Catalogo 2017 kent lowres

Page 1

2017 | WATER CARE SOLUTIONS

1


EN Thanks to thirty years of experience, Newa has chosen the support of top-level partner KENT Marine, a producer of chemical products for the care and aesthetic appeal of aquariums, for its line of electrical products. Always careful to make products strongly focused on safety with special features that can make such a complex hobby such as aquariums easy, Newa felt the need to complement its line of electrical products with a professional range dedicated to the care of the aquatic habitat. This lead to the search for a first-class partner that can equally focus on its customers and care for the health of the animals living in the aquarium. In the philosophy of Kent Marine, Newa has found the same professionalism pursued by its own laboratories, as well as high quality, safety and reliability, which are fundamental for all electrical products. All this ensures that the aquarium is easy to use and its beauty can be fully enjoyed.

FR Grâce à ses trente ans d’expérience, Newa choisit d’adjoindre à sa propre ligne de produits électriques un partenaire de haut niveau tel que KENT Marine, producteur d’articles chimiques destinés au soin et à la beauté de l’aquarium. Depuis toujours attentive à la réalisation d’articles dédiant une forte attention à la sécurité et présentant des détails en mesure de faciliter un hobby aussi complexe que l’aquariophilie, Newa a ressenti l’exigence de compléter sa propre ligne de produits électriques avec une offre professionnelle dédiée au soin de l’habitat aquatique. C’est ainsi que débuta la recherche d’un partenaire de qualité partageant lui aussi l’attention pour ses clients et le soin pour la santé des animaux vivant dans l’aquarium. Newa a trouvé dans la philosophie de Kent Marine le même professionnalisme que celui poursuivi par ses laboratoires ainsi que l’excellente qualité, la sécurité et la fiabilité qui sont à la base de chaque article électrique, le tout pour faire profiter pleinement de la beauté de l’aquarium, dans une optique d’utilisation simple.

KENT Marine was established by aquarium hobbyists who, as first users, have identified the basic need for all products that can create the most natural aquatic environment possible. With their deep commitment, arising from a love of nature, and continuously listening to the needs of hobbyists, for over 15 years KENT Marine has been a benchmark in the sector for vitamin and mineral supplements, animal feed and filtering materials. Ongoing research, experimentation and the development of new products enable KENT Marine to continuously renew and enhance its range of products.

KENT Marine a en effet été fondée par des passionnés d’aquariophilie qui, en tant qu’utilisateurs, ont ressenti le besoin fondamental de tous ces produits en mesure de recréer un milieu aquatique le plus naturel possible. Grâce à son profond engagement dérivant de l’amour pour la nature et à une écoute continue des exigences des passionnés d’aquariophilie, KENT Marine est depuis plus de 15 ans le point de référence dans le secteur des intégrateurs vitaminiques et minéraux, des aliments et des matériaux filtrants. La recherche constante, l’expérimentation et le développement de nouveaux produits permettent à KENT Marine de moderniser et d’enrichir sans cesse sa propre gamme d’articles.

NEWA distributes KENT Marine products throughout Europe, highlighting its choice of professionalism and reliability for the broad range it offers.

NEWA distribue les articles KENT Marine dans toute l’Europe, en soulignant ainsi un choix de professionnalisme et de fiabilité dans la complexité de la gamme offerte.

DE Newa schließt eine europaweite

IT Grazie ad un’esperienza

Partnerschaft mit KENT Marine Dank seiner dreißigjährigen Erfahrung im Aquaristikbereich hat Newa nun seiner eigenen Elektroproduktlinie einen hochrangigen Partner zur Seite gestellt: Kent Marine, einen Hersteller von chemischen Aquariumpflegeprodukten. Seit jeher legt Newa darauf Wert, sichere Artikel herzustellen, deren Merkmale und Details ein so vielschichtiges und kompliziertes Hobby wie die Aquaristik so einfach wie möglich gestalten. Daraus entstand das Bedürfnis, die eigene Elektroproduktlinie durch eine professionelle Palette von Aquariumpflegeprodukten zu vervollständigen. Gefragt war nun ein geeigneter Partner, der nicht nur erstklassige Qualität gewährleisten konnte, sondern auch dasselbe Augenmerk auf die Bedürfnisse der eigenen Kunden richtete und auf dieselbe Weise um die Gesundheit der im Aquarium lebenden Tiere bemüht war. In der Philosophie von KENT Marine fand Newa schließlich dieselbe Professionalität, um die sich seine eigenen Labors bemühen, sowie die Top-Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit, die jedem seiner Elektroprodukte zugrunde liegen. Beide Unternehmen setzen es sich nämlich zum Ziel, schöne und zugleich einfache und benutzerfreundliche Aquarienwelten zu schaffen.

trentennale, Newa sceglie di affiancare alla propria linea di prodotti elettrici un partner di alto livello come KENT Marine, produttore di articoli chimici destinati alla cura e bellezza dell’acquario. Newa, da sempre attenta alla realizzazione d’articoli con una forte attenzione alla sicurezza e con particolari che possano rendere facile un hobby così complesso come quello acquariologico, ha sentito l’esigenza di completare la propria linea di prodotti elettrici con un’offerta professionale dedicata alla cura dell’habitat acquatico. Da qui la ricerca di un partner di qualità, che potesse condividere in ugual modo, l’attenzione per i propri clienti e la cura per la salute degli animali ospitati in acquario. Newa ha trovato nella filosofia di Kent Marine, la stessa professionalità perseguita dai propri laboratori, nonché l’alta qualità, sicurezza ed affidabilità che sono alla base di ogni singolo articolo elettrico. Il tutto per far godere appieno la bellezza dell’acquario, in un ottica di semplicità d’uso.

KENT Marine wurde von HobbyAquarienfreunden gegründet, die als Benutzer die wesentlichen Eigenschaften all jener Produkte identifiziert hatten, die imstande waren, ein möglichst natürliches Unterwasserambiente zu schaffen. Mit viel Einsatz, Naturverbundenheit und einem offenen Ohr für die Bedürfnisse und Anforderungen der Hobby-Aquarienfreunde, wurde KENT Marine nun schon vor über 15 Jahren zu einem Bezugspunkt in den Bereichen Vitamin- und ineralstoffpräparate, Fischfutter und Filtermaterialien. Durch die stete Forschung, das unablässliche Experimentieren und die Entwicklung von immer neuen Produkten ist KENT Marine dazu imstande, seine Produktlinien ständig zu erneuern und anzureichern. NEWA verteilt die Artikel der KENT Marine in ganz Europa. Gemeinsam stehen diese beiden Markenzeichen für Professionalität, Zuverlässigkeit und ein vielschichtiges Produktangebot.

2

KENT Marine infatti è stata fondata da hobbisti acquariofili che, da primi utilizzatori, hanno identificato le fondamentali necessità di tutti quei prodotti in grado di ricreare un ambiente acquatico il più naturale possibile. Grazie ad un profondo impegno derivante dall’amore verso la natura e da un continuo ascolto delle esigenze degli hobbisti, da oltre 15 anni KENT Marine è il punto di riferimento nel settore per gli integratori vitaminici e minerali, la mangimistica ed i materiali filtranti. L’incessante ricerca, la sperimentazione e lo sviluppo di nuovi prodotti, consentono a KENT Marine un continuo rinnovo ed arricchimento della propria famiglia di articoli. NEWA distribuisce gli articoli KENT Marine in tutta Europa sottolineando una scelta di professionalità ed affidabilità nella complessità della gamma offerta.


Freshwater Discus Essential Pro-Clear Freshwater Clarifier Liquid R/O Right Black Water Expert

page 2 page 2 page 3 page 3

Marine Marine Tank Clarifier Pro-Clear Marine Clarifier Marine Starter Kit Reef Starter Kit

page 4 page 4 page 5 page 5

Buffers & pH Control Superbuffer dKH Tech CB (Part A + Part B) Pro Buffer dKH Nanoreef Parts A & B

WATER CARE SOLUTIONS

page 6 page 6 page 7 page 7

Calcium Kalkwasser Mix Turbo-Calcium Liquid Calcium

KENT Marine provides expert supplements and support accessories for the aquatic hobbyist. Look to KENT Marine products for success in your freshwater or marine aquatic environment.

page 8 page 8 page 8

Iodide Iodide Tech I Lugol’s Solution

page 9 page 9 page 9

Vitamin & Mineral Supplements Purple Tech Iron & Manganese Essential Elements Strontium & Molybdenum Tech M Magnesium

page 10 page 10 page 10 page 11 page 11

Filter Media Reef Carbon Nitrogen Sponge Phosphate Sponge

page 12 page 12 page 12

Cleaning & Maintenance Products Poly-Ox Pro-Ammonia Detox Salt Creep Eliminator

NEW

page 13 page 13 page 13

Feeding & Supplements Chromaplex Phytoplankton Phytoplex Phytoplankton Zoe Marine Marine C Garlic Xtreme

page 14 page 14 page 15 page 15 page 15

Accessories Hydrometer

page 16

Reef Salt Mix & presentation Reef Salt Mix Origin of Kent Salt Quality preservation Visual Description Main Features Evaporation VS Extraction Salinity and major ions in sea water Mains Salt brands present on the market

page 16 page 18 page 18 page 20 page 20 page 22 page 22 page 24 1


FRESHWATER

Discus Essential EN A bioconditioner that can be used in all freshwater aquariums. It supplements minerals, removed by chemical filtration, that are naturally present in lakes, streams and rivers, which are important elements for the health and colouring of fish and plants. Use with reverse osmosis, de-ionized or distilled water or add directly to the aquarium. To ensure the correct chemical content of the water, Discus Essential should be combined with LIQUID R/O RIGHT. Shake well before use. FR Bio-conditionneur adapté à tous les aquariums d’eau douce. Il rétablit les minéraux, éliminés par la filtration chimique, qui sont naturellement présents dans les lacs, les rivières et les fleuves et qui constituent des facteurs importants pour la santé et la coloration des poissons et des plantes. À utiliser dans l’eau osmosée, désionisée ou distillée ou bien directement dans l’aquarium. Afin de garantir toutes les propriétés chimiques de l’eau, nous conseillons de combiner l’utilisation de Discus Essential à LIQUID R/O RIGHT. Agiter avant l’emploi. DE Bioconditioner für alle Süßwasseraquarien. Ergänzt die Mineralien, die durch die chemische Filterung entfernt werden, die in Seen, Flüsse und Bächen natürlich vorhanden sind und die einen wichtigen Faktor für die Gesundheit und die Farbigkeit der Fische und der Pflanzen darstellen. Zu verwenden mit Osmosewasser, entionisiertem oder destilliertem Wasser oder direkt im Aquarium. Zur Gewährleistung der chemischen Vollständigkeit des Wassers empfehlen wir den Einsatz in Kombination von Discus Essential mit LIQUID R/O RIGHT. Vor Gebrauch schütteln.

IT Biocondizionatore utilizzabile per tutti gli acquari d’acqua dolce. Reintegra quei minerali, rimossi attraverso la filtrazione chimica, naturalmente presenti in laghi, torrenti e fiumi e che rappresentano dei fattori importanti per la salute e la colorazione dei pesci e delle piante. Da usare nell’acqua d’osmosi, deionizzata o distillata oppure direttamente nell’acquario. A garanzia di una completezza chimica dell’acqua, si suggerisce di abbinare l’uso di Discus Essential a LIQUID R/O RIGHT. Agitare prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.735

236 ml

12

00.11.736

473 ml

12

BARCODE

Pro-Clear Freshwater Clarifier EN A clarifier for freshwater aquariums. It eliminates the turbidity of water by grouping together suspended substances and making them precipitate to the bottom of the aquarium. It does not contain nitrates, phosphates or silicates that may cause the growth of unwanted algae. Important: it is not an anti-algae product. To prevent water from becoming turbid and to avoid overcrowding in the tank, do not overfeed the fish, and regularly change the water. If turbidity occurs due to an organic overload, use KENT Marine Poly Ox, and then wait at least 24 hours before using this product. Do not use in marine water aquariums. FR Clarificateur pour aquariums d’eau douce. Il élimine la turbidité de l’eau en agglomérant les substances en suspension et en les faisant précipiter sur le fond de l’aquarium. Il ne contient pas de nitrates, de phosphates ou de silicates qui risqueraient de provoquer la croissance d’algues indésirables. Attention: il ne s’agit pas d’un produit anti-algue. Pour prévenir la turbidité de l’eau, éviter de surpeupler votre aquarium, ne pas exagérer avec l’alimentation des poissons et changer l’eau régulièrement. En cas de turbidité due à une surcharge organique, utiliser KENT Marine Poly Ox en attendant au moins 24 heures avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser dans les aquariums d’eau de mer. DE Klärungsmittel für Süßwasseraquarien. Beseitigt die Trübheit des Wassers, bindet die schwebenden Substanzen und fällt sie auf dem Boden des Aquariums aus. Enthält keine Nitrate, Phosphate oder Silikate, die zu einem unerwünschten Algenwachstum führen. Achtung: Es handelt sich nicht um ein Antialgenmittel. Vermeiden Sie zur Verhinderung der Trübheit des Wassers die Überfüllung des Beckens, füttern Sie die Fische nicht zu stark und wechseln Sie regelmäßig das Wasser. Bei Trübheit aufgrund von organischer Überlastung KENT Marine Poly Ox verwenden und zumindest 24 Stunden warten, bevor dieses Produkt eingesetzt wird. Nicht anwenden in Meerwasseraquarien.

2

IT Chiarificatore per acquari d’acqua dolce. Elimina la torbidità dell’acqua agglomerando le sostanze in sospensione e facendole precipitare sul fondo dell’acquario in modo che possano essere facilmente filtrate. Non contiene nitrati, fosfati o silicati che possano generare la crescita di alghe indesiderate. Attenzione: KENT Marine Pro-Clear Freshwater Clarifier non è un anti-alghe. Al fine di prevenire la torbidità dell’acqua si suggerisce di evitare il sovraffollamento in vasca, non esagerare nell’alimentazione dei pesci, effettuare cambi d’acqua regolari e mantenere un’ottimale livello di filtrazione e circolazione dell’acqua. Qualora la torbidità in acquario derivasse da un sovraccarico di materiale organico, si raccomanda di usare per primo il KENT Marine Poly Ox, attendendo almeno 24 ore prima di utilizzare questo prodotto. Non usare in acquari marini. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.741

118 ml

12

00.11.742

236 ml

12

00.11.743

473 ml

12

BARCODE


FRESHWATER

Liquid R/O Right EN A mixture of dissolved mineral salts (also called hardness or GH) with a specific formula for freshwater aquariums for replenishing reverse osmotic water and making it suitable for fish and plants.It brings a balanced electrolytic system that includes the main mineral salts, magnesium, calcium, potassium and all minor trace elements. It does not contain phosphates or nitrates. FR Bio-Mélange de sels dissouts (appelés aussi dureté ou GH) spécialement formulé pour les aquariums d’eau douce dans le but de rétablir le niveau d’eau osmosée et de l’adapter aux poissons et aux plantes. Il apporte un système électrolytique équilibré qui comprend les principaux sels, du magnésium, calcium et potassium et tous les oligoéléments mineurs. Il ne contient pas de phosphates ni de nitrates. DE Mischung von gelösten Salzen (auch Härte oder GH genannt) mit spezifischer Zusammensetzung für Süßwasseraquarien zur Ergänzung des Osmosewassers zur Anpassung an Fische und Pflanzen. Bewirkt ein ausgewogenes Elektrolytsystem und umfasst die wichtigsten Salze, Magnesium, Kalzium, Kalium sowie alle weiteren Spurenelemente. Enthält weder Phosphate, noch Nitrate.

IT Miscela di sali disciolti (anche chiamati durezza o GH) dalla formulazione specifica per acquari d’acqua dolce per reintegrare l’acqua osmotica e renderla adatta a pesci e piante. Apporta un sistema elettrolitico bilanciato che include i sali principali, magnesio, calcio, potassio e tutti gli oligoelementi minori. Non contiene fosfati né nitrati. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.758

236 ml

12

BARCODE

Black Water Expert EN It contains humid acids and tannins that simulate the water conditions created by soil, peat and rotting vegetation in tropical waters found in the Amazon region of South America, South-East Asia and western Africa. It is excellent for Discus, Tetras, Angelfish, Barbels, Gourami and all other freshwater fish. It encourages spawning and helps with the hatching process. It facilitates the survival of fry, heals wounds or minor abrasions, increases the vitality of fish and recreates conditions where it is difficult for algae to re-root. It is ideal for use in aquariums with live plants. FR Ce produit contient des acides humiques et tanniques naturels qui simulent les conditions hydriques créées par le sol, la tourbe et le pourrissage de la végétation dans les eaux tropicales qui se trouvent dans la région amazonienne d’Amérique du Sud, le Sud-est asiatique et l’Afrique occidentale. Excellent pour les discus, les tétras, les scalaires, les barbus, les gouramis et tous les autres poissons d’eau douce. Il favorise la ponte des œufs et aide lors du processus d’éclosion, il facilite la survie des alevins, il soigne les blessures ou les petites abrasions, il augmente la vitalité des poissons et recrée des situations de difficile fixation des algues. La solution idéale pour les aquariums contenant des plantes vivantes. DE Enthält natürliche Humsäuren und Tannine, die Wasserbedingungen des Grunds, des Torfs und der Pflanzenverfallsprozesse in tropischen Gewässern im Amazonasgebiet, in Südostasien sowie in Afrika simulieren. Ausgezeichnet für Diskus, Tetras, Skalare, Barben, Guramis sowie alle Süßwasserfische. Fördert die Laichablage und unterstützt das Schlüpfen, vereinfacht das Überleben der Jungtiere, heilt Verletzungen und kleine Abschürfungen, verbessert die Vitalität der Fische und wirkt gegen hartnäckigen Algenbefall. Ideal für den Einsatz in Aquarien mit lebenden Pflanzen.

IT Contiene acidi umici e tannici naturali che simulano le condizioni idriche create dal suolo, dalla torba e dalla marcescenza della vegetazione nelle acque tropicali che si trovano nella regione amazzonica del Sud America , Sud-Est asiatico e l’Africa occidentale. Eccellente per Discus , Tetras , Scalari, Barbi, Gurami e tutti gli altri pesci d’acqua dolce. Favorisce la deposizione delle uova ed aiuta nel processo di schiusa, facilita la sopravvivenza degli avannotti, cura ferite o piccole abrasioni, incrementa la vitalità dei pesci e ricrea situazioni di difficile attecchimento delle alghe. Attenzione: KENT Marine Black Water Expert rende l’acqua dell’acquario di colore giallo o bruno chiaro. Si raccomanda di sospendere la filtrazione chimica con carbone e resine durante l’uso, in quanto potrebbero ridurre i benefici del prodotto. Ideale per essere usato in acquari con piante vive. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.770

236 ml

12

00.11.771

473 ml

12

BARCODE

3


MARINE

Marine Tank Clarifier EN It makes the water in the aquarium clear and transparent, without altering the pH in the tank. It does not damage corals, anemones or other invertebrates. It is excellent for reef aquariums and aquariums with ornamental fish only. It does not contain nitrates or phosphates. FR Ce produit rend limpide et transparente l’eau de mer de l’aquarium, sans altérer son pH. Il ne nuit pas aux coraux, aux anémones ni aux autres invertébrés. Excellent tant pour les aquariums récifaux que pour les aquariums contenant uniquement des poissons d’ornement. Il ne contient pas de nitrates ni de phosphates. DE Macht das Wasser des Meerwasseraquariums klar und transparent, ohne den pH-Wert des Beckens zu verändern. Schädigt Korallen, Anemonen oder sonstige wirbellose Tiere nicht. Optimal sowohl für Riff-Aquarien, als auch für Aquarien mit Zierfischen. Enthält weder Nitrate, noch Phosphate.

IT Attrae rapidamente le particelle in sospensione che intorbidiscono l’acqua, facendole depositare sul fondo in modo che possano essere facilmente filtrate. Rende l’acqua dell’acquario marino limpida e trasparente, senza alterare il pH della vasca. Non danneggia coralli, anemoni o altri invertebrati ed è sicuro per zooxantelle e macroalghe. Ottimo sia per acquari di barriera sia per acquari con soli pesci ornamentali. Non contiene né nitrati né fosfati.

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.768

236 ml

12

BARCODE

Pro-Clear Marine Clarifier EN A clarifier for marine water aquariums. It eliminates the turbidity of water, bring together suspended substances and making them precipitate to the bottom of the aquarium so that they can be easily filtered. It does not contain nitrates, phosphates or silicates that may cause the growth of unwanted algae. Shake well before use. Do not use in freshwater aquariums. Important: it is not an anti-algae product. To prevent water from becoming turbid and avoid overcrowding in the tank, do not overfeed the fish, and regularly change the water. If turbidity occurs due to an organic overload, use KENT Marine Poly Ox, and then wait at least 24 hours before using this product. FR Clarificateur pour aquariums d’eau de mer. Il élimine la turbidité de l’eau en agglomérant les substances en suspension et en les faisant précipiter sur le fond de l’aquarium de façon à ce qu’elles puissent être facilement filtrées. Il ne contient pas de nitrates, de phosphates ou de silicates qui risqueraient de provoquer la croissance d’algues indésirables. Agiter avant l’emploi. Ne pas utiliser dans de l’eau douce. Attention: il ne s’agit pas d’un produit anti-algue. Pour prévenir la turbidité de l’eau, éviter de surpeupler votre aquarium, ne pas exagérer avec l’alimentation des poissons et changer l’eau régulièrement. En cas de turbidité due à une surcharge organique, utiliser Poly Ox en attendant au moins 24 heures avant d’utiliser ce produit. DE Klärungsmittel für Meerwasseraquarien. Beseitigt die Trübheit des Wassers, bindet die schwebenden Substanzen und fällt sie auf dem Boden des Aquariums aus, sodass sie einfach heraus gefiltert werden kann. Enthält keine Nitrate, Phosphate oder Silikate, die zu einem unerwünschten Algenwachstum führen. Vor Gebrauch schütteln. Nicht anwenden in Süßwasseraquarien. Achtung: Es handelt sich nicht um ein Antialgenmittel. Vermeiden Ach Sie zzur Verhinderung der Trübheit des Wassers die Überfüllung des Beckens, füttern Sie die Fische nicht zu stark und wechseln Sie rregelmäßig das Wasser. Bei Trübheit aufgrund von organischer Überlastung KENT Marine Poly Ox verwenden und zumindest 24 Übe Stun Stunden warten, bevor dieses Produkt eingesetzt wird.

4

IT Elimina la torbidità dell’acqua dovuta a reazioni chimiche, detriti in sospensione o causata dai cambi parziali. Questa speciale formulazione espressamente studiata per l’acqua marina, attrae rapidamente le particelle in sospensione, facendole depositare sul fondo in modo che possano essere facilmente filtrate. Non contiene nitrati, fosfati o silicati. Non utilizzare in acqua dolce. Attenzione: non è un anti-alghe. Per prevenire la torbidità dell’acqua si suggerisce di evitare il sovraffollamento in vasca, non esagerare nell’alimentazione dei pesci, effettuare cambi d’acqua regolari e mantenere un’ottimale livello di filtrazione. Qualora la torbidità in acquario derivasse da un sovraccarico di materiale organico, si raccomanda di usare per primo il KENT Marine Poly Ox, attendendo almeno 24 ore prima di utilizzare questo prodotto. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.747

236 ml

12

00.11.748

473 ml

12

BARCODE


Essential Elements Pro-Ammonia Detox Pro Buffer dKH

EN The perfect kit for starting or maintaining a marine water aquarium, containing 3 of the most important additives used in marine aquariums. • Essential Elements: a complex of trace elements that are essential to the health and proper development of marine water fish and invertebrates. • Pro-Ammonia Detox: quickly lowers high amounts of chlorine, chloramines, ammonia, nitrites and nitrates. It directly affects tap water, making it suitable for fish and encouraging the decomposition of nitrites. • Pro Buffer dKH: It increases the alkalinity and buffering capacity, automatically controlling the pH in every marine water aquarium while maintaining an optimalvalue of between 8.0 and 8.3. FR Kit comprenant 3 des plus importants additifs utilisés pour les aquariums d’eau de mer, parfait pour commencer et entretenir un aquarium d’eau de mer. • Essential Elements: ensemble d’oligoéléments indispensables pour la santé et pour le développement correct des poissons marins et des invertébrés • Pro-Ammonia Detox: ce produit réduit rapidement les quantités élevées de chlore, chloramine, ammoniaque, nitrites et nitrates. • Pro Buffer dKH : ce produit augmente l’alcalinité et la capacité tampon en contrôlant automatiquement le pH dans tous les aquariums d’eau de mer et en le maintenant à sa valeur optimale comprise entre 8,0 et 8,3. DE Perfektes Kit für den Beginn oder für die Aufrechterhaltung eines Meerwassers, das drei der wichtigsten für Meerwasseraquarien verwendeten Additive enthält. • Essential Elements: Komplex von Spurenelementen, unverzichtbar für die Gesundheit und die richtige Entwicklung von Meeresfischen und wirbellosen Tieren, die während der normalen biologischen Filterung oder durch den chaumabscheider und das Filtersystem entfernt werden. • Pro-Ammonia Detox: Senkt schnell die Menge von Chlor, Chlorammin, Ammoniak, Nitriten und Nitraten. Bereitet das Leitungswasser direkt auf, macht es für Fische geeignet und fördert die Zersetzung der Nitrite. • Pro Buffer dKH: Steigert die Alkalität und die Pufferkapazität, kontrolliert automatisch den pH-Wert von Meerwasseraquarien und hält in optimal zwischen 8,0 und 8,3.

MARINE (Starter Kits)

Marine Starter Kit IT Kit perfetto per l’inizio o il mantenimento di un acquario marino contenente 3 dei più importanti additivi usati per gli acquari marini. • Essential Elements: complesso di oligoelementi indispensabili alla salute ed al corretto sviluppo di pesci marini ed invertebrati. • Pro-Ammonia Detox: abbatte velocemente alte quantità di cloro, clorammine, ammoniaca , nitriti e nitrati. Condiziona direttamente l’acqua del rubinetto rendendola adatta ai pesci e favorisce la decomposizione dei nitriti. • Pro Buffer dKH: Incrementa l’alcalinità e la capacità tampone, controllando automaticamente il pH in ogni acquario marino, mantenendolo al suo valore ottimale tra 8,0 e 8,3. ITEM NO.

SIZE

00.11.756 3 x 118ml

CASE QTY.

BARCODE

12

Reef Starter Kit

Iodide Strontium & Molybdenum Liquid Calcium

EN A kit specifically designed for starting or maintaining a reef aquarium, containing 3 of the most important supplements for keeping marine invertebrates healthy. • Liquid Calcium: a product for supplementing and maintaining the correct level of calcium in the aquarium (optimum value: 420-450 mg/l). • Strontium & Molybdenum: The amount of strontium and molybdenum is quickly reduced in closed systems such as aquariums. These elements, like calcium and magnesium, are essential for the growth of hard and soft corals. • Iodide: A weekly liquid iodine supplement specifically designed for reef aquariums with a rich population of invertebrates and soft corals. FR Kit comprenant 3 des intégrateurs les plus importants pour maintenir les invertébrés marins en bonne santé, spécialement étudié pour commencer et entretenir un aquarium récifal. • Liquid Calcium: Produit permettant de rétablir et de maintenir le niveau correct de calcium dans l’aquarium (valeur optimale: 420-450 mg/l). • Strontium & Mobildenum: Le strontium et le molybdène se réduisent rapidement dans des systèmes clos tels que les aquariums. Ces éléments sont indispensables pour la croissance des coraux durs et mous. • Iodide: Intégrateur hebdomadaire d’iode liquide spécialement étudié pour les aquariums récifaux présentant une riche population d’invertébrés et de coraux mous. DE Kit., speziell entwickelt zur Aufrechterhaltung eines Riff-Aquariums, enthält drei der wichtigsten Integratoren für die Aufrechterhaltung der wirbellosen Meerestiere. • Liquid Calcium: Integrator für die Aufrechterhaltung des richtigen Kalziumpegels in Aquarien (optimaler Wert: 420 - 450 mg/l). • Strontium & Mobildenum: Strontium und Molybdän werden in geschlossenen Systemen wie Aquarien schnell abgebaut. Diese Elemente sind wie Kalzium und Magnesium unverzichtbar für das Wachstum von weichen und harten Korallen. • Iodide: Wöchentlicher flüssiger Jodintegrator, speziell entwickelt für Riff-Aquarien mit einer reichen Population von wirbellosen Tieren und weichen Korallen.

IT Kit espressamente studiato per l’inizio o il mantenimento di un acquario di barriera contenente 3 degli integratori più importanti per la conservazione in salute degli invertebrati marini. • Liquid Calcium: Prodotto per l’integrazione ed il mantenimento del corretto livello di calcio in acquario (valore ottimale: 420-450 mg/l). • Strontium & Mobildenum: Stronzio ed molibdeno si riducono rapidamente in sistemi chiusi come gli acquari. Questi elementi, come il calcio e il magnesio, sono indispensabili per la crescita dei coralli. • Iodide: Integratore settimanale di iodio liquido appositamente studiato per acquari di barriera con una ricca popolazione di invertebrati e coralli molli. ITEM NO.

SIZE

00.11.757 3 x 118ml

CASE QTY.

BARCODE

12

5


BUFFERS & pH CONTROL

Superbuffer Sup p dKH EN It ca can be used in marine water aquariums containing only ornamental fish or in reef aquariums. It has been specifically ornamen designed to increase and stabilise the pH to the optimal level (8 - 8.3). It prevents pH deficiencies and increases the KH (carbona (carbonate hardness). The extreme fineness of the powder allows it to dissolve immediately without precipitating or making tthe water turbid. Attention: To increase and stabilise the calcium calci level in reef or marine water aquariums, to use it in combination with: Kalkwasser, it is advisable advis Liquid Calcium Reactor or Turbo-Calcium. Liquid Calcium, Ca FR Ce pr produit peut être utilisé dans les aquariums d’eau de mer ccontenant uniquement des poissons d’ornement ou dans les aquariums récifaux. Il est expressément étudié pour augmen et stabiliser leur pH à son niveau optimal (8 - 8,3). augmenter Il prévient prévien les carences de pH et augmente le KH (dureté carbonat La finesse extrême des poudres lui permet de carbonatée). dissou immédiatement sans précipiter et sans rendre se dissoudre tro l’eau trouble. Attention: pour augmenter et stabiliser le taux calciu dans les aquariums récifaux ou d’eau de mer, nous de calcium recommandons d’utiliser ce produit combiné à: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor ou Turbo-Calcium. DE Kann eingesetzt werden in Meerwasseraquarien, die nur Zierfische enthalten, oder in Riff-Aquarien. Speziell entwickelt zur Anhebung und zur Aufrechterhaltung eins optimalen pH-Werts (8 - 8,3). Verhindert zu niedrige pH-Wert und steigert den KH-Wert. Die extreme Feinheit des Pulvers gestattet eine unmittelbare Auflösung ohne Ausfällung oder Eintrübung des Wassers. Achtung: Zur Anhebung und zur Stabilisierung der Kalziumwerte im Riff-Aquarium oder Meerwasseraquarium empfehlen wir die kombinierte Anwendung mit: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor oder Turbo-Calcium.

IT Può essere usato in acquari marini contenenti solo pesci ornamentali o in acquari di barriera. Espressamente studiato per incrementare e stabilizzarne il pH al livello ottimale (8 - 8,3). Previene carenze di pH ed accresce il KH (durezza carbonatica). L’estrema finezza delle polveri gli permette di sciogliersi immediatamente senza precipitare ed intorbidire l’acqua. Attenzione: Per aumentare e stabilizzare il livello di calcio in acquari di barriera o marini, si raccomanda l’uso combinato con: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor o Turbo-Calcium. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.713

250 gr

12

00.11.714

500 gr

12

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

CB PART A 00.11.752

473 ml

12

CB PART B 00.11.754

473 ml

12

BARCODE

Tech CB (Part A + Part B) Te EN An A innovative completely balanced liquid containing all the th essential buffering systems for a marine water aqua aquarium. Regularly adding TECH A and TECH B, there are nno longer fluctuations in the calcium content and alkalinity. Do no not mix TECH A and B together; instead, pour them separately into an area of strong water flow. separ FR LLiquide innovant, totalement équilibré, contenant tous les sy systèmes tampon indispensables dans un aquarium d’eau de mer. m L’ajout régulier de TECH A et TECH B permet de supprimer les oscillations du taux de calcium et d’alcalinité. supp Ne pa pas mélanger TECH A et B mais les verser séparément dans une zone où l’eau est fortement agitée. DE Vollkommen V ausgewogene innovative Flüss Flüssigkeit, die alle Puffersysteme enthält, für ein Meerwasseraquarium unverzichtbar sind. die fü Bei rregelmäßiger Zugabe von TECH A und TECH B kommt es nicht zu Schwankungen des Kalziumsgehalts komm und dder Alkalität. Mischen Sie TECH A und B nicht zusammen,sondern geben Sie sie separat in einen Bereich mit starker Bewegung. IT Liquido innovativo completamente bilanciato contenente tutti i sistemi tampone indispensabili in un acquario marino. Con l’aggiunta regolare di TECH A e TECH B non si hanno più oscillazioni del contenuto di calcio ed alcalinità. Non miscelare TECH A e B assieme, ma versarli singolarmente in una zona di forte movimento. Attenzione: se si sta utilizzando KENT MARINE KALKWASSER, ridurre il dosaggio di TECH A e B ad ¼. Questo prodotto potrebbe causare un incremento della salinità per cui si raccomanda un monitoraggio costante.

6

BARCODE


EN It increases alkalinity and buffering capacity, automatically controlling the pH in marine water aquariums, maintaining an optimal value of between 8.0 and 8.3. Combined use with any Kent calcium additive encourages strong growth of coralline algae. Important: Add the product in the morning to prevent the pH from being exceeded. Using it might make the water turbid. This effect will quickly disappear. To stabilise the alkalinity in reef or marine water aquariums, it is advisable to use it in combination with a calcium supplement such as: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor or Turbo-Calcium. Never mix with a solution of calcium or magnesium: add them to the tank separately. FR Ce produit augmente l’alcalinité et la capacité tampon en contrôlant automatiquement le pH dans tous les aquariums d’eau de mer et en le maintenant à sa valeur optimale comprise entre 8,0 e 8,3. Son utilisation combinée avec un additif de calcium Kent favorise une forte croissance des algues corallines. Attention: ajouter le produit le matin pour éviter de dépasser le pH. L’utilisation pourrait rendre l’eau trouble. Cet effet disparaîtra rapidement. Pour stabiliser l’alcalinité dans les aquariums récifaux ou d’eau de mer, nous recommandons de combiner son utilisation avec un supplément de calcium tel que: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor ou TurboCalcium. Ne jamais mélanger avec une solution de calcium ou de magnésium: les ajouter séparément dans l’aquarium. DE Steigert die Alkalität und die Pufferkapazität, kontrolliert automatisch den pH-Wert von Meerwasseraquarien und hält in optimal zwischen 8,0 und 8,3. Die kombinierte Anwendung mit einem Kalziumadditiv von Kent fördert ein starkes Wachstum der Korallenalgen. Achtung: Das Produkt morgens hinzugeben, um die Überschreitung des pH-Werts zu vermeiden. Durch die Benutzung kann sich das Wasser eintrüben. Dieser Effekt verschwindet schnell wieder. Zur Stabilisierung der Alkalität in Riff- oder Meerwasseraquarien empfehlen wir die kombinierte Anwendung mit einem Kalziumintegrator wie: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor oder Turbo-Calcium. Nicht mischen mit Kalzium- oder Magnesiumlösungen: separat ins Becken geben.

BUFFERS & pH CONTROL

Pro Buffer dKH IT Incrementa l’alcalinità e la capacità tampone, controllando automaticamente il pH in ogni acquario marino, mantenendolo al suo valore ottimale tra 8,0 e 8,3. L’uso combinato con un qualsiasi additivo di calcio Kent, favorisce una forte crescita di alghe coralline. Attenzione: Aggiungere il prodotto al mattino per evitare il superamento del pH. L’uso potrebbe intorbidire l’acqua. Tale effetto si dissolverà rapidamente. Per stabilizzare l’alcalinità in acquari di barriera o marini, si raccomanda l’uso combinato con un supplemento di calcio quale: Kalkwasser, Liquid Calcium, Liquid Calcium Reactor o Turbo-Calcium. Non mescolare mai con una soluzione di calcio o di magnesio: aggiungerli nella vasca separatamente. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.761

236 ml

12

BARCODE

Nanoreef Parts A & B EN It provides the correct amount of important trace elements, balancing them with a buffer to increase the alkalinity and maintain a stable pH. The formula has been specifically developed and balanced for the smallest marine aquariums of dimensions ranging from 8 - 40 litres. Nano Reef Part A contains calcium, magnesium, strontium, iron and many other important elements required to maintain optimal water parameters for nano-reef and all other small reef aquariums. Nano Reef Part B is an ionically balanced buffer to part A, which increases the alkalinity and maintains a stable pH. FR Ce produit fournit d’importants oligoéléments dans une proportion correcte, en les équilibrant avec un tampon pour aug augmenter l’alcalinité et maintenir un pH stable. Formule spéc spécialement étudiée et équilibrée pour les plus petits aqu aquariums d’eau de mer d’une capacité comprise entre 8 et 40 litres. l Nano Reef Part A contient du calcium, magnésium, stro strontium, fer et beaucoup d’autres importants éléments néce nécessaires pour maintenir d’excellents paramètres de l’eau pour les nnano récifs et tous les autres petits aquariums récifaux. Nano Ree Reef Part B est un tampon ioniquement équilibré par rapport à la partie A, qui augmente l’alcalinité et maintient un pH stable. DE Liefert wichtige Spurenelemente im richtigen, ausg ausgewogenen und gepufferten Verhältnis zur Steigerung der Alkalität sowie zur Aufrechterhaltung des pH-Werts. Speziell entwickeltes und ausgewogenes Präparat für kleine Spe Meerwasseraquarien mit Fassungsvermögen zwischen 8 Litern Mee und 40 Litern. Nano Reef Part A enthält Kalzium, Magnesium, Strontium, Eisen sowie viele weitere wichtige Elemente, Stro sind zur Aufrechterhaltung der optimalen die erforderlich e Para Parameter des Wasser für Nano-Reef und alle anderen kleinen Riff-Aquarien. Nano Reef Part B ist ein ionisch ausgewogener RiffPuff Puffer Teil A, der die Alkalität steigert und den pH-Wert stabil hält.

IT Fornisce importanti oligoelementi in un corretto rapporto, bilanciandoli con un buffer per aumentare l’alcalinità e mantenere un pH stabile. Formulazione specificamente sviluppata ed equilibrata per i più piccoli acquari marini con dimensioni comprese tra gli 8 litri ed i 40 litri. KENT Marine Nano Reef Part A contiene calcio, magnesio, stronzio, ferro, e molti altri elementi importanti necessari per mantenere degli ottimali parametri dell’acqua per i nano-reef e ogni altro piccolo acquario di barriera. KENT Marine Nano Reef Part B è un buffer ionicamente bilanciato alla parte A, che aumenta l’alcalinità e mantiene un pH stabile. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

PART A& B 00.11.766

236 ml

6

PART A& B 00.11.767

473 ml

6

BARCODE

7


Kalkwasser Mix CALCIUM

EN It provides a supplementary amount of calcium to reef aquariums, which is essential for the growth of hard and soft corals, purple, tooth and green calcareous algae, the shells of snails, the tube of fanworms and the shells of molluscs. Kalkwasser MIX is a professional product that provides excellent long-lasting results. FR Il fournit un apport supplémentaire de calcium à l’aquarium récifal, indispensable pour la croissance des coraux durs et mous, des algues calcaires de couleur violette, crénelées et vertes, de la coquille des escargots, du tube des spirographes et des coquilles des mollusques. Kalkwasser MIX est un produit professionnel qui permet d’obtenir des résultats excellents et durables. DE Liefert dem Riff-Aquarium zusätzliches Kalzium, das unverzichtbar ist für das Wachstum der harten und weichen Korallen, der violetten und grünen Kalkalgen, der Schalen der Schnecken, des Rüssels der Schraubensabellen sowie der Schalen der Muscheln. Kalkwasser MIX ist ein professionelles Produkt und gewährleistet die Erzielung optimaler und dauerhafter Resultate.

IT Fornisce un apporto supplementare di calcio agli abitanti dell’acquario di barriera, indispensabile per la crescita dei coralli duri e molli, delle alghe calcaree viola, dentellare e verdi, del guscio delle lumache, del tubo di spirografi e delle conchiglie dei molluschi. Non destinato all’acquariofilo principiante, l’uso di Kalkwasser può richiedere particolari attenzioni, ma è dimostrato come questo fornisca ottimi risultati duraturi. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.711

100 gr

12

00.11.712

225 gr

12

BARCODE

Turbo-Calcium T EN Calcium concentrated in soluble microspheres able to introduce large amounts of the element to the tank. It can be used to correct la values that are too low. Essential for optimal growth of pink, red and va purple algae and for optimum development of hard corals. This product pu allows an optimal concentration of calcium to be quickly reached. al It should be added to the aquarium every day until reached (400 mg/l). DO NOT EXCEED THE DOSE IN ORDER TO PREVENT PRECIPITATION. FR Calcium concentré en microbilles solubles, en mesure d’apporter de grandes quantités de cet élément à l’aquarium, d’a à utiliser pour corriger des valeurs trop basses. Indispensable pour une croissance optimale des algues calcaires de couleur rouge, rose et violette et pour un excellent développement des coraux durs. Ce produit permet d’obtenir rapidement la concentration idéale de calcium et il doit être ajouté tous les jours dans l’aquarium jusqu’à son obtention. Après avoir mesuré le taux de calcium, ajouter une dose plus réduite pour son maintien (400 mg/l). NE PAS DÉPASSER AFIN D’ÉVITER DE PROVOQUER DES PRÉCIPITATIONS. DE Konzentriertes Kalzium in löslichen Mikrokügelchen, das zur Korrektur von zu niedrigen Werten im Becken eingesetzt werden kann. Unverzichtbar für ein optimales Wachstum der rosanen, roten und violetten Kalkalgen sowie für eine optimale Entwicklung der harten Korallen. Dieses Produkt gestattet die schnelle Erzielung einer optimalen Kalziumkonzentration und wird bis zur Erzielung täglich dem Aquarium hinzugegeben. Fügen Sie zur Aufrechterhaltung nach der Messung des Kalziumgehalts eine kleinere Dosis hinzu (400mg/l). NICHT ZU STARK DOSIEREN, UM AUSFÄLLUNGEN ZU VERMEIDEN.

IT Calcio concentrato in microsfere solubili, in grado di dare grandi apporti dell’elemento alla vasca, da usare per correzioni di valori troppo bassi. Indispensabile per un’ottima crescita delle alghe calcaree rosa, rosse, viola e per un’ottimale sviluppo dei coralli duri. Tale prodotto consente di ottenere rapidamente la concentrazione ottimale di calcio e va aggiunto quotidianamente nell’acquario fino al suo raggiungimento. Dopo aver misurato il valore del calcio, aggiungere una dose minore per il suo mantenimento (400mg/lt). NON ECCEDERE ONDE EVITARE PRECIPITAZIONI. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.733

200 gr

12

00.11.734

400 gr

12

BARCODE

Liquid Liq q Calcium EN A product for supplementing and maintaining the correct level of calc calcium in the aquarium (optimum amount: 420-450 mg/l). The calcium calciu in this supplement is in ionic form; therefore corals directly assimilate assim it to build their skeleton. It is essential for purple and pink algae and for all hard corals and all hard corals in the aquarium. It does nnot contain nitrates, phosphates, gluconates or other organic substances. The best results can be obtained by adding Kent Kalkwasser substa Mix, SStrontium & Molybdenum, Essential Elements and Coral Vitae. FR PrProduit permettant de rétablir et de maintenir le niveau correct calcium dans l’aquarium (valeur optimale : 420-450 mg/l). Le de cal calcium de cet intégrateur se présente sous forme ionique et donc calciu directement assimilable par les coraux lors de la construction de leur direct squelette. Indispensable pour les algues calcaires de couleur violette squele rose ainsi que pour tous les coraux durs de l’aquarium, il ne contient et ros pas de nitrates, de phosphates, de gluconates ni d’autres substances organiques. Pour obtenir de meilleurs résultats, ajouter Kent Kalkwasser organ Mix, SStrontium & Molybdenum, Essential Elements et Coral Vitae. DE IIntegrator für die Aufrechterhaltung des richtigen Kalziumpegels in (optimaler Wert: 420-450 mg/l). Dieser Integrator enthält i Aquarien A Kalzium in ionischer Form und kann daher von den Korallen direkt für die Skelettbildung aufgenommen werden. Unverzichtbar für violette und rosanen Kalkalgen sowie für alle harten Aquarienkorallen; enthält keine Nitrate, Phosphate, Glukonate oder sonstige organische Substanzen. Durch die Zugabe von Kent Kalkwasser Mix, Strontium & Molybdenum, Essential Elements und Coral Vitae werden bessere Resultate erzielt. 8

IT Prodotto per l’integrazione ed il mantenimento del corretto livello di calcio in acquario (valore ottimale: 420-450 mg/l). Il calcio di questo integratore è in forma ionica, quindi direttamente assimilabile dai coralli per la costruzione del loro scheletro. Indispensabile per le alghe calcaree viola, rosa e per tutti i coralli duri dell’acquario, non contiene nitrati, fosfati, gluconati o altre sostanze organiche. Si ottengono risultati migliori aggiungendo Kent Kalkwasser Mix, Strontium & Molybdenum, Essential Elements e Coral Vitae. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.722

236 ml

12

00.11.723

473 ml

12

BARCODE


Iodide IT Integratore settimanale di iodio liquido appositamente studiato

IODIDE

EN A liquid iodine supplement for reef aquariums with a rich population of invertebrates and soft corals. The correct level of iodine is quickly reduced, partly absorbed by the animals and partly removed by a skimmer or UV filters. A good level of iodine keeps fish lively and healthy and corals reactive and colourful. It contains a composition of iodine that does not damage the beneficial bacteria in your aquarium. FR Intégrateur d’iode liquide pour les aquariums récifaux présentant une riche population d’invertébrés et de coraux mous. La teneur correcte en iode se réduit rapidement puisque l’iode est en partie absorbé par les animaux, en partie éliminé par l’écumeur ou par les filtres UV. Un bon taux d’iode permet d’avoir des poissons pleins de vitalité et en pleine forme et des coraux réactifs et colorés. Il contient une composition d’iode étudiée pour ne pas nuire aux bactéries bénéfiques de votre aquarium. DE JFlüssiger Jodintegrator für Riff-Aquarien mit einer reichen Population von wirbellosen Tieren und weichen Korallen. Der richtige Jodpegel wird schnell abgebaut, zum Teil durch die Aufnahme durch die Tiere und zum Teil entfernt durch den Schaumabscheider oder die UV-Filter. Ein guter Jodpegel hält die Fische vital und in Form sowie die Korallen reaktiv und farbschön. Enthält eine Jod-Zusammensetzung, die die günstigen Bakterien in Ihrem Aquarium nicht schädigt.

per acquari di barriera con una ricca popolazione di invertebrati e coralli molli. Anche se presente in ogni preparato di sale, il corretto livello di iodio viene rapidamente ridotto, in parte assorbito dagli animali, in parte rimosso dallo schiumatoio o dai filtri UV. Un buon livello di iodio mantiene i pesci vitali ed in forma ed i coralli reattivi e colorati. Contiene una composizione di iodio tale da non danneggiarei batteri benefici del vostro acquario. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.715

236 ml

12

00.11.716

473 ml

12

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.744

236 ml

12

00.11.745

473 ml

12

SIZE

CASE QTY.

30 ml

12

BARCODE

Tech I Te EN A slow-release iodine supplement that is essential for hard and soft corals, corals and xenia. Remaining in the tank for several weeks, over time, it ens ensures optimal natural colouring of corals and prevents diseases. FR Inntégrateur d’iode à libération lente, indispensable aux coraux durs, mous et aux xenia. Étant donné qu’il subsiste dans l’aquarium pendant plusieurs semaines, il garantit dans le temps une excellente penda coloration naturelle des coraux et prévient également leurs maladies. colora DE Jod-Integrator mit langsamer Freisetzung, unverzichtbar für ha harte und weiche Korallen sowie Xenia. Bleibt mehrere Wochen im Be Becken, garantiert eine optimale natürliche Färbung der Koral Korallen und verhindert Krankheiten. IT InIntegratore che fornisce Iodio in una unica soluzione a lento rilascio rilasc per il sostentamento delle necessità degli invertebrati. È indi indispensabile ai coralli duri, molli ed alle xenia, aumentandone la colo colorazione, evitando la loro decolorazione e prevenendone le malattie. L’uso di chelanti garansce una lenta ossidazione dell’elemento, assicurando un lento rilascio che persiste in acquario per più settimane. Per tal motivo, il valore di iodio può non essere rilevato dai normali test.

BARCODE

Lugol’s Solution EN A highly concentrated solution of iodine and iodide that is ITEM NO. essential for fish and the macro-algae of the coral reef such as soft corals es and xenia. It intensifies the colour of corals and prevents discoloration an due to changes in the intensity of light. It stimulates the expansion of du 00.11.760 coral polyps and prevents deficiencies that normally ffect fish. co FR Solution extrêmement concentrée d’iode et d’iodure, indispensable pour les poissons et les macro-algues de la barrière in corallienne comme les coraux mous et les xenia. Elle augmente co la coloration des coraux et prévient leur décoloration due aux changements d’intensité lumineuse. Elle stimule l’expansion des ch polypes des coraux et prévient les carences dont souffrent po normalement les poissons. DE Extrem konzentrierte Lösung von Jod und Jodid, unverzichtbar für Fische und Makroalgen der Korallenriffe wie weiche Korallen und Xenia. Bewirkt eine stärkere Färbung der Korallen und verhindert die Entfärbung durch zu starke Lichtintensität. Stimuliert die Expansion der Polypen der Korallen und verhindert Mangelerscheinungen, denen Fische normalerweise ausgesetzt sind. IT Soluzione estremamente concentrata di iodio e ioduro indispensabile a pesci e macroalghe della barriera corallina come i coralli molli e le xenia. Aumenta la colorazione dei coralli e previene la decolorazione dovuta ai cambi d’intensità luminosa. Stimola l’espansione dei polipi dei coralli e previene le carenze a cui sono normalmente soggetti i pesci.

BARCODE

9


Purple Tech VITAMIN & MINERAL SUPPLEMENTS

EN A magnesium supplement structured to provide all the nutrients, in an ionically balanced way, required by coralline algae and hard corals. Using this product will increase its concentration just as for magnesium, strontium, trace elements and carbonates (alkalinity and buffering capacity). It also contains a natural regulator that stimulates the growth of purple coralline algae and superior green calcareous algae (Halimedaceae). FR Intégrateur de magnésium structuré pour fournir d’une façon ioniquement équilibrée toutes les substances nutritives dont ont besoin les algues corallines et les coraux durs. L’utilisation de ce produit augmentera leur concentration ainsi que celle de magnésium, de strontium, d’oligoéléments et de carbonates (alcalinité et capacité tampon). Il contient en outre un régulateur naturel qui stimule la croissance des algues corallines de couleur violette et des algues supérieures calcaires vertes (Halimedaceae). DE Strukturierter Magnesiumintegrator für eine ionisch ausgewogene Ernährung der Korallenalgen sowie aller harten Korallen. Der Einsatz des Produkt führt zu einer Steigerung der Konzentration des Magnesiums, des Strontium, der Spurenelemente sowie der Karbonate (Alkalität und Pufferkapazität). Enthält außerdem einen natürlichen Regler, der das Wachstum der violetten Korallenalgen sowie der grünen Kalkalgen (Halimedaceae) fördert.

IT Integratore di magnesio strutturato per fornire in modo ionicamente bilanciato tutti i nutrienti di cui necessitano le alghe coralline ed i coralli duri. L’uso di tale prodotto ne incrementerà la concentrazione cosi come quella del magnesio, dello stronzio, degli oligoelementi e dei carbonati (alcalinità e capacità tampone). Inoltre, contiene un regolatore naturale che stimola la crescita delle alghe coralline viola e delle alghe superiori calcaree verdi (Halimedaceae). ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.764

250 ml

12

00.11.765

500 ml

12

BARCODE

Iron & Manganese EN A bioconditioner for fresh and marine water containing iron chelate available at length, as well as manganese, potassium and trace elements to stimulate healthy and vigorous growth of superior calcareous algae such as Caulerpa and symbiotic Zooxanthelle in marine water and all freshwater aquatic plants. It does not contain phosphates or nitrates due to the growth of undesirable algae. FR Bio-conditionneur pour eau douce et de mer, contenant du chélate de fer longuement disponible ainsi que du manganèse, du potassium et des oligoéléments en mesure de stimuler une croissance saine et abondante des algues calcaires supérieures telles que la Caulerpe et les Zooxanthelles symbiotiques dans l’eau de mer et de toutes les plantes aquatiques d’eau douce. Il ne contient pas de phosphates ni de nitrates, cause de la croissance d’algues indésirables. DE Bioconditioner für Süßwasser und Meerwasser, enthält langfristig verfügbares cheliertes Eisen sowie Magnesium, Kalium und Spurenelemente zur Formulierungsentwurf eines gesunden und konstanten Wachstums der Kalkalgen wie der Caulerpa und der symbiotischen Zooxanthellen mit Meerwasser sowie aller Süßwasserpflanzen. Enthält keine Phosphate oder Nitrate und führt nicht zu unerwünschtem Algenwachstum.

IT Biocondizionatore per acqua dolce e marina contenente ferro chelato lungamente disponibile oltre a manganese, potassio ed oligoelementi per stimolare una sana e rigogliosa crescita delle alghe calcaree superiori come la Caulerpa e le Zooxanthelle simbiotiche nell’acqua di mare e di tutte le piante acquatiche d’acqua dolce. Non contiene fosfati o nitrati, causa della crescita di alghe indesiderate. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.717

236 ml

12

00.11.718

473 ml

12

BARCODE

Essential Elements EN A complex of trace elements essential for the health and proper development of marine water fish and invertebrates. These elements are depleted by the normal biological filtering process or unintentionally removed by the use of a skimmer and by the filtering system. It does not contain phosphates, nitrates or gluconates that may encourage the growth of infesting algae. FR Ensemble d’oligoéléments indispensables à la santé et au développement correct des poissons marins et des invertébrés. Ces éléments sont épuisés par le processus normal de filtration biologique ou éliminés involontairement suite à l’utilisation de l’écumeur et par le système filtrant. Il ne contient pas de phosphates, de nitrates ou de gluconates qui risqueraient de favoriser l’apparition d’algues parasites. DE Komplex von Spurenelementen, die für die Gesundheit und die korrekte Entwicklung der Meeresfische und der wirbellosen Tiere erforderlich sind. Diese Elemente werden bei der normalen biologischen Filterung entfernt oder unbeabsichtigt durch den Einsatz von Schaumabscheidern oder Filtersystemen eliminiert. Enthält keine Phosphate, Nitrate oder Glukonate, die das Algenwachstum fördern können. 10

IT Complesso di oligoelementi indispensabili alla salute ed al corretto sviluppo di pesci marini ed invertebrati. Tali elementi vengono esauriti dal normale processo di filtraggio biologico o rimossi involontariamente attraverso l’uso dello schiumatoio e dal sistema filtrante. Non contiene fosfati, nitrati o gluconati che possano promuovere l’insorgere di alghe infestanti. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.726

236 ml

12

00.11.727

473 ml

12

BARCODE


EN The amount of strontium and molybdenum is quickly reduced in closed systems such as aquariums. Together with red calcium calc and magnesium, they are essential for the growth of hard h and soft corals, purple, tooth and green calcareous algae, the shell of snails, the tube of fanworms and the shells of molluscs. It does d not contain gluconates or other organic substances. The optimum value to maintain in the aquarium is 8-10mg/l. FR La quantité de strontium et de molybdène se réduit rapidement dans des systèmes clos tels que les aquariums. rap Tout Tou comme le calcium et le magnésium, ils sont indispensables pour pou la croissance des coraux durs et mous, des algues calcaires de couleur violette, crénelées et vertes, de la coquille des escargots, c du tube t des spirographes et des coquilles des mollusques. Il ne contient pas de gluconates ou d’autres substances organiques. La valeur optimale à avoir dans un aquarium s’élève à 8-10 mg/l. v DE Die Menge des Strontiums und des Molybdäns verringert sich in geschlossenen Systemen wie Aquarien schnell. Zusammen mit Kalzium und Magnesium sind diese Elemente unverzichtbar für das Wachstum von weichen und harten Korallen, violetten und grünen Kalkalgen, der Schalen der Schnecken, des Rüssels der Schraubensabellen sowie der Schalen der Muscheln. Enthält keine Glukonate oder sonstige organische Substanzen. Der zu erzielende optimale wert beträgt 8-10 mg /l. IT Anche se naturalmente presenti nell’acqua di mare ed integrate nella maggior parte delle miscele di sale marino, il quantitativo di stronzio ed molibdeno si riduce rapidamente in sistemi chiusi come gli acquari. Questi elementi, come il calcio e il magnesio, sono indispensabili per la crescita dei coralli duri e molli, delle alghe calcaree viola, dentellare e verdi, del guscio delle lumache, del tubo di spirografi e delle conchiglie dei molluschi. Non contiene gluconati o altre sostanze organiche. Il valore ottimale da tenere in acquario è di 8-10 mg /l.

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.719

236 ml

12

00.11.720

473 ml

12

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.749

236 ml

12

00.11.750

473 ml

12

VITAMIN & MINERAL SUPPLEMENTS

Strontium & Molybdenum S BARCODE

Tech M Magnesium EN An ionically balanced supplement to safely increase the magnesium level of marine aquariums. Magnesium plays an important role in maintaining the concentration of calcium in reef aquariums. If the concentration of magnesium is too low, it may be difficult to increase the concentration of calcium to the required level, regardless of the amount of supplement added. FR Intégrateur ioniquement équilibré pour augmenter en toute sécurité le taux de magnésium dans les aquariums d’eau de mer. Le magnésium joue un rôle important pour maintenir la concentration de calcium dans les aquariums récifaux. Si la concentration de magnésium est trop faible, il peut s’avérer difficile d’augmenter la concentration de calcium au niveau souhaité, quelle que soit la quantité de supplément ajouté. DE Ionisch ausgewogener Integrator zur sicheren Anhebung des Magnesiumpegels in Meerwasseraquarien. Das Magnesium spielt eine wichtige Rolle bei der Aufrechterhaltung der Kalziumkonzentration in Meerwasseraquarien. Falls die Konzentration zu gering ist, kann es unabhängig von der hinzugegebenen Menge schwierig sein, die Konzentration des Kalziums auf den gewünschten Pegel anzuheben. IT Integratore ionicamente bilanciato per incrementare in sicurezza il livello di magnesio negli acquari marini. Il magnesio svolge un ruolo importante per il mantenimento della concentrazione di calcio negli acquari di barriera. Se la concentrazione di magnesio è troppo bassa, può risultare difficile incrementare la concentrazione di calcio al livello desiderato, indipendentemente dal quantitativo di supplemento addizionato.

BARCODE

11


Reef Carbon FILTER MEDIA

EN Hyperactive carbon for use in fresh and marine water aquariums.

Thanks to its special porosity (from 20 to 2000 ANGSTROM), REEF CARBON is particularly suited to removing polluting organic substances, colorants, toxins and heavy metals dissolved in water. It does not release phosphates into the water or promote the growth of algae. It is particularly suited to the most delicate species and for use in reef aquariums.

FR Charbon hyperactif destiné aux aquariums d’eau douce et de mer. Grâce à sa porosité particulière (de 20 à 2000 ANGSTROM), REEF CARBON est particulièrement indiqué pour éliminer les substances organiques polluantes, les colorants, les toxines et les métaux lourds dissouts dans l’eau. Il ne libère pas de phosphates dans l’eau, ne favorise pas la croissance des algues et convient particulièrement bien aux espèces les plus délicates et à une utilisation dans des aquariums récifaux.

IT Carbone iperattivo per uso in acquari d’acqua dolce e salata. Grazie alla sua particolare porosità (da 20 a 2000 ANGSTROM) è particolarmente adatto a rimuovere sostanze organiche inquinanti, coloranti, tossine e metalli pesanti disciolti in acqua. Non rilascia fosfati nell’acqua, né promuove la crescita delle alghe ed è particolarmente adatto alle specie più delicate ed all’uso in acquari di barriera. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.728

450 gr

12

BARCODE

DE Hyperaktivkohle für den Einsatz in Süßwasser- und

Meerwasseraquarien. Dank ihrer besonderen Porosität (von 20 bis 2.000 ANGSTROM) ist REEF CARBON besonders geeignet zur Entfernung von im Wasser gelösten organischen Verunreinigungen, Verfärbungen, Toxinen und Schwermetallen. Setzt keine Phosphate im Wasser frei, fördert das Algenwachstum nicht und ist besonders geeignet für die empfindlichsten Fischarten sowie den Einsatz in Riff-Aquarien.

Nitrogen Sponge EN Zeolites for use in fresh and marine water aquariums. Filtering materials for the adsorption of ammonia and promoters of the growth of anaerobic bacteria that can eliminate nitrates and phosphates. Optimal use is guaranteed in denitrifying filters, however, they can be inserted into a mesh net, making sure that the water completely covers the material. Rinse before use.

FR Zéolites à utiliser dans les aquariums d’eau douce et d’eau de mer. Il s’agit de matériaux filtrants permettant l’adsorption d’ammoniaque et promouvant la croissance de bactéries anaérobies en mesure d’éliminer les nitrates et phosphates. Son utilisation optimale est garantie à l’intérieur de filtres dénitrateurs mais vous pouvez aussi l’insérer dans un filet en vous assurant que l’eau parcoure complètement le matériau. Rincer avant l’emploi. DE Zeolithe zur Anwendung in Süßwasser- und Meerwasseraquarien. Filtermaterialien zur Aufnahme von Ammoniak sowie von Substanzen, die das Wachstum von anaeroben Bakterien fördern, die Phosphate und Nitrate entfernen. Die optimale Anwendung erfolgt in Entnitrierungsfilter; kann jedoch auch in einem Netz eingesetzt werden, wenn eine gute Umspülung des Materials gewährleistet ist. Vor Gebrauch ausspülen.

IT Zeoliti per l’utilizzo in acquari dolci e marini. Sono materiali filtranti per l’adsorbimento di ammoniaca e promotori della crescita di batteri anaerobi in grado di eliminare nitrati e fosfati. L’utilizzo ottimale è garantito all’interno di filtri denitratori, tuttavia si può ricorrere all’inserimento in una retina, assicurandosi che l’acqua percorra completamente il materiale. Sciacquare prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.730

800 gr

12

00.11.731

1,5 kg

6

00.11.732

3,2 kg

1

BARCODE

Phosphate Sponge EN Ceramic-based resin for instant adsorption of phosphates in fresh or marine water (between 8 and 48 hours). It does not release soluble aluminium compounds into the aquarium. IMPORTANT: Rinse beforehand in a plastic container while wearing gloves, since the resin generates considerable heat when it comes into contact with water. Pour the amount required into a large mesh bag and insert it into the filter in an area with good flow. To prevent any possible contrasting transfers, remove the resin after a maximum of 2 days of permanence in the filter: this period is sufficient for the removalof all the phosphates present. To remove silicates, persist with the treatment, immediately adding a new dose of resin. FR Résine à base céramique pour une adsorption instantanée des phosphates en eau douce et en eau de mer (entre 8 et 48 heures). Elle ne libère pas de composés d’aluminium solubles dans l’aquarium. ATTENTION: rincer au préalable dans un récipient en plastique en portant des gants parce que la résine en contact avec l’eau développe une chaleur considérable. Verser la quantité souhaitée dans un sachet à mailles larges et l’insérer dans le filtre dans une zone où l’eau est particulièrement agitée. Pour éviter de possibles cessions contraires, retirer la résine après une permanence de deux jours maximum dans le filtre: cette durée est suffisante pour éliminer tous les phosphates présents. Pour éliminer les silicates, poursuivre le traitement en insérant immédiatement une nouvelle dose de résine. DE Harz auf der Basis von Keramik für die sofortige Aufnahme der

Phosphate in Süßwasser und Meerwasser (zwischen 8 und 48 Stunden). Lässt keine im Aquarium löslichen Aluminiumzusammensetzungen zurück. ACHTUNG: Vorab in einem Kunststoffbehälter ausspülen und dabei Handschuhe tragen, da das Harz im Kontakt mit dem Wasser eine beträchtliche Wärme entwickelt. Die gewünschte Menge in einen grobmaschigen Beutel geben und in den Filter in einem Bereich mit besonders starker Bewegung einsetzen. Entfernen Sie zur Vermeidung möglicher Nebenwirkungen das Harz nach max. zwei Tagen aus dem Filter: Dieser Zeitraum ist ausreichend zur Entfernung aller vorhandenen Phosphate. Zur Entfernung der Silikate muss die Behandlung mit einer neuen Harzdosis fortgesetzt werden.

12

IT Resina anti-fosfati. Resina a base ceramica per un istantaneo adsorbimento dei fosfati in acqua dolce e marina (tra le 8 e le 48 ore). Non rilascia composti d’alluminio solubili nell’acquario. ATTENZIONE: Sciacquare preventivamente in un contenitore di plastica indossando guanti, poiché la resina a contatto con l’acqua sviluppa notevole calore. Versare il quantitativo desiderato in una sacchetto a maglia larga ed inserirlo nel filtro in una zona di particolare movimento. Per evitare possibili cessioni contrarie, togliere la resina dopo un massimo di due giorni di permanenza nel filtro: tale periodo è sufficiente per la rimozione di tutti i fosfati presenti. Per la rimozione dei silicati, persistere col trattamento inserendo subito una nuova dose di resina. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.725

544 gr

12

BARCODE

7

00.11.729

11,3 kg

1

51906 00058

7


Poly-Ox IT Prodotto estremamente efficace nel rimuovere il materiale organico dissolto o in sospensione in acquari d’acqua dolce e marina. Combatte efficacemente lo svilup po di vari cyanobacteria rimuovendo la loro fonte d’alimento. Non contiene alghicidi. In quanto prodotto estremamente reattivo, se ne raccomanda un uso attento. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.740

236 ml

12

CLEANING & MAINTENANCE PRODUCTS

EN An extremely effective product for removing dissolved or suspended organic materials in fresh and marine water aquariums. It efficiently prevents the development of various cyanobacteria by removing their source of food. It does not contain algaecides. As the product is extremely reactive, careful use is recommended. FR Produit extrêmement efficace pour éliminer les matières organiques dissoutes en suspension dans les aquariums d’eau douce et de mer. Il combat efficacement le développement de plusieurs cyanobactéries en éliminant leur source d’aliment. Il ne contient pas d’algicides. Étant donné qu’il s’agit d’un produit extrêmement réactif, nous recommandons de l’utiliser avec attention. DE Extrem wirksames Produkt zur Entfernung von gelösten oder schwebenden organischen Materialien in Süßwasser- und Meerwasseraquarien. Bekämpft wirkungsvoll die Entwicklung von Cyanobakterien und beseitigt sie aus dem Futter. Enthält keine Algizide. Aufgrund der starken Reaktivität des Produkts empfehlen wir eine sorgfältige Dosierung.

BARCODE

Pro-Ammonia Detox EN A bioconditioner able to quickly reduce high amounts of chlorine, chloramines, ammonia, nitrites and nitrates. It can be used directly in fresh and marine water aquarium tanks. It directly affects tap water, making it suitable for fish and encouraging the decomposition of nitrites. It is harmless to fish and invertebrates, and does not contain nitrites or phosphates. The unpleasant smell of the product is normal. It may stain clothing. FR Bio-conditionneur en mesure de réduire rapidement les quantités élevées de chlore, chloramine, ammoniaque, nitrites et nitrates. Il peut être utilisé directement dans la cuve pour les aquariums d’eau de mer et d’eau douce. Il conditionne directement l’eau du robinet en l’adaptant aux poissons et favorise la décomposition des nitrites. Il ne comporte aucun risque pour les poissons et pour les invertébrés et il ne contient ni nitrites ni phosphates. L’odeur désagréable du produit est normale et il peut aussi tacher les vêtements. DE Bioconditioner zur schnellen Senkung der Menge von Jod, Jodid, Ammoniak, Nitriten und Nitraten. Kann sowohl bei Süßwasseraquarien, als auch bei Meerwasseraquarien direkt im Becken angewendet werden. Bereitet das Leitungswasser direkt auf, macht es für Fische geeignet und fördert die Zersetzung der Nitrite. Unschädlich für Fische und wirbellose Tiere und enthält keine Nitrite und Phosphate. Der unangenehme Geruch des Produkts ist normal; kann außerdem Flecken auf Kleidungsstücke erzeugen.

IT Biocondizionatore in grado di abbattere velocemente alte quantità di cloro, clorammine, ammoniaca , nitriti e nitrati. Può essere utilizzato direttamente in vasca sia per acquari marini che d’acqua dolce. Condiziona direttamente l’acqua del rubinetto rendendola adatta ai pesci e favorisce la decomposizione dei nitriti. È innocua per pesci ed invertebrati e non contiene nitriti e fosfati. L’odore sgradevole del prodotto è normale, può inoltre macchiare gli abiti. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.739

236 ml

12

BARCODE

Salt Creep Eliminator EN A product for the maintenance of the technical and structural parts of the aquarium. It contains corrosion blockers and rust inhibitors and protects any equipment from damage caused by salt deposits. Its formula is non-toxic and specifically designed for use in the aquarium sector. FR Produit d’entretien pour les éléments techniques et structurels de l’aquarium. Il contient des agents bloquant la corrosion et des inhibiteurs de rouille, il protège les appareils contre les dommages causés par les dépôts de sel. Sa formule n’est pas toxique et elle a spécialement été développée pour être utilisée en aquariophilie. DE Produkt zur Pflege der technischen und strukturellen Bauteile des Aquariums. Enthält Korrosionsblocker und Rosthemmer, schützt die Vorrichtungen gegen Schäden, die durch Salzablagerungen verursacht werden. Weist eine atoxische Zusammensetzung auf, die speziell für die Anwendung im Aquariumbereich entwickelt wurde.

IT Prodotto per la manutenzione delle parti tecniche e strutturali dell’acquario. Contiene bloccanti della corrosione ed inibitori della ruggine in grado di eliminare efficacemente l’avanzamento dei cristalli di sale e di proteggere le apparecchiature dai danni causati dai depositi di sale. Salt Creep Eliminator ha una formulazione non tossica, in quanto specificamente sviluppata per l’uso in acquariologia. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.769

236 ml

12

BARCODE

13


FEEDING & SUPPLEMENTS

Chromaplex Phytoplankton EN Feed F water containing phytoplankton intended for impro improvement of natural colours. It is a special mixture of feed wate water where the phytoplankton grows in a natural way. The pphytoplankton (size between 5 and 25 micron) provides a wid wide range of food for filter feeders. Chromaplex contains main fatty acids, amino acids, fibres and high levels of carot carotenoids; the latter encourage an increase of colour intensity in pigments pig and tissues of the invertebrates. The mixture also can bbe used to ensure strength reinforcement of the live food, such as rotifers, daphnids and artemia, as well as larvae. It is free f of yeasts and sugar. Shake before usage. FR EEau nutritive contenant le phytoplancton, pour augmenter des ccouleurs naturelles. C’est le mélange spécial comprenant l’eau nutritive, où le phytoplancton se développe naturellement. phytoplancton (dimension entre 5 et 25 microns) livre une Le ph large gamme du fourrage pour les filtreurs. Il contient les acides d gras principaux, les aminoacides, les fibres et de hauts niveaux du contenu de caroténoïdes; les derniers mentionnés contribuent à l’augmentation de l’intensité de la coloration dans les pigments et les tissus des Invertébrés. Aussi le mélange peut être utilisé pour renforcer de la nourriture vivante, telle que des Rotifères, des Daphnies et des Artémies, ainsi que les larves. Ne contient pas les levains ou le sucre. Agiter avant application. DE Phytoplankton-Aquakultur zur Verstärkung der natürlichen Farben. Chromaplex ist eine besondere Aquakultur-Mischung, in der sich auf natürliche Weise Phytoplankton entwickelt. Die Größe ihrer Bestandteile - zwischen 5 und 25 Mikrometer - macht sie zu einem wichtigen Nährstofflieferanten für alle Filtrierer. Die Mischung enthält wesentliche Fettsäuren, Aminosäuren, Ballaststoffe und einen hohen Anteil an Carotinoiden, welche die Farbintensität der Pigmente und Gewebe der Wirbellosen verstärken. Chromaplex kann auch als Aufbaupräparat für Lebendfutter - wie etwa Rädertierchen, Daphnien, Salinenkrebse und Larven - verwendet werden. Enthält weder Hefen noch Zucker. Vor Gebrauch schütteln.

IT E’ uno speciale composto di acqua cultura dove il fitoplancton si sviluppa in modo naturale. Le dimensioni, che variano tra i 5 ed i 25 micron, forniscono una vasta gamma di alimenti per filtratori, quali gli invertebrati marini. Contiene acidi grassi essenziali, aminoacidi, fibre ed alti livelli di carotenoidi, quest’ultimi, in grado di aumentare l’intensità della colorazione blu, verde, arancione, giallo e rosso nei pigmenti e nei tessuti in invertebrati marini filtratori. Può anche essere usato per integrare e fortificare gli alimenti vivi come i Rotiferi, Dafnie ed Artemia, così come le larve e gli invertebrati. Non contiene lievito o zuccheri. Agitare prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.708

236 ml

12

00.11.709

473 ml

12

BARCODE

Phytoplex Phytoplankton EN Feed water containing phytoplankton. It is a special mixture of feed water where the phytoplankton grows in a natural way. The product contains algae, such as Nannochloropsis, Tetraselmis and Isochrysis sp. Tahitian, with size of 2 - 15 micron. KENT Marine PhytoPlex provides proteins, carbohydrates and lipids for corals, tubeworms, clams and other invertebrates. The mixture consists of important fatty acids Omega-3, EPA and DHA, and is useful for feeding of rotifers, other planktons, as well as for larvae growth. It is free of gluconate or other sugars. Shake before usage. FR Eau nutritive contenant le phytoplancton. C’est le mélange spécial comprenant l’eau nutritive, où le phytoplancton se développe naturellement. Il contient les algues, telles que Nannochloropsis, Tetraselmis et Isochrysis sp. Tahitian de la dimension de 2 à 15 microns. KENT Marine PhytoPlex livre les albumines, les hydrates de carbone et les lipides pour les coraux, les vers tubulaires, les mollusques bivalves et d’autres Invertébrés. Il contient d’importants acides gras Omega-3, EPA et DHA et il est utile à l’alimentation des Rotifères, d’autre plancton, ainsi que pour la croissance des larves. Ne contient pas le gluconate ou les autres sucres. Agiter avant application. DE Phytoplankton-Aquakultur. Phytoplex ist ein besonderer Aquakultur-Komplex, in dem sich auf natürliche Weise Phytoplankton entwickelt. Er enthält Algen wie etwa Nannochloropsis, Tetraselmis und Isochrysis sp. Tahitian in Größen von 2 bis 15 Mikrometer. KENT Marine PhytoPlex liefert Proteine, Kohlenhydrate und Fette für Korallen, Röhrenwürmer, Muscheln und andere Wirbellose. Die Mischung enthält wichtige Fettsäuren, wie etwa Omega-3, EPA und DHA und kann zur Ernährung von Rädertierchen und anderem Plankton sowie zur Aufzucht von Larven verwendet werden. Enthält weder Gluconate noch andere Zucker. Vor Gebrauch schütteln.

14

IT E’ un complesso di acqua cultura dove il fitoplancton si sviluppa in modo naturale, contenente una varietà di alghe quali Nannochloropsis, Tetraselmis e Isochrysis sp. Tahitian in dimensioni variabili da 2 a 15 micron. KENT Marine PhytoPlex fornisce le proteine necessarie, carboidrati e lipidi per coralli, vermi tubolari, molluschi bivalvi e altri invertebrati. Esso contiene importanti acidi grassi quali Omega-3, EPA e DHA ed è utile per l’alimentazione dei Rotiferi, altro plancton e per la crescita delle larve. Non contiene gluconati o altri zuccheri. Agitare prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.706

236 ml

12

00.11.707

473 ml

12

BARCODE


EN It contains high levels of natural marine algae (spirulina), which provide main vitamins and amino acids absent in dry, refrigerated, or live food. Excellent result is guaranteed. It is free of glycerine, polysorbates or sugar. Shake before usage. FR Contient de hauts dosages des algues marines naturelles (spiruline), qui livrent les vitamines principales et les aminoacides manquant dans les fourrages secs, congelés ou vivants. On garantit un bon résultat. Ne contient pas la glycérine, les polysorbates ou le sucre. Agiter avant application. DE Enthält einen hohen Anteil an natürlichen Meeresalgen (Spirulina), die wesentliche Vitamine und Aminosäuren liefern, welche im Trocken-, Lebend- oder eingefrorenen Futter nicht enthalten sind. Garantiert hervorragende Resultate. Enthält weder Glycerin noch Polysorbat oder Zucker. Vor Gebrauch schütteln.

FEEDING & SUPPLEMENTS

Zoe Marine IT Contiene alti dosaggi di alghe marine naturali (Spirulina) atte a fornire vitamine essenziali ed aminoacidi non disponibili nelle fonti di cibo secco, surgelato o vivo. Quattro anni di sviluppo hanno condotto ad un prodotto perfezionato che vi darà risultati eccezionali. Non contiene glicerina, polisorbato o zucchero. Agitare prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.737

118 ml

12

00.11.738

236 ml

12

BARCODE

Marine C EN It provides a high level of stabilized vitamin C, the deficiency of which is often observed; contributes to improvement of the immune system of both fish and invertebrates. It also encourages the fatty acid metabolism, stimulates repair of tissues injured due to lateral line erosion, contributes to the corals propagation and prevents bacterial / parasitical infections. Shake well before usage. FR Livre un haut niveau de la vitamine C stabilisée, dont le manque assiste souvent, contribue à l’amélioration du système réfractaire des poissons et des Invertébrés. Contribue aussi au métabolisme des acides gras, stimule la restitution des tissus endommagés en raison de l’érosion de la ligne collatérale, contribue à la reproduction des coraux et prévient la contamination bactérienne / parasitique. Il est nécessaire de bien agiter avant application. DE Liefert große Mengen von stabilisiertem Vitamin C, das häufig nicht ausreichend im Fischfutter vorhanden ist und das Immunsystem sowohl von Fischen als auch von Wirbellosen stärkt. Marine C trägt zur Verbesserung des Fettsäurestoffwechsels bei, regt den Wiederaufbau der aufgrund von erodierten Seitenlinienorganen beschädigten Gewebe an, trägt zur Vermehrung der Korallen bei und beugt Bakterien- oder Parasitenbefall vor. Vor Gebrauch kräftig schütteln.

IT Kent Marine C fornisce vitamina C che, come ampiamente documentato, incrementa il sistema immunitario sia dei pesci sia degli invertebrati. Contribuisce anche a facilitare il metabolismo degli acidi grassi, stimola la riparazione dei tessuti danneggiati per effetto dell’erosione della linea laterale, contribuisce alla moltiplicazione dei coralli, e previene infestazioni batteriche / parassitarie. Agitare bene prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.763

30 ml

12

BARCODE

Garlic Xtreme EN Attractant and additive for fishes living in sea and fresh water. It provides garlic, natural nutrient additives. The product is friendly for flora and fauna living in sea and fresh water. It is attractive for fish, it encourages feeding of fastidious fishes. Free of synthetic ingredient or steroids. Shake well before usage. FR Attractif et supplément pour les poissons de l’eau salé et douce. Livre l’ail, les additifs alimentaires naturels, est sûr pour la flore et la faune de l’eau maritime ou douce. Attrayant aux poissons, contribue aussi à l’affouragement des poissons capricieux. Ne contient pas les ingrédients artificiels ou les stéroïdes. Il est nécessaire de bien agiter avant application. DE Lockstoff und Zusatzfutter für Süß- und Meerwasserfische. Liefert Knoblauch, ein natürliches, für die Fauna und Flora von Meer- und Süßwasser vollkommen sicheres Nahrungsergänzungsmittel. Garlic Xtreme ist ein Lockstoff für Fische und hilft selbst heikelsten Fischen, das angebotene Futter zu probieren. Enthält weder künstliche Inhaltsstoffe noch Steroide. Vor Gebrauch kräftig schütteln.

IT Kent Marine Garlic Xtreme fornisce a tutte le tipologie di pesci ornamentali d’acquario un integratore alimentare naturale quale è l’aglio. Questo è un attrattivo per pesci in grado di aiutare anche i più schizzinosi a nutrirsi del cibo offerto. Non contiene ingredienti artificiale o steroidi. Agitare bene prima dell’uso. ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.762

30 ml

12

BARCODE

15


ACCESSORIES

Hydrometer EN A floating hydrometer with an anti-bubble design to avoid false readings. It is essential for controlling and maintaining the correct salinity of marine aquariums over time. Important: the optimal level of specific gravity for reef aquariums ranges from between 1.024ppm and 1.026ppm; whereas it ranges from between 1.021ppm and 1.023ppm for aquariums containing ornamental fish only. FR Densimètre à flotteur au design anti « bulle » pour éviter de fausses lectures. Fondamental pour contrôler et maintenir dans le temps la salinité correcte de l’aquarium d’eau de mer. Attention: le niveau optimal de gravité spécifique pour les aquariums récifaux est compris entre 1 024 ppm et 1 026 ppm; il se situe, par contre, entre 1 021 ppm et 1 023 ppm pour les aquariums ne contenant que des poissons d’ornement. DE Schwimmer-Densiometer mit blasenfreiem Design zur Vermeidung falscher Ablesungen. Wesentlich für die Kontrolle und die Aufrechterhaltung des richtigen Salzgehalts des Meerwassers. Hinweise: Der optimale Pegel des spezifischen Gewichts für Riff-Aquarien liegt zwischen 1.024 ppm und 1.026 ppm, während er für Aquarien mit Zierfischen zwischen 1.021 ppm und 1.023 ppm liegt. IT Densimetro a galleggiamento dal design specifico anti “bolla” per evitare false letture, garantisce una precisione di 0,001 unità di peso specifico con un range di lavoro tra 20°C e 30°C. Fondamentale per il controllo ed il mantenimento nel tempo della corretta salinità dell’acquario marino. Avvertenze: il livello ottimale di gravità specifica per gli acquari di barriera è compreso tra i 1.024 ppm ed i 1.026 ppm, mentre si attesta tra i 1.021 ppm ed i 1.023 ppm per gli acquari contenenti solo pesci ornamentali.

ITEM NO.

SIZE

CASE QTY.

00.11.710

-

24

ITEM NO.

SIZE

PACK WEIGHT

TREATED WATER QUANTITY

CASE QTY.

00.11.701

10 GAL (pouch)

1,36 kg

37,8 lt

12

00.11.702

25 GAL (pouch)

3,29 kg

95 lt

6

00.11.703

50 GAL (jug)

6,6 kg

190 lt

3

200 GAL 00.11.704 (box with 4 x 6,6 kg 4 bags)

760 lt

1

200 GAL (bucket)

760 lt

1

BARCODE

SEA SALT

Reef Salt Mix EN An integrated solution containing an optimal level of calcium and magnesium. Highly purified components for quick and total solubility. It does not contain nitrates or phosphates KENT Marine Reef Salt is the ideal base for the most demanding reef aquariums. Like natural seawater, it contains high levels of calcium, magnesium, strontium and trace elements required for the correct growth of corals and for the development of their skeletal structure while maintaining the overall vitality of the reef. This micro-treatment provides a constant mixture intended to give marine water a balanced pH. IMPORTANT: To maintain the optimal quality of marine water, it is advisable to change about 20% of the water in the aquarium every 2 weeks. FR Solution intégrée contenant un excellent niveau de calcium et de magnésium. Composants extrêmement purifiés pour une solubilité rapide et totale. Il ne contient pas de nitrates ni de phosphates. KENT Marine Reef Salt est la base idéale pour les aquariums récifaux les plus exigeants. Comme l’eau de mer naturelle, il contient des taux élevés de calcium, de magnésium et de strontium et les oligoéléments nécessaires à la croissance correcte des coraux, au développement de leur structure squelettique ainsi qu’au maintien de la vitalité globale de la barrière. Le micro traitement en garantit un mélange constant en mesure de produire une eau de mer au pH équilibré. ATTENTION: Afin de conserver une excellente qualité de l’eau de mer, nous recommandons d’effectuer un changement partiel de 20% de l’eau de l’aquarium toutes les 2 semaines. DE Integrierte Lösung mit optimalem Kalzium- und Magnesiumgehalt. Extrem gereinigte Komponenten für eine schnelle und vollständige Löslichkeit. Enthält weder Nitrate, noch Phosphate. KENT Marine Reef Salt ist die ideale Basis für anspruchsvolle Riff-Aquarien. Wie natürliches Meerwasser enthält es hohe Pegel von Kalzium, Magnesium, Strontium sowie aller Spurenelemente, die für eine korrektes Wachstum der Korallen, die Entwicklung ihrer Skelettstruktur sowie die Aufrechterhaltung der Gesamtvitalität des Riffs erforderlich sind. Die Mikrobehandlung garantiert eine konstante Mischung für die Produktion von Meerwasser mit ausgewogenem pH-Wert. ACHTUNG: Zur Aufrechterhaltung einer optimalen Qualität des Meerwassers empfehlen wir, alle zwei Wochen 20 % des Wassers im Aquarium zu wechseln. IT Soluzione integrata contenente un ottimale livello di calcio e magnesio con componenti estremamente purificati per una rapida e totale solubilità. Non contiene Nitrati e Fosfati. KENT Marine Reef Salt è la base ideale per i più esigenti acquari di barriera. Come l’acqua di mare naturale, contiene elevati livelli di calcio, magnesio, stronzio ed oligoelementi necessari alla corretta crescita dei coralli, allo sviluppo della loro struttura scheletrica, nonché al mantenimento della vitalità complessiva della barriera. Il micro-trattamento ne garantisce una costante miscela atta a produrre un’acqua marina con pH bilanciato. ATTENZIONE: Al fine di mantenere un’ottimale qualità dell’acqua marina si raccomanda d’effettuare un cambio parziale del 20% dell’acqua dell’acquario ogni 2 settimane. 16

00.11.705

26,3 kg

BARCODE

Increased concentrations of Calcium, Magnesium and Strontium. Fast dissolving. Phosphate and Nitrate free. Dosage per 3,8 liters of aquarium water REEF

FISH ONLY

Reef Salt Mix

150 gr

130 gr

Specific Gravity

1.024 ÷ 1.026

1.021 ÷ 1.023

pH

8,2 ÷ 8,3

8,2 ÷ 8,3

Calcium

550 ÷575 ppm

425 ÷ 450 ppm

Magnesium

1,350 ÷1,450 ppm

1,150 ÷1,250 ppm


10 GAL

25 GAL

Pouches of 10 and 25 gallons can be closed by a special extremely resistant plastic closure which prevents the pouch from an accidental opening and the remaining salt from the humidity.

The jug cap has a special sealing to keep the salt free of humidity.

50 GAL

SEA SALT

Reef Salt Mix EN KENT Marine salt range is availbale in 5 different formats with the following features: • Clear and simple instructions for use. • 5 formats of salt that can satisfy all the needs starting from nanoreef tanks to large tanks. • All the packages, once opened, can be easily closed assuring a complete protection of salt characteristics from the humidity in the air. Pouches of 10 and 25 gallons can be closed through a special plastic closure, extremely resistant, which prevents any accidental opening and protects the remaining salt from humidity. The jug cap has a special sealing to keep the salt free of humidity. The bucket cover has an o-ring and elastic grip for a secure closure. FR La gamme de sel KENT Marine est disponible en 5 formats avec ces caractéristiques: • Mode d’emploi claire, simple et évident. • 5 formats de sel qui peuvent satisfaire tous les besoins a partir de nanorécif jusqu’aux aquariums plus grands. • Des paquets qui, une fois ouverts, peuvent être fermés facilement en totale sureté de façon à protéger les caractéristiques du sel contre l’humidité de l’aire. Les sachets de sel de 10 et 25 gallons peuvent être fermés avec une fermeture en plastique très résistante qui prévient les ouvertures accidentelles et protège le sel pas encore utilisé de l’humidité. Le bouchon du bidon est prévu d’un spécial joint de serrage. Le couvercle du seau est prévu d’un o-ring et des poignées très élastiques pour un serrage sûr. DE Das KENT Marine-Salz ist in 5 Formaten mit den folgenden Merkmalen erhältlich: • Klare, einfache und deutliche Gebrauchsinfos. • 5 Salzformate, um allen Anforderungen gerecht zu werden: ideal sowohl für Nanoreefs als auch für große Aquarien. • Die Behälter können nach dem Öffnen problemlos wieder geschlossen werden, wobei das Salz absolut sicher vor Luftfeuchtigkeit geschützt bleibt. Die 10- und 25- Gallonen-Salzbeutel können nämlich mit einem extrem widerstandsfähigen Plastikverschluss verschlossen werden, der ungewolltes Öffnen verhindert und das noch nicht verwendete Salz vor Feuchtigkeit schützt. Der Deckel des Kanisters verfügt über eine besondere Dichtung, damit das Salz nicht mit Feuchtigkeit in Kontakt kommt. Der Salzdeckel verfügt über einen O-Ring und sehr elastische Griffe, um einen sicheren Verschluss zu gewährleisten. IT La gamma del sale KENT Marine è disponibile in 5 formati con le seguenti caratteristiche: • Informazioni d’uso chiare, semplici ed evidenti. • 5 formati di sale atti a soddisfare tutte le necessità, sia che si debba realizzare un nanoreef o acquari di grande dimensione. • Recipienti che, una volta aperti, possono essere richiusi facilmente con totale sicurezza della protezione delle caratteristiche del sale dall’umidità dell’aria. I sacchetti di sale da 10 e 25 galloni possono essere chiusi con una chiusura in plastica estremamente resistente in grado di prevenire aperture accidentali e proteggere dall’umidità il sale non ancora utilizzato. Le tappo della tanica è fornito di una speciale guarnizione per mantenere il sale assolutamente privo di umidità. Il coperchio del sale è previsto di un o-ring e d’impugnature molto elastiche per una sicura chiusura.

The bucket cover has an o-ring and the elastic grip for a secure closure.

200 GAL

200 GAL 17


Origins of Reef Salt Mix EN Kent Marine salt origin

FR L’origine du sel

DE Der Ursprung des

Kent Marine

Kent Marine-Salzes

IT L’origine del sale Kent Marine

Unlike other kinds of salt, KENT Marine Reef does not derive from the seawater evaporation.

Différemment des autres sels, KENT Marine Reef n’est pas un produit dérivé par l’évaporation de l’eau de mer.

Im Unterschied zu den anderen Salzen, entsteht KENT Marine Reef nicht aus der Verdampfung von Meerwasser.

Differentemente dagli altri Sali, KENT Marine Reef non è un prodotto derivato dall’evaporazione dell’acqua marina.

It comes from the American saltmines known as “Louisiana saltdomes” which are found mainly in the form of large deposits formed by the evaporation of prehistoric saltwater lakes or seas.

Il provient des mines de sel américaines appelées «Dôme de sel de Louisiane», qui se trouvent principalement sous la forme des amples bancs formées par l’évaporation de l’eau salée des lacs ou mers préhistoriques.

Es stammt aus den als “Salzkuppeln von Louisiana” bekannten amerikanischen Salzminen, die überwiegend aus breiten, aus der Verdampfung des salzigen Wassers prähistorischer Seen und Meeren entstandenen Salzbänken bestehen.

Proviene dalle miniere di sale americane conosciute come «Cupole di sale della Louisiana», che si trovano principalmente sotto forma di ampi banchi formati dall’evaporazione di acque salate di laghi o mari preistorici.

Quality Preservation

Scale: 5.5 X

Scale: 5.5 x

18

Quality preservation The rocks that surround the dome salt are composed predominantly of clay: an extremely compact and therefore impermiable to water material. This allows to conserve the salt and protect it from dilution by the underground water.

Préservation de la qualité Les roches qui entourent le sel du mine sont composées d’argile, un matériel très compact et donc pratiquement imperméable à l’eau: ce qui permet la conservation du sel qui, autrement serait dilué par les eaux souterraines.

Erhaltung der Qualität Die Felsen, die in den Minen das Salz umgeben, bestehen vorwiegend aus Ton, einem extrem kompakten und somit wasserundurchlässigen Material. Dadurch kann das Salz erhalten bleiben, das sonst im unterirdisch verlaufenden Wasser aufgelöst werden würde.

Preservazione della qualità Le rocce che circondano il sale delle miniere sono composte prevalentemente da argilla: un materiale estremamente compatto e, quindi, impermeabile all’acqua. Questo permette la conservazione del sale, altrimenti diluito dall’acqua sotterranea.

Sodium Chloride is obtained through an indirect extraction process. It consists in water injection into the ground, which goes up to the surface in the form of saturated brackish water with a purity of 99,98% (salt for food use).

Le Chlorure de Sodium est prélevé «grâce à une culture indirecte de la mine», c’est-à-dire injectant de l’eau en profondeur qui remonte à la surface sous forme de saumure saturée. Dans cette façon elle sort avec une pureté du 99,98% (sel pour l’utilisation alimentaire).

Das Natriumchlorid wird durch ein indirektes Extraktionsverfahren gewonnen. Dabei wird Wasser in die unterirdischen Schichten des Bodens injiziert. Dieses kommt als gesättigtes Salzwasser mit einer Reinheit von 99,98% (Speisesalz) wieder an die Oberfläche.

Il Cloruro di Sodio è prelevato tramite un processo estrattivo indiretto. Si tratta di iniettare nel sottosuolo dell’acqua che risale in superficie sotto forma di acqua salmastra satura con una purezza del 99,98% (sale per uso alimentare).

This “humid culture” process is followed by the evaporation of the water used for the extraction. In this way the obtained salt is perfectly dry, has white iridescent colour and crystals of exceptionally small size.

Cette méthode de «culture humide» est suivie par l’évaporation de l’eau utilisée. De cette façon on a un sel parfaitement sec avec un couleur blanc irisé et une dimension des cristaux extrêmement petite.

Auf diese Methode der “Feuchtkultur” folgt die Verdampfung des für die Extraktion verwendeten Wassers. Auf diese Weise wird ein perfekt trockenes Salz mit einer strahlend weißen Farbe und einer außergewöhnlich kleinen Kristallgröße erzielt.

A questo metodo di «coltura umida » segue l’evaporazione dell’acqua usata per l’estrazione. In tal modo si ottiene un sale perfettamente asciutto con un colore bianco iridescente ed una dimensione dei cristalli eccezionalmente piccola.

In fact during the touch analysis, unlike other salt on the market, Kent Marine Reef seems more like a fine dust made of crystals of different sizes and types. The view through the microscope confirms this thesis.

En effet, contrairement aux autres sels commercialises, KENT Marine Reef apparaît plus comme une poudre plutôt que d’un ensemble de cristaux de différents types. La visualisation par le microscope en confirme la thèse.

Wird Marine Reef einer Tastanalyse unterzogen, so scheint es-im Unterschied zu den anderen im Handel erhältlichen Salzen - eher ein sehr feines Pulver als eine Mischung unterschiedlich großer und verschieden gearteter Salzkristalle zu sein. Ein Blick durch das Mikroskop bestätigt diese These.

Infatti, ad un’analisi tattile e contrariamente agli altri Sali commercializzati, KENT Marine Reef appare più come una finissima polvere che un’insieme di cristalli di differenti dimensioni e tipologia. La visualizzazione tramite microscopio ne conferma la tesi.


Visual Description EXTREMELY HIGH SOLUBILTITY: THE OBTAINED SOLUTION IS TRANSPARENT WITH NO DEPOSITS ON THE BOTTOM OF THE VESSEL.

Solution: osmotic water

Solution: osmotic water + Kent Marine salt (dilution)

Solution: osmotic water + Kent Marine salt (after 2 minutes)

Solution: osmotic water + Kent Marine salt (after 5 minutes)

EN Visual Description The intrinsic features make KENT Marine Reef a salt with extremely high solubiltity: the obtained solution is transparent with no deposits on the bottom of the vessel.

FR Essai visuel

DE Sichtprobe

IT Saggio visivo

Grâce à ses caractéristiques on a un niveau de solubilité très élevé: la solution obtenue est limpide et il n’y a pas de dépôts ou des sédiments dans le fond du récipient.

Seine besonderen Merkmale machen KENT Marine Reef zu einem extrem löslichen Salz: die erzielte Lösung ist klar und weist keine Ablagerungen auf dem Behälterboden auf.

Le caratteristiche intrinseche fanno del KENT Marine Reef un sale con un livello di solubilità etremamente elevato: la soluzione ottenuta è limpida e non ci sono dei depositi o sedimenti sul fondo del recipiente.

Clearness test: Some minutes after diluting, the water appears clear and transparent.

Test de clarté: Quelques minutes après le dosage, la solution apparaît extrêmement limpide.

Messung der Trübung: Einige Minuten nach der Dosierung erschient die Flüssigkeit extrem klar.

Test di limpidezza: Alcuni minuti dopo il dosaggio, la soluzione appare estremamente limpida.

Deposits evaluation: One hour after the dissolving, there are no deposits found on the bottom of Becher.

Evaluation de dépôts: Même une heure après le dosage, on peut voire qu’il n’y a aucun dépôt.

Messung der Trübung: Auch eine Stunde nach der Dosierung können keine Ablagerungen auf dem Becherboden festgestellt werden.

Valutazione dei depositi: Anche un’ora dopo il dosaggio, non si rilevano depositi sul fondo del Becher.

19


Main Features EN Kent Marine salt production

FR La production du sel

DE Die Herstellung des Kent

IT La produzione del sale

Kent Marine

Marine-Salzes

Kent Marine

The obtained results are due to the high quality of the raw materials. The overall purity of the used mixed Salts is the essential key element.

Les résultat qu’on peut voire sont possible grâce aux matières premières d’haute qualité, indispensable pour la pureté global du mélange des sels.

Dieses Ergebnis wird durch die sehr hohe Qualität der verwendeten Rohstoffe möglich gemacht. Eine wesentliche Voraussetzung ist die globale Reinheit der verwendeten Salzmischung.

Il risultato che si osserva è possibile grazie all’altissima qualità delle materie prime. Elemento indispensabile: la purezza globale del mix di Sali usati.

All the chemical elements added to the Sodium Chloride derive from the US and have the quality of the pharmaceutical level (analytical grade of 99% and more).

Tous les autres ingrédients qui doivent être ajouté au Chlorure de Sodium proviennent de source américaines et ils ont une niveau de qualité pharmaceutique (qualité analytique du 99% ou mieux).

Alle dem Natriumchlorid zugefügten chemischen Elemente stammen aus amerikanischen Quellen und entsprechen einem pharmazeutischen Qualitätsniveau (Analysenqualität von 99% oder mehr).

Tutti gli elementi chimici addizionati al Cloruro di Sodio provengono da fonti americane e vantano una qualità di livello farmaceutico (qualità analitica del 99% od oltre).

The incorrect quantity, heavy metals and organic substances have an immediate effect on the purity of the salt, increasing the biological load. This can be seen from the sediments that leave oily yeallow-brown residues around the vessel used for mixing.

Quantités non correctes, métaux lourds et substances organiques auront des effets immédiats sur la pureté du sel, en augmentant la charge biologique et les sédiments qu’il quitteront un résidu huileux jaune / marron autour de la cuve de mélange.

Falsche Mengen, Schwermetalle und organische Stoffe wirken sich sofort auf die Reinheit des Salzes aus und erhöhen die biologische Belastung des Wassers. Das erkennt man an den Ablagerungen, die im Mischbehälter gelb-braune ölige Spuren hinterlassen.

Quantità non corrette, metalli pesanti e sostanze organiche produrranno effetti immediati sulla purezza del sale, aumentandone il carico biologico. Questo è osservabile dai sedimenti che lasciano un residuo oleoso giallo/marrone attorno al recipiente usato per la miscelazione.

The target is to obtain the salt with superior characteristic which can guarantee: • A balanced and stable ionic equation with no carbonate precipitation • Absence of ammonia, nitrates and phosphates • A homogenious mixture of elements despite the differencies in density of the used materials.

La cible est obtenir un sel avec des caractéristiques supérieures qui puissent assurer: • une équation ionique équilibré, stable et sans précipitation des carbonates; • Sans ammoniaque, nitrates et phosphates • Un mélange homogène des éléments malgré les différences dans la densité du matériau mélangé.

Unser Ziel ist es, ein Salz mit ausgezeichneten Eigenschaften zu erzielen, das imstande ist, folgende Vorteile zu gewährleisten: • Ein stabiles und ausgewogenes Ionengleichgewicht ohne Fällung der Karbonate • Keine Spuren von Ammoniak, Nitraten und Phosphaten • Eine homogene Mischung von Elementen trotz der unterschiedlichen Dichte der verschiedenen verwendeten Materialien.

L’obiettivo è ottenere un sale con delle caratteristiche superiori, in grado di assicurare: • Un’equazione ionica equilibrata, stabile e senza precipitazione dei carbonati • Assenza di ammoniaca, nitrati e fosfati • Una miscela omogenea di elementi nonostante le differenze di densità nel mix dei materiali usati.

20


Evaporation VS Extraction EN Salt by evaporation Vs. salt by extraction

FR Le sel d’évaporation contre sel d’extraction

The use of sea water to produce a mixture of salt is not an optimal solution for 3 reasons:

Utiliser l’eau de mer pour fabriquer un mélange du sel n’est pas une solution idéal, pour trois raisons:

1) Numerous organic and non organic pollutants: just think of the presence of flocks of sea birds (especially gulls and flamingos), micro-algae, invertebrates and insects (shrimp and brine flies). This adds polutants to the salt obtained through evaporation.

1) Les nombreuses polluantes organiques et inorganiques. On peut penser la présence de grands troupeaux d’oiseaux de mer (les mouettes et les flamants roses en particulier), les micro-algues et les invertébrés tels que: crevettes et mouches de saumure. Cela va jouter éléments polluants à la base du sel objet d’évaporation.

2) Salt manufacturing process. The process of transferring the salt water through different tanks, has the target to precipitate the minerals which have different density (calcium, magnesium and sodium bicarbonate). These elements must be added after the evaporation. 3) Pollution of modern times. Potential presence of such chemical pollutants as hydrocarbons or pesticides. This is not possible in the salt obtained by extraction due to the age of deposits that were formed many years ago.

1

2) Processus de culture du sel. La culture par transfert entre les réservoirs, prévoit une différente précipitation de plusieurs sels minéraux qu’ils ont différente densité (calcium, magnésium et bicarbonate de sodium). Ceux-ci devront être ajoutées après l’évaporation. 3) Pollution de l’étage moderne. Présence potentielle de polluants chimiques tels que les hydrocarbures ou de pesticides. Ce qui est impossible dans le sel d’extraction étant donnée l’âge du produit.

2

DE Aus Verdampfung entstandenes und per Extraktion gewonnenes Salz im Vergleich Die Verwendung von Meerwasser zur Herstellung von Salzmischungen ist aus 3 Gründen keine optimale Lösung: 1) Die zahlreichen organischen und anorganischen Schadstoffe: man denke nur an die Schwärme von Seevögeln (vor allem Möwen und Flamingos), die Mikroalgen, Wirbellosen und Insekten (Krebse und Salzwasserfliegen), die die Meere bevölkern. Diese fügen dem Salz, das später verdampfen soll, von Beginn an Schadstoffe hinzu. 2) Verfahren der Salzkultur. Salzkulturverfahren, die eine Umfüllung des Salzwassers in jeweils aufeinander folgende Becken vorsehen, führen zu einer unterschiedlichen Fällung der durch eine unterschiedliche Dichte gekennzeichneten Mineralstoffe (Calcium, Magnesium und Natriumbikarbonat). Diese Elemente müssen dann nach der Verdampfung wieder hinzugefügt werden. 3) Umweltverschmutzung des modernen Zeitalters. Potentielles Vorhandensein von chemischen Schadstoffen, wie etwa Kohlenwasserstoffen oder Pestiziden. Dies ist aufgrund des Alters des Produkts bei extrahiertem Salz nicht möglich.

IT Sale d’evaporazione contro sale d’estrazione Utilizzare acqua di mare per la fabbricazione di una miscela di sale non è una soluzione ottimale per 3 motivi: 1) I numerosi inquinanti organici ed inorganici: basti pensare alla presenza di branchi d’uccelli di mare (in specie gabbiani e fenicotteri rosa), di micro-alghe, invertebrati ed insetti (gamberi e mosche di acqua salmastra). Questo aggiunge elemento inquinante alla base del sale oggetto di successiva evaporazione. 2) Processo di coltura del sale. La coltura tramite trasferimento dell’acqua salata tra diverse vasche, prevede una differente precipitazione dei Sali minerali che posseggono diversa densità (calcio, magnesio e bicarbonato di sodio). Questi elementi dovranno essere aggiunti dopo l’evaporazione. 3) Inquinamento dell’età moderna. Presenza potenziale d’inquinanti chimici, come idrocarburi o pesticidi. Questo non è possibile nel sale d’estrazione data l’età del prodotto.

3

21


Salinity and major ions in the salt

22

EN Salinity and major ions in the salt

FR La salinité et les principaux ions de sel

DE Der Salzgehalt und die wichtigsten Ionen des Salzes

IT La salinità ed i principali ioni nel sale

The salinity of the sea water (generally 3.5%) is constituted by a mix of dissolved salts which are indicated in the table below. (source: Karl K. Turekian: Oceans. 1968. Prentice-Hall)

La salinité de l’eau de mer (généralement de 3,5%) est constituée par l’ensemble des sels dissous indiqués dans ce tableau. (source: Karl K. Turekian: Oceans. 1968. Prentice-Hall)

Der Salzgehalt des Meerwassers (meist 3,5%) ist durch eine Mischung aufgelöster, in folgender Tabelle angegebener Salze gegeben. (Quelle: Karl K. Turekian: Oceans. 1968. Prentice-Hall)

La salinità dell’acqua marina (generalmente pari al 3,5%) è costituita da un insieme di sali disciolti indicati nella tabella sottostante. (fonte: Karl K. Turekian: Oceans. 1968. Prentice-Hall)


The percentage of ions in sea water EN The major salt ions which make 99,9% of sea water are the following:

FR Les principaux ions de sels IT I principali ioni di sale in DE Die wichtigsten Salzionen, en pourcentage qui forment 99,9% die 99,9% des Meerwassers percentuale che formano il 99,9% de l’eau du mer sont les suivantes: bilden, sind folgende (in Prozent): dell’acqua marina sono i seguenti:

… while the concentration (ppm) of salt ions which make 99,9% of sea water, is the following:

…tandis que la concentration (ppm) des même ions de sels qui forment 99,9% de l’eau du mer sont les suivantes:

… und die Konzentration (ppm) derselben Salzionen, die 99,9% des Meerwassers bilden, ist folgende:

… mentre la concentrazione (ppm) degli stessi ioni di sale che formano il 99,9% dell’acqua di mare sono i seguenti:

23


Main salt brands present on the market EN Comparison among the main salt brands present on the market

FR Comparaison entre les sels dans le marché

DE Vergleich zwischen den wichtigsten auf dem Markt erhältlichen Salzen

IT Paragone tra i principali sali presenti sul mercato

The following table highlights the comparison between the values of sea water (source: Dr J Floor Anthoni (2000, 2006) www.seafriends.org.nz/oceano/ seawater.htm) and the medium values obtained through Salifert, Elos tests , as well as the values taken from this source: AquariumWaterTesting.com and www.praticalfishkeeping.co.uk

La table suivante évidence une comparaison entre le valeur de l’eau du mer (source: Dr J Floor Anthoni (2000, 2006) www. seafriends.org.nz/oceano/ seawater.htm) et les valeurs moyens des tests réalisés avec Salifert media, Elos media et ceux-ci obtenus par la source: AquariumWaterTesting.com et www.praticalfishkeeping.co.uk

Die folgende Tabelle zeigt einen Vergleich zwischen dem Wert des Meerwassers (Quelle: Dr J Floor Anthoni (2000, 2006) www. seafriends.org.nz/oceano/seawater. htm) und den durchschnittlichen Werten der mit Salifert media und Elos media durchgeführten Tests sowie den Werten, die folgenden Quellen entnommen wurden: AquariumWaterTesting.com und www.praticalfishkeeping.co.uk

La tabella seguente evidenza un raffronto tra il valore dell’acqua marina (fonte: Dr J Floor Anthoni (2000, 2006) www.seafriends.org.nz/ oceano/seawater.htm) ed i valori medi dei test realizzati con Salifert media, Elos media, nonché quelli ottenuti dalla fonte: AquariumWaterTesting.com e www.praticalfishkeeping.co.uk

24


25


00.00.121

International excellence with the Italian spirit!

ITALY: NEWA TECNO INDUSTRIA Srl Via dell’Artigianato 2, 35010 Loreggia (PD) Tel. +39 049 5794069 Fax +39 049 5794699 Numero Verde 800-860306

www.newa.it 26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.