Naturland International Broschüre 2016 ES/EN

Page 1

Naturland International

El mundo orgรกnico Organic worldwide

1


Contenido Content

Los agricultores labran el futuro

Calidad de Naturland de todo el mundo

4|5 6|7

Naturland quality from all over the world

8|9

The food system of the future is organic and fair trade

Los sistemas agrarios del futuro serán orgánicos y justos

Los plátanos de las parcelas de los pequeños agricultores

10|11

Orgánico y Justo de una sola vez

Por una agricultura familiar con futuro

Bananas from smallholders‘ plots

12|13 14|15

For family farming with a future

16|17

The full taste of organic food in Naturland quality

Organic and fair trade from one source

La gran variedad en calidad Naturland

El concepto de calidad de Naturland

Café silvestre de Etiopía

Naturland in Grecia

Emprender una acuicultura sostenible

La pesca artesanal tiene futuro

Orgánico y justo – más comida para compartir

Noticias, Aviso Legal

18|19 20|21 22|23 24|25 26|27 28|29 30|31

Naturland – Orgánico. Visionario. Comercio justo.

N

aturland es una asociación que promueve la agricultura orgánica en todo el mundo. ­Actualmente, más de 38,000 agricultores en 44 países manejan un área de unas 320,000 hectáreas conforme a las normas de Naturland. Las normas de certificación de Naturland abarcan las plantaciones orgánicas, la producción animal, la acuicultura, la pesquería sostenible, el procesamiento, así como sectores no alimentarios como la gestión forestal, los cosméticos y los textiles. Las normas sociales son una parte integral de la certificación Naturland. Con su certificación complementaria Naturland Comercio Justo, introducida en 2010, Naturland fue la primera asociación agrícola en combinar lo orgánico y el comercio justo bajo un mismo logo, que se aplica ­ tanto a los productos del norte como a los del sur.

2

Farmers will shape the future

The Naturland quality concept Wild coffee from Ethiopia Naturland in Greece Sustainable aquaculture development Artisanal fishing has a future Organic and fair – more food to share Newsflash, Imprint

Naturland – Organic. Visionary. Fair trade.

N

aturland is an Association for organic agriculture and promotes organic farming worldwide. Currently over 38,000 farmers in 44 countries manage some 320,000 hectares according to the Naturland standards. Naturland certification standards range from organic plant and animal production, aquaculture, sustainable capture fishery to processing as well as non-food areas like forest management, cosmetics and textiles. Social standards are an integral part of the Naturland certification. With its supplementary certification Naturland Fair, introduced in 2010, Naturland was the first agricultural association to combine organic and fair trade under one logo which is applied to products from both the north and the south.


En el año 2015, 4,450­ ­toneladas de té de la ­India y Sri Lanka fueron certificadas conforme a las normas de Naturland. In the year 2015 4,450 tons of tea in ­India and Sri Lanka were ­certified to the ­Naturland standards.

3


Los agricultores labran el futuro Farmers will shape the future

­E

n el 2015, hubo 244 millones de personas desplazadas en todo el mundo, según cifras de las Naciones Unidas. Las razones de esta huida son diversas: además de la guerra y los desplazamientos que ésta provoca, otras razones son la explotación dentro del „marco legal“ de nuestro sistema económico y los efectos que produce el cambio climático.

„Agricultores de Naturland ­están ­trabajando juntos por una ­agricultura ­sostenible en 44 países del ­mundo.“

„Naturland ­farmers in 44 countries are ­working jointly ­towards ­establishing a ­sustainable form of agriculture.“

Tanto más decepcionante ha sido la Conferencia sobre el Cambio Climático de la ONU en diciembre de 2015 en París, en donde la agricultura no ha jugado prácticamente ningún papel a pesar de que es responsable de más de un cuarto de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. La agricultura orgánica nos demuestra con éxito desde hace décadas que las cosas pueden hacerse de otra manera. La reconstrucción orgánica de la agricultura debe ser parte integral de las estrategias en la lucha contra el cambio climático. Para esta necesaria transformación Naturland ha ­estado comprometida desde hace más de 30 años tanto a nivel regional como a escala global. Actualmente, 38,000 agricultoras y agricultores de Naturland están trabajando juntos en 44 países de todo el mundo por una agricultura sostenible que sea orgánica y justa. Después de todo, nuestros agricultores tienen que poder vivir de su trabajo: tanto en la India, Uganda y Honduras, como en Alemania o Grecia.

­A

ccording to figures provided by the United Nations, there were 244 million displaced persons world-wide in 2015. The reasons why the refugees are leaving their home countries are manifold: besides war and persecution, “legally correct” exploitation within our economic system is one such cause, and climate change migration another. It was therefore all the more disappointing that the role of agriculture was almost completely neglected at the 21st UN Climate Change Conference in Paris, even though it is responsible for over a quarter of global greenhouse emissions. Organic agriculture is living proof that things can be done differently, and has done so successfully for decades now. Conversion of agriculture to organic therefore needs to become a key element of the strategies adopted to combat climate change. For 30 years now, Naturland has been committed to achieving this crucial transformation in agricultural policy both regionally and on a global scale. Today 38,000 Naturland farmers in 44 countries are working jointly towards establishing a sustainable form of agriculture which is both organic and fair trade. Our farmers must be able to make a living from their work, whether they be in India, Uganda or Honduras, in Germany or in Greece.

Este folleto proporciona una visión general de la diversidad de los compromisos de las agricultoras y agricultores de Naturland en todo el mundo por una agricultura verdaderamente sostenible y orientada al futuro. Para tener éxito los socios de Naturland se comprometen a desarrollar mercados orgánicos de manera conjunta con los productores y, por último y no menos importante, con los consumidores que aprecian los buenos alimentos.

This brochure contains an overview of the many different ways Naturland farmers the world over are demonstrating their commitment to a truly sustainable form of agriculture. Their commitment is converted into a successful outcome by Naturland partners who co-operate with the growers in generating organic markets and, last but not least, by consumers who appreciate top-quality foodstuffs.

Atentamente,

Yours sincerely,

Hans Hohenester, Presidente de Naturland Chairman of the Naturland Board of Directors 4


Naturland World Advisory Board N N ­

aturland es una asociación internacional de agricultores orgánicos. La Asamblea de Delegados, su órgano de decisión más importante, está representada tanto por productores alemanes como internacionales. Con el fin de otorgar aún mayor importancia a los intereses internacionales también se ha constituido el World Advisory Board (Consejo Consultivo Mundial). Éste se compone de delegados internacionales y otros miembros que son elegidos por la Asamblea de Delegados de entre los candidatos propuestos por la Junta Directiva de Naturland.

aturland is an international association of organic farmers. The assembly of ­delegates, its highest decision-making body, is therefore composed of representatives of both the German and the international growers. In order to accord the international interests even greater weight, a world advisory board has also been constituted. It is composed of both international delegates and further members who are elected by the assembly of delegates from candidates proposed by the ­Naturland board of directors.

Los miembros de este Consejo Consultivo Mundial representan todo el aspecto de las actividades internacionales de la asociación. El trabajo de este Consejo es el de consejar a la Junta Directiva y al Director Ejecutivo sobre las cuestiones de la estrategia internacional de Naturland.

The members of this world advisory board represent the whole spectrum of the association’s international activities. It is the board’s job to counsel the board of directors and general management in questions concerning the international strategy of ­Naturland.

Algunos ejemplos de los temas abordados son aspectos relacionados con el peligro de contaminación de los productos orgánicos por organismos manipulados genéticamente con independencia de su frecuencia en la agricultura convencional, o el problema del uso sostenible del agua en las zonas áridas del mundo. También se discuten aquí otras cuestiones relacionadas con las estrategias de futuro, como la intensificación orgánica o el desarrollo de los mercados orgánicos locales.

„En Naturland estamos trabajando juntos por un futuro sostenible mediante sólidas alianzas con los pequeños agricultores en África“.

Examples of the board’s work are such topics as the danger of contamination to organic products presented by genetically engineered organisms wherever these are prevalent in conventional agriculture, or the problem of the sustainable use of water in arid areas of the globe. Questions pertaining to future strategies, such as organic intensification or the development of local organic markets, are also discussed here.

„In ­Naturland we are w ­ orking

together for a s­ u­stainable future through strong partnerships with small ­holder farmers in ­Africa.” ­­Edward Mulondo, BioUganda, Uganda

„Mi visión es que estamos

trayendo la felicidad y la prosperidad a la vida de millones de agricultores de Asia a través de la agricultura justa, orgánica y sostenible“.

„My vision is that we are

bringing happiness and prosperity in the lives of millions of farmers of Asia through fair, organic and sustainable agriculture.” ­­­Fr. Mathew Hubby, PDS Organic Spices, India

„La misión de Naturland es promover

la agricultura orgánica en todo el mundo. Para asegurar poder llevar a cabo esta gran aspiración en nuestro trabajo diario, nosotros en el Consejo Consultivo Mundial queremos ser la fuerza impulsora.“

„It is the mission of ­Naturland to

promote o ­ rganic agriculture in all parts of the world. Those of us on the World Advisory Board want to act as a driving force so we do not lose sight of this high aspiration in our everyday business” Frauke Weissang, Terra Bio, Italy

5


C ­ alidad de Naturland de todo el mundo Alrededor de 38,000 agricultores y pescadores en 44 países del mundo trabajan conforme a la normas de Naturland. La mayoría de los agricultores fuera de Alemania está organizada en cooperativas de ­pequeños agricultores y organizaciones de productores. A nivel mundial un área de 320,000 hectáreas está manejada conforme a las normas de Naturland.

Canada: 5 Costa Rica: 1 Dominican Republic: 462 Honduras: 456 Mexico: 2,330 Nicaragua: 299

Bolivia: 1,374 Ecuador: 114 Paraguay: 1,090 Peru: 4,221

6

Egypt: 57 Ethiopia: 3,921 Ivory Coast: 49 Madagascar: 834 Uganda: 74 South Africa: 225 Tanzania: 3,813


Austria: 250 Croatia: 1 Cyprus: 54 Denmark: 1 France: 39 Germany: 2,914 Greece: 228 Ireland: 7 Italy: 72

Moldova: 79 Netherlands: 8 Palestine: 53 Poland: 44 Romania: 34 Serbia: 13 Spain: 43 Turkey: 11 Ukraine: 1

Bangladesh: 953 China: 65 India: 3,495 Indonesia: 8 Papua New Guinea: 2,497 Philippines: 414 Sri Lanka: 4,175 Thailand: 1,578 Vietnam: 1,456

­Naturland quality ­ from all over the world Currently over 38,000 farmers and fishers are working according to the Naturland standards in 44 countries throughout the world. Most of the 38,000 farmers outside Germany are organised in some 100 small scale farmers’ cooperatives or producer groups. Worldwide an area of some 320,000 hectares is managed organically in compliance with the Naturland standards.

7


Los sistemas agrarios del futuro serán orgánicos y justos La idea de la agricultura orgánica, que desarrollaron los fundadores de Naturland hace más de 30 años, fue visionaria en dos aspectos. En primer lugar, se trataba de rediseñar por completo el modo en que comemos y producimos nuestros alimentos. Esto ya entonces abarcaba ­aspectos ­relacionados con lo orgánico, lo social, lo económico, así como los ­culturales. En segundo lugar, los fundadores de Naturland desarrollaron su visión con la clara convicción de que el futuro de nuestra alimentación debe ser diseñado y planificado en un contexto global.

L

o que en aquel momento parecía ser casi ­revolucionario, ha sido descrito más de 25 años después en el Informe Mundial sobre la Agricultura (IAASTD, 2008): la visión de una agricultura orgánica rural y un comercio justo. Desde entonces es, por así decirlo, oficialmente evidente: los sistemas agrícolas del futuro serán orgánicos y justos. Aunque, por desgracia, la práctica política de hecho está, por lo general, aún muy lejos de lograrse.

W

hat at that time would have bordered on the revolutionary appeared in black and white in the global report of the IASSTD, “Agriculture at a Crossroads” (2008), some 25 years later: a vision of a rural form of organic agriculture and of fair trade. Since then, it has become almost a truism: the food system of the future is organic and fair trade. Even though political practice is unfortunately still lagging far behind when it comes to recognising this fact, in most cases.

Naturland es orgánico y justo

„La pretensión de Naturland es ­expandir la ­agricultura ­orgánica en el Norte y el Sur.“

„El futuro de nuestra ­alimentación debe ser ­diseñado y ­planificado en un contexto ­global.“ 8

Naturland is both organic and fair trade

Naturland puso en marcha esta visión hace tres décadas cuando, en colaboración con la compañía de comercio justo GEPA, se transformaron a orgánicas las primeras plantaciones de té del mundo en Sri Lanka y la India y las cooperativas de café en México y Perú. Desde 2010, la certificación adicional Naturland Comercio Justo agrupa bajo un mismo sello los más altos estándares de la agricultura orgánica y el comercio justo. Especialmente destacable es el hecho de que los agricultores, tanto en el hemisferio Norte como en el Sur están sintiendo sus beneficios. En el Congreso Mundial 2011 de IFOAM en Corea del Sur, la certificación Naturland Comercio Justo fue reconocida como la primera certificación „doblemente orgánica y justa“ del mundo.

Naturland started to realise this vision some thirty years ago, when in co-operation with GEPA – The Fair Trade Company the world’s first tea gardens in Sri Lanka and India and coffee co-operatives in Mexico and Peru were converted to organic. Since 2010 supplementary certification to Naturland Fair has united the highest standards of organic agriculture and fair trade in one logo. Especially noteworthy is the fact that farmers in both the global north and south are feeling the benefit. At the IFOAM Organic World Congress in 2011 in South Korea, Naturland Fair was therefore recognised as being the first “organic double fair” certification worldwide.

100% Naturland es nuestra exigencia

We aspire to 100% Naturland

La exigencia de Naturland - y en última instancia, la expectativa del consumidor - es la de que las materias primas de todos los productos ofrecidos por Naturland procedan íntegramente de los agricultores de Naturland. Naturland puede satisfacer esta demanda, porque los agricultores de Naturland de todo el mundo proveen a los mercados de una amplia gama de materias primas de gran calidad. Y cuando se produce una tableta de chocolate con cacao orgánico y justo de Perú, caña de azúcar orgánica y justa de Paraguay y leche orgánica y justa de Alemania, entonces todo el mundo gana - los agricultores, los procesadores,

The aspiration of Naturland – and ultimately also what the consumer expects of us – is that all the ingredients of any product bearing the Naturland logo be supplied by Naturland farmers whenever possible. Naturland is able to live up to this endeavour, because Naturland farmers the world over place a wealth of top-quality raw materials on the market. And if in a bar of chocolate organic fair-trade cocoa from Peru, organic fair-trade cane sugar from Paraguay and organic fair-trade milk from Germany are processed, then it is a win-win situation – for farmers, processers, the trade and the consumer


The food system of the future is organic and fair trade

„The goal of Naturland is to encourage the expansion of organic agriculture in the global north and south.“

The idea of organic agriculture, which the founders of Naturland developed over 30 years ago, was visionary in two respects. First of all it dealt with the question of how we could effect a complete reversal in our eating habits and how we produce our foodstuffs. Even at that early stage the idea encompassed organic, social and economic issues as well as cultural aspects. Secondly, the founders of Naturland developed their vision even then with the clear conviction that the future of our food supplies is to be considered and planned in global terms.

el comercio y los consumidores – porque forman parte de una cadena que actúa de manera común y responsable.

– because they are all links in the chain of one common conscientious commercial policy. Encouraging local organic markets

El fomento de los mercados orgánicos locales Pero queremos más. Ahora es el momento adecuado en muchos países del Sur para unir más la agricultura orgánica y justa con el desarrollo de los mercados nacionales. Muchos agricultores y agricultoras de Naturland, así como procesadores locales se están aprovechando cada vez más de este tipo de oportunidades. Para ello, queremos apoyarles aún más en su futuro. Con el desarrollo de mercados orgánicos regionales en los países del Sur se fortalece y ­regionaliza el desarrollo de la agricultura orgánica. Al mismo tiempo, se crea en estos países una demanda de importación de otras materias primas y productos orgánicos lo que, a su vez, proporciona en otros lugares oportunidades de exportación para los productores y el comercio. Por tanto, nuevamente se generan beneficios sinérgicos para todos. Para poder, paso a paso, lograr esto necesitamos un mayor compromiso de los procesadores y del comercio, así como de la política. El primer paso consiste en que nuestra sociedad en su conjunto perciba que el comercio justo y la agricultura sostenible ya no son un riesgo sino un principio vital. El objetivo de Naturland es ampliar la agricultura orgánica en el Norte y el Sur sin perder de vista las cuestiones relativas al desarrollo en el Sur mundial. Siendo una asociación con miembros en 44 países de todo el mundo, estamos preparados para ello.

But we want to achieve even more. In many countries of the global south today the time is ripe to make a closer connection between organic, fair-trade agriculture and the development of domestic markets. Many Naturland farmers and local processors are increasingly taking advantage of such opportunities. We intend to offer them additional support in such projects in the future. With the expansion of regional organic markets in the countries of the global south, the development of organic agriculture will be regionalised and strengthened. At the same time an import demand for other organic raw materials and products is created in these countries too, which in turn affords growers and the trade in other places export opportunities. In this way synergy effects are created in turn for all those involved.

„The future of our food supplies is to be considered and planned in global terms.“

In order for this to succeed step by step, processors and the trade – and politicians too – need to get involved. The first step to achieving this goal is for our society as a whole no longer to regard the vision of fair trade and sustainable agriculture as a risky venture, but to see it as principle of survival. The goal of Naturland is to encourage the expansion of organic agriculture in the global north and south whilst never losing sight of aspects of development policy for the global south. As an association with members in 44 countries, we at Naturland are well equipped to do so.

Steffen Reese, Director ejecutivo de Naturland e.V. General Manager, Naturland e.V.

9


plátanos de las parcelas de los pequeños ­agricultores A escala global, más del 80 por ciento de los plátanos destinados a la ­exportación se cultivan en grandes plantaciones. Los pequeños ­productores muy rara vez obtienen algún beneficio de esta rama del negocio.

E

n la región costera del sur de Ecuador las áreas en las que los agricultores de Naturland cultivan los plátanos parecen formar parte de la selva. Los plátanos crecen en cultivos mixtos entre las plantas de cacao, los árboles cultivados para la madera, la papaya y otros árboles frutales. Esta forma diversificada de cultivo garantiza a largo plazo una gran fertilidad del suelo y, además, ayuda a mejorar la seguridad alimentaria y los ingresos de las familias de los productores.

Este sistema de cultivo utilizado estimula el crecimiento de las plantas mediante la utilización de mantillo y cultivos mixtos, fertilizantes orgánicos y métodos mecánicos para el control de las malezas. El cultivo mixto reduce los riesgos de enfermedad y proporciona una buena cantidad de material orgánico que, combinado con polvo de roca, microorganismos eficientes y otras sustancias, se transforma en fertilizantes orgánicos concentrados. Éstos no sólo fertilizan el suelo, sino que también hacen que los plátanos sean más resistentes. Sistema de control interno asegura calidad orgánica Los agricultores se organizan en cooperativas de pequeños agricultores en UROCAL, su asociación paraguas. UROCAL fue la primera organización de agricultores de Ecuador en abordar la producción orgánica del banano y llevarlo hacia el éxito. Con la asistencia de Naturland, la cooperativa fue capaz de mejorar y consolidar su sistema de control interno. Los plátanos son comercializados en Alemania por BanaFair, una organización de comercio justo. Desde hace años, BanaFair ha estado haciendo campaña por una mejora en las condiciones orgánicas y sociales que prevalecen en la industria bananera. UROCAL, que fue fundada en la época de la reforma agrícola de Ecuador en la década de los 70, está en gran medida involucrada en los planes de alfabetización y de educación y, especialmente, en proyectos de mujeres. La mejora de la situación alimentaria local ha sido un elemento importante en su agenda durante mucho tiempo. En 2014 se abrió en Machala, la capital de la provincia de El Oro, una pequeña tienda de venta de frutas y hortalizas frescas con un servicio de entrega a domicilio. 10


T

hey look like part of the jungle, the areas on which ­Naturland farmers grow bananas, the coastal region in the south of Ecuador. The banana trees grow in mixed cultivation between cocoa plants, trees grown for timber, papaya and other fruit trees. This diversified form of cultivation ensures high long-term soil fertility, and further­ more helps to improve food and income security for the growers’ families. The pillars of this proven cultivation system encourage plant growth using mulch and mixed cropping, the use of organic fertilisers, and mechanical methods of weed control. Mixed cultivation reduces disease pressure and provides for a good supply of organic material which, combined with stone meal, effective micro-organisms and other substances, is converted into concentrated organic fertilisers. These not only fertilise the soil but also make the banana trees more resilient. Internal control system ensures ­organic quality The farmers are organised in smallholders’ cooperatives under UROCAL, their umbrella association. UROCAL was the first farmers’ organisation in Ecuador to tackle the organic production of bananas and make a success of it. With the assistance of Naturland, the co-operative was able to improve ­ and consolidate its internal control system. The bananas are marketed in Germany by BanaFair, a fair-trade organisation. For years now, BanaFair has been campaigning for an improvement in the ecological and social conditions prevalent in the banana industry. UROCAL, which was founded at the time of Ecuador’s agricultural reform in the 1970s, is greatly involved in literacy and educational schemes and especially in women’s projects. The improvement of local food supply has been an important item on its agenda for a long time now. In 2014 a small shop selling fresh fruit and vegetables and with a delivery service supplying fruit and vegetable boxes was opened in Machala, the capital of the El Oro province.

En los supermercados alemanes, un kilo de plátanos cuesta lo mismo que hace 20 años. Los plátanos son, de hecho, incluso más baratos que las manzanas alemanas. La ­consecuencia de estos bajos precios supone, muy a menudo, un deterioro de los ingresos y las condiciones de trabajo en los países en donde se cultiva este producto. In German supermarkets, one kilogramme of bananas costs just as little as it did 20 years

Bananas from smallholders’ plots

ago. Bananas are actually even cheaper there than German apples. The consequence of these low prices is all too often a deterioration of income and working conditions in the countries where this product is grown.

On a global scale, over 80 percent of the bananas destined for export are grown on large plantations. Smallholders only very rarely derive any benefit from this branch of the business.

11


Orgánico y Justo de una sola vez La combinación de lo orgánico y el comercio justo es algo más que una moda; ambos son inseparables. Tanto los consumidores como el comercio están cada vez más concienciados sobre ello. Naturland es el socio ideal para satisfacer las demandas de este segmento del mercado en ­crecimiento. Porque con la certificación Naturland Comercio Justo, tanto lo orgánico como lo justo proceden de la misma organización.

L

T

La introducción de Naturland Comercio Justo en 2010 era el siguiente paso lógico en esta dirección. Esta certificación adicional fue desarrollada en colaboración con los socios de comercio justo GEPA y dwp eG y combina la agricultura orgánica, la responsabilidad social y el comercio justo en todas las etapas de la cadena de valor.

The introduction of ­Naturland Fair in 2010 was the next logical step in this development. This supplementary certification was developed in co-operation with the fair-trade partners GEPA and dwp eG and it combines organic agriculture, social responsibility and fair trade at every stage of the value-added chain.

a participación internacional de Naturland en la agricultura orgánica siempre ha estado estrechamente vinculada a la idea de comercio justo. Desde la década de los 80, existe una estrecha colaboración con la empresa de comercio justo GEPA. En 2005, Naturland fue la primera asociación orgánica alemana en incorporar normas sociales obligatorias, a lo que un año más tarde se sumó el proyecto „Asociaciones de Comercio Justo“.

12

he global involvement of N ­ aturland in organic agriculture has always gone hand in hand with the concept of fair trade. It has been in close co-operation with GEPA – The Fair Trade Company since the 1980s. In 2005 ­Naturland became the first German organic association to introduce binding social standards and in the following year this was followed by a project called “Fair Partnerships”.


Fair trade is effective: ­Naturland partners in the Philippines For PREDA, the Philippine human rights organisation which has been campaigning for human rights and socially fair development for the past 40 years, fair trade is an important tool in their struggle for the rights primarily of indigenous people, women and children. To take one example, this organisation guarantees 260 families an income from the export of pureed organic mangos. The project is currently being converted to the ­Naturland Fair standards. El comercio Justo es eficaz: los socios de Naturland en Filipinas Los socios de Naturland Comercio Justo pagan precios justos a los productores, mantienen relaciones comerciales estables y asumen la responsabilidad social. La adquisición regional de las materias primas y el compromiso social fortalecen el bienestar común.

­Naturland Fair partners pay the growers fair prices, maintain reliable trading relationships and accept social responsibility. The local a ­ cquisition of raw goods and social ­commitment strengthen public welfare.

Para la organización de derechos humanos Filipina PREDA, que lleva haciendo campañas por los derechos humanos y el desarrollo socialmente equitativo durante los últimos 40 años, el comercio justo es una herramienta importante en la lucha por los derechos de las personas, especialmente de los indígenas, las mujeres y los niños. De este modo, la organización garantiza un ingreso a más de 260 familias por la exportación de un puré procesado de mangos orgánicos. El proyecto se encuentra actualmente en conversión a las normas Naturland Comercio Justo. Un producto de exportación importante en Filipinas es el azúcar de caña. En la isla de Negros, la principal región azucarera de Filipinas, Alter Trade Corporation (ATC) dar voz a los agricultores de la caña de azúcar. El comercio justo ha permitido a los miembros de la cooperativa adquirir sus propias tierras y, por tanto, pasar de ser trabajadores agrícolas a pequeños agricultores con derechos propios.

One important export product in the Philippines is cane sugar. On the island of Negros, the principal sugar-growing region of the Philippines, the cooperative ATC (Alter Trade Corporation) allows the sugar cane farmers to have their own say. Fair trade has enabled the members of the co-operative to acquire their own land, thus advancing from farmhands to smallholders with their own rights. To take another example, on the island of Panay PFTC (Panay Fair Trade Center) was able to build a new sugar cane factory in 2015 with the help of fair trade partners; it is the only one in the Capiz region which is in the hands of smallholders. With assistance from ­Naturland, production is to be ­converted now to organic and fair trade. The e ­ xamples of these ­Naturland partners in the Philippines demonstrate the diversity of the positive developments which fair trade can facilitate.

En la isla de Panay, a su vez, Panay Fair Trade Center (PFTC) ha sido capaz de construir una nueva fábrica de azúcar de caña en 2015 con la ayuda de socios de comercio justo. Es la única en la región de Capiz, que está en manos de pequeños agricultores. Con la ayuda de Naturland la producción ahora será orgánica y de comercio justo. Los ejemplos de estos socios de Naturland en Filipinas demuestran de cuantas maneras el comercio justo puede permitir un desarrollo positivo.

Organic and Fair trade from a single source The combination of organic with fair trade is more than just a passing ­fancy; the two are now inseparably linked. Both consumers and the trade are becoming increasingly aware of this fact. ­Naturland is the ideal partner to satisfy the demands of this growing market segment. With certification to the ­Naturland Fair standards both organic and fair trade are available from a single source.

13


Por una

agricultura familiar con futuro Sólo se seguirá desarrollando la agricultura orgánica si los agricultores y las agricultoras puedan vivir de su trabajo. Esto también se aplica de ­manera global a la agricultura en el Norte. Es por ello que Naturland también incluye al Norte en lo que se refiere a su certificación Naturland Comercio Justo.

El sello Naturland Comercio Justo significa agricultura orgánica y comercio justo. Es una certificación voluntaria adicional, cuyo ­cumplimiento es comprobado durante la inspección orgánica anual. De esta manera se ahorra tiempo y gastos.

T

emprano por la mañana, a las cuatro, comienza la jornada en la granja de montaña de la familia Sulzauer. Sus 18 vacas lecheras deben ser ordeñadas y alimentadas. Desde 2009, la familia Sulzauer gestiona su empresa conforme a las normas de Naturland. La leche que obtienen la suministran a la empresa lechera Berchtesgadener Land (BGL).

Esta cooperativa lechera llega también a las fincas más remotas y de dificil aceso y paga desde hace años un precio por la leche superior a la media. Esto asegura la subsistencia y la supervivencia de las pequeñas estructuras agrícolas de la región, lo cual es importante para la preservación del paisaje cultural de la región de Berchtesgaden Land. El sello de Naturland Comercio Justo atestigua el compromiso de esta cooperativa lechera.

14

T

he day begins at 4 a.m. for the Sulzauer family on their farm in the Alps. Their 18 ­ dairy cows need milking and feeding. The Sulzauers have been managing their farm according to the N ­ aturland standards since 2009. They supply their milk to BGL, the dairy Berchtesgadener Land. This dairy, a co-operative, picks up the milk even from farms which are remote or difficult to reach, and for years now it has paid more for the milk than the average market price. This gives the farmers a guaranteed livelihood and ensures the continued existence of family farming in this region, essential to the preservation of the traditional cultivated landscape of Berchtesgadener Land. The ­Naturland Fair logo testifies to the dairy’s commitment to this concept.


For family farming with a future The number of organic farms will only increase if the farmers can live off the proceeds. This applies just as much to agriculture in the global north. This is why ­Naturland also ­includes the north in its fair trade certification scheme ­Naturland Fair.

El sello Naturland Comercio ­Justo establece un vínculo entre los ­agricultores del Norte y del Sur

­Naturland Fair establishes a link between farmers in the global north and south

También los agricultores del Sur se benefician del Naturland Comercio Justo del Norte porque la mezcla de productos del Norte con los del Sur abre nuevos mercados para sus productos. Así, BGL manu­factura productos, como los yogures de frutas, con ingredientes como el azúcar, el cacao o los plátanos en calidad Naturland Comercio Justo. Y GEPA pudo, gracias a Naturland Comercio Justo, brindar al mercado su primer chocolate con leche íntegramente de comercio justo elaborado con el cacao orgánico de comercio justo de la República Dominicana, el azúcar orgánico de comercio justo de Paraguay y la leche orgánica de comercio justo de la región de Berchtesgaden Land.

Farmers in the global south also benefit from the Naturland Fair concept being propagated in the ­ global north. Products containing ingredients from both the north and the south create new sales markets for their produce. BGL, for example, also uses ingredients like sugar, cocoa and bananas in Naturland Fair quality in such products as their ­ fruit yoghurt. And GEPA was able to introduce its first entirely fair-trade milk chocolate to the market thanks to N ­ aturland Fair; it is made of fair trade organic cocoa from the Dominican Republic, fair-trade organic sugar from Paraguay and fair-trade organic milk from Berchtesgadener Land.

Una relación de suministro de confianza y a largo plazo y un sistema de gestión de la calidad común son también la base de la cooperación exitosa que existe entre los agricultores de Naturland y Hofpfisterei, socio de Naturland Comercio Justo y la panadería orgánica más tradicional de Múnich. Los agricultores reciben un precio justo y aseguran las ventas de su grano orgánico, mientras que Hofpfisterei dispone de una fuente regional fiable para sus materias primas.

Long-term, reliable business relationships and a common quality management system form the basis of the successful co-operation between ­Naturland crop farmers and Hofpfisterei, which is one of Munich’s most historic bakeries and a N ­ aturland Fair partner. The farmers are paid fair prices and have a guaranteed market for their organic grain, whilst Hofpfisterei has a reliable local source for its raw ingredients.

The ­Naturland Fair logo stands for organic agriculture and fair trade. ­Naturland Fair means voluntary supplementary certification; compliance with these standards is monitored in the course of annual organic inspection. That saves time and money.

15


La gran Variedad en Café | coffee Cooperativa ISMAM, Mexico

­ alidad C Naturland ­

Caña de azucar | cane sugar Cooperativa ManduvirÁ, Paraguay

Coco rallado | desiccated coconut Green Net Cooperative, Thailand

Avellanas y sultaninas | hazelnuts and sultanas Isik, Turkey

Manzana | apple Obsthof zum Felde, Germany

16


Leche | milk Hoffnungstaler Stiftung Lobetal, Germany

Piña secada | dried pineapple BioUganda, Uganda

Semillas de chía | chia seeds Naturkost de México, Mexico

Avena | oat Chiemgaukorn, Germany

The full taste of ­organic food in

­Naturland quality

Plátano | banana UROCAL, Ecuador

17


Seguridad en lugar de ­

anonimato – el concepto de ­calidad de ­Naturland

L

a garantía de calidad comienza en las propias granjas. Conocemos a nuestros agricultores, sea cual sea el lugar del mundo en donde se encuentren. Naturland es una comunidad de agricultores que produce alimentos orgánicos de alta calidad y de manera idéntica en 44 países de todo el mundo, conforme a unas estrictas normas. El sistema de garantía de la calidad de Naturland se utiliza para supervisar a sus miembros, asegurando que estas normas son comprendidas de manera universal y son aplicadas uniformemente, tanto por los productores como por los procesadores, los socios de Naturland. Se designan entidades de inspección independientes para supervisar la aplicación de las normas. Además de sus visitas de inspección anuales, que se realizan de manera regular, también llevan a cabo controles al azar en función del riesgo y sin previo aviso. La calidad de las propias entidades de inspección es de vital importancia, especialmente en el ámbito internacional. Naturland coopera únicamente con entidades de inspección cuidadosamente seleccionadas y ofrece regularmente cursos de formación a sus inspectores. Naturland también se somete a inspección por parte de un organismo externo. La acreditación según la Norma ISO/IEC 17065, internacionalmente reconocida, refleja la credibilidad y transparencia de nuestro sistema de certificación. Trazabilidad hasta el productor

Sistema de Control Interno (SCI) Con el fin de permitir a los pequeños agricultores el ­acceso a la certificación orgánica, Naturland ha desarrollado a mediados de la década de los 90, un sistema de control interno para las cooperativas de productores. El sistema está diseñado para que los miembros de la cooperativa capacitados como inspectores internos

Para Naturland una de nuestras medidas de garantía de calidad es de llevar a cabo propias visitas de control de calidad a las granjas, de ­manera adicional a las inspecciones orgánicas. Para ello, la asociación ha nombrado a sus propios representantes en el área que están familiarizados con las condiciones locales. Además, la oficina central de Naturland envía personal con experiencia en el ámbito internacional a efectuar visitas periódicas en todo el mundo a las granjas que son miembros de la asociación. Esta estrecha relación entre nuestra asociación y los miembros productores del mundo entero es un aspecto clave de nuestra garantía de calidad y distingue a los productos certificados bajo las normas de Naturland de otras importaciones de productos orgánicos más o menos anónimas que se pueden encontrar, cada vez en mayor medida, en el mercado alemán.

­inspeccionen a cada productor individual en el cumplimiento de las normas de Naturland. El inspector externo verifica que el sistema de control interno funciona correctamente, incluido los muestreos aleatorios a base de riesgo que se realizan a los productores individuales. También examina los procedimientos de procesamiento y comercialización, así como el flujo de productos desde la cosecha hasta la exportación en el puerto.

18

La trazabilidad hasta el productor: este principio se aplica también cuando los ingredientes orgánicos individuales, como las semillas de sésamo, por ejemplo, no están actualmente disponibles en la calidad original Naturland. En tales casos, las reglas de nuestro proceso de liberación, con sus grados de calidad claramente definidos, ayudan a los procesadores a superar los períodos de escasez de algunas materias primas sin que ello tenga ningún impacto negativo en la calidad o en la fiabilidad de sus productos.


Q

uality assurance starts on the farms themselves. We know our farmers, wherever in the world they may be. ­Naturland is a community of farmers who produce top quality organic foodstuffs in accordance with identical stringent standards in 44 countries the world over. The ­Naturland quality assurance system is used to monitor its members, ensuring that these standards are universally understood and applied in a uniform manner, both by the growers and by the processors, the ­Naturland partners. Independent inspection bodies are appointed to monitor the implementation of the standards. Besides their regular annual inspection tours, they also make unannounced, risk-orientated spot checks. The quality of the inspection bodies themselves is of crucial importance, particularly in the international field. ­Naturland co-operates only with carefully selected inspection bodies, and we offer their inspectors courses of instruction on a regular basis.

Internal Control System (ICS) In order to enable even smallholders to acquire organic certification, ­Naturland developed an internal control system for growers’ co-operatives back in the mid1990s. The system is so designed that members of the ­co-operative are trained as internal inspectors who then go out to inspect every single grower for compliance with the ­Naturland standards. The external inspector checks to see whether the internal control system is working correctly, a procedure which includes unannounced random risk-based spot-checks of individual growers. Besides this, the external inspector scrutinises the processing and marketing procedures and the flow of goods from harvest to export from the domestic port.

Naturland itself also submits to inspection by an external body. ­Accreditation to the internationally recognised norm ISO/IEC 17065 documents the credibility and transparency of our certification system.

Security instead of anonymity – the ­Naturland qualityconcept Traceability back to the producer One of our quality assurance (QA) measures is for ­Naturland to pay its own QA visits to farms in addition to the organic inspection tours. To do so, ­Naturland has its own representatives in the area who are wholly familiar with local conditions. Besides this, the ­Naturland head office sends staff with experience in the international field to pay regular visits to member farms throughout the world. This close connection between the association and our member farms the world over is a key aspect of our quality assurance and distinguishes the produce certified to the N ­ aturland standards from the many more or less anonymous organic imports which are to be found today in increasing measure on the German market. Traceability right back to the grower: this principle also applies where individual organic ingredients, such as sesame seeds, for example, are currently not available in original N ­ aturland quality. In such cases, the rules of our release process, with its clearly defined quality grades, help processors to overcome periods of scarcity in certain raw goods without them having any negative impact on the quality or reliability of their produce.

19


Café silvestre – ­ las valiosas cerezas de la selva tropical Normalmente, los agricultores de Naturland cultivan café en sistemas ­ groforestales bajo la sombra de los árboles, como en el bosque. En la a región de Kaffa en Etiopía, no solamente se cultiva café de esta manera, tambíen se recoge café silvestre en la selva.

L

a antigua provincia de Kaffa en el suroeste de Etiopía fue el hogar original de café. Hoy en día sólo se puede encontrar en su estado salvaje en los bosques nublados de montaña de esta región. Los bosques de café silvestres de Etiopía son uno de los 34 focos más importantes de biodiversidad del mundo y en 2010 fueron reconocidos como reserva de la Biosfera de la UNESCO. Durante siglos, la gente ha estado cosechando aquí café silvestre, miel y especias. Actualmente, sólo el 2.7 por ciento de la superficie terrestre de Etiopía está recubierta por bosque. Es crucial que estas áreas tengan un uso racional y sostenible para que esto aliente a los agricultores a conservar la valiosa selva tropical. Recolección silvestre – controles estrictos El café silvestre recolectado en la selva es una verdadera rareza. Pero Naturland concede también la máxima importancia a la biodiversidad en las plantaciones donde el café se cultiva. Los arbustos de café crecen en s­ istemas agroforestales bajo un dosel de árboles de sombra, a menudo entre otros cultivos como el banano y los cítricos. En 2015, un total de 47,000 toneladas de café certificadas bajo las normas de Naturland se produjeron de esta manera en Etiopía, Bolivia, Honduras, ­India, México, Nicaragua, Papua-Nueva Guinea, Perú y Tanzania.

20

Con el fin de evitar cualquier efecto negativo que la recolección pueda tener sobre la reserva natural, la recolección silvestre está sujeta a un estricto control. Las cantidades permitidas y las áreas donde se autoriza esta recolección están definidas con precisión. Los más de 4,000 recolectores de café silvestre certificado conforme a las normas de Naturland

T

he former province of Kaffa in the southwest of Ethiopia was the original home of coffee. In its wild state it can today only be found in this region’s mountain cloud forests. The Ethiopian wild coffee forests are one of the world’s 34 biodiversity hotspots and in 2010 they were recognised as a UNESCO biosphere reserve. For centuries people have been harvesting wild coffee, honey and spices here. Today only 2.7 percent of Ethiopia’s land area is forest-covered. It is crucial that these areas be put to wise and sustainable use because this encourages farmers to conserve the precious rain forest. Wild harvesting – stringent controls In order to prevent harvesting from having any negative effects on the nature reserve, wild harvesting is subject to strict control. The quantities allowed and the areas where harvesting is permitted are exactly defined. The over 4,000 harvesters of the wild coffee certified to the ­Naturland standards undertake to protect the forest. ­Naturland farmers are organised in 14 co-operatives which are members


Wild coffee – precious berries from the rain forest Naturland farmers normally cultivate coffee in agroforestry systems, between shade trees, as in a wood. In the Kaffa region in Ethiopia they also pick a very special coffee from wild coffee trees in the rain forest.

están comprometidos con la protección de la selva. Los agricultores de Naturland están organizados en 14 cooperativas que son miembros de la Unión Cooperativa de los productores de café de la selva Kaffa. Recolectar una a una las cerezas rojas y maduras de café en la selva tropical es un trabajo lento y duro. Los árboles crecen hasta los ocho metros y tienen ramas muy dispersas. Las cerezas no maduran todas al mismo tiempo y el rendimiento es un 50 por ciento menor que el de café cultivado en las plantaciones. Pero el café silvestre es muy codiciado. Las condiciones idóneas necesarias para el crecimiento, la diversidad de las variedades silvestres, el bajo rendimiento, la delicada recolección a mano y el secado al sol proporcionan al café un sabor único. La certificación bajo las normas de Naturland Comercio Justo permite a los agricultores vender de manera rentable este café verde ya secado, es decir, por un precio relativamente alto y a través de canales de venta directa. El éxito de esta política reside en combinar la conservación a largo plazo de la naturaleza con la perspectiva de futuros desarrollos positivos para los agricultores.

of the Kafa Forest Coffee Farmers’ Cooperative Union. Harvest the single ripe, red coffee cherries one by one in the rain forest is slow, hard work. The trees grow as high as eight metres and have widespreading branches, the cherries do not all ripen at the same time and the yield is some 50 percent less than for the strains bred for growth in plantations. But wild coffee is much sought-after. Ideal conditions necessary for growth, the diversity of the wild varieties, low yield, gentle harvesting by hand and sun-drying give the coffee a unique flavour. Certification to the ­Naturland Fair standards helps the farmers to sell the dried, green coffee profitably, for a comparatively high price and through direct channels. This policy succeeds in combining long-term nature conservation with the prospect of positive future developments for the farmers.

Wild-harvested forest coffee is a real rarity. But ­Naturland attaches the utmost importance to biodiversity where coffee is grown in plantations, too. The coffee shrubs grow in agro forestry systems under a canopy of shade trees, often amongst other crops such as bananas and citrus fruit. In 2015 a total of 47,000 tons of coffee certified to the ­Naturland ­standards were produced in this manner in Ethiopia, Bolivia, Honduras, India, Mexico, Nicaragua, Papua New Guinea, Peru and Tanzania.

21


Oportunidades ­ orgánicas para Grecia Durante siglos, los griegos abandonaron sus pueblos por las ciudades con la esperanza de una vida mejor. Con el inicio de la crisis económica, la tendencia se invirtió: en un intento de escapar del desempleo, muchos griegos jóvenes y bien educados están volviendo hoy a su tierra natal. El potencial de la agricultura orgánica es enorme, como lo ­demuestran los cientos de agricultores griegos de Naturland, que han estado exportando productos orgánicos desde hace décadas. 22

E

n Mani, una región al sur de la península Griega, el Peloponeso, más de 300 pequeños productores han convertido sus olivares convencionales en orgánicos en los últimos 35 años y, desde entonces, han estado vendiendo sus aceitunas de primera calidad a Mani Bläuel, una empresa de gestión familiar. En 1991 esta empresa introdujo el primer aceite de oliva orgánico griego en las tiendas de alimentos naturales de Alemania e, incluso, en aquel entonces fue certificada conforme


Organic opportunities for Greece For centuries, Greeks left their villages for the towns which held promise of a b ­ etter life. With the start of the economic crisis, the trend was reversed: in an attempt to escape unemployment, many young, well-educated Greeks are today returning to their native soil. The potential for organic agriculture is vast, as is proven by the many h ­ undreds of Greek ­Naturland farmers who have been exporting organic produce for decades now. a las normas de Naturland. Hoy en día la mayoría de los productos están también certificados conforme a las normas de Naturland Comercio Justo. La agricultura orgánica era una alternativa interesante para los agricultores, sobre todo porque Bläuel ofreció precios justos y garantía en las ventas. Previo a eso, los agricultores seguían vendiendo su aceite de oliva a Italia a precios irrisorios.

I

n Mani, a region in the south of the Greek ­peninsula, the Peloponnese, over 300 small-scale farmers have converted their olive groves to organic over the past 35 years and since then have been selling their prime-quality olives to Mani Bläuel, a family-run enterprise. In 1991 this enterprise introduced the first Greek organic olive oil ever to German health-food stores and even back then it was certified to ­Naturland standards. Today most of the products are certified to the ­Naturland Fair standards, too.

Grecia tiene mucho que ofrecer Unos 100 pastores y cabreros de la región griega de Macedonia Occidental entregan su leche a la lechería Kourellas. Aquí, la leche se procesa y el queso feta, certificado conforme a las normas de Naturland, se exporta a Alemania. Esta compañía lechera fue la primera de Grecia en fabricar productos lácteos orgánicos y celebró en 2015 su décimo aniversario como miembro de Naturland en la feria comercial Biofach. De la región de Kozani, en la planicie de Macedonia, procede el azafrán rojo, que es de muy alta calidad. Más de 130 agricultores de Naturland, miembros de la cooperativa de productores de azafrán de Kozani, cultivan azafrán incluso en la más pequeña de las parcelas, recolectan sus hermosas flores a mano y arrancan sus mechones rojos para obtener este preciado producto de exportación. En la isla de Creta, en la península del Peloponeso, en el noroeste de Grecia y en Chipre hay en la actualidad unas 100 granjas de pequeños productores orgánicos, que cultivan para la exportación cítricos y otras frutas, aceitunas y hortalizas. Estos agricultores son miembros de Biocyclic Network, una asociación de marketing orgánico. El listado de especialidades de Grecia certificados bajo las normas de Naturland no estaría completo si no se incluye a la lubina y la dorada producidas conforme a las normas de acuicultura de Naturland por la compañía Kefalonia Fisheries en la isla de Cefalonia, y por Galaxidi Marine Farm en el Golfo de Corinto, en Grecia central.

Organic agriculture was an interesting alternative for the farmers, especially since Bläuel offers fair prices and sales guarantees. Before then, the farmers were still selling their olive oil to Italy for knock-down prices. Greece has much to offer

Además de las aceitunas también los cítricos son un producto importante de exportación.

Some 100 shepherds and goatherds in the Greek region of Western Macedonia deliver their milk to the Kourellas dairy. Here the milk is processed and the feta cheese certified to the ­Naturland standards is exported to Germany. This dairy was the first one in Greece to manufacture organic milk products and it celebrated its tenth anniversary as a member of ­Naturland at the Biofach trade fair in 2015. From the region of Kozani, on the Macedonian plane, comes red saffron, which is of extremely high quality. Over 130 ­Naturland farmers, members of the Kozani Saffron Producers Cooperative, cultivate crocuses on even the tiniest of plots, harvest the beautiful blossoms by hand and pluck the red strands from these blossoms to obtain this precious export commodity.

Besides olives, citrus fruits are an important export product, too.

On the island of Crete, the Peloponnese peninsula, in the north-west of Greece and in Cyprus currently some 100 organic smallholders’ farms are cultivating citruses and other fruit, olives and vegetables for export. The growers are organised in the Biocyclic Network, an organic marketing association. The range of fine foods from Greece certified to the ­Naturland standards would not be complete without mentioning the sea bass and sea bream produced according to the N ­ aturland aquaculture standards by Kefalonia Fisheries on the island of Kefalonia and by the Galaxidi Marine Farm on the Gulf of Corinth in Central Greece.

23


Black Tiger Shrimp

Solamente la acuicultura orgánica realiza una verdadera contribución a la protección de nuestros recursos marinos. El origen de la alimentación es fundamental: para Naturland la harina y el aceite de pescado que componen los piensos proceden de los restos del procesamiento de los pescados comestibles y no, como de costumbre, de la pesca industrial específica para la producción de piensos.

N

o sólo la pesca de las poblaciones silvestres es problemática, especialmente en el caso de los mariscos, como las gambas/camarones, sino también la cría en la acuicultura convencional conlleva impactos ambientales significativos. Los camarones certificados por Naturland se crían bajo la acuicultura orgánica en Ecuador, Perú, Costa Rica, Honduras, Vietnam, Bangladesh e Indonesia. Densidades de población bajas, la prohibición del uso de antibióticos y otros agentes quimio-terapéuticos, la alimentación orgánica, así como los métodos de cría compatibles con el bienestar animal, siguen nuestra lógica de la producción del camarón sostenible. La protección constante y la reforestación de los manglares de gran valor ecológico son un factor ambiental fundamental. Para Naturland esto constituye un componente clave de sus políticas. El resultado se puede observar, por ejemplo, en Ecuador donde desde 2001 más de 440 hectáreas de manglares están siendo reforestados de forma permanente. Sostenibilidad orgánica y social

Tras lo orgánico viene la sostenibilidad social: para muchos pequeños agricultores, como los 1,000 miembros del Proyecto Camarón Orgánico (OSP) en Bangladesh, la certificación de Naturland proporciona acceso al mercado de la exportación, les protege de los intermediarios explotadores y constituye, por tanto, un ingreso seguro. Además, los camarones criados de manera orgánica y extensiva son muy buenos para el policultivo. Diversos crustáceos y especies de peces se mantienen en los mismos estanques para su propio consumo y para la venta en el mercado local. Esto proporciona a los pequeños agricultores y sus familias unos ingresos adicionales.

Emprender una

acuicultura sostenible Desde mediados de la década de los 90, la norma de Naturland se ha desarrollado en la más importante para la acuicultura orgánica. 24

Alrededor de 15 ­especies están certificadas: ­desde peces de agua dulce ­nativos, como la trucha y la carpa, el salmón, ­especies mediterráneas como la dorada y la lubina, peces tropicales de agua dulce (Pangasius, Tilapia), hasta camarones, mejillones y también diferentes tipos de algas. Actualmente en 17 países, los animales son criados en condiciones de bienestar en instalaciones semi naturales.

I

n the case of seafood such as prawns and shrimps, fishing from wild stock is particularly problematic, whilst a side effect of breeding under conventional aquaculture is that it causes considerable ecological damage. ­Naturland shrimps are reared in organic aquaculture systems in Ecuador, Peru, Costa Rica, Honduras, Vietnam, Bangladesh and Indonesia. Low stocking densities, the prohibition of antibiotics and other chemotherapeutic agents, organic feed and humane breeding procedures comply with our understanding of ecofriendly shrimp production. One feature of environmental compatibility is the rigorous protection and reafforestation of the ecologically valuable mangrove forests. ­Naturland has made this a key element of the standards. The results can be seen in Ecuador, for example, where over 440 hectares of mangroves have been permanently reafforested since 2001. Environmentally and socially ­sustainable Another feature, besides the environmental aspect, is that of social sustainability: for many smallholders, such as the 1,000 members of OSP, Organic Shrimp Project, in Bangladesh, certification to the N ­ aturland standards affords them access to the export market, protecting them from exploitative intermediaries and ensuring them a reliable income. Besides these advantages, shrimps reared in extensive organic farms are eminently suitable for polyculture projects, where other crustaceans and fish are reared in the same ponds, for the farmers’ own consumption or for sale on local markets. This creates additional income for the smallholders and their families.


Sustainable aquaculture management

Since their establishment in the mid-1990s, the ­Naturland organic standards for aquaculture have developed to ­become the most important in the industry.

Some 15 species are ­certified to ­these standards, ranging from ­German freshwater fish such as trout, carp and salmon, Mediterranean species such as gilthead sea bream and sea bass, tropical freshwater fish (pangasius, tilapia), to prawns, mussels and even various types of algae. There are now 17 countries where fish farming is practised in systems with semi-natural environments appropriate to the ­respective species.

Only organic aquaculture makes a real contribution to the preservation of our marine resources. What is important is the source of the feed: under ­Naturland, fish meal and fish oil used in the feed are the waste produced when food fish are processed and are not, as normal elsewhere, a product of industrial fishing specifically for feed production.

25


La pesca artesanal tiene

futuro

La certificación Naturland Wildfish establece unas reglas claras para una pesca sostenible integral

Captura sostenible – ­procesamiento orgánico El logotipo Naturland WildFish d ­ estaca no sólo por representar una pesca sostenible en armonía con la naturaleza. A ­diferencia de otras certificaciones de pescado, el p ­ rocesamiento de sus productos es ­estrictamente orgánico. Así, por ejemplo, está prohibido el uso de fosfatos. Además, ­ingredientes tales como aceites o especias deben ser orgánicos.

26

E

l compromiso de Naturland con la pesca sostenible comenzó en Tanzania, en el Lago Victoria. Naturland, de manera conjunta con la organización alemana de desarrollo GTZ (ahora GIZ), el importador de mariscos ANOVA y la compañía de procesamiento VicFish, desarrolló la primera certificación en el mundo de pesca artesanal sostenible en lagos. Su ambicioso objetivo era generar una pesquería sostenible de la perca del Lago Victoria para proteger el ecosistema del lago y mejorar las condiciones de vida de los pescadores artesanales. Para lograr este objetivo las normas Naturland Wildfisch proporcionan, desde el año 2009, especificaciones detalladas sobre las artes y prácticas de pesca permitidas así como su marco social.

T

he involvement of N ­ aturland in sustainable fishing started in Tanzania, at Lake Victoria. In co-operation with the German development agency GTZ (now GIZ), ANOVA (an importer of seafood) and VicFish (a processing company), ­Naturland developed the world’s first ever certification to standards for sustainable, artisanal lake fishing. The ambitious goal was to make the fishing of Victoria perch sustainable, to protect the lake’s ecosystem and to improve the living conditions of the small-scale fishers. To achieve this aim, the N ­ aturland Wildfish standards, drawn up in 2009, provide detailed specifications as to the fishing gear and fishing practises allowed as well as social conditions.

Today, this certification enables over 1,000 fisher families along the southern and western shores of Lake Victoria to earn a regular income. Besides this, these people benefit from the social projects run by local partners of ­Naturland. In addition to the permanent availability of safe drinking water and medical treatment, the guidelines governing these projects encourage the establishment of k ­ indergartens and schools for the fishers’ children and provide literacy courses for the adults. Transparent pricing and the verified calibration of scales ensure that the fishers are not longer duped by middlemen as they were before.


Hoy en día, esta certificación permite tener un ingreso estable a más de 1,000 familias de pescadores a lo largo de las costas sur y oeste del lago Victoria. Asimismo, estas personas se benefician de los proyectos sociales que desarrollan los socios locales de Naturland. Además de la disponibilidad permanente de agua potable y la atención médica, las directrices que rigen esto proyecto fomentan la creación de guarderías y escuelas para los hijos de los pescadores y ofrecen cursos de alfabetización para adultos. La transparencia en los precios y la comprobación de la correcta calibración de las balanzas impide que los pescadores sean engañados por los intermediarios tal y como sucedía con anterioridad.

Artisanal FISHING has a

Future

Certification to the ­Naturland Wildfish standards establishes clear rules for comprehensively sustainable fishing

Desarrollar la sostenibilidad de ­m anera conjunta

Concerted efforts to ensure ­sustainability

Al mismo tiempo, el establecimiento de embarcaderos oficiales y bien equipados es, desde el principio, una importante contribución a la garantía de calidad. Las normas que rigen las artes de pesca utilizadas y las medidas llevadas a cabo para evitar la captura de ejemplares juveniles de perca también han producido los efectos deseados. Las poblaciones en las áreas en donde se desarrolla el proyecto se han estabilizado.

At the same time, an important contribution to quality assurance right from the start is the designation of official, well-appointed landing stages. The standards governing the fishing gear employed and measures to avoid catching young perch are already taking effect. Stocks in the areas covered by the project have already stabilised.

Naturland ha certificado más proyectos basados en la experiencia del Lago Victoria, por ejemplo, un proyecto para la captura de arenques en el Mar Báltico o la pesca continental en la Reserva de la Biosfera Schaalsee al norte de Alemania. Las normas de Naturland WildFisch proporcionan el marco general para que los pescadores, los ambientalistas, las autoridades y la ciencia se reúnan en torno a una mesa. Juntos identifican los aspectos relevantes o críticos y los desarrollan a través de unos reglamentos detallados.

Naturland has certified further projects based on the experience gained at Lake Victoria, for example a herring fishing project in the Baltic Sea and freshwater fishing in the Schaalsee biosphere reserve in Northern Germany. The N ­ aturland Wildfish standards provide the framework needed to bring fishers, environmentalists, the authorities and scientific bodies to the table. Together they identify relevant and critical aspects and draw up detailed requirements for their regulation.

Sustainable catch – organic processing The ­Naturland Wildfish logo stands not only for sustainable fishing in harmony with nature. In contrast to other fishing certification, the processing of the products is also strictly organic. For example, the use of phosphates is prohibited. Ingredients such as oil and spices must be organic.

27


Orgánico y justo - más comida para compartir

Actualmente hay mil millones de personas amenazadas por el ­hambre, y pronto tendremos nueve mil millones de bocas que a ­ limentar. La tendencia apunta hacia un mayor consumo de carne, y estamos transformando nuestros campos con el fin de cultivar biocombustibles. Apenas se puede aumentar la superficie de tierra cultivable disponible. Como consecuencia de ello se están a ­ doptando medidas para intensificar la producción agrícola. Los estrategas de las corporaciones de la industria agrícola están hablando de una “­segunda revolución verde”.

E

ste término define un modelo de negocio que está diseñado para aumentar los rendimientos agrícolas mediante la aplicación de más cantidad de fertilizantes y pesticidas, la introducción de plantas y animales genéticamente modificadas. Más toneladas por hectárea, más cerdos por establo. Eso suena lógico, pero no lo es. Un breve vistazo a las causas reales del hambre en el mundo muestra que el problema no es la productividad.

W

hat they mean by this term is a business model which is designed to increase agricultural yields by applying more fertilisers and pesticides and by introducing genetically engineered plants and livestock. More tons per hectare, more pigs per piggery. That sounds like the logical conclusion, but it is not. One short look at the actual causes of world hunger shows that the problem is not productivity. World hunger is man-made

El hambre en el mundo está provocada por el hombre

„Organic is the way to go, both in how we farm and in our eating ­habits too.“

La causa del hambre son los pésimos gobiernos, las guerras y la injusta distribución de la tierra e ingresos, que dificultan el acceso a los alimentos. El cambio ­climático es otra de las causas, provocado por el hombre, como la erosión o la salinización, los cuales destruyen diez millones de hectáreas de tierra fértil al año. Además de ello, la mitad de los alimentos producidos termina en la basura. Y si todos quieran comer tanta carne como nosotros, la producción de cereales total mundial ni siquiera bastará para forraje. Todo esto refleja en donde residen las verdaderas reservas. Tan incorrecto es afirmar que la baja productividad es la principal causa del hambre como que la agricultura industrial es un sistema sostenible. En realidad, este sistema requiere más recursos de los que tenemos disponibles. Ante la disminución de las reservas de combustibles fósiles, una forma de agricultura que depende del nitrógeno producido a base de un gran consumo de energía, difícilmente puede describirse como sostenible. Ayudando a los pequeños productores con la intensificación orgánica El diagnóstico demuestra que es inevitable aplicar la siguiente terapia: la conversión a la agricultura orgánica y también un cambio en nuestros hábitos alimenticios. Organizaciones de ayuda al desarrollo y las Naciones Unidas también están instando cada vez más a la adopción de métodos de agricultura orgánica

28

The cause is abysmal governments, wars and the unfair distribution of land and incomes which obstruct access to food supplies. Climate change is another source of hunger, which is just as man-made as erosion or salination, both of which destroy ten million hectares of fertile soil every year. Besides this, half of our agricultural produce lands in the rubbish bin. And, were everyone want to eat as much meat as we do ourselves, the total world cereal yield would not even suffice to provide enough fodder. All this goes to show where the true reserves to be tapped lie. As incorrect as it is to claim that poor productivity is the main reason for hunger, it is just as erroneous to claim that industrial agriculture is a sustainable system. This system actually requires more resources than what is available to us. In the light of dwindling reserves of fossil fuels, a form of agriculture the key fuel of which is nitrogen produced at high energy consumption can hardly be described as sustainable. Helping smallholders with organic intensification A diagnosis of the ailments indicates the following inevitable therapy be applied: conversion to organic ­agriculture and a change in our eating habits, too. Foreign aid organisations and the United Nations too are increasingly urging the adoption of intensive organic farming methods rather than the prevalent solution favoured in the global west, that of the industriali­sation of agriculture.


Organic and Fair more food to share

Today there are one billion people threatened by starvation, and soon we shall have nine billion mouths to feed. The trend is ­towards increased meat consumption, and we are turning to our fields to grow fuel crops. We have very few options to increase the area of arable land available. As a consequence measures are being adopted to intensify agricultural production. The strategists in the corporations of the agricultural industry are talking about a “second green revolution”.

intensivicada en lugar de la industrialización de la agricultura. La agricultura orgánica, tal como se ha desarrollado en Europa, apunta en la dirección correcta. Es una nueva e innovadora forma de agricultura que combina los hallazgos científicos con la experiencia práctica de los agricultores. E incluye además, el concepto de relaciones comerciales justas, que permite a los agricultores tener ingresos seguros y ayuda a desarrollar nuevas infraestructuras clave. Naturland une a los agricultores del norte y del sur Naturland ha estado persiguiendo todos estos objetivos durante 30 años. Alrededor de 35,000 pequeños agricultores de todo el mundo desde los productores de café de América Latina a los pescadores del lago Victoria, al este de África, y los miembros de las cooperativas de té en la India, todos trabajan bajo las mismas normas estrictas de la asociación, de la misma manera como lo hacen sus casi 3,000 colegas alemanes. Todos ellos están trabajando hacia el objetivo común de promover la agricultura orgánica, una forma sostenible de agricultura. Sin embargo, esta reorientación agrícola imprescindible, sólo puede tener éxito si el precio de los alimentos producidos convencionalmente da a conocer la verdad sobre las condiciones ecológicas y sociales bajo las que se cultivan. Entonces sería evidente para todos, que la agricultura orgánica es una alternativa competitiva viable, siendo el método de producción con los costes externos más bajos por la colectividad. Ya no sería rentable vender sólo las pechugas de pollo en el mercado nacional y deshacerse del resto en África por un precio de dumping, destruyendo así los mercados locales allí. Y nuestros hábitos alimenticios cambiarían, en beneficio de todos; comprando la mitad de la carne de buena calidad a dos veces su precio, no aumentaría el gasto en alimentos, sería más saludable, y ayudaría a fortalecer la seguridad alimentaria mundial.

Organic agriculture, as it has developed in Europe, points in the right direction. It is a new and innovative form of agriculture which combines scientific findings with the farmers’ practical experience. And it includes the concept of fair trading relationships which allow farmers to earn a reliable income and help to establish essential infrastructure projects. Naturland Establishes Links between Farmers in the North and South Naturland has been pursuing all these aims for some 30 years now. Some 35,000 smallholders throughout the world, ranging from coffee farmers in Latin America to fishers in Lake Victoria, East Africa, and members of tea co-operatives in India, all work to the same stringent standards of the association in the same way as do the almost 3,000 German members. They are all working towards the common goal of promoting organic farming, a sustainable form of agriculture. However, this agricultural reorientation, which is an imperative requirement, can only succeed if the price of conventionally produced foodstuffs at last makes public the ecological and social truth of the conditions under which they are farmed. It would then become apparent to all that organic agriculture is a viable competitive alternative, being the method of production with the lowest subsequent costs, for which the general public foots the bill.

Sobre el autor: Dr. Felix Prinz zu Löwenstein estudió ciencias agrícolas en la Universidad Weihenstephan de Ciencias Aplicadas de Alemania y obtuvo el doctorado en 1982. Después de sus estudios, pasó tres años como voluntario para la ayuda al desarrollo en Haití antes de hacerse cargo en 1986 de la gestión de las fincas agrícolas y forestales de sus padres cerca de Darmstadt, Alemania y convertirlas a orgánicas en 1992. Desde entonces Hofgut Habitzheim ha estado produciendo conforme a las normas de Naturland. El Dr. zu Löwenstein también ha sido miembro de la Junta Directiva de Naturland durante 16 años. En su calidad de presidente de BÖLW, la Federación Alemana de la Industria de Alimentos Orgánicos, el Dr. zu Löwenstein actúa como representante político de la industria orgánica alemana. Él es autor de dos de los libros más respetados sobre agricultura orgánica y seguridad alimentaria mundial.

About the author: Dr. Felix Prinz zu Löwenstein studied agricultural sciences at Weihenstephan University of Applied Science, Germany, and was conferred his doctorate in 1982. Following his studies, he spent three years as a development aid volunteer in Haiti before taking over the management of his parents’ agricultural and forestry estates near Darmstadt, Germany, in 1986 and

It would then no longer be profitable to sell only chicken breasts on the domestic market and dispose of the rest in Africa for a dumping price, thus destroying the local markets there. And our eating habits would change, to everyone’s advantage; buying half as much good meat at twice the price would not increase the food shopping bill, it is healthier, and it would help to strengthen global food security.

converting them to organic in 1992. Since then Hofgut Habitzheim has been farming to the ­Naturland standards. Dr. zu Löwenstein was also a member of the ­Naturland board of directors for 16 years. In his capacity as chairman of BÖLW, the German Federation of the Organic Food Industry, Dr. zu Löwenstein acts as a political representative of the German organic industry. He is the author of two much respected books on the topics of organic agriculture and global food security.

29


NOTICIAS newsflash

30

Naturland amplía su liderazgo como una de las asociaciones orgánicas más importantes del mundo Actualmente, más de 320,000 hectáreas están cultivadas conforme a las normas de Naturland. ­ Eso es un 6.7 por ciento más que un año antes. Los mayores avances en esta evolución positiva en el año 2015 se hicieron en Europa. Para el 2016 ya hay indicios de que también habrá un crecimiento muy claro en el número de empresas agrícolas y en el área cultivada en América del Sur y en Asia.

Naturland extends its lead as one of the world’s most important organic associations Currently worldwide some 320,000 hectares are managed according to Naturland standards. That is 6.7 percent more than a year earlier. The greatest strides in this positive development in 2015 were made in Europe. There are already indications of even more significant growth in 2016 in South America and Asia too, in the number of farms and in the area cultivated.

Naturland inició la fundación del Foro DE APICULTURA IFOAM Naturland junto con otras organizaciones inició la fundación del Foro de Apicultura de IFOAM en el año 2015. El objetivo de este foro es el de fomentar el desarrollo de la apicultura orgánica y de las formas de apicultura tradicionales sostenibles en ­ ­todo el mundo. Los miembros fundadores eligieron a Manfred Fürst, Jefe del Departamento I­ nternacional de Naturland, como coordinador del grupo.

Naturland is joint initiator of the IFOAM APICULTURE forum Together with IFOAM and other organisations, Naturland has initiated the IFOAM Apiculture ­ Forum, the purpose of which is to encourage the development of organic beekeeping and of sustainable traditional forms of beekeeping throughout the world. The founder members elected Manfred Fürst, head of the international division of Naturland, as group co-ordinator.

Naturland ahora también en ­ Costa de Marfil Ivoire Organics es el primer grupo de productores de Costa de Marfil que ha obtenido la certificación de Naturland. En más de 1,150 hectáreas se cultivan piñas, cocos, mangos y anacardos conforme a las normas de Naturland. Gracias a la certificación Naturland en 2015 este grupo productor mejoró sus oportunidades de ventas y mayores ingresos.

Naturland now represented on the Ivory Coast Ivoire Organics, a growers’ co-operative on the Ivory Coast, in 2015 became the first member to attain certification to the Naturland standards in this country. Naturland pineapples, coconuts, mangos and cashew nuts are cultivated here on an area of 1,150 hectares. Certification to the Naturland standards gives the farmers access to improved marketing opportunities resulting in a higher income.


Naturland proporciona ­a sesoramiento a cooperativas de café en conversión en Burundi Desde 2015 Naturland, en cooperación con la cooperativa de Comercio Justo dwp eG, ha estado prestando asesoramiento en un proyecto piloto para la conversión de varias cooperativas de café en Burundi. Este asesoramiento se centra en la elaboración y el desarrollo de un sistema de control interno (SCI) como requisito previo para la certificación orgánica y el desarrollo de sistemas agroforestales adaptados a las condiciones locales.

Naturland provides advisory services in Burundi to coffee co-operatives in conversion Since 2015 Naturland has been providing advisory services to a pilot project for the conversion of several coffee co-operatives in Burundi, in co-operation with the Fair Trade Co-operative dwp eG. The main focus here is on helping with the establishment and development of an internal control system (ICS) which is a prerequisite for organic certification, and to establish agro-forestry systems adapted to local conditions.

Aviso Legal / IMPRINT Editor / Publisher: Naturland – Asociación de la Agricultura Orgánica / Association for Organic Agriculture Kleinhaderner Weg 1 82166 Gräfelfing Alemania / Germany

Photos © Copyright: NASA (1), Berchtesgadener Land (15), ISIK, Manduvirá (16) Hoffnungstaler Stiftung Lobetal, ­Naturkost de México, Chiemgaukorn (17) Original Food GmbH (20/21), Mani Bläuel (22), Biocyclic Network (23), Loni Hensler (25) otros fotos / all others Naturland e.V. Illustration: Martin Off, Robert Klosko

tel: +49 (0)89 89 80 82 - 0 fax: +49 (0)89 89 80 82 - 90 naturland@naturland.de www.naturland.de Design www.bioculture.de

ProduCtion www.ulenspiegeldruck.de Printed with vegetable-oil inks on 100 % recycled paper Responsible for the content in the sense of the German Law (V.i.S.d.P.): Steffen Reese February 2016

31


www.naturland.de

32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.