Tag des Nationalparks / Giornata del Parco Nazionale dello Stelvio 26.09.20

Page 1

Tag des Nationalparks Stilfserjoch Samstag, 26. September 2020 Giornata del Parco Nazionale dello Stelvio Sabato, 26 settembre 2020 STELVIO National Park Day Saturday, 26 September 2020


AUSSTELLUNGEN und FÜHRUNGEN in den Besucherzentren esposizioni e Visite guidate nei Centri visitatori ExhibitionS AND guided tours at the visitor centres

Besucherzentrum | Centro visitatori National Park | Visitor Centres aquaprad

Kreuzweg | Via Croce 4c, I-39026 Prad a. Stj. | Prato allo Stelvio (BZ) T. +39 0473 618 212 | info@aquaprad.com

avimundus

Kapuzinergasse | Via Capuccini 2, I-39028 Schlanders | Silandro (BZ) T. +39 0473 730 156 | info@avimundus.com

culturamartell Trattla im Martelltal | Trattla 246, I-39020 Martell | Martello (BZ) T. +39 0473 745 027 | info@culturamartell.com

2

lahnersäge

Lahnersäge 62, I-39016 St. Gertraud | S. Geltrude (BZ) T. +39 0473 798 123 | info@lahnersaege.com

naturatrafoi

Trafoi 13 A, I-39029 Stilfs | Stelvio (BZ) T. +39 0473 530 045 | info@naturatrafoi.com


Aquaprad

Dauerausstellung: Unter Fischen – eine Reise in fremde Welten Die Dauerausstellung zeigt 25 verschiedene Fischarten und ihre Lebensräume, vom Gebirgsbach zum Niederungssee, vom Auwald-Tümpel

Permanent Exhibition: Among

zum Hochgebirgssee.

the Fish – Journey Into a Strange

Kostenlose Führungen:

World

Uhrzeit: 15.00 Uhr, Dauer: 1 h

The permanent exhibition represents

Sonderausstellung:

25 different kinds of fresh water fish

„Gletscher” widmet sich den

species and their habitats: from

weißen Riesen, der damit zusam-

mountain streams to lowland lakes,

menhängenden Forschung und den

as well as alluvial forest pools and

Auswirkungen des Klimawandels.

high mountain lakes.

Öffnungszeit: 14.30 – 18.00 Uhr

Special Exhibition: “Glaciers” is all about the white, icy masses and scientific research into

Esposizione permanente: Tra

the effects of climate change.

pesci – Un viaggio in mondi sco-

Opening hours: 2:30 pm – 6:00 pm

nosciuti L’esposizione permanente mostra 25 diverse specie di pesci e i loro habitat: dai torrenti di montagna ai laghi di pianura, dagli stagni nei boschi ripariali ai laghi di alta montagna. Visite guidate gratuite: Orario: ore 16.00, durata: 1 h Mostra speciale: “Ghiacciai” è dedicata ai giganti bianchi, alle ricerche ad essi dedicate e agli effetti del cambiamento climatico. Orario di apertura: ore 14.30 – 18.00


Avimundus

Dauerausstellung: Die Welt der Vögel. Ausgewählte Arten werden anschaulich nach Lebensräumen zugeordnet präsentiert. Der Besucher erfährt Wissenwertes über Brut und Aufzucht, über die Bedeu-

minato circa 100 anni fa. Oggi, grazie

tung der Stimme und des Gesanges

ad un ambizioso progetto di reintro-

im Leben der Vögel.

duzione, questo maestoso cacciatore

Kostenlose Führungen:

è tornato! La mostra propone ai

16 Uhr, max. 4 Teilnehmer, Dauer: 1 h

visitatori impressionanti fotografie

Sonderausstellung: Bartgeier

di quello che è il più grande uccello

Im hinteren Martelltal brütet wieder

d'Europa e pannelli informativi circa

der seltene Bartgeier. Einst als

il suo habitat.

Lämmergeier verschrien und vor rund

Orario di apertura: ore 9.30 – 18.00

100 Jahren in den Alpen ausgerottet, ist dieser majestätische Jäger im Rahmen eines Wiederansiedlungs-

Permanent Exhibition:

projektes zurückgekehrt! Zu sehen

The Avian World. We focus on

sind eindrucksvollen Fotoaufnahmen

certain avian species, living in their

und Schautafeln mit wissenswerten

natural habitats. Visitors learn how

Informationen. Hier haben Sie zudem

they breed and rear their young, as

die Möglichkeit, unter den mächtigen

well as what their sounds mean, and

Schwingen des Bartgeiers zu stehen.

the different kinds of birdsong.

Öffnungszeit: 9.30 – 18.00 Uhr

Special Exhibition: Bearded Vulture. The rare bearded vulture re-establishes its habitat in the

4

Mostra permanente:

Martelltal/Val Martello Valley. It was

Il mondo degli uccelli. Le specie

about 100 years ago that it became

selezionate sono presentate in modo

extinct in the Alpine region. Today,

vivido in base al loro habitat. Il visita-

this majestic predator has returned to

tore apprende informazioni inter-

its natural environment as part of an

essanti sulla covata e sul significato

international project. The exhibition

della voce e del canto nella vita degli

features an impressive photographic

uccelli.

collection portraying this largest of

Mostra speciale: Gipeto. Nell'alta

European birds, accompanied by

Val Martello è tornato a riprodursi il

some eye-opening facts.

raro gipeto che nelle Alpi è stato ster-

Opening hours: 9:30 am – 6:00 pm


culturamartell

Dauerausstellung: In Martell, in mein Tol Das urige Martelltal ist bis heute von der Berglandwirtschaft geprägt. Einst war dies ein hartes Los. In der Dauerausstellung kommen Bergbauern und

potranno trovare risposta a queste

Bäuerinnen in Audio- und Video-

e altre domande visitando la mostra

installationen zu Wort. Herzstück der

“Fiori – Prati – Vita”.

Ausstellung ist, wie im bäuerlichen

Orario di apertura: ore 9.30 – 18.00

Alltagsleben, die Stube. Sonderausstellung: Blumen – Wiesen – Leben

Permanent Exhibition:

Bunte Blumen und Schmetterlinge

In Martell, in mein Tol

soweit das Auge reicht. Die neue

In the rustic Martelltal/Val Martello

Sonderausstellung bespielt die Flora

Valley, traditional mountain farming

und Fauna in den Wiesen. Hier wird

still persists today. Yet centuries

klar, warum Blumenwiesen als die

ago, this used to be a tough way of

Hotspots der Biodiversität Europas

life. In this exhibition, modern-day

gelten.

South Tyrolean mountain farmers

Öffnungszeit: 9.30 – 18.00 Uhr

tell their story from their perspective in audio and video installations. The centrepiece of the exhibition is the

Mostra permanente:

traditional “stube”.

Martello, nella mia valle

Special Exhibition:

La Val Martello è ancora oggi caratte-

Flowers – Meadows – Life

rizzata dall‘agricoltura di montagna,

When one thinks of the Alpine

un tempo attività estremamente

pasture, one mainly thinks of grass.

faticosa. Nella mostra permanente,

But here, one learns about the other

attraverso installazioni audio e video,

forms of vegetation sharing this hab-

i contadini di montagna dicono la

itat, how meadows were created and

loro. Il fulcro della mostra è la Stube.

why they are necessary. “Flowers –

Mostra speciale:

Madows – Life” are the subject of this

Fiori – Prati – Vita

exhibition.

I prati sono prevalentemente coperti

Opening hours: 9:30 am – 6:00 pm

d’erba, ma cos’altro vi cresce? Come sono sorti e qual è l'importanza di queste ampie aree verdi? Gli studenti


lahnersäge

Dauerausstellung: Wald und Holz Der Wald als Wurzelwerk des Lebens wird im Besucherzentrum lahnersäge bespielt. In diesem Besucherzentrum befindet sich eine Jahrhunderte alte

potranno trovare risposta a queste e

Venezianersäge.

altre domande visitando la mostra.

Kostenlose Führungen

Orario di apertura: ore 9.30 – 17.30

Uhrzeit: 15.00 Uhr, Dauer: 1 h Sonderausstellung: Tierkinder – Born To Be Wild

Permanent Exhibition: Forest

Ob groß oder klein, Raubtier oder

and Wood. At the lahnersäge Visitor

Pflanzenfresser, der Start ins Leben

Centre in the Ultental/Val d'Ultimo

ist für alle Tierkinder eine Herausfor-

Valley, the Forest is represented as a

derung. Die neue Sonderausstellung

living root system. At this particular

widmet sich den möglichen Gefah-

Visitor Centre there’s a centuries-old

renquellen, die sowohl von der Natur

Venetian saw among the exhibits.

als auch vom Menschen und der zu-

Free guided tours

nehmenden Technisierung verursacht

Time: 15:00 pm, duration: 1 h

werden.

Temporary Exhibition:

Öffnungszeit: 9.30 – 17.30 Uhr

Living on the Edge. Baby Animals Born to Be Wild Whether they are big or small, preda-

Mostra permanente:

tors or herbivores, to all of them their

Bosco e legno

start into life is a challenge. The new

Il bosco, considerato come fonda-

special exhibition devotes itself to

mento della vita, è il protagonista del

possible danger areas caused as well

Centro visitatori lahnersäge. Questo

by man as by increasing mechaniza-

centro visitatori ospita anche una

tion.

secolare sega veneziana.

Opening hours: 9:30 am – 5:30 pm

Visite guidate gratuite Orario: ore 15.00, durata: 1 ora Mostra speciale: Cuccioli – Born To Be Wild I prati sono prevalentemente coperti d’erba, ma cos’altro vi cresce? Come sono sorti e qual è l'importanza di 6

queste ampie aree verdi? Gli studenti


Dauerausstellung: Leben an der Grenze

naturatrafoi

Die Ausstellung erlaubt faszinierende Einblicke in das Leben und die Überlebensstrategien von Pflanzen und

molta luce per crescere ed è quindi

Tieren unter den extremen Lebensbe-

spesso chiamato il figlio della luce.

dingungen im Hochgebirge. Zudem

Ma cos'è il "Lörget" del larice? E

erfahren Besucher Wissenswertes

quanti anni hanno i larici più vecchi

über die Geologie der Ortlergruppe.

dell'Alto Adige? Qui trovate le risposte

Kostenlose Führungen:

alle vostre domande.

Uhrzeit: 13.00 Uhr, Dauer: 1 h

Orario di apertura: ore 9.30 – 18.00

Sonderausstellung: Die Lärche – Lichtkind der Alpen Die Lärche braucht viel Licht zum

Permanent Exhibition:

Wachsen und wird deshalb auch

Living on the Edge

Lichtkind genannt. Als einziger hei-

The exhibition provides fascinating

mischer Nadelbaum verliert er seine

insights into the life and survival

Nadeln im Winter. Doch was ist das

strategies of plants and animals

„Lörget“ der Lärche? Diese und weite-

under the extreme conditions of the

re Fragen werden beantwortet.

high mountains. Some interesting

Öffnungszeit: 9.30 – 18.00 Uhr

facts about the geology and climate of the Ortler Group are presented. Free guided tours:

Mostra permanente:

Time: 2:30 pm, duration: 1 h

Vivere ai limiti

The special exhibition Larches –

La mostra permette di conoscere

Alpine “Child of Light” deals with

in modo affascinante la vita e le

the second-most ubiquitous conifer

strategie di sopravvivenza di piante e

in South Tyrol. As is commonly

animali in condizioni di vita estreme

known, the larch has deep roots –

dell’alta montagna. Inoltre vengono

but it also needs plenty of light to

date informazioni interessanti sulla

grow. For this reason, it’s often called

geologia e sul clima del Gruppo

the “child of light”. But what is the

dell’Ortles.

"Lörget" of the larch and how far back

Visite guidate gratuite:

in time do the oldest larches in South

Orario: ore 17.00, durata: 1 h

Tyrol go? You’ll find answers to these

Mostra speciale: Il larice – L’albe-

and other questions.

ro del sole. Il larice ha bisogno di

Opening hours: 9:30 am – 6:00 pm


Rahmenprogramm Für unsere Kleinen programma di iniziative Per I nostri piccoli supporting programme For our kids

Basteln und Malen

Aquaprad

Kinder dürfen kreativ sein. Uhrzeit: 14.30 – 17.30 Uhr Treffpunkt: Besucherzentrum aquaprad

8

Creare e pitturare

Painting and Handicrafts

I bambini possono essere creativi.

Where children can be creative.

Orario: ore 14.30 – 17.30

Time: 2:30 – 5:30 pm

Punto d'incontro: Centro visitatori

Meeting point: aquaprad Visitor

aquaprad

Centre


lahnersäge

Baumgespenster Bei einer kreativen Wanderung am Zoggler Stausee geben wir Bäumen ein Gesicht und nutzen dabei Blätter, Moos und sonstige Naturmaterialien.

Ghosts from Trees

Uhrzeit: 10.30 – 12.30 Uhr

On a fun hike to the Zoggler reservoir,

Treffpunkt: Umlaufbahn

trees are given masks using leaves,

Schwemmalm

moss and other natural materials. Time: 10:30 – 12:30 am

I fantasmi degli alberi

Meeting point: Schwemmalm Cable

Durante un’escursione creativa al

Car

lago artificiale di Zoccolo, daremo un volto agli alberi e creeremo con foglie, muschio e altri materiali naturali. Orario: ore 10.30 – 12.30 Punto d'incontro: cabinovia Schwemmalm

naturatrafoi

Naturwerkstatt Wuschlpuschl Fichtenzapfen, Steine und Nüsse: In

opere d’arte.

der Naturwerkstatt Wuschlpuschl

Orario: ore 14.30 – 17.30

verwandeln sich die von den Kindern

Punto d'incontro: Centro visitatori

selbst gesammelten Materialien in

naturatrafoi

fantasievolle kleine Kunstwerke. Uhrzeit: 14.30 – 17.30 Uhr

Wuschlpuschl Nature Workshop

Treffpunkt: Besucherzentrum

Being creative using just pine cones,

naturatrafoi

stones and nuts. At the Wuschlpuschl Nature Workshop, objects found

Laboratorio naturalistico

in nature that have been collected

Wuschlpusch

by the kids are transformed into

Pigne, pietre e noci: nel laboratorio

imaginative works of art.

naturalistico Wuschlpuschl, i

Time: 2:30 – 5:30 pm

materiali raccolti dai bambini stessi

Meeting point: naturatrafoi Visitor

si trasformano in fantasiose piccole

Centre


Gefßhrte Erlebnisse umgeben von Naturgewalten Esperienze guidate circondati dall’energia della natura Guided experiences against the backdrop of spectacular mountain scenery

10


culturamartell

Erfahren Sie mehr über die Jahrhunderte alte Tradition der Almwirtschaft. Bei einer geführten Wanderung erhalten Sie Einblick in die Jahrhunderte alte Tradition

Scoprite di più sull’antica tradizi-

der Almwirtschaft. Am Ende der ca.

one delle malghe. Durante un’es-

zweistündigen Wanderung erwartet

cursione guidata scoprirete la storia

Sie eine Verköstigung mit regionalen

secolare e gli usi dell’agricoltura di

Produkten aus dem Nationalpark.

montagna. Al termine dell’escursione

Uhrzeit: 10.15 Uhr

di circa 2 ore, vi aspetterà una de-

Dauer: ca. 3 h

gustazione di prodotti tipici dell’area

Treffpunkt: Hintermartell (Infopoint

del Parco Nazionale.

Enzian)

Orario: ore 11.15 Durata: circa 3 h Punto d'incontro: Martello di Dentro (Infopoint Enzian)

NEU

ALMENWEG IN MARTELL SENTIERO DELLE MALGHE MARTELLO ALPINE PASTURE TOUR MARTELLO


lahnersäge

Walddetektive Forschen, Spiel und Spaß im Wald. Im Rahmen dieses Kindernachmittages lernen wir spielerisch und gemeinsam die Vielfalt der Natur und

Detective delle foreste

den Wert des Waldes kennen.

Ricerca, gioco e divertimento nella

Uhrzeit: 13.30 Uhr

foresta. Durante questa attività

Dauer: 2 h

pomeridiana i bambini impareranno

Treffpunkt: Besucherzentrum

a conoscere la diversità della natura e

lahnersäge

il valore del bosco in modo giocoso e in compagnia. Orario: ore 13.30 Durata: 2 h Punto d'incontro: Centro visitatori lahnersäge

12


naturatrafoi

Kräuterweg-Wanderung am Trafoibach Während einer Rundwanderung entlang des Trafoibaches treffen wir gemeinsam mit dem Kräuterexper-

Herb Trail Hike along the Trafoi-

ten auf allerlei Wildpflanzen. Von

bach Stream

Brennnessel bis zum Wurmfarn sind

Following the new herb trail circuit,

zwischen Trafoi und den Hl. Drei

we set out in search of various kinds

Brunnen einige volkskundlich ver-

of wild plants under the guidance of

wendete Pflanzen zu finden. Wofür

our expert herbalist. Plants menti-

oder wogegen sie wohl gut sind? Wie

oned in folklore (including the nettle

sie wohl riechen oder schmecken?

and worm fern) are found between

Uhrzeit: 11.00 Uhr

Trafoi and the Holy Three Fountains.

Dauer: ca. 4 h

How are they beneficial to humans?

Treffpunkt: Besucherzentrum

What is their smell and how do they

naturatrafoi

taste like? Time: 11:00 am Duration: approx. 4 hrs

Escursione sul sentiero delle erbe

Meeting point: naturatrafoi Visitor

lungo il torrente Trafoi

Centre

Durante un'escursione circolare lungo il nuovo "sentiero delle erbe", insieme ad un’erborista conosceremo tutti i tipi di piante selvatiche. Dall’ortica alla felce, tra Trafoi e le Tre Fontane Sacre, si potranno trovare varie piante usate dalla medicina tradizionale. Sono buone o cattive? Che odore o sapore hanno? Orario: ore 11.00 Durata: circa 4 h Punto d'incontro: Centro visitatori naturatrafoi


Genussmomente mit regionalen Produkten Degustazioni di prodotti regionali Delicious food featuring regional products

Il nostro consiglio culinario del ristorante di montagna Steinrast in Val D'Ultimo: Gnocchi al profumo di bosco con pinoli, aghi di pino cembro, aghi di larice e funghi porcini del Parco Nazionale dello Stelvio. Come contorno serviamo lattuga croccante del nostro orto, a 1.723 m sul livello del mare, con Speck a dadini.

Our gourmet tip at the Steinrast mountain restaurant in the Ulten-

14

Unser kulinarischer Tipp im Berg-

tal/Val d'Ultimo Valley:

restaurant Steinrast im Ultental:

Forest nocken (gnocchi) with Swiss

Nationalpark-Waldnocken mit

stone pine nuts & needles, larch

Zirbennüssen, Zirbennadeln, Lär-

needles and porcini mushrooms –

chennadeln und Steinpilzen aus dem

all from the Stelvio National Park.

Nationalpark Stilfserjoch. Als Beilage

As a side dish, there’s home-grown

servieren wir knackigen Kopfsalat

crisp mountain lettuce (cultivated at

aus dem hauseigenen Garten auf

1,723 m), served with sliced speck.

1.723 m mit Speckwürfeln.


LA

NG

TA

U

FE

R

ER

TA

L

- V

WATLES 2554 m

Trafoi

A T RAFOIER T

V

TA

IT

S

Stilfs Stelvio

ORTLER ORTLES 3905 m

IS O LD

HOHER ANGELUS ANGELO GRANDE 3521 m

VERTAINSPITZ CIMA VERTANA 3545 m

M. CEVEDALE 3769 m

ORTLERGRUPPE GRUPPO ORTLES

Sulden Solda

Solda di fuori

Spondinig Spondigna Eyrs Oris

Hintermartell Alta Val Martello

AL -V

M

Schlanders Silandro

Gand E R T Ganda

HINT. EGGENSPITZE CIMA STERMAI 3443 m

GRÜNSEE LAGO VERDE

TRATTLA

A

U

E LT

AL NT

HOHER DIEB IL GRAN LADRO 2723 m

AL -V

D’

ZOGGLER STAUSEE LAGO DI ZOCCOLO

MO

Plaus

St. Walburg Santa Valburga

ULTNER HOCHWART VEDETTA ALTA 2627 m

TI UL

Pfelders Plan

HOFMAHDJOCH PASSO CASTRIN 1785 m

PANKRAZER STAUSEE LAGO DI ALBORELO

-

O

Tscherms Cermes

Marling Marlengo

Algund Lagundo

Lana

GALL VICALE 1629 m

Stuls Stulles

HOHE KREUZSPITZE PUNTA ALTACROCE 2743 m

St. Martin in Passeier S. Martino in Passiria

Platt Plata

L

FELIXER WEIHER LAGO DI TRET

D

E

Vilpian Vilpiano

SÜD BOLZANO SUD

CH - A DI

GE

TA L

-V

LAIVES

A 22

Zug und Busfahrpläne einsehen auf: Visualizza gli orari di treni e autobus su: View train and bus timetables at: LEIFERS www.suedtirolmobil.info MONTIGGLER SEEN LAGHI DI MONTICOLO

naturatrafoiBOZEN

Frangart lahnersäge Frangarto

SIGMUNDSKRON PONTE ADIGE

BOZEN BOLZANO culturamartell

aquaprad

Besucherzentren SALTEN SALTO Centri visitatori Visitor Centres Terlan Terlano Siebeneich avimundus Settequerce

EPPAN A. D. W. APPIANO S. S. D. V.

GANTKOFEL MONTE MACAION 1865 m

IG

PENEGAL MONTE PENEGAL 1737 m

‘A

E-Bike-Verleih Noleggio e-bike E-bike rental

Bahnhof Stazione ferroviaria Train station

Bushaltestelle Fermata autobus Bus stop

KREUZJOCH GIOGO D. CROCE 2084 m

TSCHÖGGLBERG MONZOCCOLO

GROSSER IFINGER PICCO IVIGNA 2581 m

HIRZER PUNTA CERVINA 2781 m

ALPLERSPITZ PUNTA DELL'ALPETTA 2748 m

HOCHWART GUARDIA ALTA 2746 m

FEN

Mitt Val di M

HOCHPLATTSPITZ LASTA ALTA 2548 m

Wanns St. Leonhard in Passeier Vannes S. Leonardo in Passiria

Walten Valtina

JAU JAUFENPASS PASSO GIOVO 2099 m

Ratschings Racines

ERA

D

A

MENDELPASS PASSO MENDOLA

D

Gargazon Gargazzone

Burgstall Postal

MERAN MERANO

NATURPARK TEXELGRUPPE PARCO NATURALE GRUPPO DI TESSA

KOLBENSPITZ LA CLAVA 2865 m

Moos in Passeier Moso in Passiria

VIGILJOCH M. S. VIGILIO 1793 m

Töll Tel

St. Pankraz S. Pancrazio

Rabland Rablà

HOCHWART GUARDIA ALTA 2608 m

Staben Naturns Stava Naturno

AU HG A SC OST IN VEN V R A TE SS U N BA

Tschars Ciardes

St. Nikolaus S. Nicolò

ARZKARSEE LAGO QUAIRA

Tarsch Tarres

St. Gertraud S. Geltrude

HASENOHR ORECCHIA DI LEPRE 3256 m

Latsch Laces

Kastelbell Castelbello

VERMOI SPITZE PUNTA VERMOI 2929 m

SIMILAUN 3505 m

WEISSBRUNNSEE LAGO DI FONTANA BIANCA

Goldrain Coldrano

VERNAGT-STAUSEE LAGO DI VERNAGO

GRAWAND CRODA D. CORNACCHIE 3251 m

Martell Martello

A

ZUFRITT-STAUSEE LAGO GIOVERETTO

L

LAASER SPITZ PUNTA DI LASA 3305 m

Laas Lasa

WEISSKUGEL PALLA BIANCA 3739 m

SALDURSPITZE PUNTA SALDURA 3493 m

ÖTZTALER ALPEN ALPI VENOSTE

NATIONALPARK STILFSERJOCH PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO Aussersulden

Prad am Stilfserjoch Prato allo Stelvio

Lichtenberg Montechiaro

GLURNS GLORENZA

Mals Malles

ÖBB

AT

Schluderns Sluderno

St. Valentin a. d. H. S. Valentino a. M.

HAIDERSEE LAGO DI SAN VALENTINO

Gomagoi

L O TA ER ER ST ST A N ON Ü M M L A V

Sant’Antonio

STILFSERJOCH PASSO STELVIO 2758 m

CH

Taufers im Münstertal Tubre

SESVENNAGRUPPE ALPI DELLA VAL MÜSTAIR

ELFERSPITZ CIMA UNDICI 2925 m

Curon Venosta

RESCHENSEE LAGO DI RESIA

ÖTZTALER ALPEN ALPI VENOSTE

Rabenstein Corvara in Passiria

Mareit Mareta

O

SASSO DI MARETA 2192 m

ETS

Bormio

CH

CH

R OJA

SCHÖNEBEN HAIDERALM BELPIANO - MALGA SAN VALENTINO

V

L

A

ETSCH

- A DIGE

I

FO

RA

IT

-V AL D

A

Helfen Sie uns beim Schutz der NaturMelag und nutzen Sie nachhaltige Verkehrsmittel. Melago Reschen Aiutateci a proteggere la natura e utilizzate i trasporti sostenibili. Resia Kapron Caprone Help us to protect nature by using sustainable transport. Graun im Vinschgau

ALLELUNGA

LT A

IM

L P A

SSI RI

VA

AL RT IE

SE

PA S

RESCHENPASS PASSO RESIA 1455 m

V TA L -

L

DEN

EL

UL

AL RT

A

MA

O

L

TA

EN

LT

S

LL

V ETSCHTAL -

U

O

LT

N

’U

VE

D

L

L

SC

VA U-

A

IN

A HG

V

ALV

L TIN VAL SAREN

-T

TA

ER

SARN

TA L F


I.P. Kosten Alle Angebote (exkl. Nationalpark Gericht) am Tag des Nationalparks Stilfserjoch sind kostenlos. Anreise Es wird empfohlen, die öffentlichen Verkehrsmittel zu nutzen. Nähere Informationen dazu finden Sie auf www.suedtirolmobil.info Weitere Informationen zum Nationalpark finden Sie auf www.nationalpark-stelvio.it Costi In occasione della Giornata del Parco Nazionale dello Stelvio tutte le iniziative (esclusa “La cucina del Parco Nazionale”) sono gratuite. Come arrivare Il modo migliore per raggiungere le diverse location è quello di utilizzare i mezzi pubblici. Informazioni: www.suedtirolmobil.info/it Ulteriori informazioni sul Parco Nazionale dello Stelvio: www.parconazionale-stelvio.it Costs All offers on the Stelvio National Park Day are free of charge (excl. National Park Dish). How to get there We recommend using public transport. For more information, please visit www.suedtirolmobil.info/en Further information on the National Park can be found at www.nationalpark-stelvio.it

#nationalparkstilfserjoch #parconazionaledellostelvio #nationalparkstelvio Herausgeber/Editore/Publisher: IDM Südtirol – Alto Adige/Amt für den Nationalpark Stilfserjoch – Ufficio Parco Nazionale dello Stelvio Fotos/Foto/Images: IDM Südtirol – Alto Adige/Klaus Huber/Frieder Blickle/Patrick Schwienbacher; Elisa Kuppelwieser; Gert Pöder


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.