1 minute read
A magyar–szlovén fordításról és tolmácsolásról
by Népújság
A Maribori Egyetem Bölcsészettudományi Karának Fordítástudományi Tanszéke múlt héten Lendván a Muravidéki Magyar
Önkormányzati Nemzeti Közösség (MMÖNK) székházában az önkormányzattal együttműködve bemutatta a másodfokú
Advertisement
„Fordítás és tolmácsolás magyar nyelvre” kétéves tanulmányi programot.
A 2008 óta működő Fordítástudományi Tan - széken a 2012/2013-as tanévben indult a magyar–szlovén fordító- és tolmács mesterképzés, amelyről részletesen Nuč Blažič Aleksandra tanszékvezető és Osthaber Sara egyetemi tanár szólt. Kiemelték, hogy a magyar nyelvű fordítás és tolmácsolás oktatására Szlovéniában nemcsak a szlovén–magyar határ két oldalán élő nemzeti közösségek, hanem a Szlovénia és Magyarország között egyre erősödő gazdasági együttműködés miatt is szükség van. A program bemutatása mellett Zágorec-Csuka a Göntérházi KÁI 9. osztályos tanulója szerepelt, a második kategóriában elnyerte a második díjat. Az idei évtől – különböző szervezési okok miatt –már nem kerül kiosztásra a legjobb csapatnak járó díj, a Vándorserleg.
Judit, a tanszék habilitált oktatója és a találkozás kezdeményezője oktatói szemszögből közelítette meg a képzési programot.
Elmondta, hogy kezdetben kevés szakirodalom állt a rendelkezésükre, de közös erővel sikerült színvonalas oktatást biztosítani a hallgatóknak, akiknek zöme (eddig összesen hatan fejezték be a magyar–szlovén tanulmányi programot) a kétnyelvű területről érkezett és ide is tért vissza.
Kósa Péter pedig, a tanszék egykori hallgatója – és ősztől a tanszék óraadó tanára – hallgatói tapasztalatairól szólt. Az MMÖNK részéről Varga Teodor alelnök vett részt a bemutatón és a tanszéket a közösség támogatásáról biztosította.
A tanszék május 18-án délután nyílt napot szervez minden érdeklődő számára.
Lendvai Egészségház célt szolgáló sportközpontba tervezett erre a célra helyiségeket 300 négyzetméteren.