pn wt
sr
cz
pt
sb nd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1_2011 Cultural events The information found in this publication comes from the event organizers. Programs and dates may change. The collection of information was completed on November 30th, 2010.
Wydarzenia kulturalne Informacje zamieszczone w publikacji pochodzą od organizatorów imprez. Programy i terminy mogą ulec zmianie. Gromadzenie informacji zakończono 30 listopada 2010 r.
★ s z t u k a u ży tk o wa _ a p p l i e d a rt
★ ta n i e c _ dance
★ wydarzenie interdyscyplinarne_ i n t e r d i s c i p l i n a ry event
★ film_ film
★ folklor_ folklore
★ t e at r i wi d o w i s k o _ t h e at r e & p e r f o r m a n c e
★ s z t u ki w i z u a l n e _ v i s u a l a rt s
★ l i t e r at u r a _ l i t e r at u r e
★ w y d a r z en i e m ul t i k ul t ur o we _ m ul t i c u l t ur a l ev en t
★ muzyka_ music
★ t r ad y c ja i d z ie d zic two k u ltur o w e _ t r a d itio n & c ul tur a l h e r ita g e
✪ “Leap Into the New Year with MoCart” – concert
i _ 2011
Jeśli dać wiarę ludowemu przysłowiu ,,Jaki Nowy Rok, taki cały rok”, to z pewnością, słuchając Grupy MoCarta pierwszego dnia 2011 roku, słuchacze zapewnią sobie dużą dawkę optymizmu, humoru i wspaniałego nastroju na wszystkie kolejne jego dni.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
If there’s any truth to the Polish folk proverb “What you do in the New Year, you’ll do all year round,” you’ll definitely want to spent the first day of 2011 listening to the MoCart Group, who are sure to fill you up with good cheer, hope, and a good mood for the whole upcoming year.
✪ Z MoCartem skok w nowy rok – koncert
1I Poznań
Filharmonia Poznańska im. Tadeusza Szeligowskiego
Filharmonia Poznańska im. Tadeusza Szeligowskiego ul. Św. Marcin 81 61-808 Poznań tel. +48618524708(09) fax +48618523451 e-mail: sekretariat@ filharmoniapoznanska.pl
www.filharmoniapoznanska.pl
★7
Photography. An International Youth and Children’s Festival
✪ xi Muzealne Spotkania z Fotografią. Międzynarodowy konkurs dla dzieci i młodzieży
A competition for children and youth that aims to include museums in the education process and teach students about the cultural heritage of their region through artifacts of tangible culture.
Konkurs dla dzieci i młodzieży, którego celem jest włączenie muzeów do procesu kształcenia szkolnego oraz prezentacja regionalnego dziedzictwa kulturowego przez bezpośredni kontakt z zabytkami kultury materialnej.
i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 11th Museum Encounters with
3 I – 22 IX Koszalin
Muzeum w Koszalinie
Muzeum w Koszalinie ul. Młyńska 37-39 75-420 Koszalin tel. +48943432011 fax +48943431220 e-mail: oswiatowy@muzeum. koszalin.pl
www.muzeum.koszalin.pl
★9
Cul tu ral e ve nts
✪ Oratorium na Boże Narodzenie. Koncert oratoryjny
As the Cantor of the Church of St Thomas in Leipzig, J.S. Bach composed liturgical pieces, as well as larger compositions associated with specific periods in the liturgical calendars, such as cantatas for Advent, or passions for Lent. The Wrocław Philharmonic has continued this tradition over the past four years with annual performances of both Passions. Last year’s Christmas season audiences heard Bach’s Messiah Oratorio. This year, the Wrocław Philharmonic will host a premiere performance of the monumental Christmas Oratorio. The piece is comprised of six cantatas intended to be performed on each subsequent day of Christmas. The Oratorio will be performed by the Wrocław Baroque Orchestra, the Wrocław Philharmonic Choir, and soloists: A. Mikołajczyk (soprano), E. Marciniec (alto), M. Ullmann (tenor), and J. Bręka (bass).
J.S. Bach, jako kantor kościoła św. Tomasza w Lipsku, komponował utwory, wykonywane podczas nabożeństw, pisał też większe dzieła, związane z konkretnymi okresami liturgicznymi, np. kantaty na adwent czy pasje na Wielki Post. Filharmonia Wrocławska kultywuje tę tradycję − od 4 lat wykonywane są obie pasje. W ubiegłym roku z okazji Bożego Narodzenia zabrzmiało Oratorium Mesjasz, w tym roku po raz pierwszy wykonane zostanie monumentalne dzieło – Oratorium na Boże Narodzenie. Jest to cykl sześciu kantat przeznaczonych na kolejne dni Bożego Narodzenia. Oratorium wykonają Wrocławska Orkiestra Barokowa, Chór Filharmonii Wrocławskiej oraz soliści: A. Mikołajczyk – sopran, E. Marciniec – alt, M. Ullmann – tenor, J. Bręka – bas.
8–9I Wrocław
Filharmonia im. W. Lutosławskiego
i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
✪ Christmas Oratorio Concert
Filharmonia im. W. Lutosławskiego ul. Marsz. Piłsudskiego 19 50-044 Wrocław tel. +48713412035 fax +48713428980 e-mail: office@ filharmonia.wroclaw.pl
www.filharmonia.wroclaw.pl
★ 11
✪ Great Orchestra of Christmas Charity. 19th Finale
Cul tu ral e ve nts
Podczas tego finału odbędzie się zbiórka pieniędzy na zakup sprzętu dla dzieci z chorobami urologicznymi i nefrologicznymi. Weźmie w nim udział 120 tys. wolontariuszy polskich i zagranicznych. Wielkie granie rozpocznie się w Chorzowie i Zabrzu, miastach, które będą przedstawicielami metropolii Silesia. W godzinach nocnych zostanie ogłoszona deklarowana kwota zbiórki. Relacje prowadzone będą m.in. z katowickiego lotniska, z Orkiestrolotu, ze studia w Warszawie i „Światełka do nieba”. Koncert warszawski, jak zwykle, poprowadzi J. Owsiak. Zlicytowanych zostanie 199 Złotych Serduszek i 99 Złotych Kart Telefonicznych.
9I m.in.
Warszawa, Chorzów, Zabrze
Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy www.wosp.org.pl
i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
This edition of the finale will raise money to purchase medical equipment for children with urological and nephrological diseases. About 120 thousand volunteers from Poland and abroad will take part. Concert events will kick off in cities representing Silesia, Chorzów and Zabrze. The total amount of pledges will be announced in the late hours of the night. Events will be broadcast live from the Katowice Airport, from onboard the Orkiestrolot airplane, and the studio in Warsaw. Concerts in Warsaw will traditionally be hosted by Jurek Owsiak himself. 199 golden hearts and 199 golden telephone cards will be put up for auction.
✪ 19. Finał Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy
Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy ul. Niedźwiedzia 2a 02-737 Warszawa tel. +48228523214 fax +48228520752 e-mail: wosp@wosp.org.pl ★ 13
✪ Opera Rara – recurring project
✪ Opera Rara – cykliczny projekt muzyczny
A project that presents acclaimed theatre productions to Kraków audiences. Featured performances enjoy highly successful runs on stages in Italy, France, the uk, and Germany, with previous editions presenting such productions as F. Biondi’s “Hercules in Thermodon” and “Agrippina,” as well as a staging of “The Would-Be Gentleman” under the musical direction of V. Dumestre, and “Rinaldo” with the orchestra and soloists of Accademia Bizantina.
Projekt prezentujący produkcje święcące triumfy na scenach najważniejszych teatrów operowych Włoch, Francji, Wielkiej Brytaniii Niemiec. Na krakowskich scenach wystawiono już spektakle przygotowane przez F. Biondiego: „Herkules nad Termodontem” i „Agrippina”, a także wersję sceniczną „Mieszczanina Szlachcicem” pod kierownictwem muzycznym V. Dumestre’a oraz „Rinalda” z udziałem solistów i zespołu Accademia Bizantina.
i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
20 I, 5 VI, 6 X, 8 XII Kraków
Krakowskie Biuro Festiwalowe
Krakowskie Biuro Festiwalowe ul. Olszańska 7 31-513 Kraków tel. +48124249650 fax +48124249652 e-mail: poczta@ biurofestiwalowe.p www.biurofestiwalowe.pl
www.operarara.pl
★ 15
✪ 29th International Review of Christmas Performances “Herody 2011”
i _ 2011
Widowiska, które można tu zobaczyć, realizowane są w różnych konwencjach i nawiązują do różnych kręgów kulturowych, narodowych i pokoleniowych. Przegląd gości uczestników zarówno z terenu województwa warmińsko-mazurskiego, jak i innych województw oraz państw ościennych.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
Audiences will see performances put on in a variety of conventions, based on customs from a range of cultures, nations, and periods in history. The review hosts performers from the Warmian–Masurian region as well as from other voivodeships and neighboring countries.
✪ 29. Międzynarodowy Przegląd Widowisk Kolędniczych „Herody 2011”
20 – 21 I Węgorzewo
Muzeum Kultury Ludowej w Węgorzewie
Muzeum Kultury Ludowej ul. Portowa 1 11-600 Węgorzewo tel. +48874273242 e-mail: mklwww@free.art.pl
www.muzeum-wegorzewo.pl
★ 17
✪ 32nd Small Theatre Form Festival “Theatre Feast” in Horyniec–Zdrój
i _ 2011
Jeden z najstarszych festiwali amatorskich zespołów teatralnych małych form, który cieszy się olbrzymim zainteresowaniem, a o udział w nim zabiegają najlepsze w kraju teatry amatorskie. Dodatkowym atutem jest profesjonalne jury – znani aktorzy, reżyserzy i krytycy teatralni, którzy prowadzą warsztaty i specjalistyczne konsultacje.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
One of the nation’s oldest amateur small form theatre festivals. The event enjoys great popularity, with Poland’s best amateur theatres competing for a chance to perform in Horyniec–Zdrój. The festival boasts a professional panel of judges, comprised of famous actors, directors, and theatre critics, who conduct workshops and professional consulations.
✪ 32. Konfrontacje Zespołów Teatralnych Małych Form „Biesiada Teatralna” w Horyńcu-Zdroju
20 – 23 I HoryniecZdrój
Centrum Kulturalne w Przemyślu
Centrum Kulturalne w Przemyślu ul. Konarskiego 9 37-700 Przemyśl tel. +48166782009 e-mail: ck@ck.przemysl.pl
www.ck.przemysl.pl
★ 19
✪ ”Hasidic Jews: A Photo Documentary” – exhibition
i _ 2011
Prezentowane na wystawie zdjęcia pochodzą z archiwum D. Kindlera. Autor dwukrotnie miał okazję uczestniczyć w zjeździe chasydów z całego świata w Lelowie, 30–31 stycznia 2009 r. oraz 23–25 stycznia 2010 r. Fotografie dokumentują wydarzenia z dwóch wieczorów spędzonych w atmosferze modlitwy i kontemplacji, ale też radosnej zabawy społeczności chasydów. To także wyjątkowy zapis przebiegu uroczystości wyboru nowego Naczelnego Rabina. Podczas wystawy odbędzie się koncert tradycyjnej muzyki żydowskiej. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The exhibition features images from the D. Kindler archives. The author took part in two pilgrimages of Hasidic Jews from all over the world to Lelów, on January 30th–31st, 2009, and January 23rd–25th, 2010. The images document two evenings spent in an atmosphere of prayer and contemplation, as well as the joyful side of the Hasidic community. It also provides unique insight into the ceremony at which new Chief Rabbi is elected. The exhibition will feature a performance of traditional Jewish music.
✪ „Chasydzi – fotografia reportażowa” – wystawa
21 I – 13 II Sosnowiec
Sosnowieckie Centrum Sztuki – Zamek Sielecki
Sosnowieckie Centrum Sztuki – Zamek Sielecki ul. Zamkowa 2 42-211 Sosnowiec tel. +48322663842 e-mail: centrum@ zameksielecki.pl
www.zameksielecki.pl
★ 21
✪ Concert Arias of W.A. Mozart
i _ 2011
Popisowe arie z klasycznego repertuaru operowego W.A. Mozarta w wykonaniu rewelacyjnej sopranistki Olgi Pasiecznik i jedynego w Polsce zespołu filharmonicznego grającego na historycznych instrumentach: Wrocławskiej Orkiestry Barokowej. Prezentowane utwory pojawią się również na kolejnej płycie zespołu.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
Signature arias from the classic opera repertoire of W.A. Mozart performed by outstanding soprano Olga Pasiecznik and Poland’s only philharmonic orchestra to play original, historic instruments: the Wrocław Baroque Orchestra. The performed pieces can be found on the orchestra’s upcoming album.
✪ Arie koncertowe W.A. Mozarta
22 I Wrocław
Filharmonia im. W. Lutosławskiego
Filharmonia im. W. Lutosławskiego ul. Marsz. Piłsudskiego 19 50-044 Wrocław tel. +48713412035 fax +48713428980 e-mail:office@ filharmonia.wroclaw.pl
www.filharmonia.wroclaw.pl
★ 23
✪ International Holocaust Remembrance Day
i _ 2011
27 stycznia obchodzimy Międzynarodowy Dzień Pamięci o Holokauście. Podczas corocznych obchodów przywołujemy pamięć o pomordowanych w gettach i obozach. Wieńce przed pomnikiem Bohaterów Getta złożą przedstawiciele władz państwowych i samorządowych oraz organizacji żydowskich i społecznych. Hołd ofiarom oddadzą w modlitwie ekumenicznej również przedstawiciele kościołów i związków wyznaniowych. O godz. 18:00 rozpocznie się akcją „Światło Pamięci” – w oknach domów zapłoną świeczki na znak pamięci o ofiarach Holokaustu. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
International Holocaust Remembrance day is observed every year on January 27th. Annual commemorative events invoke the memory of those murdered in ghettos and concentration camps. National and local government representatives, together with members of Jewish and social organizations, will lay wreaths at the Monument to the Ghetto Heroes in Warsaw. Ecumenical prayers will be held by representatives of churches and religious associations in memory of the Holocaust victims. An event titled “The Light of Memory” will begin at 6:00 pm. Candles will be lit in windows in remembrance of those who lost their lives in the Holocaust.
✪ Międzynarodowy Dzień Pamięci o Holokauście
27 I Warszawa
Fundacja Shalom
Fundacja Shalom pl. Grzybowski 12/16 00-104 Warszawa tel. +48226203036 fax +48226200559 e-mail: shalom@shalom.org.pl
www.shalom.org.pl
★ 25
✪ The Gdańsk Jan Hevelius Academic Prize Ceremony. Inauguration of the Hevelius Year
i _ 2011
W dniu 400. urodzin astronoma odbędzie się wręczenie Nagród Naukowych Miasta Gdańska im. Jana Heweliusza (w kategorii nauk ścisłych i humanistycznych) – będzie to inauguracja Roku Jana Heweliusza, ustanowionego przez Radę Miasta Gdańska. Współorganizatorem wydarzenia jest Urząd Miasta Gdańska.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The Gdańsk Jan Hevelius Academic Prize will be awarded on the 400th anniversary of the astronomer’s birthday, in the categories of Science and Liberal Arts. The event will also mark the inauguration of the Hevelius Year, declared by the Gdańsk City Council. The event is co-organized by Gdańsk City Hall.
✪ Wręczenie Nagród Naukowych Miasta Gdańska im. Jana Heweliusza. Inauguracja Roku Heweliusza
28 I Gdańsk
Nadbałtyckie Centrum Kultury www.nck.org.pl
Nadbałtyckie Centrum Kultury ul. Korzenna 33/35 80-851 Gdańsk tel. +48583011051 fax +48583011957 e-mail: sekretariat@nck.org.pl
★ 27
✪ 21st International “Africa Reggae Festival”
i _ 2011
Najstarszy stażem festiwal muzyki reggae w Polsce. Od pierwszej edycji przyświeca mu szlachetny cel pomocy najuboższym zamieszkującym kraje Czarnego Lądu. Po raz kolejny wydarzenie jest współorganizowane przez Polską Akcję Humanitarną, która zadba, aby uzyskany dochód dotarł do potrzebujących, znajdujących się pod opieką misji pah w Sudanie.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The longest-running reggae music festival in Poland. Its goal since its inception has been to provide help to the poorest inhabitants of the African continent. The upcoming edition is once again co-organized by the relief organization Polish Humanitarian Action, who will make sure the proceeds are delivered to those in need at pha’s mission in Sudan.
✪ 21. Międzynarodowy Festiwal Reggae „Afryka Reggae Festival”
28 – 29 I Toruń
Studencki Klub Pracy Twórczej „Od Nowa”
Studencki Klub Pracy Twórczej „Od Nowa” ul. Gagarina 11 87-100 Toruń tel. +48566112266 e-mail: odnowa@umk.pl
www.afryka.umk.pl, www.odnowa.umk.pl
★ 29
✪ Kazimierz Wyka Award
i _ 2011
Nagroda przyznawana przez Marszałka Województwa Małopolskiego i Prezydenta Miasta Krakowa za wybitne osiągnięcia w dziedzinie eseistyki oraz krytyki literackiej i artystycznej. Do tej pory jej laureatami było 27 osób, m.in. Z. Herbert, J. Błoński i M. Janion. W skład jury wchodzą przedstawiciele krakowskiego środowiska intelektualno-artystycznego.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The award is presented by the Marshall of the Lesser Poland Voivodeship and the Mayor of Kraków for outstanding work in the areas of essay writing, literary criticism, and art. It has thus far been awarded to 27 people, including Z. Herbert, J. Błoński, and M. Janion.The panel of judges is comprised of members of Kraków’s artistic and intellectual circles.
✪ Nagroda im. Kazimierza Wyki
I Kraków
Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego Departament Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego Departament Kultury i Dziedzictwa Narodowego ul. Racławicka 56 tel. +48126303340 fax +48126303341 e-mail: tmro@ malopolska.mw.gov.pl
www.wyka.wrotamalopolski.pl
★ 31
✪ the “Economy of Loss” project
Cul tu ral e ve nts
Roczny projekt, którego celem jest zbadanie polskich i norweskich związków sztuki z niepełnosprawnością, tego, jak oba społeczeństwa radzą sobie z problemami marginalizacji, nietolerancji i wykluczenia spotykającymi osoby niepełnosprawne, szczególnie kobiety. Artystki, J. Pawlik i E. Drougge, na podstawie własnych doświadczeń, pragną sprawdzić, w jaki sposób sztuka może zmierzyć się z tymi trudnymi do rozwiązania zagadnieniami. Dominujący w naszej świadomości kult idealnego ciała, dowodzi niemożności uzyskania takich samych praw w społeczeństwie przez osoby niepełnosprawne. Projekt zamierza pokazać jak budować poczucie własnej wartości przez akceptację.
I i VI Kraków
Galeria Sztuki Współczesnej „Bunkier Sztuki” w Krakowie
i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
A year-long project that aims to explore Polish and Norwegian ties between art and disability; how both societies cope with the problems of marginalization, intolerance, and exclusion that affect people with disabilities, especially women. The artists, J. Pawlik and E. Drougge, use their own experiences to learn how art can be used to deal with these difficult issues. Society’s obsession with the cult of the body shows just how difficult it is for the disabled to obtain equal rights in society. The goal of the project is to show how to build self-esteem through acceptance.
✪ projekt „Ekonomia utraty”
Galeria Sztuki Współczesnej „Bunkier Sztuki” pl. Szczepański 3a 31-011 Kraków tel. +48124224021, +48124221052 fax +48124228303 e-mail: bunkier@bunkier.art.pl
www.bunkier.art.pl
★ 33
✪ Katarzyna Kozyra “Casting” – exhibition
Cul tu ral e ve nts
Curated by: H. Wróblewska
Wystawa monograficzna, na której widzowie zobaczą dawne i nowsze prace. Będzie to etap nowego projektu artystki, która przygotowuje autobiograficzny film fabularny i poszukuje odtwórców roli siebie samej. Na wystawie zaprezentuje własne prace, ale także materiały archiwalne i filmy dokumentalne o sobie. Częścią wystawy będzie pokój castingowy, w którym każdy będzie mógł się w nią wcielić i zinterpretować jej postać. Powstałe w ten sposób materiały będą dla artystki podstawą wyboru obsady do nowego filmu, a także do przeróbek już istniejących wersji scenariusza. Kurator: H. Wróblewska
4 XII 2010 – 6 II Warszawa
Zachęta Narodowa Galeria Sztuki
i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
A monographic exhibition devoted to the artis’s older and newer work. It will mark a new stage in the artist’s current project: an autobiographical feature film, for which she is currently casting the role of herself. The exhibition will feature her own work, as well as archival footage and documentary films about herself. Part of the exhibition space will be occupied by a casting room, where everyone will have an opportunity to act out her role and interpret the artist’s character. The resulting footage will serve as a basis for casting the roles in her new film and help her modify the existing version of the screenplay.
✪ Katarzyny Kozyry „Casting” – wystawa
Zachęta Narodowa Galeria Sztuki pl. Małachowskiego 3 00-916 Warszawa tel. +48225569600 fax +48228277886 e-mail: office@zacheta.art.pl
www.zacheta.art.pl
★ 35
✪ The Silesian Laurel Wreath for Literature
i _ 2011
Nagrodę ustanowiono z zamiarem pogłębienia kultury obcowania z dziełami literatury. W każdy ostatni czwartek miesiąca grono miłośników literatury spotyka się, by dyskutować o nowościach wydawniczych. Książki współczesnych pisarzy, godne polecenia i po raz pierwszy wydane w roku poprzedzającym nominacje, są prezentowane przez uznanych krytyków, badaczy i znawców literatury z całego kraju. Wybór zwycięskiej książki należy do czytelników. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The award was established as a means to promote the culture of reading. On the last Thursday of every month, literature lovers gather to discuss new book releases. Renowned critics, scholars, and literary experts from across the country are invited to present contemporary titles that are recommended reading and were published in the year preceding their nomination. The choice of the winning book is left to the readers.
✪ Śląski Wawrzyn Literacki
I – IX (oprócz miesięcy wakacyjnych)
Katowice
Biblioteka Śląska
Biblioteka Śląska pl. Rady Europy 1 40-021 Katowice tel. +48322083700 fax +48322083 720 e-mail: info@bs.katowice.pl
www.bs.katowice.pl
★ 37
✪ Jan Hevelius Year 2011 – 400 Events on the 400th Anniversary
i _ 2011
W 2011 r. przypada 400. setna rocznica urodzin wybitnego gdańszczanina Jana Heweliusza, niezwykłej postaci nazywanej przez wielu „polskim da Vinci”. W związku z rocznicą miasto Gdańsk zaplanowało uroczyste Obchody Roku Jana Heweliusza, podczas których zostanie zorganizowanych 400 wydarzeń różnego formatu, związanych z tą wybitną postacią i bliskimi jej dziedzinami, począwszy od szkolnych konkursów poprzez koncerty, wystawy i projekty kulturalne, aż po Międzynarodową Olimpiadę Astronomii i Astrofizyki. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The year 2011 marks the 400th anniversary of the birth of renowned Gdańsk resident Jan Hevelius, an extraordinary figure whom many refer to as the “Polish da Vinci.” In celebration of the Jan Hevelius Year, the city of Gdańsk has planned 400 events involving this remarkable figure and his fields of interest: from school contests, concerts, exhibitions, and cultural projects, to an international astronomy and astrophysics competition for students.
✪ Obchody Roku Jana Heweliusza 2011 – 400 wydarzeń na 400-lecie urodzin
I – XII Gdańsk
Urząd Miejski w Gdańsku Biuro Prezydenta ds. Kultury
Urząd Miejski w Gdańsku Biuro Prezydenta ds. Kultury ul. Nowe Ogrody 8/12 80-803 Gdańsk tel. +48604456200 e-mail: komitet@ janheweliusz.pl
www.janheweliusz.pl
★ 39
notes
notatki
Editor Magdalena Orzelska Translated by Arthur Barys Illustrations, graphic design, dtp Marta Ignerska (www.martaignerska.art.pl) Proofread by Adrianna Jakóbczyk – polish version Dawid Ciecierski – english version Printed by Oficyna Drukarska Jacek Chmielewski ul. Sokołowska 12A 01-142 Warszawa paper Curious Skin 270 g Cyclus 140 g (ecologically safe, made of 100% recycled paper) Font Caecilia designed by Peter Matthias Noordzij Published by The National Centre for Culture ul. Senatorska 12, 00-082 Warsaw tel. (+48) 22 21 00 100, fax: (+48) 22 21 00 101 nck@nck.pl www.nck.pl isbn: 978-83-61587-45-3 Copyright by The National Centre for Culture Warsaw 2010 All rights reserved
Redakcja Magdalena Orzelska Tłumaczenie Arthur Barys Ilustracje, projekt graficzny, skład, przygotowanie do druku Marta Ignerska (www.martaignerska.art.pl) Korekta Adrianna Jakóbczyk – wersja pl Dawid Ciecierski – wersja en Druk Oficyna Drukarska Jacek Chmielewski ul. Sokołowska 12A 01-142 Warszawa papier Curious Skin 270 g Cyclus 140 g (produkowany w 100% z makulatury, w technologii przyjaznej dla środowiska naturalnego) Font Caecilia autorstwa Petera Matthiasa Noordzija Wydawca Narodowe Centrum Kultury ul. Senatorska 12, 00-082 Warszawa tel. 022 21 00 100, faks: 022 21 00 101 nck@nck.pl www.nck.pl isbn: 978-83-61587-45-3 Copyright by Narodowe Centrum Kultury Warszawa 2010 All rights reserved