pn wt
sr
cz
pt
sb nd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
6_2011 Cultural events The information found in this publication comes from the event organizers. Programs and dates may change. The collection of information was completed on November 30th, 2010.
Wydarzenia kulturalne Informacje zamieszczone w publikacji pochodzą od organizatorów imprez. Programy i terminy mogą ulec zmianie. Gromadzenie informacji zakończono 30 listopada 2010 r.
★ s z t u k a u ży tk o wa _ a p p l i e d a rt
★ ta n i e c _ dance
★ wy d a r z e n i e interdyscyplinarne_ i n t e r d i s c i p l i n a ry event
★ film_ film
★ folklor_ folklore
★ t e at r i w i d o w i s k o _ t h e at r e & p e r f o r m a n c e
★ s z t u ki w i z u a l n e _ v i s u a l a rt s
★ l i t e r at u r a _ l i t e r at u r e
★ w y d a r z en i e m ul t i k ul t ur o we _ m ul t i c u l t ur a l ev en t
★ muzyka_ music
★ t r ad y c ja i d zie d zic two k u l tur o w e _ t r ad itio n & c ul tur a l h e rita g e
✪ 10th National week of reading to children
v i _ 2011
Podczas uroczystego rozpoczęcia na moście granicznym odczytana zostanie wspólnie „Lokomotywa” Tuwima oraz wiersz popularny wśród dzieci czeskich. W ramach imprezy odbędą się festyny i koncerty po obu stronach Olzy, a dzieciom czytać będą gwiazdy, przedstawicieli służb mundurowych, świata kultury i sztuki oraz władz lokalnych i wojewódzkich. Proklamowany zostanie program „All of Europe reads to kids”.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The opening ceremonies will be held on the bridge linking Poland and the Czech Rebublic, and will featurea joint reading of “The Locomotive” by J. Tuwim and a popular Czech children’s poem. The program will include concerts and festivities on both banks of the Olza. Stars, uniformed civil servants, and famous representatives of the world of culture and art will all join in reading to children. The opening of the program “All of Europe reads to kids” will be announced at the ceremony.
✪ x ogólnopolski Tydzień czytania dzieciom
1 VI Cieszyn
Fundacja ABCXXI – Cała Polska czyta dzieciom www.cpcd.pl
Fundacja ABCXXI – Cała Polska czyta dzieciom ul. Rosoła 44/A 02-786 Cieszyn tel. +48226483891 fax +48226483892 e-mail: promocja@cpcd.pl ★ 327
An interdisciplinary cultural and artistic event that aims to provoke debate on the various dimensions of freedom and its boundaries. The festival is comprised of three main modules: Film, Music, and Theatre. Each module forms a multi-faceted platform for discussions on freedom as a universal value cherished by every human being. The program features premiere Polish screenings of films on the international festival circuit (Sundance, Toronto, Berlin, etc.). The film program is rounded out with debates, discussions, and lectures. The festival’s musical lineup features alternative groups from Poland and abroad.
✪ 5. interdyscyplinarny festiwal idei wolności „all about freedom festival” Interdyscyplinarne wydarzenie kulturalno-artystyczne, prowokujące do debaty na temat różnych wymiarów wolności, a także jej granic. Festiwal ma trzy główne moduły: Film, Muzyka, Teatr – w każdej edycji tworzą one wielogłosową płaszczyznę dialogu o wolności jako wartości uniwersalnej i ważnej dla każdego człowieka. W ramach festiwalu odbywają się projekcje najnowszych, premierowych w Polsce filmów festiwalowych z całego świata (m.in. z festiwali w Sundance, Toronto, Berlinie). Projekcjom towarzyszą debaty, spotkania, prelekcje, program muzyczny zaś prezentuje alternatywną muzykę z Polski i ze świata.
1 i 3 – 5 VI Gdańsk
Europejskie Centrum Solidarności www.aaff.pl
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ “All About Freedom” Festival
Europejskie Centrum Solidarności ul. Doki 1 80-958 Gdańsk tel. +48587677971 e-mail: ecs@ecs.gda.pl www.ecs.gda.pl ★ 329
✪ 15th Lasowiak and Rzeszowiak Folk Art Show
v i _ 2011
To największa doroczna impreza, podczas której skansen tętni życiem. W zagrodach pracują rzemieślnicy i artyści ludowi, w chałupach gospodynie przygotowują regionalne potrawy, pieką chleb i podpłomyki. Scenerię barwnie dopełniają zespoły obrzędowe i kapele ludowe z całego regionu. Na kiermaszu sztuki ludowej i rękodzieła artystycznego można znaleźć i nabyć wiele etnopamiątek.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The largest annual event at Kolbuszowa’s openair museum. Visitors will see artisans and folk artists hard at work in yards, while housewives in cottages prepare regional specialties, and bake bread and flatbread. Ceremonial groups and folk bands from the entire region put on performances.At the folk arts and crafts fair, visitors can find and buy a variety of ethnic souvenirs.
✪ 15. prezentacje twórczości ludowej lasowiaków i rzeszowiaków
5 VI Kolbuszowa
Muzeum Kultury Ludowej w Kolbuszowej
Muzeum Kultury Ludowej ul. Kościuszki 6 36-100 Kolbuszowa tel. +48172271296 e-mail:mkl@pro.onet.pl
www.muzeum.kolbuszowa.pl
★ 331
The festival presents the musical art of Christianity and other religions. Concerts are held at the St. John’s Cathedral in Warsaw and the at the city’s other main churches. The festival has a reputation for being a high quality event, thanks to performances from the world’s most renowned artists. Audiences will hear music from every musical period, from Gregorian chants to the work of J.S. Bach and contemporary composers. The festival is famous for its oratorios performed by hundreds of artists, and concerts featuring the forgotten work of Polish composers alongside canonical works of world literature.
✪ xxi międzynarodowy festiwal muzyki sakralnej Festiwal prezentuje twórczość muzyczną związana z chrześcijaństwem i innymi religiami. Koncerty odbywają sie w Archikatedrze Warszawskiej i głównych kościołach Warszawy. Występują najwybitniejsi muzycy z całego świata, dlatego poziom artystyczny festiwalu uważany jest za najwyższy z możliwych. Podczas festiwalu można usłyszeć muzykę wszystkich epok, od najdawniejszych chorałów gregoriańskich, przez muzykę J.S. Bacha aż po kompozycje współczesne. Specjalnością festiwalu są koncerty oratoryjne z udziałem kilkuset wykonawców oraz koncerty prezentujące zapomniane utwory kompozytorów polskich w konfrontacji z uznanymi arcydziełami muzyki światowej.
5 – 12 VI Warszawa
Fundacja „Festiwal Muzyki Sakralnej”
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 21st International Festival of Sacral Music
Fundacja „Festiwal Muzyki Sakralnej” ul. Esperanto 14/6 01-049 Warszawa tel. +48501158477 e-mail: kapitula@kapitula.org
www.kapitula.org
★ 333
✪ 26th “Bajdurek” Lesser Poland Festival of Children and Youth Theatres
Cul tu ral e ve nts
Festiwal jest największą imprezą Małopolski, w której uczestniczą dziecięce i młodzieżowe grupy teatralne działające przy instytucjach kultury, szkołach podstawowych, gimnazjach i ogniskach pracy pozaszkolnej. Festiwal przebiega w dwóch etapach, na spotkaniach finałowych w Nowym Sączu wyłanianych jest 20 najlepszych grup teatralnych. Imprezie towarzyszą warsztaty i wystawy tematyczne, a w przerwach między spektaklami publiczność bierze udział we wspólnej zabawie w teatr inicjowanej przez zawodowych aktorów.
6 – 10 VI Nowy Sącz
MCK „Sokół”
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
The festival is the largest event of its kind in the region of Lesser Poland. Theatre groups from cultural institutions, elementary schools, junior high schools, and recreation centers participate in two stages, the first of which is a presentation of plays, while the second features final round performances in Nowy Sącz, where 20 of the best theatre groups are selected. The event is accompanied by workshops and thematic exhibitions. During breaks between shows, the audience participates in theatre games led by professional actors.
✪ xxvi Małopolski Festiwal Teatrów Dzieci i Młodzieży „Bajdurek”
Małopolskie Centrum Kultury „Sokół” ul. Długosza 3 33-300 Nowy Sącz tel. +48184482610 fax +48184482611 kontakt@mcksokol.pl
www.mcksokol.pl
★ 335
The Polish Film Festival is the most important event in Polish cinema, a national festival with a 36-year tradition. During the week-long event, the Jury views Polish productions selected for the Main Competition. The best film is chosen and wins the Grand Prix, a Golden Lion. Prizes are awarded in the following categories: Best Director, Best Cinematography, Best Screenplay, Best Art Direction, Best Leading Role (Actor and Actress), and Best Supporting Role (Actor and Actress). pff films also compete for the title of Best Directing Debut.
Festiwal Polskich Filmów Fabularnych to największe wydarzenie polskiej kinematografii; festiwal narodowy, który ma już swoją 36-letnią tradycję. Podczas festiwalowego tygodnia jury ogląda polskie produkcje, zakwalifikowane do Konkursu Głównego. Spośród nich wybiera najlepszy polski film – zdobywcę Grand Prix: Złotych Lwów. Nagrodzeni zostają m.in.: najlepszy reżyser, autor zdjęć, scenarzysta, scenograf, a także odtwórczyni głównej roli oraz najlepszy aktor pierwszo- i drugoplanowy. Na fpff przyznawana jest też nagroda za najlepszy debiut fabularny.
Cul tu ral e ve nts
✪ 36. festiwal polskich filmów fabularnych w gdyni
6 – 12 VI Gdynia
Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
✪ 36th Polish Film Festival in Gdynia
Pomorska Fundacja Filmowa w Gdyni Biuro Organizacyjne 35. FPFF ul. Armii Krajowej 24 81-372 Gdynia tel.+48586211509, +48586211539 fax +485862115 83 e-mail: biuro@festiwalgdynia.pl
www.festiwalgdynia.pl
★ 337
✪ 24th “Walizka” International Theatre Festival
✪ 24. Międzynarodowy Festiwal Teatralny „Walizka”
An artistic and cultural event that has become a permanent feature of the international calendar of festivals. It combines performance, education, artistic promotion and provocation, as well as reflection. The festival recognizes no boundaries in genre: audiences can see pantomime and street performances, paratheatrical events and intellectually sophisticated theatre. It is a theatre celebration for children as well. Besides theatre, the program featuresan abundance of associated events: street performances, recitals, poetry readings, informal meetings, and discussion panels with artists and others involved in theatre.
Impreza artystyczna i kulturalna na stałe wpisana w kalendarz imprez międzynarodowych. Łączy w sobie pokaz, edukację, promocję i prowokację artystyczną, lecz także refleksję. Nie wyznacza granic gatunkowych, można tu zobaczyć widowiska uliczne i pantomimiczne, akcje parateatralne i teatr wyrafinowany intelektualnie. To święto teatru i dzieci. Obok spektakli konkursowych odbywa się wiele imprez towarzyszących: widowiska uliczne, recitale, wieczory poetyckie, spotkania kuluarowe oraz dyskusje twórców i ludzi związanych z teatrem.
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
7 – 10 VI Łomża
Teatr Lalki i Aktora w Łomży
Teatr Lalki i Aktora w Łomży pl. Niepodległości 14 18-400 Łomża tel. +48862165955 e-mail: teatrlomza@hi.pl
www.teatrlomza.hi.pl
★ 339
✪ 20th International “Baltic–Satelid” Festival of Children and Youth Theatre
v i _ 2011
Festiwal ma formę konkursu, w trakcie którego prowadzone są warsztaty teatralne. Podzielony jest na dwie kategorie: dziecięcą i młodzieżową. Do kategorii dziecięcej zaliczane są przedszkola i szkoły podstawowe, do młodzieżowej – szkoły gimnazjalne i średnie. Szkoły o profilu aktorskim nie są dopuszczane do konkursu.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The festival is held as a competition, the program of which includes theatre workshops. It is divided into two categories: children and youth. The children’s category includes pre-school and elementary school children, while the youth category is for junior high school and high school students. Students of acting schools may not participate in the competition.
✪ xx Międzynarodowy Festiwal Teatrów Dzieci i Młodzieży „Baltic-Satelid 2011”
7 – 12 VI Sejny
Ośrodek Kultury w Sejnach www.sejny-ok.pl
Ośrodek Kultury w Sejnach ul. 1 Maja 17 16-500 Sejny tel. +48875162200 e-mail: ok-sejny@su.home.pl ★ 341
✪ “Fiction Free Warsaw” International Reportage Festival
v i _ 2011
Święto literatury faktu, reportażu fotograficznego i teatru faktu. Spotkania festiwalowe – spotkania autorskie, debaty poświęcone najciekawszym zjawiskom i trendom w reportażu polskim i światowym, projekcje foto i spektakle teatralne, odbywające się w kilkunastu galeriach, klubach i księgarniach Warszawy.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
A festival of non-fiction literature, photojournalism, and fact-based theatre. Festival events include author appearances, debates devoted to the most interesting trends in the genre of reportage in Poland and abroad, slide-shows, and theatre performances, all held in over a dozen galleries, clubs, and bookstores throughout Warsaw.
✪ Międzynarodowy Festiwal Reportażu „Warszawa Bez Fikcji”
8 – 12 VI Warszawa
Instytut Książki, Instytut Reportażu
Instytut Książki ul. Szczepańska 1 31-011 Kraków tel. +48124337040 fax +48124293829 e-mail: biuro@instytutksiazki.pl www.instytutksiazki.pl
www.warszawabezfikcji.pl,
★ 343
A series of concerts devoted to chamber music, held regularly in mid-June at the Lipski Palace in Lewków, the Concathedral in Ostrów Wielkopolski, and at the Czartoryski Castle in Gołuchow. To fulfill the expectations of music lovers, concerts will also be held in the spring (May 14th and 29th in Ostrów Wielkopolski) and autumn (November 19th in Gołuchów). The concerts present a varied selection of cultures and stylistic eras, from the Renaissance to contemporary music, and the bold, ambitious program serves to integrate the worlds of culture and business. The main focus of the festival is on young performers, especially string quartets, and is open to artists that tread the line between classical music and jazz.
✪ Chanterelle Festival Cykl koncertów prezentujących muzykę kameralną, organizowanych w Pałacu Lipskich w Lewkowie, Konkatedrze w Ostrowie Wielkopolskim i Zamku Czartoryskich w Gołuchowie, zawsze w połowie czerwca. Spełniając oczekiwania melomanów, koncerty „Chanterelle” organizowane są również wiosną (14 i 29 maja w Ostrowie Wielkopolskim) i jesienią (19 listopada w Gołuchowie). Festiwal przedstawia ambitne, odważne programy, oblicza różnych kultur i epok stylistycznych – od renesansu po współczesność. Stawia na młodych, ciekawych wykonawców – szczególnie na kwartety smyczkowe, i wybitne osobowości artystyczne, grających muzykę z pogranicza klasyki i jazzu.
9 – 12 VI Ostrów Wielkopolski, Gołuchów, Lewków
Stowarzyszenie Promocji Kultury i Sztuki „Amabile” w Ostrowie Wielkopolskim
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ Chanterelle Festival
Stowarzyszenie Promocji Kultury i Sztuki „Amabile” ul. Kraszewskiego 2A/3 63-400 Ostrów Wielkopolski tel. +48627356326 e-mail: festiwal@chanterelle.pl
www.chanterelle.pl
★ 345
A project sponsored in part by: Polish Television, the National Centre for Culture, the Ministry of Culture and National Heritage, and private donors. Artistic patronage is granted by I. Santor. The goal of the event is to promote disabled people with vocal talents. At the concert, six finalists are selected to perform songs with the accompaniment of famous Polish vocal artists. Contestants compete for the Magic Bird award and one year scholarships. Performances are rated by a panel of judges led by E. Błaszczyk. The purpose of the contest is to find great talents who, like R. Charles, A. Bocelli, and S. Wonder, have had successful musical careers despite their disabilities.
✪ 7. Festiwal Zaczarowanej Piosenki im. Marka Grechuty
v i _ 2011
Projekt wspierają m.in.: Telewizja Polska s.a., Narodowe Centrum Kultury, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz darczyńcy, a patronat artystyczny sprawuje I. Santor. Celem imprezy jest promocja osób niepełnosprawnych uzdolnionych wokalnie. Każdego roku bierze w niej udział kilkaset osób o różnym stopniu i rodzaju niepełnosprawności. Koncert wyłania 6 finalistów, którzy wykonują utwory w towarzystwie znanych gwiazd polskiej piosenki. Walczą o Statuetki Zaczarowanego Ptaszka i roczne stypendia, a ocenia ich jury pod przewodnictwem E. Błaszczyk. Celem konkursu jest odnajdywanie talentów na miarę takich sław jak R. Charles, A. Bocelli czy S. Wonder, którym mimo niepełnosprawności fizycznej udało się zaistnieć na profesjonalnej scenie muzycznej.
11 VI Kraków
Fundacja Anny Dymnej „Mimo Wszystko”
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 7th Marek Grechuta Festival of Magic Song
Fundacja Anny Dymnej „Mimo Wszystko” ul. Balicka 12a/5b 30-149 Kraków tel. +48124226903 e-mail: fundacja@ mimowszystko.org
www.zaczarowana.pl, www.mimowszystko.org
★ 347
✪ 24th Jan Derleta Review of Stylized Folk Groups and Ensembles
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Celem ogólnopolskiego przeglądu folkloru w kategorii zespołów folkowych, kapel i stylizowanych tanecznych zespołów folklorystycznych jest popularyzacja ich dorobku, upowszechnianie kultury ludowej i doskonalenie warsztatu twórczego. W przeglądzie mogą brać udział zespoły prezentujące programy opracowane artystycznie z udziałem choreografów, instruktorów muzyki, aranżerów i reżyserów oraz kapele i zespoły folkowe wykonujące melodie ludowe z wykorzystaniem instrumentów nowszej generacji, takich jak akordeon, trąbka, klarnet, instrumenty perkusyjne, jak również grupy, które sięgają jedynie po instrumenty tradycyjne.
12 VI Szydłowiec
Szydłowieckie Centrum Kultury – Zamek
Wydarze ni a ku ltu ralne
This nationwide folk review is devoted to the popularization of folk culture and the development of folk arts, and hosts performances by folk groups, orchestras, and stylized folk song and dance ensembles. Participants may include groups performing artistic programs prepared by choreographers, music instructors, arrangers, and directors, as well as folk orchestras and groups performing artistic renderings of folk melodies with the use of newer instruments, such as the accordion, trumpet, clarinet, and drums, or groups solely using traditional instruments.
✪ 24. Przegląd Kapel i Zespołów Ludowych Stylizowanych im. Jana Derlety
Szydłowieckie Centrum Kultury– Zamek ul. Sowińskiego 2 26-500 Szydłowiec tel. +48486170296 e-mail: biuro@sckzamek.pl
www.sckzamek.pl
★ 349
✪ 21st Mozart Festival in Warsaw The Mozart Festival in Warsaw is a grand celebration of
Festiwal Mozartowski w Warszawie to wielkie święto Mozarta
Wolfgang Amadeus Mozart organised annually by the
organizowane przez Warszawską Operę Kameralną corocznie
v i _ 2011
Warsaw Chamber Opera since 1991, always from 15 June
od 1991 roku, zawsze od 15 vi do 26 vii. Codziennie w Teatrze
to 26 July. Each day, operatic performances will take place
Warszawskiej Opery Kameralnej odbywać się będą przedsta-
at the wco Theatre (all Mozart’s works for the stage). Each
wienia operowe (zaprezentujemy wszystkie sceniczne utwory
Wednesday, in the Ballroom of the Royal Castle in Warsaw,
Mozarta). W każdą środę w Sali Wielkiej Zamku Królewskiego
we will present concerts of Mozart’s symphonic music.
zaprezentujemy koncerty symfoniczne Wolfganga Amadeusa
The Seminary Church will be the venue for oratorial
Mozarta. W kościele Seminaryjnym odbywać się będą koncer-
concerts: on Mondays, the C minor Mass; on Fridays, the
ty oratoryjne: w poniedziałki Msza c-moll w piątki Requiem.
Requiem.As last year, concerts of chamber music will also
Wzorem lat ubiegłych w ramach Festiwalu odbywać się będą
be part of the festival. In 2011, these will be performed in
również koncerty kameralne. W roku 2011 wykonane zostaną
the White Room at Wilanów Palace (Sundays) and in the
w Sali Białej Pałacu w Wilanowie (niedziele) oraz Sali Balowej
Ballroom at the Palace on the Water in the Łazienki Royal
Pałacu na Wodzie w Łazienkach Królewskich (soboty). Decyzją
Baths Park (Saturdays). Following a decision made by the
Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego xxi Festiwal
Ministry of Culture and National Heritage, the Twenty-First
Mozartowski w Warszawie został włączony do Programu Pol-
Mozart Festival in Warsaw will be incorporated into the
skiej Prezydencji w Unii Europejskiej.
programme of the Polish Presidency of the eu Council.
15 VI – 26 VII Warszawa
Warszawska Opera Kameralna
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ xxi Festiwal Mozartowski w Warszawie
Warszawska Opera Kameralna ul. Nowogrodzka 49 00-695 Warszawa tel. +48228312240 e-mail: kur@operakameralna.pl, artmgmt@wok.pol.pl
www.operakameralna.pl
★ 351
✪ 34th International “Satyricon” Exhibition 2011
✪ 34. Międzynarodowa Wystawa „Satyrykon”
An international competition for the best satirical drawing. Associated events include a festival with exhibits, concerts, and performances, at which awards are presented to the winners of “Satyricon.”
Konkurs na najlepszy rysunek satyryczny o zasięgu światowym, wystawie towarzyszy festiwal z wernisażami, koncertami i spektaklami, podczas którego zwycięzcom wręczane są nagrody danej edycji „Satyrykonu”.
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
16 – 19 VI Legnica
Legnickie Centrum Kultury im. H. Karlińskiego www.lck.art.pl
Legnickie Centrum Kultury im. H. Karlińskiego ul. Chojnowska 2 59-220 Legnica tel. +48767233700 e-mail: lck@lck.art.pl ★ 353
✪ 57th Henryk Kluba National Independent Film Competition (okfa)
Cul tu ral e ve nts
Najstarszy konkurs poświęcony kinu amatorskiemu w Polsce, integrujący środowisko niezależnych twórców filmowych. Co roku odbywa się kilkadziesiąt godzin projekcji konkursowych − starannie dobranych dokumentów, animacji i fabuł. Konkurs to okazja do spotkania ze znakomitościami świata sztuki filmowej i gośćmi zagranicznymi, a także do udziału w warsztatach i koncertach. Grand Prix przyznawane jest w dwóch kategoriach − film niezależny oraz film studentów szkół filmowych.
16 – 19 VI Konin
Centrum Kultury i Sztuki w Koninie
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
The oldest amateur cinema competition in Poland serves as an integrating event for the country’s independent filmmakers. Each annual edition features dozens of hours of competition screenings: carefully selected documentaries, animated films, and feature films. The competition gives viewers an opportunity to meet with film celebrities and international guests, as well as to take part in workshops and concerts. There are two Grand Prix categories: Best Independent Film and Best Student Film.
✪ 57. okfa − Ogólnopolski Konkurs Filmów Niezależnych im. prof. Henryka Kluby
Centrum Kultury i Sztuki w Koninie ul. Okólna 47a 62-510 Konin tel./fax +48632436350, +48632436351 e-mail: ckis@ckis.konin.pl
www.ckis.konin.pl
★ 355
✪ 14th International Triennale of Small Graphic Art Forms
Cul tu ral e ve nts
Łódzkie triennale jest wydarzeniem artystycznym, które umacnia pozycję miasta wśród innych ośrodków i ułatwia kontakty z liczącymi się centrami, np.: Akademią Raffaella w Urbino czy Międzynarodowym Triennale Grafiki w Krakowie. Inspiruje młode pokolenie i służy pielęgnowaniu tradycji graficznej. Międzynarodowe jury kwalifikuje prace wykonane w tzw. technikach szlachetnych, jak akwaforta, akwatinta, mezzotinta, miedzioryt, sucha igła, miękki werniks, drzeworyt wzdłużny i sztorcowy, linoryt, cynkografia, litografia, serigrafia, monotypia. Dziesięciu finalistów zostaje wyróżnionych Medalem Honorowym.
16 VI – 28 VIII Łódź
Miejska Galeria Sztuki w Łodzi
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
The Łódź triennale is an international artistic event that plays a key role in Łódź’s standing among other art centers and helps foster cooperation with other important centers of the art world, such as the Raffaelo Academy of Urbino and the Kraków Triennale of Graphic Arts. The event serves as an inspiration for the younger generation and helps cultivate the graphic arts. An international panel of judges rates submissions, created with the use of “noble” techniques, such as etching, aquatint, mezzotint, engraving, drypoint, soft varnish, woodcuts, wood engravings, linocut, zincography, lithography, serigraphy, and monotype. The ten finalists are awarded the Medal of Honor.
✪ 14. Międzynarodowe Triennale „Małe Formy Grafiki”
Miejska Galeria Sztuki w Łodzi ul. Henryka Sienkiewicza 44 90-009 Łódź tel. +48426741059 e-mail: galerie@ miejskagaleria.lodz.pl
www.miejskagaleria.lodz.pl
★ 357
✪ 34th “Echo Trombity” Brass Band Festival
Cul tu ral e ve nts
Prestiżowa, największa impreza dla amatorskiego ruchu muzycznego w Małopolsce, której spotkanie finałowe odbywa się w Nowym Sączu z udziałem ok. 40 zespołów, wyłonionych podczas eliminacji powiatowych. Celem festiwalu jest wyrównywanie różnic w dostępie do kultury i stworzenie warunków do rozwoju twórczości na poziomie lokalnym. „Echo trombity” jest dorocznym spotkaniem konkursowym najlepszych amatorskich orkiestr dętych. Większość z nich to orkiestry wiejskie, działające przy parafiach, ośrodkach kultury i strażach pożarnych. W swoich środowiskach pełnią ważne funkcje społeczne i kulturowe.
17 – 19 VI Nowy Sącz
MCK „Sokół”
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
A prestigious event of the highest importance for the amateur music movement in Lesser Poland. The finale takes place in Nowy Sącz, where 40 bands selected at regional elimination rounds are presented. The aim of the festival is to reduce differences in access to culture, and to create the conditions necessary to foster creativity at the local level. This annual competition features the best amateur brass bands. Most of them are village bands that play at parishes, cultural centers, and firehouses. They fulfill important social and cultural functions roles in their communities.
✪ xxxiv Małopolski Festiwal Orkiestr Dętych „Echo Trombity”
Małopolskie Centrum Kultury „Sokół” ul. Długosza 3, 33-300 Nowy Sącz tel. +48184482610 fax +48184482611 e-mail: kontakt@mcksokol.pl
www.mcksokol.pl
★ 359
✪ Ethno Port Poznań
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Festiwal prezentuje jeden z najciekawszych, dynamicznie rozwijających się gatunków muzycznych – world music. Zarówno w ocenie profesjonalistów, jak i publiczności, Ethno Port Poznań stał się najważniejszym wydarzeniem tego typu w Polsce. Jego ideą jest prezentacja znaczących postaci muzyki etnicznej, artystów, którzy w swej twórczości nawiązują do tradycji muzycznej regionów, z których pochodzą. Obok muzyków wiernie odtwarzających tradycyjne melodie, często na unikalnych, zapomnianych instrumentach, są i tacy, którzy czerpiąc z przeszłości, tworzą projekty mieszczące się w ścisłej awangardzie współczesnej sztuki. Plenerowym koncertom, odbywającym się w starym korycie Warty, towarzyszy bogaty program warsztatów.
17 – 19 VI Poznań
CK „Zamek”
Wydarze ni a ku ltu ralne
The festival presents one of the most interesting and dynamic music genres: world music. In the opinion of professionals and the audience, it is the most important event of this type in Poland. Its aim is to present significant names in ethnic music, artists who use the traditional music of their own regions in their work. Apart from the musicians who faithfully reproduce traditional melodies, often playing on unique, forgotten instruments, this festival features musicians whose projects belong to the avantgarde of contemporary art. The open air concerts held in the old valley of the Warta river are accompanied by an extensive workshop program.
✪ ethno Port Poznań – festiwal
Centrum Kultury „Zamek” ul. Św. Marcin 80/82 61-809 Poznań tel. +48616465200 fax +48616465308 e-mail: sekretariat@ zamek.poznan.pl
www.zamek.poznan.pl
★ 361
✪ 6th “Gdynia” Literary Prize
v i _ 2011
Nagroda ustanowiona przez Prezydenta Gdyni, W. Szczurka, świadczy o wzroście odpowiedzialności lokalnych społeczności za losy kultury polskiej. Przyznawane corocznie wyróżnienie, ma na celu uhonorowanie osiągnięć żyjących polskich autorów i ich najlepszych książek wydanych w poprzednim roku. W ramach vi edycji Nagrody w czerwcu odbywa się również Festiwal Literacki „Literaturomanie”.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
This award, founded by the President of Gdynia, W. Szczurek, shows the growing role of local communities in the development of Polish culture. Awarded annually, the prize honors the achievements of living Polish writers and their best works, published the previous year. As a part of 6th Gdynia Literary Prize “Literaturomanie” Literature Festival also takes place in June.
✪ 6. Nagroda Literacka „Gdynia”
18 VI Gdynia
Miejska Biblioteka Publiczna w Gdyni
Biuro Prasowe Nagrody Literackiej Gdynia ul. Do Studzienki 34 B, 80-227 Gdańsk tel. +485834132 81, fax +48583413284
www.nagrodaliterackagdynia.pl
★ 363
✪ 35th Carpathian Festival of Children’s Regional Music Groups
v i _ 2011
Jeden z najważniejszych przeglądów dziecięcych zespołów folklorystycznych w Polsce. Bierze w nim udział 12 najlepszych zespołów z różnych regionów etnograficznych południowej Polski. Festiwal odgrywa ogromną rolę w dziedzinie ochrony tradycji folkloru dziecięcego i jego popularyzacji wśród młodego pokolenia.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
One of the most important festivals of children’s folk music groups in Poland. 12 of the best groups from different regions of Southern Poland, representing a range of local cultures, are selected to participate in the festival. The festival is of great importance for preserving children’s folk traditions and for promoting them among the younger generation.
✪ xxxv Karpacki Festiwal Dziecięcych Zespołów Regionalnych
18 – 19 VI Rabka Zdrój
MCK „Sokół”
Małopolskie Centrum Kultury „Sokół” ul. Długosza 3, 33-300 Nowy Sącz tel. +48184482610 fax +48184482611 e-mail: kontakt@mcksokol.pl
www.mcksokol.pl
★ 365
✪ 10th International Festival of University Choirs “Universitas Cantat 2011”
Cul tu ral e ve nts
Festiwal każdorazowo gromadzi 300–400 śpiewaków z całego świata. Oprócz prezentacji zespołów odbywają się warsztaty współczesnej muzyki polskiej. Specjalnie dla festiwalu wybrani polscy kompozytorzy napisali dzieła wykonywane przez „chór chórów”. W 2011 r. zabrzmi utwór Miłosza Bembinowa „Amor vincit” na mezzosopran, baryton, chór i orkiestrę symfoniczną. Koncerty festiwalowe odbywają się w Auli uam oraz kilku miejscowościach Wielkopolski.
22 – 25 VI Poznań
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Each edition of the festival draws 300–400 singers from all over the world. The program includes performances by choir groups and workshops on contemporary Polish music. Selected Polish composers have written a pieces to be sung by a “choir of choirs,” especially for the festival. The 2011 edition will feature a performance of “Amor vincit,” composed by Miłosz Bembinow for mezzo-soprano, baritone, choir, and a symphony orchestra. Festival concerts will be held in the Adam Mickiewicz University Auditorium and several cities throughout Greater Poland.
✪ x jubileuszowy Międzynarodowy Festiwal Chórów Uniwersyteckich „Universitas Cantat 2011”
Stowarzyszenie Przyjaciół Chóru Kameralnego Stowarzyszenie Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza Przyjaciół ul. Literacka 181, Chóru 60-461 Poznań Kameralnego tel. +48 602 664 501 Uniwersytetu tel./fax +48 61 8293930 im. Adama e-mail: choir@amu.edu.pl Mickiewicza www.cantat.amu.edu.pl
★ 367
The first edition of the festival was held in the historic palace in Trzebiatów. Subsequent editions, up until 2003, were held in parallel in Trzebiatów and Gryfice. 2004 marked the first edition of the festival in the Rewal commune, and the historical neo-gothic church in Trzęsacz was chosen as the venue for concerts. The form of the festival hasn’t changed in years: the main points of the program are the nightly concerts and recitals by renowned Polish and international artists. The event also hosts a competition in three age categories for soloists and two for groups. The competitions, along with workshops, master classes, talks, and instrument-making advice sessions, are an integral part of the festival.
✪ xiv Miedzynarodowy Festiwal Muzyki Gitarowej w Trzęsaczu
v i _ 2011
Pierwszy festiwal odbył się w zabytkowym pałacu w Trzebiatowie. Kolejne edycje, aż do 2003 r., miały miejsce równolegle w Trzebiatowie i Gryficach. W 2004 r. festiwal po raz pierwszy zagościł w gminie Rewal, a miejscem koncertów stał się zabytkowy kościół neogotycki w Trzęsaczu. Formuła tego wydarzenia jest niezmienna od lat – głównym punktem są cowieczorne koncerty, recitale uznanych artystów z Polski i całego świata. Podczas imprezy odbywają się także przesłuchania konkursowe, w 3 grupach wiekowych dla solistów oraz 2 grupach dla duetów. Przesłuchania, połączone z warsztatami, lekcjami mistrzowskimi, wykładami oraz poradami lutniczymi, są nieodłącznym elementem festiwalu.
23 – 25 VI Trzęsacz
Urząd Gminy Rewal www.rewal.pl
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 14th International Guitar Music Festival in Trzęsącz
Agencja Artystyczna Preludio – Cezary Strokosz ul. M.J. Piłsudskiego 3 72-300 Gryfice tel. +48697168142 ★ 369
Poland’s greatest and most prestigious folk band and folk singer festival. Its idea is to promote, protect, document, and popularize folk traditions, original repertoires, and folk styles of music and singing. The annual event draws over 800 people from all over the country. Accompanying events include a Folk Art Fair, concerts by foreign folk groups, performances of rituals, folk dances, a folklore seminar, vocal workshops, dance workshops, and artist appearances. The project is organized in cooperation with the Minister of Culture and National Heritage, the Board of Directors of the Folk Artists Association, and the Mayor of Kazimierz Dolny.
✪ 45. Ogólnopolski Festiwal Kapel i Śpiewaków Ludowych Najważniejszy, najbardziej prestiżowy festiwal śpiewaków i kapel ludowych w Polsce. Jego ideą jest promowanie, ochrona, dokumentacja i popularyzacja tradycji oryginalnego repertuaru, stylu muzykowania i śpiewu ludowego. W imprezie co roku uczestniczy ok. 800 artystów ludowych z całej Polski. Festiwalowi towarzyszą Targi Sztuki Ludowej, koncerty zagranicznych zespołów folklorystycznych, widowiska obrzędowe, zabawa ludowa, seminarium folklorystyczne, warsztaty śpiewu i tańca ludowego oraz spotkania z artystami. Projekt realizowany przy współpracy Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Zarządu Głównego Stowarzyszenia Twórców Ludowych i Burmistrza Miasta Kazimierz Dolny.
24 – 26 VI Kazimierz Dolny
Wojewódzki Ośrodek Kultury w Lublinie
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 45th National Festival of Folk Bands and Singers
Wojewódzki Ośrodek Kultury ul. Dolna Panny Marii 3 20-010 Lublin tel. +48815324927 fax +48081 5323775 e-mail: wok@wok.lublin.pl
www.wok.lublin.pl
★ 371
✪ 21st Jewish Culture Festival
v i _ 2011
Jedno z najważniejszych i największych wydarzeń tego typu na świecie. W festiwalowe dni na Kazimierzu rozbrzmiewa śpiew synagogalny, muzyka klezmerska, żydowska muzyka ludowa, chasydzka, klasyczna. Można tu obejrzeć filmy, przedstawienia i wystawy, wziąć udział w warsztatach i posłuchać opowieści Żydów o ich kulturze.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
One of the leading events of its kind in world. Throughout the festival, Kraków’s Kazimierz district will be filled with synagogue songs and music played by Jewish folk groups, klezmer bands, and classical orchestras. Audiences will see films, plays, and exhibitions, take part in workshops, and hear Jews tell stories about their culture.
✪ xxi Festiwal Kultury Żydowskiej
24 VI – 3 VII Kraków
Stowarzyszenie „Festiwal Kultury Żydowskiej” ul. Józefa 36 Stowarzyszenie 31-056 Kraków „Festiwal tel. +48124311517 Kultury fax +48124312427 Żydowskiej” e-mail: office@jewishfestival.pl www.jewishfestival.pl
★ 373
✪ 15th Kraków Opera Summer Festival
v i _ 2011
Rokrocznie na festiwalu Opera Krakowska prezentuje swoje przedstawienia w malowniczych plenerach lub zabytkowych wnętrzach Krakowa i okolic. Do tradycji festiwalu należą widowiska lub spektakle na dziedzińcu Zamku Królewskiego na Wawelu. Festiwal stopniowo poszerza swoją formułę o przedstawienia teatrów zagranicznych.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
An annual festival held by the Kraków Opera, presenting its own performances at outdoor events held in picturesque landscapes, or traditional shows held in historic interiors throughout Kraków and the region. The program traditionally features shows and performances held in the courtyard of the Royal Castle on Wawel Hill. The format of the festival has gradually opened up to performances by international theatres.
✪ xv Letni Festiwal Opery Krakowskiej
24 VI – 15 VII Kraków
Opera Krakowska w Krakowie
Opera Krakowska ul. Lubicz 48 31-512 Kraków tel. +48122966100 e-mail:opera@opera.krakow.pl
www.opera.krakow.pl
★ 375
✪ Zdzisław Beksiński. A Retrospective Exhibition
v i _ 2011
Przekrojowa wystawa poświęcona Zdzisławowi Beksińskiemu jest wspomnieniem o artyście i jego twórczości. Prezentuje 30 obrazów, blisko 100 fotografii oraz rysunki z kolekcji P. Dmochowskiego, dzieła ze zbiorów muzealnych, a także prace wypożyczone od innych kolekcjonerów. Wystawa jest okazją do poznania bogatej i różnorodnej twórczości artysty, którego dorobek nigdy jeszcze nie był prezentowany w całości.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
A comprehensive exhibition devoted to the life and work of Zdzisław Beksiński. Featuring 30 canvases, nearly 100 photographs and drawings from the P. Dmochowski collection, pieces held in museum collections, as well as work on loan from other collectors. The exhibition is an opportunity for viewers to become acquainted with the artist’s rich and diverse work, which has never been shown in its entirety.
✪ Zdzisław Beksiński. Wystawa retrospektywna
24 VI – 28 VIII Częstochowa
Miejska Galeria Sztuki w Częstochowie
Miejska Galeria Sztuki w Częstochowie al. Najświętszej Maryi Panny 64 42-200 Częstochowa tel./fax +48 34 324 60 57 e-mail: info@galeria.czest.pl
www.galeria.czest.pl
★ 377
✪ 44th National Folk Art Exhibition in Kazimierz nad Wisłą
v i _ 2011
Największa plenerowa wystawa sztuki ludowej w Polsce, na której swoje prace prezentują najwybitniejsi twórcy ludowi, reprezentanci wszystkich dziedzin plastyki i regionów etnograficznych kraju. Odbędą się również pokazy technik rękodzielniczych oraz konkurs na najlepsze prace na stoisku. Targi stanowią znakomitą okazję do zapoznania się z aktualnym stanem sztuki ludowej i zachodzącymi w niej zmianami.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
Poland’s largest outdoor folk art exhibition, where renowned folk artists, representing all art forms and every ethnic region in the country, present their work. Events include demonstrations of craft techniques and contests for the best art stand. The exhibition provides an excellent opportunity to see the current state of folk art and the changes it is undergoing.
✪ 44. ogólnopolskie targi sztuki ludowej w kazimierzu nad wisłą
25 – 26 VI Kazimierz Dolny
Stowarzyszenie Twórców Ludowych – Zarząd Główny ul. Grodzka 14 20-112 Kazimierz Dolny Stowarzyszenie tel. +48815324974 Twórców e-mail: zgstl@op.pl Ludowych www.zgstl.pl www.kulturaludowa.pl
★ 379
The festival presents the culture of Poland’s neighbors and shows how variety can produce a common sound, how history can unite, and how diversity can inspire us. Guests include choirs from Poland, Germany, Ukraine, the Czech Republic, and Jewish choirs. The festival is not competitive in nature: it is a meeting of choirs, a presentation of the music of many nations, and an opportunity to enjoy singing with others. Concerts present various forms of choir music: ethnic music is performed in a concert hall, a church hosts performances of sacral music, while popular music concerts performed by choirs can be enjoyed outdoors.
✪ 7. Międzynarodowy Festiwal Chóralny „Wschód – Zachód – Zbliżenia” Festiwal prezentuje kulturę naszych sąsiadów, pokazuje, jak z różnorodności wydobyć wspólny dźwięk, jak historia może łączyć, a odmienność inspirować. W festiwalu udział biorą chóry z Polski, Niemiec, Ukrainy, Czech i chóry Żydowskie. Festiwal nie ma charakteru konkursu, jest to spotkanie chórów, prezentacja muzyki narodów, czerpanie radości ze wspólnego śpiewania. Podczas koncertów widoczne są różnorodne oblicza muzyki chóralnej – w sali koncertowej prezentowana jest muzyka różnych narodów, we wnętrzu kościoła muzyka sakralna, a na koncercie plenerowym można posłuchać śpiewanej przez chóry muzyki rozrywkowej.
25 – 27 VI Radomsko
Towarzystwo Śpiewacze im. Stanisława Moniuszki
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 7th “East – West – Encounters” International Choir Festival
Towarzystwo Śpiewacze im. Stanisława Moniuszki ul Brzeźnicka 5 97-500 Radomsko tel. +48501448880 e-mail: moniuszkowcy1@wp.pl
www.towarzystwo-spiewacze.pl
★ 381
The “Queen of Coloratura” has been an unquestionable “prima donna of belcanto” for the past 40 years. Her enchanting soprano is famous for its purity and great strength. She has sung all the most important coloratura soprano parts. She made her debut as a student (in 1968) with the part of Rosina in “The Barber of Seville” by Rossini. In 1970 she sang the part of the Queen of the Night in Mozart’s “The Magic Flute” at the Vienna Staatsoper. 1976 marked a breakthrough in her international career, when she played the part of Zerbinietta in “Ariadne on Naxos.” Since then, she has performed at the world greatest opera houses, including La Scala, Covent Garden, Metropolitan, and the Grand Opera. She has also performed a special concert at the Grand Theatre – National Opera.
✪ Opera w trzech aktach „Roberto Devereux” Gaetano Donizetti − wykonanie koncertowe z gościnnym udziałem Edity Gruberovej
v i _ 2011
„Królowa koloratury“ od 40 lat jestnie kwestionowaną „primadonną belcanta”. Jej porywający sopran słynie z czystości i ogromnej siły. Zaśpiewała wszystkie kluczowe partie dla sopranu koloraturowego. Debiutowała jako studentka (1968 r.) rolą Rozyny w „Cyruliku sewilskim” Rossiniego, na scenie wiedeńskiej Staatsoper (1970 r.) zaśpiewała partię Królowej Nocy w „Czarodziejskim flecie” Mozarta. Drogę do międzynarodowej kariery otworzyła jej (1976 r.) partia Zerbinietty w „Ariadnie na Naxos”. Od tego czasu gościła na największych scenach operowych świata, m.in. w La Scali, Covent Garden, Metropolitan, Grand Opéra. Na scenie Teatru Wielkiego Opery Narodowej wystąpiła w koncercie nadzwyczajnym.
26 VI Warszawa
Teatr Wielki − Opera Narodowa
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ Roberto Devereux: Opera in Three Acts with Guest Performance by Edita Gruberova
Teatr Wielki – Opera Narodowa Plac Teatralny 1 00-950 Warszawa skr. pocztowa 59 tel. +48226920200 (centrala) fax +48228260423 e-mail: office@teatrwielki.pl
www.teatrwielki.pl
★ 383
The festival features a thematic and competitive review of Central and Eastern European cinema, including such genres as feature films, documentaries, film school shorts, and independent films. An integral part of the festival is its Film Festival Forum, which uses the films screened at the festival as a starting point for discussing and diagnosing social issues in participating countries. The festival is also a place where filmmakers meet with their audiences, the cinema culture milieu, journalists, cinema owners, members of film discussion groups, as well as film school students and film studies majors. The festival also features associated events and thematic workshops.
✪ 40. Miedzynarodowy Festiwal Filmowy „Kinematografie Krajów Europy Środkowej i Wschodniej – Lubuskie Lato Filmowe – Łagów 2011” Przegląd tematyczny i konkursowy dokonań kinematografii Europy Środkowej i Wschodniej w zakresie filmu fabularnego, dokumentalnego, etiud szkół filmowych oraz kina niezależnego. Integralną część festiwalu stanowi Forum Lubuskiego Lata Filmowego, miejsce opisywania i diagnozowania rzeczywistości w oparciu o dokonania kinematografii krajów uczestniczących w festiwalu. Festiwal jest również miejscem dyskusji i spotkań twórców z widzami, animatorami kultury filmowej, dziennikarzami, dysponentami kin, członkami dyskusyjnych klubów filmowych, studentami szkół filmowych i filmoznawstwa. Podczas festiwalu odbywają się imprezy towarzyszące i warsztaty tematyczne.
26 VI – 3 VII Łagów
Klub Kultury Filmowej w Zielonej Górze www.llf.pl
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 40th International Central and Eastern European Summer Film Festival in Łagów 2011
Klub Kultury Filmowej ul. Kazimierza Wielkiego 21 65-047 Zielona Góra tel. +48683255984 e-mail: llf@llf.pl www.llf.pl ★ 385
The largest dance festival in Europe, and one that combines its artistic role with an educational function. Every year, the Silesian Dance Theatre presents performances from around the world and holds dance workshops, hosted by renowned dancers and choreographers from Poland and abroad. Permanent features of the conference program include social and educational projects, as well as a rich selection of workshops on dance and related subjects, such as radio workshops, set design workshops, photography workshops, and many more.
✪ 18. Międzynarodowa Konferencja Tańca Współczesnego i Festiwal Sztuki Tanecznej Największy festiwal tańca w Europie. Ogromną zaletą imprezy jest połączenie funkcji artystycznej i edukacyjnej. Co roku podczas festiwalu Śląski Teatr Tańca prezentuje spektakle z całego świata oraz organizuje warsztaty taneczne prowadzone przez uznanych tancerzy i choreografów z Polski i ze świata. Stałym punktem w programie konferencji są projekty społeczne i edukacyjne oraz bogata oferta warsztatów oscylujących wokół tańca, m.in. warsztaty pisania o tańcu, warsztaty radiowe, warsztaty scenograficzne, warsztaty fotograficzne i wiele innych.
26 VI – 9 VII Bytom
Śląski Teatr Tańca
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
✪ 18th International Contemporary Dance Conference and Dance Festival
Śląski Teatr Tańca ul. Żeromskiego 27 41-902 Bytom tel. +48322818253 e-mail: k.staneczek@stt.art.pl
www.konferencja.stt.art.pl
★ 387
✪ 33rd Feliks Nowowiejski Olsztyn Organ Festival
v i _ 2011
Festiwal z tradycją, którego pierwszy koncert odbył się przy wykorzystaniu wyremontowanych organów Truszczyńskiego w 1978 roku. Koncerty mają miejsce w letnie niedziele, poza Koncertem Jakubowym, który jest organizowany 25 lipca w dzień Patrona katedry i miasta, św. Jakuba. Inauguracja imprezy łączy się z wieczorną mszą świętą w artystycznej oprawie, z udziałem artystów pierwszego koncertu. Projekt współorganizowany przez Miejski Ośrodek Kultury i Parafię Archikatedralną św. Jakuba w Olsztynie. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
A festival with long traditions. Its first concert, featuring organs refurbished by W. Truszczyński, took place in 1978. Concerts are held on summer Sundays, with the exception of the Jacob Concert, which takes place on July 25th, the feast day of the patron saint of the city and cathedral, St James. The opening of the festival includes holy mass in an artistic setting, with performances by artists featured in the opening concert. The project is co-organized by the Olsztyn Cultural Center and St James Cathedral.
✪ xxxiii Olsztyńskie Koncerty Organowe im. Feliksa Nowowiejskiego
26 VI – 28 VIII Olsztyn
Olsztyńskie Koło Stowarzyszenia Polskich Artystów Muzyków (SPAM)
Olsztyńskie Koło Stowarzyszenia Polskich Artystów Muzyków (SPAM) ul. Kościuszki 39 10-503 Olsztyn e-mail: oko@ organfestival.olsztyn.pl
www.organfestival.olsztyn.pl
★ 389
✪ 44th International Frombork Organ Music Festival
✪ 44. Międzynarodowy Festiwal Muzyki Organowej we Fromborku
The festival is one of Poland’s two oldest organ festivals (second only to the festival in Oliwa). Its high artistic standards are set by renowned organists, famous and respected singers, actors, and other musicians. Audiences grow larger with every year. The festival is held at time of year that is perfect for visiting the monuments found on the Cathedral Hill. Concerts are held on Sundays.
To jeden z dwóch najstarszych festiwali organowych w Polsce (starszy jest tylko festiwal w Oliwie). Jego wysoki poziom artystyczny wyznacza fakt, że uczestniczą w nim wybitni organiści, a także znani i cenieni śpiewacy, aktorzy i inni muzycy instrumentaliści. Udział w festiwalu jest też świetną okazją do zwiedzenia cennych zabytków znajdujących się na Wzgórzu Katedralnym. Koncerty odbywają się w niedziele.
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
26 VI – 28 VIII Frombork
Fundacja na Rzecz Warmii i Mazur
Fundacja na Rzecz Warmii i Mazur ul. Mickiewicza 3B/2 14-530 Frombork tel. +48603289294 e-mail: jan.brzozecki@ gmail.com
www.frombork-festiwal.pl
★ 391
✪ 6th International Theatre School Festival
v i _ 2011
Do tej pory festiwal gościł szkoły teatralne z Meksyku, usa, Izraela, Japonii, Chin, Iranu oraz krajów europejskich. Każda edycja to ponad 40 zdarzeń artystycznych (spektakli konkursowych, imprez towarzyszących, spotkań, warsztatów) na 6 warszawskich scenach ok. 300 uczestników, goście z całego świata i tysiące widzów na spektaklach. Obecnie festiwal jest jednym z największych i najbardziej prestiżowych tego typu wydarzeń na świecie, a o jego wyjątkowości decyduje siła młodości, entuzjazmu i talentu uczestników. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The festival has hosted performances by theatre schools from such countries as Mexico, usa, Israel, Japan, China, Iran, and European nations. Each edition features over 40 artistic events held on theatre stages through out Warsaw (competition performances, accompanying events, discussions, workshops), and about 300 participants and guests from all over the world, as well as audiences numbered in the thousands. The festival is currently one of the largest and most prestigious events of its kind, thanks to the youthful vigor, enthusiasm, and talent of its participants.
✪ 6. Międzynarodowy Festiwal Szkół Teatralnych
27 VI – 3 VII Warszawa
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza ul. Miodowa 22/24 00-246 Warszawa tel. +48228310216-18 fax +482283191 01 e-mail: promocja.tcn@ at.edu.pl www.at.edu.pl
www.festival.at.edu.pl
★ 393
✪ Zdzisław Jurkiewicz: A Monographic Exhibition
Cul tu ral e ve nts
Pierwsza organizowana w 80-lecie urodzin artysty, retrospektywna wystawa będąca przeglądem całej jego twórczości, od pierwszych prac metaforycznych po późniejsze cykle „Agresje” i „Inwazje”, przez sztukę geometryczną aż do konceptualnych realizacji przestrzennych. Jurkiewicz – malarz, rysownik, fotografik, autor tekstów teoretycznych i manifestów artystycznych jest jedną z najwybitniejszych postaci wrocławskiej sztuki okresu powojennego.To artysta awangardowy i poszukujący, który zawsze wyprzedzał istniejące trendy i kierunki. Monograficzny katalog towarzyszący wystawie będzie zawierał pełne podsumowanie jego działalności artystycznej i teoretycznej.
27 VI – 26 IX Wrocław
Muzeum Narodowe we Wrocławiu
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
This event, marking the artist’s 80th birthday, is a retrospective of his entire work, from his early metaphoric pieces, to his more resent series, like “Aggression” and “Invasion;” from geometric art to his conceptual spatial art. Jurkiewicz – a painter, graphic artist, photographer, author of theoretical essays and artistic manifestos – is one of the most renowned figures in Wrocław’s post-war art milieu. He is an avant-garde artist and an explorer who has always been ahead of the trends and ideas in Polish art. The monographic catalog accompanying the exhibition will contain a complete review of his artistic and theoretical achievements.
✪ Wystawa monograficzna Zdzisława Jurkiewicza
Muzeum Narodowe we Wrocławiu pl. Powstańców Warszawy 5 50-153 Wrocław tel. +48713435643 e-mail: sekretariat@ mnwr.art.pl
www.mn.wroclaw.pl
★ 395
Cul tu ral e ve nts
✪ 54. Międzynarodowy Festiwal Muzyki Organowej w Oliwie
The oldest organ music festival in Poland, and one of the most famous festivals of this type in the world. It is a prestigious cultural event that made Gdańsk the capital of organ music in northern Poland. The most eminent artists presenting extraordinary music skills and laureates of prestigious organ music competitions are invited to participate in the festival. Participation in the festival is a great distinction and an opportunity for organists to present their art to an international audience. In the long history of the festival, a few world premieres have taken place, including work composed especially for the festival’s 50th anniversary in 2007: “Oliwa Concert” by E. Sikora and “Strings of Life” by J. Maksymiuk.
Najstarszy festiwal organowy w Polsce i jeden z najbardziej znanych festiwali tego typu na świecie. Jest prestiżową imprezą kulturalną, która podniosła Gdańsk do rangi stolicy organowej Polski Północnej. na festiwal zapraszani są tu najwybitniejsi artyści prezentujący niezwykły kunszt muzyczny oraz laureaci prestiżowych konkursów organowych. Udział w tym wydarzeniu jest dla nich ogromnym wyróżnieniem i okazją do zaprezentowania się międzynarodowej publiczności. W długiej historii festiwalu miało miejsce kilka światowych premier, w tym utworów napisanych specjalnie na obchody jubileuszu 50-lecia festiwalu (2007) – „Koncertu Oliwskiego” E. Sikory oraz „Strun życia” J. Maksymiuka.
28 VI – 30 VIII Gdańsk
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
✪ 54th International Festival of Organ Music in Oliwa
Pomorskie Stowarzyszenie „Musica Sacra” ul. Rymarska 40 81-168 Gdynia Pomorskie tel.+48583206250 Stowarzyszenie e-mail: d.slawinska@filharmo„Musica Sacra” nia.gda.pl www.organyoliwa.org
★ 397
✪ Concert Celebration of the Birthday of Czesław Miłosz Czesław Miłosz’s birthday will be celebrated by his friends, acquaintances, and scholars, who will sit down together on the open-air stage of the Forest Theatre. Audiences will hear discussions about the writer, anecdotes, memoires, and interpretations of his poetry, as well as prose fragments and music inspired by the poetry of Miłosz.
v i _ 2011
Urodziny Czesława Miłosza uczczą jego przyjaciele, znajomi i badacze, którzy spotkają się przy wspólnym stole na plenerowej scenie Teatru Leśnego. Widzowie będą świadkami rozmów o bohaterze wieczoru, wysłuchają anegdot, wspomnień oraz interpretacji jego poezji i fragmentów prozy, a także muzyki inspirowanej poezją noblisty. (Rok Miłosza)
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
(Miłosz Year)
✪ Urodziny Miłosza – koncert
30 VI Gdańsk
Nadbałtyckie Centrum Kultury www.nck.org.pl
Nadbałtyckie Centrum Kultury ul. Korzenna 33/35 80-851 Gdańsk tel. +48583011051 fax +48583011957 e-mail:sekretariat@nck.org.pl ★ 399
✪ The Eve of the Polish eu Presidency
Cul tu ral e ve nts
Uroczyste otwarcie Ośrodka Pogranicze – sztuk, kultur, narodów w Krasnogrudzie (z transmisją online). Na ten wyjątkowy dzień zostaną specjalnie przygotowane „agory na pograniczu”, podczas których ich uczestnicy językiem poezji, filozofii i sztuki dialogować będą w duchu rodzinnej Europy: Agora Poetów – trzej wybitni poeci dialogujący z cieniem Miłosza (Julia Hartwig, Tomas Venclova, Seamus Heaney), Agora Filozofów (Zygmunt Bauman, Peter Sloterdijk, Gianni Vattimo), Agora Artystów – koncert w połączeniu ze sztukami wizualnymi (Arvo Pärt, Bronius Kutavicius, Mirosław Bałka).
30 VI Krasnogruda
NInA
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
The opening ceremony of the Pogranicze (Borderland) Center in Krasnogród, an institution that links arts, cultures, and nations. The ceremony will be transmitted online. To celebrate this special date, three special “agoras at the border” will take place. At the agoras, participants will debate the future shape of Europe using the language of poetry, philosophy and art: the Agora of Poets – three extraordinary poets whose work maintains a dialog with the legacy of Czesław Miłosz (Julia Hartwig, Tomas Venclova, and Seamus Heaney); the Agora of Philosophers (Zygmunt Bauman, Peter Sloterdijk, Gianni Vattimo); the Agora of Artists – a concert augmented with visual elements (Arvo Pärt, Bronius Kutavičius, and Mirosław Bałka).
✪ Wigilia Polskiej Prezydencji w ue
Ośrodek Pogranicze - Sztuk, Kultur, Narodów ul. Piłsudskiego 37 16-500 Sejny tel./fax +48875162765 e-mail: osrodek@ pogranicze.sejny.pl
www.nina.gov.pl, www.pogranicze.sejny.pl
★ 401
✪ Heineken Open’er Festival
v i _ 2011
Dziewiąta edycja festiwalu w 2010 r. swoim rozmachem i poziomem artystycznym dorównała europejskiej czołówce imprez tego typu. Każdy dzień wypełniony był potężną dawką muzyki, przy której na 75 hektarach lotniska w Babich Dołach bawiło się 70 tys. fanów. Podczas ceremonii rozdania nagród European Festival Awards w Groningen, „Heineken Open’er Festival” wygrał najbardziej prestiżową nagrodę dla europejskich festiwali w kategorii Najlepszy Duży Festiwal. Od 2006 r. na festiwalu działa Strefa ngo, miejsce, gdzie mogą się prezentować wybrane organizacje pozarządowe. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The scale and artistic level of the 9th edition of the festival in 2010 was on equal footing with to the top events of its kind in Europe. Every music-filled day, 70,000 people gathered at the 75-hectare military airport in Babie Doły. At the European Festival Awards ceremony, Heineken Open’er Festival received the most prestigious festival prize in Europe: Best Major Festival. Since 2006 the festival has featured a special ngo Zone, a space that provides select ngos with an opportunity to reach the public.
✪ Heineken Open’er Festival
30 VI – 3 VII Gdynia Babie Doły
Agencja „Alter Art” www.opener.pl
Agencja „Alter Art” ul. Malczewskiego 24 02-612 Warszawa Tel.+48226464660 Fax.+48228486115 www.alterart.pl ★ 403
✪ 5th International Solo Accordion Composition Contest
Cul tu ral e ve nts
Jedyna tego typu impreza w Polsce i jedna z kilku na świecie, której celem jest zainspirowanie kompozytorów do tworzenia utworów na akordeon. v edycja konkursu nakierowana będzie na kompozycje solo. Nagrodzone utwory są wykonywane podczas Sanockich Międzynarodowych Spotkań Akordeonowych, nagrywane na płyty cd i dvd oraz wydawane drukiem przez łódzkie wydawnictwo „Astra” – co jest ewenementem na skalę światową. Konkurs ma charakter otwarty – może brać w nim udział zarówno utalentowana młodzież szkół i uczelni muzycznych, jak i zawodowi kompozytorzy.
VI Kraków
Państwowa Szkoła Muzyczna I i II st. w Sanoku
v i _ 2011
Wydarze ni a ku ltu ralne
The only event of its kind in Poland, and one of only a few in the entire world. The festival aims to inspire composers to write music for the accordion. The 5th edition of the contest will focus on solo compositions. The best winning compositions will be performed at the upcoming edition of the International Accordion Festival in Sanok, recorded on cd and dvd, and published by the Łódź label “Astra.” The format of the contest is open: anyone may compete, from talented music school and university students, to professional composers.
✪ v Międzynarodowy Konkurs Kompozytorski na Kompozycję Akordeonową Solo
Państwowa Szkoła Muzyczna I i II st. im. Wandy Kossakowej ul. Podgórze 25 38-500 Sanok tel./fax +48134645315, +48134643050 e-mail: muzyksanok@onet.pl
www.sanokpsm.republika.pl
★ 405
✪ 46th International Henryk Wieniawski Festival
✪ 46. Międzynarodowy Festiwal Henryka Wieniawskiego
The tradition of the festival dates back to the 19th century composer Henryk Wieniawski, who gave two concerts in Szczawno Zdrój (at the time Bad Salzbrun) between 1855-1857. This year’s edition presents free classical music concerts in the historic settings of one of the most beautiful spa towns in Lower Silesia.
Tradycja festiwalu nawiązuje do dwukrotnego pobytu w Szczawnie Zdroju (wówczas Bad Salzbrunn) xix-wiecznego kompozytora Henryka Wieniawskiego, który w latach 1855 i 1857 dał tu koncerty. Tegoroczna edycja to bezpłatne spotkania z muzyką klasyczną, wykonywaną w zabytkowych przestrzeniach jednego z najpiękniejszych uzdrowisk na Dolnym Śląsku.
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
VI Szczawno Zdrój
Teatr Zdrojowy im. Henryka Wieniawskiego w Szczawnie Zdroju www.okis.pl
Teatr Zdrojowy im. Henryka Wieniawskiego ul. Kościuszki 19 58-310 Szczawno Zdrój tel./fax 74 840 24 45 e-mail: teatrzdrojowy@ szczawno-zdroj.pl ★ 407
✪ Graffiti Festival
v i _ 2011
„Sztuka sięgnęła bruku” − rekin połykający ludzi na ulicy, wodospad w centrum miasta, przepaść pełna lawy rozdzielająca budynki, samochód przebijający chodniki, ludzie wychodzący z podziemi i podziemne miasta. Nie jest to opis wydarzeń i zjawisk z powieści science fiction, ale siła iluzji obrazów ulicznych. Ich twórcy biegle opanowali technikę 3d, dzięki czemu potrafili wkomponować tworzone obrazy w krajobraz i architekturę miasta.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
“Art strikes pavement.” A shark devouring pedestrians, a waterfall in the center of the city, an abyss filled with lava, separating buildings, a car breaking through the sidewalk, people emerging from underground, and underground cities. This isn’t a description of events in a science fiction novel — it’s the strength of the illusory nature of street art. Its creators are experts in 3d techniques, allowing them to incorporate their images into the architecture and cityscape.
✪ Festiwal Graffiti
VI Lublin
Kancelaria Prezydenta − Marketing Miasta Lublin www.lublin.eu
Kancelaria Prezydenta − Marketing Miasta ul. Rynek 8 20-111 Lublin tel. +48814661953 fax +48814661931 e-mail: aparol@lublin.eu ★ 409
✪ Artboom Tauron Festival
v i _ 2011
Najważniejsze wydarzenie prezentujące w Krakowie polską i zagraniczną sztukę współczesną. Swoje prace wystawiali tu najciekawsi współcześni twórcy, m.in.: Pipilotti Rist, J. Rajkowska, P. Althamer, M. Bałka, G. Sztwiertnia i Grupa Twożywo. Część prac po zakończeniu festiwalu trafia następnie do kolekcji Muzeum Narodowego w Krakowie lub Muzeum Sztuki Współczesnej, inne zaś na dłużej pozostają w przestrzeni miejskiej.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
Kraków’s leading musical event devoted to Polish and international contemporary art. Audiences of previous editions have seen the work by the world’s most interesting artists, including Pipilotti Rist, J. Rajkowska, P. Althamer, M. Bałka, G. Sztwiertnia, and Grupa Twożywo. Some of the displayed pieces were later acquired by the National Museum in Kraków or the Museum of Contemporary art, while other remained in public spaces for extended periods.
✪ Festiwal Sztuk Wizualnych „Artboom Tauron Festival”
VI Kraków
Krakowskie Biuro Festiwalowe
Krakowskie Biuro Festiwalowe ul. Olszańska 7 31-513 Kraków tel. +48124249650 fax +48124249652 e-mail: poczta@ biurofestiwalowe.pl www.biurofestiwalowe.pl
www.artboomfestival.pl
★ 411
✪ “inSPIRACJE” International Festival of Visual Arts
v i _ 2011
Największe tego typu wydarzenie w Polsce, poruszające problemy sztuki współczesnej, kierujące się co roku nową myślą przewodnią. W tym roku będzie to pojęcie „Paradise”. Wszystkie prace będą wkomponowane w połączoną przestrzeń dwóch instytucji – Klubu 13 Muz i Muzeum Narodowego. Zamieni się ona w wielką instalację intermedialną, zderzającą tradycyjne i nowoczesne formy wyrazu (video-art, fotografia, malarstwo współczesne, dźwięk, rzeźba, film, instalacja, moda, muzyka). Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
The largest event of its kind in Poland. The festival discusses issues in contemporary art and features a new theme every year. This year’s edition will host a series of pieces that touch upon the concept of “Paradise.” All artwork will be arranged in the combined spaces of two institutions: 13 Muz and the National Museum. The interiors will be transformed into an inter-media installation, one that will confront tradition and modern forms of expression (video-art, photography, contemporary painting, sound, sculpture, installations, fashion, and music).
✪ Międzynarodowy Festiwal Sztuk Wizualnych„inSPIRACJE”
VI Szczecin
Klub 13 Muz
Klub 13 Muz pl. Żołnierza Polskiego 2 70-551 Szczecin tel. +48914347173 fax +48914337987 e-mail: sekretariat@ 13muz.eu www.klub13muz.eu
www.inspiracje.art.pl
★ 413
✪ Selector Festival
v i _ 2011
Młody festiwal (w 2011 r. odbędzie się dopiero 3. edycja), ale już uznawany za jedno z najważniejszych wydarzeń muzycznych w Polsce i aspirujący do grona najważniejszych wydarzeń w Europie. Prezentuje wszystko, co najważniejsze na scenie elektronicznej i tanecznej. Dźwięk łączy się tu z intrygującą oprawą wizualną oraz awangardowymi instalacjami przestrzennymi. Gwiazdami festiwalu byli m.in.: Franz Ferdinand, Orbital, Röyksopp, i css.
Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
This year marks the third edition of this young festival, but it has already won a reputation as one of Poland’s leading musical events and a festival that aspires to be among the best in Europe. The program features the top acts on the electronic and dance scene. The festival’s sounds and intriguing visual set intertwine with avant-garde spataial installations. Lineups of previous editions have featured such stars as: Franz Ferdinand, Orbital, Röyksopp, and css.
✪ Selector Festival
VI Kraków
Krakowskie Biuro Festiwalowe
Krakowskie Biuro Festiwalowe ul. Olszańska 7 31-513 Kraków tel. +48124249650 fax +48124249652 e-mail: poczta@ biurofestiwalowe.pl
www.selectorfestival.pl, www.biurofestiwalowe.pl
★ 415
✪ 11th Summer Song Festival
v i _ 2011
W soboty i niedziele w Podchorążówce w Łazienkach Królewskich i w Pałacu w Wilanowie odbędą się koncerty pieśni w wykonaniu znakomitych śpiewaków. Pierwsza część festiwalu to vii Festiwal Pieśni Europejskiej, poświęcony liryce wokalnej krajów europejskich, każdy koncert składa się z pieśni jednego kraju. Druga część Festiwalu to xi Letni Festiwal Pieśni Kompozytorów Polskich – monograficzne koncerty pieśni polskich. Każdy koncert prezentuje pieśni jednego kompozytora. Wydarze ni a ku ltu ralne
Cul tu ral e ve nts
On Saturdays and Sundays, the Officer Cadets’ building in Łazienki Park and the Palace in Wilanów will host concerts, with songs performed by outstanding Polish and international vocalists specializing in lyrical singing. The first part of the festival features the 7th Festival of European Song, an event devoted to the lyrical songs of European countries. Each concert presents one song from each country. The second part of the festival is the 11th Summer Festival of Songs by Polish Composers, a series of monographic concerts of Polish songs. Each concert focusses on songs by one composer.
✪ xi Letni Festiwal Pieśni
VI – VII Warszawa
Fundacja Filharmonia im. R. Traugutta ul. Siemiatycka 9/66 01-312 Warszawa tel. +48226643222 Fundacja tel. kom. +48601312911 Filharmonia fax +48226652181 im. R. Traugutta e-mail: fit@fit.waw.pl www.fit.waw.pl
★ 417
✪ Young Classic Wratislavia – Young Orchestra Festival
✪ „Young Classic Wratislavia” Festiwal Młodych Orkiestr
An event that gathers the best Polish and international junior bands before a festival audience. The festival is an inspirational, fascinating, surprising event for music enthusiast as well as those with little experience in classical music. Young Classic Wratislavia is hosted by the Polish-German Junior Philharmonics of Lesser Silesia in Wrocław, in keeping with the motto “Music knows no borders”.
Miejsce spotkań najlepszych młodzieżowych orkiestr polskich i międzynarodowych z festiwalową publicznością. Inspiruje, zachwyca i zaskakuje zarówno melomanów, jak i tych, którzy stykają się z muzyką klasyczną po raz pierwszy. Gospodarzem festiwalu jest Polsko-Niemiecka Młoda Filharmonia Dolny Śląsk, działająca we Wrocławiu wg motta „Muzyka nie zna granic”.
v i _ 2011
Cul tu ral e ve nts
Wydarze ni a ku ltu ralne
VI – VII Wrocław
Fundacja Pro Arte
Fundacja Pro Arte ul. Wybrzeże Pasteura 16/3 50-367 Wrocław tel./fax +48713280734 e-mail: biuro@proarte.org.pl
www.proarte.org.pl
★ 419
notes
notatki
Editor Magdalena Orzelska Translated by Arthur Barys Illustrations, graphic design, dtp Marta Ignerska (www.martaignerska.art.pl) Proofread by Adrianna Jakóbczyk – polish version Dawid Ciecierski – english version Printed by Oficyna Drukarska Jacek Chmielewski ul. Sokołowska 12A 01-142 Warszawa paper Curious Skin 270 g Cyclus 140 g (ecologically safe, made of 100% recycled paper) Font Caecilia designed by Peter Matthias Noordzij Published by The National Centre for Culture ul. Senatorska 12, 00-082 Warsaw tel. (+48) 22 21 00 100, fax: (+48) 22 21 00 101 nck@nck.pl www.nck.pl isbn: 978-83-61587-45-3 Copyright by The National Centre for Culture Warsaw 2010 All rights reserved
Redakcja Magdalena Orzelska Tłumaczenie Arthur Barys Ilustracje, projekt graficzny, skład, przygotowanie do druku Marta Ignerska (www.martaignerska.art.pl) Korekta Adrianna Jakóbczyk – wersja pl Dawid Ciecierski – wersja en Druk Oficyna Drukarska Jacek Chmielewski ul. Sokołowska 12A 01-142 Warszawa papier Curious Skin 270 g Cyclus 140 g (produkowany w 100% z makulatury, w technologii przyjaznej dla środowiska naturalnego) Font Caecilia autorstwa Petera Matthiasa Noordzija Wydawca Narodowe Centrum Kultury ul. Senatorska 12, 00-082 Warszawa tel. 022 21 00 100, faks: 022 21 00 101 nck@nck.pl www.nck.pl isbn: 978-83-61587-45-3 Copyright by Narodowe Centrum Kultury Warszawa 2010 All rights reserved