outside the village of Lagoudera and boasts some of the finest frescoes of the late Comnenian style (1192).Together with the churches of Asinou and Agios Nikolaos tis Stegis, it is considered to be one of the most important Byzantine churches on the island. Visitors should ask for the priest - who can be found on the premises next to the church - to escort them to the church. Panagia tou Moutoulla Church This church is considered to be a UNESCO World Heritage site. The tiny 13th century chapel of Panagia tou Moutoulla is found in the Moutoulla village. The church is one of the earliest dated examples of its type, with a steep pitched wooden roof and frescoes dating back to 1280. Visitors can obtain the key from the adjacent house. Royal Chapel This chapel was built by the Lusignan King Janus, in 1421. The church contains a wall-painting of the king with his wife, Charlotte de Bourbon. This sacred place is considered one of the most interesting structures that have survived from the Frankish period. Furthermore, the Royal Chapel is situated in the Pyrga village. Stavros tou Agiasmati Church The 15th century church of Stavros tou Agiasmati, a UNESCO World Heritage site, is situated about 3 kilometres outside the mountain village of Platanistasa. It retains the most complete cycles of mural paintings of the second half of the 15th century in Cyprus. The key to the church can be obtained from the village priest. Timios Stavros Church The 14th century church of Timiou Stavrou, at the Pelendri village, is decorated with exquisite wall-paintings of the Paleological period and is a UNESCO World Heritage site. The Church of St. Raphael The church of St. Raphael, at Kokkina, is a majestic and awe-inspiring edifice. It is just round the headland from Pomos and was only consecrated 58

Panagia Asinou Church Церковь Богородицы Асину


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ монастырская церковь в честь Богородицы. Ее основателем считается дьякон Иоаннис Курдалис. Иконостас представляет собой прекрасный образец деревянной скульптуры 16-17 веков. Церковь Богородицы Хрисоспилиотиссы Церковь Богородицы Хрисоспилиотиссы (Золотой Пещеры) на окраине Никосии по дороге в Девтеру являет собой прекрасный образец типа левантинского монастыря или места уединения, необычный для Кипра. Она была устроена в естественной пещере, увеличенной и обтесанной в форме апсиды, имеются неф, нартекс и ризница, любовно обустроенная деревенскими женщинами. Однажды она была уже полностью отделана, но обвалилась вся штукатурка, кроме той, что в святилище, но даже там были повреждения. 15 августа здесь отмечают великий праздник - Успение Богородицы. Церковь Богородицы Подиту Находится рядом с деревней Галата в Троодосе, включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Была построена в 1502 году и некогда принадлежала монастырю. Фрески выполнены в итало-византийском стиле, который распространился на острове к концу 15 века. Церковь Богородицы Арака Церковь Богородицы Арака 12 века, из списка Всемирного наследия ЮНЕСКО, находится рядом с деревней Лагудера и обладает прекраснейшими фресками в позднем комниновском стиле (1192). Эта церковь вместе с церквями Асину и святого Николая («тис стегис») считается одной из самых значительных византийских церквей на острове. Посетителям следует попросить священника, которого можно найти неподалеку, сопровождать их в церковь. Церковь Богородицы в деревне Мутула Эта церковь – памятник из списка Всемирного наследия ЮНЕСКО. Миниатюрная часовня Богородицы Мутула находится в деревне Мутула. Часовня представляет собой один из самых ранних образцов храмов этого типа с деревянной крышей с крутым скатом и фресками, которые датируются 1280 годом. Посетители могут попросить ключ в соседнем доме. Королевская капелла Эта капелла была построена лузиньянским королем Янусом в 1421 году. Стены украшены изображениями короля и его супруги, Шарлоты де Бурбон. Здание капеллы считается одной из самых интересных построек франкского периода, она расположена в деревне Пирга. Panagia tou Araka Church Церковь Богородицы Арака

Церковь Ставрос ту Айазмати (Честного Креста Айазмати) Церковь Ставрос ту Айазмати 15 века внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, она расположена в 3-х километрах от горной деревеньки Платанистаса. Внутри церковь расписана фресками второй половины 15 века. Ключ хранится у деревенского священника. 59


in May 1992. St. Raphael is the saint working against cancer and there are testaments to his efficiency in the body of the church, including a stack of sticks and crutches together with photographs of those cured by a visit to St Raphael. This church has perhaps the best views of any church, as it hangs on the rocks with 270-degree views of the surrounding seascape. Indeed, walk in the side door and the view straight through is that of the sea. The high dome of the church has at its centre piece a painting of Christ supported by a group of flying angels. This painting, like most of the rest, is somewhat naive in appearance and reminiscent of the "flat" paintings in early medieval churches. RELIGIOUS PLACES St. Paul's Pillar This place is an imposing Gothic church, which stood near the basilica. Unfortunately though, it has been destroyed in the 16th century. Today you can see some rests of it - especially the famous St. Paul's Pillar. According to tradition, St. Paul was tied to it and lashed by the roman governor of Paphos. Kalopanagiotis Village The village of Kalopanagiotis is full of foot-paths that can serve as nature walks both inside the built-up area and also along the river or on the hills opposite, where one can enjoy and photograph the spectacular views of the village and the entire Marathasa Valley. Further down the village is the location where according to the legend, Saint Paul and Saint Barnabas baptized Saint Herakleidios. Salamiou Village According to local tradition, during their tour in Paphos, the Apostles Barnabas and Paul, had passed from the village of Salamiou where they had took a rest and had eaten at the vicinity of the village. The Apostles had eaten olives and bread and from the olive seeds which they had thrown away, a kind of semi wild olive tree had grown from them. These olive trees have been named and are known as ''Apostolic Olive Trees''. SAINTS OF CYPRUS Saint Barnabas Saint Barnabas was born in Cyprus and had died in Salamis in the 1st century. The Acts of the Apostles describes Barnabas as “a good man, full of the Holy Spirit and faith”. His Jewish parents called him Joseph, but when he sold all his goods and gave the money to the apostles in Jerusalem, they gave him a new name: Barnabas, which means “son of consolation” or “man of encouragement”. Although Barnabas was not among the original Twelve, he is traditionally thought to have been among the 72 commissioned by Jesus to preach; thus, he is given the honorary title of Apostle and his name is included in the canon of the Mass. Barnabas the Levite lived with the 60

Stavros tou Agiasmati Church Церковь Ставрос ту Айазмати (Честного Креста Айазмати)


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ Церковь Честного Креста (Тимиос Ставрос) Церковь Честного Креста 14 века в деревне Пелендри расписана великолепными фресками периода Палеологов и внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Церковь святого Рафаила Церковь святого Рафаила в Коккина - волшебное и впечатляющее здание. Она находится прямо за мысом близ Помоса, а освящена была лишь в мае 1992 года. Святой Рафаил помогает исцелиться от рака, внутри церкви находятся свидетельства его чудодейственной силы: куча тростей и костылей вместе с фотографиями тех, кто исцелился после посещения церкви святого Рафаила. Возможно, отсюда открывается самый прекрасный вид, потому что церковь буквально «висит» на скалах и на 270 градусов обзора окружена морским пейзажем. Стоит только пройти в боковую дверь – и перед вами откроется морской пейзаж. В высоком куполе церкви изображен Христос, поддерживаемый группой летящих ангелов. Эта роспись, как и другие, подражает «плоским» фрескам раннесредневековых церквей. Timios Stavros Church Церковь Честного Креста (Тимиос Ставрос)

МЕСТА РЕЛИГИОЭНОГО ЭНАЧЕНИЯ Колонна святого Павла В этом месте находится впечатляющая готическая церковь, которая находилась рядом с базиликой. К сожалению, базилика была разрушена в 16 веке, сегодня можно увидеть только отдельные ее фрагменты, в том числе знаменитую колонну святого Павла. По легенде, привязанного к этой колонне святого Павла бичевал римский наместник Пафоса. Деревня Калопанайотис Множество тропинок петляет в разных направлениях по деревне Калопанайотис, расходится по близлежащим холмам и вдоль реки. Здесь можно наслаждаться прекрасными видами, делать отличные фотографии, стараясь запечатлеть саму деревню и всю окрестную долину Маратаса. Немного ниже деревни находится место, где по легенде святые Павел и Варнава крестили святого Иераклидиоса. Деревня Саламиу В соответствии с легендой, апостолы Павел и Варнава прошли через деревню Саламиу по пути в Пафос, они пообедали и расположились на отдых рядом с деревней. Апостолы ели оливки и хлеб, и из косточек, которые они выкинули, выросли полудикие оливковые деревья. Эти деревья получили название «апостольских олив». СВЯТЫЕ КИПРА Святой Варнава Святой Варнава родился на Кипре и умер в г. Саламине в 1 веке. В «Деяниях святых апостолов» Варнава описывается как хороший человек, преисполненный святого духа и веры. Евреи-родители назвали его Иосифом, но, когда он распродал все свое имущество и отдал деньги апостолам в Иерусалиме, он получил новое имя – Варнава, означающее «сын утешения» или «человек воодушевления». Хотя Варнава и не 61


earliest Christians in Jerusalem. He was one of the first to welcome Saint Paul, the former persecutor of the early Church and his former schoolmate. He persuaded the Christians of Jerusalem to accept Paul's claim that he was now a believer in Jesus. Barnabas was sent to Antioch, Syria, to investigate the community of non-Jewish believers there and brought Paul there from Tarsus. It was in Antioch that the followers of The Way were first called Christians. With Paul, he took the Antiochean donation to the Jerusalem community during a famine. Thereafter he, his cousin John Mark and Paul returned to Antioch before setting out together on the first missionary journey of the Christian church. They went first to Cyprus, Barnabas's native land and for this reason Barnabas is honoured as the founder of the Cypriot church. Tradition says that Barnabas preached in Alexandria and Rome and was stoned to death at Salamis about 61 AD. Saint Neophytos Saint Neophytos was revered as a holy martyr. He was born on the island of Cyprus in the village of Lefkara and lived to see Richard the Lion heart’s conquest of the island. During most of his life, he lived in a cave and was eventually killed for his faith; his historical value lies in the accounts he gave during the tumultuous era of the Crusades and his understanding of the various power shifts that occurred during the time. From around 1134 to 1219, Neophytos embodied the model of a monastic life at the time. He shunned all material possessions and lived in utter seclusion. He first entered the monastery of Saint John Chrysostomos, at Koutsoventis, as a novice. He desired to break off a marriage arranged by his parents. In 1158, he left Cyprus attempting to live as an anchorite near Jerusalem. Then, he reportedly had a vision which told him to return to his native island and he then found his retreat in the hills, near Paphos. On the 24th of June of 1159, he officially took up seclusion in his cell in the caves. He dug alone to enlarge the place and finally, he finished it approximately a year later, on the 14th of September of 1160. He built an altar within the cave and even built his own tomb. This act would serve as the foundation for his monastic community, which would later flourish there. In 1170, he was officially ordained priest by Bishop Vasilios Kinnamos of Paphos (1166-1205). Neophytos most memorable achievement was his founding of the Agios Neophytos Monastery, a huge church which is made of rock, located about 10 kilometres outside of Paphos, near the village of Tala. Saint Spyridon Saint Spyridon was born in Askia, in Cyprus. He worked as a shepherd and was known for his great piety. He married and had one daughter, Irene. Upon the death of his wife, Spyridon entered a monastery and their daughter, a convent. Spyridon eventually became Bishop of Tremithous, near Paphos and was a vocal opponent of Arianism. He took part in the First Ecumenical Council of Nicaea (325), where he was instrumental in countering the theological arguments of Arius and his followers. 62

St. Paul's Pillar Колонна святого Павла


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ входил в число 12 апостолов, он традиционно считается одним из 72 учеников Христа. Вот почему он тоже получил апостольское звание, и его имя было включено в канон Мессы. Левит Варнава жил с первыми христианами в Иерусалиме. Он одним из первых приветствовал новообращенного святого Павла, бывшего гонителя ранних христиан и своего бывшего соученика. Он убедил иерусалимских христиан поверить словам Павла, который клялся, что отныне он уверовал в Иисуса. Варнава был послан в сирийскую Антиохию, чтобы разузнать об общине верующих не-евреев, и призвал туда Павла из Тарсуса. Именно в Антиохии последователи новой религии стали называться христианами. Вместе с Павлом они доставили антиохийские дары в Иерусалим во время голода. Потом Варнава, его двоюродный брат Иоанн Марк и Павел вернулись в Антиохию, прежде чем пуститься проповедовать христианское учение. Вначале они прибыли на Кипр, родину Варнавы, поэтому Варнаву считают основателем Кипрской Церкви. Варнава проповедовал в Александрии и Риме и был до смерти забит камнями в родном городе Саламине на Кипре в 61 г.

Kalopanagiotis Village Деревня Калопанайотис

Святой Неофит Святого Неофита почитают как мученика. Он родился в деревне Лефкара на Кипре и жил в период завоевания острова Ричардом Львиное Сердце. Большую часть своей жизни он провел в пещере и в конечном итоге был убит за веру. Жизнь Неофита в период с 1134 по 1219 годы можно назвать «идеальной моделью монашеской жизни». Он отказался от всех материальных благ, раздал имущество и жил в полном уединении. Вначале он поступил в монастырь святого Иоанна Златоуста в Кутсовенисе в качестве послушника. Он хотел расторгнуть брак, заключенный его родителями. В 1158 году Неофит покинул Кипр с намерением жить анахоретом рядом с Иерусалимом. Потом ему было видение, голос приказал Неофиту вернуться на родной остров. Так он основал свой ретрит в холмах рядом с Пафосом. 24 июня 1159 года Неофит официально затворился в своей обители в пещере. В течение года он копал, чтобы расширить пещеру, и завершил работу 14 сентября 1160. Неофит возвел алтарь в пещере и даже построил собственную могилу. Впоследствии здесь была основан процветающий монастырь. В 1170 году Неофит был официально посвящен в духовный сан епископом Пафоса Василием Киннамосом (1166-1205). Наиболее известным достижением Неофита было основание им монастыря Святого Неофита – огромной церкви, отчасти выдолбленной в скале и расположенной в 10 км от Пафоса рядом с деревней Тала. Святой Спиридон Святой Спиридон родился в Аскии на Кипре. Он был пастухом и славился своим благочестием. Он женился и имел дочь Ирину. После смерти жены Спиридон поступил в монастырь, а их дочь – в женскую обитель. Спустя годы Спиридон стал епископом города Тримифунт возле Пафоса и противостоял ереси арианства. Он принял участие в I Вселенском Соборе в Никее (325 г), где опроверг теологические аргументы сторонника арианской ереси. В конце концов, он обратил языческого философа в христианство, использовав для этого глиняный 63


He reportedly converted a pagan philosopher to Christianity by using a potsherd to illustrate how one single entity (a piece of pottery) could be composed of three unique entities (fire, water and clay); a metaphor for the Christian doctrine of the Trinity. As soon as Spyridon finished speaking, the shard is said to have miraculously burst into flame, water dripped on the ground and only dust remained in his hand (other accounts of this event say that it was a brick he held in his hand). After the council, Saint Spiridon returned to his diocese in Tremithous. He later fell into disfavour during the persecutions of the emperor Maximinus, but died peacefully in old age. Saint Tychon Saint Tychon was born in the city of Amathus, on the island of Cyprus, long ago in the days when Arcadius and Honorius ruled the Roman Empire. His parents raised their son in Christian piety and taught him the reading of sacred books. It is said that the gift of wonderworking appeared in St. Tychon at quite a young age. His father was the owner of a bakery and whenever he left his son alone in the shop, the holy youth would give free bread to those in need. Learning of this, his father became angry, but the son said that he had read in the Scriptures, that in giving to God one receives back a hundredfold. When Tychon finished the school, he became a reader in the church, reading the Scriptures on Sundays and holy days. Faithful and conscientious in his duties, loving and generous to all, the young reader was later ordained a deacon by the bishop of Amathus. When the bishop died, Tychon was chosen to succeed him. St. Tychon laboured zealously to eradicate the remnants of paganism in Cyprus; he destroyed a pagan temple and spread the Christian Faith. The holy bishop was generous, his doors were open to all and he listened to and lovingly fulfilled the request of each person who came to him. Fearing neither threats nor tortures, he firmly and fearlessly confessed his faith before pagans. In the service to St. Tychon it is stated that he foresaw the time of his death, which occurred in the year 425. Saint George the Chozebite Saint George the Chozebite was born on the island of Cyprus towards the end of the sixth century. After the death of his parents, he went to Palestine to worship at the holy places. There, he entered into the monastic community of Chozeba between the River Jordan and Jerusalem and he later became head of this monastery. St. George presented the monks example in fasting, vigil and physical efforts. Having lived as an angel upon the earth, he died in peace. LATIN CATHOLIC CHURCHES There are several Latin Catholic Churches in Cyprus, which are located in Nicosia, Limassol and Larnaca. Masses are mainly performed in English. The Latin Catholic Church of Cyprus has three parishes, which belong to the Latin Patriarchate of Jerusalem: 64

Agios Neophytos Monastery Монастырь Святого Неофита


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ черепок. Спиридон сжал его, и мгновенно вверх взметнулся огонь, вниз потекла вода, а глиняная пыль осталась в руках чудотворца. Спиридон показал, что одна стихия (глиняный черепок) состоит одновременно из трех отдельных стихий (огонь, вода и глина), продемонстрировав в метафорической форме христианскую доктрину Троицы (в Пресвятой Троице три лица, а Божество едино). Некоторые источники пишут, что в его руках был не глиняный черепок, а кирпич. После Собора святой Спиридон вернулся в свою епархию в Тримифунт. Он впал в немилость в период правления императора Максиминуса, преследовавшего христиан, но умер в мире в преклонном возрасте. Святой Тихон Святой Тихон родился в городе Аматусе на Кипре давным-давно, когда римской империей правили Аркадий и Гонорий. Его родители воспитали сына в христианском духе и научили читать священные книги. Считается, что дар творить чудеса открылся у Тихона в очень юном возрасте. У его отца была собственная пекарня. Стоило отцу оставить сына одного в лавке, святой юноша всякий раз раздавал даром хлеб всем, кто нуждался. Узнав об этом, отец разозлился, но сын объяснил, что так велит Священное писание: отдающий Богу получает назад в сто раз больше. Тихон предложил отцу заглянуть в зернохранилища. Когда отец отправился в амбары, он увидел, что они вновь полны зерна, и больше не препятствовал сыну раздавать хлеб бедным. Когда Тихон окончил школу, он стал чтецом в церкви и читал Священное Писание по воскресеньям и праздникам. Добросовестный и честный в исполнении своих обязанностей, любящий и великодушный по отношению к людям, молодой чтец был позднее рукоположен в диаконский сан епископом Аматуса. Когда епископ умер, Тихон был избран на его место. Святой Тихон ревностно трудился, чтобы искоренить остатки язычества на Кипре. Он разрушил языческий храм и распространял христианскую веру. Святой епископ был добр, его двери были открыты для всех, он выслушивал и с любовью выполнял просьбы всех людей, которые к нему приходили. Не боясь угроз и мучений, он твердо и бесстрашно проповедовал свою веру язычникам. В службе к святителю Тихону указывается, что он предвидел время своей кончины, которая и последовала в 425 году. Святой Георгий Хозевит Святой Георгий Хозевит родился на Кипре в конце 6 века. После смерти родителей он отправился в Палестину поклониться святым местам. Там он поступил в обитель Пресвятой Владычицы, называемую Хузива, между рекой Иордань и Иерусалимом, а позднее он встал во главе этого монастыря. Святой Георгий показывал монахам пример, постясь, бодрствуя и занимаясь физическим трудом. Живя на земле, как ангел, он умер в мире. РИМСКО-КАТОЛИЧЕСКИЕ ЦЕРКВИ На Кипре есть несколько римско-католических церквей, которые находятся в Никосии, Лимассоле и Ларнаке. Мессы в основном проходят на английском. Римско-католическая церковь имеет 3 65


NICOSIA Holy Cross Catholic Church This church is situated just within the old-walled city of Nicosia. The Holy Cross Catholic Church dates back to 1900. The church caters for the capital’s Roman Catholic community – both local and foreign. It was built on the site of an older church, which was dedicated to the Holy Cross and which was constructed in 1642 and remained in use until the end of the 19th century; before it was pulled down to make room for the current building. The first stone of the present church was blessed on the 8th of April, in 1900 and the church was inaugurated in 1902. The cost was partly covered by the Royal Family of Spain and partly by the Franciscan Friars. The Spanish influence is still very much in evidence, especially in a number of wooden statues of the saints and the coat of arms of the Royal House of Spain on the decorated ceiling. The Friary beside the church was rebuilt in 1959. The church has an elegant and simple façade, but does not belong to a definite style. The decorated ceiling is in the shape of a barrel vault. At the tympanum over the entrance, there is a stained glass rose window with the Cross of Jerusalem. Below the rose window is a coat of arms of the Custody of the Holy Land. There are 10 chapels inside. The sanctuary was renovated in 1998. Changes included the addition of a stained glass window. At the two sides of the altar are wooden statues of the Virgin Mary and of St. Joseph. Inside the arches are 14 Stations of the Cross that recall of the Passion of the Lord. LIMASSOL Saint Catherine’s Catholic Church This church was built in 1879 and it is found on the 28 Octovriou street 259, in Limassol. The church is dedicated to St. Catherine. The architect Friar Francescoda Monghidoro from Bologna had followed the prevailing European artistic trends for such buildings of the time. He had used a Baroque style in the interior, opting for an eclectic design for the exterior façade that is dominated by the portico. The walls on the apse and the vault are decorated with Neo-Byzantine frescoes, which were painted during renovation work, in 1979. LARNACA Terra Santa Catholic Church (St. Mary of Graces Catholic Church) Terra Santa is the church of the Latin community in Larnaca at Terra Santa 8 Street. A Franciscan monk, Callixte Martel, had found the church and the convent in 1596, mainly to host Latin pilgrims on their way to the Holy Land. In 1724, another bigger church and convent replaced the first. These were demolished again in 1842 to be replaced by the present church. The convent is also known as “Santa Maria delle Grazie” (St. Mary of Graces) and its Latin style is one of the finest in Cyprus, with Renaissance and Baroque characteristics. 66

Saint Catherine’s Catholic Church Католическая церковь святой Екатерины


RELIGIOUS TOURISM РЕЛИГИОЗНЫЙ ТУРИЗМ прихода, которые относятся к латинскому Патриархату Иерусалима.

Holy Cross Catholic Church Церковь Святого Католического Креста

НИКОСИЯ Церковь Святого Католического Креста Этот храм находится в пределах старых городских стен Никосии и датируется 1900 годом. Церковь проводит службы для столичной римско-католической общины. Она была построена на месте более раннего храма Святого Креста, который возник в 1642 году и был действующим до конца 19 века. Затем он был снесен, чтобы освободить место для нынешнего здания. Закладка церкви произошла 8 апреля 1900 (тогда был освящен первый камень), храм был окончательно достроен и освящен в 1902 году. Затраты на строительство частично покрыла испанская королевская семья, а частично монахи – францисканцы. Испанское влияние весьма ощутимо, особенно если обратить внимание на число деревянных статуй святых и герб испанского королевского дома на потолке. Мужской монастырь рядом с церковью был перестроен в 1959 году. Фасад церкви элегантный и простой, но не относится к какому-то определенному стилю. Потолок представляет собой декорированный цилиндрический свод. На тимпане над входом расположено витражное окно-роза с иерусалимским крестом. Под окном-розой находится печать «стражи Святой земли». Церковь была реконструирована в 1998 году. Добавилось витражное окно. По обеим сторонам алтаря находятся деревянные статуи Девы Марии и Иосифа. В арках находятся изображения 14 станций креста (сцен, сопровождающих распятие), которые напоминают о страстях Христовых. ЛИМАССОЛ Католическая церковь святой Екатерины Эта церковь была построена в 1879 году и находится на улице 28 Октября, 259 в Лимассоле. Храм посвящен святой Екатерине. Архитектор Фриар Франческо да Монгидоро из Болоньи при постройке этого современного здания следовал основным европейским тенденциям. Он использовал в интерьере стиль барокко, избрав эклектический стиль для внешнего фасада, подчеркнутого портиком. Стены апсиды и свод расписаны неовизантийскими фресками, которые создавались во время реставрационных работ 1979 года. ЛАРНАКА Католическая церковь Terra Santa (Святая земля) католическая церковь святой Марии деле Грацие Terra Santa – церковь римско-католической общины Ларнаки на улице Terra Santa, 8. Монах-францисканец Калликсте Мартел заложил церковь и монастырь в 1596 году в основном для принятия пилигримов, идущих в Святую Землю. В 1724 году были выстроены бóльшая церковь и монастырь взамен старых. Они снова были снесены в 1842 году, чтобы уступить место современной церкви. Аббатство также известно под названием Санта Мария деле Грацие, это строение в романском стиле с ренессансными и барочными элементами производит сильное впечатление. 67



GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ Good food is a vital part for any travel experience. With emphasis on fresh local ingredients, a pungent mix of herbs and spices and a light spattering of olive oil, Cypriot food is essentially considered to be Mediterranean, very similar to that of Greece but with a hint of the Middle East and Asia Minor. Whoever said that ‘civilization started on the table and variety was the spice of life’ surely had Cyprus in mind. In ancient times, it was said that Cyprus invented the art of good living and the island's name became synonymous for luxury to both the Gods and humans. Both poets and travellers in the past have praised the flavours of the island. In present times, doctors and health specialists have added their voices in extolling the virtues of the Mediterranean diet. The grains and pulses, sun-ripened fresh fruit and vegetables, high-protein fish, lean meat and poultry, olive oil and wine are all a healthy option, as well as an irresistible temptation. In a society of extended families with close ties, it is not surprising that home cooking is an important feature of everyday life, with recipes passed down through the generations. By having a hearty meal with the company of friends and family is what it is all about. No wonder that hospitality and conviviality are deeply ingrained in the Cypriot psyche,

Cyprus Wines Кипрские вина

Mezes Мезедес

Тот, кто сказал, что цивилизация начинается с культуры приема пищи, и разнообразие этой пищи делает вкус богаче, а нашу жизнь ярче, несомненно, имел в виду остров Кипр. В древние времена говорили, что именно здесь возникло искусство «красивой жизни», а название острова стало синонимом роскоши и для богов и для людей. Поэты и путешественники прошлого воспевали разнообразие вкусов острова. Сейчас врачи и диетологи также превозносят достоинства Средиземноморской диеты. Зерновые и бобовые, свежие фрукты и овощи, богатые белком рыба, постное мясо и птица, оливковое масло и вино – все это очень полезно и необычайно вкусно! Неудивительно, что в обществе, где очень сильны семейные связи, домашняя еда является важным элементом повседневной жизни, а превосходные рецепты проверены многими поколениями. Что может быть лучше сытного ужина в компании друзей и семьи? Гостеприимство и привычка проводить время в веселых компаниях так прочно укоренились в душе каждого киприота, что процесс приема пищи превратился в настоящее искусство. Одним из наиболее известных блюд кипрской кухни являются мезедес (закуски), знаменитые маленькие тарелочки с необычайно разнообразным 69


so much so that pleasing has become a fine art. One of the most famous concepts behind the way Cypriots eat, is meze, those famous little plates that contain just about everything, which seem to arrive from the kitchen on to your table, in an endless stream. By dining with a meze-style, you can try a wide variety of Cypriot cuisine, but be warned: it would be better to start eating with an empty stomach! Mezes For centuries, Cypriots have accompanied their drinks with meze – a large selection of delicacies that consist of many dishes, with small helpings of delicious food. Meze is a traditional feature of religious feast days, birthdays, weddings and name days. Feasting usually means endless eating, singing and joking. The meze is served all over Cyprus and covers a broad range of local cuisine, which usually includes up to 30 dishes. The feast begins with black and green olives, tahini, skordalia (potato and garlic dip), taramosalata (fish roe dip) and tzatziki, all served with a basket of fresh bread and a bowl of village salad. Some of the more unusual meze dishes that may be served include: octopus in red wine, snails in tomato sauce, brains with pickled capers, kappari (capers) and moungra (pickled cauliflower). Bunches of greens, some raw and some dressed with lemon juice and salt, are a basic feature of the meze table. The meal continues with fish, grilled halloumi cheese, lountza (smoked pork fillet), keftedes (minced meatballs), sheftalia (pork rissoles) and loukanika (sausages). It is then the turn of kebabs, lamb chops and chicken. LOCAL DISHES Afelia Afelia is a Cypriot dish of wine-braised pork shoulder with lightly crushed coriander seeds. It is usually served with Pourgouri and yogurt. Tavas Lamb (or pork) cooked with potatoes, tomatoes and carrots. At times, rice is also added. Koupepia Vine leaves stuffed with ground pork and rice. Keftedes Keftedes are unbelievable tasty meatballs that are usually fried. Mousaka The famous Mousakas for sure can be found on every menu. It is a typical summer meal and can be eaten warm or cold. Mousakas is prepared with potatoes, courgettes and aubergines and is covered with a tasteful cream. Kleftiko Nowadays Kleftiko is a typical dish for every celebration. It is a piece of lamb 70

Mousaka Мусака


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ содержимым. Кажется, что они нескончаемым потоком прибывают из кухни на ваш стол. Пообедав в стиле «мезедес», вы можете попробовать самый широкий спектр блюд кипрской кухни, но предупреждаем: будет лучше, если вы сядете за стол на голодный желудок.

Keftedes Кефтедес

Мезедес В течение многих столетий киприоты пили вино и другие алкогольные напитки, закусывая их так называемыми мезедес – закусками, представляющими собой разнообразные деликатесы, подаваемые небольшими порциями. Мезедес стали традиционным угощением на религиозных праздниках, днях рождения, именинах, свадебных торжествах. Праздники обычно предполагают бесконечное пиршество, пение и веселье. Мезедес готовят на всем Кипре, они составляют важную часть местной кухни, их число достигает 30. Пиршество начинается с маслин и оливок, тахини, скордальи (картофельночесночное пюре), затем следуют тарамосалата (салат из тресковой икры) и дзадзики, все это подается с корзиной свежего хлеба и миской деревенского салата. Более необычные блюда, относящиеся к категории «мезедес», это осьминог в красном вине, улитки в томатном соусе, мозги с маринованными каперсами, каппари (каперсы) и мунгра (маринованная цветная капуста). Пучки зелени, сырые или приправленные лимонным соком и солью должны присутствовать на столе вместе с закусками. В продолжение трапезы подают рыбные блюда, поджаренный сыр халлуми, лундзу (копченое свиное филе), кефтедес (мясные тефтели), чефталью (свиные фрикадельки) и луканика (колбаски). Затем наступает очередь кебабов, отбивных из ягненка и курицы. МЕСТНЫЕ БЛЮДА Афелия Афелия - кипрское блюдо из свиной лопатки, замаринованной в вине с кориандром. Обычно подается с пловом «Пургури» и йогуртом. Тавас Ягнятина (или свинина), приготовленная с картофелем, томатами и морковью. Иногда в блюдо также добавляется рис. Купепия (долма из виноградных листьев) Виноградные листья с начинкой из свиного фарша и риса. Кефтедес Кефтедес - это невероятно вкусные тефтели, обычно их поджаривают. Мусака Знаменитую мусаку, без сомнения, можно найти в любом меню. Это традиционное летнее блюдо, его можно есть как в горячем, так и в холодном виде. Мусаку готовят из картофеля, цуккини и баклажанов, а сверху покрывают вкусным соусом. 71


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ or goat wrapped in foil and baked in special ovens, that in any case must be closed airtight, until it is baked. According to history, the origin of this dish goes back to the Cypriot freedom fighters of the 19th century that lived in the mountains. Stifado Rich beef and onion stew. Yemista Yemista are stuffed vegetables, such as peppers, tomatoes, onions or aubergines. You can order a great number of stuffed vegetables as starters or as main dishes. They can be served hot or cold. The filling is made with rice and grated tomatoes. However, the cook likes minced meet and different spices like parsley or mint can be added.

Stifado Стифадо Yemista Гемиста

Sheftalies Sheftalies is a very tasty dish cooked over charcoal grill. Sheftalies is made of minced meat shaped into small sausages and wrapped in Panna (suet). Panna is a thin sheet of fat, like lace, taken from around the liver of the animal. The best panna is that of lamb or pork, as it is thin and easy to roll around the minced meat. Клефтико Сегодня «Клефтико» является традиционным блюдом для любого праздника. Это кусок ягнятины или козлятины, обернутый фольгой и запеченный в специальной печи. В процессе приготовления через фольгу не должен поступать воздух. Местное предание считает «изобретателями» этого блюда живших в горах борцов за свободу Кипра в 19-м веке (мясо готовили таким образом, чтобы враг не заметил поднимающегося над горами дыма костров)

Kleftiko Клефтико

Стифадо Тушеная говядина с луком. Гемиста Гемиста - это фаршированные овощи: перцы, томаты, лук или баклажаны. Вы можете заказать фаршированные овощи как закуску или в качестве основного блюда. Их подают холодными или горячими. Начинка делается из риса и томатов, но туда могут быть добавлены мясной фарш и различные травы, такие как петрушка или мята. Чефталья Чефталья - очень вкусное блюдо, которое готовится на 72



Souvlakia Souvlaki or Souvlakia is a kind of kebab that is made in Cyprus, which is considered to be the most popular dish on the island. Souvlakia are small pieces of lamb, pork or chicken, skewered and roasted over a slow charcoal fire and eaten with chopped onion, salt and pepper in a pitta - a flat unleavened bread. This dish is often a meal in itself, especially if served in a big envelope of bread, together with delicious local yogurt. Souvla Souvla is the simplest and most delicious of all Cypriot dishes. Souvla is made with big cubes or chunks of lamb, pork or chicken, skewered and grilled over charcoal. It is usually served with French fries and a village salad - made of lettuce or cabbage, tomatoes and onions - which is sprinkled with parsley. Resi Resi is a traditional dish served at customary wedding feasts. Two or three days before the wedding, the couple’s friends and relatives gather at the house of the bride. They wash and grind coarse wheat grain using hand mills, while leaving time for music and dancing. The day before the wedding, they cook and serve the Resi to the guests. Resi is actually a thick velvety mixture of coarse wheat and lamb meat. The lamb meat is cooked in low heat for a long time before the wheat is added. When the mixture is ready, the lamb bones are removed and it is mixed very well to become as smooth as possible. Koupes Koupes are cigar-shaped savouries that contain meat, onions and parsley. Their outer surface is surrounded with a thin and crispy layer of crushed bulgur wheat. DELICACIES Loukanika Loukanika are smoked and spicy sausages. They are usually served in meze dishes, during the first course together with the grilled ‘Halloumi’. Pastourma Pastourma is made of beef. It is a spicy meat, full of garlic and coriander. Hiromeri Hiromeri is one of the island’s most traditional meat delicacies. It is made of pork ham that is salted and marinated in red wine and seasoning before being pressed under heavy weights and finally smoked. It is served as a snack with drinks. Lountza 74

Souvlakia Сувлаки


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ углях. Оно делается из рубленого мяса, скатанного в виде колбасок, завернутых в «Панну» (нутряное сало). Панна – это тонкая жировая ткань вокруг печени животного. Самая лучшая панна у ягненка или поросенка, она тонка, и в нее легко заворачивать рубленое мясо. Сувлаки Сувлаки или сувлакья – вид традиционного кипрского шашлыка, считается самым популярным блюдом на острове. Сувлаки – это маленькие кусочки ягнятины, свинины и курицы, насаженные на шампур и поджаренные на углях. Это блюдо едят с нарезанным луком, солью и перцем на пите – плоской пресной лепешке. Оно достаточно сытное само по себе, особенно если его подают в большом «конверте» из пресного хлеба вместе с вкусным местным йогуртом. Сувла Сувла - это самое простое и наиболее вкусное из всех кипрских блюд. Оно готовится из больших кусков ягнятины, свинины или курицы, насаженных на шампур и поджаренных на гриле. Обычно оно подается с картофелем фри и деревенским салатом, сделанным из салата-латука или капусты, помидоров и лука, приправляется петрушкой.

Resi Рези

Реси Реси - это традиционная свадебная каша. За два-три дня до свадьбы друзья и родственники жениха и невесты собираются в доме невесты. Они моют и перемалывают зерна пшеницы с помощью ручных мельниц, оставляя время и для музыки с танцами. За день до свадьбы они готовят и подают реси гостям. Фактически, реси – это смесь зерновой пшеницы и мяса ягненка. Перед добавлением пшеницы мясо долго готовится при низкой температуре. Когда смесь готова, кости удаляются, и все хорошо перемешивается до однородной массы. Купес Купес – острая закуска в форме сигар, содержит мясо, лук и петрушку. Сверху блюдо посыпается тонким слоем пшеничной крупы. ДЕЛИКАТЕСЫ Луканика Луканика – острые копченые колбаски. Обычно их подают в качестве закусок вместе с обжаренным на гриле сыром Халлуми. Бастурма Бастурма делается из говядины. Это острое мясо с чесноком и кориандром. Хиромери Хиромери – один из наиболее традиционных мясных деликатесов 75


Lountza is made of pork fillets or loins which are salted, marinated in red wine, dried in the sun, rolled in coriander seeds and finally smoked in a specially built chimney, with wood from various aromatic bushes and trees. It can be served cold as a snack or in sandwiches and can also be fried or grilled. Tsamarella Tsamarella is a very popular traditional meat delicacy. It is made of large pieces of goat meat that are slit with a sharp knife and then salted. Subsequently, the pieces are pressed under heavy weights and hung in the sun to dry up for approximately 10 days. The meat is then dipped in hot water, seasoned with dried oregano and dehydrated in the sun for another day. Tsamarella is served as a snack and is considered to be ideal with Zivania. CYPRUS DRINKS Zivania Zivania is a traditional Cypriot drink named as the local firewater spirit that is made in the mountains of Cyprus. It is a distilled clear drink produced from the residue of grapes that were pressed during the wine-making process and mixed with dry wines produced from the local grape variety of Cyprus. In addition, it is a 70% proof alcoholic drink that will burn the back of your throat once you have drunk it. It is best to just knock it back straight if you are drinking it without anything else added to it. To drink this, it will literally burn your throat, but it is best to drink it very quickly! Cyprus Wines The wines of Cyprus date back to ancient Greek, Roman and Egyptian times, when Cyprus wine was enjoyed in abundance and since then has been of great importance to Cypriot life. In recent excavations that were done in Paphos, old coins were discovered that depicted a vine on the one side, thus indicating that wine was a major source of the island’s wealth. The main wine-growing area lays on the southern slopes of the Troodos mountains, high up where the sun shines clear and hot. There, you will find vineyards all around the area, which you can visit to sample the local wine - on the mountains, outside villages, monasteries and various small wineries. Commandaria Commandaria is acknowledged to be the oldest wine in the world and probably the first ever to be given an ‘Appellation of Origin’. Legend has it that Commandaria was originally made for Richard the Lion heart and the Crusaders. This delightful desert wine has been made using the same method for thousands of years. The grapes are picked late, dried in the sun to enhance their sugar content and then pressed. The run-off is collected and fermented in tanks or in great earthenware jars. 76

Cyprus Wines Кипрские вина


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ острова. Это блюдо делается из свиной ветчины, замаринованной в красном вине с пряностями. Ее выдерживают, прессуют под грузом и, наконец, коптят. Блюдо подается в качестве закуски к напиткам. Лундза Лундза делается из свиного филе или корейки, мясо солится, маринуется в красном вине, вялится на солнце, обсыпается семенами кориандра, а затем коптится в специальной печи, при этом сжигают различные кусты и деревья, которые выделяют особый аромат. Блюдо можно подавать в холодном виде в качестве закуски, или в виде сэндвичей. Также мясо иногда обжаривают или готовят на гриле.

Lountza and Halloumi Cheese Лундза и Сыр Халлуми

Дзамарелла Дзамарелла – очень популярный традиционный мясной деликатес. Это блюдо делается из больших кусков козлятины, разрезанных острым ножом, затем мясо солится. После этого мясо помещают под пресс и вялят на солнце приблизительно 10 дней. Затем мясо окунают в горячую воду, приправляют сушеным орегано и сушат на солнце еще 1 день. Дзамарелла подается в качестве закуски и идеально сочетается с зиванией (виноградная водка). НАПИТКИ НА КИПРЕ Зивания Зивания - это традиционный кипрский напиток, названный так в честь духа огненной воды, рожденного в горах Кипра. Это напиток, сделанный из мезги (смеси раздавленных ягод винограда) и смешанный с сухим вином из местных кипрских сортов винограда. Этот 70-ти градусный напиток сшибает с ног, если вы выпьете его неразбавленным. Он обжигает горло в буквальном смысле, поэтому его нужно пить очень быстро! Кипрские вина Кипрские виноделы продолжают традиции Древней Греции, Рима и Египта. Сегодня, как и в древности, вино оказывает большое влияние на жизнь киприотов. Во время последних раскопок в Пафосе были найдены старинные монеты с изображением вина на одной стороне, что доказывает, что этот напиток был основным источником богатства на острове. Основные винодельческие зоны находятся на южных склонах гор Троодос, где много солнца. Находясь в этой части острова, можно посетить виноградники и попробовать местное вино в горных деревушках, монастырях и на многочисленных маленьких винодельнях. Коммандария Коммандария считается самым старым сортом вина в мире. По легенде Командарию впервые сделали для Ричарда Львиное Сердце и крестоносцев. Это прекрасное десертное вино до сих пор делается по 77


Cyprus Coffee Cyprus Coffee is very different to the types of coffee you might be used to drinking in the rest of Europe or even elsewhere. It is served black and short, alongside a glass of water. Sugar must be requested when the coffee is ordered due to the coffee being unfiltered; nothing should be stirred into it after it is served, as this would agitate the coffee remnants that would have sunk to the bottom of the cup. A very common sight in Cyprus is that of old men sitting outside their local Kafeneio (coffee shop) drinking Cyprus Coffee and playing Tavli (Backgammon). This would be the ideal place to taste Cyprus Coffee. Airani Airani is an incredibly refreshing drink made with yoghurt and salt, thus it is ideal for hot summer days. In addition, you will find Airani being sold by street vendors. This drink was probably invented as a means of replenishing the body with salts that were lost through sweat. Triantafyllo Triantafyllo is a drink which is considered to be the only one of its kind as it is made up from the aroma of roses. The name comes from the Greek word Triantafyllo which means “rose”. According to each person’s taste, it can be drunk with either cold milk or water. It is very refreshing during the hot summer times. Soumada Soumada is a warm comforting almond drink that is served with either hot or cold water. It is regarded as a luscious drink that can be drunk during any time of the year. TRADITIONAL SWEETS Glyko A delightful local custom is to welcome guests with the traditional preserved fruit known as “Glyko” (sweet) or “Glyko tou Koutaliou” (sweet of the spoon). Glyko may be prepared by using almost any available fruit in season and even occasionally by using some kinds of vegetables. The fruit is first soaked in water and lime to become crispy, then in water and lemon juice to become shiny, before it is boiled in syrup. The fruit may be flavoured with Kiouli, an aromatic bush with thick, medium-sized vine leafshaped leaves, or with lemon vanilla flavouring. Kiofterka Kiofterka is a thick, jelly-type sweet made from boiled grape juice, thickened with a little flour and then dried up in the sun. It is flavoured with rose water, cinnamon and mastic. 78

Cyprus Coffee Кофе по-кипрски


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ рецепту тысячелетней давности. Виноград собирается поздно, сушится на солнце для увеличения содержания сахара, затем попадает под пресс. Брожение происходит в чанах или больших глиняных сосудах. Кофе по-кипрски Кофе на Кипре отличается от того, к которому вы привыкли в Европе и других странах. Он готовится в турке на песке и подается в маленьких чашечках обязательно со стаканом чистой воды. Количество сахара надо оговаривать заранее, поскольку сахар добавляют в кофе при варке и подают напиток нефильтрованным, поэтому его нельзя перемешивать. Очень часто на Кипре можно видеть пожилых людей, сидящих в традиционных кофейнях, пьющих кофе и играющих в тавли. Именно в таких кофейнях можно попробовать настоящий кипрский кофе. Айран Айран – это освежающий подсоленный кефир, идеально подходит для жаркой летней погоды. Вы можете купить Айран прямо у уличных продавцов. Скорее всего, этот напиток был придуман для восполнения количества соли, вышедшей вместе с потом из организма

Glyko Глико куталью (варенье)

Триантафилло Триантафилло – это напиток, уникальный в своем роде, так как он сделан из роз. Имя происходит от греческого слова «триантафилло», что значит «роза». В зависимости от предпочтений, его можно пить с холодным молоком или водой. Сумада Сумада – это теплый расслабляющий миндальный напиток, который подают с холодной или горячей водой. Его можно пить в любое время года. ТРАДИЦИОННЫЕ СЛАДОСТИ Глико куталью (варенье) Восхитителен местный обычай встречать гостей традиционным фруктовым вареньем, которое называют «глико куталиу» (сладость в ложечке). Глико куталью готовят практически из любых сезонных фруктов и даже из некоторых видов овощей. Фрукты сначала вымачивают в воде с лаймом, чтобы они приобрели привкус свежести, затем в воде с лимонным соком, чтобы придать им блеск, а затем варят из них сироп. Фрукты могут быть приправлены “киули”, толстыми, похожими по форме на виноградные листьями пряного кустарника или лимонно-ванильным ароматизатором. Киофтерка Киофтерка – густая желеобразная сладость, сделанная из виноградного сиропа, который сгущают с небольшим количеством муки, а затем высушивают на солнце. В сладость добавляют в качестве ароматизаторов 79


Lalaggouthkia Similar to pancakes, Lalaggouthkia are pies made of butter to which cinnamon or raisins are added. Soutzoukos Soutzoukos is a traditional sweet made from a thick creamy mixture known as Moustalevria. The mixture is made from the boiled juice of grapes and with little flour added. Furthermore, it is flavoured with rose water, cinnamon and mastic. Almonds are threaded onto a special string, which is consecutively dipped into the Moustalevria and dried up in the sun until the layers build up to produce a long roll of approximately one inch, in diametre. Once more, it is dried up in the sun for several days after which it can be kept for months. Pourekia Pourekia are kind of sweets that look like small triangles or circles. In their inner surface, they either contain Anari with cinnamon or a creamy filling. Daktyla Daktyla are sweet pastries, which are made of almonds and are shaped like ladyfingers. Loukoumades Loukoumades are the island’s traditional delicious doughnuts, which are flavoured with honey. Pischies Pischies are sweet pastries that look like pies. They are made of almonds and cinnamon and are flavoured in syrup and rose water. Shammali Shammali are orange semolina cakes that are cut into squares. Shamisi Shamisi is a kind of fritter that contains semolina cream and honey. Mahalepi Mahalepi is a rose-flavoured summer sweet, which consists of rose water, corn flour, sugar and pure still water. DELICIOUS CHEESES Anari Cheese Similar to ricotta, this soft cheese is mainly used as a dessert along with carob syrup, honey, sugar or cinnamon. When the salted Anari becomes mature, it is used as grated cheese for pasta. 80

Anari Cheese Сыр Анари


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ розовую воду, корицу и мастику. Лалангуткия Лалангуткия – это лепешки, сделанные из масла, с добавлением корицы и изюма. Судзукос Судзукос – это традиционная сладость, сделанная из густой кремовой массы под названием мусталеврия. Крем делается из виноградного сиропа с небольшим добавлением муки, ароматизируется розовой водой, корицей и мастикой. Миндаль нанизывают на нитку, которую окунают в крем мусталеврия и высушивают на солнце, пока сладость не достигнет в диаметре 1 дюйма. Затем продукт досушивают на солнце еще несколько дней, после чего его можно хранить месяцами.

Loukoumades and Shamisi Лукумадес и Шамизи

Пурекья Пурекья – еще одна из разновидностей кипрских сладостей в форме тругольничков или кружков. Внутри находится начинка из сыра Анари с корицей, либо крем. Дактила Дактила – сладкая выпечка, сделанная из миндаля и имеющая форму женских пальцев. Лукумадес Лукумадес – традиционные пончики с медом. Писхис Писхис - сладкая выпечка, похожа на пирожки. Готовится из миндаля и корицы, поливается сиропом и розовой водой. Шамали Шамали – оранжевые кексы из манки, нарезанные в форме квадратиков. Шамизи Шамизи – оладьи из манки с медом. Махаллеби Махаллеби – десерт из кукурузной муки, сахара, розовой воды и мороженого. ДЕЛИКАТЕСНЫЕ СЫрЫ Сыр Анари Похожий на рикотту, этот мягкий сыр используется в основном для десертов, подается вместе с сиропом рожкового дерева, медом, сахаром или корицей. Когда соленый сыр Анари созревает, его можно использовать в приготовлении пасты. 81


Halloumi Cheese Halloumi, the traditional white cheese of Cyprus, has been produced on the island for centuries. Halloumi is a semi-hard cheese produced from sheep milk with the addition of mint. This cheese has a pleasant and luscious flavour and is delicious when grilled or fried. The Halloumi cheese can be enjoyed alone, but it is also very tasty in sandwiches. As a starter, grilled Halloumi is superb with Greek salad and dressing. It is equally tasty at the start of the day, with ham and eggs. This cheese is also a key ingredient for a splendid meal of Cypriot Ravioli and is perfect on all sorts of pasta. Alternatively, it can be served grated on pizza, in soup, or in a roll, making it a cheese of almost endless variety. Yet, whatever you decide to do with Halloumi, it always retains its shape and texture. Feta Cheese Feta is a traditional Greek soft and skinless cheese, produced either from sheep milk or a mixture of sheep and goat milk. Furthermore, this cheese is preserved in its own brine. It is matured in wooden barrels covered in brine for at least two months. Feta is the defining ingredient of the traditional Greek salad, but in addition, it is usually served in slices with olive oil and oregano. PASTRIES Flaouna Pastry Flaouna is a traditional pastry unique to Cyprus, which was customarily baked especially for Easter. Both the size and taste may vary. Flaouna consists of Halloumi cheese and is usually offered during parties and social events. This pastry is prepared in different ways across the island, ranging from salty, to semi-sweet or sweet. Another way of making Flaouna is with Anari cheese. Kolokoti Kolokoti is an oval-shaped pastry, which is stuffed with red pumpkin, cracked wheat and raisins. Pourekia Pourekia can also be considered as a kind of pastry, since they sometimes contain meat or ‘Halloumi’ with peppermint. FOOD FESTIVALS Whatever time of year you visit Cyprus, some seasonal or religious festivals may take place. Synonymous to these special events are traditional victuals that are cooked, offered or bought. Epiphany (on the 6th of January) The Epiphany is a day when all Cypriots go to church, to ask for a fruitful

82

Halloumi Cheese Сыр Халлуми


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ Сыр Халлуми Традиционный белый сыр Халлуми производится на острове в течение многих столетий. Халлуми – полутвердый сыр из овечьего молока с добавлением мяты. Этот сыр имеет приятный выраженный запах, особенно вкусен в жареном виде. Сыр Халлуми можно есть как самостоятельное блюдо, но также он очень вкусен в сэндвичах. В качестве закуски жареный Халлуми отлично сочетается с Греческим салатом и заправкой. Также отлично подходит для завтрака в сочетании с ветчиной и яйцами. Этот сыр является основным ингредиентом великолепного кипрского блюда – равиоли, а также изумительно дополняет любую пасту. Также его можно использовать для пицц, в супах, для приготовления роллов: возможности его применения практически бесконечны. Вне зависимости от выбранного способа приготовления сыр Халлуми всегда сохраняет свою форму и текстуру.

Flaouna Pastry Флауна

Сыр Фета Фета – это традиционный греческий мягкий сыр без оболочки, сделанный либо из овечьего молока, либо из смеси овечьего и козьего молока. Этот сыр сохраняется в соляном растворе. Он созревает в деревянных бочках, где находится в соляном растворе по крайней мере два месяца. Фета является главным ингредиентом традиционного Греческого салата, еще ее подают нарезанной ломтиками с небольшим добавлением оливкового масла и орегано. ВЫПЕЧКА Флауна Флауна – это традиционная кипрская выпечка, изначально ее пекли по случаю Пасхи. Как вкус, так и размер могут варьироваться. Флауна, выпеченная из сыра Халлуми, в наши дни подается даже на вечеринках и различных социальных мероприятиях. В зависимости от района вкус флауны может быть соленым, сладким или полусладким. Также Флауну готовят из сыра Анари. Колокоти Колокоти – булочка овальной формы с начинкой из красной тыквы, пшеницы и изюма. Пурекья Пурекья также считаются сдобой, поскольку иногда их начиняют мясом или сыром Халлуми с мятой. ПРАЭДНИЧНЫЕ бЛЮДА В какое бы время года вы ни приехали на Кипр, вы обязательно попадете на сезонный или религиозный праздник. Синонимами этих праздников являются традиционные блюда, которые готовятся и подаются в эти дни. 83


and prosperous year to come. Families gather and share a feast of mixed dishes. Loukoumades is the most popular sweet of the day. At this time of year, the citrus fruits are harvested and many lorries make their way to the ports with oranges, tangerines, lemons and grapefruits. In preparation for Lent, Cypriot ladies let their hair down during the two weeks of Carnival prior to the fast. Limassol is famous for its Carnival celebrations and processions, although other towns and villages celebrate too. During this period, seasonal specialties, such as Ravioli and Pourekia and sticky sweets such as Daktyla are made. During the last week of Carnival is “Tyrini” or otherwise called “Cheese Week” that ends on Green Monday. Green Monday, also known as Kathara Deftera, is considered to be the first day of Lent. On this day, Cypriots head for the countryside, in order to have a healthy picnic. They eat vegetables, olives, bread and salad along with Cypriot village wine. Lent Lent is still taken seriously by many Cypriots, thus no meat, fish or dairy products are consumed during this period. Alternatively, pulses, vegetables and fruits are allowed and as the winter rains have brought the vegetation back to life again, different pastries made from healthy products are baked. Some of these are: Kolokoti made from red pumpkin, raisins and cracked wheat, Tahinopitta, made from sesame seed paste and Spanakopitta, a combination of spinach and egg, wrapped in filo pastry. Easter Easter is considered to be the biggest religious celebration that is rejoiced every year in Cyprus. All the members of the family join in together to celebrate this miraculous day. Avgolemono soup, made from eggs and lemons in chicken stock, is a traditional Easter fare as are the Flaounes, which are baked in every household. In addition, many hotels, bakeries and patisseries on the island also bake Flaounes. Flaounes contain Halloumi, eggs, spices and herbs all wrapped in a yeast pastry. The main meal for Easter is Souvla; when the period of fasting comes to an end and chunks of mouthwatering meat are roasted on a spit, in the springtime’s sunshine. Summer During the summer time, seed blossoms are found on trees, thus the industrious Cypriot housewives make orange blossoms and rose water in order to flavour their pastries, as well as their fruit preserves, known as Glyko. Summer is the best time for fruit. During this period, just watch the shops as they are filled with an ongoing supply of strawberries, cherries, apricots, plums, greengages, peaches, grapes, figs, apples, pears and an enormous variety of melons. 84

Grapes of Cyprus Винограды Кипра


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ

Easter Пасха

Крещение (6-го января) Крещение – это день, когда все киприоты идут в церковь, чтобы помолиться об успехе и процветании в новом году. Семьи собираются вместе за столом и едят традиционные блюда. Лукумадес (пончики) – это наиболее распространенное крещенское угощение. В это время года собирают урожай цитрусовых, и множество грузовиков с апельсинами, мандаринами, лимонами и грейпфрутами едут в порт. Перед постом кипрские женщины распускают свои волосы - на две недели остров погружается в праздничную карнавальную атмосферу. Лимассол знаменит своими масленичными гуляньями, хотя и в других городах также проходят карнавальные шествия. В это время готовят специальные праздничные сладости, такие как равиоли и пурекья, а также тягучие сладости дактила. Последняя неделя масленицы называется «Тирини» или Сырная неделя, она заканчивается в «зеленый» понедельник. Зеленый понедельник (или «катари девтера», то есть «чистый понедельник») считается первым днем Поста. В этот день киприоты выезжают на пикники, где едят овощи, оливки, хлеб, салат и пьют деревенское вино. Пост Пост до сих пор соблюдается многими киприотами, в этот период они не едят мяса, рыбы и молочных продуктов. Разрешаются бобовые, овощи и фрукты, и, поскольку зимние дожди уже дали растительности новую жизнь, хозяйки готовят разнообразную выпечку с начинками из овощей. К примеру, Колокоти готовится из красной тыквы, изюма и крупы нешелушеной пшеницы, тахинопита делается из пасты семян кунжута, а спанакопита из слоеного теста с начинкой из шпината и яйца. Пасха Пасха считается крупнейшим религиозным праздником и отмечается на Кипре каждый год. Все члены семьи собираются вместе для празднования этого знаменательного дня. Куриный бульон с добавлением яйца и лимона (авголемоно), а также флаунес являются традиционным пасхальным кушаньями. Флаунес готовятся из дрожжевого теста с начинкой из Халлуми, яиц, специй и трав. Главным пасхальным блюдом является сувла Когда период поста подходит к концу, большие куски вкуснейшего мяса готовятся на гриле под весенним солнцем. Лето Летом деревья расцветают, и предприимчивые хозяйки на Кипре собирают цветы апельсина и изготавливают розовую воду для того, чтобы придать неповторимый аромат своей выпечке, а также чтобы добавить их в варенье («глико куталью»). Лето - сезон фруктов. В это время все магазины заполнены клубникой, вишней, абрикосами, сливами, ренклодами, персиками, виноградом, инжиром, яблоками, грушами и огромным количеством дынь. 85


Weddings In Cyprus, weddings are mostly popular during the summer time. The whole village will turn out to celebrate this happy event. Resi, a rich pilaf of lamb and wheat is prepared and special sweets that look like little shortbreads, called Loukoumia, are offered to guests. September’s Harvest Time September’s harvest time is considered to be the busiest period for rural Cyprus. Almonds, carobs, table and wine grapes as well as olives need to be gathered, stored, packed and delivered. After all this hard work, Cypriots usually celebrate, as they really know how to do this well! In order to prepare the village festival, Palouse, a blancmange of grape juice and Soutzoukos, a chewy sweet made by dipping strings of almonds into the Palouse’s juice, are prepared from the unfermented grapes. After the carob harvest, the Pastelli and the carob honey, which is made from boiled carob pods and is eaten on slices of fresh bread, will be produced. Christmas In the past, every family would slaughter a pig and then, its fresh meat was salted, cured or smoked to last through the winter time. Nowadays, many families still make and smoke their own Loukanika (sausages) for Christmas. A “Cypriot Christmas cake” is a reproduction of the basic British Christmas cake. Cyprus Traditional Christmas baking is done only just a few days before the 25th of December. Kourambiedes, which are shortbread biscuits that are covered with powdery icing sugar, Melomakarona, which are spicy buns, drenched in honey and Koulouria, traditional sesame bread, are all baked in order to celebrate the happening of Christmas. New Year's Day The New Year’s Day is known as “St Basil's Day” in Cyprus. This day is considered as optimistic, since Cypriots hope for a fruitful forthcoming year. A special cake called Vasilopitta is baked by each family and when it is cut, the person who finds a coin in his or her slice is promised luck for the forthcoming year. Additionally, many hotels, bakeries and patisseries on the island also bake this tasty cake, which consists of fresh orange juice. International Cuisine In addition to the local cuisine of Cyprus, Chinese, Japanese, Lebanese, Italian, Mexican, Armenian, French, Indian, American and other kinds of food are served at international restaurants, which are found on the island. In addition, Cyprus includes many fast food outlets and restaurants and many international cafeterias and cafés, which provide thirst-quenching refreshments and fantastic cakes, ice-creams and soufflés.

86

International Cuisine Международная кухня


GASTRONOMIC TOURISM ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ Свадьбы На Кипре свадьбы особенно популярны в летнее время, их празднуют всей деревней. Для гостей готовят рези - плов из ягнятины и пшеницы, а также сладкие лукумья, похожие на маленькие коржики. Праздник урожая Сентябрь считается самым напряженным периодом для аграрной промышленности Кипра. Миндаль, плоды рожкового дерева, виноград и оливки должны быть собраны, упакованы и доставлены заказчикам. После всей этой напряженной работы киприоты обычно устраивают праздник. А уж в организации праздников они действительно знают толк! Для деревенского праздника из виноградного сока готовится Палузе - бланманже, а также сутзукос, тягучие конфеты, для их изготовления нитки с нанизанным на них миндалем окунают в сок Палузе. После уборки плодов рожкового дерева готовят пастелли и мед рожкового дерева, который получают при варке стручков дерева.

Christmas Рождество

Рождество Раньше каждая семья зарезала поросенка, затем свежее мясо солилось и коптилось для лучшего сохранения. И сейчас многие семьи продолжают коптить собственные луканика (колбаски) к Рождеству. Рождественский торт на Кипре является копией традиционного британского рождественского торта. Рождественская выпечка появляется всего за несколько дней до 25-го декабря. Это и курабьедес — песочные коржики, посыпанные сахарной пудрой, и меломакарона — печенье со специями на меду, и кулурья — традиционные бублики с кунжутом. Все это изобилие готовится для празднования Рождества. Новый год Новый год на Кипре также является праздником Св. Василия. Этот праздник считается светлым и оптимистическим, так как киприоты надеются, что наступивший год принесет счастье и процветание. В каждой семье готовится специальный пирог (Василопита), в который в процессе приготовления кладется монетка. Тот, кому достается кусочек с монетой, будет особенно удачлив в новом году. Кроме того, многие гостиницы, пекарни и кондитерские выпекают вкусный кекс, в состав которого входит свежий апельсиновый сок. Международная кухня Помимо местных блюд в интернациональных ресторанах подают блюда китайской, японской, ливийской, итальянской, мексиканской, армянской, французской, индийской, американской и других кухонь. Также на Кипре имеется множество фаст фудов, а также интернациональные кафе и кофейни, в которых можно утолить жажду и попробовать чудесные пирожные, мороженое и суфле.

87



CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ Cypriots keep hold of an outstanding lifestyle and many imposing elements that shape their way of life. In Cyprus, there are many significant museums, theatres and traditional festivals and events, which are considered to be very valuable to their customs and traditions. Folk Art and Handicrafts Folk art in Cyprus is part of the history and the tradition of the country. As far back as ancient times, Cyprus has been famous for its handicrafts. In Homer’s Iliad, we read of the beautiful breastplate sent as a gift from Cyprus to King Agamemnon. We also know that the famous sword of Alexander the Great was made in Cyprus. Throughout the ages, the richness and the high quality of Cypriot handicrafts have been both illustrated by rare objects of art and beauty, in the various Archaeological Museums and Folk Art Museums, in Cyprus. The secrets of producing exquisite Cypriot handicrafts in precious stones, metal, wood or textiles, silk, wool or cotton have been handed down from generation to generation until modern times, when the industrial invasion of imported products nearly killed all ancient crafts, fortunately not quite. As a reaction against a life which has become too artificial

Folk Art and Handicrafts Народное искусство и ремесла

Киприоты продолжают сохранять свой неповторимый жизненный уклад. На Кипре есть множество замечательных музеев, театров, постоянно проводятся традиционные праздники и гуляния, так поддерживаются древние традиции и обычаи.

Folk Art and Handicrafts Народное искусство и ремесла

Народное искусство и ремесла Кипрское народное искусство – это неотъемлемая часть истории и национальной культуры страны. С древних времен остров славился своими ремеслами. В «Илиаде» Гомера мы читаем о том, что царю Агамемнону был преподнесен в дар прекрасный нагрудник кипрской работы. Известно также, что знаменитый меч Александра Македонского был изготовлен на Кипре. В богатстве и великолепном качестве изделий ремесленного производства можно лично убедиться, рассматривая выполненные в превосходной технике предметы редкой красоты в археологических музеях и музеях народного искусства Кипра. Секреты производства изысканных изделий народного ремесла из драгоценных камней, металла, дерева, текстиля, шелка, шерсти и хлопка передавались из поколения в поколение вплоть до наших дней, когда с развитием промышленности поток импортной продукции почти уничтожил народные ремесла, к счастью, не 89


and too international - almost soulless - the need for authenticity, originality, simplicity, preservation and revival of genuine Cypriot crafts has been felt very strongly. The Museum of Folk Art in Nicosia was established by the Cyprus Studies Organisation in 1950, which aimed to house all genuine and representative objects of Cypriot Folk Art that were made during the 19th and 20th centuries. Famous Folk Art Museums are: The Nicosia Folk Art Museum, in Nicosia The Cyprus Jewellers Museum, at Laiki Yitonia, in Nicosia The Limassol Folk Art Museum, at Agiou Andreou 253, in Limassol. The Geroskipou Folk Art Museum, at the Geroskipou village, 3 kilometres east of Paphos. The Lefkara Museum of Embroidery and Silver Smithing, in Lefkara. Lace-Work The lace industry of Cyprus should need no further advertisement than a simple statement of the fact that Leonardo Da Vinci visited the island to purchase lace for the Milan Cathedral. However, lace is only one aspect of the many-faceted tradition in local craftsmanship, which includes colourful homespun linen, thatched chairs, painted gourds, worked silverware, pottery and intricate crochet. At the same time, incentives have been provided to village communities in Cyprus to build up cottage industries. Especially successful has been the revival of lace in Lefkara, Athienou, Kornos and Kilani and pottery in Kornos, Phini and Agios Dimitrios. Lefkaritiko Lace By walking through the stone-covered streets of Lefkara, one comes across the little houses that hide heavens of beautiful flowers behind their wooden doors. That is where the old ladies usually sit and like working bees, they concentrate on their work… the ‘Lefkaritiko’ lace. The tradition of making embroideries in Lefkara goes centuries back and the embroideries are famous all over the world as the ‘Lefkaritiko’ lace. According to local tradition, the history of the embroideries begun from 1191 up to 1571, when some noble ladies from the West that were staying in Lefkara for their holidays, taught the Lefkara women how to make the embroideries. According to the famous painter Telemachos Kanthos, the ‘Lefkaritiko’ lace that was developed from 1920 until 1930, is perhaps within the ten best kinds of traditional art, internationally. Until the years of the English occupation (1878-1960), embroideries were the main work of Lefkara women. However, up to that time, the financial profits from making the embroideries were low. That was until some English noble ladies had spotted the embroideries and had offered high prices to get them. Hence, slowly, the Lefkara people started realizing the true worth of the embroideries. The Lefkara people started promoting their embroideries by attending international exhibitions. The economic and social life of the people in Lefkara was changed because of their profitable trade. There was a large 90

Lace-Work Кружевоплетение


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ окончательно. На фоне ставшей слишком искусственной, слишком интернациональной, почти бездушной жизни остро ощущается потребность в аутентичности, оригинальности, простоте, сбережении и возрождении подлинных кипрских ремесел. Музей народного искусства в Никосии был основан Центром кипрских исследований в 1950 году для сохранения и экспонирования предметов кипрского народного искусства 19-20 веков. Знаменитые музеи народных ремесел: Музей народного искусства Никосии. Музей кипрского ювелирного искусства, район Лаики Гитонья, Никосия. Музей народного искусства Лимассола, ул. Агиу Андреу (Св. Андрея) 253, Лимассол. Музей народного искусства Героскипу, деревня Героскипу, в 3-х км. к востоку от Пафоса. Музей вышивки и художественной ковки, Лефкара.

Lefkaritiko Lace Лефкарийское кружево

Кружевоплетение Искусство кружевоплетения на Кипре не нуждается в дальнейшей рекламе, если вспомнить тот факт, что сам Леонардо да Винчи посетил остров, чтобы приобрести кружево для покрова Миланского собора. При этом кружевоплетение – только одно из направлений разностороннего местного ремесленного производства. Следует упомянуть также пошив изделий из цветного домотканого льна, изготовление плетеных стульев, раскрашивание тыквенных бутылей, производство столового серебра, керамических изделий, вязание. На Кипре для поддержки традиционных ремесел сельским сообществам выделяются субсидии. Особенно успешным было возрождение кружевоплетения в деревнях Лефкара, Атиену, Корнос и Килани и керамического производства в Корносе, Фини и Агиос Димитриос. Лефкарийское кружево Прогуливаясь по мощеным улочкам Лефкары, можно набрести на маленькие домики, скрывающие за деревянными дверями множество прекрасных цветов. Именно там обычно сидят пожилые дамы и, подобно трудолюбивым пчелам, занимаются своей работой – лефкарийским кружевом. Традиции вышивания здесь насчитывают многие сотни лет, и местные вышивки известны по всему миру как «лефкарийское кружево». Считается, что история вышивок началась в 1191 году и продолжалась до 1571 года, когда несколько знатных леди с запада остановились в Лефкаре на отдых и научили местных женщин вышивать. По свидетельству знаменитого художника Телемаха Кантоса, лефкарийское кружево развивалось с 1920 по 1930 годы и, возможно, входит в десятку самых изысканных видов народного искусства во всем мире. До начала английской оккупации острова (1878-1960) вышивание было основным занятием местных мастериц. Но сначала доходы от продажи вышивок были невысокими. Ситуация изменилась, когда некоторые знатные английские леди заинтересовались вышивками и предложили за них высокую цену. Так постепенно жители Лефкары стали понимать истинную цену своих изделий. 91


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ demand for this luxurious lace throughout Europe, England and Egypt. At a time when the rest of Cyprus was in an economical disadvantage, the Lefkara area prospered as the embroidery tradesmen who were abroad sent huge amounts of money annually. Consequently, the people involved with the embroidery trade became important and powerful figures in the Cypriot society. The “Lefkaritiko” lace became so famous that a tablecloth was presented to Queen Elizabeth in 1953, in honour of her coronation. Later on, other villages of Cyprus started making similar embroideries that were also traded to other countries. Silver Handicrafts Another main handicraft industry in Cyprus is silver crafting. In ancient Cyprus, apart from the copper mines, there were also gold, silver and other mines. It is probable that both gold and silver were discovered in Cyprus a little after copper was discovered (3000-2500 BC). We must however assume that the scarce quantities of silver were not enough to cover the local needs. Nevertheless, since ancient times silver was used in Cyprus for making a number of items - as it is made evident by many archaeological findings. The making of sil-

Silver Handicrafts Серебряная филигрань

Silver Handicrafts Серебряная филигрань

Они начали демонстрировать вышивки на международных выставках. Экономическая и социальная жизнь деревни изменилась благодаря выгодной торговле. В Европе, Англии и Египте возник большой спрос на эти роскошные кружева. В то время, как весь остальной Кипр находился в состоянии экономического упадка, Лефкара процветала, поскольку торговцы местной вышивкой за границей посылали домой ежегодно огромные суммы денег. Постепенно люди, занимающиеся этим видом торговли, стали важными и значительными фигурами в кипрском обществе. Лефкарийское кружево приобрело такую популярность, что в 1953 году королеве Елизавете преподнесли вышитую скатерть в качестве подарка на коронацию. Впоследствии и другие кипрские деревни начали изготавливать подобные вышивки, которые также продавались за границей. Серебряная филигрань Еще один вид ремесленного производства на Кипре – художественная ковка изделий из серебра. В древности на острове кроме меди добывали золото и серебро. Возможно, что месторождения золота и серебра на Кипре открыли немного позже месторождений меди (3000 – 2500 до н.э.). Следует заметить, что добываемого количества серебра было недостаточно для покрытия

92



ver items in Cyprus can be proven, at least since 2000 BC. For Example, pins and clasps have been found in tombs that date back from 1500-1200 BC. The craft of silver-plating was widely used in Cyprus during the Christian years, many icons then were covered with silver leafs, while at the same time an important metal was also widely used in the making of ecclesiastical vessels (such as chalices and oil-lamps), in the making of crosses and in the construction of decorated covers for gospels. Nowadays, Lefkara is one of the most famous villages in Cyprus that holds on to the tradition of silver crafting. Additionally, many jewellery shops around Cyprus sell these unique pieces of silver art. The local craftspeople of Cyprus are proud of their handicraft heritage and continue to keep alive the traditional skills needed to create such fine pieces of work. For visitors it is a unique opportunity to experience the magic of viewing ancient skills being performed first-hand, passed down as they have through each successive generation of Cypriots. No visit to Cyprus is ever complete without exploring this world of Cyprus handicrafts. Pottery During the Bronze Age, Cypriot potters supplied the island’s practical needs for cooking, serving and storage containers. By working without a fast wheel, they fashioned handmade vessels in a range of rounded forms that imitated the shapes of gourds, perhaps even moulding some pots directly over gourds. This is unsurprising, since gourds themselves were used as containers. Cypriot potters were also artisans who exercised considerable imagination in their craft. Their wares were always interesting, often exuberant, sometimes experimental and even outlandish. Since pottery was produced in small batches by individuals or families rather than by factories, idiosyncrasy rather than uniformity was the rule. Pottery was also discernibly regionalized, varying from place to place on the island. This makes the Bronze Age pottery of Cyprus among the most diverse found anywhere in the ancient world. Today, in Cyprus, there are many pottery shops where anyone can enjoy watching how handmade ceramics are made and to even buy them. Basketry Basket making is one of the oldest handicrafts that have been going on for generations, without any radical changes. By watching a basket weaver working today, we can turn our minds hundreds of years back and thus, discover what our ancestors were creating then, which still exists today. Baskets were man’s legacy to national culture from ancient times, ever since the Neolithic epoch. Cyprus’ natural resources always provide in abundance suitable raw material. There are only very few tools used by the craftsmen to make the wide variety of baskets in different shapes and sizes. Basketry is a craft that has been practiced by local Akrotiri village people for centuries. Reed basketry is popular in the Paphos district where small, portable baskets in various shapes and patterns are for sale at many shops. Soft baskets from plaited strips of rushes and reeds were used to trans94

Basketry Корзиноплетение


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ местных нужд. Тем не менее, с древних времен на Кипре изготавливали множество серебряных изделий, о чем свидетельствуют богатые археологические находки. Вероятнее всего, вещицы из серебра на Кипре начали производить примерно со второго тысячелетия до нашей эры: в погребениях, датируемых 1500 – 1200 гг. до н.э., были найдены серебряные булавки и пряжки. Техника посеребрения стала широко применяться на острове с распространением христианства: многие иконы покрывались серебряными листиками. Этот драгоценный металл также применялся при изготовлении церковной утвари (чаши, лампады), крестов и резных окладов для Евангелия. В наши дни Лефкара славится тем, что там все еще сохраняются традиции серебряной филиграни. Многие ювелирные магазины на Кипре продают эти уникальные образчики ювелирного искусства. Местные мастера гордятся своим культурным наследием и сохраняют традиционные приемы изготовления этих прекрасных изделий. Гостям Кипра предоставляется уникальная возможность почувствовать древнюю магию ремесла, наблюдая за работой мастеров, которые передают свои навыки из поколения в поколение. Поездка на Кипр будет неполной, если не приобщиться к удивительному миру традиционных народных промыслов.

Pottery Керамика

Керамика В бронзовом веке кипрские гончары снабжали островитян посудой для приготовления, сервировки и хранения пищи. Без гончарного круга, вручную они делали сосуды округлых форм, подражая природной форме тыквы. Возможно, даже изготавливали некоторые сосуды непосредственно из тыкв, что неудивительно: сами тыквы часто использовались в качестве контейнеров. Кипрские гончары были чрезвычайно изобретательны и использовали свое богатое воображение при работе с глиной. Их продукция всегда была интересной, часто роскошной, иногда экспериментальной и даже диковинной. Поскольку керамика производилась не на фабриках, а маленькими партиями отдельными гончарами или семьями, ценилась не одинаковость, а своеобразие манеры. Особенности изготовления и раскрашивания изделий из глины варьировались в зависимости от района острова. Все это делает кипрскую керамику бронзового века самой разнообразной во всем античном мире. Сегодня на Кипре существует множество центров керамического производства, где можно с удовольствием понаблюдать за процессом работы на гончарном круге и даже приобрести что-нибудь на память. Корзиноплетение Плетение корзин – одно из древнейших народных ремесел, не претерпевшее каких-либо значительных изменений с течением времени. Наблюдая за процессом плетения корзин, можно мысленно совершить путешествие на сотни лет назад и таким образом обнаружить, что то, что некогда создавали наши предки, существует и по сей день. Корзины относились к наследию материальной культуры древних времен, еще с эпохи неолита. Природа острова всегда в 95


port crops, to cover the roofs of the sheds or for domestic use. Soft baskets were also made from the plaited leaves of date palms. Raw materials that are still used today are the different kinds of rushes such as the Juncos Acutus. Erianthus, Cats Tail or Club Rush were rushes that were used mainly in the villages of Troulloi, Livathkia and Akroriri of Limassol. These rushes are still being used today. Large baskets called “Farti” were mainly used for transporting light products and “Zembilia” for transporting olive crops. The double baskets “Sirizes” were placed on donkeys and were used for transporting salt from the lakes and the long strap “Sembili” that was slung over the left shoulder of the farmer was used for scattering the seeds evenly in the fields. The workers carried their olives and cheese for lunch in small lidded baskets called “Korokolios”. The bread was kept in a “Tapatzia” hanging from the ceiling in the kitchen and the “Koukorkes”, tall cylindrical baskets with a small opening at the top, were used for moving chickens and other birds to the market or local fairs. Rush mats were also made, which were placed beneath the beds or on the floor. Today, the Cyprus Handicraft Service of the Ministry of Commerce, Industry and Tourism has taken on the responsibility of reviving, maintaining and continuing these handmade baskets. Carnival While all of Cyprus celebrates Carnival with costumes and parties, there is no city which approaches the spectacle Limassol annually presents. The Apokreo festival begins two weeks before the 50 day Greek Orthodox Lenten period, which occurs after the Roman Catholic pre-Easter period. The first week is called the Meat Week (Kreatini), as it is the last week for eating meat before Easter. The second week is known as the cheese week (Tyrini), when cheese and other dairy products may be consumed. Carnival festivities begin on the Thursday of the Meat Week and this day is known as Tsiknopefti, gaining its name from the unmistakable aromas of the meat cooking. The festival starts with the entrance parade of the King Carnival, who enters the beautiful town which is decorated for this exciting occasion. The first two Sundays is the Children’s Parade and then, the serenaders with their melodic guitars and mandolins become the focus of the Carnival. During the Carnival nights, many fancy-dress balls and parties take place at hotels. People gather to feast, sing satirical songs and play games. The last Sunday of the Cheese Week is the highlight of the Carnival. This is when the Grand Carnival Parade takes place on the last Sunday of the Carnival Festivities, before Green Monday or the first day of lent. Colourful floats and groups of people, singing and dancing, parade in the main roads of Limassol creating a truly festive atmosphere. The open-air celebrations and feasting take place throughout the towns of Cyprus, but the Grand Parade in Limassol is the peak focus of the Carnival. During the Carnival parade, large crowds from all over the island gather to watch the floats that are accompanied by the serenaders and other amazing costumed groups. Paphos also boasts a fantastic carnival parade that is filled with lots of fun, dancing 96

Carnival Карнавал


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ изобилии предоставляла подходящий для плетения материал. Для изготовления множества корзин всевозможных форм и размеров кипрские мастера использовали всего несколько простых инструментов. Жители деревни Акротири на протяжении веков занимались этим ремеслом. Плетение из тростника популярно в районе Пафоса, где маленькие ручные корзинки разных форм и структуры продаются во многих магазинчиках. Мягкие корзины из переплетенных полос камыша и тростника использовались для переноски зерновых, для покрытия крыш сараев или в домашнем быту. Также для изготовления мягких корзин применяли листья финиковых пальм. Сегодня в качестве материалов для плетения используют различные виды тростника, как, например, Juncos Acutus. Такие виды тростника, как Erianthus, «кошачий хвостик» и «Club» использовались и продолжают использоваться и по сей день преимущественно в деревнях Трулли, Ливаткья и Акротири в районе Лимассола. Большие корзины под названием «фарти» в основном использовались для транспортировки легких продуктов, а «зембилья» - урожая оливок. Двойные корзины «сиризес» помещали на ослов и использовали для перевозки соли с озер. «Сембили» - корзина с большим ремнем, который перекидывали через левое плечо крестьяне, ее использовали в основном для посева семян на полях. Рабочие несли оливки и сыр на обед в маленьких закрывающихся корзинках под названием «корокольос», хлеб хранили в так называемых «тапатицья», которые свешивались с потолка кухни. А «кукоркес» высокие корзины цилиндрической формы с небольшим отверстием наверху – использовались для перевозки цыплят и других птиц на рынок или местные ярмарки. Также плели тростниковые циновки, которые помещали под кроватями и на полу. Сегодня Служба поддержки традиционных ремесел Министерства Торговли, Промышленности и Туризма Кипра взяла на себя ответственность за дело возрождения, поддержания и продолжения традиций корзиноплетения. Карнавал Хотя на всей территории Кипра проводятся костюмированные карнавальные шествия и вечеринки, нет такого зрелища, которое сравнилось бы с ежегодным фестивалем в Лимассоле. Карнавал (или «апокриес» по-гречески) начинается за две недели до 50-дневного православного поста. Первая неделя называется мясной («креатини» погречески), поскольку это последняя неделя перед Пасхой, когда можно есть мясо. Вторая неделя называется сырной («тирини»), в этот период можно употреблять в пищу сыр и другие молочные продукты. Карнавал начинается во вторник на мясной неделе, этот день еще называют «цикнопефти» (неповторимые ароматы мяса разносятся повсюду). Праздник открывает парад короля карнавала, он вступает в прекрасный город, украшенный по этому торжественному случаю. В первое воскресенье проходит детский парад, а потом исполнители серенад со своими мелодичными гитарами и мандолинами оказываются в центре 97


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ and music. During the cheese or Tyrini week of carnival look out for seasonal specialties such as pastry bourekia filled with mint flavour cheese and ravioli. In addition, sticky sweetmeats such as daktyla and kandaifi are mostly eaten during this period too. Many Cypriots will pack a picnic on Green Monday and head for the countryside, where their picnic feast will include vegetables, olives, bread, salad, fruits and local wines. Green Monday is also considered to be the day of kite flying. Every year on Green Monday kite flying competitions occur, where everyone can participate and spend a lovely and enjoyable bank holiday. Christmas Christmas for Cypriots is the time for cooking their delicious Kourabiedes and Melomakarona. Turkeys have invaded Cypriot Christmas customs and hence, travellers will find this dish prepared for the Christmas feast. For many Cypriots, the holiday is preceded by a time of fasting. For Cyprus, the Christmas season starts from the 6th of December, the Feast of St. Nicholas and lasts until the 6th of January, the Feast of Epiphany.

Christmas Рождество

внимания. В карнавальные ночи в отелях проводится множество костюмированных балов и вечеринок. Люди собираются, чтобы праздновать, петь сатирические песенки и играть в различные игры. Воскресенье сырной недели – кульминация всего карнавала. Именно в этот день проводится большой карнавальный парад, ведь уже завтра – в «зеленый понедельник» – наступает первый день Поста. Цветные платформы, группы поющих и танцующих людей, парад на главных улицах Лимассола – все это создает по-настоящему праздничную атмосферу. Празднования под открытым небом проводятся во всех городах Кипра, но большой парад в Лимассоле является центром всего торжества. Во время карнавального парада огромные толпы людей собираются со всего острова, чтобы посмотреть на платформы, которые сопровождают исполнители серенад и другие забавные костюмированные группы. В Пафосе тоже организуют фантастический карнавальный парад с музыкой, танцами и весельем. В сырную неделю обязательно стоит попробовать праздничное угощение, так называемые «бурекья» с начинкой из сыра с ароматом мяты и равиоли. Карнавальные сладости – это «дактила» и кадаифи. Многие киприоты отправляются на пикник в «зеленый понедельник» и едут в сельскую местность, где угощаются

Christmas Рождество

98



Christmas in Cyprus is traditionally a solemn religious holiday. Throughout the festivities, there is no doubt that Cyprus honours Christ at Christmas. Beautiful carols called “Kalanda” have been handed down from Byzantine times and thus, until today, they add to the reverent quality of the celebration. According to myth, while other cultures have Christmas elves, the Cypriot Christmas consists of mischievous and even dangerous sprites called “Kalikantzari”, which prey upon people only during the Christmas period, from Christmas Eve to Epiphany Day, on the 6th of January. Apart from the “Kalikantzari”, other Cypriot Christmas customs are the following: Children in Cyprus get their presents from Santa (in Greek Ai-Vasilis) on New Year’s Day and not on Christmas Day, since Ai-Vasilis celebrates on the 1st of January. Hence, on New Year’s Eve, after the children go to sleep, the parents place on a small table by the Christmas tree a cake called “Vasilopitta or Santa’s cake” with a coin in it and they light a candle and place a glass of wine next to it. Tradition says that Ai-Vasilis would come exhausted, thus, he would bless the cake and drink the wine. Then, he would place the presents for the children of the family under the tree and leave from the chimney or from the window. The children would wake up early in the morning to cut the “Vasilopitta” cake in order to find out who would be the lucky one to have the piece with the coin, as this person would be considered to be lucky for the whole new year. Later on, they would rush to get their presents which are placed under the Christmas tree. Grandfathers and grandmothers would “Ploumizoun” (give money) to their grandchildren on the morning of Epiphany Day, on the 6th of January. Hence, the children, early in the morning would go to their grandparents and say the following verse ‘Kalimera ke ta Phota ke tin Ploumistira Prota” (Good morning on this day of light and let us have our gift first). The grandparents would be very pleased and would give them their tip (money of a gift). Easter On Holy Friday, the Procession of the Epitaphios of Christ, the Ritual Lament that has survived from Homeric times, mourns the death of Christ on the Cross with the symbolic decorated coffin carried through the streets by the faithful. Holy Saturday is filled with anticipation of the religious celebration of Easter and the Resurrection. People begin to gather in the churches and squares of towns and villages by 11 pm, to celebrate Christ’s Resurrection. Large white candles (in Greek Lampades) are carried by all of the faithful. At midnight, the churches bells toll as the priests announce “Christos Anesti” (Christ has Risen). Fireworks are set off and then, each person in the crowd answers with the joyous responses of Alithos Anesti (Truly He has Risen) or Alithinos O Kirios (True is The Lord). The women in Cyprus are busy baking Koulouria (dough cookies) and Flaounes (breads that are filled with a mixture of traditional cheeses and 100

Holy Friday - Epitaphios Страстная Пятница Эпитафиос


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ овощами, оливками, хлебом, салатом, фруктами и местным вином. В «зеленый понедельник» также принято запускать воздушных змеев. Ежегодно в этот день проводятся специальные соревнования по запуску воздушных змеев, каждый может стать их участником и так приятным образом провести выходные.

Easter Пасха

Рождество Рождество для киприотов – это время, когда выпекают вкуснейшее печенье курабье и «меломакарона». Индейка также вошла в традиционное праздничное меню, так что путешественники найдут и это блюдо на праздничном столе. Многие киприоты постятся перед праздником. Период рождественских праздников на Кипре начинается 6 декабря в день Св. Николая и продолжается до 6 января, дня Крещения Господня. Рождество на Кипре – это серьезный религиозный праздник: за предпраздничной суетой островитяне не забывают о том, что в первую очередь они празднуют Рождество Спасителя. Мелодичные рождественские колядки («каланда») пришли из Византии и по сей день они привносят веселое настроение праздника. В соответствии с народной мифологией, на Рождество на земле появляются зловредные и даже опасные существа – каликандзари (а уж никак не добрые рождественские эльфы других культур), которые беспокоят людей с кануна Рождества и до Крещения, а потом исчезают. На Кипре есть и другие рождественские традиции. Дети получают свои подарки от Святого Василиса в Новый год, а не на Рождество, поскольку день святого Василиса празднуют 1 января. В канун Нового года, когда дети отправляются спать, родители ставят на маленький столик пирог под названием Василопита с запеченной внутри монеткой, зажигают свечу и ставят рядом бокал вина. Считается, что Св. Василис может прийти уставшим, он благословит пирог и подкрепит силы вином. Затем он оставит подарки для детей под елкой и уйдет через каминную трубу или окно. Дети проснутся рано утром, чтобы разрезать Василопиту и выяснить, кто же окажется счастливым обладателем кусочка с монеткой. Этого человека будут считать счастливчиком весь следующий год. Затем дети бросятся искать подарки под елкой. Дедушки и бабушки наделяют монетками своих внуков в утро Крещения, 6 января. Поэтому дети встают рано утром и бегут к своим дедушкам и бабушкам с словами «доброе утро, и Крещение наступило, и дайте же нам наши подарочки». Довольные бабушки и дедушки немедленно наделяют внуков монетками. Пасха В Страстную Пятницу по улицам проходит процессия Эпитафия (или Выноса Плащаницы), ритуал, уходящий корнями еще в гомеровскую эпоху. Верующие проносят по улицам несколько символических украшенных гробов и так оплакивают смерть Христа на кресте. Великая суббота проходит в ожидании наступления светлого праздника Пасхи и Воскресения Христова. К 11 часам люди начинают собираться в церквях и на городских площадях, чтобы отпраздновать Воскресение Христово. Верующие несут большие белые свечи («лампадес»). В 101


eggs) for the Easter feast. On Easter day, the people leave the crowded squares and make their ways to homes of friends and relatives. The candles (Lampades) that they carry are placed in each home and burn through the night to symbolize the Light returned to the world. Celebrations continue with the cracking of eggs and the Resurrection Table. The Kokkina Pasxalina Avga - dyed red Easter eggs that are found on the Resurrection Table become pieces of a traditional game. Each person takes an egg and challengers attempt to crack each other’s eggs. The breaking of the eggs is meant to symbolize Christ’s breaking from the Tomb. The person whose egg lasts the longest is assured good luck for the rest of the year. The traditional foods on the Resurrection Table are Chiromeri (smoked salted pork), Halloumi (traditional cheese), Souvla (large pieces of meat cooked on a long skewer over a charcoal), Avgolemoni soup (a creamy lemon soup with chicken and rice), Koulouria and Flaounes (traditional Easter breads) and plenty of wine, zivania and beer, which insure a feast that will last throughout the night. After the night of feasting and celebration, everyone is still up early on Easter Sunday morning. The Easter Sunday table is prepared and the festivities continue! The Easter celebration lasts up to Easter Tuesday. During the days of Easter time, visits are made to families and friends and the Easter feast is shared with every guest. Kataklysmos In Cyprus, “Kataklysmos” or in other words the “Flood Festival” takes place every year in June, 50 days after the Orthodox Easter. In Cyprus, this festival is celebrated by fairs held on the water fronts. This celebration is said to have been affected from the feasts in honour of Aphrodite, which were also held on the water fronts. Until today, people go to pay homage to the “holy water fronts”, where water sports are held and people go around in boats and even splash each other just for the fun of it. Assumption Day This religious day was the day when Mary died a natural death, like any human being. It is believed that her soul was received by Christ upon death and that her body was resurrected on the third day after her repose, at which time she was taken up, bodily only, into heaven. Her tomb was found empty on the third day. Every year on the 15th of August, ceremonies take place throughout the island at monasteries that are dedicated to the Virgin Mary, such as the Kykkos monastery and the Troditissa monastery. After the church mass, this celebration is rejoiced with an Assumption feast, which is usually a delicious traditional Cypriot meal that includes Souvla (large pieces of meat cooked on a long skewer over a charcoal), Makaronia tou Fournou (pasta with cream baked in the oven), Koupepia (vine leaves stuffed with ground pork and rice), Tavas (lamb cooked with potatoes or rice, tomatoes and carrots), salads and a lot wine and beer. 102

Assumption Day Успение Пресвятой Богородицы


CULTURAL TOURISM КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЭМ

Green Monday Чистый Понедельник

полночь церковные колокола возвещают, что Христос воскрес («Христос анести»). Взрываются фейерверки, а потом каждый человек в толпе, произносящий «Христос анести», слышит в ответ «алитос анести» или «алитинос о кирьос» («воистину воскрес»). Кипрские женщины по случаю Пасхи пекут «кулурья» и «флаунес» (выпечка с начинкой из традиционных сыров и яиц). В этот светлый день люди обычно навещают друзей и родственников. Свечи (лампадес), которые они зажгли накануне, есть в каждом доме и символизируют Свет, возвращенный в мир. Праздник продолжается «битьем» яиц и пасхальным угощением. Красные пасхальные яйца становятся частью традиционной игры. Каждый участник берет по яйцу и пытается пробить яйцо другого игрока. Это битье яиц символизирует выход Христа из могилы. Тот, чье яйцо уцелеет, считается счастливчиком до новой Пасхи. Традиционная пасхальная еда – это «хиромери» (копченая соленая свинина), халлуми (традиционный сыр), сувла (большие куски мяса, приготовленные на длинном шампуре на углях), суп «авголемони» (куриный суп с рисом, яйцом и лимонным соком), «кулурья» и «флаунес» (традиционная пасхальная выпечка). Все это изобилие запивают вином, зиванией и пивом, что обеспечивает продолжение праздника глубоко за полночь. После ночного празднования утром в воскресенье все еще на ногах. Пасхальный стол накрыт, и праздник продолжается. А закончится он только в пасхальный вторник. В дни Пасхи наносят визиты друзьям и родственникам и празднуют Воскресение Христово с каждым гостем. Катаклизмос (Потоп) На Кипре «катаклизмос» (Потоп, Духов день) каждый год отмечается в июне, 50 дней спустя после православной Пасхи. В этот день проводятся ярмарки на всем побережье. Говорят, это гулянье возникло из праздников в честь пеннорожденной Афродиты, которые тоже проводились на побережье. По сей день люди оказывают почтение «священной береговой линии», где занимаются различными видами водного спорта, катаются на лодках и обрызгивают друг друга водой в шутку. Успение Пресвятой Богородицы В этот день церковь празднует Успение Богородицы. Считается, что Иисус принял ее душу после смерти, а тело ее воскресло на третий день после упокоения и тогда было вознесено на небо. Ее могила опустела на третий день. Каждый год 15 августа по всему острову, в том числе в монастыре Киккос в Троодосе, проходят праздничные церемонии. После церковной службы начинается настоящий праздник с традиционным кипрским угощением. Среди праздничных блюд сувла (большие куски мяса, поджаренные на длинном шампуре на углях), «макаронья ту фурну» (макароны с соусом, запеченные в печи), «купепья» (долма, рис со свининой в виноградных листьях), «тавас» (ягненок, приготовленный с картошкой или рисом, помидорами и морковкой), салаты, различные вина и пиво. 103



MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ Cyprus, an enchanting Mediterranean island, is considered to be among the world’s best-loved holiday and retirement destinations. The reasons that support this authenticity extend way beyond the mere look of the island’s climatic charts. Easily capable of meeting the demands of today’s tourists, Cyprus is also considered as one of the many countries, which lead a drive to launch and attract a wider audience in the medical tourism. The number of people travelling overseas for medical purposes is rapidly increasing. There are several reasons behind this trend: prices are considered to be better than at home, treatment can be received promptly, facilities are regarded as more advanced and alternative successful treatments can be provided. Ultimately, the combination of leisure and treatment makes travelling for medical purposes more attractive than simply receiving care at home. Cyprus offers all of this, but also a lot more! Why Cyprus? In Cyprus, high-quality personal care is assured to be provid-

Why Cyprus? Почему именно Кипр?

Why Cyprus? Почему именно Кипр?

Волшебный средиземноморский остров Кипр считается лучшим в мире курортом, а также лучшим в мире местом проживания на пенсии. Причины этого заключаются не только в климате острова. Обладая всеми возможностями для удовлетворения потребностей современных туристов, Кипр также считается одной из многих стран, где перспективно развивается медицинский туризм. Количество людей, выезжающих на Кипр для лечения, увеличивается с каждым годом. Эта тенденция основана на нескольких факторах: цены ниже по сравнению с ценами в других странах, лечение оказывается незамедлительно, используется современное медицинское оборудование, также возможен выбор альтернативных методов лечения. Наконец, сочетание отдыха и лечения делает медицинский туризм более привлекательным по сравнению с лечением дома. Кипр предлагает все это и даже больше! Почему именно Кипр? Во время курса лечения и реабилитационного периода на Кипре обеспечивается высокий уровень ухода за

105


ed in order to suit the individual patient’s needs, both during the treatment and the recuperation process. Cyprus, a European Union Member State with a modern and thriving infrastructure, boasts a medical system that is extremely well-equipped and technologically sophisticated in order to ensure high patient safety and the most up-to-date treatment. Highly qualified specialist doctors, nurses and technical medical staff offer reliable and confidential treatment, which is considered to be of the highest order. English is widely spoken on the island and with many local doctors trained in the US or the UK, communication and language will never be a barrier. The warm hospitality for which the Cypriots are renowned guarantees that anyone is put at ease. The patients’ welfare is paramount at all times, with the medical sector strictly monitored by the Cyprus Ministry of Health. It is a fact though that a number of other countries now offer high standards of medical care with professional treatment and excellent facilities. None though offer the unique blend of qualities that make Cyprus so attractive! Medical care on the island is covered by all major insurance companies and the short distances in between make the medical services in Cyprus readily available. Hassle-free medical care can be enjoyed without long waiting queues, which guarantees instant access to consultants, fast test results and prompt individual treatment. In addition, one-to-one attention between patient and specialist makes for comfort and peace of mind and anonymity and confidentiality are strictly preserved. In Cyprus, top level quality is surely provided. The island is situated at the crossroads between Europe, Asia, Africa and the Middle East and thus, because of its unique geographical location, it is easily accessible from anywhere in the world. Furthermore, the exceptional telecommunications infrastructure ensures that visitors are never out of touch with family and friends back home. Health Anyone that has ever faced the prospect of medical treatment will understand the strain and frustration of delayed consultations and test results. In Cyprus, such delays simply do not exist. From MRIs to CAT scans, from X-Rays to eye tests, consultations and results are easily arranged and swiftly and professionally completed. As for the actual treatment, from dental work to cosmetic surgery, from eye care to in-vitro fertilization, Cyprus has earned itself an exceptional reputation as a leading international centre of

106

Health Медицинские процедуры


MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ

Healing and Curable Spa Treatments Санаторно-курортное лечение

пациентами, гарантируется полное выполнение всех их запросов. Являясь членом ЕС и обладая современной и развитой инфраструктурой, Кипр заслуженно гордится своей системой здравоохранения, использующей самое современное оборудование и передовые технологии, позволяющие обеспечить полную безопасность пациентов и высокую эффективность лечения. Высококвалифицированные специалисты, медицинские сестры и технический персонал обеспечивают надежность и полную конфиденциальность лечения на самом высоком уровне. На острове практически все говорят по-английски, а многие врачи проходили обучение в США или Великобритании, поэтому проблемы языкового барьера не возникает. Теплое гостеприимство, которым славятся киприоты, гарантирует, что все приезжающие будут чувствовать себя свободно и комфортно. Забота о пациенте всегда является главным приоритетом, при этом работа медицинского сектора находится под строгим надзором Министерства здравоохранения Кипра. Несмотря на то, что ряд других стран также предлагает высокое качество лечения и использует передовые технологии, ни в одной из этих стран не предлагается такой уникальный комплекс услуг, как на Кипре, что и делает его особенно привлекательным! Стоимость медицинского обслуживания покрывается большинством крупных страховых компаний, а близость всех медицинских центров делает медицину по-настоящему доступной. Здесь не нужно долго ждать в очередях. Вам гарантированы немедленный прием у специалистов, быстрое получение результатов анализов и своевременное индивидуальное лечение. Индивидуальный подход и доверительные отношения между пациентом и врачом способствуют повышению эффективности лечения и сохранению конфиденциальности и анонимности. Помимо обеспечения высочайшего качества обслуживания, Кипр также является достаточно экономичным с точки зрения проезда и медицинского обслуживания. Уникальность географического положения Кипра, близость к Европе, Азии, Африке и Среднему Востоку, множество авиакомпаний, выполняющих рейсы на Кипр, делают остров легко доступным из любой точки мира. Современная инфраструктура телекоммуникаций обеспечивает постоянную связь посетителей и пациентов с друзьями и семьей. Медицинские процедуры Любой человек, столкнувшийся с необходимостью лечения, уже «предвкушает» долгое ожидание консультаций и получения результатов анализов. На Кипре таких задержек просто не существует. Магнитно-резонансная томография и томография в аксиальной проекции, рентген и проверка зрения, организация консультаций и получения результатов тестов находится на высочайшем

107


MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ clinical excellence, by providing first-rate medical services at very competitive prices. Excellent accommodation facilities, catering establishments and cultural venues are available, while factors such as the sunshine, the warm welcome, the stable social and political environment and the relaxed pace of life make Cyprus the ideal place to not only receive treatment, but also to recuperate afterwards. Hence, next time you need some health care, think about combining it with a holiday in Cyprus. The island has experienced and highly qualified doctors who are trained in Europe or the USA, modern medical centres with ER facilities and all at cost effective prices. Cyprus is regarded as a destination that is convenient to get to from both Europe and the Middle East and a Mediterranean paradise, which provides a healthy and pleasant climate. In Cyprus, you can have all your medical needs met as medical standards are high. The island offers annual checkups, cosmetic or reconstructive surgery, physiotherapy, kidney dialysis, cardiac care and dental and surgical procedures to

Healing and Curable Spa Treatments Санаторно-курортное лечение

108

Healing and Curable Spa Treatments Санаторно-курортное лечение

профессиональном уровне. Что касается самого лечения, благодаря использованию новейших технологий, начиная от стоматологических процедур и заканчивая пластической хирургией, Кипр приобрел репутацию ведущего международного клинического центра, предоставляя медицинское обслуживание высочайшего класса по доступным ценам. Отличные возможности для размещения, прекрасное питание и организованный досуг наряду с прекрасным климатом, обилием солнца, дружественной атмосферой и гостеприимством местных жителей, стабильностью социальной и политической обстановки сделали Кипр идеальным местом не только для лечения, но и для последующей реабилитации. Поэтому в следующий раз, когда вам понадобится медицинское обслуживание, подумайте о том, чтобы совместить его с отпуском на Кипре. На острове есть высококвалифицированные и опытные врачи, прошедшие обучение в Европе или США, современные медицинские центры с оборудованием для реанимации, всё по доступным ценам. Уникальное географическое расположение острова между Европой, Азией, Африкой и Средним Востоком делает Кипр доступным для людей



infertility treatment. In Cyprus, it is quite possible for you to book an operation the day after you arrive. Same day appointments are the norm and you could see an astounding range of specialists either in a single centre or within a short drive away from each other. The distances on the island are regarded as short and everything is near at hand. A considerable number of clinical laboratories offer a vast range of diagnostic tests, which are either regular or specialized with speedy results. Later on, you can look forward to recuperating in beautiful serene surroundings or touring around the country and enjoying its many attractions and endless possibilities for activities. Hence, whether you are contemplating a check-up or a major procedure, Cyprus is the best balm for you. You may combine a relaxing break with a visit to one of the cosmetic surgery clinics in Cyprus. On the island, all cosmetic surgeons must be qualified and experienced general surgeons, before they can specialize in cosmetic surgery. Welfare For the perfect complement to medical tourism, Cyprus boasts an extensive range of health and welfare spas, which offer a broad range of traditional and alternative treatments and therapies. It is after all the birthplace of the Goddess Aphrodite, goddess of love and beauty, thus, it is quite reasonable for Cyprus to be a ‘vigorous paradise’. By luxuriating in these oases of tranquility that are situated at some of the island’s top hotels, where beautiful surroundings overlook the lush gardens or stunning views, you may be pampered to your heart’s content. The myriad of facilities designed for your absolute wellbeing include: indoor and outdoor pools, freshwater and saltwater pools, whirlpools, saunas, steam rooms, hamams, fully-equipped gyms, aerobics studios, treatment rooms and beauty salons. Friendly and attentive staff will fulfill your every need, by revitalizing and energizing you with beauty and health treatments to tone your body and clear your mind. You will be given counseling and fitness assessments that fit your own specific requirements and personalized sessions to make you feel special. You are bound to feel rejuvenated with the wide array of services on offer. A sample from a full range of packages designed to de-stress, relax and revitalize you include: detoxifying algae and mud body wraps, aromatherapy, thalassotherapy and hot stone therapy, massages, shiatsu, reflexology, natural therapies and beauty treatments. From any perspective, Cyprus is regarded as the ideal location for ‘therapeutic tourism’. Healing and Curable Spa Treatments The most healing and curable spa treatments are often rooted in the Cy110

Reflexology Рефлексология


MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ

Thalassotherapy and Mud Baths Талассотерапия и грязевые ванны

из Европы и из остальных стран мира. Добавьте к этому близость к Европе и Среднему Востоку, здоровый средиземноморский климат. Лучше и быть не может! На Кипре вам могут быть оказаны любые медицинские услуги на самом высоком уровне: ежегодный осмотр, косметическая или восстанавливающая хирургия, физиотерапия, лечение почек с помощью диализа, кардиологическое лечение, стоматология, хирургия, лечение бесплодия. Можно заказать операцию на следующий же день после приезда. Назначение консультации в день приезда является здесь нормой, все специалисты находятся либо в одном центре, либо недалеко от него. Размер острова небольшой, и все рядом. В клинических лабораториях быстро делают как обычные, так и специализированные анализы, не задерживая результаты. После лечения вы можете насладиться отдыхом на море или посетить многочисленные достопримечательности острова. Независимо от серьезности процедур Кипр является идеальным местом лечения. Также он прекрасно подходит для тех, кто хочет совместить отдых с посещением косметологических клиник. На Кипре все пластические хирурги должны сначала стать опытными специалистами в области общей хирургии, только потом они могут быть допущены к пластической хирургии. Медицинское обслуживание Являясь общепризнанным лидером в сфере медицинского туризма, Кипр заслуженно гордится своей системой здравоохранения, предлагающей широчайший выбор традиционных и альтернативных методов лечения. Ведь именно на Кипре родилась богиня любви и красоты Афродита, поэтому неудивительно, что Кипр называют раем здоровья. Окунувшись в оазис спокойствия в одном из комфортабельных отелей острова, в окружении цветущих садов и завораживающих ландшафтов вы погрузитесь в мир действительно королевской роскоши. Для обеспечения вашего комфорта на острове существуют закрытые и открытые бассейны, джакузи, сауны, парные, турецкие бани, бассейны с пресной и морской водой, полностью оборудованные спортивные залы, студии для занятий аэробикой, процедурные кабинеты и салоны красоты. Приветливый и внимательный персонал выполнит любые ваши просьбы, одарив вас красотой и здоровьем. Вы почувствуете себя действительно особенным гостем – ведь к вашим услугам консультации по оценке вашей физической формы и индивидуально подобранные программы занятий. Вы просто обязаны почувствовать себя обновленным, учитывая столь широкий диапазон предлагаемых услуг. Полные комплексы процедур, специально разработанные для снятия стресса, релаксации и оздоровления, включают обертывание в водоросли и грязевые процедуры для вывода шлаков из организма, 111


prus nature. Cyprus, is the perfect place to combine a holiday with a relaxing spa component. Reflexology You may experience reflexology in the Cyprus nature. By taking off your shoes and by walking barefoot on the small stones of the long beaches of the island, you may enjoy the beautiful and marvelous sight of the shores. This can improve your sense of balance, lower your blood pressure and reduce stress. Hot Stones You may lie on the beach and then tell someone to settle hot sea stones of varying sizes onto your back. The penetrating heat of the stones will begin to elicit deep relaxation almost immediately, soothing the nervous system and melting the effects of stress. Muscle tension will ease under the smooth pressure of the stones, allowing circulation to increase. As a result, irritating toxins will be flushed away and the flow of healing nutrients will be restored to muscles and other tissues, further aiding the release of tension and pain. Thalassotherapy and Mud Baths Thalassotherapy and mud baths are two spa treatments that are also rooted in the Cyprus nature. Both of these therapies are prescribed for a variety of skin and body ailments and are thought to promote detoxification and relaxation. The sea-calming hot water of the island, with a temperature that is close to that of the human body, will transfer its mineral salts through the skin and thus will induce relaxation and will stimulate the blood circulation, while the soft mixture of the mud will improve the complexion, by relieving joint and muscle pain and by removing toxins. Yoga You may enjoy yoga on the magnificent environment of Cyprus. It is very important that you relax your mind in order to generate both preventive and curative values associated with it. It is the power of Yoga that will help you bring natural order in your lifestyle and balance the neuro-hormones of the body metabolism. The purpose of yoga is also known for its abilities to improve the endocrine metabolism. Yoga practices naturally treat stress and stress-related disorders. 112

Thalassotherapy and Mud Baths Талассотерапия и грязевые ванны


MEDICAL AND HEALTHCARE TOURISM МЕДИЦИНСКИЙ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ ТУРИЗМ ароматерапию, талассотерапию, горячие камни, массажи, шиацу, рефлексологию, природные методы лечения и косметологические процедуры. Именно поэтому Кипр и является идеальным местом медицинского туризма. Санаторно-курортное лечение Самые распространенные виды санаторно-курортного лечения зачастую связаны с природой Кипра. Остров идеально подходит для проведения отпуска и восстановления здоровья Рефлексология Заняться рефлексологией можно просто выйдя на пляж. Снимите обувь и пройдитесь голыми ногами по длинным галечным пляжам острова, наслаждаясь при этом завораживающим видом побережья. В результате вы улучшите чувство равновесия, снизите давление и снимете стресс.

Yoga Йога

Горячие камни Лежа на пляже, попросите кого-нибудь положить горячие камни разного размера себе на спину. Тепло камней начнет немедленно проникать под кожу, расслабляя нервную систему и снимая стресс. В результате мягкого давления камней снимается мышечное напряжение, усиливается циркуляция крови, обеспечивая вывод токсинов и накопление полезных питательных веществ в мышцах и других тканях, способствуя снятию напряжения и боли. Талассотерапия и грязевые ванны Талассотерапия и грязевые ванны также неразрывно связаны с удивительной природой Кипра. Оба вида терапии назначаются для лечения заболеваний кожи и отдельных органов тела, а также направлены на вывод токсинов и расслабление. Успокаивающая теплая морская вода, омывающая остров, имеет температуру близкую к температуре человеческого тела, за счет чего облегчается передача минеральных солей через кожу в организм, вызывая релаксацию и стимулируя кровообращение, а мягкое воздействие грязи улучшает общее состояние кожи, снимает боль в суставах и мышцах, а также выводит токсины. Йога Попробуйте заняться йогой на фоне изумительной природы Кипра. При этом важно расслабить и очистить свой разум для достижения профилактического и лечебного эффекта. Именно йога поможет вам жить в гармонии с природой и сбалансировать нейро-гормоны обмена веществ. Йога применяется для лечения расстройств, вызванных стрессом. 113



TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ The traditional way of life is still very much alive in the villages of Cyprus. The Cyprus villages are known for their scenic views, adventurous nature trails and exotic wildlife, while at the same time they are regarded as a place for rest and relaxation. By visiting the villages of Cyprus, you will gain the opportunity to become acquainted with the hospitality and kindness of the locals. Every village in Cyprus has its own unique characteristics, which thus, make each community to be considered as distinctive and outstanding. The picturesque villages of Cyprus will take you back to the past, as you will be walking through their narrow footpaths and enjoying their magnificent architecture. Many villages consist of comfortable facilities such as taverns, coffee shops, supermarkets, banks, post offices, souvenir shops and hotels. THE AMAZING PITSILIA REGION The region east of Mount Olympus is known as the Pitsilia area and includes around 43 villages. Its tallest peaks are Madari (1.612 metres) and Papoutsa (1.554 metres). The picturesque villages nestle on the mountainside amid vineyards or are hidden in valleys, maintaining much of their traditional charm. The surrounding hills and valleys are full of vines, as well as almond, hazelnut and walnut trees, making autumn

The Amazing Pitsilia Region - Madari Удивительный район Пицилия - Мадари

Традиционный уклад жизни все еще сохраняется на Кипре во многих деревнях. Сельская местность привлекает живописными видами, туристическими тропами и дикой флорой и фауной, одновременно являясь прекрасным местом для отдыха и релаксации. Посещая традиционные деревушки, вы почувствуете гостеприимство и доброту местных жителей. Каждая деревня на Кипре обладает неповторимым колоритом и присущей только ей индивидуальностью. Прогуливаясь по узким улочкам живописных кипрских деревушек и наслаждаясь традиционной архитектурой, вы перенесетесь назад в прошлое. Во многих селениях можно найти все необходимое для комфортабельного отдыха: таверны, кафе, супермаркеты, банки, отделения почтовой связи, сувенирные магазины и отели. The Amazing Pitsilia Region - Fikardou Удивительный район Пицилия - Фикарду

УДИВИТЕЛЬНЫЙ РАЙОН ПИЦИЛИЯ В районе Пицилия, расположенном к востоку от горы Олимп, насчитывается около 43 деревень. Самые высокие горные пики в этой части Троодоса носят названия Мадари (1,612 м) и Папуца (1.554 м). Живописные деревушки лепятся по горным склонам в окружении виноградников или затеряны в долинах и полны традиционного очарования. Окружающие холмы 115


TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ a glorious medley of colours. The changing landscape, the variety of shapes and colours, the old churches and chapels and the warm hospitality of the inhabitants make the Pitsilia region one of the most beautiful parts of Cyprus. The area of Pitsilia includes 43 villages: Twenty one of these villages are found in the Nicosia district: Agia Marina Xyliatou, Xyliatos, Agios Georgios Kafkalou, Lagoudera, Saranti, Polystipos, Livadia, Alithinou, Platanistasa, Alona, Fterigoudi, Askas, Palechori (O), Palechori (M), Apliki, Farmakas, Kampi, Gouri, Fikardou, Lazania and Agios Epifanios. Twenty-two of these villages are found in the Limassol district: Kyperounta, Handria, Agros, Agridia, Kato Amiantos, Pelendri, Potamitissa, Dymes, Agios Ioannis, Agios Theodoros, Kato Milos, Zoopige, Kalo Chorio, Agios Pavlos, Agios Constantinos, Sikopetra, Prophites Elias, Arakapas, Dierona, Eptagonia, Louvaras and Akapnou.

The Amazing Pitsilia Region - Agros Удивительный район Пицилия - Агрос

MAGNIFICENT VILLAGES OF PITSILIA Palechori The village of Palechori, as its name implies (‘paleo’ meanзасажены виноградниками, миндальными деревьями, лещиной и грецким орехом, с наступлением осени здесь разворачивается настоящая цветовая феерия. Изменяющийся пейзаж, разнообразие форм и цветов, старинные церкви и часовни и теплое гостеприимство местных жителей делают район Пицилия одним из самых прекрасных уголков Кипра.

The Amazing Pitsilia Region - Palechori Удивительный район Пицилия - Палехори

Район Пицилия насчитивает 43 деревни: 21 деревня находится в районе Никосии: Агиа Марина Ксилиату, Ксилиатос, Агиос Георгиос Кафкалу, Лагудера, Саранти, Полистипос, Ливадья, Алитину, Платанистаса, Алона, Фтеригуди, Аскас, Палехори (Оринис), Палехори (Морфу), Аплики, Фармакас, Кампи, Гури, Фикарду, Лазанья и Агиос Эпифаниос. 22 деревни относятся к району Лимассола: Киперунта, Хандрия, Агрос, Агридия, Като Амиантос, Пелендри, Потамитисса, Димес, Агиос Иоаннис, Агиос Теодорос, Като Милос, Зоопиги, Кало Хорьо, Агиос Павлос, Агиос Константинос, Сикопетра, Профитис Илиас, Аракапас, Диерона, Эптагония, Луварас и Акапну. ЖИВОПИСНЫЕ ДЕРЕВУШКИ ПИЦИЛИИ Палехори Палехори, как и следует из названия («палехори» означает

116



ing old), is a very old village with cobbled streets. This village is situated near the administrative boundaries of Nicosia - Limassol. It is considered to belong to the province of Nicosia and it is amphitheatrically built between high hills, at an altitude of around 900 metres. It is prone to an average annual rainfall of around 800 millimetres and in its vicinity can be found the cultivation of wine vineyards, vegetables, chestnuts, walnuts, olive trees, fruit trees, almond trees and other local varieties. The village is separated in two by the advent of the river “Serrache”, which springs from the top of Mount Papoutsa. During the summer months, “Serrache” transforms into a green river from the countless plane and walnut trees, which grow on the river bed. Palechori consists of around 1100 inhabitants and it is regarded to be one of the most mountainous villages of Cyprus and the largest of the Pitsilia area. It maintains its cultural character and it offers a unique beauty of natural environment with a wealth of historical and cultural space. The village maintains its ethical morals, customs and culture. With its modern roads, it forms a commuter junction between Nicosia - Limassol and the tourist summer resorts of Troodos. It is around 45 kilometres away from Nicosia and Limassol and 55 kilometres away from the international airport of Larnaca. As you may drive through the village’s picturesque scenery, you will feel a pleasant sense of refreshment as you will breathe in the fresh and crisp air (in Greek “drosia”) that is offered to you. You will surely feel the deep and rich culture and history that goes back up to 700 years ago. You will definitely see this in the old, yet graceful churches and in many houses. Palechori retains two very interesting Byzantine churches, a Byzantine museum and a shady square. Alternatively, Palechori also embraces a very modern element with modern living and modern infrastructure. Incontestably, the people of Palechori (young and old) are very hospitable and are always there to help you, in anything that you may need. Askas This village is situated in the Pitsilia region in the Nicosia district. It is positioned 1000 metres above sea level, on the north side of the Troodos mountain range, at the foot of Mount Papoutsa. Askas is a small picturesque village that wins over the visitor with its superb natural environment, which is encircled with the profound characteristics of the cultural architecture. This village consists of two famous churches with important history. The first one is the church of the Holy Baptist (John) and the second one is the church of the Holy Cross. In addition, at the village there is also a small church, which was once named and sanctified to Saint Christina, but nowadays it is named and consecrated to Saint Paraskevi. Askas is considered to be a village with strong character and peculiarities that combine a unique picturesque quality. With one house adjacent to the other and its narrow winding alleys buried amidst towering stone-made walls, this village looks like a swallow's nest that is stuck on the rock. The houses, apart from the recent ones, are traditionally built with local mate118

The Amazing Pitsilia Region - Palechori Удивительный район Пицилия - Палехори


TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

The Amazing Pitsilia Region - Askas Удивительный район Пицилия - Аскас

«старая деревня»), это очень старая деревушка с мощеными улицами. Она находится практически на границе районов Никосии и Лимассола, но все-таки относится к району Никосии. Деревня расположена амфитеатром между высоких холмов на высоте 900 метров над уровнем моря. Среднегодовая норма осадков составляет около 800 миллиметров. Вокруг посажены виноградники, овощи, каштаны, грецкий орех, оливы, фруктовые и миндальные деревья и другие местные растения. Палехори разделена на две части рекой Серрахи, истоки которой находятся на вершине Папуца. Летом река пересыхает, и ее дно превращается в зеленое ложе, где растут бесчисленные растения и деревья грецкого ореха. Население Палехори составляет примерно 1100 человек. Это одна из самых высокогорных деревень Кипра, самая большая в районе Пицилия. Здесь сохраняются уникальная культура и первозданная красота живой природы. Жители придерживаются норм традиционной морали, соблюдают традиции и обычаи. Благодаря современной дорожной сети деревня является связующим звеном между Никосией, Лимассолом и туристическими летними курортами Троодоса. Палехори находится на расстоянии 45 километров от Никосии и Лимассола и в 55 километрах от международного аэропорта Ларнаки. Проезжая по этим живописным местам, вы почувствуете приятное ощущение свежести и вдохнете кристально чистый бодрящий воздух (по-гречески «дросья»). Вы прикоснетесь к богатейшей культуре, оказавшись там, где человек впервые оставил следы своей деятельности около 700 лет назад. Напоминанием о прошедших столетиях служит архитектура старинных изящных церквей и многих домов. В Палехори находятся две интереснейшие византийские церкви, музей Византийского искусства и тенистая площадь. Все это не исключает присутствия элементов современной жизни и современной инфраструктуры. И без сомнения, жители Палехори, молодые и старые, очень гостеприимны и всегда рады оказать любую помощь. Аскас Эта деревня расположена в районе Пицилия в округе Никосии. Она находится на высоте 1000 метров над уровнем моря, на северных склонах Троодоса, у подножия горы Папуца. Аскас – маленькая живописная деревенька, привлекающая посетителей великолепной природой, в которую органично вписывается изящная архитектура. В деревне находятся две церкви большого культурного значения. Первая – церковь святого Иоанна Крестителя, а вторая – Честного Креста. Правда в деревне еще одна маленькая церквушка, которая первоначально была посвящена святой Христине, а сейчас носит имя святой Параскевы. Считается, что Аскас – деревня с сильным характером и особенными характерными чертами. Тесно прилегающие друг к другу дома и узкие извилистые аллеи в окружении высоких каменных стен делают ее похожей на ласточкино гнездо, прилепившееся к скале. Дома 119


TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ rials such as stone, clay and pinewood. Their roofs have tiles, which are all considered to be “kneaded and baked locally”. Askas also includes a strong infrastructure for agro tourism, with hostels and eateries. The village's history is lost in the depths of time. No one knows exactly when the village was built and when it was first inhabited. One specific testimony is a date found on the front of an internal door, in the basement of Theofanis's house, a place where the earthenware jars were kept. This date was covered with a thin layer of clay. However, one day someone leaned on the clay with his hands and hence, the clay fell off, revealing the date of 1381. This discovery indicated that the village was in existence during the Frank Domination Era, without this certainly denoting that it did not exist before that. Furthermore, it was said that in 1462 the village took the name of Manolis Askas, a rich landowner. According to another version though, it was said that the village took its name from its first settler, who was a skin-bag maker. One more report stated that the village took its name from a mediaeval family of nobles, who were surnamed “Askas”.

The Amazing Pitsilia Region - Askas Удивительный район Пицилия - Аскас

Agios Epifanios This village is located in the Nicosia district. Agios Epifanios

The Amazing Pitsilia Region - Agios Epifanios Удивительный район Пицилия - Агиос Эпифаниос

120

(за исключением нескольких современных) выстроены в традиционном стиле из местных материалов – камня, глины и сосны. Крыши покрыты черепицей, плитки которой «замешаны и выпечены» здесь же. Аскас также располагает развитой инфраструктурой агротуризма с отелями и закусочными. История этого селения теряется в глубине веков. Никто точно не знает, когда была построена и заселена эта деревня. Одно из свидетельств – это дата, найденная на внутренней двери у фундамента дома Феофаниса. В этом месте всегда ставили глиняные кувшины, поэтому дата была покрыта тонким слоем глины. Однажды кто-то потер это место руками, глина осыпалась, открыв надпись - 1381 год. Эта дата свидетельствует о том, что деревня уже существовала в эпоху франкократии, а возможно, была основана еще раньше. Известно, что в 1462 году селение было названо в честь богатого землевладельца по имени Манолис Аскас. По другой версии, деревня получила свое название от имени своего основателя, который шил мешки. И, наконец, топоним иногда производят от знатной средневековой семьи, чья фамилия была «Аскас».



TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ is a beautiful and picturesque village, which is not far from the town of Nicosia. It spreads along the green slopes of mild hills, the “Kalogiros” hill in the west and the “Chorteri” hill in the southeast. The village surely enjoys the view and the fresh air of the pine, since it is built in the middle of the forests of “Adelfoi” and “Machairas”. According to tradition, in around the second half of the 18th century, an epidemic had struck the village. Only one family consisting of the father, the mother and three daughters had managed to survive, but unfortunately had abandoned the village. Years later, according to Toumazou Papamichael, the girls came back and settled again in the village. Later on, somebody called “Pifaniotis” (Epifanios), who came from Aglantzia, got married to one of the girls. Subsequently, another man named “Pastogiorkos”, who came from Lakatamia, got married to the second girl. Finally, a man came from Kyperounta and got married to the third girl. All of them lived there and in this way life began again in the village. They made their living through live stock breeding, a few vineyards and trees and by selling wood from the forest to the surrounding villages. The village of Agios Epifanios was named after a monastery. This is testified by some remains that were discovered west

The Amazing Pitsilia Region - Agios Epifanios Удивительный район Пицилия - Агиос Эпифаниос

122

The Amazing Pitsilia Region - Agios Epifanios Удивительный район Пицилия - Агиос Эпифаниос

Агиос Эпифаниос Агиос Эпифаниос – это очаровательная живописная деревушка недалеко от Никосии. Она раскинулась на зеленых пологих склонах холмов. Западный холм называют «Калогерос», а тот, что с юго-восточной стороны, «Хортери». Деревня, без сомнения, окружена прекрасной природой, а воздух здесь напоен свежи запахом сосен, ведь селение находится на границе лесных массивов «Адельфи» и «Махерас». По легенде, во второй половине 18 века эти места поразила страшная эпидемия. Выжила только одна семья: мать, отец и три дочери. Но селение опустело. Годы спустя, как свидетельствует Тумазу Папамихаил, девушки вернулись и вновь поселились в родной деревне. Позднее некто по имени Пифаниотис (Эпифаниос) из Агланджи женился на одной из девушек. Потом другой человек по имени Пастойоргос, приехавший из Лакатамии, женился на второй сестре. И, наконец, некто из Киперунты женился на третьей девушке. Все они поселились в деревне, и таким образом возродили в ней жизнь. Они зарабатывали на пропитание, занимаясь скотоводством, разводя виноград и другие плодовые деревья и продавая древесину из своего леса в окрестные деревни. Селение Агиос Эпифаниос получило свое название благодаря монастырю. Этот факт



TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ of the village, on the foot of a hill called “Kalogiros”. According to another less possible version, the name of the village derived from the first resident of the village, who was named “Pifaniotis” or otherwise “Epifanios” and who came from Aglantzia. Furthermore, Agios Epifanios consists of one church (the church of Agios Epifanios) and one chapel (the chapel of Agios Georgios). From 1881 until 1976, Agios Epifanios followed an increasing populating course. In 1982 and 2001, there was a slight decline of the population. Nowadays, an important increase of the population is observed. In particular, the last inventory of 2001 had shown that the village was numbered 336 residents, whereas today it numbers approximately 500 residents. VILLAGES OF EXCEPTIONAL BEAUTY Limnatis Limnatis is a village found in the heart of the Limassol district, 20 kilometres northwest of the town of Limassol. Its name comes from the word lake (in Greek “Limni”). Additionally, the community is built at an average altitude of 480 metres. Furthermore, the village receives an average annual rainfall

Limnatis Лимнатис

подтверждается находками останков, раскопанными к западу от деревни у подножия холма «Калогерос». По другой версии, менее правдоподобной, название произошло от имени первого жителя Пифаниотиса, иначе Эпифаниоса, который переселился сюда из Агланджи. В деревне есть церковь святого Эпифаниоса и часовня святого Георгия. С 1881 по 1976 население деревни постепенно увеличивалось. В 1982 и 2001 был отмечен небольшой спад, но теперь заметен постоянный рост численности. Последняя перепись 2001 года показала, что население деревни составляет 336 жителей, тогда как на сегодняшний день число возросло до 500 человек. ДЕРЕВНИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ КРАСОТЫ Лимнатис Деревня Лимнатис находится в самом сердце района Лимассола, в 20 км северо-западнее самого Лимассола. Название ее происходит от греческого слова «озеро» («лимни»). Поселение расположено на высоте 480 метров над уровнем моря. Среднегодовой уровень выпадения осадков составляет около 610 миллиметров. В округе посажены миндальные, рожковые и оливковые деревья, виноградники и цитрусовые. Население общины существенно менялось на протяжении веков. В 1881 году здесь было 335 жителей, в 1891 – 338, в 1901 – 361, в 1911

Limnatis Лимнатис

124



TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ of around 610 millimetres. The village is surrounded by cultivated almond trees, olive trees, carob trees, grapes (wine grapes) and citruses. The community has experienced a long history of large population fluctuations. In 1881, the inhabitants were 335, were increased to 338 in 1891, to 361 in 1901, to 433 in 1911 and to 473 in 1921. In 1931, they were decreased to 455 and afterwards, increased to 615 in 1946. As a consequence of urbanization that had began to affect all the villages of Cyprus, the inhabitants were decreased to 581 in 1960, to 483 in 1973 and to 404 in 1982. Today the residents of the community are 350. Limnatis consists of two churches. One of the churches is located in the northern part of the community and is dedicated to the Transfiguration. The other church is located in the southern part of the village and it is dedicated to John the Baptist. The village of Limnatis has a unique specificity that sets it apart from all other villages of Cyprus. It is regarded as the village of the almond tree. According to local tradition, the residents of the community planted these dry trees to absorb the high moisture of the soil. Almond trees are con-

Limnatis Лимнатис

– 433, в 1921 – 473. В 1931 году население уменьшилось до 455 человек, чтобы вновь увеличиться до 615 в 1946. Вследствие урбанизации, которая оказала влияние на все кипрские деревни, численность населения упала до 581 человека в 1960, еще сократилась до 483 в 1973 и до 404 в 1982. Сейчас население общины составляет 350 человек. В деревне Лимнатис две церкви. Одна из них расположена в северной части, это церковь Преображения Господня. Другая находится в южной части деревни и посвящена Иоанну Крестителю. У деревни Лимнатис есть одна уникальная особенность, отличающая ее от прочих кипрских деревень: она считается деревней «миндального дерева». По сложившейся в этих местах традиции жители высаживали эти деревья, чтобы абсорбировать лишнюю влагу из почвы. Миндальные деревья считаются более неприхотливыми и экономически выгодными, чем какие-либо другие. Весной тысячи миндальных деревьев расцветают и придают окрестному пейзажу невероятное очарование. Миндаль – это небольшое типично средиземноморское лиственное дерево. Древние греки и римляне способствовали распространению миндаля по разным странам Средиземноморья. На Кипре эти изящные деревья произрастают с античных времен. Вот

Limnatis Лимнатис

126



TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ sidered to be less demanding and more profitable than any other dry cultivation. During the spring time, thousands of almond trees provide a beautiful colour to the landscape of the village, making it incredibly charming. The almond tree is a typical Mediterranean small deciduous tree. The cultivation of almond trees appears to have been spread to other Mediterranean countries by the Greeks and Romans. In Cyprus, these exquisite trees have been growing since ancient times. For this reason, Limnatis is very popular in Cyprus for its almond production. Almond is used in traditional sweets such as soutzoukos and almond sweets are also produced. Lefkara Lefkara takes its name from the white of its silica and limestone. Lefkara is derived from a combination of the Greek words "lefka" – which means white - and "ori" - which means mountains/hills. This village is located on the southern slopes of the Troodos Mountains in the Larnaca district of Cyprus, off the main Nicosia - Limassol highway. By visiting or even staying in Lefkara, visitors are given the opportunity to live for a while in its neighbourhood and narrow streets, where

Lefkara Лефкара

почему «миндальная продукция» деревни Лимнатис столь популярна на всем острове. Миндаль используется при приготовлении традиционных сладостей, таких как «судзукос» и других. Лефкара Название Лефкары происходит от белизны кремнезема и известняка. Само слово «Лефкара» состоит из сочетания двух греческих слов: «левкос» («белый») и «ори» («горы, холмы»). Эта деревня расположена на южных склонах Троодосских гор в районе Ларнаки, в стороне от шоссе Никосия-Лимассол. Если отправиться в Лефкару, у вас появится возможность немного побродить по ее кварталам и узким улочкам, где друзья потихоньку сплетничают о том о сем и народ пьет кофе в кафе на площади. Деревенские таверночки всегда открыты и готовы предложить посетителям прекрасный выбор великолепных блюд, например, «лефкаритико тавас» (традиционное деревенское блюдо) и традиционные кипрские мезедес (закуски). В Лефкаре даже есть спортивный центр, где каждый может заняться любимым видом спорта. Два крупнейших

Lefkara Лефкара

128



friends gossip around and men have their coffee in the coffee shop of the square. The village’s restaurants are always open and ready to serve the visitors a variety of excellent dishes, such as the Lefkaritiko Tavas (the traditional dish of the village) and the traditional Cyprus meze. An Athletic District Centre operates in Lefkara, where one can be engaged in his/her favourite sports. Fishing can also be enjoyed by the Lefkara visitor, since two of the biggest dams of Cyprus are located at a very short distance from the village. Furthermore, historical sources reveal that various conquerors of Cyprus had left their traces in Lefkara. In the era of the Frankish rule (1260 AD), Lefkara became the seat of the Amathus Bishopric, one of the four Bishopric seats, where the Greek Bishops took refuge after the Latins had prosecuted them. Architectural monuments as well as art pieces, but generally the traditions, the customs and the language are all elements that were inherited by the generations that lived before and that reflect the course of the Lefkara people in time. Lefkara is one of the most important rural centres of Larnaca. It is a community whose historical proofs are much older than the Frankish rule and it has the undisputable advantage of historical evolution, which is long and simultaneously rich in images and experiences. By starting from the years of the Frankish rule, during which Lefkara became very wealthy, we find through written documents several construction rules that describe the architectural development of Lefkara during that era. Today in Lefkara, there are no such buildings left from the medieval ages other than some churches. Time and events and the mere evolution of the community did not allow those buildings to be conserved to the present day. This is true not only for Lefkara but for many communities all over Cyprus. Zygi The community of Zygi lies in the south coast of Cyprus, around 40 kilometres south-east of the town of Larnaca. It is roughly in-between the three big towns of Cyprus: Nicosia, Limassol and Larnaca. Zygi is the only community of Cyprus that is built on the beach. Furthermore, the village receives an average annual rainfall of about 380 millimetres. Mainly vegetables, legumes, forage plants and a few lemon trees are cultivated in the area. Zygi is not included in the first census that was done by the British, in 1881. In the second census that was done in 1891, the inhabitants of the village were numbered only 15. Later on, in 1901, the inhabitants were increased to 65 and after decreased to 45 in 1911 and to 33 in 1921. A great augmentation of the population occurred in 1931, when the inhabitants increased to 186 and afterwards, decreased to 98 in 1946. In 1960 the inhabitants of the village were 171, of which 87 were Greek-Cypriots and 84 TurkishCypriots. After the Turkish Invasion of 1974, refugees from the north part of the island settled in Zygi. The refugees came from various regions of the occupied areas. In 1981, the inhabitants of Zygi were 381. In the latest census of 2001, the inhabitants were numbered 704. 130

Zygi Зиги


TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ водохранилища на Кипре находятся в непосредственной близости от деревни, поэтому все желающие могут в полной мере насладиться рыбалкой. Исторические источники сообщают, что разные завоеватели оставили свои следы в Лефкаре. В период франкократии (1260) Лефкара стала центром епархии Аматуса, одной из четырех епархий, где греческие епископы нашли пристанище после того, как латиняне начали их преследовать. Архитектурные памятники, произведения искусства, традиции, обычаи и язык – все это наследие предыдущих эпох свидетельствует о долгом историческом пути сменяющих друг друга поколений жителей. Лефкара – один из самых важных сельских центров района Ларнаки. История испытывала эту общину на прочность еще задолго до наступления франкократии. Лефкра обладает одним бесспорным преимуществом: она прошла долгую историческую эволюцию, насыщенную образами и разнообразным опытом. От периода франкократии, когда Лефкара становится действительно процветающей, сохранилось несколько документов с описаниями строительных норм. Часть документов посвящена архитектурному развитию поселения. На сегодняшний день в Лефкаре практически не сохранилось зданий эпохи средневековья, исключение составляют несколько церквей. Время, исторические события и постепенная эволюция общества не позволили средневековым постройкам сохраниться до наших дней. Эта печальная закономерность верна не только для Лефкары, но и для многих других поселений по всему Кипру. Lefkara Лефкара

Зиги Зиги лежит на южном побережье Кипра, в 40 километрах к юго-востоку от Ларнаки. Селение находится примерно на одинаковом расстоянии от трех крупнейших городов Кипра: Никосии, Лимассола и Ларнаки. Это единственный населенный пункт на острове, построенный прямо на пляже. В этом районе в основном культивируют овощи, бобовые и кормовые растения, а также лимонные деревья. В первой переписи населения, проведенной британцами в 1881 году, нет данных из Зиги. Вторая перепись проводилась в 1891 году, в соответствии с ее данными, в деревне было всего 15 жителей. В 1901 году численность возросла до 65, потом в 1911 уменьшилась до 45 и до 33 в 1921. Большой скачок произошел в 1931 году, когда численность населения возросла до 186 человек, чтобы вновь уменьшиться до 98 в 1946. В 1960 году население деревни было 171 человек, из них 87 были греко-киприотами и 84 турко-киприотами. После турецкого вторжения 1974 года беженцы с северной части Кипра поселились в Зиги. Переселенцы прибывали из разных районов оккупированной территории. В 1981 году численность населения составляла 381 человек. По последней переписи 2001 года в деревне зарегистрировано 704 жителя. 131


TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ Zygi started to develop rapidly as a coastal settlement/resort during recent years. The clean sea breeze, the amazing natural environment of the region and the deep blue clear sea are the reasons that led a lot of people into building their houses in the area. The whole tranquillity and harmony that prevail in the surrounding area provide an outlet for the pressure and stress of the large modern urban centres. During recent years, several apartments have been raised, roads have been made and the services and infrastructure projects have expanded, in order to serve both the permanent inhabitants and also the region's visitors. The coastal area of Zygi is one of the richest breeding grounds of Cyprus in terms of the reproduction of different species of fish. The morphology of the seabed favours and supports the growth and multiplication of marine life. Tens of professional fishermen daily supply the fish-markets and the seafood restaurants of the region with fresh fish. Apart from the professional fishermen, there are several amateurs who love the sea and fishing and hence, visit the area regularly. Undoubtedly, the fish of Zygi is the most known and most tasty fish of Cyprus and has become famous and popular not only among the locals, but also among foreign visitors.

Zygi Зиги

Деревня Зиги стала быстро развиваться как прибрежный поселок/курорт в последние годы. Свежий морской бриз, великолепная первозданная природа и глубокое чистое голубое море – вот причины, побудившие многих людей построить свои дома на этой территории. Абсолютное спокойствие и гармония здешних мест дают возможность избавиться от давления и стресса современных мегаполисов. В последние годы возводят все новые дома, строят дороги, расширяется инфраструктура и сфера услуг, что делается для нужд как местных жителей, так и туристов. Прибрежные воды рядом с Зиги – среда, идеальная для жизни и воспроизводства множества видов рыб. Строение морского дна способствует и благоприятствует росту популяции морских рыб. Десятки профессиональных рыбаков ежедневно снабжают рыбные рынки и ресторанчики свежей рыбой. Кроме профессионалов, есть любители, которые просто любят море и рыбалку и поэтому регулярно наведываются в эти места. Без сомнения, рыба, выловленная в Зиги, самая вкусная на Кипре и пользуется известностью не только среди местного населения, но и у зарубежных гостей.

Zygi Зиги

132




MODERN TOURISM СОВРЕМЕННЫЙ ТУРИЗМ Cyprus is not just made of perfect beaches, sun, ocean-side resort hotels and history. When you travel to Cyprus you have so many more options. You can go shopping in the various shops and malls of the towns, have a drink at the bars, play billiards and listen to music, have fun at the magnificent water parks, experience parties under the bright lights of the cities and dance the night away at lively nightclubs. Cyprus definitely has so much to offer. Hence, travel to the island and see for yourself how modern European culture mixes beautifully with the past. Shopping Shopping in Cyprus can be a unique experience. There are shopping malls in all the major towns with a wide variety of well-known fashion products and other retail brands. Designer clothes and shoes are an excellent purchase on the island; however the quality and price will vary from shop to shop. The shops selling latest fashion as well as the shops supplied with casual and brand-name sport goods are available across

Shopping Шоппинг

Кипр – это не только прекрасные пляжи, солнце, роскошные отели вдоль побережья и исторические достопримечательности. Остров предоставляет путешественникам множество других не менее интересных возможностей. Можно заняться шоппингом в многочисленных магазинах и торговых центрах острова, выпить стаканчик какого-нибудь освежающего напитка в местных барах, поиграть в бильярд или послушать музыку, получить заряд положительных эмоций, проведя день в аква-парке, побывать на зажигательных вечеринках, а также протанцевать всю ночь напролет в оживленных ночных клубах. На Кипре вам скучать не придется! Приезжайте и вы сами убедитесь в том, как гармонично современная европейская культура сочетается с богатым культурным наследием острова.

Shopping Шоппинг

Шоппинг Шоппинг на Кипре действительно незабываем. Во всех крупных городах расположены огромные торговые центры, в которых можно приобрести одежду как широко известных мировых брендов, так и менее известных марок. Прекрасной покупкой станут одежда и обувь от самых известных дизайнеров. Разумеется, качество и цена могут отличаться в разных магазинах. На центральных 135


the centre of all the major towns. As a shopping centre, Limassol offers the full gamut from ultra-modern to traditional and handmade. European wares have place alongside local produce and as in other parts of the island, shoes and clothes can be made to measure in a matter of days. Busy St. Andrew’s Street, not far from the seafront promenade, makes a fascinating trip with its quaint buildings and overhanging terraces, under which a cornucopia of small shops vie for attention on this narrow jostling street. Apart from St. Andrew’s Street, Anexartisias Street is considered to be another main shopping area in the town of Limassol. This magnificent area boasts a great selection of clothing, shoe and accessory stores. Another important shopping street is Makarios Avenue, where many prestigious boutiques and showrooms are located, as well as small shops of every type. In Nicosia, the main shopping area is within the ancient city walls, on Ledra Street, a narrow pedestrian street. The street is lined with many small shops and some rather good footwear outlets. In attendance, there are also department stores that sell the latest in fashion goods and which most contain lovely cafeterias and snack bars. There are all sorts of shops ranging from antiques and books to shoes, women and men clothing and jewellery. One can find large department stores with the latest in cosmetics, clothes and music. You will also find small specialty shops selling arts and crafts, handmade jewellery, souvenirs and much more. Alternatively, you might want to try something different and hence visit Makarios Avenue, where you will find Stefanel, Benetton, Debenhams and Marks & Spencer. The main shopping district of Larnaca is Zenon Kiteos Street, a bustling road of small shops and a colourful market, which sells fresh produce at one end. As for Paphos, it has a good commercial centre offering a wide range of shops from clothing boutiques to specialist retailers. There are of course many more unofficial shops in all the resorts. These outlets mostly sell good quality goods that are reasonably priced. Shopping in Agia Napa is pure pleasure for locals and holidaymakers alike. Top name watches, sunglasses, clothing, cameras and jewellery are available at prices up to 30 percent cheaper than in the United Kingdom. Shops and boutiques are generally small and friendly, opening until 11pm every night except Sundays. The shops in the Protaras centre may look a little tacky, but they provide everything required by holidaymakers. In this beautiful town there are plenty of retail establishments, such as clothing and jewellery stores. Paralimni contains good shopping facilities with boutiques and specialist shops. All the shops there mostly sell quality goods at reasonable prices. Night Life The nightlife in Cyprus can be as energetic, relaxed or as romantic as you like. From world class nightclubs to restaurants offering meals by candle136

Night Life Ночная жизнь


MODERN TOURISM СОВРЕМЕННЫЙ ТУРИЗМ

Internet Cafés Интернет-кафе

улицах крупных городов вы найдете не только магазинчики с ультрамодными вещами и одеждой в стиле casual, но и брендовые магазины спорттоваров. Торговые центры города Лимассол предлагают полную гамму одежды и обуви от ультрасовременной до традиционной изготовленной вручную. Европейские бренды продаются наряду с местными товарами, изготовление которых занимает всего несколько дней. Прогуляйтесь по оживленной улице Св. Андрея (Аг. Андреу), что недалеко от набережной. Вы увидите причудливые здания, нависающие террасы, а в нижних этажах находится множество маленьких магазинчиков, привлекающих внимание прохожих. Чуть дальше расположена улица Anexartisias (Независимости), это, пожалуй, самая важная торговая зона в городе Лимассол. Здесь вы найдете широчайший выбор одежды, обуви и аксессуаров. Также множество самых разных престижных бутиков, выставочных залов и магазинов находится на проспекте архиепископа Макария (леофорос Макариу). Главная торговая зона в Никосии расположена в пределах старого города, на узкой пешеходной улице Лидра. Здесь находится множество маленьких магазинчиков, среди них несколько магазинов обуви довольно высокого качества. Загляните в торговые центры, где можно приобрести последние достижения индустрии моды, а также посидеть в уютных кафе и снек барах. В бесчисленных магазинах можно найти все, что угодно, начиная от антиквариата и книг, и заканчивая обувью, мужской и женской одеждой и ювелирными украшениями. Также здесь есть крупные магазины с последними новинками косметики, одежды и музыки. Кроме того, вы можете посетить салоны картин, купить ювелирные украшения, сделанные вручную, сувениры и многое другое. Если вам наскучит Лидра, вы отправляйтесь на проспект архиепископа Макария, где находятся бутики Stefanel, Benetton, Debenhams и Marks & Spencer. Основной торговой зоной в Ларнаке является оживленная улица Zenon Kiteos, где находится множество маленьких магазинчиков и красочный рынок с самыми свежими продуктами. В Пафосе также есть большой торговый центр со множеством бутиков и специализированных магазинов. И, конечно, на всех курортах имеется великое множество самых разных магазинов, где в основном торгуют качественной одеждой по разумным ценам. Заниматься шоппиногом в Айа Напе любят и местные жители, и туристы. Часы, солнечные очки, одежда, фотоаппараты и ювелирные украшения всемирно известных брендов стоят здесь на 30% меньше, чем в Великобритании. Персонал магазинчиков и бутиков всегда приветлив, график работы удобный: до 11 вечера каждый день кроме воскресенья. Магазины в Протарасе могут показаться немного безвкусными, но здесь также можно найти все то, что любят туристы, включая одежду и ювелирные украшения. В Паралимни также много бутиков и специализированных магазинов, все товары здесь высокого качества и по доступным ценам. 137


MODERN TOURISM СОВРЕМЕННЫЙ ТУРИЗМ light, the island’s entertainment industry is tremendously varied and caters for all tastes and for people of all ages. Nightlife in Cyprus has something for everyone. If you want to be one of the party people, it is hard to beat the all night noisy fun at the discos and nightclubs in the square of Agia Napa. Whether you are into garage, hip hop, r&b, house rock or jazz, you will find your favourite kind of music playing somewhere and hence, you can dance until the sun rises on yet another beautiful day. Many bars and clubs also offer events like quiz nights, karaoke and live music, while others show all the major sports events and top modeling on big TV screens. Towns like Nicosia, Paphos and Limassol also constitute an exciting nightlife, in Cyprus. The bars and discos come alive and play host to grand parties and a lively band of party hoppers, as well as the latest and most popular local and international tracks that match perfectly with the upbeat mood of the crowd. The music is a great mix of r&b, peppy dance music, hip hop and House old School. The ones who prefer to enjoy a rather quiet night out have the option of having a drink on any of the bars, pubs and cafeterias at the beach. The exotic cocktails on offer cannot be given a miss. These beach bars

Night Life Ночная жизнь

Ночная жизнь В зависимости от ваших предпочтений ночная жизнь на Кипре может быть энергичной, спокойной или романтической. Вы можете отправиться в первоклассный ночной клуб или в ресторан, предлагающий ужин при свечах. Кипр предоставляет бесчисленные возможности людям всех возрастов и на любой вкус. На Кипре каждый найдет что-то для себя. Любителям бурного веселья и дискотек трудно найти место лучше, чем Айа Напа. Гараж, хип - хоп, r&b, хаус, рок или джаз – какое бы направление музыки бы ни предпочитали, в одном из многочисленных клубов вы найдете то, что по душе именно вам, и сможете протанцевать всю ночь до самого восхода солнца. Во многих барах и клубах также проводятся тематические вечеринки, есть караоке и живая музыка, на больших экранах транслируют все крупные спортивные соревнования и показы мод. В таких городах, как Никосия, Пафос и Лимассол, ночная жизнь также разнообразна. В барах и на дискотеках проводятся вечеринки, играют самые популярные греческие и международные хиты, соответствующие веселому настроению танцующей толпы. Диджеи играют невероятное сочетание r&b, веселой танцевальной музыки, хип хопа и хауса. Люди, предпочитающие

Cinemas Кинотеатры

138



are found throughout the island from Protaras to Polis Chrysochous. Internet Cafés In all the towns of Cyprus, you can find very modern and friendly internet cafés that contain lots of PC’s with a very good internet connection speed. There you can relax, have a brew, snack out and surf the net. Most of the internet cafés in Cyprus provide seriously superior machines and have available the best multiplayer games. 3D Cinemas In Cyprus, 3D movies are played in cinemas as this is the new visual presentation system of movies. Tourists who visit Cyprus in order to gain an exciting and pleasurable experience could surely take pleasure in going to the movies and enjoying the image of a new technology. 4D Theatres Cyprus contains a few 4D theatres, where the audiences not only watch a movie projected in stereoscopic 3D, but are also involved in the action. Some effects that are experienced include rain, wind, the rumbling of an earthquake and the use of water sprays. Fake Ice Rinks As the weather in Cyprus is usually warm throughout the year, the island only boasts amusing fake ice rinks. This new trend has become popular in Cyprus during the past three years. Many shopping centres include such exciting ice rinks, where the ice skaters have the chance not only to skate on imaginary ice, but also to experience parties on such ice and to watch hilarious ice shows.

140


MODERN TOURISM СОВРЕМЕННЫЙ ТУРИЗМ более тихое времяпровождение, могут насладиться экзотическими коктейлями в любом баре, пабе или кафе на пляже. Бары находятся по всему побережью от Протараса до Полис Хрисохус. Интернет-кафе В каждом кипрском городе есть современные Интернет-кафе, оборудованные компьютерами с доступом в Интернет, причем скорость очень высокая. Здесь можно расслабиться, выпить прохладительный напиток, перекусить и выйти в интернет. Большинство Интернет - кафе на Кипре оснащены самыми мощными компьютерами, на которых можно играть в лучшие сетевые игры. Кинотеатры 3D На Кипре можно посмотреть фильмы в формате 3D. Туристы, приезжающие на Кипр отдыхать, должны обязательно сходить в кино, чтобы насладиться возможностями новых технологий. Кинотеатры 4D На Кипре есть несколько кинотеатров формата 4D, где зрители не только смотрят фильмы со стереоскопическим эффектом 3D, но и сами вовлечены в действие картины. Среди специальных эффектов дождь, ветер, подземные толчки при землетрясении и струи воды. Fake Ice Rinks Катки с искусственным льдом

Катки с искусственным льдом Так как погода на Кипре обычно теплая круглый год, остров гордится своими катками с искусственным льдом. За последние три года этот вид развлечения приобрел большую популярность. Во многих торговых центрах есть такие катки, где люди могут не только покататься, но и поучаствовать в дискотеке на льду и посмотреть незабываемые по своей красоте ледовые шоу.

141







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.